1 00:00:11,720 --> 00:00:14,499 สถานะปัจจุบันของโลกตอนนี้ 2 00:00:14,502 --> 00:00:18,796 ก่อให้เกิดความวิตกกังวลอย่างมาก 3 00:00:19,838 --> 00:00:21,690 มาถึงตอนนี้.. 4 00:00:21,693 --> 00:00:24,458 รากฐานของอารยะธรรมของมนุษย์ 5 00:00:24,459 --> 00:00:26,590 กำลังมีการถูกคุกคาม 6 00:00:26,592 --> 00:00:29,391 สงครามจะกลายเป็นโรคระบาด 7 00:00:29,393 --> 00:00:30,918 ความสงบสุขของโลก 8 00:00:30,921 --> 00:00:33,879 สวัสดิการและความปลอดภัยของทุกประเทศ 9 00:00:33,882 --> 00:00:35,199 รวมถึงของเราเอง 10 00:00:35,201 --> 00:00:38,023 กำลังถูกคุกคามโดยพวกส้นตีน 11 00:00:38,025 --> 00:00:43,006 อย่าให้ใครจินตนาการว่าอเมริกาจะหลบหลีก 12 00:00:43,007 --> 00:00:46,157 ใช่ ถ้ามันอยากได้สงครามเราจะจัดแม่งให้ 13 00:00:46,159 --> 00:00:48,724 แต่จากผลกระทบอันเลวร้ายของสงคราม 14 00:00:48,726 --> 00:00:51,491 และอันตรายจากการมีส่วนร่วม 15 00:00:51,492 --> 00:00:54,926 เราจึงไม่สามารถรับประกันได้ว่า... 16 00:00:59,250 --> 00:01:01,250 {\an8}นี่คือเรื่องจริงของเหตุการณ์ 17 00:01:01,650 --> 00:01:04,650 {\an8}ที่นำไปสู่การรบของกองทัพเรือที่สำคัญที่สุด 18 00:01:05,111 --> 00:01:07,111 {\an8}ในประวัติศาสตร์ของอเมริกา 19 00:01:07,511 --> 00:01:09,122 {\an8}1 วันที่พลิกโฉมสงครามในแปซิฟิก 20 00:02:04,895 --> 00:02:08,725 นี่มันไร้สาระมากเลย 21 00:02:08,728 --> 00:02:11,293 อาณาจักรของคุณก็สร้างตามธรรมเนียมไร้สาระด้วยนี่ 22 00:02:11,295 --> 00:02:13,026 อย่าปกป้องพวกเขาเลย์ตัน 23 00:02:13,027 --> 00:02:14,992 คุณอาจพูดภาษาของพวกเขา 24 00:02:14,995 --> 00:02:16,893 แต่พวกเขายังคิดว่าคุณเป็นคนส้นตีน 25 00:02:16,895 --> 00:02:18,360 ถามหน่อยนะ 26 00:02:18,361 --> 00:02:20,361 ไปแล้วคุณจะไม่คิดถึงที่นี่รึไง ? 27 00:02:20,428 --> 00:02:23,127 " 4 ธันวาคม 1937, สวนคิโยซูมิ, กรุงโตเกียว" 28 00:02:23,128 --> 00:02:25,127 คราวหน้าถ้าเห็นพวกมัน 29 00:02:25,128 --> 00:02:28,094 ขอเห็นผ่านกล้องปืน 14 นิ้วทีเถอะ 30 00:02:31,912 --> 00:02:33,575 เฮ้ สุภาพบุรุษ "พ่อมึงตาย" 31 00:02:36,278 --> 00:02:38,175 ทุกท่าน ในนามของจักรวรรดิอังกฤษ 32 00:02:38,178 --> 00:02:40,877 ขอขอบคุณท่านนายพล ยามาโมโต 33 00:02:40,880 --> 00:02:42,144 สำหรับคำเชิญให้มาวันนี้่ 34 00:02:42,145 --> 00:02:47,312 ขอให้ประเทศของเราร่วมมือกัน เพื่อรักษาสันติภาพของท้องทะเล 35 00:03:10,436 --> 00:03:13,436 {\an8}คุณได้เรียนรู้อะไรระหว่างอยู่ที่นี้บ้าง 36 00:03:14,960 --> 00:03:16,460 {\an8}ผมเป็นแค่ผู้เชี่ยวชาญ 37 00:03:16,584 --> 00:03:18,584 {\an8}ที่ได้ติดตามภารกิจมาเท่านั้น 38 00:03:21,728 --> 00:03:23,526 นี่คือเหตุผลที่ผมรู้ว่า 39 00:03:23,527 --> 00:03:25,992 คุณจะต้องมีความคิดเห็น 40 00:03:25,995 --> 00:03:29,293 ผมเคยเป็นผู้ช่วยกองทัพเรือของเราในวอชิงตัน 41 00:03:29,961 --> 00:03:31,491 หลังจากเรียนที่ฮาร์วาร์ด 42 00:03:31,493 --> 00:03:34,459 คงเหมือนคุณ ผมคิดว่ามันมีค่า 43 00:03:34,461 --> 00:03:37,626 ในการเรียนรู้คู่ต่อสู้ที่มีศักยภาพ 44 00:03:37,627 --> 00:03:39,526 มีข่าวลือว่าคุณบอกนายกรัฐมนตรี 45 00:03:39,527 --> 00:03:41,959 ญี่ปุ่นไม่สามารถเอาชนะสงครามกับสหรัฐฯ 46 00:03:41,961 --> 00:03:45,591 ผมบอกว่าเราไม่สามารถชนะสงครามที่ยาวนานได้ 47 00:03:45,593 --> 00:03:48,360 มีข่าวลืออีกว่าชีวิตของคุณตกอยู่ในอันตราย 48 00:03:49,927 --> 00:03:51,925 ว่าชาตินิยมคิดว่าคุณอ่อนข้อเกินไป 49 00:03:51,927 --> 00:03:53,493 และมีแผนในการลอบสังหารคุณ 50 00:04:04,995 --> 00:04:07,327 ญี่ปุ่นเดินหน้ามาถึงทางแยก 51 00:04:08,228 --> 00:04:11,459 เราฮึกเฮิมที่สามารถบุกเข้าจีนได้ 52 00:04:11,461 --> 00:04:14,894 และเราอยากมีอำนาจเหนือโลก 53 00:04:14,896 --> 00:04:17,562 แต่น้ำมัน 80% มาจากประทศของคุณ 54 00:04:19,862 --> 00:04:23,860 ถ้าน้ำมันเป็นภัยคุกคาม 55 00:04:23,862 --> 00:04:26,661 มันอาจจะบังคับให้เราเข้าสู่มาตรการที่รุนแรง 56 00:04:29,028 --> 00:04:30,793 คุณต้องการให้ผมส่งข้อมูลนี้ 57 00:04:30,795 --> 00:04:32,459 ไปวอชิงตันงั้นเหรอ 58 00:04:32,461 --> 00:04:35,526 อย่าผลักเราให้จนมุม 59 00:04:35,528 --> 00:04:38,759 คุณต้องให้โอกาสกับพวกเรา 60 00:04:38,762 --> 00:04:41,562 ที่จะสามารถควบคุมทุกอย่างได้ 61 00:04:42,728 --> 00:04:44,829 ไม่มีใครต้องการสงคราม 62 00:04:52,396 --> 00:04:53,894 ซาโยนาระ 63 00:04:55,862 --> 00:04:57,396 ซาโยนาระ 64 00:05:08,620 --> 00:05:10,620 {\an8}4 ปีต่อมา โลกเข้าสู่ภาวะสงคราม 65 00:05:10,644 --> 00:05:12,644 {\an8}ญี่ปุ่นรุกรานจีน 66 00:05:12,668 --> 00:05:16,300 {\an8}ก่อสงครามแบบรวดเร็ว และรุกรานยุโรป 67 00:05:16,892 --> 00:05:19,192 {\an8}สหรัฐฯ ยังคงวางตัวเป็นกลาง 68 00:05:25,716 --> 00:05:31,716 "มิดเวย์" อเมริกาเอาคืนญี่ปุ่น 69 00:06:06,663 --> 00:06:08,598 มาเร็วเข้า ก้าวขึ้นมาสาวๆ! 70 00:06:09,663 --> 00:06:11,295 ออกไปจากลานจอดเครื่องบิน 71 00:06:11,296 --> 00:06:12,598 ไปกันเร็วเข้า 72 00:06:21,330 --> 00:06:22,897 เตรียมที่จะกระแทกแล้วนะ 73 00:06:28,164 --> 00:06:30,229 ทำไมต้องเจาะปีกนั่นละครับล่ะ? 74 00:06:30,231 --> 00:06:31,895 เพราะสักวันเราอาจต้องลงจอด 75 00:06:31,897 --> 00:06:33,529 ด้วยปีกที่เราถูกยิงเป็นรูกระจุย 76 00:06:33,532 --> 00:06:35,897 ดังนั้นเราจึงฝึกฝนไว้ก่อนไง 77 00:06:39,765 --> 00:06:42,096 นี่ไม่ใช่วิธีบินของ เอนไซน์ ฮันต์ นะ 78 00:06:42,097 --> 00:06:44,363 นี่เป็นเหตุผลว่าทำไม เอนไซน์ ฮันต์ ถึงนับนกนางนวล 79 00:06:44,365 --> 00:06:45,762 ในซานดิเอโก 80 00:06:45,765 --> 00:06:46,765 และนายอยู่ที่นี่กับฉัน 81 00:06:48,164 --> 00:06:50,097 ดูเหมือนว่าเราโดนยิงถังเชื้อเพลิงด้วยนะ 82 00:06:50,998 --> 00:06:52,296 อย่าทำแบบนี้เลย 83 00:06:52,299 --> 00:06:54,863 การฝึกแบบนี้อาจจะช่วยชีวิตนายได้สักวันหนึ่ง เมอเรย์ 84 00:06:54,864 --> 00:06:55,897 เครื่องยนต์กำลังจะดับแล้ว 85 00:07:00,532 --> 00:07:03,029 สแตนด์บายเพื่อกู้คืนเครื่องบิน 86 00:07:03,032 --> 00:07:04,330 Best มันทำส้นตีนอะไร 87 00:07:04,332 --> 00:07:05,762 เขาไมได้ทำตามแผน 88 00:07:05,765 --> 00:07:07,496 ดูเหมือนว่าเขาจะดับเครื่องยนต์ 89 00:07:07,498 --> 00:07:09,929 เขาจะโชว์หรือเครื่องมีปัญหากันแน่? 90 00:07:09,931 --> 00:07:11,330 กูจะรู้มั้ยเนี่ย 91 00:07:11,332 --> 00:07:13,830 แต่เขาคงเกี่ยวสลิงเส้นแรกได้เหมือนเคยมั่ง 92 00:07:13,832 --> 00:07:14,933 มุมนั้นไม่น่าจะได้นะ 93 00:07:18,400 --> 00:07:19,996 ทำไมเราถึงเอาด้านข้างลง 94 00:07:19,998 --> 00:07:21,130 เพื่อลดความเร็วยังไง 95 00:07:21,133 --> 00:07:23,397 เราจะได้ไม่ชนดาดฟ้าเสียหาย 96 00:07:23,400 --> 00:07:25,265 อย่าพลาดทำเครื่องบินตกนะโว้ย 97 00:07:26,966 --> 00:07:28,431 เฮ้ ใจเย็นไว้ไอ่น้อง 98 00:07:28,433 --> 00:07:29,433 เราเกือบจะถึงบ้านแล้ว 99 00:07:37,899 --> 00:07:38,899 เกี่ยวไว้! 100 00:08:04,267 --> 00:08:06,897 นายกำลังพยายามที่จะไปขึ้นศาลทหารรึไง ? 101 00:08:06,900 --> 00:08:08,234 ระบบไฟฟ้าฉันมีปัญหา 102 00:08:09,534 --> 00:08:11,498 อาจเกิดขึ้นกับใครก็ได้ 103 00:08:11,500 --> 00:08:12,830 เฮ้! 104 00:08:12,832 --> 00:08:14,400 ทำได้ดีมาก 105 00:08:16,034 --> 00:08:18,065 คนที่นายต้องบอกไม่ใช่ฉัน 106 00:08:18,067 --> 00:08:20,164 แม็กคลูสกี้ พร้อมที่จะสอยตูดของนายอยู่แล้ว 107 00:08:20,166 --> 00:08:22,164 ฉันจะไปรายงานข้างบนเอง 108 00:08:22,167 --> 00:08:23,465 เขารู้ว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น 109 00:08:23,467 --> 00:08:24,332 นั่นคือเหตุผลที่เราต้องบิน 110 00:08:24,333 --> 00:08:26,332 ลาดตะเวณเพิ่มเป็นสอง 2 เท่า 111 00:08:36,900 --> 00:08:38,997 จะไปที่ไหนกัน? 112 00:08:39,000 --> 00:08:40,332 พวกเขากำลังจะส่งกองทหารทั้งหมด 113 00:08:40,333 --> 00:08:41,499 ไปที่ เพิร์ล 114 00:08:41,500 --> 00:08:45,198 และฉันจะได้ไปนั่งดื่มเบียร์ริมหาดกับรอยบ่ายนี้ 115 00:08:45,201 --> 00:08:46,499 และฉันจะไม่ได้ไป 116 00:08:46,500 --> 00:08:49,132 ไม่ แม็กคลูสกี้ สั่งพักน่วยลาดตะเวณ 6 117 00:08:49,135 --> 00:08:50,855 มันอาจเป็นเพราะนายทำตัวส้นตีน 118 00:08:52,101 --> 00:08:54,933 งั้นก็คงสบายใจมันซิท่า 119 00:08:54,934 --> 00:08:57,033 อรุณสวัสดิ์ครับ เครื่องเข้าที่แล้วครับ 120 00:08:57,034 --> 00:08:59,033 เฮ้ ขอคุยกับมิลเลอร์หน่อยนะ 121 00:08:59,034 --> 00:09:00,933 เมื่อเช้าเขาเจอของยากมา 122 00:09:00,934 --> 00:09:02,966 วันนี้วันสุดท้ายทางทะเล 123 00:09:02,967 --> 00:09:05,299 และผมเป็นคนเดียวในชั้นเรียนวิทยุ ที่ยังไม่ได้ผิดพลาด 124 00:09:05,302 --> 00:09:07,066 ไม่ต้องกังวลมิลเลอร์ 125 00:09:07,068 --> 00:09:09,033 ฉันแน่ใจว่า ดิกคินสันจะสามารถพานายบินได้ 126 00:09:09,034 --> 00:09:10,799 จากที่นี่ถึงเพิร์ล โดยไม่ทำให้นายเปียกแน่นอน 127 00:09:10,800 --> 00:09:13,466 เฮ้ ฉันกับรอย 128 00:09:13,467 --> 00:09:15,867 เราจะรินเบียร์บนหาด เพื่อนายนะ 129 00:09:37,068 --> 00:09:39,134 พวกนายทำตัวตามสบายนะ 130 00:09:39,135 --> 00:09:41,500 เดี๋ยวพวกเขาก็คงมาแล้ว 131 00:09:41,502 --> 00:09:43,534 วันนี้อากาศร้อนจังเลยนะครับ 132 00:09:43,535 --> 00:09:46,300 - นายบ่นเรอ ซัลลี่? - ไม่ครับท่าน 133 00:09:46,303 --> 00:09:47,366 ฉันอดไม่ได้ที่จะสงสัย 134 00:09:47,369 --> 00:09:49,333 แค่สงสัยทำไมต้องตั้งเก้าอี้ใโบสถ์ 135 00:09:49,336 --> 00:09:52,433 ผมไม่เชื่อในพระเจ้าครับ 136 00:09:52,435 --> 00:09:55,303 นั่นเป็นเพราะนายเชื่ออย่างเดียวคือไล่ปี้สาวๆ 137 00:09:57,336 --> 00:09:59,201 และกองทัพไม่ได้จ่ายเงินให้นายสำหรับเรื่องนั้น 138 00:10:14,202 --> 00:10:15,236 เราถูกโจมตีแล้ว! 139 00:10:37,036 --> 00:10:39,036 บาร์บาร่า! 140 00:10:39,536 --> 00:10:41,069 บาร์บาร่า! 141 00:10:43,337 --> 00:10:45,270 บาร์บาร่ามานี่! 142 00:10:46,136 --> 00:10:48,034 มาเร็วที่รัก 143 00:11:01,370 --> 00:11:02,867 นำคนบาดเจ็บลงด้านล่าง! 144 00:11:02,870 --> 00:11:04,370 คนอื่นประจำตำแหน่งสถานีรบ! 145 00:11:20,438 --> 00:11:21,904 หมอบลง! 146 00:11:29,803 --> 00:11:31,436 จะไปโบสถ์มั้ย 147 00:11:31,438 --> 00:11:33,103 ผมต้องไปที่สำนักงาน 148 00:11:33,837 --> 00:11:35,038 นี่มันวันอาทิตย์ 149 00:11:37,038 --> 00:11:38,802 คุณทำงานหนักเกินไป 150 00:11:47,471 --> 00:11:49,135 บ้านเลย์ตันครับ 151 00:11:51,904 --> 00:11:53,802 ฉันจะไปรอคุณข้างนอก 152 00:11:53,803 --> 00:11:55,303 เอ็ดวินเกิดอะไรขึ้น 153 00:11:55,304 --> 00:11:56,904 ญี่ปุ่นกำลังโจมตีพวกเรา 154 00:11:58,471 --> 00:11:59,903 ติดต่อสำนักงานได้มั้ย 155 00:11:59,904 --> 00:12:02,102 ไม่, สงสัยโทรฯ ไม่ว่าง 156 00:12:02,105 --> 00:12:04,239 ไปเลย 157 00:12:14,472 --> 00:12:16,737 ลุกขึ้น! มาเร็วเข้า! 158 00:12:18,371 --> 00:12:19,803 เราต้องไปหาคนกำกับปืน 159 00:12:19,804 --> 00:12:21,405 พวกเขายิงต่ำเกินไป 160 00:12:28,005 --> 00:12:29,938 หาที่หลบ! หมอบลง! 161 00:12:46,005 --> 00:12:47,273 ขับไปเร็ว! 162 00:12:49,539 --> 00:12:51,803 เฮ้ เฮ้ 163 00:12:51,805 --> 00:12:53,739 เป็นอะไรมั้ยไหม? 164 00:13:11,905 --> 00:13:14,038 เราต้องลงจากเรือ มาเร็ว 165 00:13:14,039 --> 00:13:15,039 เร็วเข้าสิไอ่หนู 166 00:13:18,005 --> 00:13:19,270 เราต้องกระโดด 167 00:13:19,273 --> 00:13:20,592 ถ้าลงน้ำนั้นนายตายแน่ 168 00:13:25,805 --> 00:13:27,304 ซัลลี่! ไปก่อนซัลลี่! 169 00:13:27,307 --> 00:13:29,170 ผมทำไม่ได้! มือของผม... 170 00:13:29,173 --> 00:13:30,505 นายต้องการที่จะมีชีวิตอยู่มั้ย ? 171 00:13:30,506 --> 00:13:33,039 นายต้องไปที่เรือลำนั้น ได้ยินฉันไหม ? 172 00:13:44,440 --> 00:13:46,072 มันคือบ้าอะไรครับ 173 00:13:46,073 --> 00:13:49,005 ดูเหมือนว่า ต่อสู้อากาศยานยิงอาวุธหนักนะ 174 00:13:49,006 --> 00:13:50,807 ฉันพนันได้เลยว่า จะต้องมีคนโดนหนักแน่ 175 00:13:53,207 --> 00:13:54,941 เราโดนโจมตี! 176 00:13:58,774 --> 00:14:01,472 มิลเลอร์เปิดวิทยุ แล้วจับปืนนั่นได้เลย! 177 00:14:01,473 --> 00:14:03,473 เพิร์ลฮาร์เบอร์โดนโจมตี นี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น 178 00:14:16,408 --> 00:14:17,707 มิลเลอร์ โอเคไหม 179 00:14:21,774 --> 00:14:22,841 มิลเลอร์ ดีดตัวออก! 180 00:14:30,475 --> 00:14:33,039 มิลเลอร์! มิลเลอร์! 181 00:14:33,042 --> 00:14:34,409 มิลเลอร์! 182 00:14:40,241 --> 00:14:41,872 เกิดอะไรขึ้น? 183 00:14:41,875 --> 00:14:43,472 เพิร์ลกำลังยิงใส่พวกเราครับ 184 00:14:43,475 --> 00:14:44,972 มันไม่น่าจะใช่เพิร์ล 185 00:14:44,975 --> 00:14:46,173 โทรหาดิกคินสัน 186 00:14:46,174 --> 00:14:47,905 เราได้รับสัญญาณว่าเขาถูกโจมตี 187 00:14:47,908 --> 00:14:48,975 แล้วไม่มีอะไร 188 00:14:51,908 --> 00:14:52,908 ท่าน 189 00:14:55,942 --> 00:14:57,409 เอาไปให้ท่านนายพล 190 00:15:12,275 --> 00:15:13,943 ไปเรื่อยๆ 191 00:15:27,275 --> 00:15:28,976 หมอบลง! 192 00:15:37,943 --> 00:15:39,342 เข้ามา 193 00:15:42,543 --> 00:15:44,774 ชายคนนั้นไงที่พยายามเตือนเรา 194 00:15:44,775 --> 00:15:47,507 หากเป็นความพึงพอใจของนายเลย์ตัน นายพูดถูก 195 00:15:47,510 --> 00:15:50,106 เรื่องไม่ทำให้ผมพอใจหรอกครับท่าน 196 00:16:03,077 --> 00:16:04,276 ไอ่ส้นตีนสารเลว 197 00:16:34,244 --> 00:16:36,042 ท่านครับ พวกเขาจะไปไหน 198 00:16:36,044 --> 00:16:37,208 กลับไปที่เรือบรรทุกเครื่องบิน 199 00:16:37,211 --> 00:16:39,042 ไปที่ศูนย์วิทยุ 200 00:16:39,044 --> 00:16:40,174 และกลับมารายงานให้ฉัน 201 00:16:40,177 --> 00:16:41,276 ครับท่าน 202 00:16:48,312 --> 00:16:49,944 นายพล Halsey มาแล้ว 203 00:16:52,178 --> 00:16:53,376 เพิร์ล เจออะไรบ้าง 204 00:16:53,378 --> 00:16:55,376 หน่วยข่าวกรองหาทิศทางของ... 