1
00:01:24,320 --> 00:01:25,164
No, gracias.
2
00:01:25,188 --> 00:01:27,579
Si quisiera ver fotos,
voy a Fotomat.
3
00:01:27,990 --> 00:01:29,003
Además, Rose me trajo.
4
00:01:29,027 --> 00:01:31,271
Está esperando
afuera con el perro.
5
00:01:31,295 --> 00:01:32,866
Oye,
¿alguna vez has sacado la cabeza
6
00:01:32,890 --> 00:01:34,708
por la ventanilla de un auto,
yendo a 50?
7
00:01:34,732 --> 00:01:36,554
¡Qué adrenalina!
8
00:02:45,668 --> 00:02:47,491
¿Mi amiga?
9
00:02:49,740 --> 00:02:51,864
¿Hola?
10
00:02:54,245 --> 00:02:56,534
¿Qué quieres?
11
00:03:11,092 --> 00:03:13,383
Está aquí de nuevo.
12
00:03:14,162 --> 00:03:16,453
Ella me estaba mirando.
13
00:03:17,733 --> 00:03:18,610
Trata de volver a dormirte,
14
00:03:18,634 --> 00:03:20,954
antes de que el doctor Birkin
te encuentre en mi cama.
15
00:03:21,169 --> 00:03:22,548
¡Pero, la he visto!
16
00:03:22,572 --> 00:03:24,005
No lo hiciste...
17
00:03:24,474 --> 00:03:26,531
No has visto nada.
18
00:03:30,413 --> 00:03:32,370
No has visto nada.
19
00:03:34,081 --> 00:03:36,305
Cierra los ojos.
20
00:03:45,761 --> 00:03:48,639
¿Qué eres, un pervertido?
21
00:03:48,663 --> 00:03:50,275
Estuve casada durante 45 años,
22
00:03:50,299 --> 00:03:52,790
y nunca vi los Gauguins
de mi esposo.
23
00:05:09,052 --> 00:05:10,485
¿Hola?
24
00:05:30,564 --> 00:05:32,788
¿Cómo te llamas?
25
00:05:45,847 --> 00:05:47,938
¿Lisa Trevor?
26
00:05:49,651 --> 00:05:51,608
¿Vives aquí?
27
00:05:54,722 --> 00:05:57,013
¿Dónde vives?
28
00:06:15,409 --> 00:06:17,399
¿Debajo?
29
00:06:19,980 --> 00:06:21,569
Oye.
30
00:06:45,872 --> 00:06:48,796
¿Qué haces fuera de la cama,
pequeña?
31
00:06:49,876 --> 00:06:51,966
¿Y bien?
32
00:06:53,346 --> 00:06:57,138
A veces es sonámbula desde
que murieron nuestros padres.
33
00:07:06,693 --> 00:07:09,003
Bueno, entonces.
34
00:07:09,027 --> 00:07:11,719
A la cama, los dos.
35
00:07:12,433 --> 00:07:14,376
Esperen.
36
00:07:14,400 --> 00:07:16,212
Redfield, ¿no es así?
37
00:07:16,236 --> 00:07:18,526
¿Chris y Claire Redfield?
38
00:07:20,406 --> 00:07:23,965
Eres un buen chico por
cuidar tanto de tu hermana.
39
00:07:25,245 --> 00:07:27,201
Buenas noches.
40
00:07:59,142 --> 00:08:01,100
Buenas noches.
41
00:08:07,340 --> 00:08:12,300
UNA SOMBRILLA TE
RESGUARDA DE LA TORMENTA.
42
00:08:35,979 --> 00:08:40,541
ORFANATO DE RACCOON CITY.
43
00:08:48,960 --> 00:08:51,084
Debe de haber sido un gran sueño.
44
00:08:55,568 --> 00:08:58,914
Casi me cago en mis
malditos pantalones.
45
00:08:58,938 --> 00:09:00,783
Si supiera que ibas a
gritar mientras dormías,
46
00:09:00,807 --> 00:09:02,830
te habría dejado a un
costado de la carretera.
47
00:09:07,013 --> 00:09:09,391
30 DE SEPTIEMBRE DE 1998
- ¿Qué haces haciendo autostop,
48
00:09:09,415 --> 00:09:11,907
en una noche como esta?
49
00:09:12,617 --> 00:09:13,795
Sí.
50
00:09:13,819 --> 00:09:15,696
Vas a ver a tu hermano, dijiste.
51
00:09:15,720 --> 00:09:16,498
Sí, claro.
52
00:09:16,522 --> 00:09:18,812
Dijiste que solías vivir aquí.
53
00:09:20,258 --> 00:09:23,137
Raccoon City.
54
00:09:23,161 --> 00:09:24,806
Mejor tú, que yo.
55
00:09:24,830 --> 00:09:26,208
Sabes, uno puede tener pesadillas
56
00:09:26,232 --> 00:09:28,022
volviendo a esa ciudad de mierda.
57
00:09:28,133 --> 00:09:29,511
No queda nada más
que los mapaches,
58
00:09:29,535 --> 00:09:31,180
desde que Umbrella
inició la retirada.
59
00:09:31,204 --> 00:09:33,115
¿Te importa?
60
00:09:33,139 --> 00:09:34,550
Deberías decírselo a tu hermano,
61
00:09:34,574 --> 00:09:36,120
"sólo vete de ahí".
62
00:09:36,144 --> 00:09:37,854
"Sólo empaca y vete".
63
00:09:37,878 --> 00:09:40,522
Aunque,
¿a quién va a vender su casa?
64
00:09:40,546 --> 00:09:41,979
A nadie. Eso es a quien.
65
00:09:43,514 --> 00:09:45,525
¿Vive en Raccoon?
66
00:09:45,549 --> 00:09:48,762
No, gracias. Ni hablar.
67
00:09:48,786 --> 00:09:51,731
Tal vez quieras
seguirte hasta Gatlin,
68
00:09:51,755 --> 00:09:53,767
y le dices que sólo has
cambiado de opinión.
69
00:09:53,791 --> 00:09:56,303
La gente le da demasiada
importancia a la familia.
70
00:09:56,327 --> 00:09:57,938
A veces tienes que dejarlo ir.
71
00:09:57,962 --> 00:09:59,518
¡Cuidado!
72
00:10:00,898 --> 00:10:02,854
¡Mierda!
73
00:10:36,967 --> 00:10:38,691
¿Está ella...?
74
00:10:40,070 --> 00:10:42,382
¡No, no, no!
75
00:10:42,406 --> 00:10:44,251
¡Joder!
76
00:10:44,275 --> 00:10:46,453
Yo no... No la vi.
Salió de la nada.
77
00:10:46,477 --> 00:10:48,022
¿Qué está haciendo aquí
a mitad de la noche?
78
00:10:48,046 --> 00:10:50,223
Necesitamos algo para
envolver el cadáver.
79
00:10:50,247 --> 00:10:52,559
Lo has visto, ¿verdad?
No fue mi culpa.
80
00:10:52,583 --> 00:10:54,594
Jesús. ¡Joder!
81
00:10:54,618 --> 00:10:56,296
- ¡Joder!
- Escúchame.
82
00:10:56,320 --> 00:10:57,596
Necesitamos algo para
envolver el cadáver.
83
00:10:57,620 --> 00:10:59,199
Y luego lo llevaremos
a la ciudad.
84
00:10:59,223 --> 00:11:00,999
¡No fue mi culpa!
85
00:11:01,023 --> 00:11:03,347
¡Jesús! ¡Joder!
86
00:11:07,800 --> 00:11:09,409
Mi hermano es Policía.
Puede ayudarnos.
87
00:11:09,433 --> 00:11:10,811
¿Policía?
88
00:11:10,835 --> 00:11:13,046
Pero no es mi culpa.
¡No es mi culpa!
89
00:11:13,070 --> 00:11:14,814
Lo sé.
90
00:11:14,838 --> 00:11:17,196
¡Joder! ¡Joder!
91
00:11:19,243 --> 00:11:21,321
No podemos dejarla aquí,
¿de acuerdo?
92
00:11:21,345 --> 00:11:22,422
Joder.
93
00:11:22,446 --> 00:11:25,204
Joder, joder.
94
00:11:33,855 --> 00:11:36,579
¿Dónde coño se ha metido?
95
00:11:39,028 --> 00:11:41,518
¿Hola?
96
00:11:41,730 --> 00:11:43,520
Oye.
97
00:11:44,066 --> 00:11:45,010
Has tenido un accidente,
98
00:11:45,034 --> 00:11:46,857
y necesitas ayuda.
99
00:11:51,741 --> 00:11:52,918
Tenemos que ir tras ella.
100
00:11:52,942 --> 00:11:54,687
Tú puedes hacer lo
que te dé la gana.
101
00:11:54,711 --> 00:11:57,202
Yo me voy a largar de aquí.
102
00:12:23,858 --> 00:12:30,229
BIENVENIDOS A RACCOON CITY.
103
00:12:30,502 --> 00:12:32,043
RACCOON CITY, ALGUNA VEZ FUE...
104
00:12:32,067 --> 00:12:33,960
EL HOGAR DE LA
CORPORACIÓN UMBRELLA,
105
00:12:33,984 --> 00:12:36,393
LA COMPAÑÍA FARMACÉUTICA
MÁS GRANDE DEL MUNDO,
106
00:12:36,417 --> 00:12:38,096
PERO AHORA ES UNA CIUDAD FANTASMA.
107
00:12:38,120 --> 00:12:40,720
UMBRELLA SE HA DESPLAZADO
A UNA NUEVA UBICACIÓN.
108
00:12:40,744 --> 00:12:44,108
TODO LO QUE QUEDA ES UN BREVE
EQUIPO CON LOS ÚLTIMOS EMPLEADOS...
109
00:12:44,132 --> 00:12:46,491
Y AQUELLOS DEMASIADO
POBRES, COMO PARA IRSE.
110
00:12:48,001 --> 00:12:51,346
HAY VACANTES.
111
00:13:10,785 --> 00:13:13,243
Joder.
112
00:13:17,693 --> 00:13:20,050
Joder.
113
00:13:33,039 --> 00:13:35,230
Joder.
114
00:13:44,919 --> 00:13:46,296
Oye, ¿por qué no te sientas?
115
00:13:46,320 --> 00:13:48,510
¿Y dejas al pobre chico en paz,
Wesker?
116
00:13:59,400 --> 00:14:00,833
De acuerdo.
117
00:14:03,404 --> 00:14:04,749
$10 dólares.
118
00:14:04,773 --> 00:14:07,596
$10 dólares a que no le
puedes disparar desde aquí.
119
00:14:11,581 --> 00:14:13,292
Eso es fácil.
120
00:14:13,316 --> 00:14:17,140
Oye, no, no.
Jesucristo y una mierda.
