1 00:02:45,601 --> 00:02:46,685 Amiga? 2 00:02:49,730 --> 00:02:50,981 Olá? 3 00:02:54,193 --> 00:02:55,778 O que queres? 4 00:03:11,001 --> 00:03:12,378 Ela está aqui outra vez. 5 00:03:14,213 --> 00:03:15,589 Ela estava a observar-me. 6 00:03:17,633 --> 00:03:20,886 Tenta dormir antes que o Doutor Birkin te apanhe na minha cama. 7 00:03:20,970 --> 00:03:22,221 Eu vi-a. 8 00:03:22,304 --> 00:03:23,681 Não viste... 9 00:03:24,306 --> 00:03:26,016 Não viste nada. 10 00:03:30,187 --> 00:03:31,564 Não viste nada. 11 00:03:34,024 --> 00:03:35,234 Fecha os olhos. 12 00:03:45,494 --> 00:03:47,329 O que és tu, um pervertido? 13 00:03:48,622 --> 00:03:52,585 Fui casada durante 45 anos, e nem sequer vi os Gaugins do meu marido. 14 00:05:08,994 --> 00:05:10,287 Olá? 15 00:05:30,432 --> 00:05:32,017 Como te chamas? 16 00:05:45,489 --> 00:05:47,408 "Lisa Trevor"? 17 00:05:49,577 --> 00:05:50,911 Vives aqui? 18 00:05:54,540 --> 00:05:56,083 Onde é que vives? 19 00:06:15,644 --> 00:06:16,770 "Em baixo"? 20 00:06:45,758 --> 00:06:47,676 O que estás a fazer fora da cama, menina? 21 00:06:49,929 --> 00:06:51,013 Bem? 22 00:06:53,265 --> 00:06:56,143 Por vezes é sonâmbula desde que os nossos pais morreram. 23 00:07:06,779 --> 00:07:07,738 Bem, então... 24 00:07:09,031 --> 00:07:10,491 Já para a cama, os dois. 25 00:07:12,451 --> 00:07:13,452 Esperem. 26 00:07:14,245 --> 00:07:18,082 "Redfield", não é? Chris e Claire Redfield? 27 00:07:19,959 --> 00:07:22,878 És um bom rapaz por cuidares tanto da tua irmã. 28 00:07:25,089 --> 00:07:26,257 Boa noite. 29 00:07:59,123 --> 00:08:00,165 Boa noite. 30 00:08:36,001 --> 00:08:40,001 ORFANATO RACCOON CITY 31 00:08:48,714 --> 00:08:50,340 Deve ter sido um sonho e tanto. 32 00:08:55,429 --> 00:08:57,973 Quase me caguei todo. 33 00:08:58,724 --> 00:09:00,517 Se soubesse que gritavas durante o sono, 34 00:09:00,601 --> 00:09:02,436 tinha-te deixado na berma da estrada. 35 00:09:06,909 --> 00:09:08,509 30 DE SETEMBRO DE 1998 36 00:09:08,859 --> 00:09:11,487 O que fazes à boleia numa noite como esta? 37 00:09:12,404 --> 00:09:13,572 Sim. 38 00:09:13,656 --> 00:09:16,367 Ias ver o teu irmão, disseste. Certo. 39 00:09:16,450 --> 00:09:18,452 Viveste aqui, disseste. 40 00:09:20,287 --> 00:09:21,622 Raccoon City. 41 00:09:23,165 --> 00:09:24,875 Antes tu do que eu. 42 00:09:24,959 --> 00:09:28,003 Pode-se ter pesadelos a regressar àquela cidade de merda. 43 00:09:28,087 --> 00:09:30,965 Nada resta, excepto os guaxinins desde que a Umbrella começou a sair. 44 00:09:31,048 --> 00:09:32,591 Não te importas? 45 00:09:32,675 --> 00:09:34,218 Devias dizer ao teu irmão... 46 00:09:34,301 --> 00:09:37,721 "Sai daí. Faz as malas e parte." 47 00:09:37,805 --> 00:09:40,307 Mas a quem vais vender a casa? 48 00:09:40,391 --> 00:09:41,892 A ninguém. 49 00:09:43,269 --> 00:09:45,312 Viver em Raccoon? 50 00:09:45,396 --> 00:09:47,898 Não, obrigado. Nem pensar. 51 00:09:48,774 --> 00:09:50,901 Talvez queiras ficar em Gatlin. 52 00:09:51,402 --> 00:09:53,195 Diz-lhe que mudaste de ideias. 53 00:09:53,737 --> 00:09:56,490 As pessoas dão demasiada ênfase à família, de qualquer forma. 54 00:09:56,574 --> 00:09:58,492 – Por vezes, é preciso esquecer. – Cuidado! 55 00:10:00,828 --> 00:10:01,996 Merda! 56 00:10:36,822 --> 00:10:37,990 Ela está...? 57 00:10:39,825 --> 00:10:42,119 Não, não, não. 58 00:10:42,203 --> 00:10:43,287 Foda-se! 59 00:10:44,330 --> 00:10:46,248 Não a vi. Ela apareceu do nada. 60 00:10:46,332 --> 00:10:47,958 O que faz ela aqui a meio da noite? 61 00:10:48,042 --> 00:10:49,960 Preciso de algo para embrulhar o corpo. 62 00:10:50,044 --> 00:10:52,171 Viste, certo? A culpa não foi minha. 63 00:10:52,671 --> 00:10:55,049 Jesus. Foda-se. Foda-se! 64 00:10:55,132 --> 00:10:56,133 Ouve-me. 65 00:10:56,217 --> 00:10:58,886 Temos de embrulhar o corpo, e levá-lo à cidade. 66 00:10:58,969 --> 00:11:02,640 A culpa não foi minha! Jesus! Foda-se! 67 00:11:07,937 --> 00:11:10,606 – O meu irmão é polícia, pode ajudar-nos. – Polícia? 68 00:11:10,689 --> 00:11:13,067 Mas a culpa não foi minha! A culpa não foi minha! 69 00:11:13,150 --> 00:11:14,860 Eu sei. Eu sei. 70 00:11:14,944 --> 00:11:16,612 Foda-se! Foda-se! 71 00:11:19,198 --> 00:11:21,325 Não a podemos deixar aqui 72 00:11:21,408 --> 00:11:24,912 Foda-se. Foda-se. Foda-se! 73 00:11:33,379 --> 00:11:35,589 Para onde raio foi ela? 74 00:11:39,009 --> 00:11:40,094 Olá? 75 00:11:43,931 --> 00:11:46,100 Tiveste um acidente e precisas de ajuda! 76 00:11:51,564 --> 00:11:52,815 Temos de ir atrás dela. 77 00:11:52,898 --> 00:11:56,360 Podes fazer o que quiseres. Vou-me embora daqui. 78 00:12:19,101 --> 00:12:23,860 RESIDENT EVIL: RACCOON CITY 79 00:12:23,958 --> 00:12:30,229 BEM-VINDO A RACCOON CITY 80 00:12:30,502 --> 00:12:33,960 RACCOON CITY, OUTRORA A CASA DA UMBRELLA CORPORATION, 81 00:12:33,984 --> 00:12:36,393 A MAIOR EMPRESA FARMACÊUTICA DO MUNDO, 82 00:12:36,417 --> 00:12:38,096 É AGORA UMA CIDADE FANTASMA. 83 00:12:38,120 --> 00:12:40,720 UMBRELLA ESTÁ A MUDAR PARA UM NOVO LOCAL. 84 00:12:40,744 --> 00:12:44,108 TUDO O QUE RESTA É UMA PEQUENA EQUIPA DOS ÚLTIMOS EMPREGADO... 85 00:12:44,132 --> 00:12:46,491 E ESSES DEMASIADO POBRES PARA PARTIR. 86 00:13:17,775 --> 00:13:18,859 Foda-se. 87 00:13:33,207 --> 00:13:34,458 Foda-se. 88 00:13:44,969 --> 00:13:48,556 Porque não te sentas e deixas o pobre rapaz em paz, Wesker? 89 00:13:59,316 --> 00:14:00,317 Está bem. 90 00:14:03,112 --> 00:14:04,113 Dez paus. 91 00:14:04,655 --> 00:14:06,949 Dez paus em como não consegues acertar daqui. 92 00:14:11,412 --> 00:14:12,872 É fácil. 93 00:14:14,373 --> 00:14:16,333 Jesus Cristo. 94 00:14:18,961 --> 00:14:21,005 Com isto, Valentine. 95 00:14:22,798 --> 00:14:24,675 Mas que raio? 96 00:14:27,219 --> 00:14:30,764 Vinte em como acerto na garrafa sem olhar. 97 00:14:33,267 --> 00:14:35,686 Quero dizer, sim, claro, aceito o teu dinheiro. 98 00:14:42,651 --> 00:14:44,361 Mas que raio? 99 00:14:46,906 --> 00:14:48,073 Merda. 100 00:14:54,788 --> 00:14:56,332 Quem dorme, perde o lugar. 101 00:14:56,415 --> 00:14:58,292 – O que... – Agora é a sandes da Jill. 102 00:14:58,375 --> 00:15:00,169 Deus. 103 00:15:01,629 --> 00:15:02,755 Anda lá. 104 00:15:04,173 --> 00:15:05,382 Paga. 105 00:15:06,133 --> 00:15:07,927 Anda lá, paga. 106 00:15:13,901 --> 00:15:16,563 23:17 107 00:15:20,105 --> 00:15:21,190 Merda. 108 00:15:22,858 --> 00:15:23,859 Amigos. 109 00:15:25,694 --> 00:15:27,071 Estás aí atrás, Louise? 