205 00:16:55,378 --> 00:16:56,477 หน่วยจู่โจมที่ญี่ปุ่นอยู่ 206 00:16:58,144 --> 00:17:00,075 แต่มันอ่านค่าแค่ระดับทวิภาคี 207 00:17:00,078 --> 00:17:03,809 พวกญี่ปุ่นมีทั้งที่ 343 องศา 208 00:17:03,811 --> 00:17:05,509 หรือ 163 องศา 209 00:17:05,512 --> 00:17:07,243 โอ้แม่งส้นตีนแท้ๆ 210 00:17:07,245 --> 00:17:09,142 เพิร์ลถูกโจมตี แต่เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า 211 00:17:09,144 --> 00:17:10,942 พวกเหี้ยนั่นอยู่เหนือหรือใต้ 212 00:17:10,945 --> 00:17:14,211 เครื่องบินทิ้งระเบิดรายงานว่าพบเห็นเรือทลำหนึ่งตรงนี้ 213 00:17:16,211 --> 00:17:17,378 เราต้องเดิมพันของเรา 214 00:17:18,344 --> 00:17:19,976 ตรงนี้ 215 00:17:19,977 --> 00:17:23,142 เราได้ตำแหน่งว่าน่าจะเป็นกองเรือญี่ปุ่น 216 00:17:23,144 --> 00:17:25,142 อยู่ที่พิกัด 185 องศาเหนือ 217 00:17:25,144 --> 00:17:26,142 หากเราเจอมัน 218 00:17:26,144 --> 00:17:28,109 เบสท์และคนของเขาจะปล่อยควันเพื่อพลางตัว 219 00:17:28,111 --> 00:17:30,775 จากนั้นเครื่องบินทิ้งระเบิดตอร์ปิโดจะทำหน้าที่ต่อ 220 00:17:30,777 --> 00:17:32,209 ลินเซย์ มีคำสั่ง 221 00:17:32,211 --> 00:17:34,311 ช่างแม่งควันส้นตีนนั่น 222 00:17:34,313 --> 00:17:36,810 ให้ฉันเอาระเบิดไปถล่มพวกมันไม่ดีกว่าเหรอ 223 00:17:36,812 --> 00:17:38,544 ตอร์ปิโดจมเรือได้ไม่ใช่ระเบิด 224 00:17:38,545 --> 00:17:41,076 - และเราต้องการทันควัน - ใช่, ถึงจะเข้าใกล้มากพอ 225 00:17:41,079 --> 00:17:42,476 ตอร์ปิโดก็จะไม่ได้ผลรอกน่า 226 00:17:42,478 --> 00:17:44,009 นั่นคือข่าวลือ / ใช่, มันเป็นข่าวลือ 227 00:17:44,012 --> 00:17:46,210 เพราะมันไม่เคยทดสอบเลยไงล่ะ 228 00:17:46,213 --> 00:17:48,909 พวกญี่ปุ่นบุกถล่มฆ่าเพื่อนเราที่นั่น 229 00:17:48,911 --> 00:17:50,377 ให้ผมปล่อยระเบิด 500 ปอนด์ 230 00:17:50,379 --> 00:17:52,343 ถล่มแม่งพวกมันจะดีกว่ามั้ย 231 00:17:52,345 --> 00:17:55,446 เราจะไม่เปลี่ยนกลยุทธ์เพียงเพราะนายต้องการแก้แค้น 232 00:18:06,812 --> 00:18:09,009 เราจะไปไล่กวดพวกญี่ปุนใช่มั้ย? 233 00:18:09,012 --> 00:18:10,478 ใช่, เราจะไปดมควันให้แม่งตายๆ ไปซะ 234 00:18:35,780 --> 00:18:37,878 พวกญี่ปุ่นโจมตีหลายจุด 235 00:18:37,880 --> 00:18:39,977 เราเจอบันทึกวิทยุจากเครื่องบินญี่ปุ่นที่ถูกยิงตก 236 00:18:39,979 --> 00:18:42,512 พวกมันโจมตีเราด้วยเรือบรรทุกเครื่องบิน 6 ลำ 237 00:18:42,514 --> 00:18:44,910 อย่างน้อยพวกมันก็ไม่ได้ทำลายคลังน้ำมันของเรา 238 00:18:44,912 --> 00:18:47,811 กองเรือทั้งหมดถอนตัวไปทางจากฝั่งตะวันตก 239 00:18:47,813 --> 00:18:49,544 คุณเป็นเจ้าหน้าที่ข่าวกรองที่ดีที่สุด 240 00:18:49,546 --> 00:18:50,977 ที่ผมรู้จักเลย์ตัน 241 00:18:50,979 --> 00:18:52,813 พวกเขาอาจจะโทษคุณในเรื่องนี้ 242 00:18:53,479 --> 00:18:54,845 แต่ถ้าพวกเขาไม่ได้ทำ 243 00:18:55,546 --> 00:18:57,211 ผมสาบานเลย 244 00:18:57,214 --> 00:18:59,845 คุณจะเป็นคนต่อไปที่จะได้นั่งเก้าอี้ของผม 245 00:19:04,780 --> 00:19:06,445 เห็นอะไรบ้างมั้ย 246 00:19:06,447 --> 00:19:08,179 ไม่แม้แต่ปลาวาฬก็อด 247 00:19:17,081 --> 00:19:19,146 ซิกเบรกเกอร์เทน นี่ซิกตอปิโดวัน 248 00:19:19,148 --> 00:19:21,012 พาเรากลับ เอ็นเตอร์ไพรส์ 249 00:19:21,014 --> 00:19:23,178 ซิกตอปิโดวัน นักบินของคุณไม่ได้ฝึก 250 00:19:23,180 --> 00:19:25,545 ให้ลงจอดบนเรือ พร้อมยุทโธปกรณ์ตอนกลางคืน 251 00:19:25,547 --> 00:19:27,045 ไปลงจอดที่เพิร์ล 252 00:19:27,047 --> 00:19:28,379 เรายังไม่ได้รับคำสั่ง 253 00:19:28,380 --> 00:19:30,313 พาเรากลับ เอ็นเตอร์ไพรส์ ผู้หมวด 254 00:19:30,314 --> 00:19:32,313 นั่นคือคำสั่ง 255 00:19:32,314 --> 00:19:34,812 ซิกตอปิโดวัน ผมจะทิ้งระเบิดควัน 256 00:19:34,813 --> 00:19:36,213 เราจะกลับ เอ็นเตอร์ไพรส์ 257 00:19:36,215 --> 00:19:37,215 อยากตามมา ก็แล้วแต่ 258 00:19:58,015 --> 00:19:59,780 เราได้รับข่าวจากเพิร์ล 259 00:19:59,782 --> 00:20:01,147 กองทัพเรือญี่ปุ่นอยู่ทางเหนือ 260 00:20:01,149 --> 00:20:02,149 ไม่ใช่ทางใต้ 261 00:20:02,915 --> 00:20:04,015 แม่งส้นตีนเอ้ย! 262 00:20:23,848 --> 00:20:26,845 ลินด์เซย์ นี่ไงสิ่งที่ฉันกลัวชิบหาย 263 00:20:26,848 --> 00:20:28,479 ลูกน้องของนายเกือบจะระเบิดเรือทั้งลำ 264 00:20:28,482 --> 00:20:29,546 เพราะนายเสือกตาแหก 265 00:20:29,548 --> 00:20:31,246 กลัวจะโดนยิงตกในเพิร์ล 266 00:20:31,248 --> 00:20:32,845 ฉันต้องเตือนนายมั้ย 267 00:20:32,848 --> 00:20:35,147 ฉันเป็นหัวหน้าของนายนะผู้หมวด 268 00:20:35,149 --> 00:20:37,046 หัวหน้าส้นตีนเหี้ยอะไรว่ะ 269 00:20:37,048 --> 00:20:38,147 ไปตีกับไอ่ยุ่นจะดีกว่ามั้ย 270 00:20:38,149 --> 00:20:39,413 ตอนนี้พวกเรากำลังรบกันอยู่ แม็กคลูสกี้ 271 00:20:39,416 --> 00:20:41,845 ถ้าไอ่เหี้ยนั่นพลาดเราตายห่าหมด! / ฟังฉันนะ 272 00:20:41,848 --> 00:20:43,546 นายอยากบินใช่มั้ย? 273 00:20:43,548 --> 00:20:46,913 ฉันขอแนะนำให้นายอย่าทำตัวเป็นฮีโร่ 274 00:20:46,916 --> 00:20:48,050 ไปเถอะ เมอเรย์ 275 00:21:12,015 --> 00:21:13,015 พระเยซู 276 00:21:15,050 --> 00:21:16,115 พวกเขากำลังทำอะไร? 277 00:21:17,449 --> 00:21:19,448 เมื่อเรือจม ทุกคนต้องอยู่บนเรือ 278 00:21:19,449 --> 00:21:21,283 อาจจะมีคนติดอยู่ข้างใน 279 00:21:26,283 --> 00:21:28,249 คุณรู้จักใครในเรือแอริโซนาบ้างไหม? 280 00:21:29,283 --> 00:21:30,283 มีแน่นอน 281 00:21:32,150 --> 00:21:34,150 เขาเป็นเพื่อนร่วมห้องเรียนของฉันเอง 282 00:21:35,117 --> 00:21:36,950 ร้อยโทรอย เพียร์ซ 283 00:21:50,083 --> 00:21:52,282 ฉันได้ยินว่านายโดดออกจากเครื่องบินที่ยังดีอยู่ 284 00:21:52,284 --> 00:21:53,948 เครื่องไฟลุกท่วมเลย 285 00:21:53,950 --> 00:21:55,150 และแผงควบคุมก็ไม่ทำงาน 286 00:21:56,784 --> 00:21:57,850 แล้วมิลเลอร์อยู่ไหน 287 00:22:00,351 --> 00:22:01,717 แย่จังเลย 288 00:22:02,450 --> 00:22:03,450 ใช่ 289 00:22:04,284 --> 00:22:05,850 เฮ้แอน รออยู่ที่ทางออก 290 00:22:07,184 --> 00:22:08,184 นายสบายดีใช่ไหม? 291 00:22:09,383 --> 00:22:10,883 ใช่ ฉันไม่เป็นไร 292 00:22:14,117 --> 00:22:15,217 สวัสดี / เฮ้ 293 00:22:16,551 --> 00:22:18,782 คุณจะกลับบ้านคืนนี้ / ก็หวังว่านะ 294 00:22:18,784 --> 00:22:21,149 เราต้องออกเรือทันทีที่เติมเชื้อเพลิงเต็ม 295 00:22:21,150 --> 00:22:22,550 ผมต้องการให้คุณกับ Barb กลับไป... 296 00:22:22,552 --> 00:22:24,182 อยู่บ้านพ่อแม่ของคุณในเจอร์ซีย์ 297 00:22:24,185 --> 00:22:26,350 ไม่ / ที่นี่ไม่ปลอดภัย 298 00:22:26,351 --> 00:22:28,449 ทุกคนบอกว่านี่จะเป็นสงครามที่ยาวนาน 299 00:22:28,451 --> 00:22:30,217 จะยังไงถ้า... / คุณจะส่งเราไป 300 00:22:30,218 --> 00:22:32,052 นิวเจอร์ซีย์ไม่ได้ ฉันตัดสินใจแล้ว 301 00:22:34,052 --> 00:22:35,218 คุณได้คุยกับซาราห์มั้ย? 302 00:22:36,817 --> 00:22:38,084 รอยอยู่บนเรือแอริโซนานั่น 303 00:22:39,185 --> 00:22:40,185 ใช่ 304 00:22:43,451 --> 00:22:44,983 เรากำลังตรวจสอบโรงพยาบาลทั้งหมด 305 00:22:44,985 --> 00:22:46,419 แต่ยังไม่มีอะไร 306 00:22:48,851 --> 00:22:50,084 บอกเธอว่าผมจะตามหาเขา 307 00:22:58,784 --> 00:22:59,784 ขอบคุณครับ 308 00:23:00,918 --> 00:23:01,918 เฮ้ 309 00:23:04,851 --> 00:23:06,516 ฉันได้ยินมาว่านายอยู่กับร้อยโทเพียร์ซ 310 00:23:06,518 --> 00:23:08,017 ระหว่างการโจมตี 311 00:23:14,253 --> 00:23:15,285 ซัลลี่... 312 00:23:16,519 --> 00:23:18,018 เกิดอะไรขึ้นกับเขา? 313 00:23:20,386 --> 00:23:21,386 ผมไม่รู้ 314 00:23:23,253 --> 00:23:24,253 ผมไม่รู้ 315 00:23:38,919 --> 00:23:39,816 เราพยายามอย่างดีที่สุด 316 00:23:39,819 --> 00:23:41,718 แต่พวกเขาขนชิ้นส่วนต่างๆ ของร่างกาย... 317 00:23:42,219 --> 00:23:43,486 ไว้ในปลอกหมอน 318 00:23:44,519 --> 00:23:45,718 มีศพเยอะมาก 319 00:23:49,018 --> 00:23:50,517 เขาเป็นผู้ชายผมบลอนด์ 320 00:23:50,519 --> 00:23:53,284 คัวสูง อาจสวมเครื่องแบบของนายทหารอยู่ 321 00:23:53,285 --> 00:23:54,419 มีนายทหารที่นี่มากมาย 322 00:24:00,120 --> 00:24:02,884 มีรายละเอียดให้ผมได้มากกว่านี้มั้ย 323 00:24:02,887 --> 00:24:05,351 ที่จะระบุตัวตนได้ 324 00:24:05,353 --> 00:24:09,151 เขาน่าจะสวมแหวนรุ่นของเรา 325 00:24:09,153 --> 00:24:10,187 จากแอนนาโปลิส 326 00:24:30,820 --> 00:24:32,451 เราเอ่อ... 327 00:24:32,454 --> 00:24:35,254 นำสิ่งนี้ออกจากร่างกายเมื่อเขามาถึง 328 00:24:42,954 --> 00:24:43,954 ผมเสียใจด้วยนะ 329 00:24:44,820 --> 00:24:45,853 ผมจะให้เวลาคุณสักครู่ 330 00:24:55,554 --> 00:24:59,819 7 ธันวาคม 1941... 331 00:24:59,821 --> 00:25:03,851 วันที่จะมีชีวิตอยู่กับความอัปยศ 332 00:25:03,853 --> 00:25:05,785 ประเทศสหรัฐอเมริกา 333 00:25:05,787 --> 00:25:08,553 ถูกโจมตีอย่างน่าเศร้าและจงใจ 334 00:25:08,554 --> 00:25:13,986 โดยกองทัพเรือและกองทัพอากาศของจักรวรรดิญี่ปุ่น 335 00:25:13,987 --> 00:25:18,119 สหรัฐอเมริกาเคยอยู่อย่างสงบสุขกับประเทศนั้น... 336 00:25:18,121 --> 00:25:20,419 และด้วยการร้องขอจากญี่ปุ่น... 337 00:25:21,130 --> 00:25:21,730 ช่วยปิดให้หน่อย 338 00:25:22,054 --> 00:25:24,452 ยังอยู่ในระหว่างการเจรจา 339 00:25:24,455 --> 00:25:26,455 กับรัฐบาลและ... 340 00:25:29,179 --> 00:25:30,179 {\an8}มีอะไรหรือค่ะ 341 00:25:33,603 --> 00:25:35,603 {\an8}เราได้ปลุกยักษ์ที่หลับอยู่ให้ตื่นแล้ว 342 00:25:38,327 --> 00:25:40,327 {\an8}และทำให้พวกมันคิดจะสู้ขึ้นมาแล้ว 343 00:25:58,551 --> 00:26:00,300 {\an8}ไปเยือนฮาวายมาสนุกมั้ย 344 00:26:00,975 --> 00:26:04,575 {\an8}ผมบอกนากูโมะหาตำแหน่งเรือบรรทุกเครื่องบิน และทำลายถังเก็บน้ำมัน 345 00:26:04,599 --> 00:26:06,599 {\an8}แต่เขาปฎิเสธ 346 00:26:06,623 --> 00:26:08,623 {\an8}เป็นความผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง 347 00:26:08,647 --> 00:26:14,847 {\an8}คงต้องใช้เวลาเป็นปีที่พวกอเมริกา จะกู้เพิร์ลฮาร์เบอร์กลับมาใช้งานได้ 348 00:26:16,071 --> 00:26:18,071 {\an8}เมื่อไหร่ท่านจะปลดนากูโมะออกละครับ 349 00:26:19,795 --> 00:26:21,795 {\an8}นากูโมะจมเรือรบของอเมริกันได้ 350 00:26:22,919 --> 00:26:24,119 {\an8}ทุกคนเลยคิดว่าเขาเป็นวีรบุรุษ 351 00:26:24,643 --> 00:26:27,643 {\an8}สักวันตาแก่นั่นต้องสะดุดส้นตีนตัวเองแน่ 352 00:26:32,567 --> 00:26:33,967 {\an8}อย่าพูดเหี้ยๆ แบบนี้ข้างในนั่น 353 00:26:35,291 --> 00:26:37,291 {\an8}เราต้องรวมตัวเป็นหนึ่งสู้กับกองทัพ 354 00:26:37,815 --> 00:26:38,815 {\an8}ผมไม่ใช่นากูโมะ 355 00:26:40,939 --> 00:26:41,939 ก็แล้วแต่มึง 356 00:26:58,463 --> 00:27:00,463 {\an8}เพิร์ลฮาร์เบอร์ คือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ 357 00:27:00,887 --> 00:27:01,887 {\an8}แต่ว่า... 358 00:27:03,111 --> 00:27:05,111 {\an8}ถ้าเราปล่อยเวลาให้นานไป 359 00:27:05,135 --> 00:27:07,135 {\an8}พวกอเมริกาจะต้องเอาคืนเราแน่ 360 00:27:10,359 --> 00:27:17,359 {\an8}ดังนั้น เราต้องถล่มเอาชัยชนะ ด้วยการทำลายเรือขนเครื่องบินของพวกมัน 361 00:27:17,890 --> 00:27:19,355 ขอแสดงความยินดีด้วยครับ 362 00:27:19,358 --> 00:27:21,158 ท่านเป็นคนที่เหมาะสมในการนำกองทัพเรือ 363 00:27:22,990 --> 00:27:24,456 เวลาพวกเขามีปัญหา 364 00:27:24,457 --> 00:27:26,121 พวกเขาจะส่งตัวส้นตีนมา 365 00:27:31,445 --> 00:27:33,645 {\an8}ในเวลาแบบนี้...สิ่งแรกที่เราต้องทำ 366 00:27:34,269 --> 00:27:38,269 {\an8}ต้องเข้ายึดแหล่งทรัพยากรที่เราต้องการ 367 00:27:38,293 --> 00:27:42,293 {\an8}นี่คือหน้าที่ของกองทัพที่ต้องทำเป็นอันดับแรก 368 00:27:42,317 --> 00:27:46,517 {\an8}ดังนั้น หน้าที่ของกองทัพเรือ 369 00:27:47,741 --> 00:27:51,841 {\an8}คือ..พาเราไปที่นั่น แล้วกลับมาอย่างปลอดภัย 370 00:27:55,324 --> 00:27:58,323 สถานการณ์ในมหาสมุทรแปซิฟิก 371 00:27:58,325 --> 00:28:00,122 แย่กว่าที่เราได้รับรายงาน 372 00:28:00,124 --> 00:28:01,457 เราเหลือเรือขนเครื่องบิน 3 ลำ 373 00:28:01,458 --> 00:28:03,323 พวกญี่ปุ่นมี 10 ลำ 374 00:28:03,325 --> 00:28:05,157 เรามีเรือรบที่ใช้งานไม่ได้ 375 00:28:05,159 --> 00:28:06,989 พวกมันมี 9 376 00:28:06,992 --> 00:28:10,059 พวกมันมีเรือมากกว่า ระเบิดมากกว่า เครื่องบินรบมากกว่า... 377 00:28:11,025 --> 00:28:14,122 และอุปกรณ์ส่วนใหญ่ของพวกมันทันสมัยกว่ามาก 378 00:28:14,124 --> 00:28:15,357 เราจะต้องหวังพึ่ง... 379 00:28:15,359 --> 00:28:16,891 คนที่เรายังมีอยู่เพื่อ... 380 00:28:17,891 --> 00:28:19,556 รักษาสภาพ 381 00:28:19,559 --> 00:28:21,858 ผมไม่อิจฉาผู้บัญชาการคนใหม่ 382 00:28:29,325 --> 00:28:30,891 เป็นผมใช่ไหม 383 00:28:32,891 --> 00:28:35,292 ประธานาธิบดีสั่งให้เป็นคุณ 384 00:28:40,258 --> 00:28:42,090 ท่านบอกว่า 385 00:28:42,092 --> 00:28:44,792 ที่คุณควรไปที่เพิร์ลและอยู่ที่นั่น 386 00:28:46,192 --> 00:28:48,326 จนกว่าเรือรบของเราจะไปถึงอ่าวโตเกียว 387 00:28:55,859 --> 00:28:58,259 ยินดีต้อนรับสู่งานที่ยากที่สุดในโลก 388 00:29:04,183 --> 00:29:06,183 {\an8}ทางกองทัพบกทำให้เราต้องมารบ 389 00:29:06,207 --> 00:29:08,507 {\an8}และหวังให้เราพาพวกเขาลงเรือ 390 00:29:09,631 --> 00:29:12,631 {\an8}ก็แค่ตอนนี้ แต่สถานะการณ์ต้องมี่การเปลี่ยนแน่ 391 00:29:13,855 --> 00:29:18,455 {\an8}ผมอยากให้คุณร่างแผนปฏืบัติการที่เราเคยได้คุยกันไว้ 392 00:29:20,779 --> 00:29:21,779 {\an8}มิดเวย์ ใช่มั้ย? 393 00:29:30,392 --> 00:29:33,060 ทำความเคารพ ทั้งหมดตรง! 