121
00:14:19,155 --> 00:14:21,513
Con esto, Valentine.
122
00:14:22,959 --> 00:14:25,249
Quiero decir, ¿qué mierda?
123
00:14:27,431 --> 00:14:31,355
$20 a que puedo golpear
la botella, sin siquiera mirarla.
124
00:14:33,404 --> 00:14:36,059
Sí, claro, acepto tu dinero.
125
00:14:42,844 --> 00:14:45,801
¿Qué pasa, joder?
126
00:14:47,082 --> 00:14:49,707
Joder.
127
00:14:54,957 --> 00:14:56,468
- ¡Oye!
- Si te duermes, pierdes.
128
00:14:56,492 --> 00:14:57,102
Espera...
129
00:14:57,126 --> 00:14:58,570
Ahora es un sándwich de Jill.
130
00:14:58,594 --> 00:15:01,485
Oye. ¡Dios!
131
00:15:01,797 --> 00:15:04,087
Vamos.
132
00:15:04,299 --> 00:15:06,245
Paga.
133
00:15:06,269 --> 00:15:08,425
Vamos. Paga.
134
00:15:20,179 --> 00:15:21,837
Mierda.
135
00:15:23,082 --> 00:15:24,706
Amigos.
136
00:15:25,786 --> 00:15:27,909
¿Estás ahí, Louise?
137
00:15:29,156 --> 00:15:30,766
Hola, chicos.
138
00:15:30,790 --> 00:15:31,969
¿Qué puedo ofrecerles?
139
00:15:31,993 --> 00:15:34,071
Dos cafés para llevar.
140
00:15:34,095 --> 00:15:36,384
¿Un día largo?
141
00:15:37,365 --> 00:15:39,276
- Oye, ¿podría?
- Tú debes de ser...
142
00:15:39,300 --> 00:15:41,356
el novato.
143
00:15:44,071 --> 00:15:45,994
¿Cómo estás, novato?
144
00:15:47,473 --> 00:15:50,097
Así que, he oído...
145
00:15:50,408 --> 00:15:52,554
que disparaste a tu compañero en
el culo, durante el entrenamiento.
146
00:15:52,578 --> 00:15:54,011
¿Es eso cierto?
147
00:15:54,079 --> 00:15:56,357
Y que tú,
148
00:15:56,381 --> 00:15:59,628
papá, un pez gordo de la Fuerza,
149
00:15:59,652 --> 00:16:01,929
él tuvo que pagar tu fianza.
150
00:16:01,953 --> 00:16:04,866
Ahora, ¿es por eso que te
transfirieron a esta...
151
00:16:04,890 --> 00:16:07,849
ciudad de mierda?
152
00:16:09,396 --> 00:16:11,540
- Sí.
- Leon S. Kennedy.
153
00:16:11,564 --> 00:16:13,955
¿Qué significa la "S"?
¿"Estúpido" en inglés?
154
00:16:15,001 --> 00:16:17,658
Vamos, sólo estamos
jugando contigo, chico.
155
00:16:17,969 --> 00:16:19,994
Sí, bien.
156
00:16:20,306 --> 00:16:21,751
¿Estarán trabajando
en el cementerio?
157
00:16:21,775 --> 00:16:24,052
Sí. ¿A dónde se dirigen?
158
00:16:24,076 --> 00:16:26,122
Bueno, alguien encontró un cuerpo
159
00:16:26,146 --> 00:16:28,937
en la vieja mansión Spencer...
está todo masticado.
160
00:16:29,048 --> 00:16:30,693
No creí que hubiera
ya nada allí arriba.
161
00:16:30,717 --> 00:16:33,397
Bueno, cuanto antes cierren
todo esta ciudad, mejor,
162
00:16:33,421 --> 00:16:35,465
- por lo que a mí respecta.
- Oye, oye.
163
00:16:35,489 --> 00:16:36,934
Es mi ciudad natal de
la que estás hablando.
164
00:16:36,958 --> 00:16:38,447
Bueno, eres bienvenida a ella.
165
00:16:39,593 --> 00:16:41,816
Oye, vamos.
Tenemos que sacudir una pierna.
166
00:16:46,734 --> 00:16:48,279
Y no dispares.
167
00:16:48,303 --> 00:16:49,736
Estoy desarmado.
168
00:16:52,807 --> 00:16:54,752
Que se joda ese tipo.
169
00:16:54,776 --> 00:16:57,120
Bien, entonces...
170
00:16:57,144 --> 00:16:59,268
¿Supongo que yo pago?
171
00:17:00,148 --> 00:17:02,705
Vamos,
debemos de llegar a la estación.
172
00:17:07,454 --> 00:17:09,265
Oye. No nos hagas caso.
173
00:17:09,289 --> 00:17:13,648
Somos, gente agradable
una vez que nos conoces.
174
00:17:15,295 --> 00:17:17,105
Soy Jill Valentine.
175
00:17:17,129 --> 00:17:19,442
Leon... Kennedy.
176
00:17:19,466 --> 00:17:22,891
Encantada de conocerte,
Leon Kennedy.
177
00:17:26,539 --> 00:17:27,984
Yo no iría allí.
178
00:17:28,008 --> 00:17:29,818
Ella sólo tiene ojos
para el grandote,
179
00:17:29,842 --> 00:17:32,534
y no me gustan tus
posibilidades contra él.
180
00:17:34,913 --> 00:17:37,225
¿Realmente disparaste a
tu propio compañero?
181
00:17:37,249 --> 00:17:38,805
Sí.
182
00:17:39,217 --> 00:17:40,594
Es una larga historia.
183
00:17:40,618 --> 00:17:42,208
Tú...
184
00:17:43,688 --> 00:17:45,611
¿Qué pasa con tu ojo?
185
00:17:51,497 --> 00:17:53,742
No lo sé, ha estado haciendo eso
las últimas dos semanas.
186
00:17:53,766 --> 00:17:56,123
¿No crees que deberías
ver a alguien por ello?
187
00:17:56,235 --> 00:17:58,078
Sí.
188
00:17:58,102 --> 00:18:00,160
Probablemente no sea nada.
189
00:18:05,151 --> 00:18:08,824
ABIERTO.
190
00:18:14,785 --> 00:18:17,710
Bueno, mira eso.
191
00:18:27,828 --> 00:18:33,640
RACCOON CITY,
HOGAR DE LA FARMACÉUTICA UMBRELLA.
192
00:18:53,759 --> 00:18:58,606
Oye, esa, esa mujer...
193
00:18:58,630 --> 00:19:02,009
Probablemente no fue tan
malo como parecía, ¿verdad?
194
00:19:02,033 --> 00:19:04,044
Sí. Claro.
195
00:19:04,068 --> 00:19:05,658
Gracias por llevarme.
196
00:19:19,083 --> 00:19:21,041
Bienvenida a casa.
197
00:19:28,359 --> 00:19:30,751
¿Qué pasa contigo?
198
00:19:32,431 --> 00:19:34,509
No te pongas enfermo,
hijo de puta.
199
00:19:34,533 --> 00:19:36,456
No tengo seguro para ti.
200
00:19:38,583 --> 00:19:39,747
¡Joder!
201
00:19:39,771 --> 00:19:43,016
¡Me has mordido, hijo de puta!
202
00:19:43,040 --> 00:19:45,098
¡Joder!
203
00:22:01,277 --> 00:22:04,055
Veo que sigues
suspirando por Jill.
204
00:22:04,079 --> 00:22:06,236
Nunca va a suceder, hermano.
205
00:22:43,785 --> 00:22:46,197
Él ha sido como un padre para mí.
206
00:22:46,221 --> 00:22:48,712
Veo que ahora te depilas el pecho.
207
00:22:49,425 --> 00:22:51,281
Eres muy graciosa.
208
00:22:52,327 --> 00:22:54,005
Después de que tú huyeras,
209
00:22:54,029 --> 00:22:56,620
William fue lo más parecido
a una familia que tuve.
210
00:23:01,903 --> 00:23:03,560
¿Cómo entraste?
211
00:23:04,306 --> 00:23:04,983
Forcé la cerradura.
212
00:23:05,007 --> 00:23:07,167
- Te das cuenta de que soy Policía, ¿verdad?
- Sí.
213
00:23:07,542 --> 00:23:09,152
Necesitas mejor seguridad.
214
00:23:09,176 --> 00:23:11,521
Es un cerrojo de un
sólo cilindro, Claire.
215
00:23:11,545 --> 00:23:12,456
La mayoría de la gente
llama a la puerta.
216
00:23:12,480 --> 00:23:13,290
Sí, lo he intentado.
217
00:23:13,314 --> 00:23:14,692
Y nadie me respondió.
218
00:23:14,716 --> 00:23:16,304
Así que te metiste.
219
00:23:16,517 --> 00:23:18,194
¿Por qué has vuelto aquí?
220
00:23:18,218 --> 00:23:21,264
¿Extrañaste tanto a Raccoon City,
que tuviste que venir a visitarme?
221
00:23:21,288 --> 00:23:22,566
Sí.
222
00:23:22,590 --> 00:23:24,536
Me encanta Raccoon City.
223
00:23:24,560 --> 00:23:27,217
"Vamos, Bandidos".
224
00:23:27,528 --> 00:23:29,207
Eres una tarada.
225
00:23:29,231 --> 00:23:31,320
No, ¿sabes qué?
226
00:23:31,433 --> 00:23:34,846
Le debo a esta ciudad...
Le debo todo a Birkin y a Umbrella.
227
00:23:34,870 --> 00:23:37,882
Ellos me criaron, me pusieron
en la escuela, en la Academia.
228
00:23:37,906 --> 00:23:39,284
Estuvieron ahí para mí.
229
00:23:39,308 --> 00:23:40,318
¿Dónde estabas tú?
230
00:23:40,342 --> 00:23:42,620
Hace cinco años que
no sé nada de ti.
231
00:23:42,644 --> 00:23:44,888
Me alegro de verte.
232
00:23:44,912 --> 00:23:46,356
Chris, espera.
233
00:23:46,380 --> 00:23:48,058
Lo siento.
234
00:23:48,082 --> 00:23:50,007
Ya he vuelto.
235
00:23:52,454 --> 00:23:54,932
Mira... Creo que hay algo
236
00:23:54,956 --> 00:23:57,380
seriamente mal en este lugar.
237
00:23:58,360 --> 00:24:00,371
- ¿Qué quieres decir?
- De acuerdo, entonces yo... yo estaba
238
00:24:00,395 --> 00:24:02,085
haciendo autostop a un camión,
y...
239
00:24:02,297 --> 00:24:04,242
Pedir un paseo...
también es ilegal.
240
00:24:04,266 --> 00:24:05,677
Arréstame.