110 00:15:28,948 --> 00:15:31,742 Olá, rapazes. O que querem pedir? 111 00:15:31,825 --> 00:15:33,827 Dois cafés para o caminho. 112 00:15:33,911 --> 00:15:36,038 Dia longo? 113 00:15:37,206 --> 00:15:40,376 – Posso... – Deves ser o novato. 114 00:15:43,921 --> 00:15:45,589 Como estás, novato? 115 00:15:47,341 --> 00:15:49,593 Então, ouvi dizer... 116 00:15:50,408 --> 00:15:52,554 que deste um tiro no cu do teu colega num treino. 117 00:15:52,578 --> 00:15:54,011 É verdade? 118 00:15:54,181 --> 00:15:55,641 E que o teu... 119 00:15:56,350 --> 00:16:01,313 papá é um grande actor da polícia e que teve de te pagar a fiança. 120 00:16:02,022 --> 00:16:06,318 E foi por isso que te transferiram para esta cidade de merda? 121 00:16:09,238 --> 00:16:11,156 – Sim. – Leon E. Kennedy. 122 00:16:11,240 --> 00:16:13,450 O que significa o "E"? "Estúpido"? 123 00:16:14,869 --> 00:16:17,454 Anda lá, só a brincar contigo, puto. 124 00:16:18,038 --> 00:16:19,331 Sim. Boa. 125 00:16:20,207 --> 00:16:21,625 Trabalham no cemitério? 126 00:16:21,709 --> 00:16:23,627 Sim. Para onde se dirigem? 127 00:16:24,211 --> 00:16:27,798 Alguém encontrou um corpo na velha Mansão Spencer. 128 00:16:27,882 --> 00:16:28,966 Está todo mastigado. 129 00:16:29,049 --> 00:16:30,634 Pensava que já não havia nada lá em cima. 130 00:16:30,718 --> 00:16:34,179 Quanto mais cedo fecharem a cidade, melhor. 131 00:16:34,263 --> 00:16:36,932 Estás a falar da minha cidade natal. 132 00:16:37,016 --> 00:16:38,642 Podes ficar com ela. 133 00:16:39,476 --> 00:16:41,604 Vamos, temos de esticar as pernas. 134 00:16:46,483 --> 00:16:49,278 E não dispares. Estou desarmado. 135 00:16:52,406 --> 00:16:54,241 Que se foda este gajo. 136 00:16:54,825 --> 00:16:58,287 Muito bem. Então, sou eu a pagar? 137 00:16:59,914 --> 00:17:01,624 Vamos, temos de chegar à esquadra. 138 00:17:07,254 --> 00:17:10,216 Não nos ligues, nós somos... 139 00:17:11,175 --> 00:17:13,510 pessoas simpáticas assim que nos conhecem. 140 00:17:15,179 --> 00:17:16,805 Sou a Jill Valentine. 141 00:17:16,889 --> 00:17:19,141 Leon Kennedy. 142 00:17:19,225 --> 00:17:20,517 Prazer em conhecer-te... 143 00:17:21,101 --> 00:17:22,394 Leon Kennedy. 144 00:17:26,273 --> 00:17:29,485 Não iria por aí. Ela só tem olhos para o matulão. 145 00:17:29,567 --> 00:17:31,862 E não me agrada as tuas hipóteses contra ele. 146 00:17:34,740 --> 00:17:36,991 Deste mesmo um tiro no teu colega? 147 00:17:37,076 --> 00:17:40,996 Sim. É uma longa história. 148 00:17:43,541 --> 00:17:44,833 O que se passa com o seu olho? 149 00:17:51,257 --> 00:17:53,926 Não sei, tem feito isto nas últimas semanas. 150 00:17:54,009 --> 00:17:56,011 Não acha que devia mostrar isso a alguém? 151 00:17:56,095 --> 00:17:57,179 Sim. 152 00:17:57,930 --> 00:17:59,265 Se calhar não é nada. 153 00:18:15,447 --> 00:18:16,824 Estás a ver isto? 154 00:18:53,569 --> 00:18:55,029 Aquela... 155 00:18:56,280 --> 00:18:57,489 aquela mulher... 156 00:18:58,741 --> 00:19:01,702 se calhar não estava tão mal como parecia, certo? 157 00:19:01,785 --> 00:19:04,872 Sim. Claro. Obrigada pela boleia. 158 00:19:19,053 --> 00:19:20,262 Bem-vinda a casa. 159 00:19:28,354 --> 00:19:29,855 O que se passa contigo? 160 00:19:32,316 --> 00:19:34,360 Não me adoeças, seu filho da puta. 161 00:19:34,443 --> 00:19:36,070 Não tenho seguro para ti. 162 00:19:38,197 --> 00:19:39,323 Foda-se! 163 00:19:39,406 --> 00:19:42,243 Mordeste-me, cabrão! 164 00:22:01,006 --> 00:22:03,342 Vejo que ainda choras pela Jill. 165 00:22:03,926 --> 00:22:05,761 Nunca irá acontecer, mano. 166 00:22:43,591 --> 00:22:45,384 Tem sido como um pai. 167 00:22:46,051 --> 00:22:48,178 Estou a ver que depilas o peito. 168 00:22:49,346 --> 00:22:50,347 Engraçadinha. 169 00:22:52,391 --> 00:22:53,809 Depois de teres fugido... 170 00:22:53,893 --> 00:22:56,145 o William foi a coisa mais próxima que tive da minha família. 171 00:23:01,734 --> 00:23:02,568 Como é que entraste? 172 00:23:04,111 --> 00:23:05,070 Arrombei a fechadura. 173 00:23:05,154 --> 00:23:06,906 – Sabes que sou polícia, certo? – Sim. 174 00:23:07,489 --> 00:23:08,657 Tens de melhorar a segurança. 175 00:23:09,241 --> 00:23:12,244 É uma fechadura de cilindro, Claire. A maioria das pessoas bate à porta. 176 00:23:12,328 --> 00:23:14,496 Sim, eu tentei. Ninguém respondeu. 177 00:23:14,580 --> 00:23:15,873 Então, arrombaste-a. 178 00:23:16,457 --> 00:23:18,083 Porque voltaste aqui? 179 00:23:18,167 --> 00:23:20,711 Tiveste tantas saudades de Raccoon City que tiveste de me fazer uma visita? 180 00:23:21,295 --> 00:23:24,423 Sim, adoro a maldita Raccoon City. 181 00:23:24,506 --> 00:23:25,883 "Força, Bandits." 182 00:23:27,426 --> 00:23:29,011 És uma idiota. 183 00:23:29,094 --> 00:23:30,471 Não, sabes uma coisa? 184 00:23:31,388 --> 00:23:34,225 Devo a esta cidade e devo tudo ao Birkin e à Umbrella. 185 00:23:34,808 --> 00:23:37,645 Eles criaram-me, puseram-me na escola, na academia... 186 00:23:37,728 --> 00:23:39,063 eles estavam lá por mim. 187 00:23:39,146 --> 00:23:40,189 Onde estavas tu? 188 00:23:40,272 --> 00:23:42,399 Há cinco anos que não tenho notícias tuas. 189 00:23:42,483 --> 00:23:43,609 Prazer em ver-te. 190 00:23:44,944 --> 00:23:45,945 Chris, espera. 191 00:23:46,028 --> 00:23:49,114 Desculpa. Voltei agora. 192 00:23:52,493 --> 00:23:53,494 Olha... 193 00:23:54,119 --> 00:23:56,997 Penso que há algo de muito errado com este lugar. 194 00:23:57,998 --> 00:23:58,999 O que queres dizer? 195 00:23:59,083 --> 00:24:02,169 Está bem, então, eu estava à boleia num camião, e... 196 00:24:02,253 --> 00:24:04,129 Pedir boleia, também ilegal. 197 00:24:04,213 --> 00:24:05,506 Prende-me. 198 00:24:05,701 --> 00:24:07,745 Olha, atropelámos numa pessoa, 199 00:24:07,769 --> 00:24:10,081 mas ela apenas se levantou e foi-se embora. 200 00:24:10,105 --> 00:24:11,483 Atropelaram uma pessoa? Caramba, Claire. 201 00:24:11,507 --> 00:24:12,184 Já participaste? 202 00:24:12,346 --> 00:24:13,514 Estou a participar agora. 203 00:24:13,597 --> 00:24:16,934 Não me estás a ouvir? Ela levantou-se e saiu a pé. 204 00:24:17,017 --> 00:24:18,644 Podes ser cúmplice de um atropelamento. 205 00:24:18,727 --> 00:24:20,020 Cala-te. Só... 206 00:24:20,104 --> 00:24:22,773 Não, Claire, não tenho tempo para isto. 207 00:24:22,856 --> 00:24:25,442 Não. Olha, está bem, tenho falado com este tipo numa sala de chat. 208 00:24:25,526 --> 00:24:27,194 Que raio é uma sala de chat? 209 00:24:27,778 --> 00:24:30,406 É um sítio na Internet onde as pessoas conversam. 