1 00:01:09,695 --> 00:01:12,823 谢了 如果我想看照片 我会去照相摊 2 00:01:13,449 --> 00:01:16,660 再说 玫瑰带我来的 她和狗在外面等着 3 00:01:16,744 --> 00:01:19,997 你是否试过在时速50公里把头伸出窗外? 4 00:01:19,997 --> 00:01:21,290 好急啊 5 00:02:35,072 --> 00:02:36,573 你好? 6 00:02:39,535 --> 00:02:41,120 你要什么? 7 00:02:56,343 --> 00:02:58,137 她又来了 8 00:02:59,555 --> 00:03:01,306 她盯着我 9 00:03:02,975 --> 00:03:06,228 在伯金医生看见你在我床之前 快睡吧 10 00:03:06,228 --> 00:03:07,563 我看到她了 11 00:03:07,563 --> 00:03:09,022 你没有... 12 00:03:09,648 --> 00:03:11,400 你什么也没看见 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,947 你什么也没看见 14 00:03:19,366 --> 00:03:20,784 闭上眼睛 15 00:03:30,836 --> 00:03:33,005 你是变态吗? 16 00:03:33,964 --> 00:03:37,926 我结婚45年了 却没见过我丈夫的蛋蛋! 17 00:04:54,336 --> 00:04:55,504 你好? 18 00:05:15,774 --> 00:05:17,359 你叫什么名字? 19 00:05:30,831 --> 00:05:32,791 “丽莎特沃”? 20 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 你住在这里? 21 00:05:39,882 --> 00:05:41,467 你住哪里? 22 00:06:00,986 --> 00:06:02,112 “下面”? 23 00:06:05,324 --> 00:06:06,325 嘿 24 00:06:31,266 --> 00:06:33,477 你为什么下床呢 小女孩? 25 00:06:35,270 --> 00:06:36,355 怎么了? 26 00:06:38,607 --> 00:06:41,485 我们父母死后她有时会梦游 27 00:06:52,121 --> 00:06:53,205 那... 28 00:06:54,373 --> 00:06:56,166 你们都去睡吧 29 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 等等 30 00:06:59,586 --> 00:07:03,424 “雷德菲尔德”对吗? 克里斯和克莱尔雷德菲尔德? 31 00:07:05,634 --> 00:07:08,637 你真是好孩子 很照顾妹妹 32 00:07:10,431 --> 00:07:11,640 晚安 33 00:07:44,465 --> 00:07:45,716 晚安 34 00:08:34,056 --> 00:08:36,350 那一定是做梦了 35 00:08:40,771 --> 00:08:43,357 我差点吓到尿裤子了 36 00:08:44,149 --> 00:08:47,820 如果我知道你会在睡梦中尖叫 就会把你留在路边 37 00:08:54,118 --> 00:08:56,745 这样的夜晚 你在外面搭便车干什么? 38 00:08:57,746 --> 00:08:58,914 对了 39 00:08:58,914 --> 00:09:01,708 你说要去见你哥哥 对 40 00:09:01,792 --> 00:09:03,794 你说你曾经住这里 41 00:09:05,546 --> 00:09:07,339 浣熊市 42 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 幸亏是你而不是我 43 00:09:10,217 --> 00:09:13,303 回去那个破烂小镇会令人做噩梦 44 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 自从保护伞开始离开以后 除了浣熊什么都没有 45 00:09:16,390 --> 00:09:17,975 你不介意吧? 46 00:09:18,392 --> 00:09:20,060 你应该告诉你哥哥... 47 00:09:20,144 --> 00:09:23,063 “快离开 收拾好就走 ” 48 00:09:23,147 --> 00:09:25,649 但是 你的屋子要卖给谁? 49 00:09:25,733 --> 00:09:27,234 没人要 50 00:09:28,610 --> 00:09:30,654 住在浣熊市? 51 00:09:30,738 --> 00:09:33,240 谢了 不可能 52 00:09:34,116 --> 00:09:36,285 也许你想一直乘到加特林 53 00:09:36,744 --> 00:09:38,537 告诉他你改变主意了 54 00:09:39,079 --> 00:09:41,832 再说 人们过分重视家庭了 55 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 - 有时你必须放手 - 小心! 56 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 她是不是... 57 00:10:25,167 --> 00:10:27,503 不 58 00:10:29,671 --> 00:10:31,590 我没见到她 她不知从哪里钻出来 59 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 大半夜她在外面做什么? 60 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 我需要一些东西把尸体包起来 61 00:10:35,302 --> 00:10:37,513 你看到了吧?不是我的错 62 00:10:40,307 --> 00:10:41,475 听我的 63 00:10:41,475 --> 00:10:44,228 我们需要一些东西包尸体 然后带去镇上 64 00:10:44,228 --> 00:10:47,981 不是我的错!天啊! 65 00:10:53,278 --> 00:10:55,948 - 我哥哥是警察 他会帮助我们 - 警察? 66 00:10:55,948 --> 00:10:58,409 但这不是我的错! 67 00:10:58,409 --> 00:11:00,202 我知道 68 00:11:04,540 --> 00:11:06,667 我们不能把她留在这里吧? 69 00:11:18,720 --> 00:11:20,973 她去了哪里? 70 00:11:24,351 --> 00:11:25,644 有人吗? 71 00:11:26,895 --> 00:11:28,230 嘿! 72 00:11:29,273 --> 00:11:32,067 你遇上车祸了 你需要帮忙! 73 00:11:36,905 --> 00:11:38,157 我们一定要去追她 74 00:11:38,157 --> 00:11:42,161 随你便 我要走了 75 00:12:15,986 --> 00:12:18,489 浣熊市曾是保护伞公司所在之地 76 00:12:18,489 --> 00:12:21,283 世界上最大的制药公司 现在是鬼城 77 00:12:21,283 --> 00:12:23,619 保护伞正在搬迁到新的地点 78 00:12:23,619 --> 00:12:27,122 剩下的就是最后所需最低员工人数... 79 00:12:27,206 --> 00:12:30,834 和穷得无法离开的人 80 00:13:30,310 --> 00:13:33,897 不如你坐下 放过那可怜的小子吧 威斯克? 81 00:13:44,658 --> 00:13:45,659 好 82 00:13:48,454 --> 00:13:49,496 十块钱 83 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 十块钱赌你无法从这里射中它 84 00:13:56,754 --> 00:13:58,255 很容易 85 00:14:04,303 --> 00:14:06,638 用这个 瓦伦丁 86 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 到底搞什么? 87 00:14:12,561 --> 00:14:16,148 二十块钱赌我不用看也能击倒那瓶子 88 00:14:18,609 --> 00:14:21,236 好啊 我会拿走你的钱 89 00:14:40,130 --> 00:14:41,673 - 嘿 - 你打盹 就输了 90 00:14:41,757 --> 00:14:43,634 - 什么... - 现在是杰尔的三文治了 91 00:14:43,634 --> 00:14:45,511 嘿 天啊 92 00:14:46,970 --> 00:14:48,097 快 93 00:14:49,515 --> 00:14:50,766 付钱 94 00:14:51,475 --> 00:14:53,268 快啊 付钱 95 00:15:08,200 --> 00:15:09,243 朋友们 96 00:15:11,036 --> 00:15:12,871 你在吗 路易斯? 97 00:15:14,289 --> 00:15:17,084 你们好 想点些什么呢? 