241
00:24:05,701 --> 00:24:07,745
Mira, como que atropellamos
a esta persona,
242
00:24:07,769 --> 00:24:10,081
pero,
pero sólo se levantó y se fue.
243
00:24:10,105 --> 00:24:11,483
¿Atropellaste a alguien?
Mierda, Claire.
244
00:24:11,507 --> 00:24:12,184
¿Lo has denunciado?
245
00:24:12,208 --> 00:24:13,685
Lo estoy denunciando ahora.
246
00:24:13,709 --> 00:24:15,086
¿No me estás escuchando?
247
00:24:15,110 --> 00:24:16,955
Ella... ella simplemente
se levantó y... se fue.
248
00:24:16,979 --> 00:24:18,758
Podrías ser parte
de un atropello y fuga.
249
00:24:18,782 --> 00:24:20,226
Silencio. Sólo...
250
00:24:20,250 --> 00:24:22,693
No, Claire,
no tengo tiempo para esto.
251
00:24:22,717 --> 00:24:24,429
No. Mira, de acuerdo,
he estado hablando
252
00:24:24,453 --> 00:24:25,363
con este tipo en
una sala de chat...
253
00:24:25,387 --> 00:24:27,411
¿Qué cojones es una sala de chat?
254
00:24:27,821 --> 00:24:30,534
Es un lugar en la Internet,
donde la gente chatea.
255
00:24:30,558 --> 00:24:33,015
Sólo... sólo míralo.
256
00:24:33,127 --> 00:24:36,005
Se llama Ben Bertolucci.
257
00:24:36,029 --> 00:24:38,475
Está en el agua, Claire.
258
00:24:38,499 --> 00:24:40,690
Está en la maldita agua.
259
00:24:42,501 --> 00:24:45,182
Toda la ciudad ha
sido envenenada.
260
00:24:45,206 --> 00:24:47,284
Lentamente, durante años y años,
261
00:24:47,308 --> 00:24:50,700
y, la gente está enfermando.
262
00:24:51,211 --> 00:24:52,589
Vamos, Claire.
263
00:24:52,613 --> 00:24:53,925
Otra vez no.
264
00:24:53,949 --> 00:24:55,939
- Tú cállate...
- Verás,
265
00:24:56,050 --> 00:24:59,996
Umbrella sólo pensó que podían,
266
00:25:00,020 --> 00:25:04,568
empacar la tienda y dejar
que esta ciudad se joda,
267
00:25:04,592 --> 00:25:07,004
mientras ellos se van
y empiezan de nuevo
268
00:25:07,028 --> 00:25:09,573
en otro lugar todo
brillante y, y nuevo, y...
269
00:25:09,597 --> 00:25:10,708
casi lo consiguen, pero,
270
00:25:10,732 --> 00:25:13,256
hace un par de días,
tuvieron un pequeño incidente.
271
00:25:13,467 --> 00:25:16,880
Y no sólo estoy hablando de
residuos envenenando al agua.
272
00:25:16,904 --> 00:25:19,950
No, estoy hablando de
una fuga realmente mala.
273
00:25:19,974 --> 00:25:22,085
Como en Chernóbil,
si sabes lo que quiero decir.
274
00:25:22,109 --> 00:25:24,621
Y, han estado tratando
de contener esta mierda,
275
00:25:24,645 --> 00:25:26,423
pero el genio está fuera
de la botella ahora,
276
00:25:26,447 --> 00:25:29,305
y yo...
No creo que vuelva a entrar.
277
00:25:32,587 --> 00:25:34,797
Tengo miedo, Claire.
Yo...
278
00:25:34,821 --> 00:25:38,467
Tengo miedo de lo que van
a hacer con esta ciudad...
279
00:25:38,491 --> 00:25:40,782
y a la gente que hay en ella.
280
00:25:44,632 --> 00:25:46,743
No he podido contactar
con él desde entonces.
281
00:25:46,767 --> 00:25:47,978
Genial.
282
00:25:48,002 --> 00:25:50,815
Está loco y probablemente
sea peligroso.
283
00:25:50,839 --> 00:25:54,217
Mira, tus teorías de la conspiración
no eran ciertas cuando éramos niños.
284
00:25:54,241 --> 00:25:55,819
Y no serán ciertas ahora.
285
00:25:55,843 --> 00:25:57,154
¿Está bien?
¿Por qué estás realmente aquí?
286
00:25:57,178 --> 00:25:59,289
¿Has perdido tu trabajo?
¿Necesitas dinero?
287
00:25:59,313 --> 00:26:01,058
Te apareces aquí,
te metes a mi casa.
288
00:26:01,082 --> 00:26:04,640
¿Qué clase de persona puede
forzar una cerradura así?
289
00:26:04,752 --> 00:26:07,664
Es impresionante,
pero también, ¿qué pasa?
290
00:26:07,688 --> 00:26:10,333
Lo siento, tengo que
prepararme para el trabajo.
291
00:26:10,357 --> 00:26:12,313
Chris.
292
00:26:16,328 --> 00:26:18,586
¡Joder!
293
00:26:25,106 --> 00:26:27,729
Cariño, hola.
Mamá y papá están aquí.
294
00:26:29,242 --> 00:26:31,666
He visto a un monstruo.
295
00:26:31,878 --> 00:26:34,590
Cariño,
sólo has tenido una pesadilla.
296
00:26:34,614 --> 00:26:36,492
Pero, pero... pero lo vi.
297
00:26:36,516 --> 00:26:39,094
Era todo verde y viscoso,
298
00:26:39,118 --> 00:26:42,665
y tenía grandes ojos
amarillos y dientes, así.
299
00:26:42,689 --> 00:26:44,200
Creo que yo también me asustaría.
¿Verdad, cariño?
300
00:26:44,224 --> 00:26:46,135
¡Dios mío!
Yo me quedaría petrificada.
301
00:26:46,159 --> 00:26:48,248
Aterrado.
302
00:26:48,560 --> 00:26:49,971
Vamos. No pasa nada.
303
00:26:49,995 --> 00:26:52,252
Nunca dejaría que
nada te hiciera daño.
304
00:26:58,937 --> 00:27:02,069
- Ahora mismo vuelvo, ¿de acuerdo?
- Muy bien.
305
00:27:07,312 --> 00:27:08,223
Muy bien, vamos a acomodarte
306
00:27:08,247 --> 00:27:09,724
- de nuevo para dormir, ¿de acuerdo?
- Pero, pero espera.
307
00:27:09,748 --> 00:27:12,227
- ¿Y si el monstruo vuelve?
- ¿Hola?
308
00:27:12,251 --> 00:27:14,641
Cariño, los monstruos no existen,
¿de acuerdo?
309
00:27:14,753 --> 00:27:16,978
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
310
00:27:21,360 --> 00:27:22,804
Pensamientos realmente buenos.
311
00:27:22,828 --> 00:27:24,638
Así que hagamos eso, ¿de acuerdo?
312
00:27:24,662 --> 00:27:26,640
Recuerda la última vez
que fuimos a nadar.
313
00:27:26,664 --> 00:27:28,243
¿De acuerdo?
314
00:27:28,267 --> 00:27:29,543
¿Bien? Piensa en eso.
315
00:27:29,567 --> 00:27:30,744
Tenemos que irnos.
316
00:27:30,768 --> 00:27:32,659
¿De qué hablas?
317
00:27:32,870 --> 00:27:35,327
¿Quién estaba al teléfono?
¡Ahora!
318
00:27:37,274 --> 00:27:39,965
¿Qué está pasando, William?
319
00:27:40,445 --> 00:27:45,206
Viste a Sherry y reúnanse
conmigo en el auto.
320
00:27:45,916 --> 00:27:46,827
De acuerdo.
321
00:27:46,851 --> 00:27:49,175
Oye, mírame. Mírame.
322
00:27:52,390 --> 00:27:54,235
Esta es la Corporación Umbrella.
323
00:27:54,259 --> 00:27:56,404
Por su seguridad, por favor
permanezcan en sus casas
324
00:27:56,428 --> 00:27:58,752
y esperen por más instrucciones.
325
00:28:00,332 --> 00:28:02,143
Esta es la Corporación Umbrella.
326
00:28:02,167 --> 00:28:04,179
Por su seguridad, por favor
permanezcan en sus casas
327
00:28:04,203 --> 00:28:06,393
y esperen por más instrucciones.
328
00:28:08,774 --> 00:28:09,850
Esta es la Corporación Umbrella.
329
00:28:09,874 --> 00:28:10,519
¿Qué es eso?
330
00:28:10,543 --> 00:28:12,686
Por su seguridad, por favor,
permanezcan en sus casas
331
00:28:12,710 --> 00:28:13,887
y esperen por más instrucciones.
332
00:28:13,911 --> 00:28:15,189
Nada. No es nada.
333
00:28:15,213 --> 00:28:17,491
Tengo que llegar a la estación.
Toma. No es mucho.
334
00:28:17,515 --> 00:28:19,928
- ¿Qué...
- Sólo tómalo, ¿de acuerdo?
335
00:28:19,952 --> 00:28:21,930
Cierra la puerta con llave,
cuando te vayas.
336
00:28:21,954 --> 00:28:24,332
Chris. ¡Chris!
337
00:28:24,356 --> 00:28:26,134
Sólo vete de aquí, ¿de acuerdo?
338
00:28:26,158 --> 00:28:28,036
Esta es la Corporación Umbrella.
339
00:28:28,060 --> 00:28:30,305
- Por su seguridad...
- ¡Y no toques la moto!
340
00:28:30,329 --> 00:28:32,920
Y esperen por más instrucciones.
341
00:28:35,000 --> 00:28:36,745
Esta es la Corporación Umbrella.
342
00:28:36,769 --> 00:28:38,712
Por su seguridad, por favor
permanezcan en sus casas
343
00:28:38,736 --> 00:28:40,793
y esperen por más instrucciones.
344
00:28:43,807 --> 00:28:46,099
Esta es la Corporación Umbrella.
345
00:28:51,850 --> 00:28:54,141
¿Por qué no estás enfermo,
hermano mayor?
346
00:29:36,160 --> 00:29:37,883
¿Puedo ayudarte?
347
00:29:53,343 --> 00:29:55,166
¿Hola?
348
00:30:16,366 --> 00:30:19,124
Oye. ¿Necesitas ayuda?
349
00:30:20,871 --> 00:30:22,995
Tú necesitas ayuda.
350
00:30:24,342 --> 00:30:26,320
¿Qué?
351
00:30:26,344 --> 00:30:29,734
¡Joder! ¡Mierda!
352
00:30:30,480 --> 00:30:33,406
Pica, ¡y sabe bien!
353
00:31:05,649 --> 00:31:07,327
Esta es la Corporación Umbrella.
354
00:31:07,351 --> 00:31:09,529
Por su seguridad, por favor
permanezcan en sus casas
355
00:31:09,553 --> 00:31:11,432
y esperen por más instrucciones.