394 00:29:36,393 --> 00:29:37,393 พร้อม 395 00:29:38,160 --> 00:29:39,292 เล็ง 396 00:29:39,294 --> 00:29:40,294 ยิง 397 00:29:41,227 --> 00:29:42,958 เล็ง 398 00:29:42,960 --> 00:29:44,226 ยิง 399 00:29:44,227 --> 00:29:45,261 เดี๋ยวแม่มานะ 400 00:29:46,428 --> 00:29:48,026 ยิง 401 00:29:52,826 --> 00:29:53,893 ผมเสียใจด้วย 402 00:29:55,194 --> 00:29:57,093 รอย ต้องการเป็นนักบินแบบคุณ 403 00:29:58,294 --> 00:30:00,159 แต่ฉันเป็นคนบอกเขาเลิก 404 00:30:00,160 --> 00:30:01,860 ฉันบอกว่ามันอันตรายเกินไป 405 00:30:05,494 --> 00:30:07,124 ไว้เจอกันที่งานศพครั้งต่อไปนะ 406 00:30:07,127 --> 00:30:08,391 ไม่ต้องไปหรอก 407 00:30:08,393 --> 00:30:09,494 ฉันต้องไปซิ 408 00:30:10,927 --> 00:30:11,994 เราตือครอบครัว 409 00:30:16,026 --> 00:30:17,426 เฮ้เฮ้เฮ้! 410 00:30:17,428 --> 00:30:18,858 ฉันแค่อยากจะบอกว่า... 411 00:30:18,860 --> 00:30:21,292 รอย เพียร์ส เป็นหนึ่งในไอ้เหั้ยที่ส้นตีนสุดๆ 412 00:30:21,294 --> 00:30:22,892 ที่ฉันเคยเจอ 413 00:30:22,894 --> 00:30:24,892 และฉันสามารถโม้เรื่องของเขาได้เป็นชั่วโมง 414 00:30:24,894 --> 00:30:26,825 แต่ฉันคิดว่าพวกนายซักคนน่าจะพูดมากกว่า 415 00:30:26,827 --> 00:30:28,148 เพราะนายเรียนมากับเขา 416 00:30:29,461 --> 00:30:31,427 นายจะว่าไง? 417 00:30:31,428 --> 00:30:35,060 ใช่, ฉันคงปล่อยให้ทีมตอร์ปิโดพูดถึงรอยไม่ได้หรอก 418 00:30:35,062 --> 00:30:37,126 โดยเฉพาะคนไม่เก่งพอที่จะบินกับ เอ็นเตอร์ไพรส 419 00:30:37,128 --> 00:30:39,861 โอ้! / ตกลง, ตกลง 420 00:30:45,361 --> 00:30:47,926 ฤดูร้อน หลังจากเรียนปีแรก ฉัน รอย และ ดิ๊กกี้ 421 00:30:47,928 --> 00:30:50,993 ไปเยี่ยมลุงของ รอย ในเกรท เลคส์ 422 00:30:50,995 --> 00:30:52,259 ช่วงนั้นกฎหมายเข้มหนักมาก 423 00:30:52,262 --> 00:30:54,159 ดังนั้นคืนหนึ่งเราตัดสินใจล่องเรือไปแคนาดา 424 00:30:54,161 --> 00:30:55,993 เพื่อซื้อเบียร์ 425 00:30:55,995 --> 00:30:57,961 ระหว่างทางเรากลับก่อนพระอาทิตย์ขึ้น 426 00:30:58,894 --> 00:31:00,825 ลมนิ่งสงบ 427 00:31:00,828 --> 00:31:02,459 พวกเราทำได้แค่... 428 00:31:02,461 --> 00:31:04,326 ปล่อยเรือลอยอยู่กลางทะเลสาบ 429 00:31:04,329 --> 00:31:06,859 รอให้เรือลาดตระเวนโผล่มาเจอ 430 00:31:06,861 --> 00:31:09,128 ฉันบอกว่าเราควรทิ้งเบียร์ซะ แต่รอย... 431 00:31:10,196 --> 00:31:11,393 เฮ้ดิกกี 432 00:31:11,396 --> 00:31:12,527 รอยพูดว่าอะไรนะ 433 00:31:12,530 --> 00:31:14,860 เขาบอกไม่มีทาง 434 00:31:14,861 --> 00:31:16,396 "เราจะดื่มให้หมด" 435 00:31:20,963 --> 00:31:22,429 รอย เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 436 00:31:25,861 --> 00:31:27,829 เขาเป็นพ่อทูนหัวของลูกสาวของฉัน 437 00:31:29,196 --> 00:31:30,330 ฉันคิดว่าสักวัน... 438 00:31:31,928 --> 00:31:33,460 เราจะอยู่บนระเบียงดื่มเบียร์ 439 00:31:33,463 --> 00:31:35,996 นั่งโม้เกี่ยวกับสิ่งที่เราทำกันในสงคราม 440 00:31:43,530 --> 00:31:45,061 แด่รอย 441 00:31:45,063 --> 00:31:46,794 แด่รอย 442 00:31:46,795 --> 00:31:47,829 แด่รอย 443 00:31:50,429 --> 00:31:51,794 เหี้ยแล้วว่ะเพื่อน 444 00:31:51,795 --> 00:31:53,460 ทำไมให้ฉันดื่มมากมายแบบนี้ว่ะ? 445 00:31:53,463 --> 00:31:55,063 แกต้องพาฉันกลับบ้านนะพวก 446 00:31:56,530 --> 00:31:58,096 ส้นตีนแล้ว หน่วยชายฝั่ง 447 00:31:59,464 --> 00:32:02,027 ไม่, นั่นมันธงของนายพล 448 00:32:02,030 --> 00:32:03,861 เฮ้ฉันว่าต้องเป็นผู้บัญชาการคนใหม่แน่ 449 00:32:03,862 --> 00:32:05,195 นายคิดว่าเป็นใคร 450 00:32:05,197 --> 00:32:06,461 นั่นดูเหมือนจะเป็นนิมิทซ์ 451 00:32:06,464 --> 00:32:08,294 ฉันได้ยินว่าเขาไฟแม่งแรง 452 00:32:08,296 --> 00:32:09,562 เฮ้ นิมิทซ์! 453 00:32:09,563 --> 00:32:11,430 เมื่อไหร่จะกลับไปถล่มไอ่ยุ่นซะทีเล่า 454 00:32:12,331 --> 00:32:13,828 ขอโทษด้วยครับ 455 00:32:13,830 --> 00:32:15,150 คุณต้องการเชิญตัวพวกเขามาคุยมั้ย 456 00:32:15,830 --> 00:32:16,961 ไม่ต้อง 457 00:32:16,964 --> 00:32:18,244 ฉันคิดว่าเขาได้ยินนายนะ 458 00:32:19,230 --> 00:32:22,729 ฉันดีใจที่ยังมีคนต้องการอยากจะสู้ 459 00:32:37,331 --> 00:32:38,861 ยินดีต้อนรับสู่เพิร์ลครับ 460 00:32:38,862 --> 00:32:40,230 ผมนาวาอากาศโทเลย์ตัน 461 00:32:41,830 --> 00:32:43,228 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 462 00:32:43,230 --> 00:32:45,161 ถ้าอย่างนั้นคุณคงจะเข้าใจคำร้องของผม 463 00:32:45,163 --> 00:32:48,162 ผมต้องการไปทำงานในเรือพิฆาต 464 00:32:48,165 --> 00:32:50,396 คุณเคยเตือนคนที่อยู่มาก่อนผม 465 00:32:50,398 --> 00:32:52,063 เกี่ยวกับการโจมตีที่กำลังจะเกิดขึ้น? 466 00:32:52,064 --> 00:32:54,095 ก็ไม่ขนาดนั้น ผมแค่พูดว่า 467 00:32:54,098 --> 00:32:56,295 เราหาตำแน่งเรือของศัตรูไม่เจอ 468 00:32:56,297 --> 00:32:57,730 เราควรเตรียมตัวให้พร้อม 469 00:32:58,997 --> 00:33:00,332 ผมควรจะเช็คให้หนักกว่านั้น 470 00:33:01,863 --> 00:33:03,928 ผมคิดว่าคุณควรเป็นบทเรียน 471 00:33:03,930 --> 00:33:05,429 ที่ควรจดจำให้ขึ้นใจ 472 00:33:05,431 --> 00:33:06,829 ท่านครับ... 473 00:33:06,831 --> 00:33:08,928 ผมเป็น จนท.หน่วยข่าวกรองที่ต้องรับผิดชอบ 474 00:33:08,930 --> 00:33:10,330 สำหรับการการหาข่าว 475 00:33:10,332 --> 00:33:13,031 ที่ล้มเหลวที่สุดในประวัติศาสตร์อเมริกัน 476 00:33:14,465 --> 00:33:15,465 ปิดประตูซะ 477 00:33:18,297 --> 00:33:20,162 ขวัญกำลังใจอยู่ในระดับต่ำตลอดเวลา 478 00:33:20,165 --> 00:33:21,232 และด้วยเหตุผลที่ดี 479 00:33:23,064 --> 00:33:25,496 พวกญี่ปุ่นรุกเข้ามาในทุกๆ ด้าน 480 00:33:25,497 --> 00:33:27,162 อย่างรวดเร็วและน่ากลัว 481 00:33:27,165 --> 00:33:28,563 แล้วตอนนี้... 482 00:33:28,564 --> 00:33:31,232 ผมรู้ขวัญกำลังใจคนของฝ่ายเรา 483 00:33:32,364 --> 00:33:34,496 และผมมีศรัทธาในตัวพวกเขา 484 00:33:34,498 --> 00:33:37,862 แต่ผมยังต้องรู้ว่า 485 00:33:37,864 --> 00:33:39,899 พวกเขามีศรัทธาในตัวเองกันมั้ย 486 00:33:40,699 --> 00:33:43,197 ผมต้องการให้คุณเป็นนายพลยามาโมโตให้ผม 487 00:33:43,198 --> 00:33:45,964 อยู่ในหัวของวกเขา และบอกเขาว่าจะทำอะไรต่อไป 488 00:33:45,966 --> 00:33:47,996 นี่เป็นงานแรกของคุณ... 489 00:33:47,998 --> 00:33:49,531 เราต้องขว้างหมัดบ้าง 490 00:33:49,533 --> 00:33:50,698 ไม่ใช่แค่ปลอบขวัญกับให้กำลังใจ 491 00:33:50,699 --> 00:33:55,096 แต่ญี่ปุ่นจะต้องรู้สึกบ้าง ว่าการโดนถูกโจมตีมันเป็นยังไง 492 00:33:55,099 --> 00:33:58,396 ผมจะส่งฮาลซีย์ ไปโจมตีหมู่เกาะมาร์แชล 493 00:33:58,398 --> 00:33:59,463 แต่ผมต้องรู้ 494 00:33:59,465 --> 00:34:01,398 ว่าพวกเขาไม่ได้เดินเข้าไปในกับดัก 495 00:34:12,099 --> 00:34:13,930 เป้าหมายคือร้อยไอแลนด์ 496 00:34:13,932 --> 00:34:16,829 เรือดำน้ำของเรารายงานเรื่องการขนส่ง 497 00:34:16,831 --> 00:34:18,530 และลานบินของทหาร 498 00:34:18,532 --> 00:34:20,164 เราไม่รู้ว่าเราจะเจอกับอะไร 499 00:34:20,166 --> 00:34:21,398 ดังนั้นอัดให้แรงที่สุด 500 00:34:21,400 --> 00:34:23,030 จากนั้นรีบเผ่นออกมา 501 00:34:23,032 --> 00:34:24,930 แล้วเรือขนครื่องบินของศัตรูล่ะ 502 00:34:24,932 --> 00:34:27,331 หน่วยข่าวกรองบอกว่าอยู่ห่างออกไป 2,000 ไมล์ 503 00:34:27,334 --> 00:34:28,930 คุณหมายถึงกลุ่มอัจฉริยะเดียวกันกับ 504 00:34:28,932 --> 00:34:30,898 พวกที่ไม่รู้ว่าญี่ปุ่นจะถล่มใส่ Pearl น่ะหรือ? 505 00:34:30,900 --> 00:34:32,131 ก็อย่างที่ฉันพูด 506 00:34:32,133 --> 00:34:33,999 เตรียมพร้อมสำหรับทุกสิ่ง 507 00:34:37,800 --> 00:34:41,030 ออกก่อนจะจับหนอนตัวแรกได้ 508 00:34:41,032 --> 00:34:42,331 เราจะไปทิ้งสมอ 509 00:34:42,334 --> 00:34:44,831 ก่อนที่พวกไอ่ยุ่นจะลุกออกจากเตียง 510 00:34:44,832 --> 00:34:48,097 ดูเหมือนว่าเขาจะถ่มน้ำลายใส่เท้านะนั่น 511 00:34:48,099 --> 00:34:49,831 เฮ้พวกเราขอให้โชคดีนะ 512 00:34:49,832 --> 00:34:50,932 โอ้ไม่ต้องกังวล 513 00:34:53,999 --> 00:34:55,231 แผนคืออะไรครับ? 514 00:34:55,233 --> 00:34:57,432 ฝูงบินอื่นจะเข้าปะทะก่อน 515 00:34:57,434 --> 00:35:00,030 ส่วนเราก็เข้าไปทำความสะอาดเป้าหมายที่เหลืออยู่ 516 00:35:00,032 --> 00:35:01,532 พวกญี่ปุ่นจะรู้ว่าเราไป 517 00:35:01,534 --> 00:35:03,164 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราถูกยิงตก? 518 00:35:03,166 --> 00:35:05,997 ฉันจะไม่จบลงด้วยการเป็นเชลยศึก 519 00:35:05,999 --> 00:35:07,066 และนายก็ด้วย 520 00:35:15,367 --> 00:35:17,465 ฉันมีเป้าหมายขนาดใหญ่แล้ว 521 00:35:17,468 --> 00:35:18,867 เข้าใกล้พอที่จะถล่มให้เละ 522 00:35:25,901 --> 00:35:28,068 เริ่มงานกันได้ เตรียมปล่อยตอร์ปิโด 523 00:35:59,568 --> 00:36:02,767 ดูเหมือนว่าเด็กๆ ของเราจะไปแหย่รังแตนเข้าแล้ว 524 00:36:09,102 --> 00:36:10,233 เราเจอปัญหาแล้ว 525 00:36:10,235 --> 00:36:13,334 ผมเห็นสนามบินศัตรูที่ 2 บนเกาะทาโรอา 526 00:36:13,336 --> 00:36:16,202 ผมนับเครื่องบินทิ้งระเบิดได้ 30 ลำ และเครื่องบินขับไล่ 527 00:36:17,302 --> 00:36:18,832 ได้ยินแล้วใช่มั้ย 528 00:36:18,834 --> 00:36:20,467 ถ้าเราไม่ทำลายสนามบินนั้น 529 00:36:20,468 --> 00:36:22,267 พวกมันจะตามล่า เอ็นเตอร์ไพรส์ 530 00:36:22,269 --> 00:36:24,501 และฉันจะไม่ลงจอดด้วย เรื่องนี้ต้องจบ 531 00:36:39,269 --> 00:36:41,133 เรามีศัตรู 11 นาฬิกา! 532 00:36:41,135 --> 00:36:43,001 เพื่อนเรามาแล้ว เริ่มตามแผนได้ ! 533 00:37:08,436 --> 00:37:09,903 3,000 แล้ว! 534 00:37:18,003 --> 00:37:19,501 2,000 แล้ว! 535 00:37:19,503 --> 00:37:21,068 1,900! 536 00:37:21,070 --> 00:37:22,235 1,800! 537 00:37:22,236 --> 00:37:23,236 1,600! 538 00:38:02,836 --> 00:38:05,271 เอาไอ้พวกนั้นออกห่างฉันที เมอเรย์! 539 00:39:10,006 --> 00:39:12,039 ไปจากที่นี่กันดีกว่า 540 00:39:20,206 --> 00:39:23,104 เราถล่มเครื่องบินทิ้งระเบิดได้มากอยู่แต่ยังไม่ใช่ทั้งหมด 541 00:39:23,106 --> 00:39:25,003 ดูเหมือนพวกมันเกือบสอยนายแล้ว 542 00:39:25,006 --> 00:39:26,340 ใช่, ลูกปืนมันคงไม่พอ 543 00:39:30,506 --> 00:39:32,338 เป็นอะไร ตื่นเต้นมากเกินไปรึไง 544 00:39:32,340 --> 00:39:34,204 ฉันยังไม่อยากได้เหรียญกล้าหาญ 545 00:39:34,206 --> 00:39:35,836 รู้ไหม, กองทัพเรือ 546 00:39:35,838 --> 00:39:37,836 จะให้นายจ่ายสำหรับเครื่องบินลำนี้ 547 00:39:37,838 --> 00:39:39,238 แล้วนายเป็นยังไงบ้าง 548 00:39:39,240 --> 00:39:40,771 เราเสียป๊อบปิ้นไป 549 00:39:41,838 --> 00:39:43,403 เขาเชิดหัวขึ้นไม่ทัน 550 00:39:45,972 --> 00:39:47,470 ดูท่ามันจะไม่ดีเลย 551 00:39:52,472 --> 00:39:54,372 เครื่องบินทิ้งระเบิดเครื่องยนต์คู่ 5 นาฬิกา 552 00:40:07,807 --> 00:40:08,771 พวกส้นตีนเอ้ย 553 00:40:08,773 --> 00:40:11,506 พวกแม่งตวบคุมปืนไม่เป็นกันรึไงวะ 554 00:40:17,907 --> 00:40:19,939 หันเรือไปทางขวา / ขวา! 555 00:40:24,474 --> 00:40:25,939 เตรียมรับการปะทะ ! 556 00:40:47,041 --> 00:40:48,874 มันกำลังทำเหี้ยอะไร 557 00:40:49,974 --> 00:40:52,008 มันเปลี่ยนตัวเองให้เป็นระเบิด 558 00:41:10,041 --> 00:41:11,275 มาเลย! เข้ามาเลย! 559 00:41:34,376 --> 00:41:35,376 ทำเหี้ยอะไรบรูโน่ 560 00:41:35,442 --> 00:41:37,275 เขาจ้างเรามาฆ่าพวกญี่ปุ่นไม่ใช่เหรอ? 561 00:41:39,309 --> 00:41:40,775 นายพลฮาลซีย์ ต้องการพบนาย 562 00:41:52,976 --> 00:41:55,476 นั่นคือสิ่งที่กล้าหาญที่สุด เท่าที่ฉันเคยเห็นมา 563 00:41:56,842 --> 00:41:58,139 นายชื่ออะไร ไอ่ลูกชาย 564 00:41:58,142 --> 00:41:59,541 บรูโนไกโด 565 00:41:59,543 --> 00:42:01,872 หน่วยซ่อมบำรุงเตรื่องบิน ระดับ 3 566 00:42:01,874 --> 00:42:03,474 งั้นตอนนี้ บรูโน่ 567 00:42:03,476 --> 00:42:06,343 นายได้เป็นหน่วยซ่อมบำรุงเตรื่องบิน ระดับ 1 แล้ว 568 00:42:13,008 --> 00:42:13,907 ส่งสัญญาณให้กองทัพเรือ 569 00:42:13,909 --> 00:42:16,039 บอกว่าได้เวลาลุยกับฮาลซีย์แล้ว 570 00:42:16,041 --> 00:42:17,441 ครับท่าน 571 00:42:17,443 --> 00:42:19,476 ได้ยินแล้วนี่ ส่งสัญญาณได้เลย 572 00:42:25,900 --> 00:42:27,900 สโมสรนายทหาร ฮอนโนลูลู, ฮาวาย 573 00:42:36,276 --> 00:42:38,407 แน่ใจหรือว่าต้องการภรรยาของคุณ 574 00:42:38,410 --> 00:42:39,843 ทำหน้าที่ผู้ช่วยนักบินคืนนี้? 575 00:42:41,010 --> 00:42:42,075 ใช่ ไม่มีใครบอกผมว่าคืนนี้ 576 00:42:42,077 --> 00:42:43,807 จะมีสาวยูเอสมาด้วยนี่นา 577 00:42:43,809 --> 00:42:44,907 - เฮ้ - เฮ้ 578 00:42:44,910 --> 00:42:45,910 สวัสดี 579 00:42:46,510 --> 00:42:47,809 ฉันจองที่สำหรับเราไว้แล้ว 580 00:42:52,043 --> 00:42:53,941 คุณเคยเจอแอนรึยัง? 581 00:42:53,943 --> 00:42:55,242 แม็กคลูสกี้ 582 00:42:55,244 --> 00:42:56,564 ผมบินกับสามีของคุณ 583 00:42:58,910 --> 00:43:00,974 เฮ้เอ่อคุณต้องการเครื่องดื่มมั้ย? 584 00:43:00,977 --> 00:43:02,809 ถ้าคุณต้องการให้ฉันเต้นรำ 585 00:43:05,543 --> 00:43:07,809 ขอบคุณค่ะ / ยินดีครับ 586 00:43:09,445 --> 00:43:11,276 คุณแต่งงานมานานเท่าไหร่แล้ว? 587 00:43:11,278 --> 00:43:14,809 นานพอที่จะรู้ความสามารถของสามีฉัน 588 00:43:14,811 --> 00:43:16,776 ทำไมเขาถึงไม่ขึ้นเป็นจ่าฝูง 589 00:43:18,278 --> 00:43:19,575 ผมไม่ได้เป็นคนตัดสินใจเรื่องนั้น 590 00:43:19,577 --> 00:43:21,842 ขอหมอยไทย 2 / ครับ 591 00:43:21,843 --> 00:43:23,276 ฉันเข้าใจธรรมเนียมก่อนสงคราม 592 00:43:23,278 --> 00:43:25,010 มันเกี่ยวกับการเมือง แต่ว่าตอนนี้ ? 593 00:43:25,776 --> 00:43:27,976 ผมบอกคุณแล้ว...เธอน่ะเป็นตัวแม่ง 594 00:43:29,311 --> 00:43:31,075 เอาจริงเลยนะ 595 00:43:31,077 --> 00:43:33,409 ผมเคยสงสัยว่าผู้หญิงแบบไหน 596 00:43:33,410 --> 00:43:35,010 จะยอมแต่งงานกับดิ๊คเบสท์... 