1
00:02:45,601 --> 00:02:46,685
Amiga?
2
00:02:49,730 --> 00:02:50,981
Olá?
3
00:02:54,193 --> 00:02:55,778
O que queres?
4
00:03:11,001 --> 00:03:12,378
Ela está aqui outra vez.
5
00:03:14,213 --> 00:03:15,589
Ela estava a observar-me.
6
00:03:17,633 --> 00:03:20,886
Tenta dormir antes que o Doutor Birkin
te apanhe na minha cama.
7
00:03:20,970 --> 00:03:22,221
Eu vi-a.
8
00:03:22,304 --> 00:03:23,681
Não viste...
9
00:03:24,306 --> 00:03:26,016
Não viste nada.
10
00:03:30,187 --> 00:03:31,564
Não viste nada.
11
00:03:34,024 --> 00:03:35,234
Fecha os olhos.
12
00:03:45,494 --> 00:03:47,329
O que és tu, um pervertido?
13
00:03:48,622 --> 00:03:52,585
Fui casada durante 45 anos, e nem
sequer vi os Gaugins do meu marido.
14
00:05:08,994 --> 00:05:10,287
Olá?
15
00:05:30,432 --> 00:05:32,017
Como te chamas?
16
00:05:45,489 --> 00:05:47,408
"Lisa Trevor"?
17
00:05:49,577 --> 00:05:50,911
Vives aqui?
18
00:05:54,540 --> 00:05:56,083
Onde é que vives?
19
00:06:15,644 --> 00:06:16,770
"Em baixo"?
20
00:06:45,758 --> 00:06:47,676
O que estás a fazer fora da cama,
menina?
21
00:06:49,929 --> 00:06:51,013
Bem?
22
00:06:53,265 --> 00:06:56,143
Por vezes é sonâmbula desde
que os nossos pais morreram.
23
00:07:06,779 --> 00:07:07,738
Bem, então...
24
00:07:09,031 --> 00:07:10,491
Já para a cama, os dois.
25
00:07:12,451 --> 00:07:13,452
Esperem.
26
00:07:14,245 --> 00:07:18,082
"Redfield", não é?
Chris e Claire Redfield?
27
00:07:19,959 --> 00:07:22,878
És um bom rapaz
por cuidares tanto da tua irmã.
28
00:07:25,089 --> 00:07:26,257
Boa noite.
29
00:07:59,123 --> 00:08:00,165
Boa noite.
30
00:08:36,001 --> 00:08:40,001
ORFANATO RACCOON CITY
31
00:08:48,714 --> 00:08:50,340
Deve ter sido um sonho e tanto.
32
00:08:55,429 --> 00:08:57,973
Quase me caguei todo.
33
00:08:58,724 --> 00:09:00,517
Se soubesse que gritavas
durante o sono,
34
00:09:00,601 --> 00:09:02,436
tinha-te deixado
na berma da estrada.
35
00:09:06,909 --> 00:09:08,509
30 DE SETEMBRO DE 1998
36
00:09:08,859 --> 00:09:11,487
O que fazes à boleia
numa noite como esta?
37
00:09:12,404 --> 00:09:13,572
Sim.
38
00:09:13,656 --> 00:09:16,367
Ias ver o teu irmão, disseste.
Certo.
39
00:09:16,450 --> 00:09:18,452
Viveste aqui, disseste.
40
00:09:20,287 --> 00:09:21,622
Raccoon City.
41
00:09:23,165 --> 00:09:24,875
Antes tu do que eu.
42
00:09:24,959 --> 00:09:28,003
Pode-se ter pesadelos
a regressar àquela cidade de merda.
43
00:09:28,087 --> 00:09:30,965
Nada resta, excepto os guaxinins
desde que a Umbrella começou a sair.
44
00:09:31,048 --> 00:09:32,591
Não te importas?
45
00:09:32,675 --> 00:09:34,218
Devias dizer ao teu irmão...
46
00:09:34,301 --> 00:09:37,721
"Sai daí.
Faz as malas e parte."
47
00:09:37,805 --> 00:09:40,307
Mas a quem vais vender a casa?
48
00:09:40,391 --> 00:09:41,892
A ninguém.
49
00:09:43,269 --> 00:09:45,312
Viver em Raccoon?
50
00:09:45,396 --> 00:09:47,898
Não, obrigado. Nem pensar.
51
00:09:48,774 --> 00:09:50,901
Talvez queiras ficar em Gatlin.
52
00:09:51,402 --> 00:09:53,195
Diz-lhe que mudaste de ideias.
53
00:09:53,737 --> 00:09:56,490
As pessoas dão demasiada ênfase
à família, de qualquer forma.
54
00:09:56,574 --> 00:09:58,492
– Por vezes, é preciso esquecer.
– Cuidado!
55
00:10:00,828 --> 00:10:01,996
Merda!
56
00:10:36,822 --> 00:10:37,990
Ela está...?
57
00:10:39,825 --> 00:10:42,119
Não, não, não.
58
00:10:42,203 --> 00:10:43,287
Foda-se!
59
00:10:44,330 --> 00:10:46,248
Não a vi.
Ela apareceu do nada.
60
00:10:46,332 --> 00:10:47,958
O que faz ela aqui
a meio da noite?
61
00:10:48,042 --> 00:10:49,960
Preciso de algo
para embrulhar o corpo.
62
00:10:50,044 --> 00:10:52,171
Viste, certo?
A culpa não foi minha.
63
00:10:52,671 --> 00:10:55,049
Jesus. Foda-se. Foda-se!
64
00:10:55,132 --> 00:10:56,133
Ouve-me.
65
00:10:56,217 --> 00:10:58,886
Temos de embrulhar o corpo,
e levá-lo à cidade.
66
00:10:58,969 --> 00:11:02,640
A culpa não foi minha!
Jesus! Foda-se!
67
00:11:07,937 --> 00:11:10,606
– O meu irmão é polícia, pode ajudar-nos.
– Polícia?
68
00:11:10,689 --> 00:11:13,067
Mas a culpa não foi minha!
A culpa não foi minha!
69
00:11:13,150 --> 00:11:14,860
Eu sei. Eu sei.
70
00:11:14,944 --> 00:11:16,612
Foda-se! Foda-se!
71
00:11:19,198 --> 00:11:21,325
Não a podemos deixar aqui
72
00:11:21,408 --> 00:11:24,912
Foda-se. Foda-se. Foda-se!
73
00:11:33,379 --> 00:11:35,589
Para onde raio foi ela?
74
00:11:39,009 --> 00:11:40,094
Olá?
75
00:11:43,931 --> 00:11:46,100
Tiveste um acidente
e precisas de ajuda!
76
00:11:51,564 --> 00:11:52,815
Temos de ir atrás dela.
77
00:11:52,898 --> 00:11:56,360
Podes fazer o que quiseres.
Vou-me embora daqui.
78
00:12:19,101 --> 00:12:23,860
RESIDENT EVIL: RACCOON CITY
79
00:12:23,958 --> 00:12:30,229
BEM-VINDO A RACCOON CITY
80
00:12:30,502 --> 00:12:33,960
RACCOON CITY, OUTRORA A CASA
DA UMBRELLA CORPORATION,
81
00:12:33,984 --> 00:12:36,393
A MAIOR EMPRESA FARMACÊUTICA
DO MUNDO,
82
00:12:36,417 --> 00:12:38,096
É AGORA UMA CIDADE FANTASMA.
83
00:12:38,120 --> 00:12:40,720
UMBRELLA ESTÁ A MUDAR
PARA UM NOVO LOCAL.
84
00:12:40,744 --> 00:12:44,108
TUDO O QUE RESTA É UMA PEQUENA
EQUIPA DOS ÚLTIMOS EMPREGADO...
85
00:12:44,132 --> 00:12:46,491
E ESSES DEMASIADO POBRES
PARA PARTIR.
86
00:13:17,775 --> 00:13:18,859
Foda-se.
87
00:13:33,207 --> 00:13:34,458
Foda-se.
88
00:13:44,969 --> 00:13:48,556
Porque não te sentas e deixas
o pobre rapaz em paz, Wesker?
89
00:13:59,316 --> 00:14:00,317
Está bem.
90
00:14:03,112 --> 00:14:04,113
Dez paus.
91
00:14:04,655 --> 00:14:06,949
Dez paus em como não consegues
acertar daqui.
92
00:14:11,412 --> 00:14:12,872
É fácil.
93
00:14:14,373 --> 00:14:16,333
Jesus Cristo.
94
00:14:18,961 --> 00:14:21,005
Com isto, Valentine.
95
00:14:22,798 --> 00:14:24,675
Mas que raio?
96
00:14:27,219 --> 00:14:30,764
Vinte em como acerto
na garrafa sem olhar.
97
00:14:33,267 --> 00:14:35,686
Quero dizer, sim, claro,
aceito o teu dinheiro.
98
00:14:42,651 --> 00:14:44,361
Mas que raio?
99
00:14:46,906 --> 00:14:48,073
Merda.
100
00:14:54,788 --> 00:14:56,332
Quem dorme, perde o lugar.
101
00:14:56,415 --> 00:14:58,292
– O que...
– Agora é a sandes da Jill.
102
00:14:58,375 --> 00:15:00,169
Deus.
