1
00:00:11,191 --> 00:00:16,191
Subtitles en inglés por explosiveskull
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,670
La situación política en el mundo
3
00:00:25,726 --> 00:00:29,882
es tal, que causa una
gran preocupación y ansiedad.
4
00:00:31,038 --> 00:00:32,913
Ahora ha llegado a una etapa
5
00:00:32,969 --> 00:00:35,607
donde los fundamentos
mismos de la civilización
6
00:00:35,663 --> 00:00:37,607
están seriamente amenazados.
7
00:00:37,792 --> 00:00:39,717
La guerra es un contagio.
8
00:00:40,593 --> 00:00:42,166
La paz del mundo,
9
00:00:42,222 --> 00:00:45,054
el bienestar y la
seguridad de cada nación,
10
00:00:45,110 --> 00:00:46,288
incluyendo a la nuestra,
11
00:00:46,344 --> 00:00:49,034
está siendo amenazada
por esa misma cosa.
12
00:00:49,225 --> 00:00:52,994
Que nadie se imagine que
Estados Unidos se va a escapar.
13
00:00:54,207 --> 00:00:57,381
Sí, estamos decididos a
mantenernos fuera de la guerra.
14
00:00:57,437 --> 00:00:59,690
Sin embargo, no podemos asegurarnos
15
00:00:59,926 --> 00:01:02,719
contra los desastrosos
efectos de la guerra,
16
00:01:02,775 --> 00:01:05,126
y los peligros de la participación.
17
00:01:11,074 --> 00:01:13,367
ESTE ES UN RECUENTO REAL
DE LOS EVENTOS QUE LLEVARON A LA
18
00:01:13,391 --> 00:01:15,577
MÁS IMPORTANTE BATALLA NAVAL
EN LA HISTORIA DE LOS E.E. U.U.
19
00:01:15,601 --> 00:01:20,878
UN SÓLO DÍA QUE CAMBIO A
LA MAREA DE LA GUERRA EN EL PACÍFICO.
20
00:02:16,395 --> 00:02:18,871
Esto es jodidamente ridículo.
21
00:02:20,228 --> 00:02:22,908
¿No fue tu Imperio construido
sobre tradiciones ridículas?
22
00:02:22,964 --> 00:02:24,612
No los defiendas, Layton.
23
00:02:24,668 --> 00:02:26,339
Puede que hables su idioma,
24
00:02:26,395 --> 00:02:28,474
pero siguen pensando
que eres un bárbaro.
25
00:02:28,530 --> 00:02:29,753
Sé honesto.
26
00:02:30,061 --> 00:02:31,971
¿No extrañarás este
lugar cuando te vayas?
27
00:02:32,027 --> 00:02:34,745
- Por favor
28
00:02:34,828 --> 00:02:36,629
La próxima vez que vea
a esos pequeños bichos,
29
00:02:36,685 --> 00:02:39,544
espero que sea a través de la
mira de un arma de 14 pulgadas.
30
00:02:43,581 --> 00:02:45,814
Tenemos que irnos,
nos están esperando.
31
00:02:47,212 --> 00:02:48,238
Caballeros.
32
00:02:48,578 --> 00:02:50,154
En nombre del Imperio Británico,
33
00:02:50,278 --> 00:02:53,165
deseo agradecer al
Almirante Yamamoto
34
00:02:53,221 --> 00:02:54,552
por esta invitación.
35
00:02:54,608 --> 00:03:00,152
Que nuestras naciones trabajen juntas
para mantener la paz en los mares.
36
00:03:21,960 --> 00:03:25,441
Dime, ¿qué has aprendido durante
tu estadía en Japón?
37
00:03:27,262 --> 00:03:31,292
Sólo soy el asistente del
agregado naval.
38
00:03:33,728 --> 00:03:35,241
Por eso sé que
39
00:03:35,297 --> 00:03:37,603
debes de tener una opinión.
40
00:03:37,995 --> 00:03:41,390
Una vez fuí nuestro agregado
naval en Washington.
41
00:03:41,861 --> 00:03:43,337
Después de que fuera a Harvard.
42
00:03:43,393 --> 00:03:46,404
Como tú, pensé que había valor
43
00:03:46,461 --> 00:03:48,662
en el estudio de un
adversario potencial.
44
00:03:49,427 --> 00:03:51,271
Hay un rumor de que le
dijo al Primer Ministro
45
00:03:51,327 --> 00:03:54,077
que Japón no puede ganar una
guerra con los Estados Unidos.
46
00:03:54,333 --> 00:03:57,080
Dije que no podíamos
ganar una guerra prolongada.
47
00:03:57,493 --> 00:04:00,053
Hay otro rumor de que
su vida está en peligro.
48
00:04:01,727 --> 00:04:03,803
Que los nacionalistas piensan
que es muy moderado
49
00:04:03,827 --> 00:04:06,010
y lo han elegido como
objetivo para asesinato.
50
00:04:16,995 --> 00:04:19,529
Japón está en una encrucijada.
51
00:04:20,228 --> 00:04:23,139
Estamos envalentonados
por nuestra invasión a China
52
00:04:23,261 --> 00:04:25,895
y deseosos de convertirnos
en una potencia mundial.
53
00:04:26,596 --> 00:04:30,299
Sin embargo, obtenemos el 80%
de nuestro petróleo de su país.
54
00:04:31,862 --> 00:04:34,439
Si ese suministro se ve amenazado,
55
00:04:35,862 --> 00:04:39,189
nos obligarán a tomar
medidas drásticas.
56
00:04:41,028 --> 00:04:42,583
¿Quiere que le pase
esta información
57
00:04:42,639 --> 00:04:43,947
a los de Washington?
58
00:04:44,061 --> 00:04:45,487
No nos acorralen.
59
00:04:47,428 --> 00:04:50,662
Deben dar a aquellos de nosotros
que somos más razonables
60
00:04:50,762 --> 00:04:52,916
una oportunidad de llevar el día.
61
00:04:54,728 --> 00:04:56,371
Nadie quiere una guerra.
62
00:05:04,296 --> 00:05:05,644
Sayonara.
63
00:05:07,762 --> 00:05:09,009
Sayonara.
64
00:05:20,242 --> 00:05:24,324
CUATRO AÑOS DESPUÉS,
EL MUNDO ESTÁ EN GUERRA.
65
00:05:24,380 --> 00:05:27,049
JAPÓN HA INVADIDO CHINA
Y LA BLITZKRIEG DE HITLER
66
00:05:27,105 --> 00:05:28,437
SE HA APODERADO DE EUROPA.
67
00:05:28,493 --> 00:05:34,959
LOS ESTADOS UNIDOS HAN PERMANECIDO
OFICIALMENTE NEUTRALES.
68
00:06:05,584 --> 00:06:13,584
DICIEMBRE 7 DE 1941 USS ENTERPRISE A
170 MILLAS AL OESTE DE PEARL HARBOR
69
00:06:17,863 --> 00:06:20,463
Vamos.
¡Aceleren, señoritas!
70
00:06:20,963 --> 00:06:22,628
Despejen la cubierta de vuelo.
71
00:06:22,684 --> 00:06:23,797
Andando.
72
00:06:32,930 --> 00:06:34,568
¡Preparado para aterrizar!
73
00:06:40,064 --> 00:06:41,784
¿Por qué no está usando
los alerones, señor?
74
00:06:41,831 --> 00:06:43,273
Porque algún día podríamos
tener que aterrizar
75
00:06:43,297 --> 00:06:44,888
sin nuestros alerones.
76
00:06:45,132 --> 00:06:47,593
Así que podríamos practicar ahora.
77
00:06:51,165 --> 00:06:53,682
Así no es como el
Alférez Hunt solía volar.
78
00:06:53,738 --> 00:06:55,841
Por eso el Alférez Hunt
está ahora contando gaviotas...
79
00:06:55,865 --> 00:06:57,018
en San Diego
80
00:06:57,165 --> 00:06:58,735
y tú estás aquí conmigo.
81
00:06:59,764 --> 00:07:02,363
Parece que también nos dieron
en el tanque de combustible.
82
00:07:02,598 --> 00:07:03,806
Por favor, no lo haga, señor.
83
00:07:03,862 --> 00:07:06,325
Esto podría salvar tu
vida algún día, Murray.
84
00:07:06,464 --> 00:07:08,022
El motor está a punto de morir.
85
00:07:12,526 --> 00:07:14,477
Prepárense para recuperar el avión.
86
00:07:14,632 --> 00:07:15,908
¿Qué está haciendo Best?
87
00:07:15,932 --> 00:07:17,123
Está fuera de la rutina.
88
00:07:17,265 --> 00:07:19,048
Parece que su motor se apagó.
89
00:07:19,104 --> 00:07:20,876
¿Es un truco, o está en problemas?
90
00:07:21,531 --> 00:07:22,703
No lo sé.
91
00:07:22,832 --> 00:07:25,410
Pero va a golpear el
primer cable como siempre.