597 00:43:36,910 --> 00:43:38,351 และคุณไม่น่าผิดหวังจริง ๆ 598 00:43:41,811 --> 00:43:42,910 ดิ๊ค เบสท์ 599 00:43:43,510 --> 00:43:45,543 เฮ้ เลย์ตัน / หวัดดี 600 00:43:45,544 --> 00:43:47,142 หมู่เกาะมาร์แชลเป็นไงบ้าง 601 00:43:47,144 --> 00:43:48,744 ใช่ เราเริ่มส้นตีนเปียกแล้ว 602 00:43:51,010 --> 00:43:52,309 คุณคอยแอบตามผมอยู่เหรอ? 603 00:43:52,311 --> 00:43:54,144 เอ่อ ย้ายมาอยู่กองเรือข่าวกรองแล้ว 604 00:43:54,843 --> 00:43:56,075 ขอบคุณพระเจ้า 605 00:43:56,077 --> 00:43:58,398 ใช่, หลังเพิร์ลโดนถล่ม เราต้องการคนที่ฉลาดแบบคุณ 606 00:43:59,845 --> 00:44:01,376 เผื่อพวกแม่งจะได้หายโง่กันบ้าง 607 00:44:01,378 --> 00:44:02,876 ฉันจะทำให้ดีที่สุด 608 00:44:02,878 --> 00:44:04,477 ไหมไทย ได้แล้วครับ 609 00:44:04,479 --> 00:44:06,311 ผมจะเอาใจช่วยคุณนะ 610 00:44:07,345 --> 00:44:09,111 ฝากทักทายเมียคุณด้วย / คุณก็เช่นกัน 611 00:44:10,044 --> 00:44:11,943 พูดกับฉันตรงๆ เลย 612 00:44:11,945 --> 00:44:13,144 ฉันพลาดอะไรไป 613 00:44:14,912 --> 00:44:17,778 ทุกครั้งที่เราขึ้นไปบนเครื่องบิน 614 00:44:19,012 --> 00:44:20,412 เรามีโอกาสที่จะไม่กลับมาอีก 615 00:44:21,479 --> 00:44:25,345 ตอนนี้มันยากที่จะตามคนที่ไม่รู้จะได้กลับมามั้ย 616 00:44:26,479 --> 00:44:27,845 หรือแย่กว่านั้น... 617 00:44:28,445 --> 00:44:29,445 เขาไม่สนใจอะไรเลย 618 00:44:34,811 --> 00:44:36,043 ไปเต้นกันเถอะ 619 00:44:36,044 --> 00:44:37,209 ตกลง 620 00:44:37,211 --> 00:44:38,376 ขออนุญาตนะ 621 00:44:45,400 --> 00:44:52,400 ♫ จะเลิกคุยทั้งอำเภอ ♫ 622 00:44:53,924 --> 00:45:01,924 ♫ จะมีเพียงเธอเท่านั้น ♫ 623 00:45:02,648 --> 00:45:09,248 ♫ จะยกให้เธอไปทั้งใจ ♫ 624 00:45:10,772 --> 00:45:16,772 ♫ จะมีเพียงเธอเท่านั้น ♫ 625 00:45:36,880 --> 00:45:37,880 เข้านอนเถอะ 626 00:46:00,381 --> 00:46:02,014 ยินดีต้อนรับสู่บ้านใหม่ 627 00:46:02,880 --> 00:46:04,979 นายกำลังมาแทนที่คนเก่งๆ 628 00:46:04,981 --> 00:46:07,314 เร็วกว่าที่ฉันรู้ว่ากองทัพเรือต้องการ แต่... 629 00:46:09,081 --> 00:46:10,601 นั่นคือเรื่องที่เราจะต้องจัดการ 630 00:46:11,514 --> 00:46:13,144 ตอนนี่นายกำลังรับหน้าที่ 631 00:46:13,146 --> 00:46:15,044 รอง หน.หน่วย มันเป็นหน้าที่ของฉัน 632 00:46:15,046 --> 00:46:17,180 ที่จะต้องแน่ใจว่า...พวกนายคุ้มค่า 633 00:46:18,046 --> 00:46:19,945 พวกไอ่ยุ่น กำลังรอพวกเราอยู่ 634 00:46:19,947 --> 00:46:22,046 ดังนั้นเราจึงต้องการนักบินที่มีฝีมือ 635 00:46:23,381 --> 00:46:25,113 เฮ้ 636 00:46:25,115 --> 00:46:26,282 นายต้องเห็นสิ่งนี้ 637 00:46:45,006 --> 00:46:51,800 18 เมษายน 1942, 650 ไมล์ทางตะวันออกของญี่ปุ่น 638 00:46:52,349 --> 00:46:55,747 เครื่องบินของกองทัพไปทำอะไรบนเรือนั่น 639 00:46:59,215 --> 00:47:00,979 คุณบราวนิ่ง 640 00:47:00,981 --> 00:47:03,412 หบ.เครื่องบินทิ้งระเบิด ? 641 00:47:03,414 --> 00:47:05,813 พันโท เจมส์ดูลิตเติ้ล 642 00:47:05,814 --> 00:47:07,945 นักบินที่ดีที่สุดในโลก 643 00:47:07,947 --> 00:47:11,414 เขาตั้งใจจะปล่อยเครื่องบินจากเรือหอแนท 644 00:47:11,416 --> 00:47:14,847 โจมตีโตเกียวและลงจอดประเทศจีน 645 00:47:14,849 --> 00:47:15,849 กัปตันครับ 646 00:47:20,282 --> 00:47:22,447 พบศัตรูอยู่ห่าง 50 ไมล์ 647 00:47:22,450 --> 00:47:23,914 พวกมันอาจจะเจอเรา 648 00:47:23,916 --> 00:47:26,247 ทุกๆ ไมล์เราพาดูลิตเติ้ลเข้าใกล้ญี่ปุ่น 649 00:47:26,249 --> 00:47:29,046 คือเชื้อเพลิงที่เหลือพอที่จะพาเขาออกจากที่นั่น 650 00:47:29,048 --> 00:47:31,182 แต่ฉันจะไม่เสี่ยงกับเครื่องเหล่านี้ 651 00:47:32,282 --> 00:47:33,981 เราบอกกับดูลิตเติ้ลยังไง 652 00:47:33,983 --> 00:47:35,215 บอกความจริง 653 00:47:45,215 --> 00:47:46,881 เราได้รับคำสั่งให้ขึ้นบิน 654 00:47:47,582 --> 00:47:48,983 เราบินไกลแค่ไหนครับ 655 00:47:50,383 --> 00:47:52,514 ไกลโคตรๆ 656 00:47:52,515 --> 00:47:55,082 เราอาจจะลงเอยในทะเลจีนตะวันออก 657 00:47:56,215 --> 00:47:58,814 แต่ถ้าเราถล่มโตเกียวได้ 658 00:47:58,816 --> 00:48:01,548 เราจะเป็นศัตรูกลุ่มแรกในประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่น 659 00:48:01,550 --> 00:48:04,215 ที่โจมตีเขตบ้านของพวกมันได้ 660 00:48:04,217 --> 00:48:06,117 หากใครต้องการถอนตัว 661 00:48:07,117 --> 00:48:08,383 ตอนนี้เป็นโอกาสของคุณแล้ว 662 00:48:11,251 --> 00:48:13,316 เราทุกคนต้องการขึ้นบินครับ 663 00:48:15,450 --> 00:48:17,081 ไปสอยตูดไอ่ยุ่นกัน 664 00:48:17,084 --> 00:48:18,416 แล้วไปเจอกันทั้งหมดที่จีน 665 00:48:22,950 --> 00:48:25,048 พวกเขาบินขึ้นไม่ได้หรอก 666 00:48:25,050 --> 00:48:26,349 อาวุธกับสัมภาระ มันหนักไป 667 00:48:26,351 --> 00:48:28,881 และพวกเขาไม่มีทางทำได้ 668 00:48:28,883 --> 00:48:31,381 พนัน 10 เหรียญ พวกเขาเอาขึ้นไม่ได้ 669 00:48:31,383 --> 00:48:32,517 ฉันจะรับเดิมพันนั่น 670 00:49:13,793 --> 00:49:15,793 เรือยูเอสเอส นอติรุส, ฐานทัพเรือดำน้ำเพิร์ลฮาร์เบอร์ 671 00:49:16,218 --> 00:49:17,416 สวัสดีทุกคน 672 00:49:17,418 --> 00:49:18,483 นี่คือวิทยุโตเกียว 673 00:49:18,485 --> 00:49:20,450 เราจะพูดคุยถึงการถล่มกองทัพอเมริกัน 674 00:49:20,452 --> 00:49:21,682 ในฟิลิปปินส์ 675 00:49:21,684 --> 00:49:23,849 กองกำลังญี่ปุ่นได้ยึด... 676 00:49:23,851 --> 00:49:24,983 สวัสดีสุภาพบุรุษ 677 00:49:30,985 --> 00:49:32,849 กัปตันเกิดอะไรขึ้น 678 00:49:32,852 --> 00:49:34,519 เสียงเหมือนไซเรนเตือนการโจมตี 679 00:49:48,443 --> 00:49:50,443 {\an8}ฝ่าตีนเชิญลงไปมุดอยู่ในหลุมเถอะ 680 00:49:50,467 --> 00:49:51,467 {\an8}พากูไปซิ 681 00:49:53,691 --> 00:49:54,691 {\an8}ดูแลฝ่าตีนด้วย 682 00:50:03,253 --> 00:50:04,550 ระเบิดทำงานแล้วครับ 683 00:50:04,552 --> 00:50:05,952 งั้นไปจากที่นี่กันเถอะ 684 00:50:28,076 --> 00:50:29,076 แผนการรบ ลับสุดยอด 685 00:50:31,387 --> 00:50:33,318 ไม่ / ขอเป็นประกันไว้ก่อน 686 00:50:33,320 --> 00:50:35,251 ผมมีเวลาแค่ครึ่งชั่วโมง 687 00:50:35,253 --> 00:50:36,851 อเมริกาจะชนะสงครามหรือไม่ 688 00:50:36,852 --> 00:50:40,084 เพราะ Edwin Layton ยอมทำงานจนตายงั้นเหรอ ? 689 00:50:40,086 --> 00:50:42,354 วันนี้พวกของเราถล่มโตเกียว 690 00:50:44,553 --> 00:50:46,950 พวกเขาควรจะลงจอดในที่ปลอดภัยที่จีน 691 00:50:46,952 --> 00:50:48,251 แต่เชื้อเพลิงอาจจะหมดก่อน 692 00:50:48,253 --> 00:50:50,153 และเครื่องอาจจะตกในทะเลจีน 693 00:50:51,119 --> 00:50:53,218 ถ้ามีปาฏิหาริย์พวกเขาอาจจะ.. 694 00:50:53,220 --> 00:50:55,318 ไปถึงดินแดนยึดครองของญี่ปุ่น 695 00:50:55,320 --> 00:50:56,919 แต่พวกเขาจะถูกทรมานและถูกฆ่าตาย 696 00:50:58,885 --> 00:50:59,986 แล้วคุณทำอะไรได้ ? 697 00:51:00,885 --> 00:51:01,986 ไม่มีอะไรทำได้เลย 698 00:51:03,220 --> 00:51:04,584 แต่เราจะไม่ยอมเสียคนเพิ่มอีก 699 00:51:04,586 --> 00:51:06,253 เพียงเพราะผมขุดข้อมูลไม่ลึกพอ 700 00:51:13,088 --> 00:51:14,255 ฉันจะทำแซนวิชให้คุณ 701 00:51:26,021 --> 00:51:27,385 ผมคำนวณใหม่แล้ว 702 00:51:27,387 --> 00:51:29,285 แต่ด้วยลมที่หนักแบบนี้... 703 00:51:29,287 --> 00:51:30,454 นายคิดว่าเราจะเห็นพื้นดินมั้ย ? 704 00:51:31,320 --> 00:51:32,818 ครับ, ก็อาจจะ 705 00:51:35,488 --> 00:51:36,753 ทางเดียวเท่านั้นที่จะรู้ 706 00:51:48,287 --> 00:51:49,407 ทุกคน เราต้องออกไปกันแล้ว 707 00:51:50,131 --> 00:51:51,131 "ขับเครื่องอัตโนมัติ" 708 00:52:02,088 --> 00:52:04,820 ฉันไม่รู้ว่าเราอยู่เขตของจีนหรือญี่ปุ่น 709 00:52:04,822 --> 00:52:06,086 ดังนั้นดูแลตัวเองด้วย 710 00:52:06,088 --> 00:52:07,389 แล้วเจอกันที่ Quzhou 711 00:52:17,954 --> 00:52:18,988 ตานายแล้ว พอตเตอร์ 712 00:52:33,712 --> 00:52:38,412 จุดจอดเรือฮาชิราชิมะ, อ่าวฮิโรชิมะ ประเทศญี่ปุ่น 713 00:52:47,536 --> 00:52:48,536 {\an8}ท่านครับ 714 00:52:49,760 --> 00:52:50,760 {\an8}ไปไกลๆ ตีน 715 00:52:52,084 --> 00:52:53,300 {\an8}แต่ท่านต้องออกจากห้องนี้นะครับ 716 00:52:53,808 --> 00:52:57,108 {\an8}พวกเราทำให้ฝ่าตีนมีความเสี่ยง 717 00:52:57,632 --> 00:53:00,032 {\an8}ก็แค่เครื่องบินทิ้งระเบิดนิดหน่อย 718 00:53:00,056 --> 00:53:02,056 {\an8}เราสาบานว่าจะปกป้องประเทศชาติ 719 00:53:03,480 --> 00:53:07,180 {\an8}ตอนนี้ทุกคนเห็นด้วยกับคุณ... เรื่องเครื่องบินทิ้งระเบิดของอเมริกัน 720 00:53:07,904 --> 00:53:08,904 {\an8}เราต้องจัดการพวกมัน 721 00:53:09,828 --> 00:53:13,400 {\an8}โทโจบอกว่า เราต้องทำภาระกิจที่ทะเลคอรัลให้เสร็จ 722 00:53:14,024 --> 00:53:16,424 {\an8}จากนั้นเราค่อยไปจัดการที่มิดเวย์ 723 00:53:24,048 --> 00:53:27,480 {\an8}งั้นเราไปให้อเมริกันมันถล่มกัน 724 00:53:28,939 --> 00:53:31,070 ญี่ปุ่นส่งเรือบรรทุกเคริ่องบิน 725 00:53:31,072 --> 00:53:32,639 ไปทะเลคอรัล 726 00:53:33,073 --> 00:53:34,139 ครับท่าน 727 00:53:34,140 --> 00:53:36,807 พวกเขากำลังพยายามตัดเส้นทางไปออสเตรเลีย 728 00:53:41,108 --> 00:53:43,704 ส่งข้อความแจ้งนายพลฮาลซีย์ 729 00:53:43,706 --> 00:53:44,838 ให้เอนเตอร์ไหรท์ไปสมทบกับ... 730 00:53:44,840 --> 00:53:47,171 ยอร์กทาวน์และเล็กซิงตันในทะเลคอรัล 731 00:53:47,173 --> 00:53:49,771 และบอกฮาลซีย์เวลาเป็นเรื่องสำคัญมาก 732 00:53:49,773 --> 00:53:50,972 มีอีกเริ่องครับ 733 00:53:50,974 --> 00:53:52,671 มีอยู่เสมอล่ะ 734 00:53:52,673 --> 00:53:53,838 ผมได้ยินทฤษฎีมา 735 00:53:53,840 --> 00:53:55,206 ทฤษฎีแบบไหนกันล่ะ? 736 00:53:55,207 --> 00:53:56,537 ตามที่เจ้าหน้าที่คนใดคนหนึ่งของฉัน 737 00:53:56,539 --> 00:53:57,704 ทะเลคอรัลเป็นแค่การอุ่นเครื่อง 738 00:53:57,706 --> 00:53:59,972 เขาคิดว่าญี่ปุ่นกำลังวางแผนที่ใหญ่กว่านั้น 739 00:53:59,974 --> 00:54:01,106 ใหญ่กว่ามาก 740 00:54:01,108 --> 00:54:02,704 อะไรทำให้เขาคิดแบบนั้น 741 00:54:02,706 --> 00:54:05,505 ข้อมูลชิ้นส่วนเล็กๆ ที่เราดักฟังได้ 742 00:54:05,506 --> 00:54:07,072 ข้อความเกี่ยวกับเรือรบที่ยังไม่พร้อม 743 00:54:07,073 --> 00:54:08,537 สำหรับการปฎิบัติการในเร็วๆนี้ 744 00:54:08,539 --> 00:54:10,604 เขาขอแผนที่ของหมู่เกาะอะลูเตีย 745 00:54:10,606 --> 00:54:11,771 เป้าหมายคือที่ใหน 746 00:54:11,773 --> 00:54:12,773 เรายังไม่รู้ 747 00:54:13,773 --> 00:54:16,171 คุณเชื่อใจเจ้าหน้าที่คนนี้มั้ย? 748 00:54:16,173 --> 00:54:18,604 เขาเป็นคนที่ฉลาดที่สุดที่ผมรู้จัก 749 00:54:18,606 --> 00:54:20,407 งั้นให้เขาลองหาตำแหน่งดู 750 00:54:25,026 --> 00:54:26,793 ไม่มีไม้ขีดตลอดเลย 751 00:54:37,332 --> 00:54:38,467 เก็บมันไว้เลย 752 00:54:39,099 --> 00:54:40,133 ขอบคุณ 753 00:55:09,434 --> 00:55:11,034 ที่นี่ไม่มีฐานทัพอะไร 754 00:55:12,535 --> 00:55:14,164 เป้าหมายของพวกมันคืออะไร? 755 00:55:14,166 --> 00:55:15,566 เป้าหมายคือคน 756 00:55:15,568 --> 00:55:17,434 คนเหรอ 757 00:55:20,133 --> 00:55:21,698 ผู้คน 758 00:55:21,700 --> 00:55:23,267 เราทำให้มันแย่ลง 759 00:55:26,891 --> 00:55:31,891 8 พฤกศภาคม 1942, ทะเลคอรัล แปซิฟิใต้ 760 00:55:32,401 --> 00:55:35,398 เราช้าไป 24 ชั่วโมง 761 00:55:35,401 --> 00:55:37,401 เหี้ยอะไรนี่ ทำไมเรามาไม่ทัน 762 00:55:38,534 --> 00:55:39,698 ในแปซิฟิกเนี่ย 763 00:55:39,700 --> 00:55:41,367 เหลือเรือบรรทุกเคริ่องบินแค่เรากับมัน 764 00:55:48,068 --> 00:55:49,401 ทั้งหมดทำความเคารพ 765 00:55:52,901 --> 00:55:55,834 ฉันต้องการคุยกับ McClusky กับ Best 766 00:56:00,901 --> 00:56:02,535 เอาที่สะดวกเลย 767 00:56:05,635 --> 00:56:07,501 โอ้, ส้นตีนอะไรว่ะเนี่ย 768 00:56:08,735 --> 00:56:10,465 โอเคมั้ยครับท่าน? 769 00:56:10,468 --> 00:56:11,968 ฉันเป็นขี้กรากนิดหน่อย 770 00:56:13,068 --> 00:56:15,800 ตั้งใจฟังนะ ฉันเบื่อเล่นการเมืองแล้ว 771 00:56:15,802 --> 00:56:16,834 กองทัพเรือ... 772 00:56:16,836 --> 00:56:20,633 คนทั้งประเทศนี้กำลังหวังพึ่งพวกเราอยู่ 773 00:56:20,635 --> 00:56:23,066 และฉันต้องการคนที่ดีที่สุดพร้อม 774 00:56:23,068 --> 00:56:24,668 ดังนั้น McClusky 775 00:56:26,001 --> 00:56:28,367 นายเป็นคนดูแลกลุ่มนักบิน 776 00:56:29,135 --> 00:56:30,767 ฉันไม่มีความมั่นใจ 777 00:56:30,769 --> 00:56:32,465 ในตอร์ปิโดส้นตีนพวกนั้น 778 00:56:32,468 --> 00:56:33,836 ฉันต้องการให้นายขึ้นเครื่องบินทิ้งระเบิดแม่งซะ 779 00:56:35,802 --> 00:56:36,934 ส่วนนาย 780 00:56:36,936 --> 00:56:38,702 ฉันเลื่อนตำแหน่งนายจากรอง 781 00:56:40,735 --> 00:56:42,968 นายคือกัปตันคนใหม่ของหน่วยทิ้งระเบิดที่ 6 782 00:56:45,070 --> 00:56:46,403 ขอให้โชคดี 783 00:56:49,702 --> 00:56:52,070 ฉันคิดว่านายจะต้องหัดบินเครื่อง SBD 784 00:56:53,037 --> 00:56:55,668 ฉันเคยหัดดอนเลส มาหลายชั่วโมง 785 00:56:55,669 --> 00:56:57,800 ฉันไม่เคยบินหาเป้าหมายเคลื่อนที่ 786 00:56:57,802 --> 00:56:59,101 มันไม่ยากแบบนั้นหรอก 787 00:56:59,102 --> 00:57:01,336 ฉันว่านายทำมันได้ 788 00:57:04,460 --> 00:57:05,460 {\an8}กล้าดียังไงวะ 789 00:57:05,484 --> 00:57:09,700 {\an8}นายไม่ทำตามกลยุทธ์ของพวกเรา กล้าดียังไงวะ 790 00:57:18,824 --> 00:57:20,824 {\an8}นายพลนากูโมะ / ครับ 791 00:57:21,348 --> 00:57:23,648 {\an8}นี่ไม่ใช่การเล่นเกมสงครามนะมึง 792 00:57:25,572 --> 00:57:29,372 {\an8}เอาที่มึงสบายใจมึงเลย ผมทำตามแผนของมึงแล้ว 793 00:57:30,396 --> 00:57:33,796 {\an8}พวกเราโจมตี มิดเวย์ ด้วยเรือบรรทุกเครื่องบิน 794 00:57:35,320 --> 00:57:41,520 {\an8}พวกเราพร้อมทันที ถ้าเรือของอเมริกันตอบโต้มาจากเพิร์ลฮาร์เบอร์ 795 00:57:45,044 --> 00:57:46,044 {\an8}แล้วไงอีกมึง 796 00:57:48,368 --> 00:57:51,800 {\an8}เรืออเมริกันนี่ ไม่ได้มาจากเพิร์ลฮาร์เบอร์ 797 00:57:52,624 --> 00:57:54,624 {\an8}พวกมันรออยู่ตรงนี้ ทางตะวันออกเฉียงเหนือ 798 00:57:55,648 --> 00:58:01,648 {\an8}ขณะที่เครื่องบินของนายพลนากูโมะถล่มมิดเวย์ เราจมเรือของพวกมันได้ 3 ลำ 799 00:58:03,572 --> 00:58:07,872 {\an8}การกระทำแบบนั้นเป็นไปไม่ได้เลย เพราะพวกมันไม่รู้ว่าเรากำลังมา 800 00:58:12,196 --> 00:58:13,196 {\an8}เริ่มกันใหม่ 801 00:58:16,220 --> 00:58:20,020 {\an8}แต่ว่าครั้งนี้ เรือของอเมริกันต้องมาจากเพิร์ลฮาร์เบอร์ 802 00:58:20,044 --> 00:58:21,044 {\an8}ครับ 803 00:58:25,637 --> 00:58:27,869 ผมเพิ่งวางสายจากวอชิงตัน 804 00:58:27,872 --> 00:58:29,535 หน่วยข่าวกรองของพวกเขาบอกว่า 805 00:58:29,537 --> 00:58:32,037 คุณคิดผิดเกี่ยวกับภาระกิจใหญ่ที่ว่านั่น 806 00:58:32,039 --> 00:58:34,037 พวกเขาคิดว่าญี่ปุ่นจะส่งเรือนั่น 807 00:58:34,039 --> 00:58:35,436 กลับไปที่ทะเลคอรัล 808 00:58:35,438 --> 00:58:38,070 ใช่, พวกเขาก็สั่งให้ผม ไปที่เอ็นเตอร์ไพรส์แล้วรอ 809 00:58:38,072 --> 00:58:39,037 นั่นคือความผิดพลาด 810 00:58:39,039 --> 00:58:41,602 วอชิงตันเริ่มจากข้อผิดพลาด 811 00:58:41,604 --> 00:58:44,037 และมองหาหลักฐานที่จะยืนยัน 812 00:58:44,039 --> 00:58:45,972 แล้วเป้าหมายที่แท้ของไอ่ยุ่นคืออะไร? 