103
00:15:01,629 --> 00:15:02,755
Anda lá.
104
00:15:04,173 --> 00:15:05,382
Paga.
105
00:15:06,133 --> 00:15:07,927
Anda lá, paga.
106
00:15:13,901 --> 00:15:16,563
23:17
107
00:15:20,105 --> 00:15:21,190
Merda.
108
00:15:22,858 --> 00:15:23,859
Amigos.
109
00:15:25,694 --> 00:15:27,071
Estás aí atrás, Louise?
110
00:15:28,948 --> 00:15:31,742
Olá, rapazes.
O que querem pedir?
111
00:15:31,825 --> 00:15:33,827
Dois cafés para o caminho.
112
00:15:33,911 --> 00:15:36,038
Dia longo?
113
00:15:37,206 --> 00:15:40,376
– Posso...
– Deves ser o novato.
114
00:15:43,921 --> 00:15:45,589
Como estás, novato?
115
00:15:47,341 --> 00:15:49,593
Então, ouvi dizer...
116
00:15:50,408 --> 00:15:52,554
que deste um tiro no cu
do teu colega num treino.
117
00:15:52,578 --> 00:15:54,011
É verdade?
118
00:15:54,181 --> 00:15:55,641
E que o teu...
119
00:15:56,350 --> 00:16:01,313
papá é um grande actor da polícia
e que teve de te pagar a fiança.
120
00:16:02,022 --> 00:16:06,318
E foi por isso que te transferiram
para esta cidade de merda?
121
00:16:09,238 --> 00:16:11,156
– Sim.
– Leon E. Kennedy.
122
00:16:11,240 --> 00:16:13,450
O que significa o "E"?
"Estúpido"?
123
00:16:14,869 --> 00:16:17,454
Anda lá, só a brincar contigo, puto.
124
00:16:18,038 --> 00:16:19,331
Sim. Boa.
125
00:16:20,207 --> 00:16:21,625
Trabalham no cemitério?
126
00:16:21,709 --> 00:16:23,627
Sim. Para onde se dirigem?
127
00:16:24,211 --> 00:16:27,798
Alguém encontrou um corpo
na velha Mansão Spencer.
128
00:16:27,882 --> 00:16:28,966
Está todo mastigado.
129
00:16:29,049 --> 00:16:30,634
Pensava que já não havia nada
lá em cima.
130
00:16:30,718 --> 00:16:34,179
Quanto mais cedo
fecharem a cidade, melhor.
131
00:16:34,263 --> 00:16:36,932
Estás a falar da minha cidade natal.
132
00:16:37,016 --> 00:16:38,642
Podes ficar com ela.
133
00:16:39,476 --> 00:16:41,604
Vamos, temos de esticar as pernas.
134
00:16:46,483 --> 00:16:49,278
E não dispares.
Estou desarmado.
135
00:16:52,406 --> 00:16:54,241
Que se foda este gajo.
136
00:16:54,825 --> 00:16:58,287
Muito bem.
Então, sou eu a pagar?
137
00:16:59,914 --> 00:17:01,624
Vamos, temos de chegar à esquadra.
138
00:17:07,254 --> 00:17:10,216
Não nos ligues, nós somos...
139
00:17:11,175 --> 00:17:13,510
pessoas simpáticas assim
que nos conhecem.
140
00:17:15,179 --> 00:17:16,805
Sou a Jill Valentine.
141
00:17:16,889 --> 00:17:19,141
Leon Kennedy.
142
00:17:19,225 --> 00:17:20,517
Prazer em conhecer-te...
143
00:17:21,101 --> 00:17:22,394
Leon Kennedy.
144
00:17:26,273 --> 00:17:29,485
Não iria por aí.
Ela só tem olhos para o matulão.
145
00:17:29,567 --> 00:17:31,862
E não me agrada as tuas
hipóteses contra ele.
146
00:17:34,740 --> 00:17:36,991
Deste mesmo um tiro no teu colega?
147
00:17:37,076 --> 00:17:40,996
Sim. É uma longa história.
148
00:17:43,541 --> 00:17:44,833
O que se passa com o seu olho?
149
00:17:51,257 --> 00:17:53,926
Não sei, tem feito isto
nas últimas semanas.
150
00:17:54,009 --> 00:17:56,011
Não acha que devia
mostrar isso a alguém?
151
00:17:56,095 --> 00:17:57,179
Sim.
152
00:17:57,930 --> 00:17:59,265
Se calhar não é nada.
153
00:18:15,447 --> 00:18:16,824
Estás a ver isto?
154
00:18:53,569 --> 00:18:55,029
Aquela...
155
00:18:56,280 --> 00:18:57,489
aquela mulher...
156
00:18:58,741 --> 00:19:01,702
se calhar não estava tão mal
como parecia, certo?
157
00:19:01,785 --> 00:19:04,872
Sim. Claro.
Obrigada pela boleia.
158
00:19:19,053 --> 00:19:20,262
Bem-vinda a casa.
159
00:19:28,354 --> 00:19:29,855
O que se passa contigo?
160
00:19:32,316 --> 00:19:34,360
Não me adoeças,
seu filho da puta.
161
00:19:34,443 --> 00:19:36,070
Não tenho seguro para ti.
162
00:19:38,197 --> 00:19:39,323
Foda-se!
163
00:19:39,406 --> 00:19:42,243
Mordeste-me, cabrão!
164
00:22:01,006 --> 00:22:03,342
Vejo que ainda choras pela Jill.
165
00:22:03,926 --> 00:22:05,761
Nunca irá acontecer, mano.
166
00:22:43,591 --> 00:22:45,384
Tem sido como um pai.
167
00:22:46,051 --> 00:22:48,178
Estou a ver que depilas o peito.
168
00:22:49,346 --> 00:22:50,347
Engraçadinha.
169
00:22:52,391 --> 00:22:53,809
Depois de teres fugido...
170
00:22:53,893 --> 00:22:56,145
o William foi a coisa mais próxima
que tive da minha família.
171
00:23:01,734 --> 00:23:02,568
Como é que entraste?
172
00:23:04,111 --> 00:23:05,070
Arrombei a fechadura.
173
00:23:05,154 --> 00:23:06,906
– Sabes que sou polícia, certo?
– Sim.
174
00:23:07,489 --> 00:23:08,657
Tens de melhorar a segurança.
175
00:23:09,241 --> 00:23:12,244
É uma fechadura de cilindro, Claire.
A maioria das pessoas bate à porta.
176
00:23:12,328 --> 00:23:14,496
Sim, eu tentei.
Ninguém respondeu.
177
00:23:14,580 --> 00:23:15,873
Então, arrombaste-a.
178
00:23:16,457 --> 00:23:18,083
Porque voltaste aqui?
179
00:23:18,167 --> 00:23:20,711
Tiveste tantas saudades de Raccoon City
que tiveste de me fazer uma visita?
180
00:23:21,295 --> 00:23:24,423
Sim, adoro a maldita Raccoon City.
181
00:23:24,506 --> 00:23:25,883
"Força, Bandits."
182
00:23:27,426 --> 00:23:29,011
És uma idiota.
183
00:23:29,094 --> 00:23:30,471
Não, sabes uma coisa?
184
00:23:31,388 --> 00:23:34,225
Devo a esta cidade e devo tudo
ao Birkin e à Umbrella.
185
00:23:34,808 --> 00:23:37,645
Eles criaram-me, puseram-me
na escola, na academia...
186
00:23:37,728 --> 00:23:39,063
eles estavam lá por mim.
187
00:23:39,146 --> 00:23:40,189
Onde estavas tu?
188
00:23:40,272 --> 00:23:42,399
Há cinco anos que não tenho
notícias tuas.
189
00:23:42,483 --> 00:23:43,609
Prazer em ver-te.
190
00:23:44,944 --> 00:23:45,945
Chris, espera.
191
00:23:46,028 --> 00:23:49,114
Desculpa. Voltei agora.
192
00:23:52,493 --> 00:23:53,494
Olha...
193
00:23:54,119 --> 00:23:56,997
Penso que há algo
de muito errado com este lugar.
194
00:23:57,998 --> 00:23:58,999
O que queres dizer?
195
00:23:59,083 --> 00:24:02,169
Está bem, então, eu estava
à boleia num camião, e...
196
00:24:02,253 --> 00:24:04,129
Pedir boleia, também ilegal.
197
00:24:04,213 --> 00:24:05,506
Prende-me.
198
00:24:05,701 --> 00:24:07,745
Olha, atropelámos numa pessoa,
199
00:24:07,769 --> 00:24:10,081
mas ela apenas se levantou
e foi-se embora.
200
00:24:10,105 --> 00:24:11,483
Atropelaram uma pessoa?
Caramba, Claire.
201
00:24:11,507 --> 00:24:12,184
Já participaste?
202
00:24:12,346 --> 00:24:13,514
Estou a participar agora.
203
00:24:13,597 --> 00:24:16,934
Não me estás a ouvir?
Ela levantou-se e saiu a pé.
204
00:24:17,017 --> 00:24:18,644
Podes ser cúmplice
de um atropelamento.
205
00:24:18,727 --> 00:24:20,020
Cala-te. Só...