210 00:24:30,489 --> 00:24:32,283 Vê só. 211 00:24:33,117 --> 00:24:35,035 Chama-se Ben Bertolucci. 212 00:24:35,870 --> 00:24:37,580 Está na água, Claire. 213 00:24:38,414 --> 00:24:39,957 Está na merda da água. 214 00:24:42,376 --> 00:24:44,253 A cidade está toda envenenada. 215 00:24:45,004 --> 00:24:48,257 Lentamente, ao longo de anos e anos, e... 216 00:24:48,841 --> 00:24:50,259 as pessoas estão a ficar doentes. 217 00:24:51,135 --> 00:24:53,596 Anda lá, Claire. Outra vez não. 218 00:24:53,679 --> 00:24:54,930 Tu... 219 00:24:55,014 --> 00:25:01,020 A Umbrella pensou que podiam fazer as malas 220 00:25:01,103 --> 00:25:06,901 e deixar esta cidade apodrecer enquanto saem e começam de novo 221 00:25:06,984 --> 00:25:09,445 noutro lugar, tudo brilhante e novo. 222 00:25:09,528 --> 00:25:10,738 E quase o conseguiram. 223 00:25:10,821 --> 00:25:13,240 Mas uns dias atrás, tiveram um pequeno incidente. 224 00:25:13,324 --> 00:25:16,785 E não me refiro apenas aos resíduos que envenenam a água. 225 00:25:16,869 --> 00:25:19,121 Não, estou a falar de uma fuga realmente má. 226 00:25:19,997 --> 00:25:22,208 Como Chernobyl, se é que me entendes. 227 00:25:22,291 --> 00:25:24,627 E têm tentado conter essa merda, 228 00:25:24,710 --> 00:25:29,089 mas o génio está agora fora da garrafa e acho que não vai voltar a entrar. 229 00:25:32,551 --> 00:25:34,136 Estou com medo, Claire. 230 00:25:34,762 --> 00:25:37,264 Tenho medo do que eles vão fazer a esta cidade... 231 00:25:38,515 --> 00:25:39,975 e às pessoas que nela vivem. 232 00:25:44,438 --> 00:25:46,649 Não tenho conseguido estabelecer contacto com ele desde então. 233 00:25:46,732 --> 00:25:47,858 Porreiro. 234 00:25:47,942 --> 00:25:50,611 Ele é louco e provavelmente perigoso. 235 00:25:50,694 --> 00:25:54,031 As tuas teorias da conspiração não eram verdadeiras quando crianças, 236 00:25:54,114 --> 00:25:55,491 não são verdadeiras agora. 237 00:25:55,574 --> 00:25:57,076 Porque estás aqui? 238 00:25:57,159 --> 00:25:59,078 Perdeste o teu emprego? Precisas de dinheiro? 239 00:25:59,161 --> 00:26:00,829 Apareces aqui, invades a minha casa. 240 00:26:00,913 --> 00:26:03,999 Que tipo de pessoa consegue abrir uma fechadura como aquela? 241 00:26:04,708 --> 00:26:07,336 É impressionante, mas também, que merda é esta? 242 00:26:07,419 --> 00:26:10,005 Desculpa, tenho de me preparar para o trabalho. 243 00:26:10,089 --> 00:26:11,298 Chris... 244 00:26:15,511 --> 00:26:17,263 Foda-se. 245 00:26:24,979 --> 00:26:26,981 Querida, a mãe e o pai estão aqui. 246 00:26:29,108 --> 00:26:30,568 Vi um monstro. 247 00:26:31,986 --> 00:26:34,238 Querida, acabaste de ter um pesadelo. 248 00:26:35,406 --> 00:26:36,574 Mas eu vi-o. 249 00:26:36,657 --> 00:26:38,951 Era todo verde e viscoso 250 00:26:39,034 --> 00:26:42,246 e tinha grandes olhos e dentes amarelos, assim. 251 00:26:42,329 --> 00:26:44,206 Penso que também ficaria assustado. Certo, querida? 252 00:26:44,290 --> 00:26:47,376 – Meu Deus, ficaria petrificada. – Aterrorizado. 253 00:26:48,419 --> 00:26:51,714 Vá lá, está tudo bem. Nunca deixaria que nada te magoasse. 254 00:26:59,305 --> 00:27:00,764 Volto já, está bem? 255 00:27:07,271 --> 00:27:08,898 Muito bem, vamos lá voltar a dormir. 256 00:27:08,981 --> 00:27:10,691 Espere, e se o monstro voltar? 257 00:27:10,774 --> 00:27:11,775 Olá? 258 00:27:11,859 --> 00:27:13,986 Querida, os monstros não existem, está bem? 259 00:27:14,069 --> 00:27:15,821 – Jura? – Eu juro. 260 00:27:20,910 --> 00:27:24,663 ...com pensamentos muito bons. Então, vamos fazer isso, está bem? 261 00:27:24,747 --> 00:27:26,624 Lembra-te da última vez que fomos nadar. 262 00:27:26,707 --> 00:27:29,460 Está bem? Tudo bem? Pensa bem nisso. 263 00:27:29,543 --> 00:27:32,338 – Temos de ir. – Do que estás a falar? 264 00:27:32,421 --> 00:27:34,506 – Quem estava ao telefone? – Agora! 265 00:27:37,134 --> 00:27:39,178 O que se passa, William? 266 00:27:40,429 --> 00:27:44,975 Veste a Sherry e vai ter comigo ao carro. 267 00:27:45,809 --> 00:27:48,520 Está bem. Olha para mim... 268 00:27:52,483 --> 00:27:53,817 É a Umbrella Corporation. 269 00:27:53,901 --> 00:27:58,113 Para vossa segurança, por favor permaneçam nas vossas casas e aguardem mais instruções. 270 00:28:00,282 --> 00:28:02,159 É a Umbrella Corporation. 271 00:28:02,243 --> 00:28:06,121 Para vossa segurança, por favor permaneçam nas vossas casas e aguardem mais instruções. 272 00:28:08,749 --> 00:28:09,833 É a Umbrella Corporation. 273 00:28:09,917 --> 00:28:11,001 O que é isto? 274 00:28:13,921 --> 00:28:16,131 Não é nada. Tenho de ir para a esquadra. 275 00:28:16,215 --> 00:28:17,550 Toma, não é muito. 276 00:28:17,633 --> 00:28:19,301 – O quê? – Aceita, está bem? 277 00:28:20,052 --> 00:28:21,887 Tranca a porta quando saíres. 278 00:28:21,971 --> 00:28:24,265 Chris. Chris! 279 00:28:24,348 --> 00:28:26,767 Sai daqui. Está bem? 280 00:28:28,811 --> 00:28:30,312 E não toques na mota! 281 00:28:34,984 --> 00:28:36,735 É a Umbrella Corporation. 282 00:28:36,819 --> 00:28:40,823 Para vossa segurança, por favor permaneçam nas vossas casas e aguardem mais instruções. 283 00:28:51,750 --> 00:28:53,711 Porque não estás doente, irmão? 284 00:29:32,298 --> 00:29:35,000 COMICHÃO SABOROSA 285 00:29:36,003 --> 00:29:37,004 Posso ajudá-la? 286 00:29:53,312 --> 00:29:54,230 Olá? 287 00:30:16,293 --> 00:30:18,420 Precisas de ajuda? 288 00:30:20,923 --> 00:30:22,341 Tu precisas de ajuda. 289 00:30:30,474 --> 00:30:32,726 Comichão saborosa! 290 00:31:05,885 --> 00:31:07,261 É a Umbrella Corporation. 291 00:31:07,344 --> 00:31:11,140 Para vossa segurança, por favor permaneçam nas vossas casas e aguardem mais instruções. 292 00:31:11,456 --> 00:31:17,870 ESQUADRA POLÍCIA DE RACCOON 293 00:31:19,648 --> 00:31:21,400 É a Umbrella Corporation. 294 00:31:21,483 --> 00:31:25,863 Para vossa segurança, por favor permaneçam nas vossas casas e aguardem mais instruções 295 00:31:29,773 --> 00:31:30,650 MEIA-NOITE 296 00:31:30,910 --> 00:31:33,495 Qual será a pior maneira de morrer? 297 00:31:33,579 --> 00:31:34,496 O quê? 298 00:31:34,580 --> 00:31:37,124 Sermos engolidos inteiros por uma cobra, ou... 299 00:31:38,125 --> 00:31:40,502 comidos vivos por um grande tubarão branco? 300 00:31:41,754 --> 00:31:44,173 És uma aberração, Valentine. Conto morrer pacificamente... 301 00:31:44,715 --> 00:31:48,844 na cama aconchegado nos braços grandes e corpulentos do Wesker. 