92
00:07:25,466 --> 00:07:27,030
No con ese ángulo.
93
00:07:30,000 --> 00:07:31,677
¿Por qué estamos de costado?
94
00:07:31,733 --> 00:07:34,695
Velocidad de afeitado, para que no
hagamos un agujero en la cubierta.
95
00:07:35,000 --> 00:07:36,905
Mejor que no estrelle
ese maldito avión.
96
00:07:38,566 --> 00:07:39,991
Oye, aguanta, chico.
97
00:07:40,047 --> 00:07:41,378
Ya casi estamos en casa.
98
00:07:49,399 --> 00:07:50,615
¡Agárrate!
99
00:08:16,067 --> 00:08:18,381
¿Intentas que te juzguen?
100
00:08:18,500 --> 00:08:20,080
Tuve un problema eléctrico.
101
00:08:20,934 --> 00:08:22,579
Podría haberle pasado a cualquiera.
102
00:08:23,335 --> 00:08:24,335
¡Oye!
103
00:08:24,432 --> 00:08:25,506
Buen trabajo.
104
00:08:27,234 --> 00:08:29,378
Bueno, no es a mí a quien
tendrás que convencer.
105
00:08:29,467 --> 00:08:31,809
McClusky está casi listo
para tener tu trasero.
106
00:08:31,865 --> 00:08:33,707
Entonces,
se lo llevaré arriba al viejo.
107
00:08:33,767 --> 00:08:34,807
Él sabe lo que se avecina.
108
00:08:34,843 --> 00:08:37,913
Por eso hemos estado volando misiones
dobles de exploración todo el viaje.
109
00:08:48,400 --> 00:08:49,781
¿Van a algún sitio?
110
00:08:50,600 --> 00:08:53,173
Estarán enviando a todo el escuadrón
a Pearl esta mañana.
111
00:08:53,229 --> 00:08:56,941
Y estaré bebiendo una cerveza
en la playa con Roy, al mediodía.
112
00:08:56,997 --> 00:08:58,017
¿Y yo no voy a ir?
113
00:08:58,100 --> 00:09:00,318
No. McClusky está reteniendo
a la Sexta de Exploración.
114
00:09:00,635 --> 00:09:02,853
Probablemente es
porque eres un imbécil.
115
00:09:03,701 --> 00:09:05,330
Sí, te encanta esto, ¿verdad?
116
00:09:06,534 --> 00:09:08,490
Buenos días, señor.
El avión está listo.
117
00:09:08,634 --> 00:09:10,478
Oye,
tómalo con calma con Miller.
118
00:09:10,634 --> 00:09:12,087
Está teniendo una mañana difícil.
119
00:09:12,534 --> 00:09:14,334
Es mi último día de
servicio en el mar, señor.
120
00:09:14,567 --> 00:09:16,925
Y soy el único de mi clase de radio,
que no se ha estrellado.
121
00:09:16,949 --> 00:09:18,321
No te preocupes, Miller.
122
00:09:18,568 --> 00:09:20,410
Seguro de que Dickinson
puede llevarte en avión
123
00:09:20,434 --> 00:09:22,365
de aquí a Pearl, sin mojarte.
124
00:09:23,087 --> 00:09:24,827
Oye. Roy y yo,
125
00:09:25,267 --> 00:09:27,398
tomaremos un poco de
cerveza en la playa por ti.
126
00:09:31,125 --> 00:09:33,031
TENIENTE ROY PEARCE
U.S.N.
127
00:09:46,427 --> 00:09:48,633
EL USS ARIZONA
PEARL HARBOR
128
00:09:48,689 --> 00:09:50,695
Bueno,
ustedes se están tomando su tiempo.
129
00:09:50,751 --> 00:09:52,351
El capellán llegará
en cualquier momento.
130
00:09:53,102 --> 00:09:54,818
Es otra en caliente, señor.
131
00:09:55,135 --> 00:09:57,700
- ¿Te estás quejando, Sully?
- No, señor.
132
00:09:57,900 --> 00:10:00,879
No puedo evitar preguntarme por qué
tengo que poner sillas para la Iglesia,
133
00:10:01,136 --> 00:10:02,810
Aunque yo no crea en Dios.
134
00:10:04,135 --> 00:10:06,896
Bueno, eso es porque tu única
religión es perseguir la cola.
135
00:10:08,936 --> 00:10:10,908
Y la Marina no te
va a pagar por eso.
136
00:10:25,802 --> 00:10:27,177
¡Están llegando!
137
00:10:48,636 --> 00:10:49,882
¡Barbara!
138
00:10:51,236 --> 00:10:52,700
¡Barbara!
139
00:10:55,337 --> 00:10:56,702
¡Barbara, ven aquí!
140
00:10:57,936 --> 00:10:59,437
Vamos, cariño.
141
00:11:12,870 --> 00:11:14,246
¡Lleven a los
heridos a cubierta!
142
00:11:14,270 --> 00:11:16,283
¡Todos los demás,
a sus puestos de combate!
143
00:11:32,464 --> 00:11:33,689
¡Agáchate!
144
00:11:41,403 --> 00:11:42,672
¿Vienes a la Iglesia?
145
00:11:43,038 --> 00:11:44,929
Tengo que ir a la oficina.
146
00:11:45,437 --> 00:11:46,503
Es domingo.
147
00:11:48,638 --> 00:11:50,074
Trabajas demasiado.
148
00:11:59,171 --> 00:12:00,648
Residencia de los Layton.
149
00:12:03,504 --> 00:12:05,028
Te veré afuera.
150
00:12:05,303 --> 00:12:06,448
Edwin, ¿qué está pasando?
151
00:12:06,504 --> 00:12:08,735
Los japoneses nos están atacando.
152
00:12:10,071 --> 00:12:11,478
¿Te comunicaste a la oficina?
153
00:12:11,534 --> 00:12:13,100
No.
El conmutador estaba saturado.
154
00:12:14,957 --> 00:12:16,101
Vamos.
155
00:12:25,972 --> 00:12:27,834
¡Sully, levántate!
¡Vamos!
156
00:12:29,771 --> 00:12:31,180
Hay que llegar a
los encargados de armas.
157
00:12:31,204 --> 00:12:33,061
Están disparando demasiado bajo.
158
00:12:39,605 --> 00:12:41,508
¡Cúbranse! ¡Agáchense!
159
00:12:57,705 --> 00:12:59,131
¡Conduce!
160
00:13:02,330 --> 00:13:03,860
Oye.
161
00:13:03,916 --> 00:13:05,046
¿Estás bien?
162
00:13:23,405 --> 00:13:25,650
Tenemos que salir de la nave.
Vamos.
163
00:13:26,106 --> 00:13:27,499
Apúrate, chico.
164
00:13:29,605 --> 00:13:30,607
Tenemos que saltar.
165
00:13:30,873 --> 00:13:32,474
Si te metes en el agua,
estás muerto.
166
00:13:37,405 --> 00:13:38,890
¡Sully!
¡Tú primero, Sully!
167
00:13:38,946 --> 00:13:40,562
No puedo. Mis manos...
168
00:13:40,673 --> 00:13:41,863
¿Quieres vivir?
169
00:13:42,106 --> 00:13:44,154
Llega a ese maldito barco,
¿me oyes?
170
00:13:56,340 --> 00:13:57,340
¿Qué pasa, señor?
171
00:13:57,373 --> 00:14:00,016
Parece que la artillería costera
se volvió loca.
172
00:14:00,406 --> 00:14:02,886
Te apuesto a que alguien se va
a meter en un Infierno por ello.
173
00:14:04,807 --> 00:14:06,137
¡Está llegando!
174
00:14:10,374 --> 00:14:12,854
Miller, rompe el silencio de radio.
¡Haz que esa arma funcione!
175
00:14:13,073 --> 00:14:15,218
Pearl está siendo atacado.
Esto no es mierda.
176
00:14:28,208 --> 00:14:29,686
Miller, ¿estás bien?
177
00:14:33,274 --> 00:14:34,860
Miller, ¡expúlsate!
178
00:14:42,075 --> 00:14:44,372
¡Miller! ¡Miller!
179
00:14:44,542 --> 00:14:45,865
¡Miller!
180
00:14:52,041 --> 00:14:53,434
¿Qué demonios está pasando?
181
00:14:53,490 --> 00:14:55,131
Pearl está disparando
a nuestros chicos.
182
00:14:55,155 --> 00:14:56,670
Entonces, tal vez no sea Pearl.
183
00:14:56,726 --> 00:14:57,726
Mira, llama a Dickinson.
184
00:14:57,774 --> 00:14:59,684
Tuvimos una transmisión de
que estaba atacada
185
00:14:59,708 --> 00:15:00,817
y luego nada.
186
00:15:00,873 --> 00:15:03,332
ATAQUE AÉREO A PEARL HARBOR
ESTO NO ES UN SIMULACRO
187
00:15:03,908 --> 00:15:05,097
Señor.