206
00:24:20,104 --> 00:24:22,773
Não, Claire, não tenho tempo
para isto.
207
00:24:22,856 --> 00:24:25,442
Não. Olha, está bem, tenho falado
com este tipo numa sala de chat.
208
00:24:25,526 --> 00:24:27,194
Que raio é uma sala de chat?
209
00:24:27,778 --> 00:24:30,406
É um sítio na Internet
onde as pessoas conversam.
210
00:24:30,489 --> 00:24:32,283
Vê só.
211
00:24:33,117 --> 00:24:35,035
Chama-se Ben Bertolucci.
212
00:24:35,870 --> 00:24:37,580
Está na água, Claire.
213
00:24:38,414 --> 00:24:39,957
Está na merda da água.
214
00:24:42,376 --> 00:24:44,253
A cidade está toda envenenada.
215
00:24:45,004 --> 00:24:48,257
Lentamente, ao longo de anos e anos, e...
216
00:24:48,841 --> 00:24:50,259
as pessoas estão a ficar doentes.
217
00:24:51,135 --> 00:24:53,596
Anda lá, Claire. Outra vez não.
218
00:24:53,679 --> 00:24:54,930
Tu...
219
00:24:55,014 --> 00:25:01,020
A Umbrella pensou
que podiam fazer as malas
220
00:25:01,103 --> 00:25:06,901
e deixar esta cidade apodrecer
enquanto saem e começam de novo
221
00:25:06,984 --> 00:25:09,445
noutro lugar, tudo brilhante e novo.
222
00:25:09,528 --> 00:25:10,738
E quase o conseguiram.
223
00:25:10,821 --> 00:25:13,240
Mas uns dias atrás,
tiveram um pequeno incidente.
224
00:25:13,324 --> 00:25:16,785
E não me refiro apenas aos resíduos
que envenenam a água.
225
00:25:16,869 --> 00:25:19,121
Não, estou a falar de uma fuga
realmente má.
226
00:25:19,997 --> 00:25:22,208
Como Chernobyl, se é que me entendes.
227
00:25:22,291 --> 00:25:24,627
E têm tentado conter essa merda,
228
00:25:24,710 --> 00:25:29,089
mas o génio está agora fora da garrafa
e acho que não vai voltar a entrar.
229
00:25:32,551 --> 00:25:34,136
Estou com medo, Claire.
230
00:25:34,762 --> 00:25:37,264
Tenho medo do que eles
vão fazer a esta cidade...
231
00:25:38,515 --> 00:25:39,975
e às pessoas que nela vivem.
232
00:25:44,438 --> 00:25:46,649
Não tenho conseguido estabelecer
contacto com ele desde então.
233
00:25:46,732 --> 00:25:47,858
Porreiro.
234
00:25:47,942 --> 00:25:50,611
Ele é louco
e provavelmente perigoso.
235
00:25:50,694 --> 00:25:54,031
As tuas teorias da conspiração
não eram verdadeiras quando crianças,
236
00:25:54,114 --> 00:25:55,491
não são verdadeiras agora.
237
00:25:55,574 --> 00:25:57,076
Porque estás aqui?
238
00:25:57,159 --> 00:25:59,078
Perdeste o teu emprego?
Precisas de dinheiro?
239
00:25:59,161 --> 00:26:00,829
Apareces aqui,
invades a minha casa.
240
00:26:00,913 --> 00:26:03,999
Que tipo de pessoa consegue abrir
uma fechadura como aquela?
241
00:26:04,708 --> 00:26:07,336
É impressionante, mas também,
que merda é esta?
242
00:26:07,419 --> 00:26:10,005
Desculpa, tenho de me preparar
para o trabalho.
243
00:26:10,089 --> 00:26:11,298
Chris...
244
00:26:15,511 --> 00:26:17,263
Foda-se.
245
00:26:24,979 --> 00:26:26,981
Querida, a mãe e o pai estão aqui.
246
00:26:29,108 --> 00:26:30,568
Vi um monstro.
247
00:26:31,986 --> 00:26:34,238
Querida, acabaste de ter um pesadelo.
248
00:26:35,406 --> 00:26:36,574
Mas eu vi-o.
249
00:26:36,657 --> 00:26:38,951
Era todo verde e viscoso
250
00:26:39,034 --> 00:26:42,246
e tinha grandes olhos e dentes
amarelos, assim.
251
00:26:42,329 --> 00:26:44,206
Penso que também ficaria assustado.
Certo, querida?
252
00:26:44,290 --> 00:26:47,376
– Meu Deus, ficaria petrificada.
– Aterrorizado.
253
00:26:48,419 --> 00:26:51,714
Vá lá, está tudo bem.
Nunca deixaria que nada te magoasse.
254
00:26:59,305 --> 00:27:00,764
Volto já, está bem?
255
00:27:07,271 --> 00:27:08,898
Muito bem, vamos lá voltar a dormir.
256
00:27:08,981 --> 00:27:10,691
Espere, e se o monstro voltar?
257
00:27:10,774 --> 00:27:11,775
Olá?
258
00:27:11,859 --> 00:27:13,986
Querida, os monstros não existem,
está bem?
259
00:27:14,069 --> 00:27:15,821
– Jura?
– Eu juro.
260
00:27:20,910 --> 00:27:24,663
...com pensamentos muito bons.
Então, vamos fazer isso, está bem?
261
00:27:24,747 --> 00:27:26,624
Lembra-te da última vez
que fomos nadar.
262
00:27:26,707 --> 00:27:29,460
Está bem? Tudo bem?
Pensa bem nisso.
263
00:27:29,543 --> 00:27:32,338
– Temos de ir.
– Do que estás a falar?
264
00:27:32,421 --> 00:27:34,506
– Quem estava ao telefone?
– Agora!
265
00:27:37,134 --> 00:27:39,178
O que se passa, William?
266
00:27:40,429 --> 00:27:44,975
Veste a Sherry
e vai ter comigo ao carro.
267
00:27:45,809 --> 00:27:48,520
Está bem.
Olha para mim...
268
00:27:52,483 --> 00:27:53,817
É a Umbrella Corporation.
269
00:27:53,901 --> 00:27:58,113
Para vossa segurança, por favor permaneçam
nas vossas casas e aguardem mais instruções.
270
00:28:00,282 --> 00:28:02,159
É a Umbrella Corporation.
271
00:28:02,243 --> 00:28:06,121
Para vossa segurança, por favor permaneçam
nas vossas casas e aguardem mais instruções.
272
00:28:08,749 --> 00:28:09,833
É a Umbrella Corporation.
273
00:28:09,917 --> 00:28:11,001
O que é isto?
274
00:28:13,921 --> 00:28:16,131
Não é nada.
Tenho de ir para a esquadra.
275
00:28:16,215 --> 00:28:17,550
Toma, não é muito.
276
00:28:17,633 --> 00:28:19,301
– O quê?
– Aceita, está bem?
277
00:28:20,052 --> 00:28:21,887
Tranca a porta quando saíres.
278
00:28:21,971 --> 00:28:24,265
Chris. Chris!
279
00:28:24,348 --> 00:28:26,767
Sai daqui. Está bem?
280
00:28:28,811 --> 00:28:30,312
E não toques na mota!
281
00:28:34,984 --> 00:28:36,735
É a Umbrella Corporation.
282
00:28:36,819 --> 00:28:40,823
Para vossa segurança, por favor permaneçam
nas vossas casas e aguardem mais instruções.
283
00:28:51,750 --> 00:28:53,711
Porque não estás doente, irmão?
284
00:29:32,298 --> 00:29:35,000
COMICHÃO SABOROSA
285
00:29:36,003 --> 00:29:37,004
Posso ajudá-la?
286
00:29:53,312 --> 00:29:54,230
Olá?
287
00:30:16,293 --> 00:30:18,420
Precisas de ajuda?
288
00:30:20,923 --> 00:30:22,341
Tu precisas de ajuda.
289
00:30:30,474 --> 00:30:32,726
Comichão saborosa!
290
00:31:05,885 --> 00:31:07,261
É a Umbrella Corporation.
291
00:31:07,344 --> 00:31:11,140
Para vossa segurança, por favor permaneçam
nas vossas casas e aguardem mais instruções.
292
00:31:11,456 --> 00:31:17,870
ESQUADRA
POLÍCIA DE RACCOON
293
00:31:19,648 --> 00:31:21,400
É a Umbrella Corporation.
294
00:31:21,483 --> 00:31:25,863
Para vossa segurança, por favor permaneçam
nas vossas casas e aguardem mais instruções
295
00:31:29,773 --> 00:31:30,650
MEIA-NOITE
296
00:31:30,910 --> 00:31:33,495
Qual será a pior maneira de morrer?
297
00:31:33,579 --> 00:31:34,496
O quê?
298
00:31:34,580 --> 00:31:37,124
Sermos engolidos inteiros
por uma cobra, ou...
299
00:31:38,125 --> 00:31:40,502
comidos vivos por um grande
tubarão branco?
300
00:31:41,754 --> 00:31:44,173
És uma aberração, Valentine.
Conto morrer pacificamente...
301
00:31:44,715 --> 00:31:48,844
na cama aconchegado nos braços
grandes e corpulentos do Wesker.
302
00:31:49,386 --> 00:31:51,055
– Sim.