302 00:31:49,386 --> 00:31:51,055 – Sim. – Eu também, irmão. 303 00:31:52,890 --> 00:31:54,141 O que faz aqui o Vickers? 304 00:31:54,225 --> 00:31:56,936 Pensei que tínhamos perdido o helicóptero por causa dos cortes orçamentais. 305 00:31:57,019 --> 00:31:58,437 Talvez tenha acabado de o perder. 306 00:31:59,063 --> 00:32:00,606 Vai-te foder. 307 00:32:00,689 --> 00:32:01,732 Isso é verdade? 308 00:32:01,815 --> 00:32:02,816 Acho que não. 309 00:32:04,235 --> 00:32:06,320 Muito bem, Chefe, de que se trata isto tudo? 310 00:32:06,403 --> 00:32:07,738 Sim, porquê o alarme? 311 00:32:07,821 --> 00:32:10,991 Se todos se calarem por um segundo e ouvirem... 312 00:32:11,075 --> 00:32:12,535 talvez descubram. 313 00:32:15,246 --> 00:32:17,248 Se querem saber, não sei. 314 00:32:17,331 --> 00:32:19,625 – Não sabe? – Isso mesmo, Redfield. Não sei. 315 00:32:19,708 --> 00:32:23,712 O que sei é que o Marini e o Dooley não estão a responder aos seus rádios. 316 00:32:23,796 --> 00:32:27,716 Estão a investigar um relatório de um corpo na Mansão Spencer. 317 00:32:27,800 --> 00:32:29,093 Acha que está ligado? 318 00:32:30,261 --> 00:32:32,680 O que é a Mansão Spencer? 319 00:32:32,763 --> 00:32:35,015 Como penso que a maioria sabe, 320 00:32:35,099 --> 00:32:38,269 Oswald Spencer foi o criador da Umbrella Corporation 321 00:32:38,352 --> 00:32:41,855 e a mansão foi a sua casa até ao ano da sua morte em... 322 00:32:41,939 --> 00:32:44,233 Que raio fazes aqui, Leon? 323 00:32:44,316 --> 00:32:46,318 Disse todos para a sala de reuniões, por isso, aqui estou eu. 324 00:32:46,402 --> 00:32:48,946 Não me referia a ti, anormal! 325 00:32:49,029 --> 00:32:51,240 Tu não, Leon! Todos os outros! 326 00:32:51,323 --> 00:32:54,076 E se alguém entrar e não houver ninguém na recepção? 327 00:32:54,159 --> 00:32:55,744 Uma senhora idosa à procura do gato ou algo parecido. 328 00:32:55,828 --> 00:32:56,662 Está bem. Sim, tem razão. 329 00:32:56,745 --> 00:32:58,038 – Jesus Cristo. Volta para lá, meu. – Tem razão. 330 00:32:58,122 --> 00:33:00,666 E corta o cabelo, maldito hippie. 331 00:33:01,625 --> 00:33:02,835 Isto não é o Woodstock. 332 00:33:04,962 --> 00:33:06,964 Tenha calma, chefe. 333 00:33:11,510 --> 00:33:13,888 Desculpa, Wesker. Isso é importante? 334 00:33:13,971 --> 00:33:14,972 Não, estou bem. 335 00:33:15,055 --> 00:33:16,140 Uma nova namorada? 336 00:33:18,976 --> 00:33:20,853 Talvez a pudesses levar a comer ao Planet Hollywood. 337 00:33:20,936 --> 00:33:22,187 Eles têm um novo em Gatlin. 338 00:33:23,898 --> 00:33:25,858 Têm uma óptima salada. 339 00:33:25,941 --> 00:33:26,942 Um pouco de vinho. 340 00:33:27,026 --> 00:33:29,194 Ou talvez levá-la para o teu apartamento. 341 00:33:29,278 --> 00:33:32,239 Aluga um filme na Blockbuster, aconchega-te no sofá. 342 00:33:32,323 --> 00:33:33,616 Põe um pouco de Journey. 343 00:33:34,408 --> 00:33:38,078 A voz do Steve Perry, o que faz ao coração de uma mulher, não? 344 00:33:39,455 --> 00:33:40,539 Como é que isso parece? 345 00:33:42,082 --> 00:33:43,959 Parece que estou a fazer sexo. 346 00:33:45,002 --> 00:33:49,256 Mas isso não vai acontecer esta noite, porque vos quero vestidos em cinco, 347 00:33:49,340 --> 00:33:52,468 e prontos para voar, porque quero saber onde raio está a equipa Bravo 348 00:33:52,551 --> 00:33:55,512 e que merda são todos esses alarmes! Perceberam? 349 00:33:55,596 --> 00:33:58,057 Vamos, toca a andar. Vão. 350 00:33:58,641 --> 00:33:59,767 Vamos lá. 351 00:33:59,850 --> 00:34:01,435 Mexam-se! 352 00:34:01,518 --> 00:34:02,394 Sim. 353 00:34:02,478 --> 00:34:04,688 Vou ter convosco ao helicóptero. 354 00:34:12,029 --> 00:34:13,739 Que merda é esta? 355 00:34:18,921 --> 00:34:24,011 TUDO O QUE PRECISAS DE SABER, ESTÁ NESTE DISPOSITIVO. 356 00:34:27,304 --> 00:34:34,588 RACCOON CITY SERÁ DESTRUIDA PELAS SEIS DA MANHÃ. 357 00:34:36,053 --> 00:34:38,055 Wesker, vamos embora. 358 00:34:52,986 --> 00:34:55,656 Devagar, William. Vais ter um acidente. 359 00:34:56,740 --> 00:34:57,992 William, abranda! 360 00:34:59,158 --> 00:35:00,452 Aonde vamos? 361 00:35:03,414 --> 00:35:05,082 Porque não me dizes porque temos tanta pressa em partir? 362 00:35:05,120 --> 00:35:07,698 Partir, é isso que eles querem. 363 00:35:07,722 --> 00:35:09,735 Para que possam destruir o trabalho da minha vida. 364 00:35:10,004 --> 00:35:11,338 Papá, cuidado! 365 00:35:16,677 --> 00:35:18,053 Quase bateste naquela rapariga. 366 00:35:22,433 --> 00:35:23,684 Estás bem? 367 00:35:35,180 --> 00:35:36,492 Acorda. 368 00:35:36,516 --> 00:35:38,694 Acorda. 369 00:35:38,782 --> 00:35:41,702 Precisamos que te levantes e venhas connosco. 370 00:35:49,543 --> 00:35:50,878 Para onde vamos? 371 00:35:51,420 --> 00:35:52,963 Está tudo bem, menina. 372 00:35:53,547 --> 00:35:56,842 Porque encontrámos uma nova família para ti. 373 00:35:57,551 --> 00:35:59,136 Estão à tua espera lá fora. 374 00:35:59,220 --> 00:36:01,305 É tudo muito excitante. 375 00:36:04,016 --> 00:36:05,142 Não te preocupes com o teu irmão. 376 00:36:05,226 --> 00:36:07,811 Também virá a seu tempo. 377 00:36:07,895 --> 00:36:10,022 Nunca separaríamos os dois. 378 00:36:10,105 --> 00:36:11,607 Só precisamos que venhas connosco 379 00:36:11,690 --> 00:36:14,151 e alguém irá recolher todos os teus pertences. 380 00:36:22,535 --> 00:36:23,661 William! 381 00:37:06,285 --> 00:37:08,421 1:00 DA MANHÃ 382 00:38:56,188 --> 00:38:57,189 Que merda é esta? 383 00:38:58,899 --> 00:39:01,318 É melhor arranjares um extintor. 384 00:39:01,402 --> 00:39:03,946 E fecha as portas, pode haver outros. 385 00:39:06,532 --> 00:39:07,575 Outros quê? 386 00:39:43,861 --> 00:39:45,029 Que se foda isto. 387 00:39:53,996 --> 00:39:58,042 Senhor, o que se passa? Porque... 388 00:39:58,751 --> 00:40:00,461 Devemos chamar alguém? 389 00:40:01,045 --> 00:40:02,713 A quem vamos ligar? Somos a polícia. 390 00:40:03,589 --> 00:40:04,882 Uma ambulância? 391 00:40:04,965 --> 00:40:06,258 Não sou especialista em medicina 392 00:40:06,342 --> 00:40:08,969 mas penso que o tipo pode estar para além da salvação. 393 00:40:09,854 --> 00:40:11,799 Além disso, penso que descobrirás 394 00:40:11,823 --> 00:40:14,669 que todas as linhas telefónicas da cidade estão mortas. 395 00:40:14,683 --> 00:40:15,935 Cuida-te, Leon. 396 00:40:23,567 --> 00:40:25,361 Foda-se. Foda-se. 397 00:40:25,986 --> 00:40:27,947 Senhor? Senhor! 398 00:40:29,198 --> 00:40:30,991 Para onde vai, senhor? 