188
00:15:07,542 --> 00:15:08,966
Lleva esto al Almirante.
189
00:15:24,075 --> 00:15:25,731
Sigue adelante, Sully.
190
00:15:38,875 --> 00:15:40,622
¡Agáchense!
191
00:15:49,443 --> 00:15:50,692
Vamos.
192
00:15:54,143 --> 00:15:56,083
Ahí está el hombre que
intentó advertirnos.
193
00:15:56,375 --> 00:15:59,093
Si te satisface,
Layton, tenías razón.
194
00:15:59,149 --> 00:16:01,780
Señor,
no me satisface en lo absoluto.
195
00:16:14,677 --> 00:16:16,111
Bastardo.
196
00:16:45,844 --> 00:16:47,527
Señor, ¿a dónde van?
197
00:16:47,583 --> 00:16:48,921
De vuelta a sus portaaviones.
198
00:16:48,977 --> 00:16:50,468
Conduce hasta el radiogoniómetro
199
00:16:50,544 --> 00:16:51,621
y me reportas lo que veas.
200
00:16:51,677 --> 00:16:52,903
Sí, señor.
201
00:16:59,912 --> 00:17:01,500
Almirante Halsey en cubierta.
202
00:17:03,878 --> 00:17:05,198
¿Pearl encontró algo?
203
00:17:05,254 --> 00:17:07,258
Inteligencia logró
obtener una línea de rumbo,
204
00:17:07,314 --> 00:17:08,488
sobre la flota de ataque.
205
00:17:09,644 --> 00:17:11,467
Pero es una lectura bilateral.
206
00:17:11,678 --> 00:17:15,082
Los japoneses están a 343 grados
207
00:17:15,411 --> 00:17:17,340
o a 163 grados.
208
00:17:17,396 --> 00:17:18,725
¡Por el amor de Dios!
209
00:17:18,845 --> 00:17:20,725
¿Pearl está siendo atacado
y ni siquiera sabemos
210
00:17:20,764 --> 00:17:22,718
sí los bastardos están
al Norte o al Sur?
211
00:17:22,774 --> 00:17:24,363
Los bombarderos
también informaron
212
00:17:24,387 --> 00:17:26,479
de un posible avistamiento
de un barco aquí.
213
00:17:27,811 --> 00:17:29,011
Vamos a hacer nuestra apuesta,
214
00:17:30,244 --> 00:17:31,518
a que es justo ahí.
215
00:17:31,677 --> 00:17:34,758
Tenemos una posible ubicación
de la flota japonesa.
216
00:17:34,814 --> 00:17:36,887
Volando en una cuadrícula
en el rumbo 185.
217
00:17:36,943 --> 00:17:38,002
Si hacen contacto,
218
00:17:38,058 --> 00:17:39,982
Best y sus hombres harán
una cortina de humo
219
00:17:40,006 --> 00:17:42,123
y luego los torpederos
harán sus rondas.
220
00:17:42,377 --> 00:17:43,669
Lindsey tiene el mando.
221
00:17:43,811 --> 00:17:45,765
Al diablo con el humo.
222
00:17:46,013 --> 00:17:48,288
Déjenme ir tras esos portaaviones
con una bomba de verdad.
223
00:17:48,312 --> 00:17:50,371
Los torpedos hunden a los barcos,
no las bombas,
224
00:17:50,427 --> 00:17:52,977
- y mis hombres necesitan una pantalla.
- Sí, incluso si se acercan lo suficiente,
225
00:17:53,001 --> 00:17:54,292
sus torpedos no funcionarán.
226
00:17:54,348 --> 00:17:55,588
- Es un rumor.
- Sí, un rumor,
227
00:17:55,612 --> 00:17:57,677
porque las malditas cosas
nunca han sido probadas.
228
00:17:57,813 --> 00:18:00,319
Mire, los japoneses están ahí
afuera matando a nuestros amigos.
229
00:18:00,511 --> 00:18:01,945
Déjenme tirar una
bomba de 500 libras,
230
00:18:01,969 --> 00:18:03,889
justo por su maldita chimenea.
231
00:18:03,945 --> 00:18:07,298
No vamos a cambiar de táctica,
sólo porque quieras vengarte.
232
00:18:18,412 --> 00:18:19,977
¿Vamos tras los japoneses, señor?
233
00:18:20,212 --> 00:18:22,303
Sí,
vamos a ahumarlos hasta la muerte.
234
00:18:47,380 --> 00:18:49,340
Los japoneses están atacando
en múltiples frentes.
235
00:18:49,380 --> 00:18:51,577
Capturamos un registro de radio
de un avión japonés derribado.
236
00:18:51,601 --> 00:18:53,601
Nos atacaron con los seis
portaaviones de su flota.
237
00:18:54,314 --> 00:18:56,474
Al menos no destruyeron
a nuestros tanques de petróleo.
238
00:18:56,512 --> 00:18:58,960
O toda la flota habría tenido
que retirarse a la Costa Oeste.
239
00:18:59,413 --> 00:19:01,230
Eres el mejor Oficial
de inteligencia
240
00:19:01,286 --> 00:19:02,585
que haya conocido, Layton.
241
00:19:02,641 --> 00:19:04,484
Probablemente te quemarán
por esto también.
242
00:19:05,079 --> 00:19:06,292
Pero si no lo hacen,
243
00:19:07,146 --> 00:19:08,482
júrame,
244
00:19:08,814 --> 00:19:11,435
que harás que el próximo hombre
en esta silla, te escuche.
245
00:19:16,180 --> 00:19:17,674
¿Ve algo, señor?
246
00:19:18,047 --> 00:19:19,822
Ni siquiera una maldita ballena.
247
00:19:28,581 --> 00:19:30,797
Seis Baker 10,
aquí Seis Torpedo 1.
248
00:19:30,853 --> 00:19:32,238
Llévanos de vuelta al Enterprise.
249
00:19:32,414 --> 00:19:34,593
Seis Torpedo 1,
sus pilotos no están entrenados
250
00:19:34,680 --> 00:19:37,205
para aterrizar en un portaaviones
durante la noche, con munición real.
251
00:19:37,229 --> 00:19:38,476
Vayan a aterrizar en Pearl.
252
00:19:38,532 --> 00:19:39,951
No podemos librar las montañas.
253
00:19:40,007 --> 00:19:41,839
Llévenos de vuelta al Enterprise,
Teniente.
254
00:19:41,914 --> 00:19:42,914
Eso es una orden.
255
00:19:43,914 --> 00:19:45,989
Seis Torpedo 1, estoy dejando
caer mis tanques de humo
256
00:19:46,013 --> 00:19:47,373
y voy a regresar al Enterprise.
257
00:19:47,415 --> 00:19:49,057
Síganme si quieren.
258
00:20:09,515 --> 00:20:10,989
Tenemos noticias de Pearl.
259
00:20:11,182 --> 00:20:13,937
La flota japonesa estaba al Norte,
no al Sur.
260
00:20:14,115 --> 00:20:16,438
¡Maldita sea!
261
00:20:32,041 --> 00:20:33,525
Buen trabajo, amigo.
262
00:20:35,248 --> 00:20:38,171
Oye, Lindsey,
esto es lo que me temía.
263
00:20:38,248 --> 00:20:40,992
Uno de tus hombres casi vuela el
portaaviones, porque tuviste miedo
264
00:20:41,048 --> 00:20:42,651
De ser derribado
volando hacia Pearl.
265
00:20:42,748 --> 00:20:43,947
¿Tengo que recordarle
266
00:20:44,048 --> 00:20:46,418
que soy su Oficial superior,
Teniente?
267
00:20:46,549 --> 00:20:48,127
¿Vas a esconderte
detrás de tu rango?
268
00:20:48,248 --> 00:20:49,193
Guárdenlo para los japoneses.
269
00:20:49,249 --> 00:20:50,592
Estamos en guerra, McClusky.
270
00:20:50,616 --> 00:20:53,016
- ¡Cuando ese tipo mete la pata,
la gente muere! - Escúchame.
271
00:20:53,148 --> 00:20:54,712
¿Quieres seguir volando?
272
00:20:55,148 --> 00:20:57,688
Te sugiero que dejes las
tonterías de vaqueros.
273
00:20:58,960 --> 00:21:00,301
Vamos, Murray.
274
00:21:23,615 --> 00:21:24,887
Jesús.
275
00:21:26,650 --> 00:21:27,739
¿Qué están haciendo?
276
00:21:29,049 --> 00:21:30,893
Cuando se fue a pique,
todos bajo cubierta
277
00:21:30,949 --> 00:21:33,123
probablemente se quedaron
atrapados adentro.
278
00:21:37,883 --> 00:21:39,728
¿Conocía a alguien
a bordo del Arizona?
279
00:21:41,183 --> 00:21:42,357
Sí,
280
00:21:43,750 --> 00:21:45,674
mi compañero de
cuarto de la Academia.