– Eu também, irmão.
303
00:31:52,890 --> 00:31:54,141
O que faz aqui o Vickers?
304
00:31:54,225 --> 00:31:56,936
Pensei que tínhamos perdido o helicóptero
por causa dos cortes orçamentais.
305
00:31:57,019 --> 00:31:58,437
Talvez tenha acabado de o perder.
306
00:31:59,063 --> 00:32:00,606
Vai-te foder.
307
00:32:00,689 --> 00:32:01,732
Isso é verdade?
308
00:32:01,815 --> 00:32:02,816
Acho que não.
309
00:32:04,235 --> 00:32:06,320
Muito bem, Chefe,
de que se trata isto tudo?
310
00:32:06,403 --> 00:32:07,738
Sim, porquê o alarme?
311
00:32:07,821 --> 00:32:10,991
Se todos se calarem por um segundo
e ouvirem...
312
00:32:11,075 --> 00:32:12,535
talvez descubram.
313
00:32:15,246 --> 00:32:17,248
Se querem saber, não sei.
314
00:32:17,331 --> 00:32:19,625
– Não sabe?
– Isso mesmo, Redfield. Não sei.
315
00:32:19,708 --> 00:32:23,712
O que sei é que o Marini e o Dooley
não estão a responder aos seus rádios.
316
00:32:23,796 --> 00:32:27,716
Estão a investigar um relatório
de um corpo na Mansão Spencer.
317
00:32:27,800 --> 00:32:29,093
Acha que está ligado?
318
00:32:30,261 --> 00:32:32,680
O que é a Mansão Spencer?
319
00:32:32,763 --> 00:32:35,015
Como penso que a maioria sabe,
320
00:32:35,099 --> 00:32:38,269
Oswald Spencer foi o criador
da Umbrella Corporation
321
00:32:38,352 --> 00:32:41,855
e a mansão foi a sua casa
até ao ano da sua morte em...
322
00:32:41,939 --> 00:32:44,233
Que raio fazes aqui, Leon?
323
00:32:44,316 --> 00:32:46,318
Disse todos para a sala de reuniões,
por isso, aqui estou eu.
324
00:32:46,402 --> 00:32:48,946
Não me referia a ti, anormal!
325
00:32:49,029 --> 00:32:51,240
Tu não, Leon! Todos os outros!
326
00:32:51,323 --> 00:32:54,076
E se alguém entrar e não houver
ninguém na recepção?
327
00:32:54,159 --> 00:32:55,744
Uma senhora idosa à procura
do gato ou algo parecido.
328
00:32:55,828 --> 00:32:56,662
Está bem. Sim, tem razão.
329
00:32:56,745 --> 00:32:58,038
– Jesus Cristo. Volta para lá, meu.
– Tem razão.
330
00:32:58,122 --> 00:33:00,666
E corta o cabelo, maldito hippie.
331
00:33:01,625 --> 00:33:02,835
Isto não é o Woodstock.
332
00:33:04,962 --> 00:33:06,964
Tenha calma, chefe.
333
00:33:11,510 --> 00:33:13,888
Desculpa, Wesker.
Isso é importante?
334
00:33:13,971 --> 00:33:14,972
Não, estou bem.
335
00:33:15,055 --> 00:33:16,140
Uma nova namorada?
336
00:33:18,976 --> 00:33:20,853
Talvez a pudesses levar a comer
ao Planet Hollywood.
337
00:33:20,936 --> 00:33:22,187
Eles têm um novo em Gatlin.
338
00:33:23,898 --> 00:33:25,858
Têm uma óptima salada.
339
00:33:25,941 --> 00:33:26,942
Um pouco de vinho.
340
00:33:27,026 --> 00:33:29,194
Ou talvez levá-la
para o teu apartamento.
341
00:33:29,278 --> 00:33:32,239
Aluga um filme na Blockbuster,
aconchega-te no sofá.
342
00:33:32,323 --> 00:33:33,616
Põe um pouco de Journey.
343
00:33:34,408 --> 00:33:38,078
A voz do Steve Perry, o que faz
ao coração de uma mulher, não?
344
00:33:39,455 --> 00:33:40,539
Como é que isso parece?
345
00:33:42,082 --> 00:33:43,959
Parece que estou a fazer sexo.
346
00:33:45,002 --> 00:33:49,256
Mas isso não vai acontecer esta noite,
porque vos quero vestidos em cinco,
347
00:33:49,340 --> 00:33:52,468
e prontos para voar, porque quero
saber onde raio está a equipa Bravo
348
00:33:52,551 --> 00:33:55,512
e que merda são todos esses alarmes!
Perceberam?
349
00:33:55,596 --> 00:33:58,057
Vamos, toca a andar. Vão.
350
00:33:58,641 --> 00:33:59,767
Vamos lá.
351
00:33:59,850 --> 00:34:01,435
Mexam-se!
352
00:34:01,518 --> 00:34:02,394
Sim.
353
00:34:02,478 --> 00:34:04,688
Vou ter convosco ao helicóptero.
354
00:34:12,029 --> 00:34:13,739
Que merda é esta?
355
00:34:18,921 --> 00:34:24,011
TUDO O QUE PRECISAS DE SABER,
ESTÁ NESTE DISPOSITIVO.
356
00:34:27,304 --> 00:34:34,588
RACCOON CITY SERÁ DESTRUIDA
PELAS SEIS DA MANHÃ.
357
00:34:36,053 --> 00:34:38,055
Wesker, vamos embora.
358
00:34:52,986 --> 00:34:55,656
Devagar, William.
Vais ter um acidente.
359
00:34:56,740 --> 00:34:57,992
William, abranda!
360
00:34:59,158 --> 00:35:00,452
Aonde vamos?
361
00:35:03,414 --> 00:35:05,082
Porque não me dizes porque temos
tanta pressa em partir?
362
00:35:05,120 --> 00:35:07,698
Partir, é isso que eles querem.
363
00:35:07,722 --> 00:35:09,735
Para que possam destruir
o trabalho da minha vida.
364
00:35:10,004 --> 00:35:11,338
Papá, cuidado!
365
00:35:16,677 --> 00:35:18,053
Quase bateste naquela rapariga.
366
00:35:22,433 --> 00:35:23,684
Estás bem?
367
00:35:35,180 --> 00:35:36,492
Acorda.
368
00:35:36,516 --> 00:35:38,694
Acorda.
369
00:35:38,782 --> 00:35:41,702
Precisamos que te levantes
e venhas connosco.
370
00:35:49,543 --> 00:35:50,878
Para onde vamos?
371
00:35:51,420 --> 00:35:52,963
Está tudo bem, menina.
372
00:35:53,547 --> 00:35:56,842
Porque encontrámos
uma nova família para ti.
373
00:35:57,551 --> 00:35:59,136
Estão à tua espera lá fora.
374
00:35:59,220 --> 00:36:01,305
É tudo muito excitante.
375
00:36:04,016 --> 00:36:05,142
Não te preocupes com o teu irmão.
376
00:36:05,226 --> 00:36:07,811
Também virá a seu tempo.
377
00:36:07,895 --> 00:36:10,022
Nunca separaríamos os dois.
378
00:36:10,105 --> 00:36:11,607
Só precisamos que venhas connosco
379
00:36:11,690 --> 00:36:14,151
e alguém irá recolher
todos os teus pertences.
380
00:36:22,535 --> 00:36:23,661
William!
381
00:37:06,285 --> 00:37:08,421
1:00 DA MANHÃ
382
00:38:56,188 --> 00:38:57,189
Que merda é esta?
383
00:38:58,899 --> 00:39:01,318
É melhor arranjares um extintor.
384
00:39:01,402 --> 00:39:03,946
E fecha as portas, pode haver outros.
385
00:39:06,532 --> 00:39:07,575
Outros quê?
386
00:39:43,861 --> 00:39:45,029
Que se foda isto.
387
00:39:53,996 --> 00:39:58,042
Senhor, o que se passa?
Porque...
388
00:39:58,751 --> 00:40:00,461
Devemos chamar alguém?
389
00:40:01,045 --> 00:40:02,713
A quem vamos ligar?
Somos a polícia.
390
00:40:03,589 --> 00:40:04,882
Uma ambulância?
391
00:40:04,965 --> 00:40:06,258
Não sou especialista em medicina
392
00:40:06,342 --> 00:40:08,969
mas penso que o tipo pode estar
para além da salvação.
393
00:40:09,854 --> 00:40:11,799
Além disso, penso que descobrirás
394
00:40:11,823 --> 00:40:14,669
que todas as linhas telefónicas
da cidade estão mortas.
395
00:40:14,683 --> 00:40:15,935
Cuida-te, Leon.
396
00:40:23,567 --> 00:40:25,361
Foda-se. Foda-se.
397
00:40:25,986 --> 00:40:27,947
Senhor? Senhor!
398
00:40:29,198 --> 00:40:30,991
Para onde vai, senhor?
399
00:40:33,285 --> 00:40:34,745
Merda.
400
00:40:37,790 --> 00:40:40,584
Senhor, sei que sou novo aqui
401
00:40:40,668 --> 00:40:43,087
e não sei o que se passa, mas...
402
00:40:43,170 --> 00:40:45,798
Então, para onde vai?