356
00:31:11,456 --> 00:31:17,870
R.P.D.
POLICÍA DE RACCOON.
357
00:31:19,829 --> 00:31:21,541
Esta es la Corporación Umbrella.
358
00:31:21,565 --> 00:31:23,743
Por su seguridad, por favor
permanezcan en sus casas
359
00:31:23,767 --> 00:31:26,057
y esperen por más instrucciones.
360
00:31:29,773 --> 00:31:30,650
MEDIANOCHE
361
00:31:30,674 --> 00:31:33,533
¿Cuál sería la peor
forma de morir?
362
00:31:33,843 --> 00:31:34,820
¿Qué?
363
00:31:34,844 --> 00:31:36,691
¿Ser tragado entero
por una serpiente
364
00:31:36,715 --> 00:31:40,372
o ser comido vivo por
un gran tiburón blanco?
365
00:31:41,817 --> 00:31:43,262
Eres un bicho raro, Valentine.
366
00:31:43,286 --> 00:31:45,864
Planeo morir
tranquilamente en la cama,
367
00:31:45,888 --> 00:31:49,113
acurrucado en los grandes y
fornidos brazos de Wesker.
368
00:31:49,524 --> 00:31:50,869
- Sí.
- Yo también, hermano.
369
00:31:50,893 --> 00:31:52,350
Qué gracioso.
370
00:31:52,960 --> 00:31:54,205
¿Qué hace Vickers aquí?
371
00:31:54,229 --> 00:31:57,090
Pensé que habíamos perdido el helicóptero
con el resto de los recortes
372
00:31:57,266 --> 00:31:59,310
Tal vez sólo nos haya extrañado.
373
00:31:59,334 --> 00:32:00,611
Jódete.
374
00:32:00,635 --> 00:32:01,646
¿Es eso cierto?
375
00:32:01,670 --> 00:32:03,793
Supongo que no.
376
00:32:04,305 --> 00:32:05,017
¡Oigan!
377
00:32:05,041 --> 00:32:06,317
Bien, jefe, ¿de qué va todo esto?
378
00:32:06,341 --> 00:32:07,318
Sí, ¿qué pasa con la alarma?
379
00:32:07,342 --> 00:32:08,254
- No hay electricidad.
- Bueno, si todos ustedes...
380
00:32:08,278 --> 00:32:10,891
se callan un segundo y
me escuchan,
381
00:32:11,280 --> 00:32:13,102
tal vez lo descubran.
382
00:32:15,350 --> 00:32:18,163
- Honestamente, no lo sé.
- ¿No lo sabe?
383
00:32:18,187 --> 00:32:19,730
Así es, Redfield.
No lo sé.
384
00:32:19,754 --> 00:32:22,200
Lo que sí sé es
que Marini y Dooley
385
00:32:22,224 --> 00:32:23,936
no responden en este
momento a sus radios.
386
00:32:23,960 --> 00:32:25,982
Están investigando un
informe de un cuerpo
387
00:32:26,095 --> 00:32:27,605
en la mansión Spencer.
388
00:32:27,629 --> 00:32:29,853
¿Crees que está conectado?
389
00:32:30,364 --> 00:32:32,877
¿Qué es la Mansión Spencer?
390
00:32:32,901 --> 00:32:35,213
Bueno, como creo que la
mayoría de ustedes saben,
391
00:32:35,237 --> 00:32:38,483
Oswald Spencer fue el creador
de la Corporación Umbrella,
392
00:32:38,507 --> 00:32:40,218
y la mansión era su hogar,
393
00:32:40,242 --> 00:32:41,454
hasta el año de su muerte en...
394
00:32:41,478 --> 00:32:43,755
¿Qué cojones haces aquí, Leon?
395
00:32:43,779 --> 00:32:44,489
Mierda.
396
00:32:44,513 --> 00:32:45,824
Usted dijo:
"Todos a la sala de reuniones".
397
00:32:45,848 --> 00:32:46,525
Así que... aquí estoy.
398
00:32:46,549 --> 00:32:49,007
No me refería a ti, imbécil.
399
00:32:49,119 --> 00:32:51,375
Tú no, Leon.
A todos los demás.
400
00:32:51,487 --> 00:32:52,930
¿Y si alguien entra y no hay
401
00:32:52,954 --> 00:32:54,033
- nadie detrás de la recepción?
- Claro, de acuerdo.
402
00:32:54,057 --> 00:32:55,130
Una anciana que esté buscando
a su gato o algo así.
403
00:32:55,154 --> 00:32:55,799
Bien.
404
00:32:55,823 --> 00:32:57,068
- Sí, tiene razón.
- ¡Jesucristo!
405
00:32:57,092 --> 00:32:58,136
- Vuelve allí, hombre.
- Tiene razón. Bien.
406
00:32:58,160 --> 00:33:00,584
Y córtate el cabello,
maldito hippie.
407
00:33:00,996 --> 00:33:01,739
Caramba.
408
00:33:01,763 --> 00:33:03,475
HA LLEGADO EL MOMENTO.
- No es Woodstock.
409
00:33:03,499 --> 00:33:07,590
REVISA TU ARMARIO.
- Relájese con el novato,
jefe.
410
00:33:11,672 --> 00:33:13,585
Lo siento, Wesker.
¿Es eso importante?
411
00:33:13,609 --> 00:33:16,167
- No, es... es... Estoy... estoy bien.
- ¿Una nueva novia?
412
00:33:19,046 --> 00:33:20,991
Tal vez podrías llevarla a
comer al Planet Hollywood.
413
00:33:21,015 --> 00:33:22,806
Tienen uno nuevo en Gatlin.
414
00:33:24,018 --> 00:33:25,664
Tienen una gran ensalada.
415
00:33:25,688 --> 00:33:26,966
Un poco de vino.
416
00:33:26,990 --> 00:33:29,202
O tal vez sólo llevarla
a tu apartamento,
417
00:33:29,226 --> 00:33:32,066
alquilas una película en Blockbuster
y pónganse cómodos en el sofá,
418
00:33:32,459 --> 00:33:34,471
o pon algo de Journey.
419
00:33:34,495 --> 00:33:37,175
La voz de Steve Perry, ¿qué provoca
al corazón de una mujer?
420
00:33:37,199 --> 00:33:38,632
¿Tengo razón?
421
00:33:39,500 --> 00:33:42,123
¿Cómo suena eso?
422
00:33:42,168 --> 00:33:44,026
Suena como si fuera
a tener sexo.
423
00:33:45,105 --> 00:33:46,584
Pero no va a suceder esta noche,
424
00:33:46,608 --> 00:33:49,254
porque los quiero vestidos
en cinco, a todos ustedes,
425
00:33:49,278 --> 00:33:51,156
y listos para volar,
porque quiero saber
426
00:33:51,180 --> 00:33:52,623
dónde demonios está
el equipo Bravo
427
00:33:52,647 --> 00:33:54,492
y a qué mierda se deben
todas esas alarmas.
428
00:33:54,516 --> 00:33:58,275
¿Me entendieron?
Vamos, muévanse. Vamos.
429
00:33:58,587 --> 00:33:59,997
Vamos.
430
00:34:00,021 --> 00:34:01,566
¡Muévanse!
431
00:34:01,590 --> 00:34:02,466
Sí.
432
00:34:02,490 --> 00:34:04,847
Oigan, me reuniré con
ustedes en el helicóptero.
433
00:34:11,898 --> 00:34:14,189
¿Qué cojones es esto?
434
00:34:18,921 --> 00:34:24,011
TODO LO QUE NECESITAS SABER,
ESTÁ EN ESTE DISPOSITIVO.
435
00:34:27,304 --> 00:34:34,588
RACCOON CITY SERÁ DESTRUIDA
PARA LAS 6 A.M.
436
00:34:36,023 --> 00:34:38,715
Wesker, pongámonos en marcha.
437
00:34:53,039 --> 00:34:54,485
Más despacio, William.
438
00:34:54,509 --> 00:34:56,919
Te vas a estrellar.
439
00:34:56,943 --> 00:34:58,766
William, ¡más despacio!
440
00:34:59,381 --> 00:35:01,038
¿A dónde vamos?
441
00:35:03,317 --> 00:35:05,096
¿Por qué no puedes decirme el por qué
tenemos tanta prisa por irnos?
442
00:35:05,120 --> 00:35:07,698
Irse... eso es lo que ellos quieren.
443
00:35:07,722 --> 00:35:09,735
Para que puedan destruir
el trabajo de mi vida.
444
00:35:09,759 --> 00:35:11,981
Papá, ¡cuidado!
445
00:35:16,631 --> 00:35:19,455
Casi golpeas a esa chica.
446
00:35:22,870 --> 00:35:25,094
¿Estás bien?
447
00:35:35,180 --> 00:35:36,492
Despierta.
448
00:35:36,516 --> 00:35:38,894
Despierta.
449
00:35:38,918 --> 00:35:42,176
Necesitamos que te levantes
y vengas con nosotros.
450
00:35:49,763 --> 00:35:51,541
¿A dónde vamos?
451
00:35:51,565 --> 00:35:53,488
Está bien, pequeña.
452
00:35:53,600 --> 00:35:57,613
Porque te hemos encontrado
una nueva familia.
453
00:35:57,637 --> 00:35:59,547
Te están esperando afuera.
454
00:35:59,571 --> 00:36:02,095
Todo es muy emocionante.
455
00:36:03,809 --> 00:36:05,186
No te preocupes por tu hermano.
456
00:36:05,210 --> 00:36:07,768
Él también vendrá,
a su debido tiempo.
457
00:36:07,980 --> 00:36:10,226
Nunca los separaríamos a los dos.
458
00:36:10,250 --> 00:36:11,927
Sólo necesitamos que
vengas con nosotros,
459
00:36:11,951 --> 00:36:14,909
y alguien recogerá
todas tus pertenencias.
460
00:36:22,697 --> 00:36:24,487
¡William!
461
00:38:56,148 --> 00:38:58,039
¿Qué pasa, joder?
462
00:38:59,019 --> 00:39:01,464
Puede que quieras
conseguir un extintor.
463
00:39:01,488 --> 00:39:04,243
Y cerrar las puertas.
Puede haber otros.
464
00:39:05,524 --> 00:39:08,348
Otros... ¿Otros qué?
465
00:39:43,995 --> 00:39:45,684
Al diablo con esto.
466
00:39:54,104 --> 00:39:56,215
Hola. Señor...
467
00:39:56,239 --> 00:39:58,764
¿Qué pasa? Porque...
468
00:39:58,876 --> 00:40:01,120
¿Deberíamos...
no deberíamos llamar a alguien?
469
00:40:01,144 --> 00:40:03,402
¿A quién vas a llamar?