813 00:58:46,537 --> 00:58:48,403 เราเชื่อว่ามันคือมิดเวย์ 814 00:58:48,405 --> 00:58:50,436 ฐานทัพของเราที่นั่นเปิดไปสู่ฮาวาย 815 00:58:50,438 --> 00:58:51,972 และสุดท้ายที่ชายฝั่งตะวันตก 816 00:58:53,072 --> 00:58:54,403 เมื่อไหร่? 817 00:58:54,405 --> 00:58:55,537 ในอีกไม่กี่สัปดาห์ 818 00:58:57,939 --> 00:58:59,535 ผมคิดว่าถึงเวลาที่ต้องไปเยี่ยม... 819 00:58:59,537 --> 00:59:01,037 เพื่อนของคุณที่สถานี HYPO แล้ว 820 00:59:01,039 --> 00:59:02,805 แมตต์ เตรียมรถได้เลย 821 00:59:13,773 --> 00:59:16,537 ผมต้องเตือนท่านก่อนนะครับ ถอดรหัสเป็นสายงานที่หายาก 822 00:59:16,539 --> 00:59:18,871 วิธีการทำงานของ รอชฟอร์ท ยิ่ง... 823 00:59:18,872 --> 00:59:20,104 พิเศษโดยเฉพาะ 824 00:59:20,106 --> 00:59:22,570 ผมไม่สนใจว่าเขาจะสันตีนมากแค่ใหน 825 00:59:22,572 --> 00:59:23,771 ตราบเท่าที่สติปัญญาเขา 826 00:59:23,773 --> 00:59:25,838 ยังเก่งเรื่องหาข้อมูลดีๆ ได้อยู่ 827 00:59:25,840 --> 00:59:26,972 ทำความเคารพ 828 00:59:28,139 --> 00:59:29,439 ตามสบายเลย 829 00:59:32,006 --> 00:59:33,039 รอชฟอร์ท อยู่ที่ไหน 830 00:59:35,539 --> 00:59:37,436 เชิญทางนี้เลยครับ 831 00:59:37,439 --> 00:59:38,704 ไม่เคยรู้เลยว่ากองทัพเรือ 832 00:59:38,706 --> 00:59:41,104 มีคนถอดรหัส มากมายขนาดนี้ 833 00:59:41,106 --> 00:59:42,305 ไม่ใช่ครับ 834 00:59:42,307 --> 00:59:45,003 คนเหล่านี้ส่วนใหญ่อยู่ในวงดนตรีที่แคลิฟอร์เนีย 835 00:59:45,006 --> 00:59:48,037 เราไม่ได้ใช้ประโยชน์จากวงดนตรีมากนักในช่วงนี้ 836 00:59:48,039 --> 00:59:49,803 รอชฟอร์ท คิดว่าความสามารถทางดนตรีของพวกเขา 837 00:59:49,805 --> 00:59:50,903 อาจจะทำให้ประโยชน์ได้ 838 00:59:50,905 --> 00:59:52,840 ในการฟังจังหวะของรหัส 839 01:00:05,807 --> 01:00:07,805 ขอโทษครับท่านานยพล 840 01:00:07,807 --> 01:00:09,941 ที่ห้องใต้ดินอากาศเย็นมาก 841 01:00:11,140 --> 01:00:12,740 พวกเขาบอกว่าคุณเก่ง 842 01:00:15,773 --> 01:00:17,505 นวอท.เลย์ตัน 843 01:00:17,506 --> 01:00:19,805 ชอบพูดจาเกินจริง 844 01:00:19,807 --> 01:00:21,671 หวังว่าจะไม่เป็นแบบนั้น 845 01:00:21,673 --> 01:00:23,470 เขาบอกผมว่าเขามั่นใจว่า... 846 01:00:23,472 --> 01:00:24,704 พวกญี่ปุ่นกำลังจะโจมตีมิดเวย์ 847 01:00:24,706 --> 01:00:25,874 และผมจำเป็นต้องรู้ 848 01:00:26,639 --> 01:00:28,939 ผมจะเชื่อเขาได้หรือไม่ 849 01:00:28,941 --> 01:00:30,405 ถ้าคุณไม่เชื่อเขา 850 01:00:30,407 --> 01:00:31,646 เราทุกคนคงพูดญี่ปุ่นกันหมดแล้ว 851 01:00:33,041 --> 01:00:35,041 หรือพวกเราอาจจะตายกันหมด 852 01:00:39,539 --> 01:00:40,639 แสดงให้ผมดูหน่อยว่ามันทำงานยังไง 853 01:00:41,173 --> 01:00:42,805 หมายถึงพาทัวร์ใช่มั้ย? 854 01:00:42,807 --> 01:00:43,874 ตามนั้น 855 01:00:44,608 --> 01:00:45,972 พาทัวร์หน่อย 856 01:00:45,974 --> 01:00:47,439 นี่คือจุดเริ่มต้น 857 01:00:47,441 --> 01:00:49,472 เราดักฟังสัญญาณทุกชนิด 60% 858 01:00:49,474 --> 01:00:51,039 การรับส่งข้อมูลวิทยุของญี่ปุ่นที่ปลอดภัย 859 01:00:51,041 --> 01:00:52,673 และเราก็ถอดรหัสได้เพียงพอ 860 01:00:52,675 --> 01:00:55,639 เพื่อให้สามารถถอดรหัสเหล่านั้นได้ประมาณ 40% 861 01:00:55,640 --> 01:00:57,872 ดังนั้นเราสามารถอ่านได้ 1 ใน 4 862 01:00:57,874 --> 01:00:59,738 ของการสื่อสารที่ปลอดภัยของพวกเขา? 863 01:00:59,740 --> 01:01:01,972 เอ่อไม่ ไม่แน่นอน 864 01:01:01,974 --> 01:01:03,805 นี่คือบางส่วนของเรา 865 01:01:03,807 --> 01:01:05,508 ข้อความที่เราถอดรหัส 866 01:01:07,608 --> 01:01:09,539 มันไม่ชัดเจน 867 01:01:09,541 --> 01:01:11,972 ใช่ แต่ถ้าท่านอ่านมากพอ... 868 01:01:11,974 --> 01:01:14,006 Rochefort เก่งเรื่องการประกอบชิ้นส่วนต่างๆ 869 01:01:14,008 --> 01:01:16,072 เขาสามารถจำข้อความจาก 2 เดือนก่อนได้ 870 01:01:16,075 --> 01:01:18,606 และเสียบเข้ากับข้อความของวันนี้ 871 01:01:18,608 --> 01:01:20,508 อธิบายความเห็นแย้งกับวอชิงตัน 872 01:01:21,575 --> 01:01:22,539 คือ... 873 01:01:22,541 --> 01:01:26,072 เราทุกคนสามารถเข้าถึงข้อมูลดิบได้เหมือนๆ กัน 874 01:01:26,075 --> 01:01:29,441 แต่ตรงนี้เป็นแนวคิดของเราที่แตกต่าง 875 01:01:30,407 --> 01:01:31,706 การแปลและการวิเคราะห์ 876 01:01:31,709 --> 01:01:32,874 ตอนนี้วอชิงตันเห็นด้วยกับเราว่า 877 01:01:32,876 --> 01:01:35,874 ญี่ปุ่นจะโจมตีเป้าหมายด้วยรหัสว่า AF 878 01:01:35,876 --> 01:01:37,706 แต่วอชิงตันเชื่อว่า AF 879 01:01:37,709 --> 01:01:39,140 ตั้งอยู่ในแปซิฟิกใต้ 880 01:01:39,142 --> 01:01:42,506 นี่คือเหตุผลที่พวกเขาสั่งให้ Enterprise อยู่รอที่นั่น 881 01:01:42,508 --> 01:01:45,073 คุณมีหลักฐานว่าพวกเขาคิดผิดหรือเปล่า? 882 01:01:45,075 --> 01:01:46,441 ไม่มีหลักฐาน แต่... 883 01:01:47,776 --> 01:01:48,976 ท่านครับ 884 01:01:50,441 --> 01:01:52,539 ลองนึกภาพว่าท่านกำลังจะจัดงานแต่งงาน 885 01:01:52,541 --> 01:01:54,706 และผมอาจไม่จะได้เห็นบัตรเชิญ 886 01:01:54,709 --> 01:01:55,840 แต่ผมได้ยินจากพวกจัดเลี้ยง 887 01:01:55,843 --> 01:01:57,773 พวกเขามีงานในวันนั้นแน่นอน 888 01:01:57,776 --> 01:01:59,874 คนจัดดอกไม้หาซื้อกุหลาบทั้งหมด 889 01:01:59,876 --> 01:02:01,006 ทั่วทั้งเกาะ 890 01:02:01,008 --> 01:02:02,941 วงดนตรีที่ดีที่สุดถูกจองไว้ 891 01:02:02,943 --> 01:02:05,675 นั่นคือความฉลาดของสัญญาณที่สามารถให้ท่านได้ 892 01:02:06,108 --> 01:02:07,740 เบาะแส 893 01:02:07,742 --> 01:02:09,606 ไม่ใช่คำตอบที่ชัดเจน 894 01:02:09,608 --> 01:02:12,606 ท่าน, หลังจากเกิดเรื่องที่ Pearl คุณบอกให้ผมยึดตามแนวทาง 895 01:02:12,608 --> 01:02:14,809 ผมสาบานได้ว่าโจคิดถูกกับเรื่องนี้ 896 01:02:18,474 --> 01:02:20,874 ฉันมักจะไม่ชอบ 897 01:02:20,876 --> 01:02:23,675 เชื่อถือกลุ่มนักนักดนตรี 898 01:02:23,677 --> 01:02:27,008 ที่นำโดยคนใส่รองเท้าแตะนะ 899 01:02:27,010 --> 01:02:28,807 แต่... 900 01:02:28,809 --> 01:02:31,142 ผมจะหาวิธีเรียก Enterprise กลับมาที่นี่ 901 01:02:31,144 --> 01:02:35,610 ในขณะเดียวกันคุณต้องโน้มน้าววอชิงตัน 902 01:02:37,010 --> 01:02:40,041 ว่าเป้าหมายที่แท้จริงของญี่ปุ่น คือมิดเวย์ 903 01:02:40,043 --> 01:02:40,941 จะกล่อมยังไงล่ะท่าน 904 01:02:40,943 --> 01:02:42,941 วอชิงตันไม่ค่อยยอม... 905 01:02:42,943 --> 01:02:44,110 ฟังพวกเรา 906 01:02:45,809 --> 01:02:47,410 ผมแน่ใจว่าคุณจะคิดออก 907 01:02:56,010 --> 01:02:57,010 เข้ามา 908 01:03:00,809 --> 01:03:02,876 ข้อความลับจาก Pearl ครับ 909 01:03:09,945 --> 01:03:10,945 นิมิตซ์ 910 01:03:12,110 --> 01:03:14,474 เขาต้องการให้เราเผยตัว 911 01:03:14,477 --> 01:03:16,441 เพราะถ้าพวกญี่ปุ่นเห็นเรา 912 01:03:16,443 --> 01:03:18,008 เราสามารถยกเลิกคำสั่งของ 913 01:03:18,010 --> 01:03:20,110 วอชิงตัน และกลับไปที่เพิร์ลได้ 914 01:03:23,644 --> 01:03:25,811 เอาเป็นว่าเราไม่เคยได้รับข้อความนี้ 915 01:03:29,744 --> 01:03:31,443 ท่าน, ท่านนายต้องการพบครับ 916 01:03:34,910 --> 01:03:35,910 ตกลง 917 01:03:36,543 --> 01:03:38,843 ได้, ตกลง 918 01:03:38,845 --> 01:03:40,110 ดี, แจ้งให้ทราบด้วย 919 01:03:41,543 --> 01:03:42,876 นั่น..วอชิงตัน 920 01:03:42,878 --> 01:03:45,675 พวกเขาได้ดักฟังข้อความของญี่ปุ่น 921 01:03:45,677 --> 01:03:48,077 อ้างว่าเป้าหมายการโจมตีที่จะเกิดขึ้นคือ... 922 01:03:48,644 --> 01:03:50,575 ย่านน้ำจืด 923 01:03:50,577 --> 01:03:52,675 น่าสนใจครับ 924 01:03:52,677 --> 01:03:55,577 ผมได้ยินมาว่ามิดเวย์ส่งสัญญาณ 925 01:03:55,579 --> 01:03:57,144 การส่งที่ไม่ได้เข้ารหัสว่า 926 01:03:57,146 --> 01:03:59,610 โรงกรองน้ำของพวกเขาแตก 927 01:03:59,611 --> 01:04:01,079 โรงกรองน้ำของพวกเขาแตกจริงมั้ย 928 01:04:02,611 --> 01:04:04,476 ที่ผมรู้คือไม่ 929 01:04:04,477 --> 01:04:06,512 แต่นั่นพิสูจน์ว่ามิดเวย์คือ AF 930 01:04:10,412 --> 01:04:12,177 โอเค ช่วยบอก Rochefort ด้วยว่า 931 01:04:12,178 --> 01:04:13,577 ทุกคนเห็นด้วย 932 01:04:13,579 --> 01:04:15,610 งานแต่งงานของเขาจะจัดขึ้นที่ใหน 933 01:04:15,611 --> 01:04:18,610 เราแค่ต้องรู้ว่าจะมีแขกมากี่คน 934 01:04:18,611 --> 01:04:21,477 และพวกเขาจะมาถึงเมื่อไหร่ 935 01:04:25,901 --> 01:04:33,401 28 พฤษภาคม 1942, หมู่เกาะมิดเวย์ 936 01:04:41,979 --> 01:04:43,845 แม็คฉันคิดว่าเราพบจุดนั้นแล้ว 937 01:04:43,847 --> 01:04:44,910 ไม่อยากจะพูดเลยคุณฟอร์ด 938 01:04:44,912 --> 01:04:47,010 ผมเคยช่วยผู้กำกับฮอลลีวู้ด 939 01:04:47,012 --> 01:04:48,778 สำรวจโลเคชั่นทำหนังก่อน 940 01:04:48,780 --> 01:04:50,077 ภาพยนตร์ประเภทใหนที่คุณวางแผนจะสร้าง 941 01:04:50,079 --> 01:04:52,177 ในที่ที่ถูกทำลายแบบนี้? 942 01:04:52,180 --> 01:04:54,044 เพื่อนของผมในกองทัพเรือบอกว่า 943 01:04:54,046 --> 01:04:57,110 ผมอาจจะได้ถ่ายเหตุการรบกันจริงๆ ที่นี่ 944 01:04:57,113 --> 01:04:59,144 ผมคิดว่าผมคงถูกหลอก 945 01:04:59,146 --> 01:05:00,044 ผมก็ไม่รู้สิ 946 01:05:00,046 --> 01:05:02,010 เราได้เสริมกำลังเกาะเล็กๆ แห่งนี้ 947 01:05:02,012 --> 01:05:04,445 ผมว่าเพื่อนของคุณมีข้อมูลที่แน่นมากๆ 948 01:05:06,947 --> 01:05:08,579 ทำความเคารพ 949 01:05:10,780 --> 01:05:11,780 ตลกมากนะ 950 01:05:12,880 --> 01:05:14,012 นั่งลงเถอะ 951 01:05:17,445 --> 01:05:19,110 ฉันจะใพูดสั้นๆ 952 01:05:19,113 --> 01:05:20,177 ฉันรู้ว่าพวกนายคิดว่า... 953 01:05:20,180 --> 01:05:23,110 ฉันเป็นไอ่ส้นตีนสุดแสบ 954 01:05:23,113 --> 01:05:25,077 นั่นมันกำลังจะหนักขึ้นอีก 955 01:05:25,079 --> 01:05:27,077 ฉันกลับมาที่เพิร์ลเพื่อเติมเสบียง 956 01:05:27,079 --> 01:05:28,644 และเหตุการใหญ่อาจกำลังจะ.. 957 01:05:28,646 --> 01:05:30,677 เกิดขึ้นก็ได้ 958 01:05:30,680 --> 01:05:32,644 ฉันจึงเพิ่มเที่ยวบินลาดตะเวณเป็น 2 เท่า 959 01:05:32,646 --> 01:05:34,644 และฉันหวังให้พวกนายฝึกดิ่งเครื่อง 960 01:05:34,646 --> 01:05:36,544 เมื่อใดก็ตามที่มีโอกาส 961 01:05:36,546 --> 01:05:38,445 อย่าทำให้หน่วยผิดหวัง 962 01:05:38,447 --> 01:05:40,048 เมื่อเราต้องเผชิญหน้ากับพวกไอ่ยุ่น 963 01:05:41,947 --> 01:05:42,947 ไปกันได้ 964 01:05:51,546 --> 01:05:52,747 ผมคุยกับคุณได้ไหม 965 01:05:56,514 --> 01:05:57,874 ผมไม่รู้ว่าจะทำสิ่งนี้ได้ไหม 966 01:05:58,479 --> 01:06:00,447 ผมคิดว่าผมเป็นนักบินที่ดี 967 01:06:01,680 --> 01:06:03,780 แต่ผมได้สูญเสียความมั่นใจไปแล้ว 968 01:06:06,814 --> 01:06:08,514 ทำไมนายถึงมาเป็นนักบิน 969 01:06:10,180 --> 01:06:13,512 พ่อต้องการให้เป็นทหารใช่มั้ย 970 01:06:13,514 --> 01:06:16,814 ที่จริงพ่อของผมไม่ค่อยเชอบนายทหารหรอก 971 01:06:17,881 --> 01:06:19,012 พ่อบอกว่าพวกเขาส่วนใหญ่ 972 01:06:19,014 --> 01:06:20,381 เป็นตัวเหี้ยกันทั้งนั้น 973 01:06:22,514 --> 01:06:24,680 พ่อของฉันโดนว่าเป็นตัวเหี้ยเหมือนกัน 974 01:06:24,682 --> 01:06:26,912 รู้มั้ยว่าพ่อทำไมเชื่อใจฉัน? 975 01:06:26,914 --> 01:06:28,548 เพราะฉันต่อสู้เสมอ 976 01:06:29,981 --> 01:06:31,146 ฉันก็อยากจะมีเวลา 977 01:06:31,148 --> 01:06:33,146 เกี่ยวกับความมั่นใจของนาย 978 01:06:33,148 --> 01:06:34,548 แต่เราขาดนักบิน 979 01:06:35,581 --> 01:06:36,615 ดังนั้นนายคงต้องอดทน 980 01:06:38,814 --> 01:06:39,814 ครับท่าน 981 01:06:40,814 --> 01:06:41,814 เดี๋ยว 982 01:06:46,414 --> 01:06:48,713 จากนี้ไปนายบินตามฉัน 983 01:06:48,715 --> 01:06:50,746 ฉันจะคอยเฝ้าดูนายเอง 984 01:06:50,747 --> 01:06:52,715 ตอนนี้ไปเตรียมตัวบินได้แล้ว 985 01:06:55,948 --> 01:06:56,948 บอกฉันหน่อย 986 01:06:57,914 --> 01:06:58,914 ความลับของนายคืออะไร? 