Quem está no comando agora?
403
00:40:45,881 --> 00:40:46,882
Estás tu.
404
00:40:47,800 --> 00:40:50,135
Não, não, não.
Sou um novato, certo?
405
00:40:50,219 --> 00:40:52,538
Sim, bem, parabéns, novato,
pela promoção.
406
00:40:52,563 --> 00:40:55,074
Tenho a certeza de que o teu pai
ficaria incrivelmente orgulhoso
407
00:40:55,098 --> 00:40:56,943
por o seu patético exemplar
de um filho
408
00:40:56,967 --> 00:40:59,045
estar a subir tão rapidamente
nas fileiras.
409
00:40:59,069 --> 00:41:01,481
Senhor, penso que não devia ir.
410
00:41:01,505 --> 00:41:02,749
Acho que não estou preparado
para lidar com...
411
00:41:02,773 --> 00:41:05,384
Estou a ir. À vontade.
Cuida-te. Boa sorte.
412
00:41:05,408 --> 00:41:07,898
Sei que farás um óptimo trabalho.
413
00:41:11,323 --> 00:41:12,324
Senhor.
414
00:41:14,076 --> 00:41:15,077
Senhor!
415
00:41:22,334 --> 00:41:23,460
Foda-se.
416
00:42:12,718 --> 00:42:13,886
Aqui.
417
00:42:29,894 --> 00:42:35,472
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE RACCOON
418
00:42:49,505 --> 00:42:52,424
Liga ao Irons, diz-lhe que encontrámos
o jipe da equipa Bravo.
419
00:42:53,592 --> 00:42:54,510
É agora.
420
00:43:15,114 --> 00:43:16,532
Merda.
421
00:43:22,788 --> 00:43:25,291
Jesus Cristo.
Que raio aconteceu aqui?
422
00:43:26,500 --> 00:43:27,960
Onde é que estão?
423
00:43:35,134 --> 00:43:37,052
Que merda é esta?
424
00:43:39,555 --> 00:43:41,932
Que raio se passa com ele?
425
00:43:48,188 --> 00:43:49,148
A sério?
426
00:43:50,316 --> 00:43:51,400
O quê?
427
00:43:51,483 --> 00:43:53,402
Alguém devia confiscar aquilo.
428
00:43:55,070 --> 00:43:55,988
Só...
429
00:43:56,071 --> 00:43:57,072
Malta.
430
00:44:01,243 --> 00:44:02,661
Eles foram por aqui.
431
00:45:50,477 --> 00:45:52,897
Marini e Dooley
estão algures por aqui.
432
00:45:52,980 --> 00:45:54,732
Devíamos separar-nos.
433
00:45:54,815 --> 00:45:55,816
O quê?
434
00:45:56,692 --> 00:46:00,446
Quanto mais depressa os encontrarmos,
mais depressa podemos sair daqui.
435
00:46:01,739 --> 00:46:03,115
Muito bem, vamos aos pares.
436
00:46:03,782 --> 00:46:05,576
Eu vou contigo, Wesker.
437
00:46:08,204 --> 00:46:10,497
Mantenham-se sempre ligado.
438
00:46:25,387 --> 00:46:28,933
Toda a noite, toda a noite
439
00:46:29,016 --> 00:46:31,143
Todas as noites
440
00:46:32,436 --> 00:46:34,063
Então segura-te bem...
441
00:46:36,440 --> 00:46:37,900
Isto não é bom.
442
00:46:38,734 --> 00:46:40,986
É a Umbrella Corporation.
443
00:46:41,070 --> 00:46:44,448
Regressem aos vossos veículos
e voltem às vossas casas e empresas.
444
00:46:48,536 --> 00:46:50,454
Anda lá! Volta atrás!
445
00:46:52,039 --> 00:46:54,708
Volta atrás! Desloca o teu camião.
Estamos bloqueados!
446
00:46:55,584 --> 00:46:57,795
Quanto tempo mais vai demorar?
447
00:46:57,878 --> 00:46:59,922
Malta, tenho de ir trabalhar.
448
00:47:00,005 --> 00:47:01,215
Não te mexas.
449
00:47:05,052 --> 00:47:06,804
Raios partam!
450
00:47:07,972 --> 00:47:09,890
Maldição...
451
00:47:09,974 --> 00:47:11,559
Abre! Anda lá, por favor!
452
00:47:11,642 --> 00:47:14,687
Sai! Afasta-te do meu carro!
453
00:47:14,770 --> 00:47:16,981
Sai daqui, Jack! Sai!
454
00:47:19,608 --> 00:47:22,653
Foda-se. Caramba
455
00:47:22,736 --> 00:47:24,321
Meu!
456
00:47:24,405 --> 00:47:26,448
Foi por pouco!
457
00:47:27,157 --> 00:47:28,701
Merda!
458
00:47:46,760 --> 00:47:49,179
Raccoon City, bloqueada e protegida.
459
00:47:55,269 --> 00:47:56,937
Por favor, deixem-me entrar.
460
00:47:59,398 --> 00:48:00,816
Deixem-me entrar.
461
00:48:02,818 --> 00:48:04,528
Deixem-me entrar.
462
00:48:06,405 --> 00:48:07,698
Socorro, por favor.
463
00:48:15,602 --> 00:48:18,131
1:50 DA MANHÃ
464
00:49:32,543 --> 00:49:34,332
Anda lá, anda lá.
465
00:49:37,281 --> 00:49:39,505
Malditas balas.
466
00:49:45,671 --> 00:49:46,714
Foda-se!
467
00:51:07,962 --> 00:51:09,713
Largue a arma!
Mostre-me as mãos!
468
00:51:17,096 --> 00:51:18,347
Não tenho nenhuma arma.
469
00:51:21,642 --> 00:51:23,227
Quem raio és tu?
470
00:51:26,772 --> 00:51:27,815
Vamos lá.
471
00:51:30,442 --> 00:51:32,069
Leon, baixa essa arma.
472
00:51:32,987 --> 00:51:34,863
Senhor, está de novo no comando?
473
00:51:44,665 --> 00:51:47,793
Por favor, deixem-me entrar.
Deixem-me entrar!
474
00:51:56,260 --> 00:51:58,429
O meu irmão, Chris Redfield?
475
00:51:58,512 --> 00:52:01,640
És a irmã mais nova do Chris?
Não pensei que se falassem.
476
00:52:05,519 --> 00:52:07,688
Está nas Montanhas Arklay
com o resto da equipa Alfa.
477
00:52:07,771 --> 00:52:11,483
Desculpem, alguém me quer dizer
o que raio se passa aqui?
478
00:52:13,027 --> 00:52:14,320
O que lhes aconteceu?
479
00:52:15,487 --> 00:52:16,947
Deixem-me entrar.
480
00:52:23,370 --> 00:52:25,164
Claramente, alguma merda má.
481
00:52:25,873 --> 00:52:28,792
Todas as saídas de Raccoon
foram bloqueadas pela Umbrella.
482
00:52:28,876 --> 00:52:30,711
Precisamos de mais munições
e armas.
483
00:52:32,504 --> 00:52:33,881
O arsenal está lá em baixo.
484
00:52:33,964 --> 00:52:35,341
Aonde vais?
485
00:52:35,424 --> 00:52:37,384
Vou tentar falar com o teu irmão.
486
00:52:37,468 --> 00:52:39,094
Não há maneira de sair
de Raccoon por estrada,
487
00:52:39,178 --> 00:52:41,388
mas talvez possamos apanhar
um helicóptero.
488
00:52:47,413 --> 00:52:49,670
2:00 DA MANHÃ
489
00:53:26,934 --> 00:53:28,269
O que é isso?
490
00:53:29,979 --> 00:53:32,022
Explico daqui a pouco.
491
00:54:08,100 --> 00:54:09,768
R.P.D.
492
00:54:12,021 --> 00:54:13,272
Ajudem-me.
493
00:54:14,148 --> 00:54:16,233
Mãos. Mostra-me as mãos.
494
00:54:29,038 --> 00:54:30,915
Mas que merda?
495
00:54:32,833 --> 00:54:34,877
Preciso que fiques aí.
496
00:54:46,138 --> 00:54:47,348
Foda-se.
497
00:54:52,436 --> 00:54:55,648
Marini, foda-se.
498
00:54:55,731 --> 00:54:57,399
Está bem, toma, toma.
499
00:54:57,483 --> 00:54:59,443
Faz pressão aqui, está bem?
500
00:54:59,526 --> 00:55:02,029
Tanta pressão quanto possível.
Procura o Dooley.
501
00:55:04,114 --> 00:55:06,992
Vais ficar bem, está bem?
Vais ficar bem.
502
00:55:07,076 --> 00:55:08,494
Isso não é nada.
503
00:55:09,787 --> 00:55:12,706
Merda. Deus.
504
00:55:12,790 --> 00:55:14,583
Merda. Merda.
505
00:55:34,270 --> 00:55:35,896
Aguenta-te, meu.
506
00:55:39,108 --> 00:55:42,653
Foda-se. Merda.
507
00:56:13,350 --> 00:56:14,310
Dooley.
508
00:56:28,699 --> 00:56:29,950
Richard!
509
00:56:42,254 --> 00:56:43,631
Redfield!