Tú eres la Policía.
470
00:40:03,747 --> 00:40:05,192
¿Una ambulancia?
471
00:40:05,216 --> 00:40:06,327
Mira, no soy un experto médico,
472
00:40:06,351 --> 00:40:09,742
pero creo que ese tipo podría
estar más allá de la salvación...
473
00:40:09,854 --> 00:40:11,799
Además, creo que encontrarás
474
00:40:11,823 --> 00:40:14,869
que todas las líneas telefónicas
de la ciudad, están muertas.
475
00:40:14,893 --> 00:40:17,449
Cuídate, Leon.
476
00:40:23,701 --> 00:40:25,912
¡Joder! ¡Joder!
477
00:40:25,936 --> 00:40:27,381
¿Señor? Oiga, oiga.
478
00:40:27,405 --> 00:40:29,128
¡Señor!
479
00:40:29,340 --> 00:40:32,331
¿Adónde va, señor?
480
00:40:33,444 --> 00:40:34,954
Mierda.
481
00:40:34,978 --> 00:40:37,236
Oiga, oiga...
482
00:40:37,849 --> 00:40:40,561
Oiga, señor, sé que soy nuevo aquí
483
00:40:40,585 --> 00:40:43,075
y no sé realmente lo que
está pasando, pero...
484
00:40:43,287 --> 00:40:44,231
entonces, ¿a dónde va usted?
485
00:40:44,255 --> 00:40:46,066
¿Quién está al mando ahora?
486
00:40:46,090 --> 00:40:48,369
- Tú lo estás.
- No, no, no.
487
00:40:48,393 --> 00:40:50,237
No, soy...
soy un novato, ¿verdad?
488
00:40:50,261 --> 00:40:52,539
Sí, bueno, felicidades,
novato, por el ascenso.
489
00:40:52,563 --> 00:40:55,074
Estoy seguro de que tu padre
estaría increíblemente orgulloso...
490
00:40:55,098 --> 00:40:56,943
de que su patético
espécimen de hijo
491
00:40:56,967 --> 00:40:59,045
esté ascendiendo tan
rápidamente en el escalafón.
492
00:40:59,069 --> 00:41:01,481
Señor,
realmente no creo que deba irse.
493
00:41:01,505 --> 00:41:02,749
No creo que yo esté
preparado para manejar...
494
00:41:02,773 --> 00:41:05,384
Me voy. En descanso.
Cuídate. Buena suerte.
495
00:41:05,408 --> 00:41:07,898
Sé qué harás un gran trabajo.
496
00:41:11,447 --> 00:41:13,370
Señor.
497
00:41:14,149 --> 00:41:16,040
¡Señor!
498
00:41:22,458 --> 00:41:24,281
Joder.
499
00:42:12,841 --> 00:42:14,865
Aquí mismo.
500
00:42:29,894 --> 00:42:35,472
DEPARTAMENTO DE
POLICÍA DE RACCOON.
501
00:42:49,678 --> 00:42:53,658
Llama a Irons. Dile que hemos
encontrado el Jeep del equipo Bravo.
502
00:42:53,682 --> 00:42:55,671
Lo haré.
503
00:43:15,469 --> 00:43:17,393
Mierda.
504
00:43:22,976 --> 00:43:25,934
¡Jesucristo!
¿Qué demonios ha pasado aquí?
505
00:43:26,680 --> 00:43:28,670
¿Dónde están?
506
00:43:35,155 --> 00:43:37,212
¿Qué pasa, joder?
507
00:43:39,827 --> 00:43:42,318
¿Qué cojones le pasa?
508
00:43:48,202 --> 00:43:49,925
¿De verdad?
509
00:43:50,471 --> 00:43:51,715
¿Qué?
510
00:43:51,739 --> 00:43:53,963
Alguien debería confiscarte eso.
511
00:43:55,043 --> 00:43:58,133
- Sólo...
- ¿Oigan, chicos?
512
00:44:01,348 --> 00:44:03,271
Se fueron por aquí.
513
00:45:50,589 --> 00:45:53,013
Marini y Dooley estarán por aquí.
514
00:45:53,125 --> 00:45:54,870
Deberíamos separarnos.
515
00:45:54,894 --> 00:45:56,771
¿Qué?
516
00:45:56,795 --> 00:45:58,040
Cuanto más rápido
los encontremos,
517
00:45:58,064 --> 00:46:00,554
más rápido podremos
salir de aquí.
518
00:46:01,834 --> 00:46:03,912
Muy bien, vamos por parejas.
519
00:46:03,936 --> 00:46:06,126
Iré contigo, Wesker.
520
00:46:08,374 --> 00:46:10,731
Mantengan su mierda
conectada en todo momento.
521
00:46:27,642 --> 00:46:30,704
CAMINO CERRADO.
522
00:46:36,502 --> 00:46:38,480
Esto no es bueno.
523
00:46:38,504 --> 00:46:40,928
Esta es la Corporación Umbrella.
524
00:46:41,040 --> 00:46:42,117
Vuelvan a sus vehículos,
525
00:46:42,141 --> 00:46:44,598
y regresen a sus casas y negocios.
526
00:46:45,778 --> 00:46:48,557
¡Oye!
527
00:46:48,581 --> 00:46:51,939
Vamos... ¡Échate para atrás!
528
00:46:52,050 --> 00:46:53,595
¡Para atrás!
¡Mueve tu camioneta hacia atrás!
529
00:46:53,619 --> 00:46:55,463
¡Estamos encajonados!
530
00:46:55,487 --> 00:46:58,078
¿Cuánto tiempo va a durar esto?
531
00:47:05,296 --> 00:47:08,108
Maldita sea.
532
00:47:08,132 --> 00:47:10,211
Maldita sea, maldita sea,
maldita sea, maldita sea.
533
00:47:10,235 --> 00:47:11,779
¡Abre! ¡Vamos, por favor!
534
00:47:11,803 --> 00:47:14,748
¡Quítate! ¡Aléjate de mí auto!
535
00:47:14,772 --> 00:47:17,764
¡Quítate, Jack! ¡Quítate!
536
00:47:18,011 --> 00:47:19,771
Por favor, no disparen.
Estoy desarmado.
537
00:47:20,080 --> 00:47:22,870
¡Mierda! ¡Maldita sea!
538
00:47:22,981 --> 00:47:24,792
¡Amigo!
539
00:47:24,816 --> 00:47:27,495
Eso estuvo cerca.
540
00:47:27,519 --> 00:47:29,442
Mierda.
541
00:47:46,704 --> 00:47:50,196
Raccoon City,
cerrada y asegurada.
542
00:47:55,347 --> 00:47:57,603
Por favor, déjenme entrar.
543
00:47:59,450 --> 00:48:01,508
Déjenme entrar.
544
00:48:03,055 --> 00:48:04,978
Déjenme entrar.
545
00:48:06,391 --> 00:48:08,249
¡Ayuda, por favor!
546
00:49:32,543 --> 00:49:34,332
Vamos, vamos.
547
00:49:37,281 --> 00:49:39,505
Malditas balas.
548
00:51:06,970 --> 00:51:09,528
¡Oye, oye! ¡Suelta el arma!
¡Muéstrame tus manos!
549
00:51:17,212 --> 00:51:19,503
No tengo un arma.
550
00:51:21,750 --> 00:51:23,942
¿Quién cojones eres tú?
551
00:51:26,890 --> 00:51:28,579
Vamos.
552
00:51:30,560 --> 00:51:33,171
Leon, baja el arma.
553
00:51:33,195 --> 00:51:35,120
Entonces,
¿ya está al mando otra vez?
554
00:51:44,707 --> 00:51:46,452
Por favor, déjenme entrar.
555
00:51:46,476 --> 00:51:48,365
¡Déjenme entrar!
556
00:51:50,912 --> 00:51:53,973
Déjenme... entrar.
557
00:51:56,418 --> 00:51:58,329
¿Dónde está mi hermano,
Chris Redfield?
558
00:51:58,353 --> 00:52:00,193
¿Así que eres la hermana
pequeña de Chris?
559
00:52:00,456 --> 00:52:02,411
No creí que los dos se hablaran.
560
00:52:05,594 --> 00:52:06,705
Está en las Montañas Arklay,
561
00:52:06,729 --> 00:52:08,640
- con el resto del equipo Alfa.
- Oigan, lo siento.
562
00:52:08,664 --> 00:52:11,555
¿Alguien quiere decirme qué
cojones está pasando aquí?
563
00:52:11,665 --> 00:52:14,692
Digo...
¿Qué les está pasando a ellos?
564
00:52:15,638 --> 00:52:19,163
¡Déjenme entrar!
Déjenme entrar.
565
00:52:23,212 --> 00:52:25,902
Está claro que algo malo.
566
00:52:26,014 --> 00:52:29,061
Todas las salidas de Raccoon han
sido bloqueadas por Umbrella.
567
00:52:29,085 --> 00:52:31,374
Necesitamos más munición y armas.
568
00:52:32,586 --> 00:52:35,177
- La armería está abajo.
- ¿A dónde va?
569
00:52:35,388 --> 00:52:37,568
Voy a intentar
localizar a tu hermano.
570
00:52:37,592 --> 00:52:39,136
No hay forma de salir de
Raccoon por carretera,
571
00:52:39,160 --> 00:52:41,651
pero podríamos tomar
un helicóptero.
572
00:52:45,099 --> 00:52:48,757
¡Déjenme entrar!
573
00:53:27,075 --> 00:53:29,132
¿Qué es eso?
574
00:53:30,211 --> 00:53:32,502
Te lo explicaré en un minuto.
575
00:54:08,116 --> 00:54:10,640
Oye. RPD.
576
00:54:12,053 --> 00:54:14,299
Ayúdenme.
577
00:54:14,323 --> 00:54:17,081
Las manos.
Muéstrame tus manos.
578
00:54:29,203 --> 00:54:31,994
¿Qué pasa, joder?
579
00:54:32,974 --> 00:54:35,232
Necesito que te quedes ahí.
580
00:54:46,386 --> 00:54:47,819
Joder.
581
00:54:52,760 --> 00:54:54,671
Marini. Joder.
582
00:54:54,695 --> 00:54:55,872
Oye.
583
00:54:55,896 --> 00:54:57,373
Bien, aquí, aquí,
aquí, aquí, aquí.
584
00:54:57,397 --> 00:54:59,742
Eso... Mete presión justo ahí,
¿de acuerdo?
585
00:54:59,766 --> 00:55:00,844
Toda la presión que puedas.
586
00:55:00,868 --> 00:55:03,057
Encuentra a Dooley.
587
00:55:04,138 --> 00:55:05,781
Vas a estar bien, ¿de acuerdo?
588
00:55:05,805 --> 00:55:08,664
Estarás bien. No es nada.