281
00:21:46,417 --> 00:21:48,402
El Teniente Roy Pearce.
282
00:22:01,483 --> 00:22:03,842
Escuché que saltaste de un
avión en perfecto estado.
283
00:22:03,898 --> 00:22:05,282
Bueno, estaba en llamas.
284
00:22:05,350 --> 00:22:07,108
Y los controles estaban muertos.
285
00:22:08,378 --> 00:22:09,378
¿Dónde está Miller?
286
00:22:12,051 --> 00:22:13,320
Al diablo.
287
00:22:14,150 --> 00:22:15,252
Sí.
288
00:22:15,884 --> 00:22:17,199
Oye, Ann está en la entrada.
289
00:22:19,184 --> 00:22:20,311
¿Estás bien?
290
00:22:20,983 --> 00:22:22,239
Sí, estoy bien.
291
00:22:25,717 --> 00:22:27,257
- Hola.
- Hola.
292
00:22:28,151 --> 00:22:30,165
- Ven a casa esta noche.
- Ojalá pudiera.
293
00:22:30,284 --> 00:22:32,724
Navegaremos tan pronto como nos
reabastezcamos de combustible.
294
00:22:32,750 --> 00:22:34,110
Mira, quiero que Barb y tú
se vayan
295
00:22:34,159 --> 00:22:35,672
a la casa de tus padres en Jersey.
296
00:22:35,728 --> 00:22:37,918
- No.
- No es seguro aquí.
297
00:22:37,974 --> 00:22:39,927
Todo el mundo dice que
va a ser una larga guerra.
298
00:22:39,951 --> 00:22:41,539
- ¿Y si...
- No nos vas a enviar
299
00:22:41,618 --> 00:22:44,039
a Jersey y eso es definitivo.
300
00:22:45,552 --> 00:22:47,056
¿Hablaste con Sarah?
301
00:22:48,217 --> 00:22:50,048
¿Roy estaba a bordo del Arizona?
302
00:22:50,885 --> 00:22:51,942
Sí.
303
00:22:55,051 --> 00:22:56,361
Revisamos todos los Hospitales,
304
00:22:56,385 --> 00:22:57,947
pero nada todavía.
305
00:23:00,151 --> 00:23:01,805
Dile que lo encontraré.
306
00:23:10,284 --> 00:23:11,490
Gracias.
307
00:23:12,418 --> 00:23:13,580
Hola.
308
00:23:16,351 --> 00:23:17,894
Oí que estabas
con el Teniente Pearce,
309
00:23:17,918 --> 00:23:19,652
durante el ataque.
310
00:23:25,753 --> 00:23:27,005
Sully...
311
00:23:28,219 --> 00:23:29,752
¿Qué le pasó?
312
00:23:31,986 --> 00:23:33,193
No lo sé.
313
00:23:34,853 --> 00:23:35,990
No lo sé.
314
00:23:50,301 --> 00:23:51,263
Hacemos lo mejor que podemos.
315
00:23:51,319 --> 00:23:53,357
Pero han estado trayendo
partes de cadáveres...
316
00:23:53,819 --> 00:23:55,044
en fundas de almohada.
317
00:23:56,119 --> 00:23:57,310
Hay demasiados.
318
00:24:00,618 --> 00:24:02,056
Era un tipo rubio.
319
00:24:02,119 --> 00:24:04,675
Alto. Probablemente usando
un uniforme de Oficial.
320
00:24:04,885 --> 00:24:06,125
Los Oficiales están por aquí.
321
00:24:11,620 --> 00:24:14,081
¿Hay algo más que puedas darme?
322
00:24:14,287 --> 00:24:16,275
¿Identificar las características?
¿Tatuajes?
323
00:24:16,853 --> 00:24:20,255
Bueno, él habría estado usando
nuestro anillo de la clase
324
00:24:20,753 --> 00:24:22,075
de Annapolis.
325
00:24:42,220 --> 00:24:43,438
Nosotros...
326
00:24:44,054 --> 00:24:46,283
quitamos esto de este
cadáver cuando llegó.
327
00:24:54,454 --> 00:24:55,670
Lo siento.
328
00:24:56,220 --> 00:24:57,459
Te daré un momento.
329
00:25:07,154 --> 00:25:10,570
Diciembre 7 de 1941...
330
00:25:11,321 --> 00:25:15,091
una fecha que vivirá en la infamia.
331
00:25:15,253 --> 00:25:17,240
Los Estados Unidos de América
332
00:25:17,296 --> 00:25:19,862
fueron atacados repentina
y deliberadamente
333
00:25:20,154 --> 00:25:24,768
por las fuerzas navales
y aéreas del Imperio de Japón.
334
00:25:25,487 --> 00:25:29,041
Los Estados Unidos estaban
en paz con esa nación...
335
00:25:29,721 --> 00:25:32,090
y, a petición de Japón...
336
00:25:32,146 --> 00:25:33,598
Apágalo.
337
00:25:33,654 --> 00:25:35,806
Estábamos todavía en conversaciones
338
00:25:36,055 --> 00:25:38,360
con su Gobierno y su...
339
00:25:40,199 --> 00:25:41,760
¿Qué ocurre?
340
00:25:44,517 --> 00:25:46,954
Hemos despertado a un
gigante dormido...
341
00:25:48,989 --> 00:25:52,123
y lo llenamos de una
terrible determinación.
342
00:26:09,793 --> 00:26:11,490
¿Disfrutó de su visita a Hawái?
343
00:26:11,862 --> 00:26:14,139
Le dije a Nagumo que
localizara sus portaaviones
344
00:26:14,195 --> 00:26:16,033
y destruyera sus
tanques de combustible.
345
00:26:16,168 --> 00:26:17,916
Pero él se rehusó.
346
00:26:18,151 --> 00:26:19,996
Un error devastador.
347
00:26:20,331 --> 00:26:23,644
Le habría tomado a los
estadounidenses un año,
348
00:26:23,700 --> 00:26:26,731
el reanudar sus
operaciones en Pearl Harbor.
349
00:26:27,200 --> 00:26:30,473
¿Cuándo removerán a Nagumo
del mando?
350
00:26:30,960 --> 00:26:33,807
Nagumo hundió acorazados
estadounidenses.
351
00:26:34,142 --> 00:26:35,785
Todos creen que es un héroe.
352
00:26:35,841 --> 00:26:38,867
Un día ese viejo tonto cometerá
un error aún más grande.
353
00:26:43,942 --> 00:26:45,878
Que no se oiga esa plática
allí adentro.
354
00:26:46,129 --> 00:26:48,756
Debemos unirnos contra el ejército.
355
00:26:48,957 --> 00:26:50,797
Yo no soy Nagumo.
356
00:27:08,720 --> 00:27:11,907
Lo de Pearl Harbor fue
una gran victoria.
357
00:27:12,420 --> 00:27:13,601
Pero...
358
00:27:14,424 --> 00:27:19,443
Si les damos tiempo,
los estadounidenses nos invadirán.
359
00:27:21,358 --> 00:27:26,191
Por lo tanto, debemos
dar el golpe de gracia,
360
00:27:26,247 --> 00:27:29,217
destruyendo sus portaaviones.
361
00:27:29,273 --> 00:27:30,793
Felicitaciones, señor.
362
00:27:30,858 --> 00:27:32,888
Es el hombre adecuado
para dirigir a la Marina.
363
00:27:34,380 --> 00:27:38,066
Cuando se meten en problemas,
envían a los hijos de puta.
364
00:27:40,999 --> 00:27:45,153
Nuestra prioridad debe de ser...
365
00:27:45,488 --> 00:27:50,024
el buscar los recursos que necesitamos.
366
00:27:50,080 --> 00:27:53,564
Eso es trabajo del ejército.
367
00:27:53,699 --> 00:27:57,920
El trabajo de la Marina...
368
00:27:58,609 --> 00:28:03,869
es llevarnos ahí de
ida y vuelta.
369
00:28:05,649 --> 00:28:08,483
La situación en el Pacífico,
es mucho peor
370
00:28:10,202 --> 00:28:11,444
De lo que se ha informado.
371
00:28:11,624 --> 00:28:13,070
Tenemos tres portaaviones.
372
00:28:13,126 --> 00:28:14,483
Los japoneses tienen diez.
373
00:28:14,925 --> 00:28:16,564
Tenemos cero
acorazados funcionales,
374
00:28:16,659 --> 00:28:17,998
ellos tienen nueve.
375
00:28:18,492 --> 00:28:21,133
Tienen más cruceros,
más bombarderos, más cazas...
376
00:28:21,225 --> 00:28:23,587
y gran parte de su
equipo es más moderno.
377
00:28:25,718 --> 00:28:27,835
Hay que contar con hombres
que ya tenemos ahí afuera,
378
00:28:27,891 --> 00:28:29,705
Para mantener la línea.
379
00:28:31,159 --> 00:28:33,448
No envidio al nuevo Comandante.