510
00:56:50,221 --> 00:56:51,472
Aiken!
511
00:56:51,555 --> 00:56:53,182
Vamos sair daqui!
512
00:58:35,117 --> 00:58:37,369
– O que estás a fazer, Wesker?
– Espera.
513
00:58:43,751 --> 00:58:45,502
Ouve. Estás a ouvir isto?
514
00:58:59,683 --> 00:59:01,936
O que anda o Vickers fazer?
515
00:59:04,188 --> 00:59:05,731
Foge!
516
00:59:29,735 --> 00:59:32,516
2:29 DA MANHÃ
517
00:59:32,716 --> 00:59:34,009
Está bem...
518
00:59:34,093 --> 00:59:37,137
Sim, por acaso nunca estive
nesta sala, por isso...
519
00:59:45,062 --> 00:59:46,230
Isto é bom, certo?
520
00:59:46,313 --> 00:59:49,984
Acho que está um bocado presa.
521
00:59:50,067 --> 00:59:51,068
Dá cá.
522
00:59:54,446 --> 00:59:55,531
Põe isto.
523
00:59:57,283 --> 00:59:59,702
Como sabes tanto sobre armas?
524
01:00:02,580 --> 01:00:04,832
Os meus pais morreram num acidente
quando eu tinha oito anos.
525
01:00:05,457 --> 01:00:08,002
O meu irmão e eu crescemos
aqui no orfanato.
526
01:00:08,085 --> 01:00:09,753
Fugi há muito tempo.
527
01:00:10,963 --> 01:00:12,840
Tive de aprender
a desenrascar rapidamente.
528
01:00:13,507 --> 01:00:14,884
Certo, sim.
529
01:00:17,011 --> 01:00:18,596
Deves estar a perguntar-te
como é que um tipo como eu
530
01:00:18,679 --> 01:00:20,347
está a fazer como polícia, certo?
531
01:00:21,307 --> 01:00:22,474
Mais ou menos.
532
01:00:23,559 --> 01:00:24,727
Sim, eu também.
533
01:00:27,770 --> 01:00:30,065
Alguém me tire daqui!
534
01:00:31,483 --> 01:00:32,318
Olá?
535
01:00:32,401 --> 01:00:35,321
É a tua esquadra.
Vou ver o que mais posso encontrar.
536
01:00:37,114 --> 01:00:38,032
Sim.
537
01:00:38,532 --> 01:00:42,161
Estou na merda da cave.
Puseram-me na merda da cave.
538
01:00:42,244 --> 01:00:43,370
Tirem-me daqui.
539
01:00:43,913 --> 01:00:46,248
Eu sei que estão aí em cima.
Graças a Deus.
540
01:00:47,917 --> 01:00:51,712
Graças a Deus.
Tens de me tirar daqui, meu.
541
01:00:52,296 --> 01:00:53,672
Quem raio és tu?
542
01:00:54,715 --> 01:00:57,176
Que tal se te disser
quando me tirares daqui?
543
01:01:06,852 --> 01:01:07,937
Jesus.
544
01:01:12,733 --> 01:01:13,984
Ele está bem?
545
01:01:17,196 --> 01:01:18,197
Ele?
546
01:01:19,073 --> 01:01:21,325
Sim, não, ele está bem. Sim.
547
01:01:21,408 --> 01:01:25,329
Quem não tosse um pouco de sangue
quando se sente doente?
548
01:01:25,412 --> 01:01:27,081
Só um pouco de frio.
549
01:01:27,164 --> 01:01:28,874
É claro que ele não está bem.
Olha para ele.
550
01:01:28,958 --> 01:01:30,292
Abre a merda da porta.
551
01:01:31,794 --> 01:01:33,337
Porque estás preso?
552
01:01:34,046 --> 01:01:37,550
Porquê?
Porque descobri a verdade.
553
01:01:39,218 --> 01:01:41,053
A verdade? Que verdade?
554
01:01:41,136 --> 01:01:44,056
Ouve-me seu aspirante
a boyband de merda.
555
01:01:44,139 --> 01:01:49,228
Pensas que a Umbrella passa todo
o tempo a fazer aspirinas e vitaminas?
556
01:01:50,521 --> 01:01:51,855
Nem pensar.
557
01:01:51,939 --> 01:01:53,691
Jesus Cristo.
558
01:01:53,774 --> 01:01:56,068
– Essa é... a minha arma.
- Abre a merda da porta.
559
01:01:56,151 --> 01:01:57,236
– Faz.
- Não tens de fazer isto.
560
01:01:57,319 --> 01:01:58,779
Claro que não.
561
01:01:59,446 --> 01:02:03,200
Tu e todos os teus amigos da polícia não
estão doentes como o resto da cidade
562
01:02:03,284 --> 01:02:05,327
só porque têm um bom sistema
imunitário, certo?
563
01:02:05,411 --> 01:02:08,622
Se calhar deram-vos
uma pequena injecção,
564
01:02:08,706 --> 01:02:11,208
uma pequena pílula vitamínica
que nem se aperceberam.
565
01:02:11,917 --> 01:02:14,003
Mantém-vos a salvo,
pelo menos durante um tempo.
566
01:02:14,628 --> 01:02:17,798
Mas os outros, pessoas comuns...
567
01:02:18,841 --> 01:02:20,175
os dispensáveis...
568
01:02:21,051 --> 01:02:23,053
Sim, boa sorte, certo?
569
01:02:23,137 --> 01:02:24,388
Abre a merda da porta.
570
01:02:25,222 --> 01:02:27,266
As chaves estão na secretária.
Faz, vai!
571
01:02:27,349 --> 01:02:30,269
Está bem, está bem.
Aqui vou eu. Está bem.
572
01:02:30,352 --> 01:02:33,147
Jesus Cristo.
573
01:02:35,524 --> 01:02:38,277
Anda lá, meu.
Jesus Cristo. Despacha-te.
574
01:02:40,321 --> 01:02:41,739
Não me fodas.
575
01:02:42,364 --> 01:02:45,784
Já ouviste falar do T-Vírus?
E o G-vírus?
576
01:02:46,785 --> 01:02:47,995
Claro que não ouviste.
577
01:02:48,078 --> 01:02:50,581
É um vírus que modifica
geneticamente
578
01:02:50,664 --> 01:02:52,291
o ADN de uma célula viva,
579
01:02:52,374 --> 01:02:55,002
e está a transformar
estas pessoas em armas, meu.
580
01:02:56,170 --> 01:02:57,922
Por isso, tens de me tirar
daqui, está bem?
581
01:03:00,174 --> 01:03:01,425
Sê um idiota em relação a isso.
582
01:03:01,508 --> 01:03:03,302
Sim, bem, já não arrisco mais.
583
01:03:07,181 --> 01:03:08,515
Foda-se.
584
01:03:08,599 --> 01:03:10,935
Anda lá, meu. Jesus Cristo.
585
01:03:11,018 --> 01:03:13,187
Muito bem. Sabes uma?
Só um segundo, por favor.
586
01:03:15,356 --> 01:03:17,524
Não és nenhum Einstein,
pois não, amigo?
587
01:03:18,776 --> 01:03:21,445
Graças a Deus. Jesus.
588
01:03:23,155 --> 01:03:24,156
Foda-se!
589
01:03:25,699 --> 01:03:26,742
Merda!
590
01:03:29,036 --> 01:03:31,205
Espera, espera. Está bem.
591
01:03:31,288 --> 01:03:32,706
Espera, tem calma.
592
01:03:40,839 --> 01:03:42,591
Espera, espera, espera.
593
01:03:42,675 --> 01:03:43,759
Espera!
594
01:04:11,412 --> 01:04:12,371
Ben.
595
01:04:25,259 --> 01:04:28,554
Junta as tuas merdas ou não vais
conseguir passar a noite.
596
01:04:35,311 --> 01:04:36,478
Foda-se.
597
01:04:50,993 --> 01:04:52,077
Já acabaste?
598
01:04:55,618 --> 01:04:58,376
Só quero sair desta cidade.
599
01:04:59,455 --> 01:05:01,614
Vickers, consegues ouvir-me?
Escuto.
600
01:05:02,963 --> 01:05:06,175
Vickers, aqui é o Chefe Irons,
pega no teu maldito rádio!
601
01:05:08,844 --> 01:05:11,222
Vickers, consegues ouvir-me?
Escuto.
602
01:05:11,305 --> 01:05:14,099
Vickers, é o Irons.
Pega no teu maldito rádio.
603
01:05:28,989 --> 01:05:30,449
Cum caraças.
604
01:05:39,833 --> 01:05:41,252
Salvaste-me a vida.
605
01:05:49,426 --> 01:05:50,928
Merda.
606
01:05:55,849 --> 01:05:58,769
Anda lá. Anda lá, anda lá.
607
01:06:12,533 --> 01:06:14,952
Cum caraças,
ela estava a dizer a verdade.
608
01:06:17,121 --> 01:06:18,455
Verdade sobre o quê?
609
01:06:22,877 --> 01:06:24,503
Wesker, o que se passa?
610
01:06:28,007 --> 01:06:30,467
Eles contactaram-me há uns meses.
611
01:06:32,428 --> 01:06:35,764
Foi quando a Umbrella começou a retirar
as suas operações de Raccoon.