987 01:06:59,814 --> 01:07:01,079 ความลับของฉัน? 988 01:07:01,081 --> 01:07:03,014 เขาต้องการที่จะรู้ว่าทำไมนายกวนส้นตีน 989 01:07:04,782 --> 01:07:07,481 ลุงฉันเป็นช่างเชื่อมที่ตึกเอ็มไพร์สเตต 990 01:07:07,983 --> 01:07:08,981 เขาจะเดินบนคานเหล็ก 991 01:07:08,983 --> 01:07:11,847 สูง 1,000 ฟุต โดยไม่มีเชือกอะไรเลย 992 01:07:11,849 --> 01:07:13,814 และทุกคนคิดว่าเขาบ้า 993 01:07:13,816 --> 01:07:15,713 แต่สำหรับเขาก็แค่ทำงาน 994 01:07:15,715 --> 01:07:17,747 วันอาทิตย์วันหนึ่ง เขากำลังเดินกลับจากโบสถ์ 995 01:07:17,749 --> 01:07:19,014 เขาอยู่ห่างจากบ้านของเขาเพียงช่วงตึก 996 01:07:19,015 --> 01:07:21,881 มีรถแท็กซี่กระโดดข้ามขอบถนน 997 01:07:21,883 --> 01:07:23,680 แล้วทับเขาเหมือนเป็นแมลง 998 01:07:23,682 --> 01:07:25,082 นายไม่มีทางรู้ว่าจะตายยังไง 999 01:07:25,950 --> 01:07:27,481 แล้วทำไมต้องเป็นห่วง? 1000 01:07:29,849 --> 01:07:31,950 เฮ้ ไปกันเถอะ 1001 01:07:33,715 --> 01:07:35,514 ภารกิจสอดแนมง่ายๆ 1002 01:07:35,515 --> 01:07:37,881 ขากลับเราจะฝึกดิ่งหัวลง นายเข้าใจไหม 1003 01:07:37,883 --> 01:07:38,947 ครับท่าน 1004 01:07:38,950 --> 01:07:40,414 คราวนี้เราจะลงแบบวัดดวง 1005 01:07:40,416 --> 01:07:42,180 ถ้าเชิดหัวขึ้นไปแล้วลงล่างเร็วเกินไป 1006 01:07:42,182 --> 01:07:43,447 นายอาจจะหมดสติได้ 1007 01:08:03,450 --> 01:08:04,781 เหี้ยเอ้ย 1008 01:08:04,784 --> 01:08:06,650 เรือมันแล่นช้าเกินไป 1009 01:08:33,616 --> 01:08:35,983 ยกเลิก! ยกเลิกการขึ้นบิน! 1010 01:08:38,482 --> 01:08:39,784 เรือแล่นช้าเกินไป! 1011 01:08:41,050 --> 01:08:43,183 กระแสลมไม่แรงพอสำหรับการขึ้นบิน 1012 01:08:43,184 --> 01:08:45,550 ไม่! หยุด! หยุดก่อน! 1013 01:08:59,785 --> 01:09:00,915 เครื่องบินตกน้ำ 1014 01:09:00,918 --> 01:09:02,183 เครื่องบินตกน้ำ 1015 01:09:02,184 --> 01:09:03,982 หันไปทางกาบขวา เหี้ยให้ตายซิวะ! 1016 01:09:03,985 --> 01:09:05,351 เลี้ยวไปทางกาบขวา 1017 01:09:24,075 --> 01:09:26,075 29 พฤษภาคม 1942, เพิร์ลฮาร์เบอร์ 1018 01:09:43,552 --> 01:09:46,050 เดาว่าคุณไม่ชอบปกค้ำคอ 1019 01:09:46,053 --> 01:09:49,851 ผมพยายามยืนตรงทุกที่ตอนที่ติดกระดุม 1020 01:09:49,853 --> 01:09:52,517 ทำให้ผมดูเหมือนบริกร 1021 01:09:52,518 --> 01:09:55,116 ไม่มีใครคิดว่าคุณเป็นบริกรหรอก 1022 01:09:58,186 --> 01:09:59,552 คุณดูเหี้ยมากเลยนะบิล 1023 01:10:00,085 --> 01:10:01,751 ผมสบายดี 1024 01:10:02,719 --> 01:10:04,416 แค่เหนื่อย 1025 01:10:04,419 --> 01:10:06,050 ทุกคนบนเรือเหนื่อย 1026 01:10:06,053 --> 01:10:07,983 พวกเราออกเรือโดยไม่ได้พักมา 6 เดือนแล้ว 1027 01:10:07,986 --> 01:10:08,983 มันมีความแตกต่าง... 1028 01:10:08,986 --> 01:10:12,151 ระหว่างความเหนื่อยล้า และอาการที่คุณเป็นอยู่นี่ 1029 01:10:12,152 --> 01:10:15,017 คุณควรจะขึ้นฝั่ง แล้วไปโรงพยาบาล 1030 01:10:15,018 --> 01:10:17,151 นี่ดูเหมือนแผลจากการต่อสู้มั้ย? 1031 01:10:17,152 --> 01:10:18,851 มันเป็นแค่ขี้กราก 1032 01:10:18,853 --> 01:10:20,918 ลูกน้องของผมจะคิดยังไง 1033 01:10:20,920 --> 01:10:22,750 ถ้านายพลของพวกเขาจะไปพัก 1034 01:10:22,753 --> 01:10:24,052 เพราะแค่เป็นขี้กราก 1035 01:10:24,054 --> 01:10:25,652 มันเป็นคำสั่งโดยตรงนะบิล 1036 01:10:35,054 --> 01:10:36,719 เราสูญเสียคนไปเรื่อย ๆ 1037 01:10:37,286 --> 01:10:38,620 พวกญี่ปุ่นไม่ได้ฆ่า 1038 01:10:39,687 --> 01:10:41,117 เฮอร์แมนตายตอนขึ้นบิน 1039 01:10:41,120 --> 01:10:42,820 Tom Durkin หายตัวไปตอนลาดตระเวน 1040 01:10:43,486 --> 01:10:44,987 และยังมีเด็กคนอื่นอีก 1041 01:10:46,687 --> 01:10:47,954 วิลลี่เว็ท 1042 01:10:49,054 --> 01:10:50,951 เขาคิดว่าเขาทำไม่ได้ 1043 01:10:50,954 --> 01:10:52,719 ผมคิดว่าแค่ความกังวลใจตามปกติ 1044 01:10:53,687 --> 01:10:55,353 ผมพาเขาขึ้นบิน 1045 01:10:58,086 --> 01:11:00,451 ผมเขียนจดหมายถึงแม่เขาเมื่อวานนี้ 1046 01:11:00,452 --> 01:11:01,987 บอกเธอว่าผมทำผิดกับเขา 1047 01:11:11,187 --> 01:11:12,787 มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 1048 01:11:13,787 --> 01:11:15,088 เขาไม่ผิดที่จะกลัว 1049 01:11:16,987 --> 01:11:19,686 ทุกคนรู้ว่าจะมีอะไรกำลังจะมาถึง 1050 01:11:19,687 --> 01:11:21,152 เราคุยถึงเครื่องบิน 12 ลำ 1051 01:11:21,155 --> 01:11:23,485 สู้กับกองทัพญี่ปุ่นทั้งหมด 1052 01:11:23,487 --> 01:11:25,521 และถ้าเราแพ้พวกมันจะครองแปซิฟิก 1053 01:11:26,187 --> 01:11:28,952 และถ้าพวกมันจู่โจมทางฝั่งตะวันตก 1054 01:11:28,955 --> 01:11:31,720 ซีแอตเทิล, ซานฟรานซิสโก, ลอสแองเจลิส... 1055 01:11:32,955 --> 01:11:34,585 จะวอดวาย 1056 01:11:34,588 --> 01:11:36,720 และสงครามจะใช้เวลาเป็น 10 ปี 1057 01:11:39,420 --> 01:11:41,353 ฉันไม่เคยเห็นคุณเป็นกังวลแบบนี้มาก่อน 1058 01:11:42,487 --> 01:11:44,955 ผมไม่เคยกังวลเมื่อมีแค่ผมกับเครื่องบิน... 1059 01:11:47,821 --> 01:11:49,981 แต่ตอนนี้ ผมต้องนำพวกเขา 1060 01:11:52,054 --> 01:11:53,986 ผมจะพูดอะไรกับพวกเขาดี 1061 01:11:53,987 --> 01:11:55,022 แค่... 1062 01:11:55,921 --> 01:11:56,955 พูดความจริง 1063 01:11:58,589 --> 01:12:00,722 และให้พวกเขาเห็นในสิ่งที่ฉันเห็น 1064 01:12:03,188 --> 01:12:05,754 พวกเขาจะติดตามคุณไปทุกที่ ดิ๊ค เบสท์ 1065 01:12:25,888 --> 01:12:27,620 ท่านครับ เรือยอร์กทาวน์ 1066 01:12:27,621 --> 01:12:29,153 โดยระเบิด 500 ปอนด์ 1067 01:12:29,156 --> 01:12:31,153 เราต้องการซ่อมแซมอย่างน้อย 2 สัปดาห์ 1068 01:12:31,156 --> 01:12:32,887 ผมไม่ยอมรับ 1069 01:12:32,888 --> 01:12:35,921 ตอนแรกประเมินที่อู่ต่อเรือในซีแอตเทิลไว้ 3 เดือน 1070 01:12:40,955 --> 01:12:43,088 ผมต้องใช้เรือลำนี้ 1071 01:12:43,089 --> 01:12:47,454 ผมไม่สนใจถึงคุณจะใช้ไม้อัดมาปะเรือ 1072 01:12:47,455 --> 01:12:50,057 ยอร์กทาวน์ต้องพร้อมใช้ใน 72 ชั่วโมง 1073 01:12:52,723 --> 01:12:54,487 ฮัลซีย์ย์ ต้องไปแล้ว 1074 01:12:54,488 --> 01:12:56,120 เขาป่วยเป็นโรคงูสวัด 1075 01:12:56,122 --> 01:12:58,787 ดังนั้นผมจึงให้หน่วย Task Force 16 1076 01:12:58,790 --> 01:13:00,088 อยู่ภายใต้นายพลสเปราซ์ 1077 01:13:00,089 --> 01:13:01,521 เราจะวางกับดัก 1078 01:13:01,522 --> 01:13:03,187 เรือของเราจะรออยู่ 1079 01:13:03,189 --> 01:13:04,787 ตะวันออกเฉียงเหนือของมิดเวย์ 1080 01:13:04,790 --> 01:13:08,754 พวกเราตั้งแนวป้องกันเรือดำน้ำไว้ที่นี่ 1081 01:13:08,755 --> 01:13:09,987 สำหรับมิดเวย์นั้น 1082 01:13:09,990 --> 01:13:13,187 เราเตรียมเครื่องบินที่มีไว้บนรันเวย์แล้ว 1083 01:13:13,189 --> 01:13:15,687 แต่คราวนี้ถ้าเราโชคดี 1084 01:13:15,689 --> 01:13:17,622 เราจะเป็นฝ่ายสร้างความประหลาดใจ 1085 01:13:20,057 --> 01:13:22,521 เลย์ตัน การประเมินตำแหน่งของญี่ปุ่น 1086 01:13:22,522 --> 01:13:23,987 เชื่อถือได้แค่ใหน 1087 01:13:23,990 --> 01:13:25,754 เป็นการคาดเดาที่ดีที่สุด 1088 01:13:25,755 --> 01:13:27,653 จากข้อมูลที่เรามี 1089 01:13:27,656 --> 01:13:31,055 ผมวางแผนจากการคาดเดาไม่ได้ 1090 01:13:31,058 --> 01:13:33,921 ผมเข้าใจว่าเรากำลังถามสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 1091 01:13:33,924 --> 01:13:36,089 แต่เราต้องการให้คุณเจาะจง 1092 01:13:38,691 --> 01:13:41,421 พวกญี่ปุ่นจะโจมตีในเช้าวันที่ 4 มิถุนายน 1093 01:13:41,424 --> 01:13:45,421 จากตะวันตกเฉียงเหนือ ที่พิกัด 325 องศา 1094 01:13:45,424 --> 01:13:48,121 จะมองเห็นพวกเขา 175 ไมล์จากมิดเวย์ 1095 01:13:48,124 --> 01:13:49,924 ตามเวลาท้องถิ่น เวลา 07.00 น. 1096 01:13:52,723 --> 01:13:54,823 ผมเชื่อถือเลย์ตันและทีมของเขา 1097 01:13:55,691 --> 01:13:57,124 ทำตามแผนของคุณเลย 1098 01:13:58,090 --> 01:13:59,124 เริ่มได้ 1099 01:14:02,456 --> 01:14:03,487 เคลียร์ดาดฟ้า 1100 01:14:03,490 --> 01:14:06,522 Torpedo Squadron Six บินมาจากเพิร์ล 1101 01:14:06,523 --> 01:14:07,554 เคลียร์ดาดฟ้า 1102 01:14:07,557 --> 01:14:10,124 Torpedo Squadron Six บินมาจากเพิร์ล 1103 01:14:16,991 --> 01:14:18,590 เขากำลังมีปัญหา 1104 01:14:21,192 --> 01:14:22,390 เหี้ยเอ้ย! 1105 01:14:25,758 --> 01:14:28,122 เราต้องการทีมกู้ภัย! 1106 01:14:28,125 --> 01:14:30,122 ช้าๆ / ทางนี้ๆ ช้าๆ 1107 01:14:31,825 --> 01:14:33,089 มาทางนี้ๆ 1108 01:14:33,092 --> 01:14:34,589 ส่งเขาขึ้นเตียงเลย เอ้า 1..2..3... 1109 01:14:34,592 --> 01:14:36,689 ช้าๆ ผู้หมวด 1110 01:14:36,692 --> 01:14:38,012 ผู้หมวดคุณเป็นยังไงบ้างครับ 1111 01:14:38,858 --> 01:14:41,390 มันรู้สึกเหมือนมีรถแทร็กเตอร์มาทับ 1112 01:14:43,825 --> 01:14:46,656 นั่นคือสิ่งที่กองเรือของนายต้องเจอ? 1113 01:14:46,657 --> 01:14:48,156 เรือ 4 ลำ 1114 01:14:48,159 --> 01:14:50,522 เครื่องบินประมาณ 250 ลำ 1115 01:14:50,525 --> 01:14:52,156 รวมถึงเรือรบที่ใหญ่ที่สุดในโลก 1116 01:14:52,159 --> 01:14:54,790 ใช่ ยังไม่พูดไอ่ยุ่นเหี้ยพวกนั้นอีก 1117 01:14:54,791 --> 01:14:56,724 พวกเราจะให้ส้นตีนมัน 1118 01:14:57,825 --> 01:14:58,858 เล่นแม่งให้หนัก 1119 01:15:01,825 --> 01:15:03,089 ลินเซย์เป็นไง 1120 01:15:03,092 --> 01:15:04,125 ไม่ค่อยดีครับ 1121 01:15:13,526 --> 01:15:15,124 ข่าวนี่เชื่อถือได้หรือไม่? 1122 01:15:15,125 --> 01:15:16,258 ฉันกำลังพยายาม 1123 01:15:16,259 --> 01:15:19,023 เพราะเราเดิมพันกับเรื่องนี้สูงมาก 1124 01:15:19,026 --> 01:15:20,023 ใช่ 1125 01:15:20,026 --> 01:15:22,358 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันจะพูดแบบนี้ แต่เอ่อ... 1126 01:15:24,059 --> 01:15:25,857 ฉันชอบที่นายทำตัวส้นตีนนะ 1127 01:15:25,860 --> 01:15:27,456 ไม่ต้องกังวลเรื่องของฉัน 1128 01:15:27,459 --> 01:15:28,890 งั้นเหรอ? 1129 01:15:28,893 --> 01:15:31,459 นายโทษตัวเองที่เด็กคนนั้นตาย 1130 01:15:32,992 --> 01:15:35,557 ฉันจะแก้ไขยังไงได้ 1131 01:15:35,558 --> 01:15:38,523 ทำคนของนายให้พร้อมสำหรับวันพรุ่งนี้ 1132 01:15:38,526 --> 01:15:40,691 และพาพวกเขากลับมาให้ได้มากที่สุด 1133 01:15:42,826 --> 01:15:43,826 พบเรือแล้วครับ 1134 01:15:51,160 --> 01:15:52,823 นั่นมันยอร์กทาวน์! 1135 01:15:55,960 --> 01:15:56,825 ให้ตาย 1136 01:15:56,826 --> 01:15:58,727 เรือออกจากอู่มาตอนนี้ได้ไง? 1137 01:15:59,460 --> 01:16:01,092 ฉันก็ไม่รู้ 1138 01:16:01,094 --> 01:16:03,525 ฉันเดาว่าทุกศึกต้องมีปาฏิหาริย์ 1139 01:16:03,527 --> 01:16:04,527 วู้! 1140 01:16:06,027 --> 01:16:08,025 คุณได้จดจำทุกตำแหน่ง 1141 01:16:08,027 --> 01:16:09,758 บนกระดานได้แล้วรึ เลย์ตัน 1142 01:16:09,759 --> 01:16:10,825 กลับบ้านไปซะ 1143 01:16:10,826 --> 01:16:13,192 ผมว่าผมจะใช้เวลาทั้งคืนที่นี่ครับ 1144 01:16:13,193 --> 01:16:14,727 ในกรณีที่มีรายงานเข้ามา 1145 01:16:15,693 --> 01:16:17,592 เมียของนายไม่รัว่าหรอ 1146 01:16:17,594 --> 01:16:19,491 เธอเข้าใจงานของผม 1147 01:16:19,492 --> 01:16:22,061 เมียฉันก็เข้าใจเช่นกัน แต่เธอก็ยังคอยบ่นตลอด 1148 01:16:24,027 --> 01:16:24,924 และเมื่อสงครามสิ้นสุดลง 1149 01:16:24,927 --> 01:16:26,625 ผมวางแผนที่จะชดใช้เวลาให้เธอ 1150 01:16:26,626 --> 01:16:27,626 ทั้งชีวิตของผม 1151 01:16:29,126 --> 01:16:30,657 พักผ่อนบ้างนะ 1152 01:16:30,660 --> 01:16:31,660 ราตรีสวัสดิ์ 1153 01:16:55,995 --> 01:16:58,192 พวกเขาส่งฝูงบินไปทั้งหมดแบบนี้ 1154 01:16:58,195 --> 01:17:00,726 เรดาร์จะต้องเจออะไรแน่ๆ 1155 01:17:00,728 --> 01:17:03,558 ไมกี้ นั่นยอดเยี่ยมมาก 1156 01:17:03,561 --> 01:17:05,759 ครั้งต่อไปทำให้แตรสูงขึ้นกว่านี้อีกหน่อย 1157 01:17:05,760 --> 01:17:07,160 ได้ครับ / สูงขึ้นเล็กน้อย ดีมาก 1158 01:17:07,161 --> 01:17:08,921 เอาล่ะ เอาธงลงได้แต่จะถายอีกรอบหนึ่ง 1159 01:17:12,661 --> 01:17:14,062 กินอะไรรองท้องซะก่อน 1160 01:17:15,594 --> 01:17:16,995 วันนี้ท่าทางจะยาวแน่ 1161 01:17:24,862 --> 01:17:26,960 ฉันจะพูดแบบบ้านๆ นะ 1162 01:17:26,961 --> 01:17:29,795 เราคงไม่ได้สู้ตัวต่อตัวกับพวกญี่ปุ่น 1163 01:17:30,628 --> 01:17:31,862 เราคงเสียเปรียบมันมาก 1164 01:17:33,595 --> 01:17:35,595 วันนี้พวกเราเป็นรองเยอะชิบหาย 1165 01:17:36,028 --> 01:17:37,027 ฉันคิดว่าไงเหรอ 1166 01:17:37,028 --> 01:17:39,994 ฉันคิดว่าพวกนายบินได้ทุกคน 1167 01:17:39,995 --> 01:17:42,362 ที่พูดแบบนี้อาจเพราะฉันมันส้นตีน 1168 01:17:44,461 --> 01:17:46,696 แต่ที่ฉันส้นตีน เพราะฉันเห็นฝีมือพวกนายแล้ว 1169 01:17:50,129 --> 01:17:51,595 ถ้าพวกนายพร้อมแล้ว 1170 01:17:59,696 --> 01:18:02,027 พวกเราจะไปเอาตีนลูบหน้ามัน 1171 01:18:40,830 --> 01:18:43,195 พวกมันมาแล้ว! พวกญี่ปุนกำลังจะมา! 1172 01:18:43,196 --> 01:18:45,561 คุณฟอร์ดครับ มีเครื่องบินกำลังมา 1173 01:18:45,562 --> 01:18:46,827 เราต้องพาคุณไปในบังเกอร์ 1174 01:18:48,495 --> 01:18:50,628 เครื่องบินมาเกี่ยวอะไรกะกูว่ะ? 1175 01:18:50,629 --> 01:18:52,097 คุณต้องหาที่หลบก่อน 1176 01:18:54,429 --> 01:18:56,428 โอืแม่งเอ้ย! ขึ้นไปบนหลังคา! 1177 01:18:56,429 --> 01:18:57,995 คุณฟอร์ด เดี๋ยว! 1178 01:18:57,996 --> 01:18:59,594 ด้วยความเคารพครับ 1179 01:18:59,597 --> 01:19:00,760 จะถ่ายหนังในเวลาแบบนี้ 1180 01:19:00,763 --> 01:19:01,628 เราไม่สามารถดูแลคุณได้นะครับ 1181 01:19:01,629 --> 01:19:04,128 ฉันจะถ่ายตอนนี้ 1182 01:19:04,129 --> 01:19:05,129 เข้าใจมั้ยแจ็กกี้? 1183 01:19:05,796 --> 01:19:06,997 สวยงามมาก! 1184 01:19:25,964 --> 01:19:27,095 คุณเป็นอะไรไหม? 