589
00:55:10,009 --> 00:55:11,621
¡Mierda!
590
00:55:11,645 --> 00:55:14,870
¡Dios!
Mierda. Mierda.
591
00:55:16,349 --> 00:55:17,694
Amigo.
592
00:55:17,718 --> 00:55:20,307
Amigo, Marini.
593
00:55:34,333 --> 00:55:36,989
Aguanta, hombre, ¿de acuerdo?
Es...
594
00:55:39,105 --> 00:55:40,817
Joder.
595
00:55:40,841 --> 00:55:43,165
Mierda. No, no.
596
00:56:13,506 --> 00:56:15,796
Dooley.
597
00:56:28,920 --> 00:56:31,212
Richard.
598
00:56:42,235 --> 00:56:44,025
¡Redfield!
599
00:56:50,541 --> 00:56:51,653
¡Aiken!
600
00:56:51,677 --> 00:56:53,667
¡Salgamos de aquí, joder!
601
00:58:35,281 --> 00:58:37,870
- ¿Qué cojones estás haciendo, Wesker?
- Aguanta.
602
00:58:43,722 --> 00:58:46,313
Escucha. ¿Oyes eso?
603
00:58:59,738 --> 00:59:02,296
¿Qué demonios está
haciendo Vickers?
604
00:59:04,309 --> 00:59:06,600
¡Corre!
605
00:59:32,836 --> 00:59:34,147
Bien.
606
00:59:34,171 --> 00:59:37,629
Sí, en realidad nunca he estado
en esta habitación, así que...
607
00:59:45,115 --> 00:59:46,326
Esto es bueno, ¿verdad?
608
00:59:46,350 --> 00:59:49,028
Creo que es sólo...
609
00:59:49,052 --> 00:59:52,176
- Creo que se ha atascado.
- Dame.
610
00:59:54,557 --> 00:59:56,313
Ponte este.
611
00:59:57,426 --> 01:00:00,117
Entonces,
¿cómo sabes tanto sobre armas?
612
01:00:02,598 --> 01:00:05,510
Mis padres murieron en un accidente
de auto, cuando yo tenía ocho años.
613
01:00:05,534 --> 01:00:08,180
Mi hermano y yo crecimos
en un orfanato aquí.
614
01:00:08,204 --> 01:00:11,150
Me escapé hace mucho tiempo.
615
01:00:11,174 --> 01:00:13,419
Tuve que aprender a
manejarme rápidamente.
616
01:00:13,443 --> 01:00:15,867
Correcto. Sí.
617
01:00:17,113 --> 01:00:18,491
Probablemente te estés preguntando
qué hace un tipo como yo,
618
01:00:18,515 --> 01:00:20,038
trabajando como Policía,
¿verdad?
619
01:00:21,451 --> 01:00:23,576
Más o menos.
620
01:00:23,686 --> 01:00:26,311
Sí. Yo también.
621
01:00:26,856 --> 01:00:30,016
¡Oigan!
¡Qué alguien me saque de aquí!
622
01:00:31,295 --> 01:00:33,418
- ¿Hola?
- Es tu estación de Policía.
623
01:00:34,130 --> 01:00:36,420
Veré qué más puedo encontrar.
624
01:00:37,167 --> 01:00:38,678
Sí.
625
01:00:38,702 --> 01:00:39,980
Estoy en el maldito sótano.
626
01:00:40,004 --> 01:00:42,294
Me han metido en
el maldito sótano.
627
01:00:42,406 --> 01:00:44,049
Sáquenme de aquí.
628
01:00:44,073 --> 01:00:45,218
Sé que están ahí arriba.
629
01:00:45,242 --> 01:00:47,165
Gracias a Dios.
630
01:00:48,045 --> 01:00:50,089
Gracias a Dios, joder.
631
01:00:50,113 --> 01:00:52,270
Tienes que sacarme de aquí,
hombre.
632
01:00:52,382 --> 01:00:54,760
¿Quién cojones eres tú?
633
01:00:54,784 --> 01:00:58,943
¿Qué tal si te lo digo una vez
que me saques de aquí?
634
01:01:06,996 --> 01:01:09,019
Jesús.
635
01:01:12,869 --> 01:01:14,759
¿Está bien?
636
01:01:17,240 --> 01:01:19,185
¿Él?
637
01:01:19,209 --> 01:01:21,553
Sí, no, está jodidamente bien.
Sí.
638
01:01:21,577 --> 01:01:23,722
Sí, ¿quién no tose y tira un poco
de sangre en el suelo...
639
01:01:23,746 --> 01:01:25,390
cuando se siente mal?
640
01:01:25,414 --> 01:01:27,325
Sólo un pequeño resfriado.
641
01:01:27,349 --> 01:01:28,427
Por supuesto que no está bien,
hombre.
642
01:01:28,451 --> 01:01:30,441
Míralo. Abre la maldita puerta.
643
01:01:31,921 --> 01:01:34,266
¿Por qué...
por qué estás encerrado?
644
01:01:34,290 --> 01:01:35,969
¿Por qué?
645
01:01:35,993 --> 01:01:38,082
Porque he descubierto la verdad.
646
01:01:39,328 --> 01:01:41,272
¿La verdad? ¿Qué, qué verdad?
Oye...
647
01:01:41,296 --> 01:01:43,941
Escúchame,
maldito aspirante a banda de chicos.
648
01:01:43,965 --> 01:01:45,944
¿Crees que Umbrella
pasa todo su tiempo
649
01:01:45,968 --> 01:01:49,059
fabricando aspirinas y
pastillas de vitaminas?
650
01:01:50,772 --> 01:01:52,950
- Ni de broma.
- ¡Por Dios!
651
01:01:52,974 --> 01:01:54,252
Oye, eso es...
652
01:01:54,276 --> 01:01:56,253
- Abre la maldita puerta.
- Esa es mi pistola.
653
01:01:56,277 --> 01:01:57,621
- Hazlo.
- No tienes que hacer esto.
654
01:01:57,645 --> 01:01:59,423
Claro que no.
655
01:01:59,447 --> 01:02:01,425
Y tú y todos tus
compañeros Policías,
656
01:02:01,449 --> 01:02:03,227
no están enfermos como
el resto de la ciudad,
657
01:02:03,251 --> 01:02:05,596
sólo porque tienen un buen
sistema inmunológico, ¿no es así?
658
01:02:05,620 --> 01:02:08,833
Joder, seguro que te han
puesto una pequeña inyección,
659
01:02:08,857 --> 01:02:11,837
o una pastillita de vitaminas
de la que ni te has dado cuenta.
660
01:02:11,861 --> 01:02:14,906
Te mantendrá a salvo,
al menos durante un tiempo.
661
01:02:14,930 --> 01:02:18,876
Pero los demás, la gente
común y corriente,
662
01:02:18,900 --> 01:02:21,278
son prescindibles...
663
01:02:21,302 --> 01:02:23,247
Sí, buena suerte, ¿verdad?
664
01:02:23,271 --> 01:02:25,217
Abre la maldita puerta.
665
01:02:25,241 --> 01:02:26,717
Las llaves están allí,
en el escritorio.
666
01:02:26,741 --> 01:02:29,232
- ¡Hazlo! ¡Adelante!
- Bien. Bien. Bueno.
667
01:02:29,445 --> 01:02:30,254
Ya voy. Bien.
668
01:02:30,278 --> 01:02:31,922
Jesús...
669
01:02:31,946 --> 01:02:34,304
Maldito Cristo.
670
01:02:35,550 --> 01:02:37,349
Vamos, hombre.
Jesucristo y una mierda.
671
01:02:37,373 --> 01:02:39,498
Date prisa.
672
01:02:40,808 --> 01:02:42,388
Que me jodan.
673
01:02:42,412 --> 01:02:46,470
Sí, ¿has oído hablar
del virus T y del virus G?
674
01:02:46,982 --> 01:02:47,961
Por supuesto que no.
675
01:02:47,985 --> 01:02:50,598
Bueno, es un virus que
modifica genéticamente...
676
01:02:50,622 --> 01:02:52,400
el ADN de una célula viva,
677
01:02:52,424 --> 01:02:55,849
y está convirtiendo a esta
gente en malditas armas, hombre.
678
01:02:56,060 --> 01:02:58,618
Tienes que sacarme de aquí,
¿de acuerdo?
679
01:02:59,898 --> 01:03:01,509
Sé un imbécil al respecto.
680
01:03:01,533 --> 01:03:03,456
Sí, bueno, ya no me arriesgo.
681
01:03:07,304 --> 01:03:08,684
Joder.
682
01:03:08,708 --> 01:03:10,819
Vamos, hombre.
Jesucristo y una mierda.
683
01:03:10,843 --> 01:03:13,334
Muy bien. ¿Sabes qué?
Sólo un segundo, por favor.
684
01:03:15,413 --> 01:03:18,104
No eres Einstein, ¿verdad, amigo?
685
01:03:19,083 --> 01:03:20,741
Gracias a Dios.
686
01:03:22,989 --> 01:03:24,422
¡Joder!
687
01:03:25,823 --> 01:03:28,014
Mierda.
688
01:03:29,361 --> 01:03:30,172
Espera, espera.
689
01:03:30,196 --> 01:03:31,238
Bien.
690
01:03:31,262 --> 01:03:33,308
Espera, sólo baja la velocidad.
691
01:03:33,332 --> 01:03:35,154
Vamos a...
692
01:03:40,874 --> 01:03:42,798
Espera, espera.
693
01:03:53,319 --> 01:03:55,044
Oye.
694
01:04:11,407 --> 01:04:13,530
Ben.
695
01:04:25,289 --> 01:04:26,665
Mantén la compostura,
696
01:04:26,689 --> 01:04:29,247
o no vas a sobrevivir a la noche.
697
01:04:35,930 --> 01:04:38,488
Joder.
698
01:04:51,013 --> 01:04:52,971
¿Has terminado?
699
01:04:55,618 --> 01:04:58,376
Realmente quiero
salir de esta ciudad.
700
01:04:59,455 --> 01:05:01,614
Vickers, ¿me recibes?
Cambio.
701
01:05:03,059 --> 01:05:04,436
Vickers, aquí el jefe Irons.
702
01:05:04,460 --> 01:05:06,785
¡Contesta tu maldita radio!
703
01:05:08,933 --> 01:05:10,178
Vickers, ¿me recibes?
704
01:05:10,202 --> 01:05:11,178
Cambio.
705
01:05:11,202 --> 01:05:13,826
Vickers, aquí Irons.
Contesta tu maldita radio.
706
01:05:19,544 --> 01:05:21,833
Oye.
707
01:05:23,748 --> 01:05:26,239
Vamos. Oye.
708
01:05:29,487 --> 01:05:31,778
Mierda.
709
01:05:39,964 --> 01:05:42,121
Me has salvado la vida.