612
01:06:36,640 --> 01:06:37,933
Não sei quem são.
613
01:06:38,642 --> 01:06:40,644
Não sei e não me interessa.
614
01:06:43,105 --> 01:06:45,983
São apenas algumas pessoas
com um interesse particular em...
615
01:06:46,066 --> 01:06:49,278
apoderarem-se de qualquer segredo sujo
que a Umbrella guarda lá em baixo
616
01:06:49,361 --> 01:06:50,529
e expô-los.
617
01:06:51,322 --> 01:06:53,115
Do que estás a falar?
618
01:06:54,783 --> 01:06:58,245
Vá lá, Jill, não me olhes assim.
É só dinheiro, está bem?
619
01:06:58,329 --> 01:07:00,247
E eles têm muito.
620
01:07:00,331 --> 01:07:02,416
Era apenas uma forma de sair...
621
01:07:03,500 --> 01:07:06,879
desta vida sem saída
nesta pequena cidade.
622
01:07:08,881 --> 01:07:10,007
Então...
623
01:07:12,343 --> 01:07:14,303
...ias deixar-nos.
624
01:07:18,801 --> 01:07:20,845
Anda lá.
625
01:07:20,809 --> 01:07:25,731
Temos de encontrar o Chris e o Richard,
e dizer-lhes que o Vickers está morto.
626
01:07:29,360 --> 01:07:30,819
Vamos.
627
01:07:32,988 --> 01:07:35,491
Anda lá, são os teus amigos!
628
01:07:42,081 --> 01:07:43,832
Não posso.
629
01:07:43,916 --> 01:07:45,668
O que estás...
630
01:08:05,479 --> 01:08:06,730
Meu Deus.
631
01:08:12,611 --> 01:08:14,863
O que raio lhe aconteceu?
632
01:08:16,949 --> 01:08:18,075
Não sei.
633
01:08:30,838 --> 01:08:34,090
Wesker. Wesker!
634
01:08:52,108 --> 01:08:53,527
Conseguiste falar com o meu irmão?
635
01:08:54,486 --> 01:08:55,446
Não.
636
01:09:00,284 --> 01:09:02,452
Precisamos desse helicóptero
para sairmos daqui.
637
01:09:02,536 --> 01:09:04,455
Temos de chegar
às Montanhas Arklay.
638
01:09:04,537 --> 01:09:05,581
Como?
639
01:09:07,499 --> 01:09:09,293
Acho que sei como. Vamos lá.
640
01:09:15,799 --> 01:09:17,218
Merda.
641
01:09:19,720 --> 01:09:20,720
Anda lá!
642
01:09:26,184 --> 01:09:27,853
O cais de carga é por aqui.
643
01:09:32,483 --> 01:09:33,442
Merda.
644
01:10:01,262 --> 01:10:02,388
Vamos. Vamos.
645
01:10:02,888 --> 01:10:03,931
Vai, vai!
646
01:10:04,431 --> 01:10:05,808
Vamos lá, vamos lá...
647
01:10:25,495 --> 01:10:28,298
4:00 DA MANHÃ
648
01:10:42,845 --> 01:10:44,221
O que estamos a fazer aqui?
649
01:11:35,731 --> 01:11:38,943
Precisamos que te levantes
e venhas connosco.
650
01:11:39,944 --> 01:11:41,320
Aonde vamos?
651
01:11:55,416 --> 01:11:57,670
Porque estamos aqui?
652
01:11:57,753 --> 01:12:01,465
Este lugar tem uma passagem secreta
que conduz à mansão Spencer.
653
01:12:01,549 --> 01:12:03,551
Como soubeste deste lugar?
654
01:12:04,677 --> 01:12:06,679
Eles compraram-te, não foi?
655
01:12:06,771 --> 01:12:08,317
Pagaram-te para ficares calado
acerca das merdas,
656
01:12:08,341 --> 01:12:09,986
que estavam a fazer aqui dentro.
657
01:12:10,140 --> 01:12:12,810
E agora, deixaram-te aqui
a apodrecer tal como nós.
658
01:12:25,864 --> 01:12:26,865
Foda-se!
659
01:12:38,878 --> 01:12:40,212
Malta?
660
01:12:47,845 --> 01:12:48,971
Olha.
661
01:12:51,724 --> 01:12:52,892
Malta!
662
01:12:59,732 --> 01:13:00,941
Mas que merda?
663
01:13:01,817 --> 01:13:04,904
Não, estava aqui alguém.
664
01:13:37,436 --> 01:13:39,313
– Foge!
– Anda!
665
01:13:42,024 --> 01:13:42,983
Vai!
666
01:13:45,736 --> 01:13:46,737
Merda.
667
01:14:40,291 --> 01:14:41,500
Lisa Trevor.
668
01:14:45,504 --> 01:14:47,756
Temos de chegar à Mansão Spencer.
669
01:14:48,716 --> 01:14:50,676
Sabes como, não sabes?
670
01:14:58,267 --> 01:14:59,810
Amiga?
671
01:15:08,944 --> 01:15:09,945
Anda.
672
01:15:16,243 --> 01:15:18,495
Porque vamos entrar aqui?
673
01:15:21,749 --> 01:15:23,167
Quero o meu irmão.
674
01:15:25,419 --> 01:15:26,837
Ela mordeu-me a mão.
675
01:15:28,505 --> 01:15:29,340
Apanhem-na.
676
01:15:44,146 --> 01:15:45,314
Chave.
677
01:15:51,528 --> 01:15:54,281
A segunda chave.
678
01:15:58,911 --> 01:16:00,120
Vai para...
679
01:16:04,333 --> 01:16:07,920
Chave. Chave.
680
01:16:41,537 --> 01:16:42,496
Obrigada.
681
01:16:43,497 --> 01:16:45,332
Claire.
682
01:16:51,005 --> 01:16:52,673
Tens amigas esquisitas.
683
01:17:08,098 --> 01:17:10,001
4:23 DA MANHÃ
684
01:18:38,362 --> 01:18:39,321
Foda-se.
685
01:19:05,848 --> 01:19:06,807
Dooley?
686
01:19:11,270 --> 01:19:12,271
Foda-se.
687
01:19:59,693 --> 01:20:02,446
Temos de ir para o helicóptero.
Onde está o Wesker?
688
01:20:03,822 --> 01:20:06,325
O helicóptero despenhou-se.
O Vickers está morto.
689
01:20:08,869 --> 01:20:12,122
– O Wesker traiu-nos, Chris.
– O quê?
690
01:20:12,206 --> 01:20:14,291
Ia deixar-nos aqui para morrer.
691
01:20:15,584 --> 01:20:18,379
Temos de o seguir, acho que é
a nossa única saída daqui.
692
01:22:06,946 --> 01:22:08,113
Que sítio é este?
693
01:22:11,116 --> 01:22:12,743
O que fazia a Umbrella aqui?
694
01:22:15,079 --> 01:22:17,623
Era aqui que traziam
as crianças do orfanato.
695
01:22:30,678 --> 01:22:32,596
Faziam experiências com elas.
696
01:22:37,351 --> 01:22:39,019
Foi aqui que me tentaram trazer.
697
01:22:58,080 --> 01:22:59,915
Claire. Está tudo bem.
698
01:22:59,999 --> 01:23:01,000
Não!
699
01:23:05,379 --> 01:23:06,505
Está tudo bem.
700
01:23:26,025 --> 01:23:27,610
Vamos procurar o meu irmão.
701
01:23:39,872 --> 01:23:40,998
Está tudo bem.
702
01:23:54,011 --> 01:23:56,055
William, o que tens andado
a fazer aqui em baixo?
703
01:23:57,848 --> 01:23:58,807
A obra de Deus.
704
01:24:14,323 --> 01:24:15,407
William!
705
01:24:17,951 --> 01:24:19,828
Como é que desceste...
706
01:24:23,999 --> 01:24:25,960
Não, não, não.
707
01:24:30,548 --> 01:24:33,217
Ouve, só vim por isso.
708
01:24:35,469 --> 01:24:37,805
Este é o trabalho da minha vida.
Não vou dá-lo a ninguém.
709
01:24:38,931 --> 01:24:41,141
Não estou a oferecer-te
uma escolha, amigo.
710
01:24:41,850 --> 01:24:43,852
Muito bem, espera.
Baixa a arma.
711
01:24:44,937 --> 01:24:46,146
Baixa-a.
712
01:24:49,608 --> 01:24:51,026
Para quem trabalhas?
713
01:24:52,903 --> 01:24:54,238
Não interessa.
714
01:24:59,243 --> 01:25:01,370
Não, suponho que não.
715
01:25:13,883 --> 01:25:15,009
Pai!
716
01:25:17,845 --> 01:25:19,889
– Não, não, não!
– Pai!
717
01:25:22,808 --> 01:25:25,102
Deus. Deus. Está bem.
718
01:25:25,185 --> 01:25:26,478
Ampolas.
719
01:25:27,521 --> 01:25:29,565
Ampolas. Ampolas.
720
01:25:32,442 --> 01:25:34,737
Preciso disso.
721
01:25:41,952 --> 01:25:43,245
Basta dar as ampolas.