380
00:28:40,925 --> 00:28:42,534
Voy a ser yo, ¿no?
381
00:28:44,491 --> 00:28:47,515
El Presidente
pidió por ti personalmente.
382
00:28:51,758 --> 00:28:53,104
Dijo que...
383
00:28:53,592 --> 00:28:56,315
deberías irte a Pearl
y quedarte allí,
384
00:28:57,792 --> 00:29:00,432
hasta que nuestros barcos naveguen
hacia la bahía de Tokio.
385
00:29:07,459 --> 00:29:09,972
Bienvenido al trabajo
más difícil del mundo.
386
00:29:15,215 --> 00:29:17,813
El ejército nos metió
en esta guerra...
387
00:29:17,869 --> 00:29:20,489
y ahora esperan que los
transportemos.
388
00:29:20,824 --> 00:29:24,322
Por ahora.
Pero las circunstancias cambiaran.
389
00:29:25,143 --> 00:29:30,305
Quiero que comiences a trazar planes
para la operación que discutimos.
390
00:29:31,953 --> 00:29:33,677
¿Lo de Midway?
391
00:29:41,892 --> 00:29:44,691
Destacamento.
¡Atención!
392
00:29:47,793 --> 00:29:49,063
Listos.
393
00:29:49,531 --> 00:29:50,531
Apunten.
394
00:29:50,694 --> 00:29:52,114
Fuego.
395
00:29:52,627 --> 00:29:53,774
Apunten.
396
00:29:54,360 --> 00:29:55,459
Fuego.
397
00:29:55,659 --> 00:29:56,886
Vuelvo enseguida.
398
00:29:58,028 --> 00:29:59,036
Fuego.
399
00:30:04,226 --> 00:30:05,536
Lo siento mucho.
400
00:30:06,694 --> 00:30:08,852
Roy quería ser un piloto como tú.
401
00:30:09,794 --> 00:30:11,274
Pero lo convencí de
que no lo hiciera.
402
00:30:11,560 --> 00:30:13,604
Dije que era demasiado peligroso.
403
00:30:17,094 --> 00:30:18,566
Te veré en el próximo funeral.
404
00:30:18,727 --> 00:30:19,830
No tienes que ir.
405
00:30:19,893 --> 00:30:21,282
Sí, tengo que.
406
00:30:22,327 --> 00:30:23,828
Somos familia.
407
00:30:27,626 --> 00:30:28,874
¡Oigan, oigan!
408
00:30:29,028 --> 00:30:30,204
Sólo quiero decir...
409
00:30:30,260 --> 00:30:32,480
Roy Pearce fue uno de
los mejores bastardos
410
00:30:32,894 --> 00:30:34,038
que haya conocido.
411
00:30:34,094 --> 00:30:36,016
Y podría hablar del
hombre durante una hora.
412
00:30:36,394 --> 00:30:38,203
Es un trabajo que
dejaré a uno de ustedes...
413
00:30:38,227 --> 00:30:39,899
que fue a la Academia con él.
414
00:30:41,061 --> 00:30:42,126
¿Qué dicen?
415
00:30:43,028 --> 00:30:45,588
Sí bueno, no puedo dejar que
un torpedero hable por Roy.
416
00:30:46,462 --> 00:30:49,350
Especialmente uno que no es lo
bueno para volar desde el Enterprise.
417
00:30:49,406 --> 00:30:53,389
- Está bien.
- De acuerdo.
418
00:30:56,761 --> 00:30:59,220
El verano tras el primer año,
yo, Roy y Dickie
419
00:30:59,276 --> 00:31:02,088
fuimos a visitar al tío de Roy,
en los Grandes Lagos.
420
00:31:02,495 --> 00:31:03,638
Era la cima de la Prohibición,
421
00:31:03,662 --> 00:31:05,422
así que una noche,
decidimos navegar a Canadá
422
00:31:05,461 --> 00:31:07,006
para comprar un barril de cerveza.
423
00:31:07,395 --> 00:31:09,875
En nuestro camino de regreso,
justo antes de la puesta del sol,
424
00:31:10,294 --> 00:31:11,871
el viento cesa.
425
00:31:12,071 --> 00:31:14,674
Así que, ahí estamos,
flotando a mitad del lago,
426
00:31:15,929 --> 00:31:18,089
Esperando que la Patrulla Fronteriza
se nos apareciera.
427
00:31:18,261 --> 00:31:20,796
Yo dije que deberíamos tirar
el alcohol, pero Roy...
428
00:31:21,696 --> 00:31:22,757
Oye, Dickie,
429
00:31:22,896 --> 00:31:24,030
¿qué nos dijo Roy?
430
00:31:24,130 --> 00:31:25,484
Diablos, no.
431
00:31:26,361 --> 00:31:27,736
Nos lo beberemos todo.
432
00:31:32,463 --> 00:31:34,255
Roy era mi padrino.
433
00:31:37,261 --> 00:31:39,545
Era el padrino de mi hija.
434
00:31:40,496 --> 00:31:42,219
Pensé que algún día...
435
00:31:43,428 --> 00:31:44,839
Estaríamos en un porche,
bebiendo cervezas,
436
00:31:44,863 --> 00:31:47,678
diciendo mentiras sobre lo
que hicimos en la Gran Guerra.
437
00:31:55,130 --> 00:31:56,348
Por Roy.
438
00:31:56,463 --> 00:31:57,605
Por Roy.
439
00:31:57,795 --> 00:31:59,804
Por Roy.
440
00:32:02,029 --> 00:32:03,108
Hombre, hombre.
441
00:32:03,195 --> 00:32:04,599
¿Por qué me hiciste beber tanto?
442
00:32:04,963 --> 00:32:06,949
Puede que tengas que
llevarme a casa, cariño.
443
00:32:08,430 --> 00:32:10,572
Mierda.
Patrulla de tierra.
444
00:32:11,064 --> 00:32:12,925
No,
esa es la bandera del Almirante.
445
00:32:13,430 --> 00:32:15,070
Oye, apuesto a que es
el nuevo Comandante.
446
00:32:15,162 --> 00:32:16,384
¿Quién crees que sea?
447
00:32:16,697 --> 00:32:18,032
Ese se parece a Nimitz.
448
00:32:18,088 --> 00:32:19,583
Escuché que es un azul verdadero.
449
00:32:19,796 --> 00:32:20,961
¡Oiga, Nimitz!
450
00:32:21,063 --> 00:32:23,549
¿Cuándo nos dejará
ver a esos japoneses?
451
00:32:23,931 --> 00:32:25,155
Lo siento, señor.
452
00:32:25,230 --> 00:32:26,550
¿Quiere que consiga sus nombres?
453
00:32:27,296 --> 00:32:28,296
No.
454
00:32:28,364 --> 00:32:29,784
Creo que puede haberte escuchado.
455
00:32:30,930 --> 00:32:33,776
Me alegro de que al menos algunos de
los chicos todavía quieran pelear.
456
00:32:48,931 --> 00:32:50,306
Bienvenido a Pearl, señor.
457
00:32:50,362 --> 00:32:52,195
Soy el Teniente Comandante Layton.
458
00:32:53,330 --> 00:32:54,505
Sé quién eres.
459
00:32:54,630 --> 00:32:56,349
Bueno,
entonces entenderá mi petición.
460
00:32:56,663 --> 00:32:58,897
Deseo ser reasignado
a un destructor.
461
00:32:59,765 --> 00:33:01,742
¿No intentaste advertir
a mi predecesor
462
00:33:01,798 --> 00:33:03,408
sobre el inminente ataque?
463
00:33:03,464 --> 00:33:05,138
Bueno, no exactamente.
Dije que...
464
00:33:05,598 --> 00:33:07,741
habíamos perdido la pista
de los portaaviones enemigos
465
00:33:07,797 --> 00:33:09,406
y necesitaba estar preparado.
466
00:33:10,497 --> 00:33:12,283
Debí haber presionado más.
467
00:33:13,363 --> 00:33:15,349
Una lección, supongo,
468
00:33:15,430 --> 00:33:17,145
que te has tomado a pecho.
469
00:33:17,201 --> 00:33:18,236
Señor...
470
00:33:18,331 --> 00:33:20,241
Soy el Oficial de
Inteligencia responsable
471
00:33:20,330 --> 00:33:21,776
por supervisar el más grande
472
00:33:21,832 --> 00:33:24,759
fracaso de la inteligencia
en la historia estadounidense.
473
00:33:26,065 --> 00:33:27,229
Cierra la puerta.
474
00:33:29,797 --> 00:33:31,828
La moral está en su punto más bajo
475
00:33:31,884 --> 00:33:33,244
y por una buena razón.
476
00:33:34,464 --> 00:33:37,072
Los japoneses están avanzando
en todos los frentes,
477
00:33:37,128 --> 00:33:38,609
a un ritmo aterrador.
478
00:33:38,665 --> 00:33:39,900
Yo, sin embargo,
479
00:33:39,964 --> 00:33:42,838
conozco el espíritu de
lucha de nuestros hombres.