98 00:15:17,084 --> 00:15:19,169 外带两个咖啡 99 00:15:19,253 --> 00:15:21,380 - 是漫长的一天吧? - 是的 100 00:15:22,548 --> 00:15:26,343 - 我能... - 你一定是那个新人 101 00:15:29,263 --> 00:15:30,973 你好吗 新人? 102 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 我听说... 103 00:15:35,519 --> 00:15:38,730 你在训练时射中你拍档的臀部 对吗? 104 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 还有... 105 00:15:41,692 --> 00:15:46,697 你爸爸是警队里的大人物 他不得不保释你 106 00:15:47,364 --> 00:15:51,660 这就是他们将你调来这臭小镇的原因? 107 00:15:54,580 --> 00:15:56,498 - 是的 - 莱昂S肯尼迪 108 00:15:56,582 --> 00:15:58,792 “S”是指什么呢?“笨蛋”? 109 00:16:00,210 --> 00:16:02,838 拜托 开玩笑而已 小子 110 00:16:03,255 --> 00:16:04,673 是 好 111 00:16:05,549 --> 00:16:06,967 你们都上夜班吗? 112 00:16:06,967 --> 00:16:09,011 是的 你们去哪里? 113 00:16:09,511 --> 00:16:13,140 有人在古老的斯宾塞宅邸发现一具尸体 114 00:16:13,140 --> 00:16:14,308 都被咬烂了 115 00:16:14,308 --> 00:16:15,976 看来什么也没有了 116 00:16:15,976 --> 00:16:19,521 就我而言 他们越早关闭整个城镇越好 117 00:16:19,605 --> 00:16:22,274 喂 你说的可是我的家乡 118 00:16:22,274 --> 00:16:23,984 欢迎你回来 119 00:16:24,818 --> 00:16:26,945 走吧 我们要快一点 120 00:16:31,825 --> 00:16:34,620 还有别开枪 我没带武器 121 00:16:37,748 --> 00:16:39,625 那人真是够了 122 00:16:40,084 --> 00:16:43,629 好 看来由我付钱? 123 00:16:45,255 --> 00:16:47,424 走吧 我们该到警局去了 124 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 别介意... 125 00:16:56,517 --> 00:16:59,103 一旦你认识我们 就知道我们是好人 126 00:17:00,521 --> 00:17:02,147 我是吉尔瓦伦丁 127 00:17:02,231 --> 00:17:04,483 莱昂肯尼迪 128 00:17:04,483 --> 00:17:05,901 很高兴认识你... 129 00:17:06,360 --> 00:17:07,903 莱昂肯尼迪 130 00:17:11,615 --> 00:17:14,827 我不会打什么主意 她只对那大个子情有独钟 131 00:17:14,827 --> 00:17:17,204 而且我觉得你没机会 132 00:17:20,082 --> 00:17:22,376 你真的对自己的拍档开枪了? 133 00:17:22,751 --> 00:17:26,338 是的 说来话长 134 00:17:28,882 --> 00:17:30,217 你的眼睛怎么了? 135 00:17:36,598 --> 00:17:38,851 不知道 这几个星期都这样 136 00:17:38,851 --> 00:17:41,353 不然去看医生吧? 137 00:17:41,437 --> 00:17:42,521 是 138 00:17:43,272 --> 00:17:44,773 应该没什么事 139 00:18:38,869 --> 00:18:40,370 那个... 140 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 那女人... 141 00:18:44,041 --> 00:18:47,002 那可能并不像看起来那么糟糕 对吧? 142 00:18:47,086 --> 00:18:50,214 当然 谢谢你载我一程 143 00:19:04,353 --> 00:19:05,979 欢迎回家 144 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 你怎么了? 145 00:19:17,616 --> 00:19:19,660 别害我生病 你这混蛋 146 00:19:19,660 --> 00:19:21,412 我还没帮你买保险 147 00:19:24,706 --> 00:19:27,543 你咬我 你这混蛋! 148 00:21:46,306 --> 00:21:48,642 看来你仍然想着吉尔 149 00:21:49,226 --> 00:21:51,103 不可能的 兄弟 150 00:22:28,891 --> 00:22:30,768 他对我来说就像父亲一样 151 00:22:31,351 --> 00:22:33,479 看来现在你会给胸部除毛了 152 00:22:34,646 --> 00:22:35,939 好笑 153 00:22:37,691 --> 00:22:39,109 你离家后... 154 00:22:39,193 --> 00:22:41,862 威廉算是我最亲近的家人了 155 00:22:47,076 --> 00:22:47,910 你怎么进来? 156 00:22:49,411 --> 00:22:50,370 我开了你的锁 157 00:22:50,454 --> 00:22:52,247 - 你知道我是警察吧? - 是的 158 00:22:52,706 --> 00:22:53,999 您需要更好的保安系统 159 00:22:54,374 --> 00:22:57,544 这是一个单缸锁舌 克莱尔 大多数人会敲门 160 00:22:57,628 --> 00:22:59,797 对啊 我试了 没人应门 161 00:22:59,797 --> 00:23:01,215 所以你闯了进来 162 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 你为何回来? 163 00:23:03,467 --> 00:23:06,053 太想念浣熊市所以回来看我? 164 00:23:06,470 --> 00:23:09,723 对 我太爱浣熊市了 165 00:23:09,807 --> 00:23:11,391 “走吧 强盗 ” 166 00:23:12,726 --> 00:23:14,311 你是混蛋 167 00:23:14,311 --> 00:23:15,771 不 你知道吗? 168 00:23:16,688 --> 00:23:19,566 我欠这座城市 欠柏金和保护伞一切 169 00:23:20,067 --> 00:23:22,945 他们抚养我长大 让我上学 学院... 170 00:23:22,945 --> 00:23:24,363 他们一直都在 171 00:23:24,363 --> 00:23:25,489 你呢? 172 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 五年来我没有你的消息 173 00:23:27,783 --> 00:23:29,243 很高兴见到你 174 00:23:30,119 --> 00:23:31,286 克里斯 等等 175 00:23:31,745 --> 00:23:34,415 对不起 现在我回来了 176 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 听我说... 177 00:23:39,420 --> 00:23:42,339 我觉得这地方很不对劲 178 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 你什么意思? 179 00:23:44,383 --> 00:23:47,386 我刚搭了一个卡车的顺风车 然后... 180 00:23:47,386 --> 00:23:49,430 搭便车也是违法的 181 00:23:49,430 --> 00:23:50,806 抓我吧 182 00:23:50,806 --> 00:23:55,060 我们撞到一个人 但他们就起身走了 183 00:23:55,144 --> 00:23:57,563 你撞到人?