710
01:05:49,674 --> 01:05:51,631
Mierda.
711
01:05:56,148 --> 01:05:57,392
Vamos.
712
01:05:57,416 --> 01:05:59,274
Vamos, vamos.
713
01:06:12,866 --> 01:06:16,090
Con una mierda,
me estaba diciendo la verdad.
714
01:06:17,206 --> 01:06:19,161
¿La verdad sobre qué?
715
01:06:22,910 --> 01:06:25,201
Wesker, ¿qué está pasando?
716
01:06:28,250 --> 01:06:30,873
Se pusieron en contacto
conmigo hace varios meses.
717
01:06:32,687 --> 01:06:34,299
Fue una vez que Umbrella
empezó a mover...
718
01:06:34,323 --> 01:06:36,613
sus operaciones fuera de Raccoon.
719
01:06:36,825 --> 01:06:38,736
No sé quiénes sean.
720
01:06:38,760 --> 01:06:41,818
No lo sé, y no me importa.
721
01:06:43,231 --> 01:06:45,857
Sólo son algunas personas
con intereses creados...
722
01:06:46,268 --> 01:06:47,913
en hacerse con
cualquier sucio secreto que...
723
01:06:47,937 --> 01:06:51,416
Umbrella están guardando
ahí abajo y exponerlos.
724
01:06:51,440 --> 01:06:54,365
¿De qué hablas?
725
01:06:54,876 --> 01:06:56,420
Vamos, Jill.
No me mires así.
726
01:06:56,444 --> 01:06:57,721
Es sólo dinero.
727
01:06:57,745 --> 01:07:00,425
¿Muy bien?
Y ellos tienen mucho.
728
01:07:00,449 --> 01:07:03,628
Sólo era una forma
de salir de esta...
729
01:07:03,652 --> 01:07:07,244
de esta vida de ciudad sin salida.
730
01:07:09,092 --> 01:07:10,815
Así que...
731
01:07:12,328 --> 01:07:14,719
¿sólo vas a dejarnos?
732
01:07:18,801 --> 01:07:20,845
Vamos.
733
01:07:20,869 --> 01:07:24,050
Tenemos que encontrar
a Chris y a Richard
734
01:07:24,074 --> 01:07:26,198
y decirles que
Vickers está muerto.
735
01:07:29,614 --> 01:07:31,538
Vamos.
736
01:07:33,051 --> 01:07:36,576
Vamos, ¡estos son tus amigos!
737
01:07:42,327 --> 01:07:44,438
No puedo.
738
01:07:44,462 --> 01:07:45,919
¿Qué estás...?
739
01:08:05,518 --> 01:08:07,440
¡Dios mío!
740
01:08:12,727 --> 01:08:15,617
¿Qué cojones le ha pasado?
741
01:08:17,132 --> 01:08:18,988
No lo sé.
742
01:08:30,876 --> 01:08:32,566
Wesker.
743
01:08:33,213 --> 01:08:35,003
¡Wesker!
744
01:08:44,092 --> 01:08:47,082
¡Déjenme entrar!
745
01:08:52,167 --> 01:08:54,578
¿Ha localizado a mi hermano?
746
01:08:54,602 --> 01:08:56,358
No.
747
01:09:00,374 --> 01:09:02,853
Necesitamos ese helicóptero
para salir de aquí.
748
01:09:02,877 --> 01:09:04,388
Necesitamos llegar a
las Montañas Arklay.
749
01:09:04,412 --> 01:09:06,002
¿Cómo?
750
01:09:07,682 --> 01:09:10,406
Creo que sé una manera.
Vamos.
751
01:09:16,124 --> 01:09:18,015
Mierda.
752
01:09:19,894 --> 01:09:21,686
¡Vamos!
753
01:09:26,234 --> 01:09:28,558
El muelle de carga está por aquí.
754
01:09:32,807 --> 01:09:35,065
Mierda.
755
01:10:01,206 --> 01:10:02,783
¡Vamos, vamos!
756
01:10:02,807 --> 01:10:04,419
¡Vamos, vamos!
757
01:10:04,443 --> 01:10:06,733
¡Vamos, vamos, vamos!
758
01:10:42,982 --> 01:10:45,040
¿Qué estamos haciendo aquí?
759
01:11:35,771 --> 01:11:39,563
Necesitamos que te levantes
y vengas con nosotros.
760
01:11:39,876 --> 01:11:43,501
¿A dónde vamos?
761
01:11:54,557 --> 01:11:56,269
Oiga.
762
01:11:56,293 --> 01:11:57,936
¿Por qué estamos aquí?
763
01:11:57,960 --> 01:11:59,272
Este lugar tiene
un pasaje secreto...
764
01:11:59,296 --> 01:12:01,687
que lleva a la Mansión Spencer.
765
01:12:01,798 --> 01:12:04,712
¿Cómo supo de este lugar?
766
01:12:04,736 --> 01:12:06,647
Lo han comprado, ¿no?
767
01:12:06,671 --> 01:12:08,317
Le pagaron para que
acallara toda la mierda,
768
01:12:08,341 --> 01:12:09,986
que ellos estaban haciendo aquí.
769
01:12:10,010 --> 01:12:13,067
Y ahora lo han dejado para que se
joda aquí, igual que nosotros.
770
01:12:25,890 --> 01:12:27,748
Joder.
771
01:12:39,103 --> 01:12:41,994
¿Chicos?
772
01:12:47,578 --> 01:12:48,594
- Mira.
- Y ahora lo han dejado a pudrirse...
773
01:12:48,618 --> 01:12:50,606
en la cuneta, como al
resto de nosotros.
774
01:12:51,317 --> 01:12:53,473
- No seas tan malditamente ingenua.
- ¡Chicos!
775
01:12:59,726 --> 01:13:01,737
¿Qué...?
776
01:13:01,761 --> 01:13:04,073
No, había... había alguien...
777
01:13:04,097 --> 01:13:06,287
Había alguien allí.
778
01:13:37,233 --> 01:13:39,490
- ¡Corre!
- ¡Vamos!
779
01:13:42,071 --> 01:13:43,894
¡Vamos!
780
01:13:45,975 --> 01:13:47,530
Mierda.
781
01:14:40,432 --> 01:14:42,889
Lisa Trevor.
782
01:14:45,639 --> 01:14:47,963
Tenemos que llegar a
la Mansión Spencer.
783
01:14:48,941 --> 01:14:51,566
Tú sabes cómo, ¿verdad?
784
01:14:54,180 --> 01:14:56,471
Claire... Claire...
785
01:14:58,351 --> 01:15:00,475
¿Mi amiga?
786
01:15:09,029 --> 01:15:10,719
Vamos.
787
01:15:16,370 --> 01:15:19,261
¿Por qué vamos a entrar aquí?
788
01:15:21,809 --> 01:15:23,932
Quiero a mi hermano.
789
01:15:25,545 --> 01:15:27,445
Me ha mordido la mano.
790
01:15:28,816 --> 01:15:30,273
Atrápenla.
791
01:15:41,096 --> 01:15:45,322
Llave, llave, llave.
792
01:15:51,573 --> 01:15:55,032
La segunda llave.
793
01:15:58,948 --> 01:16:01,339
Va...
794
01:16:01,751 --> 01:16:04,474
Llave.
795
01:16:04,520 --> 01:16:06,977
Llave. Llave.
796
01:16:41,559 --> 01:16:43,516
Gracias.
797
01:16:43,995 --> 01:16:47,287
Claire...
798
01:16:51,002 --> 01:16:53,159
Si que tienes unas amigas muy raras.
799
01:18:38,648 --> 01:18:41,105
Joder.
800
01:19:05,912 --> 01:19:09,003
¿Dooley?
801
01:19:14,186 --> 01:19:16,111
Joder.
802
01:19:59,832 --> 01:20:01,443
Tenemos que llegar
al helicóptero.
803
01:20:01,467 --> 01:20:03,979
¿Dónde está Wesker?
804
01:20:04,003 --> 01:20:06,963
El helicóptero se estrelló.
Vickers está muerto.
805
01:20:09,078 --> 01:20:11,201
Wesker nos ha traicionado,
Chris.
806
01:20:11,312 --> 01:20:12,089
¿Qué?
807
01:20:12,113 --> 01:20:14,137
Nos iba a dejar aquí
para que muriéramos.
808
01:20:15,683 --> 01:20:16,895
Tenemos que seguirlo,
porque creo que...
809
01:20:16,919 --> 01:20:19,110
él es nuestra única
forma de salir de aquí.
810
01:22:07,000 --> 01:22:09,191
¿Qué es este lugar?
811
01:22:10,138 --> 01:22:13,195
¿Qué... qué hacía Umbrella aquí?
812
01:22:14,283 --> 01:22:16,186
PELIGROSA.
- Aquí es a donde estaban trayendo
813
01:22:16,210 --> 01:22:18,467
a los niños del orfanato.
814
01:22:31,059 --> 01:22:33,349
Estaban experimentando con ellos.
815
01:22:37,266 --> 01:22:39,757
Aquí es a donde intentaron traerme.
816
01:22:58,120 --> 01:22:59,332
Claire.
817
01:22:59,356 --> 01:23:01,345
- Está bien.
- ¡No!
818
01:23:05,462 --> 01:23:07,586
No pasa nada. Está bien.
819
01:23:26,049 --> 01:23:28,273
Vayamos a buscar a mi hermano.
820
01:23:40,032 --> 01:23:42,056
Está bien.
821
01:23:54,144 --> 01:23:57,071
William, ¿qué has estado
haciendo aquí abajo?
822
01:23:58,150 --> 01:23:59,673
El trabajo de Dios.
823
01:24:14,434 --> 01:24:16,759
William.
824
01:24:16,969 --> 01:24:18,526
Oye.
825
01:24:18,873 --> 01:24:20,831
¿Cómo has conseguido...?
826
01:24:24,379 --> 01:24:26,736
No, no.
827
01:24:30,718 --> 01:24:33,777
Escucha, sólo he venido por eso.
828
01:24:35,524 --> 01:24:38,935
Este es el trabajo de mi vida.
No se lo voy a entregar a nadie.
829
01:24:38,959 --> 01:24:41,785
Realmente no te estoy ofreciendo
una opción aquí, amigo.
830
01:24:41,996 --> 01:24:44,987
De acuerdo, espera, espera.
Sólo... sólo baja el arma.
831
01:24:45,099 --> 01:24:47,891
Sólo bájala.
832
01:24:49,738 --> 01:24:51,729
¿Para quién trabajas?
833
01:24:52,974 --> 01:24:55,298
No importa.
834
01:24:59,715 --> 01:25:02,139
No, supongo que no importa.
835
01:25:18,234 --> 01:25:20,590
- No, no.
- ¡Papá!