399 00:40:33,285 --> 00:40:34,745 Merda. 400 00:40:37,790 --> 00:40:40,584 Senhor, sei que sou novo aqui 401 00:40:40,668 --> 00:40:43,087 e não sei o que se passa, mas... 402 00:40:43,170 --> 00:40:45,798 Então, para onde vai? Quem está no comando agora? 403 00:40:45,881 --> 00:40:46,882 Estás tu. 404 00:40:47,800 --> 00:40:50,135 Não, não, não. Sou um novato, certo? 405 00:40:50,219 --> 00:40:52,538 Sim, bem, parabéns, novato, pela promoção. 406 00:40:52,563 --> 00:40:55,074 Tenho a certeza de que o teu pai ficaria incrivelmente orgulhoso 407 00:40:55,098 --> 00:40:56,943 por o seu patético exemplar de um filho 408 00:40:56,967 --> 00:40:59,045 estar a subir tão rapidamente nas fileiras. 409 00:40:59,069 --> 00:41:01,481 Senhor, penso que não devia ir. 410 00:41:01,505 --> 00:41:02,749 Acho que não estou preparado para lidar com... 411 00:41:02,773 --> 00:41:05,384 Estou a ir. À vontade. Cuida-te. Boa sorte. 412 00:41:05,408 --> 00:41:07,898 Sei que farás um óptimo trabalho. 413 00:41:11,323 --> 00:41:12,324 Senhor. 414 00:41:14,076 --> 00:41:15,077 Senhor! 415 00:41:22,334 --> 00:41:23,460 Foda-se. 416 00:42:12,718 --> 00:42:13,886 Aqui. 417 00:42:29,894 --> 00:42:35,472 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE RACCOON 418 00:42:49,505 --> 00:42:52,424 Liga ao Irons, diz-lhe que encontrámos o jipe da equipa Bravo. 419 00:42:53,592 --> 00:42:54,510 É agora. 420 00:43:15,114 --> 00:43:16,532 Merda. 421 00:43:22,788 --> 00:43:25,291 Jesus Cristo. Que raio aconteceu aqui? 422 00:43:26,500 --> 00:43:27,960 Onde é que estão? 423 00:43:35,134 --> 00:43:37,052 Que merda é esta? 424 00:43:39,555 --> 00:43:41,932 Que raio se passa com ele? 425 00:43:48,188 --> 00:43:49,148 A sério? 426 00:43:50,316 --> 00:43:51,400 O quê? 427 00:43:51,483 --> 00:43:53,402 Alguém devia confiscar aquilo. 428 00:43:55,070 --> 00:43:55,988 Só... 429 00:43:56,071 --> 00:43:57,072 Malta. 430 00:44:01,243 --> 00:44:02,661 Eles foram por aqui. 431 00:45:50,477 --> 00:45:52,897 Marini e Dooley estão algures por aqui. 432 00:45:52,980 --> 00:45:54,732 Devíamos separar-nos. 433 00:45:54,815 --> 00:45:55,816 O quê? 434 00:45:56,692 --> 00:46:00,446 Quanto mais depressa os encontrarmos, mais depressa podemos sair daqui. 435 00:46:01,739 --> 00:46:03,115 Muito bem, vamos aos pares. 436 00:46:03,782 --> 00:46:05,576 Eu vou contigo, Wesker. 437 00:46:08,204 --> 00:46:10,497 Mantenham-se sempre ligado. 438 00:46:25,387 --> 00:46:28,933 Toda a noite, toda a noite 439 00:46:29,016 --> 00:46:31,143 Todas as noites 440 00:46:32,436 --> 00:46:34,063 Então segura-te bem... 441 00:46:36,440 --> 00:46:37,900 Isto não é bom. 442 00:46:38,734 --> 00:46:40,986 É a Umbrella Corporation. 443 00:46:41,070 --> 00:46:44,448 Regressem aos vossos veículos e voltem às vossas casas e empresas. 444 00:46:48,536 --> 00:46:50,454 Anda lá! Volta atrás! 445 00:46:52,039 --> 00:46:54,708 Volta atrás! Desloca o teu camião. Estamos bloqueados! 446 00:46:55,584 --> 00:46:57,795 Quanto tempo mais vai demorar? 447 00:46:57,878 --> 00:46:59,922 Malta, tenho de ir trabalhar. 448 00:47:00,005 --> 00:47:01,215 Não te mexas. 449 00:47:05,052 --> 00:47:06,804 Raios partam! 450 00:47:07,972 --> 00:47:09,890 Maldição... 451 00:47:09,974 --> 00:47:11,559 Abre! Anda lá, por favor! 452 00:47:11,642 --> 00:47:14,687 Sai! Afasta-te do meu carro! 453 00:47:14,770 --> 00:47:16,981 Sai daqui, Jack! Sai! 454 00:47:19,608 --> 00:47:22,653 Foda-se. Caramba 455 00:47:22,736 --> 00:47:24,321 Meu! 456 00:47:24,405 --> 00:47:26,448 Foi por pouco! 457 00:47:27,157 --> 00:47:28,701 Merda! 458 00:47:46,760 --> 00:47:49,179 Raccoon City, bloqueada e protegida. 459 00:47:55,269 --> 00:47:56,937 Por favor, deixem-me entrar. 460 00:47:59,398 --> 00:48:00,816 Deixem-me entrar. 461 00:48:02,818 --> 00:48:04,528 Deixem-me entrar. 462 00:48:06,405 --> 00:48:07,698 Socorro, por favor. 463 00:48:15,602 --> 00:48:18,131 1:50 DA MANHÃ 464 00:49:32,543 --> 00:49:34,332 Anda lá, anda lá. 465 00:49:37,281 --> 00:49:39,505 Malditas balas. 466 00:49:45,671 --> 00:49:46,714 Foda-se! 467 00:51:07,962 --> 00:51:09,713 Largue a arma! Mostre-me as mãos! 468 00:51:17,096 --> 00:51:18,347 Não tenho nenhuma arma. 469 00:51:21,642 --> 00:51:23,227 Quem raio és tu? 470 00:51:26,772 --> 00:51:27,815 Vamos lá. 471 00:51:30,442 --> 00:51:32,069 Leon, baixa essa arma. 472 00:51:32,987 --> 00:51:34,863 Senhor, está de novo no comando? 473 00:51:44,665 --> 00:51:47,793 Por favor, deixem-me entrar. Deixem-me entrar! 474 00:51:56,260 --> 00:51:58,429 O meu irmão, Chris Redfield? 475 00:51:58,512 --> 00:52:01,640 És a irmã mais nova do Chris? Não pensei que se falassem. 476 00:52:05,519 --> 00:52:07,688 Está nas Montanhas Arklay com o resto da equipa Alfa. 477 00:52:07,771 --> 00:52:11,483 Desculpem, alguém me quer dizer o que raio se passa aqui? 478 00:52:13,027 --> 00:52:14,320 O que lhes aconteceu? 479 00:52:15,487 --> 00:52:16,947 Deixem-me entrar. 480 00:52:23,370 --> 00:52:25,164 Claramente, alguma merda má. 481 00:52:25,873 --> 00:52:28,792 Todas as saídas de Raccoon foram bloqueadas pela Umbrella. 482 00:52:28,876 --> 00:52:30,711 Precisamos de mais munições e armas. 483 00:52:32,504 --> 00:52:33,881 O arsenal está lá em baixo. 484 00:52:33,964 --> 00:52:35,341 Aonde vais? 485 00:52:35,424 --> 00:52:37,384 Vou tentar falar com o teu irmão. 486 00:52:37,468 --> 00:52:39,094 Não há maneira de sair de Raccoon por estrada, 487 00:52:39,178 --> 00:52:41,388 mas talvez possamos apanhar um helicóptero. 488 00:52:47,413 --> 00:52:49,670 2:00 DA MANHÃ 489 00:53:26,934 --> 00:53:28,269 O que é isso? 490 00:53:29,979 --> 00:53:32,022 Explico daqui a pouco. 491 00:54:08,100 --> 00:54:09,768 R.P.D. 492 00:54:12,021 --> 00:54:13,272 Ajudem-me. 493 00:54:14,148 --> 00:54:16,233 Mãos. Mostra-me as mãos. 494 00:54:29,038 --> 00:54:30,915 Mas que merda? 495 00:54:32,833 --> 00:54:34,877 Preciso que fiques aí. 496 00:54:46,138 --> 00:54:47,348 Foda-se. 497 00:54:52,436 --> 00:54:55,648 Marini, foda-se. 498 00:54:55,731 --> 00:54:57,399 Está bem, toma, toma. 499 00:54:57,483 --> 00:54:59,443 Faz pressão aqui, está bem? 500 00:54:59,526 --> 00:55:02,029 Tanta pressão quanto possível. Procura o Dooley. 501 00:55:04,114 --> 00:55:06,992 Vais ficar bem, está bem? Vais ficar bem. 502 00:55:07,076 --> 00:55:08,494 Isso não é nada. 503 00:55:09,787 --> 00:55:12,706 Merda. Deus. 504 00:55:12,790 --> 00:55:14,583 Merda. Merda. 