722
01:25:44,955 --> 01:25:46,874
Não faça nenhuma estupidez,
senhora, está bem?
723
01:25:52,588 --> 01:25:53,589
Foda-se.
724
01:25:55,090 --> 01:25:56,592
Para onde foi a miúda?
725
01:25:56,675 --> 01:25:57,885
Menina?
726
01:25:58,594 --> 01:25:59,678
Menina?
727
01:26:00,304 --> 01:26:01,764
Mas que merda...
728
01:26:03,849 --> 01:26:04,725
Tu.
729
01:26:10,272 --> 01:26:12,274
Não precisava de ser assim.
730
01:26:13,567 --> 01:26:15,361
Que raio se passa contigo?
731
01:26:21,242 --> 01:26:23,160
Isto é tão fodido.
732
01:26:55,234 --> 01:26:57,444
Está tudo bem.
733
01:26:57,528 --> 01:26:58,862
Ele matou-os.
734
01:27:02,533 --> 01:27:04,785
Jesus, Valentine,
tu e essa maldita arma.
735
01:27:07,121 --> 01:27:08,372
Não, não, não.
Vamos tirar-te daqui.
736
01:27:08,455 --> 01:27:10,624
Não, não. Jill, fodi tudo.
737
01:27:12,501 --> 01:27:14,837
A Umbrella vai destruir este lugar.
738
01:27:15,504 --> 01:27:17,423
A Raccoon toda, está bem?
739
01:27:17,506 --> 01:27:20,009
Há um túnel ferroviário
por baixo desta instalação.
740
01:27:20,759 --> 01:27:23,429
Leva ao outro lado das montanhas
e a Gatlin.
741
01:27:25,014 --> 01:27:26,515
É preciso chegar ao comboio.
742
01:27:27,600 --> 01:27:29,310
Tens de ir agora.
743
01:27:34,440 --> 01:27:37,234
Desculpa, meu. Desculpa.
744
01:27:40,237 --> 01:27:42,197
Eu não teria puxado
o gatilho, miúda.
745
01:27:45,242 --> 01:27:46,493
Não, não, não.
746
01:27:47,453 --> 01:27:48,537
Wesker!
747
01:28:51,809 --> 01:28:53,435
Vamos, é por aqui.
748
01:28:56,272 --> 01:28:57,273
Está bem.
749
01:29:00,109 --> 01:29:01,151
Merda.
750
01:29:19,670 --> 01:29:20,588
Jesus.
751
01:29:22,506 --> 01:29:23,465
Escondam-se.
752
01:29:26,635 --> 01:29:27,887
Vamos. Vai.
753
01:29:59,210 --> 01:30:02,296
Chris, sai e vem brincar.
754
01:30:08,427 --> 01:30:12,431
Acreditaste mesmo que podias
fazer parte da minha família?
755
01:30:13,641 --> 01:30:16,560
Um soldadinho tão querido.
756
01:30:17,353 --> 01:30:19,688
Um pequeno e leal zangão.
757
01:30:28,072 --> 01:30:29,406
Onde estás, Chris?
758
01:30:36,330 --> 01:30:41,168
Como podes ser tão burro
quando a tua irmã é tão inteligente?
759
01:31:10,114 --> 01:31:11,156
Sabes...
760
01:31:13,617 --> 01:31:17,079
Quase me sinto triste
por ter de te matar.
761
01:31:22,167 --> 01:31:23,335
Quase.
762
01:31:25,004 --> 01:31:28,299
Devia ter-te levado a ti e à tua irmã
para o laboratório.
763
01:31:28,382 --> 01:31:32,011
Teria feito excelentes espécimes.
764
01:31:34,513 --> 01:31:35,431
Afasta-te...
765
01:31:36,849 --> 01:31:37,683
...do cabrão...
766
01:31:38,559 --> 01:31:39,727
...do...
767
01:31:43,314 --> 01:31:44,481
...meu irmão.
768
01:31:47,985 --> 01:31:49,111
Faz.
769
01:31:59,413 --> 01:32:03,292
Chris... meu rapaz.
770
01:32:03,375 --> 01:32:05,127
Fecha a puta da boca.
771
01:32:22,186 --> 01:32:23,896
Estou tão contente
por estares bem.
772
01:32:25,564 --> 01:32:27,942
Isto é muito bom, mas acho
que parti algumas costelas.
773
01:32:28,025 --> 01:32:29,860
Meu Deus. Desculpa.
Estás ferido?
774
01:32:29,944 --> 01:32:31,862
Não, não, não.
Estou bem, estou bem.
775
01:32:31,946 --> 01:32:34,740
Temos de sair daqui.
A Umbrella vai nivelar este lugar.
776
01:32:34,823 --> 01:32:35,699
Está bem.
777
01:32:37,785 --> 01:32:39,370
– Novato?
– Sim.
778
01:32:39,453 --> 01:32:41,372
Acredita em mim, estou tão
surpreendido como tu, amigo.
779
01:32:42,248 --> 01:32:43,123
Vamos?
780
01:32:43,749 --> 01:32:44,667
Vamos lá.
781
01:32:50,130 --> 01:32:51,090
Vamos!
782
01:33:05,538 --> 01:33:07,121
5:55 DA MANHÃ
783
01:33:07,856 --> 01:33:08,816
Senta-te.
784
01:33:09,525 --> 01:33:10,985
– Vamos arrancar com isto.
– Está bem.
785
01:33:12,570 --> 01:33:14,989
Só nos restam cinco minutos
até o local se autodestruir.
786
01:33:18,033 --> 01:33:19,285
Como é que isto funciona?
787
01:33:33,716 --> 01:33:34,842
Está bem.
788
01:33:51,817 --> 01:33:53,569
Vamos sair daqui.
789
01:34:11,837 --> 01:34:14,006
Já te devia ter ouvido
há muito tempo.
790
01:34:15,633 --> 01:34:16,717
Desculpa.
791
01:34:19,762 --> 01:34:20,804
Está tudo bem.
792
01:34:24,141 --> 01:34:26,560
Posso ter riscado a tinta
da tua mota.
793
01:34:29,813 --> 01:34:31,649
– Não me faças rir.
– Desculpa.
794
01:34:35,152 --> 01:34:36,028
Fod...
795
01:34:36,021 --> 01:34:37,011
5:59 DA MANHÃ
796
01:34:37,012 --> 01:34:38,523
6:00 DA MANHÃ
797
01:35:28,789 --> 01:35:30,833
Vai buscar os outros.
Vou procurar uma saída.
798
01:35:30,916 --> 01:35:32,793
Estão bem?
799
01:35:49,226 --> 01:35:52,146
Meu Deus.
Sherry, fica atrás de mim.
800
01:35:56,358 --> 01:35:57,735
Sherry, foge!
801
01:35:59,778 --> 01:36:00,738
Claire!
802
01:36:17,046 --> 01:36:17,922
Não!
803
01:36:39,109 --> 01:36:40,819
Seu cabrão feio!
804
01:36:44,240 --> 01:36:45,324
Merda.
805
01:37:08,472 --> 01:37:10,224
Um lança-rockets?
806
01:37:11,392 --> 01:37:12,810
Encontrei-o na primeira classe.
807
01:37:18,107 --> 01:37:19,608
Cum caraças.
808
01:37:20,234 --> 01:37:22,611
Que raio fizeram a este comboio?
809
01:37:30,244 --> 01:37:31,412
Merda.
810
01:38:03,398 --> 01:38:05,951
RELATÓRIO DE INCIDENTE DA UMBRELLA CORPORATION
- Localização: Raccoon City.
811
01:38:05,975 --> 01:38:12,196
- Mansão Spencer: Destruída.
- Laboratório COLMEIA e Activos: Destruídos.
812
01:38:12,220 --> 01:38:20,220
Estado: Surto Contido
Civis Sobreviventes: 0.
813
01:38:36,327 --> 01:38:41,768
RESIDENT EVIL: RACCOON CITY
814
01:39:07,197 --> 01:39:09,505
COM BASE NO VIDEOJOGO DA CAPCOM
"RESIDENT EVIL".
815
01:40:09,320 --> 01:40:10,988
Finalmente acordaste.
816
01:40:12,531 --> 01:40:15,117
– Onde estou?
– Isso não interessa.
817
01:40:16,243 --> 01:40:20,372
Espera, não compreendo.
Pensei que estava morto.
818
01:40:20,956 --> 01:40:21,832
Estavas.
819
01:40:22,333 --> 01:40:23,250
Os meus olhos.
820
01:40:24,335 --> 01:40:26,420
O que aconteceu aos meus olhos?
Não consigo ver.
821
01:40:27,213 --> 01:40:29,006
É um efeito colateral.
822
01:40:29,089 --> 01:40:32,468
Uma das coisas que tínhamos de fazer
para te trazer de volta.
823
01:40:32,551 --> 01:40:33,844
Haverá outros.
824
01:40:50,236 --> 01:40:51,946
Nunca me disseste o teu nome.
825
01:40:54,365 --> 01:40:55,449
Ada.
826
01:40:56,617 --> 01:40:57,826
Chamo-me Ada Wong.
827
01:41:00,287 --> 01:41:01,789
O que queres de mim?
828
01:41:05,238 --> 01:41:07,838
Legendas
imfreemozart