天啊 克莱尔 你举报了吗? 184 00:23:57,563 --> 00:23:58,814 我现在举报 185 00:23:58,814 --> 00:24:02,234 你没听我说的吗?他们起身就走了 186 00:24:02,234 --> 00:24:03,944 你可能是肇事逃逸的当事人 187 00:24:03,944 --> 00:24:05,320 安静 你就... 188 00:24:05,404 --> 00:24:08,073 不 克莱尔 我没有时间听这些 189 00:24:08,157 --> 00:24:10,743 不 你看 好 我一直在聊天室和这人说话... 190 00:24:10,743 --> 00:24:12,536 什么聊天室? 191 00:24:12,953 --> 00:24:15,706 是互联网上人们聊天的地方 192 00:24:15,706 --> 00:24:17,624 你看就是了 193 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 他叫本贝托鲁奇 194 00:24:21,170 --> 00:24:22,921 它在水里了 克莱尔 195 00:24:23,714 --> 00:24:25,340 它在水里 196 00:24:27,676 --> 00:24:29,553 这整个镇都被下毒了 197 00:24:30,304 --> 00:24:33,557 慢慢地 经过多年 然后... 198 00:24:34,141 --> 00:24:35,601 人们开始生病 199 00:24:36,435 --> 00:24:38,896 拜托 克莱尔 你又来了 200 00:24:38,896 --> 00:24:40,230 - 安静 - 你安静 201 00:24:40,314 --> 00:24:46,320 你看 保护伞以为他们可以关闭商店 202 00:24:46,320 --> 00:24:52,201 抛弃这座城市 同时离开 203 00:24:52,201 --> 00:24:54,745 并在一个新地方重新开始 204 00:24:54,745 --> 00:24:56,038 他们差点就成功了 205 00:24:56,038 --> 00:24:58,540 但几天前 他们出了一个小意外 206 00:24:58,624 --> 00:25:02,086 我不单是指水里的有毒废料 207 00:25:02,086 --> 00:25:04,421 不 我是说一个很严重的外泄 208 00:25:05,297 --> 00:25:07,508 就像切尔诺贝利 如果你明白我的意思 209 00:25:07,508 --> 00:25:09,927 他们一直在试图遏制 210 00:25:09,927 --> 00:25:14,389 但纸已经包不住火 应该是收不住了 211 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 我很害怕 克莱尔 212 00:25:20,062 --> 00:25:22,564 我害怕他们即将对这市镇... 213 00:25:23,816 --> 00:25:25,526 和里面的人做的事 214 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 从那以后我就再也无法联系上他 215 00:25:31,949 --> 00:25:33,158 很好 216 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 他疯了 也可能是危险人物 217 00:25:35,953 --> 00:25:39,331 看 我们小时 你的阴谋论不是真的 218 00:25:39,415 --> 00:25:40,791 现在也一样 219 00:25:40,791 --> 00:25:42,376 好吗?你来的真正目的是什么? 220 00:25:42,376 --> 00:25:44,378 你丢了工作?需要现金吗? 221 00:25:44,378 --> 00:25:46,130 你出现在这里 闯进我的家 222 00:25:46,130 --> 00:25:49,299 什么样的人能那样解锁? 223 00:25:50,008 --> 00:25:52,636 的确不错 但同时 搞什么鬼? 224 00:25:52,636 --> 00:25:55,305 抱歉 我必须准备上班了 225 00:25:55,389 --> 00:25:56,974 克里斯... 226 00:26:10,279 --> 00:26:12,781 亲爱的 妈妈爸爸在这里 227 00:26:14,408 --> 00:26:15,868 我看见一只怪物 228 00:26:17,286 --> 00:26:19,538 亲爱的 你刚刚发噩梦 229 00:26:20,706 --> 00:26:21,832 但我的确看到他 230 00:26:21,832 --> 00:26:24,251 他全身青色又黏答答 231 00:26:24,251 --> 00:26:27,546 有着大大的黄眼睛和牙齿 像这样 232 00:26:27,546 --> 00:26:29,506 我想我也会害怕 对吗 亲爱的? 233 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 - 天啊 我会吓死了 - 吓坏了 234 00:26:33,719 --> 00:26:37,055 好 没关系 我不会让你受伤害的 235 00:26:44,605 --> 00:26:46,356 - 我很快回来 好吗? - 好 236 00:26:52,571 --> 00:26:54,281 好 你再去睡吧? 237 00:26:54,281 --> 00:26:55,991 但等等 如果怪物回来呢? 238 00:26:56,075 --> 00:26:57,076 你好? 239 00:26:57,076 --> 00:26:59,286 亲爱的 怪物是不存在的 知道吗? 240 00:26:59,286 --> 00:27:01,121 - 你答应我? - 我答应你 241 00:27:06,210 --> 00:27:09,963 以很好的想法 就这样吧? 242 00:27:10,047 --> 00:27:11,924 记得我们去游泳那一次 243 00:27:11,924 --> 00:27:14,760 好吗?你想想 244 00:27:14,760 --> 00:27:17,679 - 我们该走了 - 你说什么? 245 00:27:18,013 --> 00:27:20,182 - 是谁打来? - 马上去! 246 00:27:22,434 --> 00:27:24,520 发生什么事 威廉? 247 00:27:25,729 --> 00:27:30,317 替雪莉换衣后到车上等我 248 00:27:31,110 --> 00:27:33,862 好 看着我... 249 00:27:37,783 --> 00:27:39,118 这是保护伞公司 250 00:27:39,118 --> 00:27:43,414 为了您的安全 请留在家中等待进一步的指示 251 00:27:45,582 --> 00:27:47,459 这是保护伞公司 252 00:27:47,543 --> 00:27:51,755 为了您的安全 请留在家中等待进一步的指示 253 00:27:54,049 --> 00:27:55,134 这是保护伞公司 254 00:27:55,134 --> 00:27:56,552 那是什么? 255 00:27:59,221 --> 00:28:01,432 没什么 我必须到警局去 256 00:28:01,432 --> 00:28:02,850 来 这不多 257 00:28:02,850 --> 00:28:05,269 - 什么? - 拿去吧? 258 00:28:05,269 --> 00:28:07,187 你走时把你后面的门锁上 259 00:28:07,271 --> 00:28:09,565 克里斯! 260 00:28:09,565 --> 00:28:12,484 你走吧 好吗? 261 00:28:14,111 --> 00:28:16,155 还有别碰摩托车! 262 00:28:20,284 --> 00:28:22,035 这是保护伞公司 263 00:28:22,119 --> 00:28:26,123 为了您的安全 请留在家中等待进一步的指示 264 00:28:37,050 --> 00:28:39,094 你为什么没病 大哥? 265 00:29:21,303 --> 00:29:22,346 我能帮你吗? 266 00:29:38,612 --> 00:29:40,030 你好? 267 00:30:01,593 --> 00:30:04,263 嘿 你需要帮忙吗? 268 00:30:06,223 --> 00:30:08,016 你需要帮忙 269 00:30:15,774 --> 00:30:18,026 你必须帮助我们! 270 00:30:51,185 --> 00:30:52,561 这是保护伞公司 271 00:30:52,561 --> 00:30:56,440 为了您的安全 请留在家中等待进一步的指示 272 00:31:04,948 --> 00:31:06,700 这是保护伞公司 273 00:31:06,784 --> 00:31:11,163 为了您的安全 请留在家中等待进一步的指示 274 00:31:16,293 --> 00:31:18,796 最悲惨的死法是什么? 