505 00:55:34,270 --> 00:55:35,896 Aguenta-te, meu. 506 00:55:39,108 --> 00:55:42,653 Foda-se. Merda. 507 00:56:13,350 --> 00:56:14,310 Dooley. 508 00:56:28,699 --> 00:56:29,950 Richard! 509 00:56:42,254 --> 00:56:43,631 Redfield! 510 00:56:50,221 --> 00:56:51,472 Aiken! 511 00:56:51,555 --> 00:56:53,182 Vamos sair daqui! 512 00:58:35,117 --> 00:58:37,369 – O que estás a fazer, Wesker? – Espera. 513 00:58:43,751 --> 00:58:45,502 Ouve. Estás a ouvir isto? 514 00:58:59,683 --> 00:59:01,936 O que anda o Vickers fazer? 515 00:59:04,188 --> 00:59:05,731 Foge! 516 00:59:29,735 --> 00:59:32,516 2:29 DA MANHÃ 517 00:59:32,716 --> 00:59:34,009 Está bem... 518 00:59:34,093 --> 00:59:37,137 Sim, por acaso nunca estive nesta sala, por isso... 519 00:59:45,062 --> 00:59:46,230 Isto é bom, certo? 520 00:59:46,313 --> 00:59:49,984 Acho que está um bocado presa. 521 00:59:50,067 --> 00:59:51,068 Dá cá. 522 00:59:54,446 --> 00:59:55,531 Põe isto. 523 00:59:57,283 --> 00:59:59,702 Como sabes tanto sobre armas? 524 01:00:02,580 --> 01:00:04,832 Os meus pais morreram num acidente quando eu tinha oito anos. 525 01:00:05,457 --> 01:00:08,002 O meu irmão e eu crescemos aqui no orfanato. 526 01:00:08,085 --> 01:00:09,753 Fugi há muito tempo. 527 01:00:10,963 --> 01:00:12,840 Tive de aprender a desenrascar rapidamente. 528 01:00:13,507 --> 01:00:14,884 Certo, sim. 529 01:00:17,011 --> 01:00:18,596 Deves estar a perguntar-te como é que um tipo como eu 530 01:00:18,679 --> 01:00:20,347 está a fazer como polícia, certo? 531 01:00:21,307 --> 01:00:22,474 Mais ou menos. 532 01:00:23,559 --> 01:00:24,727 Sim, eu também. 533 01:00:27,770 --> 01:00:30,065 Alguém me tire daqui! 534 01:00:31,483 --> 01:00:32,318 Olá? 535 01:00:32,401 --> 01:00:35,321 É a tua esquadra. Vou ver o que mais posso encontrar. 536 01:00:37,114 --> 01:00:38,032 Sim. 537 01:00:38,532 --> 01:00:42,161 Estou na merda da cave. Puseram-me na merda da cave. 538 01:00:42,244 --> 01:00:43,370 Tirem-me daqui. 539 01:00:43,913 --> 01:00:46,248 Eu sei que estão aí em cima. Graças a Deus. 540 01:00:47,917 --> 01:00:51,712 Graças a Deus. Tens de me tirar daqui, meu. 541 01:00:52,296 --> 01:00:53,672 Quem raio és tu? 542 01:00:54,715 --> 01:00:57,176 Que tal se te disser quando me tirares daqui? 543 01:01:06,852 --> 01:01:07,937 Jesus. 544 01:01:12,733 --> 01:01:13,984 Ele está bem? 545 01:01:17,196 --> 01:01:18,197 Ele? 546 01:01:19,073 --> 01:01:21,325 Sim, não, ele está bem. Sim. 547 01:01:21,408 --> 01:01:25,329 Quem não tosse um pouco de sangue quando se sente doente? 548 01:01:25,412 --> 01:01:27,081 Só um pouco de frio. 549 01:01:27,164 --> 01:01:28,874 É claro que ele não está bem. Olha para ele. 550 01:01:28,958 --> 01:01:30,292 Abre a merda da porta. 551 01:01:31,794 --> 01:01:33,337 Porque estás preso? 552 01:01:34,046 --> 01:01:37,550 Porquê? Porque descobri a verdade. 553 01:01:39,218 --> 01:01:41,053 A verdade? Que verdade? 554 01:01:41,136 --> 01:01:44,056 Ouve-me seu aspirante a boyband de merda. 555 01:01:44,139 --> 01:01:49,228 Pensas que a Umbrella passa todo o tempo a fazer aspirinas e vitaminas? 556 01:01:50,521 --> 01:01:51,855 Nem pensar. 557 01:01:51,939 --> 01:01:53,691 Jesus Cristo. 558 01:01:53,774 --> 01:01:56,068 – Essa é... a minha arma. - Abre a merda da porta. 559 01:01:56,151 --> 01:01:57,236 – Faz. - Não tens de fazer isto. 560 01:01:57,319 --> 01:01:58,779 Claro que não. 561 01:01:59,446 --> 01:02:03,200 Tu e todos os teus amigos da polícia não estão doentes como o resto da cidade 562 01:02:03,284 --> 01:02:05,327 só porque têm um bom sistema imunitário, certo? 563 01:02:05,411 --> 01:02:08,622 Se calhar deram-vos uma pequena injecção, 564 01:02:08,706 --> 01:02:11,208 uma pequena pílula vitamínica que nem se aperceberam. 565 01:02:11,917 --> 01:02:14,003 Mantém-vos a salvo, pelo menos durante um tempo. 566 01:02:14,628 --> 01:02:17,798 Mas os outros, pessoas comuns... 567 01:02:18,841 --> 01:02:20,175 os dispensáveis... 568 01:02:21,051 --> 01:02:23,053 Sim, boa sorte, certo? 569 01:02:23,137 --> 01:02:24,388 Abre a merda da porta. 570 01:02:25,222 --> 01:02:27,266 As chaves estão na secretária. Faz, vai! 571 01:02:27,349 --> 01:02:30,269 Está bem, está bem. Aqui vou eu. Está bem. 572 01:02:30,352 --> 01:02:33,147 Jesus Cristo. 573 01:02:35,524 --> 01:02:38,277 Anda lá, meu. Jesus Cristo. Despacha-te. 574 01:02:40,321 --> 01:02:41,739 Não me fodas. 575 01:02:42,364 --> 01:02:45,784 Já ouviste falar do T-Vírus? E o G-vírus? 576 01:02:46,785 --> 01:02:47,995 Claro que não ouviste. 577 01:02:48,078 --> 01:02:50,581 É um vírus que modifica geneticamente 578 01:02:50,664 --> 01:02:52,291 o ADN de uma célula viva, 579 01:02:52,374 --> 01:02:55,002 e está a transformar estas pessoas em armas, meu. 580 01:02:56,170 --> 01:02:57,922 Por isso, tens de me tirar daqui, está bem? 581 01:03:00,174 --> 01:03:01,425 Sê um idiota em relação a isso. 582 01:03:01,508 --> 01:03:03,302 Sim, bem, já não arrisco mais. 583 01:03:07,181 --> 01:03:08,515 Foda-se. 584 01:03:08,599 --> 01:03:10,935 Anda lá, meu. Jesus Cristo. 585 01:03:11,018 --> 01:03:13,187 Muito bem. Sabes uma? Só um segundo, por favor. 586 01:03:15,356 --> 01:03:17,524 Não és nenhum Einstein, pois não, amigo? 587 01:03:18,776 --> 01:03:21,445 Graças a Deus. Jesus. 588 01:03:23,155 --> 01:03:24,156 Foda-se! 589 01:03:25,699 --> 01:03:26,742 Merda! 590 01:03:29,036 --> 01:03:31,205 Espera, espera. Está bem. 591 01:03:31,288 --> 01:03:32,706 Espera, tem calma. 592 01:03:40,839 --> 01:03:42,591 Espera, espera, espera. 593 01:03:42,675 --> 01:03:43,759 Espera! 594 01:04:11,412 --> 01:04:12,371 Ben. 595 01:04:25,259 --> 01:04:28,554 Junta as tuas merdas ou não vais conseguir passar a noite. 596 01:04:35,311 --> 01:04:36,478 Foda-se. 597 01:04:50,993 --> 01:04:52,077 Já acabaste? 598 01:04:55,618 --> 01:04:58,376 Só quero sair desta cidade. 599 01:04:59,455 --> 01:05:01,614 Vickers, consegues ouvir-me? Escuto. 600 01:05:02,963 --> 01:05:06,175 Vickers, aqui é o Chefe Irons, pega no teu maldito rádio! 601 01:05:08,844 --> 01:05:11,222 Vickers, consegues ouvir-me? Escuto. 602 01:05:11,305 --> 01:05:14,099 Vickers, é o Irons. Pega no teu maldito rádio. 603 01:05:28,989 --> 01:05:30,449 Cum caraças. 604 01:05:39,833 --> 01:05:41,252 Salvaste-me a vida. 605 01:05:49,426 --> 01:05:50,928 Merda. 606 01:05:55,849 --> 01:05:58,769 Anda lá. Anda lá, anda lá. 607 01:06:12,533 --> 01:06:14,952 Cum caraças, ela estava a dizer a verdade. 