480
00:33:43,864 --> 00:33:46,014
Y tengo fe en ellos.
481
00:33:46,070 --> 00:33:48,761
Pero, también necesito saber
482
00:33:49,064 --> 00:33:51,456
que tendrán fe en sí mismos.
483
00:33:52,499 --> 00:33:54,542
Necesito que tú seas mi
Almirante Yamamoto.
484
00:33:54,598 --> 00:33:57,536
Métete en su cabeza. Dime qué
es lo siguiente que va a hacer.
485
00:33:57,592 --> 00:33:59,096
Tu primera misión...
486
00:33:59,498 --> 00:34:01,071
es que tenemos que lanzar
un puñetazo.
487
00:34:01,133 --> 00:34:02,133
No sólo por la moral,
488
00:34:02,199 --> 00:34:05,977
pero para que los japoneses sepan
lo que se siente el ser golpeado.
489
00:34:06,599 --> 00:34:09,981
Estoy enviando a Halsey a
atacar las Islas Marshall.
490
00:34:10,037 --> 00:34:10,772
Pero necesito saber
491
00:34:10,865 --> 00:34:13,202
que no estarán entrando
en una trampa.
492
00:34:15,215 --> 00:34:23,215
1 DE FEBRERO DE 1942
ISLAS MARSHALL
493
00:34:23,589 --> 00:34:25,310
El objetivo es la Isla de Roi.
494
00:34:25,432 --> 00:34:27,448
Nuestros submarinos han
reportado tráfico marítimo
495
00:34:28,131 --> 00:34:29,847
y un aeródromo militar.
496
00:34:30,032 --> 00:34:31,342
No sabemos a qué
nos enfrentaremos,
497
00:34:31,366 --> 00:34:32,776
así que los golpearemos
tan fuerte comopodamos
498
00:34:32,800 --> 00:34:34,069
Y luego nos largamos de ahí.
499
00:34:34,432 --> 00:34:36,059
¿Y qué hay del
portaaviones enemigo?
500
00:34:36,132 --> 00:34:38,678
Inteligencia dice que están
a 2.000 millas de distancia.
501
00:34:38,734 --> 00:34:40,108
¿Se refiere al
mismo grupo de genios
502
00:34:40,132 --> 00:34:42,220
que no sabía que los
japoneses iban a ir a Pearl?
503
00:34:42,300 --> 00:34:43,308
Como dije,
504
00:34:43,433 --> 00:34:45,254
estén preparados
para cualquier cosa.
505
00:34:49,400 --> 00:34:51,953
El pájaro madrugador atrapa
al gusano, caballeros.
506
00:34:52,492 --> 00:34:53,510
Vamos a por ese acorazado,
507
00:34:53,534 --> 00:34:55,967
antes de que los japoneses se
hayan levantado de la cama.
508
00:34:56,332 --> 00:34:58,612
Parece que escupió
y se pulió sus zapatos.
509
00:34:59,499 --> 00:35:01,665
Oigan, chicos,
volvamos a casa en una sola pieza.
510
00:35:01,721 --> 00:35:03,382
No te preocupes.
511
00:35:05,499 --> 00:35:06,540
¿Cuál es el plan, señor?
512
00:35:06,633 --> 00:35:08,761
Los otros escuadrones
atacarán primero.
513
00:35:08,834 --> 00:35:11,616
Luego entramos y limpiamos
los objetivos restantes.
514
00:35:11,672 --> 00:35:12,910
Los japoneses sabrán que vamos.
515
00:35:12,934 --> 00:35:14,479
¿Qué tal si nos derriban?
516
00:35:14,666 --> 00:35:17,306
Mira,
no voy a terminar como una baja.
517
00:35:17,362 --> 00:35:18,871
Y tú tampoco.
518
00:35:26,967 --> 00:35:28,970
Tengo un gran objetivo a mi vista.
519
00:35:29,026 --> 00:35:30,914
Acérquense lo suficiente
para que cuente.
520
00:35:32,065 --> 00:35:33,617
Enemigo aproximándose.
521
00:35:37,401 --> 00:35:39,707
Empiecen a correr, chicos.
Enciendan los torpedos.
522
00:36:11,368 --> 00:36:14,385
Parece que nuestros chicos de Roi
han agitado un avispero.
523
00:36:20,702 --> 00:36:21,777
Tenemos un problema.
524
00:36:21,835 --> 00:36:24,985
Tengo los ojos puestos en un segundo
aeródromo enemigo en la Isla de Taroa.
525
00:36:25,041 --> 00:36:27,961
Estoy contando tal vez 30 bombarderos
y cobertura de cazas pesados.
526
00:36:28,902 --> 00:36:30,240
¿Escucharon eso, chicos?
527
00:36:30,334 --> 00:36:31,744
Si no arrasamos ese aeródromo,
528
00:36:31,868 --> 00:36:33,559
irán tras el Enterprise.
529
00:36:33,669 --> 00:36:36,419
Y quiero un lugar para aterrizar,
cuando esto termine.
530
00:36:50,869 --> 00:36:52,579
¡Cazas enemigos, a las 11 en punto!
531
00:36:52,635 --> 00:36:55,034
Tenemos compañía.
¡Empiecen a correr!
532
00:37:10,475 --> 00:37:12,285
¡Abran fuego y derríbenlos!
533
00:37:20,036 --> 00:37:21,610
¡3.000!
534
00:37:29,503 --> 00:37:30,906
¡2.000!
535
00:37:31,003 --> 00:37:32,286
¡1.900!
536
00:37:32,470 --> 00:37:33,764
¡1.800!
537
00:37:33,836 --> 00:37:35,287
¡1.600!
538
00:38:14,436 --> 00:38:16,785
¡Quítame a esos bastardos
de encima, Murray!
539
00:39:22,275 --> 00:39:24,218
Salgamos de aquí, Murray.
540
00:39:31,606 --> 00:39:35,054
Le dimos a la mayoría de los
bombarderos, pero no a todos.
541
00:39:35,310 --> 00:39:36,591
Parece que casi te atrapan.
542
00:39:36,647 --> 00:39:38,181
Sí, no tenían suficiente plomo.
543
00:39:41,906 --> 00:39:43,590
¿Qué?
¿Demasiada emoción para ti?
544
00:39:43,940 --> 00:39:45,637
No busco ganar una medalla.
545
00:39:46,412 --> 00:39:47,412
Ya sabes, la Marina va a
546
00:39:47,468 --> 00:39:49,145
hacerte pagar por este avión.
547
00:39:49,438 --> 00:39:50,800
¿Cómo les fue?
548
00:39:50,856 --> 00:39:52,367
Perdimos a Hopping.
549
00:39:53,438 --> 00:39:55,303
Nunca salió de su inmersión.
550
00:39:57,772 --> 00:39:59,251
Eso no puede ser bueno.
551
00:40:04,472 --> 00:40:06,579
Bombarderos bimotores,
a las cinco en punto.
552
00:40:19,357 --> 00:40:20,357
Malditos artilleros.
553
00:40:20,413 --> 00:40:23,447
¿No saben que ellos tienen que
encausar esos aviones?
554
00:40:29,707 --> 00:40:32,058
- Timón estándar a la derecha.
- ¡Agárrense!
555
00:40:36,374 --> 00:40:38,430
¡Prepárense para el impacto!
556
00:40:58,641 --> 00:41:00,702
¿Qué demonios están haciendo?
557
00:41:01,674 --> 00:41:03,973
Se están convirtiendo en una bomba.
558
00:41:17,320 --> 00:41:19,630
¡Por el Emperador y Japón!
559
00:41:21,841 --> 00:41:23,452
Vamos... ¡Vamos!
560
00:41:46,118 --> 00:41:47,118
Maldita sea, Bruno.
561
00:41:47,174 --> 00:41:48,914
¿Qué no nos pagan por
matar japoneses?
562
00:41:50,809 --> 00:41:52,539
El Almirante Halsey quiere verte.
563
00:42:04,476 --> 00:42:07,265
Esa fue la cosa más valiente que
creo que haya visto nunca.
564
00:42:08,242 --> 00:42:09,554
¿Cómo te llamas, hijo?
565
00:42:09,642 --> 00:42:10,887
Bruno Gaido, señor.
566
00:42:10,943 --> 00:42:13,218
Maquinista de aviación,
de tercera clase.
567
00:42:13,274 --> 00:42:14,820
Bueno, Bruno, ahora eres
568
00:42:14,876 --> 00:42:18,047
un maquinista de aviación,
de primera clase.
569
00:42:24,360 --> 00:42:25,253
Avisa a la flota.
570
00:42:25,309 --> 00:42:27,389
Diles que es hora de arrastrar
el trasero con Halsey.
571
00:42:27,441 --> 00:42:28,556
Sí, señor.
572
00:42:28,843 --> 00:42:31,145
Ya lo has oído.
Avisa a la flota.