275 00:31:18,796 --> 00:31:19,797 什么? 276 00:31:19,797 --> 00:31:22,466 被一只蛇整个吞了 还是... 277 00:31:23,425 --> 00:31:25,844 活生生被大白鲨吃了? 278 00:31:27,054 --> 00:31:29,515 你是怪人 瓦伦丁 我打算安详地在床上... 279 00:31:30,015 --> 00:31:34,144 依偎在威斯克大而结实的怀里死去 280 00:31:34,686 --> 00:31:36,396 - 是 - 我也是 兄弟 281 00:31:38,190 --> 00:31:39,441 维克斯在这里做什么? 282 00:31:39,525 --> 00:31:42,236 我以为因为预算削减直升机没了 283 00:31:42,236 --> 00:31:44,279 也许他只是想念我们 284 00:31:45,864 --> 00:31:47,032 对吗? 285 00:31:47,116 --> 00:31:48,117 应该不是 286 00:31:49,535 --> 00:31:51,620 - 嘿! - 好 警长 这是怎么回事? 287 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 是啊 警报是怎么了? 288 00:31:53,122 --> 00:31:56,291 如果你们能闭嘴一下再听... 289 00:31:56,375 --> 00:31:57,876 也许就会知道 290 00:32:00,546 --> 00:32:02,548 坦白说 我不知道 291 00:32:02,548 --> 00:32:04,925 - 你不知道? - 对 雷德菲尔德 我不知道 292 00:32:04,925 --> 00:32:09,096 我只知道马里尼和杜利目前没接对讲机 293 00:32:09,096 --> 00:32:13,016 他们正在调查斯宾塞宅邸里的遗体的举报 294 00:32:13,100 --> 00:32:14,393 你觉得有关联? 295 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 斯宾塞宅邸是什么? 296 00:32:17,980 --> 00:32:20,315 我想你们大多都知道 297 00:32:20,399 --> 00:32:23,569 奥斯瓦尔德斯宾塞是保护伞公司的创始人 298 00:32:23,569 --> 00:32:26,864 他一直住在豪宅 直到他去世那一年... 299 00:32:26,864 --> 00:32:29,533 你在这里做什么 莱昂? 300 00:32:29,533 --> 00:32:31,618 你说全部都进去简报室 所以 我来了 301 00:32:31,702 --> 00:32:34,246 我没说你 你这笨蛋! 302 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 不是你 莱昂!是其他人! 303 00:32:36,540 --> 00:32:39,376 万一有人进来了 却没人在前台? 304 00:32:39,460 --> 00:32:41,962 - 一个老妇人找猫什么的 - 好 你说得对 305 00:32:41,962 --> 00:32:43,380 - 天啊 回去吧 - 你说得对 306 00:32:43,464 --> 00:32:46,341 还有去剪头发吧 嬉皮 307 00:32:46,925 --> 00:32:48,135 这不是伍德斯托克 308 00:32:48,135 --> 00:32:50,220 就是现在 检查你的储物柜 309 00:32:50,304 --> 00:32:52,264 对新手好些吧 警长 310 00:32:56,810 --> 00:32:58,771 抱歉 威斯克 那很重要吗? 311 00:32:58,771 --> 00:33:00,272 不 我很好 312 00:33:00,272 --> 00:33:01,482 新女友? 313 00:33:04,276 --> 00:33:06,153 也许你可以带她去好莱坞星球吃饭 314 00:33:06,153 --> 00:33:07,529 他们在加特林有一间新的 315 00:33:09,198 --> 00:33:11,158 他们的沙拉很美味 316 00:33:11,158 --> 00:33:12,367 来点酒 317 00:33:12,451 --> 00:33:14,495 或者就带她回你的公寓 318 00:33:14,495 --> 00:33:17,539 去租一部电影 在沙发上放松一下 319 00:33:17,623 --> 00:33:19,625 放一些“旅途”的歌 320 00:33:19,625 --> 00:33:23,378 史蒂夫佩里的声音 总能触动女人的心 对吗? 321 00:33:24,755 --> 00:33:25,881 你觉得怎么样? 322 00:33:27,382 --> 00:33:29,259 听起来我可能可以上床了 323 00:33:30,302 --> 00:33:34,556 但不在今晚 因为我要你们 在5分钟里准备好 你们全部 324 00:33:34,640 --> 00:33:37,768 预备出发 因为我要知道B队到底去了哪里 325 00:33:37,768 --> 00:33:40,813 还有那些警报是怎么回事!明白吗? 326 00:33:40,813 --> 00:33:43,399 快 走吧 去 327 00:33:43,857 --> 00:33:45,067 我们走吧 328 00:33:45,067 --> 00:33:46,735 赶快 329 00:33:46,819 --> 00:33:47,694 是 330 00:33:47,778 --> 00:33:49,988 我们在直升机见 331 00:33:57,246 --> 00:33:59,039 这是什么? 332 00:34:21,353 --> 00:34:23,397 威斯克 我们走吧 333 00:34:38,287 --> 00:34:40,956 慢点 威廉 你会撞车 334 00:34:42,040 --> 00:34:43,333 威廉 慢点! 335 00:34:44,460 --> 00:34:45,794 我们要去哪里? 336 00:34:48,714 --> 00:34:50,382 你为什么不能说我们要急着走的原因? 337 00:34:50,466 --> 00:34:54,928 走 他们要这个 那样他们就能毁掉我的毕生心血 338 00:34:55,012 --> 00:34:56,638 爸爸 小心! 339 00:35:01,852 --> 00:35:04,021 你差点撞上那个女孩 340 00:35:07,983 --> 00:35:09,359 你没事吧? 341 00:35:20,537 --> 00:35:23,332 起身 342 00:35:24,083 --> 00:35:27,044 我们要你起身跟我们走 343 00:35:34,843 --> 00:35:36,220 我们要去哪里? 344 00:35:36,720 --> 00:35:38,305 没事 小女孩 345 00:35:38,806 --> 00:35:42,768 因为我们帮你找到一个新家庭 346 00:35:42,768 --> 00:35:44,436 他们就在外面等你 347 00:35:44,520 --> 00:35:47,147 这一切都令人兴奋 348 00:35:49,316 --> 00:35:50,442 别担心你哥哥 349 00:35:50,526 --> 00:35:53,112 在适当的时候 他也会一起来 350 00:35:53,112 --> 00:35:55,322 我们不会拆散你们俩的 351 00:35:55,406 --> 00:35:56,907 我们只要你跟我们走 352 00:35:56,907 --> 00:35:59,451 有人会收拾你所有东西 353 00:36:07,960 --> 00:36:08,961 威廉! 354 00:38:44,199 --> 00:38:46,618 你可能该去拿灭火器 355 00:38:46,702 --> 00:38:49,246 然后锁上门 也许还有其他的 356 00:38:51,832 --> 00:38:53,167 其他的什么? 357 00:39:39,296 --> 00:39:43,383 长官 发生什么事?因为... 358 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 我们该打给什么人吗? 359 00:39:46,345 --> 00:39:48,055 要打给谁?