608 01:06:17,121 --> 01:06:18,455 Verdade sobre o quê? 609 01:06:22,877 --> 01:06:24,503 Wesker, o que se passa? 610 01:06:28,007 --> 01:06:30,467 Eles contactaram-me há uns meses. 611 01:06:32,428 --> 01:06:35,764 Foi quando a Umbrella começou a retirar as suas operações de Raccoon. 612 01:06:36,640 --> 01:06:37,933 Não sei quem são. 613 01:06:38,642 --> 01:06:40,644 Não sei e não me interessa. 614 01:06:43,105 --> 01:06:45,983 São apenas algumas pessoas com um interesse particular em... 615 01:06:46,066 --> 01:06:49,278 apoderarem-se de qualquer segredo sujo que a Umbrella guarda lá em baixo 616 01:06:49,361 --> 01:06:50,529 e expô-los. 617 01:06:51,322 --> 01:06:53,115 Do que estás a falar? 618 01:06:54,783 --> 01:06:58,245 Vá lá, Jill, não me olhes assim. É só dinheiro, está bem? 619 01:06:58,329 --> 01:07:00,247 E eles têm muito. 620 01:07:00,331 --> 01:07:02,416 Era apenas uma forma de sair... 621 01:07:03,500 --> 01:07:06,879 desta vida sem saída nesta pequena cidade. 622 01:07:08,881 --> 01:07:10,007 Então... 623 01:07:12,343 --> 01:07:14,303 ...ias deixar-nos. 624 01:07:18,801 --> 01:07:20,845 Anda lá. 625 01:07:20,809 --> 01:07:25,731 Temos de encontrar o Chris e o Richard, e dizer-lhes que o Vickers está morto. 626 01:07:29,360 --> 01:07:30,819 Vamos. 627 01:07:32,988 --> 01:07:35,491 Anda lá, são os teus amigos! 628 01:07:42,081 --> 01:07:43,832 Não posso. 629 01:07:43,916 --> 01:07:45,668 O que estás... 630 01:08:05,479 --> 01:08:06,730 Meu Deus. 631 01:08:12,611 --> 01:08:14,863 O que raio lhe aconteceu? 632 01:08:16,949 --> 01:08:18,075 Não sei. 633 01:08:30,838 --> 01:08:34,090 Wesker. Wesker! 634 01:08:52,108 --> 01:08:53,527 Conseguiste falar com o meu irmão? 635 01:08:54,486 --> 01:08:55,446 Não. 636 01:09:00,284 --> 01:09:02,452 Precisamos desse helicóptero para sairmos daqui. 637 01:09:02,536 --> 01:09:04,455 Temos de chegar às Montanhas Arklay. 638 01:09:04,537 --> 01:09:05,581 Como? 639 01:09:07,499 --> 01:09:09,293 Acho que sei como. Vamos lá. 640 01:09:15,799 --> 01:09:17,218 Merda. 641 01:09:19,720 --> 01:09:20,720 Anda lá! 642 01:09:26,184 --> 01:09:27,853 O cais de carga é por aqui. 643 01:09:32,483 --> 01:09:33,442 Merda. 644 01:10:01,262 --> 01:10:02,388 Vamos. Vamos. 645 01:10:02,888 --> 01:10:03,931 Vai, vai! 646 01:10:04,431 --> 01:10:05,808 Vamos lá, vamos lá... 647 01:10:25,495 --> 01:10:28,298 4:00 DA MANHÃ 648 01:10:42,845 --> 01:10:44,221 O que estamos a fazer aqui? 649 01:11:35,731 --> 01:11:38,943 Precisamos que te levantes e venhas connosco. 650 01:11:39,944 --> 01:11:41,320 Aonde vamos? 651 01:11:55,416 --> 01:11:57,670 Porque estamos aqui? 652 01:11:57,753 --> 01:12:01,465 Este lugar tem uma passagem secreta que conduz à mansão Spencer. 653 01:12:01,549 --> 01:12:03,551 Como soubeste deste lugar? 654 01:12:04,677 --> 01:12:06,679 Eles compraram-te, não foi? 655 01:12:06,771 --> 01:12:08,317 Pagaram-te para ficares calado acerca das merdas, 656 01:12:08,341 --> 01:12:09,986 que estavam a fazer aqui dentro. 657 01:12:10,140 --> 01:12:12,810 E agora, deixaram-te aqui a apodrecer tal como nós. 658 01:12:25,864 --> 01:12:26,865 Foda-se! 659 01:12:38,878 --> 01:12:40,212 Malta? 660 01:12:47,845 --> 01:12:48,971 Olha. 661 01:12:51,724 --> 01:12:52,892 Malta! 662 01:12:59,732 --> 01:13:00,941 Mas que merda? 663 01:13:01,817 --> 01:13:04,904 Não, estava aqui alguém. 664 01:13:37,436 --> 01:13:39,313 – Foge! – Anda! 665 01:13:42,024 --> 01:13:42,983 Vai! 666 01:13:45,736 --> 01:13:46,737 Merda. 667 01:14:40,291 --> 01:14:41,500 Lisa Trevor. 668 01:14:45,504 --> 01:14:47,756 Temos de chegar à Mansão Spencer. 669 01:14:48,716 --> 01:14:50,676 Sabes como, não sabes? 670 01:14:58,267 --> 01:14:59,810 Amiga? 671 01:15:08,944 --> 01:15:09,945 Anda. 672 01:15:16,243 --> 01:15:18,495 Porque vamos entrar aqui? 673 01:15:21,749 --> 01:15:23,167 Quero o meu irmão. 674 01:15:25,419 --> 01:15:26,837 Ela mordeu-me a mão. 675 01:15:28,505 --> 01:15:29,340 Apanhem-na. 676 01:15:44,146 --> 01:15:45,314 Chave. 677 01:15:51,528 --> 01:15:54,281 A segunda chave. 678 01:15:58,911 --> 01:16:00,120 Vai para... 679 01:16:04,333 --> 01:16:07,920 Chave. Chave. 680 01:16:41,537 --> 01:16:42,496 Obrigada. 681 01:16:43,497 --> 01:16:45,332 Claire. 682 01:16:51,005 --> 01:16:52,673 Tens amigas esquisitas. 683 01:17:08,098 --> 01:17:10,001 4:23 DA MANHÃ 684 01:18:38,362 --> 01:18:39,321 Foda-se. 685 01:19:05,848 --> 01:19:06,807 Dooley? 686 01:19:11,270 --> 01:19:12,271 Foda-se. 687 01:19:59,693 --> 01:20:02,446 Temos de ir para o helicóptero. Onde está o Wesker? 688 01:20:03,822 --> 01:20:06,325 O helicóptero despenhou-se. O Vickers está morto. 689 01:20:08,869 --> 01:20:12,122 – O Wesker traiu-nos, Chris. – O quê? 690 01:20:12,206 --> 01:20:14,291 Ia deixar-nos aqui para morrer. 691 01:20:15,584 --> 01:20:18,379 Temos de o seguir, acho que é a nossa única saída daqui. 692 01:22:06,946 --> 01:22:08,113 Que sítio é este? 693 01:22:11,116 --> 01:22:12,743 O que fazia a Umbrella aqui? 694 01:22:15,079 --> 01:22:17,623 Era aqui que traziam as crianças do orfanato. 695 01:22:30,678 --> 01:22:32,596 Faziam experiências com elas. 696 01:22:37,351 --> 01:22:39,019 Foi aqui que me tentaram trazer. 697 01:22:58,080 --> 01:22:59,915 Claire. Está tudo bem. 698 01:22:59,999 --> 01:23:01,000 Não! 699 01:23:05,379 --> 01:23:06,505 Está tudo bem. 700 01:23:26,025 --> 01:23:27,610 Vamos procurar o meu irmão. 701 01:23:39,872 --> 01:23:40,998 Está tudo bem. 702 01:23:54,011 --> 01:23:56,055 William, o que tens andado a fazer aqui em baixo? 703 01:23:57,848 --> 01:23:58,807 A obra de Deus. 704 01:24:14,323 --> 01:24:15,407 William! 705 01:24:17,951 --> 01:24:19,828 Como é que desceste... 706 01:24:23,999 --> 01:24:25,960 Não, não, não. 707 01:24:30,548 --> 01:24:33,217 Ouve, só vim por isso. 708 01:24:35,469 --> 01:24:37,805 Este é o trabalho da minha vida. Não vou dá-lo a ninguém. 709 01:24:38,931 --> 01:24:41,141 Não estou a oferecer-te uma escolha, amigo. 710 01:24:41,850 --> 01:24:43,852 Muito bem, espera. Baixa a arma. 711 01:24:44,937 --> 01:24:46,146 Baixa-a. 712 01:24:49,608 --> 01:24:51,026 Para quem trabalhas? 713 01:24:52,903 --> 01:24:54,238 Não interessa. 714 01:24:59,243 --> 01:25:01,370 Não, suponho que não. 715 01:25:13,883 --> 01:25:15,009 Pai! 716 01:25:17,845 --> 01:25:19,889 – Não, não, não! – Pai! 717 01:25:22,808 --> 01:25:25,102 Deus. Deus. Está bem. 718 01:25:25,185 --> 01:25:26,478 Ampolas. 719 01:25:27,521 --> 01:25:29,565 Ampolas. Ampolas. 720 01:25:32,442 --> 01:25:34,737 Preciso disso. 