1185 01:19:27,098 --> 01:19:29,098 ถ่ายต่อไป ยิงต่อไป! 1186 01:19:34,430 --> 01:19:36,162 มีรายงานว่าญี่ปุ่นโจมตีมิดเวย์ 1187 01:19:36,165 --> 01:19:38,405 เครื่องบินสอดแนมณของเราเห็นกองทัพศัตรู 1188 01:19:38,563 --> 01:19:39,896 เห็นที่ไหน 1189 01:19:39,897 --> 01:19:42,062 พบเรือขนเครื่องบิน 320 องศา 1190 01:19:42,064 --> 01:19:45,129 180 ไมล์ทางตะวันตกเฉียงเหนือของมิดเวย์ 1191 01:19:45,130 --> 01:19:47,696 ดีเลย์ตัน นายกับ Rochefort คาดผิดไป 1192 01:19:47,697 --> 01:19:50,129 5 นาที 5 ไมล์ กับ 5 องศา 1193 01:19:50,130 --> 01:19:52,050 ในครั้งหน้าเราจะพยายามทำให้ดีขึ้นครับ 1194 01:19:53,697 --> 01:19:55,463 แจ้งตำแหน่งศัตรูให้นักบินของเรา 1195 01:19:55,464 --> 01:19:56,597 บอกให้พวกเขาโจมตีเลย 1196 01:19:56,598 --> 01:19:57,732 ครับท่าน 1197 01:20:15,756 --> 01:20:19,456 {\an8}เจอศัตรูที่ 9 นาฬิกา ขอย้ำเจอศัตรูที่ 9 นาฬิกา 1198 01:20:35,780 --> 01:20:37,780 {\an8}พวกมันมาทิ้งระเบิด 1199 01:20:39,704 --> 01:20:40,904 {\an8}แต่ดูเหมือนเป็นมือสมัครเล่น 1200 01:20:41,928 --> 01:20:43,928 {\an8}เตรียมตัวให้พร้อมมือสมัครเล่นมักจะมีโชค 1201 01:20:44,952 --> 01:20:46,952 {\an8}เลี้ยวทางซ้าย 1202 01:21:04,876 --> 01:21:06,876 {\an8}เลี้ยวทางขวา 1203 01:21:20,076 --> 01:21:21,476 {\an8}พวกมันเล็งไปที่อากางิ 1204 01:21:47,800 --> 01:21:49,800 {\an8}มันพยายามจะชนเรางั้นเหรอ 1205 01:21:50,324 --> 01:21:52,324 {\an8}พวกมันไม่กล้าหาญแบบนั้นหรอก 1206 01:21:52,948 --> 01:21:54,948 {\an8}น่าจะเป็นเครื่องขัดข้องมากกว่า 1207 01:21:57,372 --> 01:22:01,372 {\an8}เครื่องบินพวกนั้นมาจากมิดเวย์ แสดงว่าพวกมันเป็นภัยคุกคาม 1208 01:22:02,696 --> 01:22:04,696 {\an8}เราค้องโจมตีใส่สนามบิน 1209 01:22:08,500 --> 01:22:09,601 เฮ้ลินด์เซย์ 1210 01:22:10,767 --> 01:22:12,866 คุณยังเป็นหนี้ฉัน 10 เหรียญ 1211 01:22:12,867 --> 01:22:15,898 นายน่าจะมาเอาก่อนที่ฉันจะถูกยิงนะ? 1212 01:22:15,901 --> 01:22:17,999 ไม่ ฉันรู้ว่านายเก่งลินด์เซย์ 1213 01:22:18,000 --> 01:22:19,967 วันนี้นายไม่ต้องขึ้นบิน 1214 01:22:19,969 --> 01:22:22,166 ไม่มีใครสงสัยความกล้าหาญของนายหรอก 1215 01:22:22,169 --> 01:22:24,068 ฉันจะเป็นผู้นำฝูงบินของฉัน 1216 01:22:29,869 --> 01:22:31,099 โชคดีนะ 1217 01:22:31,102 --> 01:22:32,700 ฉันจะอยู่ข้างหลังนาย 1218 01:22:32,701 --> 01:22:34,902 ฉันจะเจอนายกับกองทัพญี่ปุ่น 1219 01:22:52,926 --> 01:22:53,926 {\an8}พบเรือของศัตรู 1220 01:23:00,913 --> 01:23:07,300 {\an8}ท่านครับ พบกองทัพเรือของศัตร 10 ลำ ตำแหน่งมี่พบคือ... 1221 01:23:09,124 --> 01:23:11,124 {\an8}ตะวันออกเฉียงเหนือครับ 1222 01:23:13,748 --> 01:23:14,748 {\an8}เป็นไปไม่ได้ 1223 01:23:16,972 --> 01:23:18,300 {\an8}หรือว่ามันเป็นกับดัก 1224 01:23:29,824 --> 01:23:31,824 {\an8}ต้องทำลายกองทัพเรือของศัตรู 1225 01:23:33,448 --> 01:23:37,300 {\an8}ติดตั้งตอปืโดและระเบิดเจาะเกราะ ให้เครื่องบินที่จะไปโจมตี มิดเวย์ 1226 01:23:38,224 --> 01:23:40,524 {\an8}แต่ท่านครับ ระหว่างเปลี่ยนอาวุธเราจะไร้กำลังพล 1227 01:23:41,248 --> 01:23:42,248 {\an8}เครื่องบินจะคุ้มครองเรา 1228 01:24:02,737 --> 01:24:04,535 พวกเขาพบเรือลาดตะเวณ Jintsu 1229 01:24:04,536 --> 01:24:05,735 ระยะ 2,500 หลา 1230 01:24:05,737 --> 01:24:07,701 ฉันไม่ได้ยิงให้เสียตอร์ปิโดแน่ 1231 01:24:07,704 --> 01:24:08,704 เรือขนเครื่องบินล่ะ 1232 01:24:18,204 --> 01:24:19,768 ท่าน, เราต้องดำลง 1233 01:24:19,769 --> 01:24:20,769 สั่งประจำคำแหน่งรบ 1234 01:24:22,170 --> 01:24:24,668 ประจำคำแหน่งรบ ทุกคนประจำที่ 1235 01:24:31,469 --> 01:24:32,704 เอาล่ะ เมอเรย์ 1236 01:24:33,469 --> 01:24:34,737 ได้เวลาแล้ว 1237 01:25:13,437 --> 01:25:15,003 Enterprise ปล่อยเครื่องบิน SBD 1238 01:25:15,004 --> 01:25:16,936 และฝูงบินทิ้งระเบิดแล้ว 1239 01:25:16,937 --> 01:25:19,071 ตามรายงานล่าสุดจากมิดเวย์ 1240 01:25:23,537 --> 01:25:25,736 พวกเราต้องบินให้สูงกว่านี้ 1241 01:25:25,737 --> 01:25:27,403 เพื่อจะได้ประหยัดเชื้อเพลิง 1242 01:25:29,604 --> 01:25:32,204 อยู่ที่ระดับความสูง 14,000 ฟุต 1243 01:25:32,205 --> 01:25:33,906 ปล่อยออกซิเจนได้ครับ 1244 01:25:43,738 --> 01:25:45,503 คุณโอเคไหม 1245 01:25:45,504 --> 01:25:47,437 ออกซิเจนของฉัน 1246 01:25:47,438 --> 01:25:49,170 ต้องมีส่วนผสมของพี้แน่ๆ 1247 01:25:49,173 --> 01:25:50,637 เราต้องกลับไป 1248 01:25:50,638 --> 01:25:52,036 มันจะทำให้ปอดของคุณฉีกได้นะ 1249 01:25:52,039 --> 01:25:53,970 ฉันไม่ส่งฝูงบินไปที่นั่น 1250 01:25:53,973 --> 01:25:55,738 โดยไม่มีผู้บัญชาการแน่ 1251 01:25:56,973 --> 01:25:58,937 มันอยู่ที่นั่นไง 1252 01:25:58,938 --> 01:26:01,137 พบเรือบรรทุกเครื่องบินห่างไป 4,000 หลา 1253 01:26:01,138 --> 01:26:02,970 ท่าน พวกญี่ปุ่นอยู่ข้างบน 1254 01:26:02,973 --> 01:26:04,603 เตรียมท่อยิง 1 และ 2 1255 01:26:04,606 --> 01:26:06,670 เตรียมท่อยิง 1 และ 2 ให้พรัอม 1256 01:26:06,671 --> 01:26:08,637 เตรียมท่อยิง 1 และ 2 ให้พรัอม 1257 01:26:08,638 --> 01:26:09,799 ท่อยิง 1 และ 2 พรัอมแล้ว 1258 01:26:14,872 --> 01:26:16,103 ปล่อยน้ำเข้าท่อ 1 1259 01:26:16,106 --> 01:26:17,106 ปล่อยน้ำเข้าท่อ 1 ครับ 1260 01:26:25,630 --> 01:26:29,300 {\an8}ท่าน พบกล้องส่องของเรือดำน้ำ มันจะโจมตีเราครับ 1261 01:26:31,174 --> 01:26:32,372 อีกนิดหน่อย 1262 01:26:34,739 --> 01:26:35,739 พร้อมยิง 1263 01:26:43,883 --> 01:26:46,383 {\an8}มีเรือดำน้ำอเมริกาอยู่กลางกองทัพของเรา 1264 01:26:48,607 --> 01:26:50,138 ตรงเป้า / ท่อ 1 1265 01:26:50,139 --> 01:26:51,406 ยิง! 1266 01:27:14,230 --> 01:27:16,230 {\an8}สั่งการให้อาราชิจัดการเรือดำน้ำนั่นซะ 1267 01:27:16,954 --> 01:27:19,954 {\an8}ถ้าพวกมันไล่ตามเราทัน กองทัพเราคงจะไม่ปลอดภัย 1268 01:27:24,506 --> 01:27:26,671 Six Baker 10 เห็นอะไรหรือไม่? 1269 01:27:29,773 --> 01:27:30,938 ไม่เห็นอะไรเลย 1270 01:27:30,941 --> 01:27:34,072 มันจะต้องเป็นข่าวลวงเราแน่ 1271 01:27:34,075 --> 01:27:36,107 หรือพวกมันจะเปลี่ยนเส้นทาง 1272 01:27:37,674 --> 01:27:39,374 ลองค้นหาอีกรอบ 1273 01:27:41,540 --> 01:27:42,573 พวกมันมาอีกแล้ว 1274 01:28:07,575 --> 01:28:09,139 เห็นเป้าหมายแล้ว 1275 01:28:09,163 --> 01:28:10,163 ยิงพวกแม่งเลย 1276 01:29:06,218 --> 01:29:07,218 {\an8}พวกเขากล้าหาญมาก 1277 01:29:07,242 --> 01:29:10,642 {\an8}เราโชคดีที่พวกเขามีเคริ่องบินห่วยๆ 1278 01:29:15,066 --> 01:29:16,066 {\an8}หักหางเสือไปทางขวา 1279 01:29:20,942 --> 01:29:22,143 สัญญาณขาดหาย 1280 01:29:23,610 --> 01:29:24,941 ผมคิดว่าพวกเขาน่าจะไปแล้วครับ 1281 01:29:24,942 --> 01:29:26,476 ขึ้นสู่ระดับปล่อยกล้อง 1282 01:29:36,943 --> 01:29:39,410 เรือพิฆาตของศัตรูกลับเข้าไปที่กองเรือแล้ว 1283 01:29:51,643 --> 01:29:53,076 ฉันเห็นเรือแล้ว 1284 01:29:53,077 --> 01:29:54,909 เรือพิฆาตญี่ปุ่นวิ่งสุดความเร็ว 1285 01:29:54,911 --> 01:29:55,808 คิดว่ากำลังจะ... 1286 01:29:55,811 --> 01:29:57,508 กลีบไปหาเรือบรรทุกเครื่องบินแน่ 1287 01:29:57,509 --> 01:29:58,842 หัวหน้า เราอยู่บนนี้ 1288 01:29:58,844 --> 01:29:59,909 มาเกือบ 2 ชม.แล้วนะครับ 1289 01:29:59,911 --> 01:30:01,508 ถ้าเชื้อเพลิงเราหมด 1290 01:30:01,509 --> 01:30:02,978 ฝูงบินทั้งหมดจะต้องตกทะเลนะครับ 1291 01:30:03,943 --> 01:30:05,209 แล้วฉันอาจจะจบลงด้วยการ... 1292 01:30:05,210 --> 01:30:06,811 ไปปอกมันฝรั่งที่ ลีเว็นเวิร์ธ 1293 01:30:08,111 --> 01:30:09,541 แต่ช่างแม่งเถอะ 1294 01:30:09,544 --> 01:30:10,544 ตามฉันมาเด็ก ๆ 1295 01:30:20,012 --> 01:30:22,143 ฉันคิดว่านายพูดถูก แม็กคลูสกี้ 1296 01:30:22,144 --> 01:30:24,378 หน่วยทิ้งระเบิดที่ 6 ตามฉันมา 1297 01:30:41,445 --> 01:30:43,177 คิดว่าพวกมันเห็นเรามั้ย 1298 01:30:43,179 --> 01:30:45,644 เดี๋ยวก็รู้เองแหล่ะว่าเห็นมั้ย 1299 01:31:02,211 --> 01:31:03,911 ฉิบหายตกแล้วโว้ย! 1300 01:31:09,635 --> 01:31:12,435 {\an8}เราปล่อยพวกมันทิ้งระเบิดไม่ได้ ทางเราโดนโจมตีหนักมาก 1301 01:31:21,559 --> 01:31:23,559 {\an8}เครื่องบินขับไล่ของเราต้องหยุดการตามล่า 1302 01:31:25,083 --> 01:31:27,083 {\an8}พวกเขาบินต่ำเกินไป 1303 01:31:28,207 --> 01:31:30,207 {\an8}เครื่องบินพวกนั้นมาจากเรือขนเครื่องบิน 1304 01:31:30,231 --> 01:31:30,831 {\an8}ฉะนั้น 1305 01:31:31,455 --> 01:31:33,455 {\an8}พวกเราจะเปืดฉากการโจมตี ดำเนินการได้เลย 1306 01:31:34,379 --> 01:31:34,879 {\an8}ครับ 1307 01:31:37,403 --> 01:31:39,403 {\an8}มีข้อความจากท่านนายพล ยามากูชิ ครับ 1308 01:31:39,927 --> 01:31:42,127 {\an8}แนะนำให้เปิดดำเนินการโจมตีทันทีครับ 1309 01:31:42,151 --> 01:31:42,951 {\an8}ส้นตีนเอ้ย 1310 01:31:43,775 --> 01:31:45,775 {\an8}แล้วคิดว่าฉันกำลังทำเหี้ยอะไรว่ะ 1311 01:31:45,799 --> 01:31:47,799 {\an8}เกด่า สถานะการณ์เป็นยังไง 1312 01:31:47,823 --> 01:31:49,823 {\an8}เดี๋ยวจัดให้ครับ 1313 01:31:49,847 --> 01:31:51,847 {\an8}กองเรือพร้อมกันหรือยัง 1314 01:31:51,871 --> 01:31:53,871 {\an8}เราเร่งกันเต็มที่แล้วครับ 1315 01:31:53,895 --> 01:31:56,895 {\an8}แต่ต้องใช้เวลาติดตั้งอาวุธภาคพื้น ให้เป็นอาวุธในทะเลครับ 1316 01:31:58,219 --> 01:32:00,219 {\an8}ให้แค่ 5 นาที 1317 01:32:04,543 --> 01:32:06,543 {\an8}ส้นตีนเอ้ย ที่นี่มีแต่ระเบิด 1318 01:32:14,981 --> 01:32:17,211 ให้ตายซิวะ ไอ่ส้นตีนนั่น 1319 01:32:17,214 --> 01:32:18,678 เจอพวกเหี้ยนี่จรืงๆ ด้วย 1320 01:32:18,679 --> 01:32:20,144 เอาล่ะ เด็ก ๆ 1321 01:32:20,147 --> 01:32:22,880 หน่วยทิ้งระเบิดที่ 6 เราเจอพวกเหี้ยนั่นแล้ว 1322 01:32:31,104 --> 01:32:32,300 พวกเขาเกือบพร้อมแล้วครับ 1323 01:32:33,628 --> 01:32:36,828 เราจะเปิดฉากการโดจมตี ทำลายกองกำลังของพวกมัน 1324 01:32:46,781 --> 01:32:48,714 ลูกพี่ ระวังนะ! 1325 01:32:52,814 --> 01:32:53,946 อะไรกันวะเนี่ย? 1326 01:32:53,947 --> 01:32:56,545 แม็กคลูสกี้ นายควรจัดการเรื่องบรรทุกเครื่องบินนะ 1327 01:32:56,548 --> 01:32:57,747 ตามฉันมา 1328 01:33:17,982 --> 01:33:19,513 ที่ความสูงระดับ 4,000 1329 01:33:36,616 --> 01:33:37,847 ระดับ 3,000! 1330 01:33:37,848 --> 01:33:39,513 เอาเลย เล่นแม่งเลย! 1331 01:33:39,514 --> 01:33:40,514 เอาเลย! 1332 01:33:46,581 --> 01:33:47,715 ระดับ 2,000! 1333 01:33:52,816 --> 01:33:54,581 ระดับ 1,800! 1334 01:34:37,683 --> 01:34:40,147 เร็วเข้าดิกคินสัน ทำงานให้คุ้มค่าจ้างหน่อย 1335 01:34:51,849 --> 01:34:52,915 วู้! 1336 01:34:52,916 --> 01:34:55,580 ใช่เลย 1337 01:35:01,104 --> 01:35:01,904 {\an8}ดูนั่นครับ 1338 01:35:02,828 --> 01:35:04,328 {\an8}โซเรียว กำลังถูกโจมตี 1339 01:35:04,552 --> 01:35:06,552 {\an8}ใจเย็นไว้ คุณเป็นนายทหารนะ 1340 01:35:19,676 --> 01:35:21,676 {\an8}ตอนนี้เหลือเรากับอากาจิครับ 1341 01:35:26,900 --> 01:35:28,900 {\an8}เว้นแต่ว่าเครื่องบินพวกมันจะไม่โจมตีเรา 1342 01:35:31,117 --> 01:35:33,749 รู้สึกเหงามั้ยครับ? 1343 01:35:33,750 --> 01:35:35,848 เราจะน่ามีเครื่องบินมากันมากกว่านี้ 1344 01:35:35,851 --> 01:35:38,514 นายอยากเป็นฮีโร่ใช่มั้ย คูลเปอร์ 1345 01:35:38,517 --> 01:35:39,918 ตอนนี้เป็นโอกาสของนายแล้ว 1346 01:36:12,719 --> 01:36:13,950 โอเค เมอเรย์ 1347 01:36:13,951 --> 01:36:16,017 เราจะจัดการเรือบรรทุกเครื่องบินนั่น 1348 01:36:16,018 --> 01:36:17,986 แม้ว่าเราจะต้องชนดาดฟ้าของพวกมัน 1349 01:36:28,085 --> 01:36:29,085 ระดับ 4,000! 1350 01:36:30,309 --> 01:36:31,309 {\an8}เราต้องการเวลาครับ 1351 01:36:31,533 --> 01:36:33,533 {\an8}เรายังติดตั้งระเบิดอยู่ เรายังไม่พร้อมครับ 1352 01:36:46,987 --> 01:36:48,652 ระดับ 3,000! 1353 01:37:24,652 --> 01:37:25,652 ระดับ 1,800! 1354 01:37:28,719 --> 01:37:29,853 ระดับ 1,600! 1355 01:37:34,754 --> 01:37:36,586 ระดับ 1,500! 1356 01:38:01,888 --> 01:38:03,818 นั่นสวยงามสุดตีนเลยครับ! 1357 01:38:03,821 --> 01:38:05,554 โดนกลางลำเลย! 1358 01:38:22,955 --> 01:38:24,687 มีเครื่องบินตามเรามามั้ย? 1359 01:38:26,222 --> 01:38:27,553 ไม่มีครับ 1360 01:38:27,554 --> 01:38:28,875 พวกมันไล่ตามลำอื่นอยู่ 1361 01:39:17,555 --> 01:39:18,589 เรากำลังจะล่วงแล้ว! 1362 01:39:27,089 --> 01:39:29,754 O'Flaherty และ Gaido ล่วงลงไปแล้ว 1363 01:39:29,755 --> 01:39:31,620 ถ้าเรายิงไม่โดนเครื่องซีโร่ 1364 01:39:31,622 --> 01:39:32,702 พวกเราก็ต้องลงน้ำเหมือนกัน 1365 01:39:48,555 --> 01:39:49,723 หัวหน้า โอเคมั้ย 1366 01:39:51,522 --> 01:39:53,088 วิทยุตำแหน่งของเรา 1367 01:39:53,089 --> 01:39:54,222 เราต้องแจ้งเรือมาที่นี่ 1368 01:39:54,223 --> 01:39:55,924 เพื่อรับ Gaido และ O'Flaherty 1369 01:40:22,266 --> 01:40:23,300 {\an8}น้ำมันกำลังระเหย 1370 01:40:23,924 --> 01:40:25,924 {\an8}ถ้าเราซิลล์ไม่ได้ เราจะไม่เหลือพลังงาน 1371 01:40:50,966 --> 01:40:52,766 {\an8}เราต้องถอยแล้วครับ 1372 01:40:52,990 --> 01:40:55,990 {\an8}ใช่ ฉันต้องรักษาเรือลำนี้ไว้ 1373 01:40:58,314 --> 01:41:03,514 {\an8}กัปตันต้องรักษาเรือไว้ก็จริง แต่ท่านต้องนำกองทัพนะครับ 1374 01:41:06,238 --> 01:41:08,238 {\an8}และคงทำไม่ได้จากตรงนี้ 1375 01:41:15,491 --> 01:41:17,656 ต้องการให้เราติดต่อนายพล Spruance มั้ยครับ ? 1376 01:41:17,657 --> 01:41:19,924 ไม่ต้อง เขาคงยังใช้วิทยุตอนนี้ไม่ได้ 1377 01:41:22,625 --> 01:41:23,625 ของผมเหรอ 1378 01:41:28,157 --> 01:41:31,589 รอชฟอร์ท ดักสัญญาณของญี่ปุ่นได้ 1379 01:41:31,592 --> 01:41:34,522 เขาไม่สามารถแปลข้อความได้ แต่ดูที่รหัสข้อความสิ 1380 01:41:34,525 --> 01:41:35,857 นั่นคือนายพลนาโกโม 1381 01:41:35,858 --> 01:41:37,456 แต่เขาไม่ได้ส่งมาจากเรืออาคางิ 1382 01:41:37,459 --> 01:41:38,823 เขาส่งสัญญาณมาจากเรือลาดตระเวน 1383 01:41:38,826 --> 01:41:40,959 ทำไมนากาโนะถึงต้องทิ้งเรือบัญชาการ? 1384 01:41:53,683 --> 01:41:59,783 {\an8}จากนายพลนาโกโมะ เกิดการยิงปะทะอย่างหนัก รอบเรือคากะ โซริว และอาคางิ ครับ 1385 01:42:10,207 --> 01:42:12,207 {\an8}พวกอเมริกันคงจะรู้แล้ว 1386 01:42:12,331 --> 01:42:14,331 {\an8}เรากำลังจะบุกพวกมัน 1387 01:42:16,355 --> 01:42:18,355 {\an8}แบบนี้พวกเราจบ 1388 01:42:18,379 --> 01:42:20,379 {\an8}เดินเขัาไปหากับดักชัดๆ 1389 01:42:29,300 --> 01:42:31,300 {\an8}เรายังสามารถชนะได้... 