你就是警察 360 00:39:48,889 --> 00:39:50,182 救护车? 361 00:39:50,182 --> 00:39:51,558 听好 我不是医护专家 362 00:39:51,642 --> 00:39:54,978 但我想那人已经无药可救 363 00:39:55,062 --> 00:39:59,900 再说 我想你会发现全镇的电话线已无效 364 00:39:59,900 --> 00:40:01,276 你保重 莱昂 365 00:40:11,161 --> 00:40:13,247 长官?嘿!长官! 366 00:40:14,456 --> 00:40:16,708 你要去哪里 长官? 367 00:40:20,129 --> 00:40:21,380 嘿... 368 00:40:23,090 --> 00:40:25,884 长官 我知道我才刚来这里 369 00:40:25,968 --> 00:40:28,387 而我也不知道发生什么事 但是... 370 00:40:28,387 --> 00:40:31,098 你要去哪里?现在由谁管? 371 00:40:31,098 --> 00:40:32,391 你 372 00:40:33,100 --> 00:40:35,436 不 我只是新人 对吗? 373 00:40:35,436 --> 00:40:37,938 恭喜你了 新人 你升职了 374 00:40:37,938 --> 00:40:40,065 我肯定你爸爸一定非常骄傲 375 00:40:40,149 --> 00:40:44,319 他可怜的儿子升职得如此之快 376 00:40:44,403 --> 00:40:47,906 长官 我真的认为你不该走 我觉得我还没预备好处理... 377 00:40:47,990 --> 00:40:52,494 我走了 放心 保重 祝你好运 我知道你会做得很好 378 00:40:56,623 --> 00:40:57,624 长官 379 00:40:59,376 --> 00:41:00,377 长官! 380 00:41:58,018 --> 00:41:59,478 这里 381 00:42:34,805 --> 00:42:38,100 通知钢铁 告诉他 我们找到B队的吉普车了 382 00:42:38,892 --> 00:42:40,227 好的 383 00:43:08,088 --> 00:43:10,883 天啊 这里发生什么事? 384 00:43:11,800 --> 00:43:13,260 他们在哪里? 385 00:43:24,855 --> 00:43:27,232 有什么问题? 386 00:43:33,489 --> 00:43:34,490 不是吧? 387 00:43:35,616 --> 00:43:36,700 什么? 388 00:43:36,784 --> 00:43:38,744 应该有人没收那个 389 00:43:40,370 --> 00:43:41,288 就... 390 00:43:41,288 --> 00:43:42,998 各位 391 00:43:46,543 --> 00:43:48,545 他们往这里走了 392 00:45:35,778 --> 00:45:38,197 马里尼和杜利就在这里某个地方 393 00:45:38,197 --> 00:45:40,032 我们应该分开走 394 00:45:40,032 --> 00:45:41,116 什么? 395 00:45:41,992 --> 00:45:45,746 越快找到他们 就能尽快离开这里 396 00:45:47,039 --> 00:45:48,999 好 我们两人一组 397 00:45:49,083 --> 00:45:50,918 我跟你走 威斯克 398 00:45:53,504 --> 00:45:55,798 时刻保持联系 399 00:46:10,687 --> 00:46:14,233 一整夜 400 00:46:14,233 --> 00:46:16,443 每一个晚上 401 00:46:17,736 --> 00:46:19,696 抱紧我... 402 00:46:21,740 --> 00:46:23,951 情况不妙 403 00:46:23,951 --> 00:46:26,286 这是保护伞公司 404 00:46:26,370 --> 00:46:29,748 请回到您的车 住家和业务 405 00:46:30,916 --> 00:46:32,167 喂! 406 00:46:33,836 --> 00:46:35,754 快!回去! 407 00:46:37,339 --> 00:46:40,008 回去!把你的卡车退后 我们被封锁了! 408 00:46:40,884 --> 00:46:42,761 这要多久? 409 00:46:43,178 --> 00:46:45,222 各位 我必须去上班 410 00:46:45,222 --> 00:46:46,515 别动 411 00:46:50,352 --> 00:46:52,104 糟了! 412 00:46:53,272 --> 00:46:55,274 完了 413 00:46:55,274 --> 00:46:56,859 开门!快 求求你! 414 00:46:56,859 --> 00:46:59,987 走开!远离我的车! 415 00:46:59,987 --> 00:47:02,281 走开 杰克!快走! 416 00:47:07,953 --> 00:47:09,621 天啊! 417 00:47:09,705 --> 00:47:11,749 好险! 418 00:47:32,060 --> 00:47:35,063 浣熊市 已封锁并保持警觉 419 00:47:40,569 --> 00:47:42,279 请让我进来 420 00:47:44,698 --> 00:47:46,116 让我进来 421 00:47:48,118 --> 00:47:50,079 让我进来 422 00:47:51,705 --> 00:47:52,998 救我 423 00:49:17,708 --> 00:49:18,959 快 424 00:49:22,463 --> 00:49:25,924 该死的子弹 快 425 00:50:53,262 --> 00:50:55,013 放下你的枪!举手! 426 00:51:02,396 --> 00:51:03,647 我没枪 427 00:51:06,942 --> 00:51:08,527 你是谁? 428 00:51:12,072 --> 00:51:13,157 快 429 00:51:15,743 --> 00:51:17,369 莱昂 把枪放下 430 00:51:18,287 --> 00:51:20,205 长官 又归你管了吗? 431 00:51:29,965 --> 00:51:33,093 请让我进来 让我进来! 432 00:51:36,430 --> 00:51:38,474 请让我进来 433 00:51:41,560 --> 00:51:43,729 我的哥哥 克里斯雷德菲尔德呢? 434 00:51:43,729 --> 00:51:46,982 你是克里斯的小妹?我以为你们没联络 435 00:51:50,819 --> 00:51:52,988 他和A队其他成员一起在阿克雷山脉上 436 00:51:53,072 --> 00:51:56,784 抱歉 有人能告诉我这里到底发生什么事吗? 437 00:51:58,327 --> 00:51:59,661 他们怎么了? 438 00:52:00,788 --> 00:52:02,247 让我进来 439 00:52:08,670 --> 00:52:11,090 明显的 是一些不好的事 440 00:52:11,090 --> 00:52:14,093 浣熊市所有出口被保护伞封锁了 441 00:52:14,093 --> 00:52:16,428 我们需要更多的弹药和枪 442 00:52:17,805 --> 00:52:19,181 军械库在楼下 443 00:52:19,181 --> 00:52:20,599 你要去哪里? 444 00:52:20,599 --> 00:52:22,684 我会尝试联络你哥哥 445 00:52:22,768 --> 00:52:24,394 没有办法通过公路离开浣熊市 446 00:52:24,478 --> 00:52:26,730 但我们也许可以用直升机 447 00:53:12,234 --> 00:53:13,569 那是什么? 448 00:53:15,279 --> 00:53:17,322 我待会再解释 449 00:53:53,400 --> 00:53:55,069 嘿 浣熊市警察局 450 00:53:57,321 --> 00:53:58,572 救我 451 00:53:59,448 --> 00:54:01,533 手 让我看你的手 452 00:54:18,300 --> 00:54:20,177 我要你留在原地 453 00:54:38,070 --> 00:54:40,948 马里尼 嘿 454 00:54:40,948 --> 00:54:42,699 好 来 455 00:54:42,783 --> 00:54:44,743 按着这里 好吗? 456 00:54:44,827 --> 00:54:47,329 尽量用力按着 找杜利 457 00:54:49,415 --> 00:54:52,292 你会没事的 好吗?