836
01:25:22,904 --> 01:25:25,450
¡Dios! ¡Dios mío!
De acuerdo.
837
01:25:25,474 --> 01:25:28,621
Viales. Viales.
838
01:25:28,645 --> 01:25:30,168
Los viales.
839
01:25:31,548 --> 01:25:33,772
¡Oye!
840
01:25:34,083 --> 01:25:35,839
Necesito eso.
841
01:25:41,925 --> 01:25:44,682
Pásame los viales.
842
01:25:44,728 --> 01:25:47,018
Bueno, no haga nada estúpido,
señora, ¿de acuerdo?
843
01:25:47,130 --> 01:25:49,520
¡No!
844
01:25:52,903 --> 01:25:54,961
Joder.
845
01:25:55,171 --> 01:25:57,998
¿Dónde se ha metido la niña?
¿Niña?
846
01:25:58,611 --> 01:26:00,555
¿Niña?
847
01:26:00,579 --> 01:26:02,669
¿Qué pasa, joder?
848
01:26:04,149 --> 01:26:05,739
Tú.
849
01:26:10,257 --> 01:26:13,735
No tenías que hacerlo así.
850
01:26:13,759 --> 01:26:16,552
¿Qué demonios te pasa?
851
01:26:21,302 --> 01:26:24,293
Esto está muy jodido.
852
01:26:55,104 --> 01:26:57,327
Oye. Está bien.
853
01:26:57,539 --> 01:26:59,117
Lo han matado.
854
01:26:59,141 --> 01:27:00,586
Oye.
855
01:27:00,610 --> 01:27:02,588
Oye, oye, oye.
856
01:27:02,612 --> 01:27:05,235
Jesús, Valentine,
tú y esa maldita arma.
857
01:27:07,015 --> 01:27:08,493
Oye, no, no, no.
Vamos a sacarte de aquí.
858
01:27:08,517 --> 01:27:10,940
No, no, no, Jill.
Lo he estropeado.
859
01:27:12,721 --> 01:27:15,666
Umbrella va a
destruir este lugar.
860
01:27:15,690 --> 01:27:17,669
A toda Raccoon, ¿de acuerdo?
861
01:27:17,693 --> 01:27:20,771
Hay un túnel de tren
debajo de esta instalación.
862
01:27:20,795 --> 01:27:24,689
Lleva al otro lado de
las montañas y a Gatlin.
863
01:27:24,900 --> 01:27:27,258
Tienes que llegar a ese tren.
864
01:27:27,770 --> 01:27:29,927
Tienes que irte, ahora.
865
01:27:34,444 --> 01:27:36,321
Lo siento, hombre.
866
01:27:36,345 --> 01:27:38,401
Lo siento.
867
01:27:40,482 --> 01:27:42,839
Yo no habría apretado el gatillo,
niña.
868
01:27:45,219 --> 01:27:47,433
No, no, no.
869
01:27:47,457 --> 01:27:49,447
¡Wesker!
870
01:28:51,992 --> 01:28:53,716
Vamos, es por aquí.
871
01:28:56,865 --> 01:28:58,298
Bien, vamos, vamos.
872
01:29:00,037 --> 01:29:02,335
FUERA DE LOS LÍMITES
ÁREA PRIVADA.
- Mierda.
873
01:29:19,855 --> 01:29:21,645
Jesús.
874
01:29:22,591 --> 01:29:24,081
Escóndete.
875
01:29:26,728 --> 01:29:29,019
Vamos. Andando.
Ve.
876
01:29:59,295 --> 01:30:02,587
Chris, sal a jugar.
877
01:30:08,740 --> 01:30:13,565
¿Realmente creías que podías
ser parte de mi familia?
878
01:30:13,678 --> 01:30:17,525
Un soldadito tan dulce.
879
01:30:17,549 --> 01:30:20,207
Un pequeño y leal zángano.
880
01:30:28,126 --> 01:30:30,217
¿Dónde estás, Chris?
881
01:30:36,437 --> 01:30:41,630
¿Cómo puedes ser tan tonto,
cuando tu hermana es tan lista?
882
01:31:10,203 --> 01:31:12,327
Sabes...
883
01:31:13,708 --> 01:31:17,333
Casi me da pena
tener que matarte.
884
01:31:22,250 --> 01:31:24,173
Casi.
885
01:31:24,985 --> 01:31:25,896
Sabes,
los debería haber llevado...
886
01:31:25,920 --> 01:31:28,444
a ti y a tu hermana
al laboratorio.
887
01:31:28,555 --> 01:31:32,281
Habrían sido unos
excelentes especímenes.
888
01:31:34,862 --> 01:31:36,841
Mantente...
889
01:31:36,865 --> 01:31:38,442
maldito...
890
01:31:38,466 --> 01:31:40,290
alejado...
891
01:31:43,371 --> 01:31:45,428
de mi hermano.
892
01:31:48,109 --> 01:31:50,032
Hazlo.
893
01:31:59,922 --> 01:32:03,146
Chris, mi chico.
894
01:32:03,760 --> 01:32:05,683
Cierra la boca.
895
01:32:22,380 --> 01:32:24,670
Me alegro mucho
de que estés bien.
896
01:32:25,750 --> 01:32:27,995
Esto es muy bonito, pero creo
que me he roto algunas costillas.
897
01:32:28,019 --> 01:32:29,063
¡Dios mío!
898
01:32:29,087 --> 01:32:30,598
- Lo siento. ¿Te has hecho daño?
- No, no.
899
01:32:30,622 --> 01:32:32,066
Estoy bien.
900
01:32:32,090 --> 01:32:33,467
Tenemos que salir de aquí.
901
01:32:33,491 --> 01:32:34,835
Umbrella va a arrasar
con este lugar.
902
01:32:34,859 --> 01:32:36,436
Bien.
903
01:32:36,460 --> 01:32:38,972
- Oye.
- ¿Novato?
904
01:32:38,996 --> 01:32:42,576
Sí. Créeme, estoy tan
sorprendido como tú, amigo.
905
01:32:42,600 --> 01:32:43,977
¿Nos vamos?
906
01:32:44,001 --> 01:32:45,435
Andando.
907
01:32:47,304 --> 01:32:48,994
Bien.
908
01:32:50,207 --> 01:32:52,064
Vamos.
909
01:33:08,059 --> 01:33:09,605
Siéntate.
910
01:33:09,629 --> 01:33:11,953
- Vamos a arrancarlo.
- Bueno.
911
01:33:12,264 --> 01:33:13,342
Sólo nos quedan cinco minutos,
912
01:33:13,366 --> 01:33:15,490
hasta que el lugar
se autodestruya.
913
01:33:18,204 --> 01:33:20,895
¿Cómo funciona todo esto?
914
01:33:33,853 --> 01:33:36,645
Muy bien.
915
01:33:51,773 --> 01:33:53,897
Vamos a salir de aquí.
916
01:34:11,962 --> 01:34:14,654
Debería haberte escuchado
hace mucho tiempo.
917
01:34:15,832 --> 01:34:17,555
Lo siento.
918
01:34:19,704 --> 01:34:21,627
No pasa nada.
919
01:34:24,143 --> 01:34:27,033
Puede que haya rayado
la pintura de tu moto.
920
01:34:27,779 --> 01:34:29,570
¡Dios...!
921
01:34:29,780 --> 01:34:31,024
No me hagas reír.
922
01:34:31,048 --> 01:34:32,538
Perdón.
923
01:34:35,487 --> 01:34:36,759
Cara...
924
01:35:28,908 --> 01:35:31,321
Ve a buscar a los demás.
Yo encontraré una salida.
925
01:35:31,345 --> 01:35:33,002
¿Estás bien?
926
01:35:49,729 --> 01:35:50,807
¡Dios mío!
927
01:35:50,831 --> 01:35:53,455
Sherry, ponte detrás de mí.
928
01:35:56,270 --> 01:35:58,027
¡Sherry, corre!
929
01:35:58,262 --> 01:35:59,473
Sherry...
930
01:35:59,674 --> 01:36:01,465
¡Claire!
931
01:36:02,085 --> 01:36:03,492
No.
932
01:36:07,969 --> 01:36:09,492
¡No!
933
01:36:13,654 --> 01:36:15,208
¡Vamos!
934
01:36:17,125 --> 01:36:19,149
¡No!
935
01:36:20,373 --> 01:36:22,989
¡Toma! No...
936
01:36:36,845 --> 01:36:39,091
¡Oye!
937
01:36:39,115 --> 01:36:41,405
¡Maldito feo!
938
01:36:44,586 --> 01:36:46,576
¡Mierda!
939
01:37:08,578 --> 01:37:10,903
¿Un lanzacohetes?
940
01:37:11,415 --> 01:37:13,440
Lo encontré en primera clase.
941
01:37:18,655 --> 01:37:20,533
Mierda.
942
01:37:20,557 --> 01:37:23,583
¿Qué cojones le hicieron a este tren?
943
01:37:30,168 --> 01:37:32,191
Mierda.
944
01:38:03,398 --> 01:38:05,951
CORPORACIÓN UMBRELLA REPORTE DEL INCIDENTE.
- Ubicación: Raccoon City.
945
01:38:05,975 --> 01:38:12,196
- Mansión Spencer: Destruida.
- Laboratorio NEST y Activos: Destruidos.
946
01:38:12,220 --> 01:38:20,220
Estado: Brote Contenido
Civiles Sobrevivientes: 0.
947
01:39:07,197 --> 01:39:09,505
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM
"RESIDENT EVIL".
948
01:40:09,469 --> 01:40:11,893
Por fin te has despertado.
949
01:40:12,673 --> 01:40:15,365
- ¿Dónde estoy?
- Eso no importa.
950
01:40:16,410 --> 01:40:19,022
Espera, yo... No entiendo.
951
01:40:19,046 --> 01:40:20,870
Creí que estaba muerto.
952
01:40:20,980 --> 01:40:21,926
Lo estabas.
953
01:40:21,950 --> 01:40:24,360
Mis ojos.
954
01:40:24,384 --> 01:40:27,399
¿Qué les ha pasado a mis ojos?
No puedo ver.
955
01:40:27,423 --> 01:40:29,267
Es un efecto secundario.
956
01:40:29,291 --> 01:40:32,669
Una de las cosas que tuvimos que
hacer para traerte de vuelta.
957
01:40:32,693 --> 01:40:35,017
Habrá otros.
958
01:40:50,312 --> 01:40:53,603
Nunca me dijiste tu nombre.
959
01:40:54,651 --> 01:40:56,694
Ada.
960
01:40:56,718 --> 01:40:58,910
Mi nombre es Ada Wong.
961
01:41:00,523 --> 01:41:02,470
¿Y qué quieres de mí?
962
01:41:15,794 --> 01:41:22,694
Ripeo y corrección Caichac