721 01:25:41,952 --> 01:25:43,245 Basta dar as ampolas. 722 01:25:44,955 --> 01:25:46,874 Não faça nenhuma estupidez, senhora, está bem? 723 01:25:52,588 --> 01:25:53,589 Foda-se. 724 01:25:55,090 --> 01:25:56,592 Para onde foi a miúda? 725 01:25:56,675 --> 01:25:57,885 Menina? 726 01:25:58,594 --> 01:25:59,678 Menina? 727 01:26:00,304 --> 01:26:01,764 Mas que merda... 728 01:26:03,849 --> 01:26:04,725 Tu. 729 01:26:10,272 --> 01:26:12,274 Não precisava de ser assim. 730 01:26:13,567 --> 01:26:15,361 Que raio se passa contigo? 731 01:26:21,242 --> 01:26:23,160 Isto é tão fodido. 732 01:26:55,234 --> 01:26:57,444 Está tudo bem. 733 01:26:57,528 --> 01:26:58,862 Ele matou-os. 734 01:27:02,533 --> 01:27:04,785 Jesus, Valentine, tu e essa maldita arma. 735 01:27:07,121 --> 01:27:08,372 Não, não, não. Vamos tirar-te daqui. 736 01:27:08,455 --> 01:27:10,624 Não, não. Jill, fodi tudo. 737 01:27:12,501 --> 01:27:14,837 A Umbrella vai destruir este lugar. 738 01:27:15,504 --> 01:27:17,423 A Raccoon toda, está bem? 739 01:27:17,506 --> 01:27:20,009 Há um túnel ferroviário por baixo desta instalação. 740 01:27:20,759 --> 01:27:23,429 Leva ao outro lado das montanhas e a Gatlin. 741 01:27:25,014 --> 01:27:26,515 É preciso chegar ao comboio. 742 01:27:27,600 --> 01:27:29,310 Tens de ir agora. 743 01:27:34,440 --> 01:27:37,234 Desculpa, meu. Desculpa. 744 01:27:40,237 --> 01:27:42,197 Eu não teria puxado o gatilho, miúda. 745 01:27:45,242 --> 01:27:46,493 Não, não, não. 746 01:27:47,453 --> 01:27:48,537 Wesker! 747 01:28:51,809 --> 01:28:53,435 Vamos, é por aqui. 748 01:28:56,272 --> 01:28:57,273 Está bem. 749 01:29:00,109 --> 01:29:01,151 Merda. 750 01:29:19,670 --> 01:29:20,588 Jesus. 751 01:29:22,506 --> 01:29:23,465 Escondam-se. 752 01:29:26,635 --> 01:29:27,887 Vamos. Vai. 753 01:29:59,210 --> 01:30:02,296 Chris, sai e vem brincar. 754 01:30:08,427 --> 01:30:12,431 Acreditaste mesmo que podias fazer parte da minha família? 755 01:30:13,641 --> 01:30:16,560 Um soldadinho tão querido. 756 01:30:17,353 --> 01:30:19,688 Um pequeno e leal zangão. 757 01:30:28,072 --> 01:30:29,406 Onde estás, Chris? 758 01:30:36,330 --> 01:30:41,168 Como podes ser tão burro quando a tua irmã é tão inteligente? 759 01:31:10,114 --> 01:31:11,156 Sabes... 760 01:31:13,617 --> 01:31:17,079 Quase me sinto triste por ter de te matar. 761 01:31:22,167 --> 01:31:23,335 Quase. 762 01:31:25,004 --> 01:31:28,299 Devia ter-te levado a ti e à tua irmã para o laboratório. 763 01:31:28,382 --> 01:31:32,011 Teria feito excelentes espécimes. 764 01:31:34,513 --> 01:31:35,431 Afasta-te... 765 01:31:36,849 --> 01:31:37,683 ...do cabrão... 766 01:31:38,559 --> 01:31:39,727 ...do... 767 01:31:43,314 --> 01:31:44,481 ...meu irmão. 768 01:31:47,985 --> 01:31:49,111 Faz. 769 01:31:59,413 --> 01:32:03,292 Chris... meu rapaz. 770 01:32:03,375 --> 01:32:05,127 Fecha a puta da boca. 771 01:32:22,186 --> 01:32:23,896 Estou tão contente por estares bem. 772 01:32:25,564 --> 01:32:27,942 Isto é muito bom, mas acho que parti algumas costelas. 773 01:32:28,025 --> 01:32:29,860 Meu Deus. Desculpa. Estás ferido? 774 01:32:29,944 --> 01:32:31,862 Não, não, não. Estou bem, estou bem. 775 01:32:31,946 --> 01:32:34,740 Temos de sair daqui. A Umbrella vai nivelar este lugar. 776 01:32:34,823 --> 01:32:35,699 Está bem. 777 01:32:37,785 --> 01:32:39,370 – Novato? – Sim. 778 01:32:39,453 --> 01:32:41,372 Acredita em mim, estou tão surpreendido como tu, amigo. 779 01:32:42,248 --> 01:32:43,123 Vamos? 780 01:32:43,749 --> 01:32:44,667 Vamos lá. 781 01:32:50,130 --> 01:32:51,090 Vamos! 782 01:33:05,538 --> 01:33:07,121 5:55 DA MANHÃ 783 01:33:07,856 --> 01:33:08,816 Senta-te. 784 01:33:09,525 --> 01:33:10,985 – Vamos arrancar com isto. – Está bem. 785 01:33:12,570 --> 01:33:14,989 Só nos restam cinco minutos até o local se autodestruir. 786 01:33:18,033 --> 01:33:19,285 Como é que isto funciona? 787 01:33:33,716 --> 01:33:34,842 Está bem. 788 01:33:51,817 --> 01:33:53,569 Vamos sair daqui. 789 01:34:11,837 --> 01:34:14,006 Já te devia ter ouvido há muito tempo. 790 01:34:15,633 --> 01:34:16,717 Desculpa. 791 01:34:19,762 --> 01:34:20,804 Está tudo bem. 792 01:34:24,141 --> 01:34:26,560 Posso ter riscado a tinta da tua mota. 793 01:34:29,813 --> 01:34:31,649 – Não me faças rir. – Desculpa. 794 01:34:35,152 --> 01:34:36,028 Fod... 795 01:34:36,021 --> 01:34:37,011 5:59 DA MANHÃ 796 01:34:37,012 --> 01:34:38,523 6:00 DA MANHÃ 797 01:35:28,789 --> 01:35:30,833 Vai buscar os outros. Vou procurar uma saída. 798 01:35:30,916 --> 01:35:32,793 Estão bem? 799 01:35:49,226 --> 01:35:52,146 Meu Deus. Sherry, fica atrás de mim. 800 01:35:56,358 --> 01:35:57,735 Sherry, foge! 801 01:35:59,778 --> 01:36:00,738 Claire! 802 01:36:17,046 --> 01:36:17,922 Não! 803 01:36:39,109 --> 01:36:40,819 Seu cabrão feio! 804 01:36:44,240 --> 01:36:45,324 Merda. 805 01:37:08,472 --> 01:37:10,224 Um lança-rockets? 806 01:37:11,392 --> 01:37:12,810 Encontrei-o na primeira classe. 807 01:37:18,107 --> 01:37:19,608 Cum caraças. 808 01:37:20,234 --> 01:37:22,611 Que raio fizeram a este comboio? 809 01:37:30,244 --> 01:37:31,412 Merda. 810 01:38:03,398 --> 01:38:05,951 RELATÓRIO DE INCIDENTE DA UMBRELLA CORPORATION - Localização: Raccoon City. 811 01:38:05,975 --> 01:38:12,196 - Mansão Spencer: Destruída. - Laboratório COLMEIA e Activos: Destruídos. 812 01:38:12,220 --> 01:38:20,220 Estado: Surto Contido Civis Sobreviventes: 0. 813 01:38:36,327 --> 01:38:41,768 RESIDENT EVIL: RACCOON CITY 814 01:39:07,197 --> 01:39:09,505 COM BASE NO VIDEOJOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL". 815 01:40:09,320 --> 01:40:10,988 Finalmente acordaste. 816 01:40:12,531 --> 01:40:15,117 – Onde estou? – Isso não interessa. 817 01:40:16,243 --> 01:40:20,372 Espera, não compreendo. Pensei que estava morto. 818 01:40:20,956 --> 01:40:21,832 Estavas. 819 01:40:22,333 --> 01:40:23,250 Os meus olhos. 820 01:40:24,335 --> 01:40:26,420 O que aconteceu aos meus olhos? Não consigo ver. 821 01:40:27,213 --> 01:40:29,006 É um efeito colateral. 822 01:40:29,089 --> 01:40:32,468 Uma das coisas que tínhamos de fazer para te trazer de volta. 823 01:40:32,551 --> 01:40:33,844 Haverá outros. 824 01:40:50,236 --> 01:40:51,946 Nunca me disseste o teu nome. 825 01:40:54,365 --> 01:40:55,449 Ada. 826 01:40:56,617 --> 01:40:57,826 Chamo-me Ada Wong. 827 01:41:00,287 --> 01:41:01,789 O que queres de mim? 828 01:41:05,238 --> 01:41:07,838 Legendas imfreemozart