你会没事的 458 00:54:52,376 --> 00:54:53,794 没什么 459 00:54:55,087 --> 00:54:58,006 糟了 天啊 460 00:55:19,570 --> 00:55:21,238 撑着 兄弟 好吗? 461 00:55:24,408 --> 00:55:27,995 糟了 不 462 00:55:58,650 --> 00:55:59,985 杜利 463 00:56:13,999 --> 00:56:15,250 理查! 464 00:56:27,554 --> 00:56:28,931 雷德菲尔德! 465 00:56:35,521 --> 00:56:36,772 艾肯! 466 00:56:36,772 --> 00:56:38,941 快离开这里! 467 00:58:20,417 --> 00:58:22,669 - 你在干什么 威斯克? - 等等 468 00:58:29,051 --> 00:58:30,844 你听 听到吗? 469 00:58:44,983 --> 00:58:47,277 维克斯到底在干什么? 470 00:58:49,655 --> 00:58:51,031 快逃! 471 00:59:17,933 --> 00:59:19,309 好 472 00:59:19,393 --> 00:59:22,438 是 我其实没来过这房间 所以... 473 00:59:30,362 --> 00:59:31,530 那个好吧? 474 00:59:31,530 --> 00:59:35,284 我觉得它只是...卡住了 475 00:59:35,284 --> 00:59:36,368 来 476 00:59:39,747 --> 00:59:41,290 穿上这个 477 00:59:42,583 --> 00:59:45,002 你怎么对枪支了解这么多? 478 00:59:47,880 --> 00:59:50,174 我八岁时 父母死于车祸 479 00:59:50,758 --> 00:59:53,302 我哥哥和我在这里的孤儿院长大 480 00:59:53,302 --> 00:59:55,554 很久以前我逃走了 481 00:59:56,263 --> 00:59:58,182 我必须快速学会照顾自己 482 00:59:58,599 --> 01:00:00,559 对 483 01:00:02,311 --> 01:00:03,896 你也许在想我这样的男人 484 01:00:03,896 --> 01:00:05,564 怎么会成为警察 对吧? 485 01:00:06,607 --> 01:00:07,775 算是吧 486 01:00:08,859 --> 01:00:10,235 对 我也是 487 01:00:12,154 --> 01:00:15,532 喂!放我出来! 488 01:00:16,784 --> 01:00:17,618 喂? 489 01:00:17,618 --> 01:00:20,621 这里是警局 我看看还能找到什么 490 01:00:22,414 --> 01:00:23,749 对 491 01:00:23,749 --> 01:00:27,461 我在地下室 他们把我关在地下室 492 01:00:27,461 --> 01:00:28,712 让我出来 493 01:00:29,213 --> 01:00:31,548 我知道你在上面 感谢神 494 01:00:33,217 --> 01:00:37,054 感谢神 你一定要让我出去 老兄 495 01:00:37,513 --> 01:00:39,098 你是谁? 496 01:00:40,015 --> 01:00:42,518 不然你放我出去 我就告诉你? 497 01:00:52,152 --> 01:00:53,237 天啊 498 01:00:58,033 --> 01:00:59,451 他还好吗? 499 01:01:02,496 --> 01:01:03,497 他? 500 01:01:04,373 --> 01:01:06,625 不 他很好 是的 501 01:01:06,625 --> 01:01:10,629 谁不会在不舒服时咳点血在地板上呢? 502 01:01:10,629 --> 01:01:12,381 只是一点感冒 503 01:01:12,381 --> 01:01:14,174 他当然不好 老兄 看他 504 01:01:14,258 --> 01:01:15,634 开门 505 01:01:17,094 --> 01:01:19,263 你为什么被关起来? 506 01:01:19,263 --> 01:01:22,850 为什么?因为我找出真相 507 01:01:24,518 --> 01:01:26,353 真相?什么真相? 508 01:01:26,437 --> 01:01:29,356 听我说 你这想做偶像的小子 509 01:01:29,440 --> 01:01:34,528 你以为保护伞花那么多时间 制作阿司匹林和维生素片? 510 01:01:35,612 --> 01:01:37,156 才没有 511 01:01:37,156 --> 01:01:38,991 天啊 喂! 512 01:01:38,991 --> 01:01:41,368 - 那是...我的枪 - 开门 513 01:01:41,452 --> 01:01:42,536 - 开啊 - 你不用这样 514 01:01:42,536 --> 01:01:44,121 当然 515 01:01:44,747 --> 01:01:48,500 你和你所有的警察同盟 不像镇上的人一样病了 516 01:01:48,584 --> 01:01:50,627 就因为你们的免疫系统好 是吧? 517 01:01:50,711 --> 01:01:53,922 你可能在不知情下打了点针 518 01:01:54,006 --> 01:01:57,134 吃了点维生素药丸 519 01:01:57,134 --> 01:01:59,845 至少能够保护你一阵子 520 01:01:59,845 --> 01:02:03,348 但其他人 普通人... 521 01:02:04,141 --> 01:02:05,976 可牺牲的人... 522 01:02:06,351 --> 01:02:08,353 是啊 真好运 不是吗? 523 01:02:08,437 --> 01:02:09,730 开门 524 01:02:10,522 --> 01:02:12,566 钥匙在桌子上 快去! 525 01:02:12,566 --> 01:02:15,611 好 我去拿 好 526 01:02:20,824 --> 01:02:23,577 快 老兄 快点 527 01:02:27,664 --> 01:02:31,126 - 你听说过T病毒吗? - G病毒呢? 528 01:02:32,169 --> 01:02:33,295 你当然没听过 529 01:02:33,295 --> 01:02:35,881 它是一种能基因改造 530 01:02:35,881 --> 01:02:37,591 活细胞DNA的病毒 531 01:02:37,591 --> 01:02:40,636 它正在把这些人变成武器 老兄 532 01:02:41,470 --> 01:02:43,263 所以你必须让我出来 知道吗? 533 01:02:45,474 --> 01:02:46,725 做个混蛋吧 534 01:02:46,809 --> 01:02:48,644 我不想再冒险了 535 01:02:53,899 --> 01:02:56,235 快 天啊 536 01:02:56,235 --> 01:02:58,529 好 请等等 537 01:03:00,656 --> 01:03:02,866 你不是爱因斯坦吧? 538 01:03:04,076 --> 01:03:06,787 感谢神 天啊 539 01:03:14,670 --> 01:03:16,630 等等 好 540 01:03:16,630 --> 01:03:18,257 等等 慢点 541 01:03:26,140 --> 01:03:27,558 等等 542 01:03:28,016 --> 01:03:29,059 等等! 543 01:03:38,527 --> 01:03:39,528 嘿 544 01:03:56,712 --> 01:03:58,130 本 545 01:04:10,559 --> 01:04:13,854 振作点 否则你就熬不过今晚了 546 01:04:36,293 --> 01:04:37,628 你好了吗? 547 01:04:40,714 --> 01:04:43,217 我真的只想离开这小镇 548 01:04:44,635 --> 01:04:46,720 维克斯 你收到吗?请说 549 01:04:48,263 --> 01:04:51,850 维克斯 我是钢铁警长 快接你的对讲机! 550 01:04:54,144 --> 01:04:56,522 维克斯 你收到吗?请说 551 01:04:56,522 --> 01:04:59,400 维克斯 我是钢铁 快接你的对讲机 552 01:05:04,613 --> 01:05:06,073 嘿 553 01:05:25,134 --> 01:05:26,885 你救了我 554 01:05:41,150 --> 01:05:44,069 快 555 01:05:57,875 --> 01:06:00,627 天啊 她说的是真的 556 01:06:02,421 --> 01:06:04,047 什么真的? 557 01:06:08,177 --> 01:06:10,012 威斯克 到底发生什么事? 