573
00:42:33,993 --> 00:42:38,392
CLUB DE OFICIALES
HONOLULÚ, HAWÁI
574
00:42:47,676 --> 00:42:49,586
¿Estás seguro de que
quieres que tu esposa
575
00:42:49,610 --> 00:42:51,490
sea tu compañera de vuelo
para ti esta noche?
576
00:42:52,438 --> 00:42:53,438
Sí, nadie me dijo que
577
00:42:53,477 --> 00:42:55,053
habría chicas de la USO
aquí esta noche.
578
00:42:55,109 --> 00:42:56,336
- Hola.
- Hola.
579
00:42:56,410 --> 00:42:57,598
Hola.
580
00:42:58,010 --> 00:42:59,514
Nos conseguí una mesa.
581
00:43:03,643 --> 00:43:05,215
Wade, ¿conoces a Ann?
582
00:43:05,443 --> 00:43:06,544
Wade McClusky.
583
00:43:06,644 --> 00:43:08,171
Vuelo con su marido.
584
00:43:10,310 --> 00:43:12,120
Oye, ¿quieres un trago?
585
00:43:12,377 --> 00:43:14,527
Sí, si tú quieres bailar.
586
00:43:17,043 --> 00:43:19,451
- Gracias.
- De nada.
587
00:43:20,945 --> 00:43:22,548
¿Cuánto tiempo llevan casados?
588
00:43:22,878 --> 00:43:25,421
Lo suficiente para conocer
los talentos de mi marido.
589
00:43:26,211 --> 00:43:28,367
¿Por qué no está al
mando de un escuadrón ya?
590
00:43:29,678 --> 00:43:31,343
Yo no tomo esas decisiones.
591
00:43:31,399 --> 00:43:32,987
- Dos Mai Tai, por favor.
- Sí, señor.
592
00:43:33,043 --> 00:43:34,522
Entiendo que antes de la guerra,
593
00:43:34,578 --> 00:43:36,941
Sólo se trataba de política,
pero ahora...
594
00:43:37,276 --> 00:43:39,544
Le dije que ella era una bala.
595
00:43:40,711 --> 00:43:41,989
Tengo que decir,
596
00:43:42,577 --> 00:43:44,829
a menudo me he preguntado
qué tipo de mujer
597
00:43:44,910 --> 00:43:46,875
se casaría con Dick Best...
598
00:43:48,110 --> 00:43:50,163
y, bueno no me has decepcionado.
599
00:43:53,111 --> 00:43:54,492
Dick Best.
600
00:43:55,010 --> 00:43:56,561
- Hola, Layton.
- Hola.
601
00:43:57,044 --> 00:43:58,532
¿Qué tal las Islas Marshall?
602
00:43:58,744 --> 00:44:00,366
Sí, nos mojamos los pies.
603
00:44:02,410 --> 00:44:03,763
¿Me estás vigilando?
604
00:44:04,111 --> 00:44:05,820
Estoy con la
Inteligencia de la Flota.
605
00:44:06,143 --> 00:44:07,272
¡Gracias a Dios!
606
00:44:07,477 --> 00:44:10,637
Necesitamos a alguien inteligente como
tú, después de lo de Pearl.
607
00:44:11,145 --> 00:44:12,722
¿Vas a enderezar a esos chicos?
608
00:44:12,778 --> 00:44:13,880
Haré lo que pueda.
609
00:44:13,978 --> 00:44:15,229
Sus Mai Tai, señor.
610
00:44:16,079 --> 00:44:18,019
Bueno, yo te apoyo.
611
00:44:18,745 --> 00:44:21,069
- Oye, saluda a la esposa.
- A la tuya también.
612
00:44:21,444 --> 00:44:23,449
Sólo sea sincero conmigo.
613
00:44:23,545 --> 00:44:24,645
¿Qué me estoy perdiendo?
614
00:44:26,512 --> 00:44:28,859
Cada vez que subimos
a uno de esos aviones,
615
00:44:30,412 --> 00:44:32,326
hay una posibilidad
de que no volvamos.
616
00:44:33,379 --> 00:44:36,973
Es difícil seguir a un
hombre que no lo sabe.
617
00:44:38,079 --> 00:44:39,329
O incluso peor...
618
00:44:40,245 --> 00:44:41,436
que no le importe.
619
00:44:46,211 --> 00:44:47,446
Bailemos.
620
00:44:47,544 --> 00:44:48,544
Está bien.
621
00:44:48,611 --> 00:44:49,653
Disculpen.
622
00:45:48,480 --> 00:45:49,750
Ven a la cama.
623
00:46:12,181 --> 00:46:14,110
Bienvenidos a bordo del Enterprise.
624
00:46:14,480 --> 00:46:16,040
Están reemplazando a
hombres buenos.
625
00:46:16,581 --> 00:46:19,032
Mucho antes de lo que yo o
la Marina quisiéramos, pero...
626
00:46:20,581 --> 00:46:22,458
Bueno,
esa es la mano que nos ha tocado.
627
00:46:23,114 --> 00:46:24,632
Ahora, van a entrar en rotación,
628
00:46:24,688 --> 00:46:26,621
y como XO,
es mi trabajo asegurarme de que
629
00:46:26,677 --> 00:46:28,801
valen más que un
cubo de escupitajo caliente.
630
00:46:29,628 --> 00:46:33,560
Los japoneses nos están esperando, así que,
necesitamos pilotos que puedan aguantar.
631
00:46:35,081 --> 00:46:36,107
Oye.
632
00:46:37,093 --> 00:46:38,605
Tienes que ver esto.
633
00:46:55,623 --> 00:47:03,623
ABRIL 18 DE 1942
A 650 MILLAS AL ESTE DE JAPÓN
634
00:47:04,042 --> 00:47:07,082
¿Qué diablos hacen los aviones
del ejército, en un portaaviones?
635
00:47:10,815 --> 00:47:12,361
Bueno, señor Browning,
636
00:47:12,781 --> 00:47:14,515
¿el Comandante de esos bombarderos?
637
00:47:15,014 --> 00:47:17,211
Es el Teniente Coronel James Doolittle.
638
00:47:17,314 --> 00:47:19,150
Tal vez es el mejor piloto del mundo.
639
00:47:19,447 --> 00:47:22,490
Y tiene la intención de lanzar
sus aviones desde el Hornet,
640
00:47:23,016 --> 00:47:25,798
atacar Tokio, y luego
aterrizar en la China libre.
641
00:47:26,349 --> 00:47:27,478
¿Capitán?
642
00:47:32,182 --> 00:47:34,009
Enemigos divisados a 50 millas.
643
00:47:34,265 --> 00:47:35,354
Nos van a descubrir.
644
00:47:35,416 --> 00:47:37,791
Cada kilómetro que acerquemos
más a Doolittle a Japón,
645
00:47:37,849 --> 00:47:40,168
será combustible que podrán
usar para ellos salir de allí.
646
00:47:40,648 --> 00:47:42,658
Pero no voy a arriesgar
a estos portaaviones.
647
00:47:43,882 --> 00:47:45,257
¿Qué le decimos a Doolittle?
648
00:47:45,583 --> 00:47:46,681
La verdad.
649
00:47:47,773 --> 00:47:49,140
Atención.
650
00:47:56,715 --> 00:47:58,734
Tenemos la orden de lanzamiento.
651
00:47:59,282 --> 00:48:00,844
¿A qué distancia estamos?
652
00:48:02,283 --> 00:48:03,536
Demasiado lejos.
653
00:48:04,315 --> 00:48:07,155
Probablemente acabaremos amarizando
en el Mar de la China Oriental.
654
00:48:07,715 --> 00:48:09,520
Pero si bombardeamos Tokio,
655
00:48:10,416 --> 00:48:12,473
seremos el primer enemigo
en la historia de Japón,
656
00:48:13,350 --> 00:48:15,197
en llegar hasta su territorio.
657
00:48:15,717 --> 00:48:17,632
Si alguno de ustedes
quiere retirarse,
658
00:48:18,717 --> 00:48:20,078
ahora es su oportunidad.
659
00:48:22,851 --> 00:48:24,615
Todos queremos volar, señor.
660
00:48:27,150 --> 00:48:28,433
Preparen sus aviones.
661
00:48:28,684 --> 00:48:30,115
Los veré a todos en China.
662
00:48:34,550 --> 00:48:36,132
No pueden despegar.
663
00:48:36,350 --> 00:48:37,675
Ciertamente no con una carga.
664
00:48:37,751 --> 00:48:39,886
Y seguro que no podrán aterrizar.
665
00:48:40,183 --> 00:48:42,655
Diez dólares a que no
logran salir de la cubierta.
666
00:48:42,883 --> 00:48:44,711
Sí, acepto esa apuesta.
667
00:49:25,154 --> 00:49:27,821
USS NAUTILUS
BASE DE SUBMARINOS, PEARL HARBOR
668
00:49:27,877 --> 00:49:28,633
Hola, a todos.