1390 01:42:35,300 --> 01:42:38,300 {\an8}แต่เราต้องรู้ว่า เราจะเจอกับอะไร 1391 01:42:41,693 --> 01:42:44,426 เขาสอนเรื่องการหาบน้ำ ในโรงเรียนการบิน 1392 01:42:45,027 --> 01:42:46,925 กับผิวจะเริ่มแห้งแตก 1393 01:42:46,927 --> 01:42:48,058 ถ้าเราหยุดทำ... 1394 01:42:48,060 --> 01:42:50,391 หุบปาก... 1395 01:42:50,393 --> 01:42:51,426 ภ้าไม่มีใครมาหาเราเจอล่ะ 1396 01:42:52,527 --> 01:42:53,693 ต้องว่ายน้ำกลับกันเอง 1397 01:42:55,493 --> 01:42:56,627 โดนฉลามแดกแน่นอน 1398 01:42:57,560 --> 01:42:58,994 เราก็แดกมันก่อนสิ 1399 01:43:02,760 --> 01:43:04,393 เดี๋ยวนะ ฉันเห็นบางอย่าง 1400 01:43:06,128 --> 01:43:08,093 มันเหมือนเรือพิฆาต 1401 01:43:08,095 --> 01:43:09,628 ของอเมริกาหรือญี่ปุ่น? 1402 01:43:23,752 --> 01:43:25,752 {\an8}ทำให้ไอ่หน้าส้นตีนนี่ มันบอกเราหน่อยสิ 1403 01:43:26,995 --> 01:43:30,059 แก บอกตำแหน่งของแกมา 1404 01:43:30,061 --> 01:43:31,928 หรือจะให้เราโยนลงทะเล 1405 01:43:33,394 --> 01:43:34,394 มีพี้ให้สูบมั้ย? 1406 01:43:37,418 --> 01:43:38,418 {\an8}กวนส้นตีนนะมึง 1407 01:43:49,861 --> 01:43:52,461 ฉันมีเพื่อนที่เพิร์ลฮาร์เบอร์ เยอะนะมึง 1408 01:43:54,996 --> 01:43:57,529 พวกแกน่าจะไปตายซะ 1409 01:44:42,800 --> 01:44:43,900 {\an8}ทุกคนฟังฉันให้ดีนะ 1410 01:44:45,724 --> 01:44:49,724 {\an8}พวกเราเป็นเรือลำสุดท้ายที่จะปฎิบัติการ 1411 01:44:51,500 --> 01:44:55,100 {\an8}ชะตากรรมของญี่ปุน อยู่ในมือของพวกนายทุกคน 1412 01:44:56,624 --> 01:44:59,222 {\an8}องค์จักรพรรดิขอให้นายได้ทำหน้าที่... 1413 01:45:00,746 --> 01:45:01,746 {\an8}บันไซ 1414 01:45:12,629 --> 01:45:15,228 เมอร์เรย์ ไปหาของกินซะ 1415 01:45:15,229 --> 01:45:17,527 เราจะต้องได้ขึ้นบินอีกแน่ 1416 01:45:17,528 --> 01:45:19,562 เราต้องขึ้นไปรายงานข้างบน 1417 01:45:20,097 --> 01:45:21,460 เฮ้เกิดอะไรขึ้น? 1418 01:45:21,463 --> 01:45:23,161 ฉันถูกเครื่องซีโร่โจมตี 1419 01:45:23,162 --> 01:45:26,161 นายรู้วิธีตามเรือพิฆาตญี่ปุ่นได้ไยังไง 1420 01:45:26,162 --> 01:45:27,995 ฉันใช้ลางสังหรณ์ 1421 01:45:27,996 --> 01:45:30,661 ครั้งนี้ลางสังหรณ์ของนาย อาจทำให้เราชนะได้ 1422 01:45:30,664 --> 01:45:32,929 แต่ฉันต้องบอกนายนะ 1423 01:45:32,930 --> 01:45:36,461 นายดูเหมือนฮีโร่ส้นตีนยังไงไม่รู้ว่ะ 1424 01:45:36,464 --> 01:45:38,594 ถ้าชนะไม่ได้ ก็ให้เข้าร่วมซะ 1425 01:45:39,897 --> 01:45:41,130 ยอร์กทาวน์ โดนยิง 1426 01:45:42,664 --> 01:45:43,862 เรามีอะไรเหลือบ้าง 1427 01:45:43,863 --> 01:45:45,728 SBD 2 ลำ เพิ่งกลับมา 1428 01:45:45,731 --> 01:45:47,129 นักบินกำลังขึ้นมารายงาน 1429 01:45:49,063 --> 01:45:51,594 มีข่าวจากกองเรือข้าศึกมั้ย 1430 01:45:51,597 --> 01:45:53,461 กลับไป 3 หนีไป 1 คน 1431 01:45:53,464 --> 01:45:54,728 แล้วฝูงบินของเรา? 1432 01:45:54,731 --> 01:45:56,661 เครื่องบินทิ้งระเบิดตอร์ปิโดกลับมา 3 ลำ 1433 01:45:56,664 --> 01:45:57,862 และทั้งหมดถูกยิงเสียหาย 1434 01:45:57,863 --> 01:45:59,661 เครื่องบินทิ้งระเบิดดำน้ำล่ะ? 1435 01:45:59,664 --> 01:46:02,028 เราอาจจะขโมยมาได้สักหนึ่งโหล 1436 01:46:02,031 --> 01:46:04,228 แม็กคลูสกี้ นายถูกยิงนี่ 1437 01:46:04,231 --> 01:46:06,495 ผมยังบินได้ครับ / นายทำได้แน่ 1438 01:46:06,496 --> 01:46:07,964 แต่ไปห้องพยาบาลก่อนดีกว่า 1439 01:46:11,031 --> 01:46:12,929 หานักบินที่นายไว้วางใจ 1440 01:46:12,930 --> 01:46:14,829 สามารถขึ้นบินได้ทุกเมื่อ 1441 01:46:14,830 --> 01:46:15,863 ครับท่าน 1442 01:46:19,999 --> 01:46:21,763 โอเคไหมครับ 1443 01:46:21,764 --> 01:46:23,898 ฉันสบายดี 1444 01:46:38,999 --> 01:46:41,031 มีใครได้ข่าวดิกคินสันบ้างไหม? 1445 01:46:41,697 --> 01:46:43,062 ไม่ครับ 1446 01:46:43,064 --> 01:46:44,763 ยังไม่มี 1447 01:46:44,764 --> 01:46:47,662 ฉันรู้ว่าพวกนายเพิ่งผ่านนรกมา 1448 01:46:47,665 --> 01:46:49,898 แต่เราต้องกลับไปถล่มเรือลำสุดท้ายของพวกมัน 1449 01:47:02,865 --> 01:47:04,631 ผมจะลองหาคนเพิ่มเติม 1450 01:47:22,465 --> 01:47:23,465 เฮ้ 1451 01:47:24,933 --> 01:47:25,933 เตรียมตัวได้แล้ว 1452 01:47:27,066 --> 01:47:29,464 เราต้องออกไปอีกครั้งนึง 1453 01:47:29,465 --> 01:47:30,563 ขอโทษด้วยครับ 1454 01:47:30,566 --> 01:47:32,930 คุณคงต้องไปหาคนอื่น 1455 01:47:32,933 --> 01:47:35,796 คุณบินโดยไม่รู้ว่าคนหนังเบาะหลังรู้สึกยังไง 1456 01:47:35,799 --> 01:47:37,732 คุณบินเหมือนว่าคุณไม่แคร์ว่าจะได้กลับมั้ย 1457 01:47:49,732 --> 01:47:51,897 ฉันก็อยากกลับบ้าน 1458 01:47:51,900 --> 01:47:54,799 ฉันก็ต้องการใช้เวลากับเมียสัก 2-3 วัน 1459 01:47:55,700 --> 01:47:57,666 ได้เห็นลูกสาวโตขึ้น 1460 01:47:58,233 --> 01:47:59,567 และนายพูดถูก 1461 01:48:01,201 --> 01:48:03,165 ถ้าเราออกไปบิน 1462 01:48:03,166 --> 01:48:05,101 เราอาจจะไม่ได้กลับมาอีก 1463 01:48:06,000 --> 01:48:07,798 แต่นี่คืองานของเรา 1464 01:48:07,799 --> 01:48:09,798 และเราคือคนที่ต้องรักษาป้อม 1465 01:48:09,799 --> 01:48:11,467 จนกว่าทหารม้าจะมาถึง 1466 01:48:15,201 --> 01:48:17,166 ถ้านายบินไม่ได้จริง ๆ 1467 01:48:18,101 --> 01:48:19,865 ฉันจะหาคนอื่นแทน 1468 01:48:19,866 --> 01:48:22,999 แต่นายควรกลับขึ้นไปบนเครื่องบิน 1469 01:48:23,000 --> 01:48:26,098 นายจะจดจำช่วงเวลานี้ไปตลอดชีวิต 1470 01:48:26,101 --> 01:48:27,999 และถ้านายรู้ว่านายผ่านไปได้ 1471 01:48:28,000 --> 01:48:29,932 เมื่อมีคนอื่นคาดหวังจากนาย 1472 01:48:29,933 --> 01:48:31,767 นายจะสามารถเผชิญหน้ากับอะไรก็ได้ 1473 01:48:44,102 --> 01:48:45,902 เรามาไกลมากแล้วเมอเรย์ 1474 01:48:47,168 --> 01:48:49,102 อย่าทำให้ฉันไปที่นั่นโดยไม่มีนายเลย 1475 01:49:02,701 --> 01:49:03,968 ผมจะไปอุ่นเครื่องก่อน 1476 01:49:08,992 --> 01:49:12,900 {\an8}ศัตรูเสียเรือบรรทุกเครื่องบิน และกองบินพวกมันอ่อนแอ 1477 01:49:14,524 --> 01:49:19,500 {\an8}หลังจากนี้ เราจะล่อให้เข้ามาในระยะยิงของเรือรบ และทำลายพวกมันซะ 1478 01:49:21,624 --> 01:49:23,624 {\an8}เป็นแผนที่เหี้ยมากครับ 1479 01:49:24,548 --> 01:49:26,548 {\an8}วิทยุแจ้งนายพลยามากุชิ 1480 01:49:26,572 --> 01:49:27,572 {\an8}รับทราบครับ 1481 01:49:30,496 --> 01:49:32,300 {\an8}โทรเลขจากผู้บัญชาการรบ ตรับ 1482 01:49:37,424 --> 01:49:39,424 {\an8}ยามาโมโตะ สั่งให้เราบุกโจมตีครับ 1483 01:49:40,348 --> 01:49:42,348 {\an8}จงทำเหมือนซามูไรที่รักษาเกียรติ 1484 01:49:45,672 --> 01:49:47,100 {\an8}คงต้องเอาตามที่มึงสบายใจ 1485 01:50:02,068 --> 01:50:03,233 เตรียมตัวให้พร้อมเมอเรย์ 1486 01:50:03,236 --> 01:50:05,535 ครั้งนี้เราคงไม่ได้แอบเขาไปแบบสบายแน่ 1487 01:50:08,103 --> 01:50:09,736 พวกมันยิงมาแล้ว! 1488 01:51:18,504 --> 01:51:19,736 ไต่ระดับความสูงขึ้นไป 1489 01:51:19,737 --> 01:51:21,571 มีเครื่องซีโร่ไล่ตามเรามา 1490 01:52:14,205 --> 01:52:15,405 นี่สำหรับเพิร์ลฮาร์เบอร์ 1491 01:52:58,772 --> 01:52:59,772 ไม่เป็นไรแล้วเพื่อน 1492 01:53:02,072 --> 01:53:03,139 ขอบคุณนะ 1493 01:53:05,673 --> 01:53:06,905 ไปโดนส้นตีนอะไรมา? 1494 01:53:06,906 --> 01:53:09,072 เชื้อเพลิงหมดห่างไป 20 ไมล์ 1495 01:53:10,206 --> 01:53:11,705 เครื่องตกข้างเรือเฟลป์ส 1496 01:53:13,740 --> 01:53:14,872 แล้วเบสท์อยู่ที่ไหน 1497 01:53:15,872 --> 01:53:17,438 นั่นคือหนึ่งในเครื่องที่ปะกบเขา 1498 01:53:18,173 --> 01:53:19,939 เขายังไม่กลับมา 1499 01:53:21,473 --> 01:53:24,139 เขาอาจจะบินวนฉลองชัยชนะอยู่ 1500 01:53:28,973 --> 01:53:29,973 ใช่ 1501 01:53:33,706 --> 01:53:34,706 เฮ้ 1502 01:53:37,040 --> 01:53:38,638 คนอย่าง ดิ๊คเบสท์ เป็นเหตุผล 1503 01:53:38,640 --> 01:53:39,741 เราจะให้เราชนะสงครามนี้ 1504 01:53:55,573 --> 01:53:57,008 กลับมาซิว่ะ เบสท์ 1505 01:54:08,706 --> 01:54:09,972 มีข่าวมั้ย? 1506 01:54:09,973 --> 01:54:11,238 เด็กๆ อยู่หลังบ้านกัน 1507 01:54:11,241 --> 01:54:12,439 ไปเลยลูก 1508 01:54:13,840 --> 01:54:14,840 สวัสดี 1509 01:54:16,707 --> 01:54:18,642 ซินดี้ได้ยินข่าวจากฐานทัพ 1510 01:54:19,474 --> 01:54:20,839 มีการโจมตีครั้งใหญ่ 1511 01:54:20,842 --> 01:54:23,040 และหนึ่งในเรือของเราจมลง 1512 01:54:23,041 --> 01:54:24,973 และนักบินล่ะ? 1513 01:54:24,974 --> 01:54:27,473 ดูเหมือนเราจะเสียนักบินไปหลายนาย 1514 01:54:27,474 --> 01:54:30,142 ฉันขอตัวไปห้องน้ำเดี๋ยวนะ 1515 01:54:52,508 --> 01:54:55,505 ญี่ปุ่นอาจจะไปสมทบกับเรือรบของพวกมัน 1516 01:54:55,508 --> 01:54:58,505 ดังนั้นเราจะถอนคืนนี้ 1517 01:54:58,508 --> 01:55:00,772 แต่พรุ่งนี้กองทัพเรือของพวกเขาอาจอยู่นอกระยะยิง 1518 01:55:00,775 --> 01:55:03,040 นิมิทซ์ สั่งให้เรารอบคอบ 1519 01:55:03,041 --> 01:55:04,942 เราได้ชัยชนะครั้งใหญ่ในวันนี้ 1520 01:55:06,509 --> 01:55:07,776 อย่าทำพลาด 1521 01:55:47,910 --> 01:55:49,476 พระเจ้า! ส้นตีนเอ้ย! 1522 01:55:54,143 --> 01:55:55,741 ใจเย็นไอ่น้อง 1523 01:55:55,744 --> 01:55:57,044 เราเกือบจะถึงบ้านแล้ว 1524 01:56:14,844 --> 01:56:16,575 ฉันคิดว่านายตายแล้ว 1525 01:56:16,576 --> 01:56:18,177 ใช่, พวกเขาก็ว่านายตายแล้วเหมือนกัน 1526 01:56:19,943 --> 01:56:21,044 ฉันดีใจที่พวกเขาคิดผิด 1527 01:56:23,876 --> 01:56:25,540 คำสั่งของท่านนายพล 1528 01:56:25,543 --> 01:56:26,677 มอบให้กับเมอเรย์ 1529 01:56:27,177 --> 01:56:28,177 เขาสมควรได้รับมัน 1530 01:56:30,977 --> 01:56:32,543 ช่วยฉันหน่อย 1531 01:56:35,543 --> 01:56:36,710 นายโอเคมั้ย? 1532 01:56:40,076 --> 01:56:41,077 พอได้ 1533 01:56:42,144 --> 01:56:43,476 เสนารักษ์! 1534 01:56:43,478 --> 01:56:44,844 ฉันต้องการทีมแพทย์! 1535 01:56:48,978 --> 01:56:50,012 มาผมช่วยเอง 1536 01:56:50,911 --> 01:56:51,911 ไปกันเลย 1537 01:57:01,235 --> 01:57:05,335 {\an8}พวกคุณทุกคน ได้ต่อสู้อย่างกล้าหาญแล้ว 1538 01:57:06,659 --> 01:57:09,459 {\an8}แต่ว่าพวกเราต้องจมเรือลำนี้ เพื่อไม่ให้มันตกไปอยู่ในมือของศัตรู 1539 01:57:09,483 --> 01:57:14,110 {\an8}ความพ่ายแพ้ในศึกครั้งนี้จะเป็นความรับผิดชอบของ ระดับ ผบ. ไม่ใช่พวกคุณ 1540 01:57:15,034 --> 01:57:19,034 {\an8}ผมจึงจะขอจมไปกับเรือลำนี้ 1541 01:57:19,558 --> 01:57:26,558 {\an8}ผมขอสั่งให้คุณจงภักดีกับองค์จักรพรรดิต่อไป ขอให้ทุกคนจงโชคดี 1542 01:57:27,782 --> 01:57:30,782 {\an8}ท่านครับ ผมขออยู่กับท่านด้วย 1543 01:57:32,306 --> 01:57:33,306 {\an8}ก็แล้วแต่มึง 1544 01:57:35,130 --> 01:57:37,130 {\an8}อยากตายภายใต้แสงจันทร์ก็แล้วแต่ 1545 01:57:38,754 --> 01:57:40,754 {\an8}สละเรือได้ 1546 01:57:54,578 --> 01:57:58,478 {\an8}งั้นผมก็ขออยู่กับพวกท่านด้วยครับ 1547 01:58:01,502 --> 01:58:06,480 {\an8}ฉันซาบซึ้งในน้ำใจจริงๆ แต่พวกคุณไปจากเรือลำนี่เถอะ 1548 01:58:07,604 --> 01:58:09,604 {\an8}นี่เป็นคำสั่งสุดท้าย 1549 01:58:32,879 --> 01:58:34,147 เกิดอะไรขึ้นกับบรูโน่? 1550 01:58:35,246 --> 01:58:38,178 PBY บินไปยังตำแหน่งสุดท้ายของเขา 1551 01:58:38,179 --> 01:58:40,446 พวกเขาเห็นแต่แพชูชีพที่ว่างเปล่า 1552 01:58:57,970 --> 01:59:01,800 {\an8}สละเรือกันได้แล้ว, ทิ้งตอปิโด 1553 01:59:01,824 --> 01:59:03,824 {\an8}ด้านกาบซ้ายเรือ 1554 01:59:04,024 --> 01:59:06,024 {\an8}เป้าหมายพิกัด 90 องศา 1555 01:59:06,048 --> 01:59:07,048 {\an8}ยิง 1556 01:59:33,872 --> 01:59:34,572 {\an8}เข้ามา 1557 01:59:39,896 --> 01:59:41,896 {\an8}เรือลาดตะเวณไม่พบอะไรเลยครับ 1558 01:59:42,320 --> 01:59:44,320 {\an8}เรือบรรทุกเครื่องบินอเมริกันคงถอยไปแล้วครับ 1559 01:59:45,344 --> 01:59:47,944 {\an8}เราควรถล่มมิดเวย์นะครับ พวกอเมริกันไม่มีเรือรบกับเรา 1560 01:59:48,768 --> 01:59:50,768 {\an8}พวกเรายังชนะศึกครั้งนี้ได้นะครับ 1561 01:59:52,892 --> 01:59:54,892 {\an8}พวกมึงดูท่าจะติดเกมน่าดู 1562 01:59:57,116 --> 02:00:02,516 {\an8}เราไม่สามารถเดิมพันด้วยกองทเรือที่เหลือ เพื่อรักษาเกียรติ 1563 02:00:02,540 --> 02:00:03,540 {\an8}ถ้างั้น 1564 02:00:05,464 --> 02:00:07,464 {\an8}ท่านจะเอายังไงต่อล่ะครับ 1565 02:00:16,388 --> 02:00:17,388 ญี่ปุ่นถอยทัพแล้ว 1566 02:01:09,782 --> 02:01:11,049 พวกญี่ปุ่นถอยทัพแล้ว 1567 02:01:22,515 --> 02:01:24,017 เราชนะ / ใช่ 1568 02:02:03,717 --> 02:02:05,714 ขอพระเจ้าคุ้มครองพวกเขา 1569 02:02:05,717 --> 02:02:08,450 พวกเขาต้องการแค่การต่อสู้ที่ยุติธรรม 1570 02:02:52,995 --> 02:02:55,795 {\an8}นี่คือสิ่งที่ฉันเจอที่บ้านของแก 1571 02:02:58,519 --> 02:03:06,100 {\an8}กองทัพญี่ปุ่นสังหารพลเรือนจีน 250,000 คน ที่ช่วยดูลิตเติ้ลและทีมให้หนีรอด 1572 02:03:33,920 --> 02:03:35,085 คนของเราครึ่งนึ่ง 1573 02:03:36,253 --> 02:03:38,085 ไม่ตายก็สูญหาย 1574 02:03:39,120 --> 02:03:40,750 ใช่ 1575 02:03:40,753 --> 02:03:42,486 เฮ้แล้วนี่เกิดอะไรขึ้นกับวิสกี้นั่น? 1576 02:03:43,786 --> 02:03:46,050 ฉันรอให้นายแอบออกจากห้องพยาบาล 1577 02:04:08,853 --> 02:04:10,021 เราทำสำเร็จ 1578 02:04:54,987 --> 02:04:55,987 เดี๋ยวก่อน, หนุ่มๆ 1579 02:05:01,521 --> 02:05:03,753 ขอบคุณ / ได้อยู่แล้ว 1580 02:05:03,754 --> 02:05:05,085 เฮ้ เลย์ตัน 1581 02:05:05,088 --> 02:05:06,487 สุดตีนดีแท้ๆ 1582 02:05:10,155 --> 02:05:11,955 พวกคุณช่วยเราได้จริงๆ 1583 02:05:41,589 --> 02:05:42,589 พ่อมาแล้ว! 1584 02:05:44,589 --> 02:05:45,589 มาเลยที่รัก 1585 02:05:52,554 --> 02:05:54,055 เฮ้! / พ่อจ๋า! พ่อจ๋า! 1586 02:05:55,223 --> 02:05:56,821 ไงที่รัก 1587 02:06:03,223 --> 02:06:04,821 โอ้ขอบคุณพระเจ้า 1588 02:06:05,755 --> 02:06:06,755 เกิดอะไรขึ้น? 1589 02:06:08,122 --> 02:06:11,054 เห็นได้ชัดว่าผมสูดดมโซดาไฟเยอะไปหน่อย 1590 02:06:11,055 --> 02:06:12,220 นั่นหมายความว่าไง? 1591 02:06:12,223 --> 02:06:13,620 ปอดของผมเลยใหม้ 1592 02:06:13,621 --> 02:06:16,521 กองทัพเรือจะไม่ให้ผมบินอีกแล้ว 1593 02:06:16,522 --> 02:06:18,155 เอาดีอย่างอื่นก็ได้ 1594 02:06:18,156 --> 02:06:20,822 คุณมีเวลาที่เหลือทั้งชีวิต เราจะคิดหาออกอื่น 1595 02:06:21,756 --> 02:06:22,822 ตกลงนะ 1596 02:06:22,846 --> 02:06:24,846