558 01:06:13,307 --> 01:06:16,059 几个月前他们联络上我 559 01:06:17,728 --> 01:06:21,857 就在保护伞开始移走他们在浣熊市的业务时 560 01:06:21,857 --> 01:06:23,275 我不知道他们是谁 561 01:06:23,942 --> 01:06:26,403 我不知道 也不理 562 01:06:28,405 --> 01:06:31,283 他们只是一些既得利益的人... 563 01:06:31,283 --> 01:06:34,578 想要掌握保护伞藏在那里的肮脏秘密 564 01:06:34,578 --> 01:06:35,871 然后揭发他们 565 01:06:36,622 --> 01:06:38,415 你说什么? 566 01:06:40,084 --> 01:06:43,545 拜托 吉尔 别那样看我 不就是钱 567 01:06:43,629 --> 01:06:45,547 而且他们有很多 568 01:06:45,631 --> 01:06:48,717 那只是离开... 569 01:06:48,801 --> 01:06:52,221 这没前途小镇的方法 570 01:06:54,181 --> 01:06:55,641 所以... 571 01:06:57,643 --> 01:06:59,603 你打算丢下我们 572 01:07:03,899 --> 01:07:05,192 走吧 573 01:07:06,110 --> 01:07:11,073 我们去找克里斯和理查 告诉他们维克斯死了 574 01:07:14,660 --> 01:07:16,120 走吧 575 01:07:18,288 --> 01:07:20,791 走啊 他们是你的朋友! 576 01:07:27,381 --> 01:07:29,174 我不能 577 01:07:29,550 --> 01:07:30,968 你说什么... 578 01:07:50,779 --> 01:07:52,030 天啊 579 01:07:57,911 --> 01:08:00,456 他到底怎么了? 580 01:08:02,249 --> 01:08:03,667 我不知道 581 01:08:16,138 --> 01:08:19,391 威斯克! 582 01:08:37,409 --> 01:08:39,119 联络上我哥哥了吗? 583 01:08:39,787 --> 01:08:40,788 没有 584 01:08:45,584 --> 01:08:47,753 我们需要那直升机离开这里 585 01:08:47,753 --> 01:08:49,755 我们必须去阿克雷山脉 586 01:08:49,755 --> 01:08:50,881 怎么去? 587 01:08:52,800 --> 01:08:55,260 我想我有办法 走吧 588 01:09:05,020 --> 01:09:06,605 快! 589 01:09:11,485 --> 01:09:13,278 装卸台在这边 590 01:09:46,562 --> 01:09:48,105 快走 591 01:09:48,105 --> 01:09:49,648 走! 592 01:09:49,732 --> 01:09:51,108 快点 593 01:10:28,145 --> 01:10:29,980 我们在这里干什么? 594 01:11:21,031 --> 01:11:24,284 我们要你起身跟我们走 595 01:11:25,244 --> 01:11:27,037 我们要去哪里? 596 01:11:39,716 --> 01:11:42,970 嘿 我们为什么在这里? 597 01:11:42,970 --> 01:11:46,765 这个地方有一条通往斯宾塞宅邸的秘密通道 598 01:11:46,849 --> 01:11:48,851 你怎么知道这个地方? 599 01:11:49,977 --> 01:11:51,979 他们收买了你 不是吗? 600 01:11:51,979 --> 01:11:55,357 他们付钱让你对他们 在这里所做的一切保持沉默 601 01:11:55,441 --> 01:11:58,110 而现在 他们留下你像我们一样在这里腐烂 602 01:12:24,178 --> 01:12:25,554 各位? 603 01:12:33,145 --> 01:12:34,271 看 604 01:12:37,024 --> 01:12:38,233 各位! 605 01:12:45,032 --> 01:12:46,533 搞什么? 606 01:12:47,117 --> 01:12:50,621 不 这里还有个人 607 01:13:22,736 --> 01:13:24,655 - 快逃! - 快! 608 01:13:27,282 --> 01:13:28,325 快走! 609 01:14:25,549 --> 01:14:27,134 丽莎特雷弗 610 01:14:30,804 --> 01:14:33,056 我们必须去斯宾塞宅邸 611 01:14:34,016 --> 01:14:36,435 你知道如何去吧? 612 01:14:43,567 --> 01:14:45,110 朋友? 613 01:14:54,244 --> 01:14:55,287 走吧 614 01:15:01,543 --> 01:15:03,796 为什么要进来这里? 615 01:15:07,049 --> 01:15:08,509 我要我哥哥 616 01:15:10,719 --> 01:15:12,179 她咬了我的手 617 01:15:13,806 --> 01:15:14,640 抓住她 618 01:15:29,446 --> 01:15:30,614 钥匙 619 01:15:36,829 --> 01:15:39,581 第二把钥匙 620 01:15:44,211 --> 01:15:45,421 去... 621 01:15:49,633 --> 01:15:53,262 钥匙 622 01:16:26,628 --> 01:16:27,796 谢谢 623 01:16:28,756 --> 01:16:30,632 克莱尔 624 01:16:36,305 --> 01:16:38,015 你的朋友真怪 625 01:18:51,148 --> 01:18:52,608 杜利? 626 01:19:44,993 --> 01:19:48,122 我们必须去到直升机那里 威斯克呢? 627 01:19:49,123 --> 01:19:52,209 直升机坠毁了 维克斯死了 628 01:19:54,169 --> 01:19:57,423 - 威斯克背叛了我们 克里斯 - 什么? 629 01:19:57,423 --> 01:19:59,591 他本来打算留下我们等死 630 01:20:00,884 --> 01:20:04,012 我们必须跟着他 应该是我们离开这里的唯一方法 631 01:21:52,246 --> 01:21:53,414 这是什么地方? 632 01:21:56,417 --> 01:21:58,544 保护伞在这里做了什么? 633 01:22:00,379 --> 01:22:02,798 这是他们把从孤儿院来的孩子带去的地方 634 01:22:16,270 --> 01:22:18,230 他们在他们身上进行研究 635 01:22:22,651 --> 01:22:24,653 这就是他们试图带我来的地方 636 01:22:43,380 --> 01:22:45,215 克莱尔 没事的 637 01:22:45,299 --> 01:22:46,300 不! 638 01:22:50,679 --> 01:22:51,805 没事的 639 01:23:11,325 --> 01:23:12,910 我们去找我哥哥 640 01:23:25,172 --> 01:23:26,298 没事 641 01:23:39,311 --> 01:23:41,396 威廉 你在下面干什么? 642 01:23:43,148 --> 01:23:44,149 神之作 643 01:23:59,623 --> 01:24:00,749 威廉 644 01:24:02,251 --> 01:24:05,129 嘿 你怎么下来... 645 01:24:09,675 --> 01:24:11,260 不 646 01:24:15,848 --> 01:24:18,559 听好 我只是为了那个而来 647 01:24:20,769 --> 01:24:23,147 这是我毕生心血 我不会给任何人 648 01:24:24,231 --> 01:24:26,483 我并没有给你选择 朋友 649 01:24:27,151 --> 01:24:29,194 好 等等 把枪放下 650 01:24:30,320 --> 01:24:31,447 放下就是了 651 01:24:34,908 --> 01:24:36,326 你为谁工作? 652 01:24:38,203 --> 01:24:39,538 这不重要 653 01:24:44,918 --> 01:24:46,920 不 我认为重要 654 01:24:59,349 --> 01:25:00,350 爸爸! 655 01:25:03,562 --> 01:25:05,230 - 不! - 爸爸! 656 01:25:08,108 --> 01:25:10,444 天啊 好 657 01:25:10,778 --> 01:25:11,779 小瓶子 658 01:25:12,821 --> 01:25:14,907 小瓶子 659 01:25:16,742 --> 01:25:20,079 嘿!我需要那个 660 01:25:27,252 --> 01:25:28,545 把小瓶子给我 661 01:25:30,255 --> 01:25:32,091 好 别做蠢事 小姐 知道吗? 662 01:25:40,390 --> 01:25:41,934 那小孩去了哪里? 663 01:25:41,934 --> 01:25:43,185 小孩? 664 01:25:43,894 --> 01:25:44,978 小孩? 665 01:25:49,149 --> 01:25:50,067 你 666 01:25:55,572 --> 01:25:58,033 你不用这样做 667 01:25:59,159 --> 01:26:01,286 你到底怎么了? 668 01:26:40,534 --> 01:26:42,745 嘿 没事的 669 01:26:42,745 --> 01:26:44,204 他杀了他们 670 01:26:44,538 --> 01:26:47,750 嘿 671 01:26:47,750 --> 01:26:50,127 瓦伦丁 你和那该死的枪 672 01:26:52,421 --> 01:26:53,672 不要 我们会带你离开这里 673 01:26:53,756 --> 01:26:56,175 不 吉尔 我错了 674 01:26:57,801 --> 01:27:00,721 保护伞会摧毁这个地方 675 01:27:00,721 --> 01:27:02,723 整个浣熊市 知道吗? 676 01:27:02,723 --> 01:27:05,309 这中心下面有一条火车隧道 677 01:27:06,059 --> 01:27:08,729 它通向山脉的另一边 进入加特林 678 01:27:10,314 --> 01:27:12,066 你必须上那列车 679 01:27:12,900 --> 01:27:14,651 现在你该走了 680 01:27:19,740 --> 01:27:22,534 我很抱歉 老兄 很抱歉 681 01:27:25,537 --> 01:27:28,040 我不应该开枪 孩子 682 01:27:30,542 --> 01:27:31,835 不 683 01:27:32,753 --> 01:27:34,171 威斯克! 684 01:28:37,109 --> 01:28:38,986 快 就在这里 685 01:28:41,697 --> 01:28:42,614 好 686 01:29:04,553 --> 01:29:05,637 天啊 687 01:29:07,389 --> 01:29:08,390 躲 688 01:29:11,435 --> 01:29:12,895 快 走吧 689 01:29:44,009 --> 01:29:47,596 克里斯 出来玩吧 690 01:29:53,644 --> 01:29:57,648 你真的相信你可成为我家人的一份子? 691 01:29:58,482 --> 01:30:02,236 真是可爱的小士兵 692 01:30:02,236 --> 01:30:04,738 多么忠诚的小机械人 693 01:30:12,996 --> 01:30:14,623 你在哪里 克里斯? 694 01:30:21,171 --> 01:30:26,176 为什么你那么笨 你妹妹却又那么聪明? 695 01:30:55,080 --> 01:30:56,373 你知道吗... 696 01:30:58,500 --> 01:31:02,796 我差点因为要杀你而难过 697 01:31:07,009 --> 01:31:08,385 差点 698 01:31:09,762 --> 01:31:13,223 我应该带你和你妹妹到实验室去 699 01:31:13,307 --> 01:31:16,977 你会是很好的实验品 700 01:31:19,730 --> 01:31:21,023 你... 701 01:31:21,732 --> 01:31:22,608 ...别... 702 01:31:23,442 --> 01:31:24,443 ...靠近... 703 01:31:28,155 --> 01:31:29,823 ...我哥哥 704 01:31:32,743 --> 01:31:34,036 做吧 705 01:31:44,671 --> 01:31:48,217 克里斯...我的孩子 706 01:31:48,675 --> 01:31:50,219 闭嘴 707 01:32:07,069 --> 01:32:09,113 我很高兴你没事 708 01:32:10,364 --> 01:32:12,658 这很好 但我觉得我断了几根骨头 709 01:32:12,658 --> 01:32:14,618 天啊 对不起 你有受伤吗? 710 01:32:14,618 --> 01:32:16,662 不 我没事 711 01:32:16,662 --> 01:32:19,540 我们必须离开这里 保护伞要将这里夷为平地 712 01:32:19,540 --> 01:32:20,624 好 713 01:32:21,250 --> 01:32:22,251 嘿 714 01:32:23,001 --> 01:32:24,128 - 新人? - 是 715 01:32:24,128 --> 01:32:26,588 相信我 我和你一样惊讶 朋友 716 01:32:27,464 --> 01:32:28,507 我们走吧? 717 01:32:28,966 --> 01:32:29,883 走吧 718 01:32:35,097 --> 01:32:36,098 快! 719 01:32:52,781 --> 01:32:54,241 坐下 720 01:32:54,241 --> 01:32:56,201 - 我们来开始 - 好 721 01:32:57,119 --> 01:33:00,038 在这地方自毁前只剩下五分钟了 722 01:33:02,875 --> 01:33:04,460 它是怎么运行的? 723 01:33:18,557 --> 01:33:19,683 好 724 01:33:36,742 --> 01:33:38,494 我们会离开这里 725 01:33:56,762 --> 01:33:58,931 我应该一早就听你的 726 01:34:00,557 --> 01:34:01,850 对不起 727 01:34:04,686 --> 01:34:05,938 没关系 728 01:34:09,066 --> 01:34:11,485 我可能刮了你摩托车上的油漆 729 01:34:14,738 --> 01:34:16,573 - 别弄我笑 - 对不起 730 01:34:20,077 --> 01:34:20,911 噢... 731 01:35:13,672 --> 01:35:15,758 去找其他人 我会找出路 732 01:35:16,133 --> 01:35:17,968 - 你没事吧? - 是的 733 01:35:34,318 --> 01:35:37,071 天啊 雪莉 去我身后 734 01:35:41,241 --> 01:35:42,659 雪莉 快逃! 735 01:35:44,661 --> 01:35:45,662 克莱尔! 736 01:36:01,970 --> 01:36:02,846 不! 737 01:36:21,782 --> 01:36:22,741 嘿! 738 01:36:24,034 --> 01:36:25,744 你这怪物! 739 01:36:53,397 --> 01:36:55,149 火箭发射器? 740 01:36:56,316 --> 01:36:58,068 在头等舱找到它 741 01:37:05,159 --> 01:37:07,536 你们对这列车做了什么? 742 01:39:54,244 --> 01:39:55,913 你终于醒了 743 01:39:57,456 --> 01:40:00,042 - 我在哪里? - 那个不重要 744 01:40:01,168 --> 01:40:05,297 等等 我不明白 我以为我死了 745 01:40:05,714 --> 01:40:06,799 你的确是 746 01:40:06,799 --> 01:40:08,175 我的眼睛 747 01:40:09,259 --> 01:40:12,054 我的眼睛怎么了?我看不见 748 01:40:12,054 --> 01:40:13,931 那是副作用 749 01:40:13,931 --> 01:40:17,351 是我们让你活过来必须做的事 750 01:40:17,351 --> 01:40:19,478 会有其他的 751 01:40:35,160 --> 01:40:37,079 你从没告诉过我你的名字 752 01:40:39,289 --> 01:40:40,374 艾达 753 01:40:41,542 --> 01:40:43,293 我叫艾达黄 754 01:40:45,212 --> 01:40:47,047 你想要我怎样? 755 01:47:20,023 --> 01:47:22,025 字幕翻译: Elisha Chew