669
00:49:28,718 --> 00:49:30,026
Esto es Radio Tokio,
670
00:49:30,085 --> 00:49:32,314
Hablando del colapso de
las fuerzas estadounidenses
671
00:49:32,370 --> 00:49:33,370
en las Filipinas.
672
00:49:33,545 --> 00:49:35,327
Nuestras gloriosas fuerzas japonesas
han capturado a miles...
673
00:49:35,351 --> 00:49:36,715
Buenas noches, caballeros.
674
00:49:42,485 --> 00:49:43,984
¿Qué está pasando, Capitán?
675
00:49:44,252 --> 00:49:46,535
Esas me suenan como
a sirenas de un ataque aéreo.
676
00:49:59,577 --> 00:50:01,820
Soberano celestial,
debemos llevarle al refugio.
677
00:50:02,260 --> 00:50:03,613
Vamos.
678
00:50:04,407 --> 00:50:06,602
Sígame señor,
al fondo del pasillo.
679
00:50:14,853 --> 00:50:16,155
Bombas fuera, señor.
680
00:50:16,211 --> 00:50:17,744
Salgamos ya de aquí.
681
00:50:43,087 --> 00:50:45,023
- No.
- Tomando a estos como rehenes.
682
00:50:45,179 --> 00:50:46,725
Sólo media hora.
683
00:50:46,853 --> 00:50:48,196
¿Qué Estados Unidos
gane la guerra
684
00:50:48,252 --> 00:50:51,297
realmente dependerá de que
Edwin Layton trabaje hasta la muerte?
685
00:50:51,686 --> 00:50:54,112
Algunos de nuestros chicos
bombardearon Tokio hoy.
686
00:50:56,353 --> 00:50:58,356
Se suponía que iban a
aterrizar en la China libre.
687
00:50:58,452 --> 00:50:59,892
Pero se quedaron sin combustible
688
00:50:59,916 --> 00:51:01,816
y tuvieron que amarizar
en el Mar de China.
689
00:51:02,919 --> 00:51:04,748
Sí, por algún milagro,
lo lograron...
690
00:51:04,820 --> 00:51:06,871
cayendo en territorio ocupado
por los japoneses,
691
00:51:06,927 --> 00:51:08,938
serán torturados y ejecutados.
692
00:51:10,485 --> 00:51:11,654
¿Qué puedes hacer tú?
693
00:51:12,785 --> 00:51:14,317
Lo más probable es que no sea nada.
694
00:51:14,920 --> 00:51:16,202
No vamos a perder a más hombres,
695
00:51:16,226 --> 00:51:18,059
porque no he indagado
lo suficiente.
696
00:51:24,688 --> 00:51:26,221
Te prepararé un sándwich.
697
00:51:37,621 --> 00:51:38,889
Sigo recalculando,
698
00:51:38,987 --> 00:51:40,587
pero con este viento
de cola constante...
699
00:51:40,887 --> 00:51:42,287
¿Crees que estamos sobre tierra?
700
00:51:42,920 --> 00:51:44,145
Sí. Tal vez.
701
00:51:47,188 --> 00:51:48,946
Sólo hay una forma de averiguarlo.
702
00:51:59,887 --> 00:52:01,675
Todos.
Debemos salir de aquí.
703
00:52:13,388 --> 00:52:16,030
No sé si estamos sobre
territorio chino o japonés.
704
00:52:16,322 --> 00:52:17,532
Así que, tengan cuidado.
705
00:52:17,588 --> 00:52:19,211
Los veré a todos en Quzhou.
706
00:52:29,454 --> 00:52:30,913
Tú eres el siguiente, Potter.
707
00:52:44,546 --> 00:52:50,052
ACORAZADO HASHIRAJIMA
BAHÍA DE HIROSHIMA, JAPÓN
708
00:52:58,900 --> 00:53:00,225
¿Señor?
709
00:53:01,130 --> 00:53:02,675
Déjame.
710
00:53:03,700 --> 00:53:05,317
Debe salir de su camarote.
711
00:53:05,373 --> 00:53:08,769
Pusimos la vida del Emperador
en riesgo.
712
00:53:08,904 --> 00:53:11,232
Sólo fueron un puñado
de bombarderos.
713
00:53:11,767 --> 00:53:14,360
Juramos mantener nuestra patria
como impenetrable.
714
00:53:14,511 --> 00:53:16,049
Todos ahora están de acuerdo
715
00:53:16,105 --> 00:53:18,961
que tuvo razón sobre los
portaaviones estadounidenses.
716
00:53:19,017 --> 00:53:20,982
Debemos destruirlos.
717
00:53:21,038 --> 00:53:25,304
Tokio dice que debemos terminar
nuestra operación en el Mar de Coral.
718
00:53:25,360 --> 00:53:29,221
Pero centrar ahora nuestra
atención en lo de Midway.
719
00:53:35,390 --> 00:53:39,274
Entonces, hay trabajo por hacer.
720
00:53:40,339 --> 00:53:42,416
Los japoneses están
enviando a sus portaaviones
721
00:53:42,472 --> 00:53:44,149
al Mar de Coral.
722
00:53:44,519 --> 00:53:45,484
Sí, señor.
723
00:53:45,540 --> 00:53:48,003
Están tratando de romper nuestra
línea de vida con Australia.
724
00:53:52,608 --> 00:53:55,237
Envíen un mensaje seguro
al Almirante Halsey.
725
00:53:55,293 --> 00:53:56,416
Quiero que el Enterprise se una a...
726
00:53:56,440 --> 00:53:58,775
el Yorktown y el Lexington
en el Mar de Coral.
727
00:53:58,831 --> 00:54:00,650
Y díganle a Halsey que el
tiempo es un factor.
728
00:54:00,706 --> 00:54:01,217
Sí, señor.
729
00:54:01,273 --> 00:54:02,273
Hay algo más.
730
00:54:02,560 --> 00:54:03,560
Siempre lo hay.
731
00:54:04,273 --> 00:54:05,301
Escuché una teoría.
732
00:54:05,357 --> 00:54:06,481
¿Qué clase de teoría?
733
00:54:06,607 --> 00:54:07,783
Según uno de mis Oficiales,
734
00:54:07,839 --> 00:54:09,300
el Mar de Coral es
sólo un calentamiento.
735
00:54:09,324 --> 00:54:11,614
Cree que los japoneses están
planeando algo más grande.
736
00:54:11,670 --> 00:54:12,675
Mucho más grande.
737
00:54:12,731 --> 00:54:14,084
¿Qué le hace pensar eso?
738
00:54:14,306 --> 00:54:17,031
Pequeños pedazos aquí y allá
que hemos interceptado.
739
00:54:17,087 --> 00:54:18,684
Un mensaje sobre un
acorazado que no está listo,
740
00:54:18,708 --> 00:54:19,868
para una próxima operación.
741
00:54:19,939 --> 00:54:22,050
Solicitud de mapas de
las Islas Aleutianas.
742
00:54:22,106 --> 00:54:23,106
¿Cuál es el objetivo?
743
00:54:23,273 --> 00:54:24,651
No lo sabemos todavía.
744
00:54:25,373 --> 00:54:26,915
¿Confías en este Oficial?
745
00:54:27,773 --> 00:54:29,670
Es el hombre más
brillante que conozco.
746
00:54:30,106 --> 00:54:31,771
Bueno, haz que lo descubra.
747
00:54:34,715 --> 00:54:36,457
ZHEJIANG,
CHINA TERRITORIO OCUPADO POR JAPÓN
748
00:54:36,526 --> 00:54:38,447
Siempre sin fósforos.
749
00:54:48,832 --> 00:54:49,950
Quédatelo.
750
00:54:50,666 --> 00:54:51,666
Gracias.
751
00:55:20,934 --> 00:55:22,661
No hay instalaciones aquí.
752
00:55:24,235 --> 00:55:25,519
¿Cuál es su objetivo?
753
00:55:25,666 --> 00:55:27,204
La gente es el objetivo.
754
00:55:27,898 --> 00:55:29,260
Gente.
755
00:55:31,433 --> 00:55:32,913
Gente.
756
00:55:33,300 --> 00:55:34,953
Y sólo lo empeoramos.
757
00:55:37,115 --> 00:55:43,779
MAYO 8 DE 1942 MAR DE
CORAL, PACÍFICO DEL SUR
758
00:55:43,835 --> 00:55:46,052
24 horas demasiado tarde.
759
00:55:47,001 --> 00:55:49,062
Maldita sea.
¿Por qué no pudimos estar aquí?
760
00:55:50,034 --> 00:55:51,276
Esto nos deja a nosotros y al Hornet
761
00:55:51,300 --> 00:55:53,356
como los únicos
portaaviones en el Pacífico.
762
00:55:59,668 --> 00:56:01,067
Atención en la cubierta.
763
00:56:04,501 --> 00:56:07,663
Quiero hablar con McClusky y Best.
764
00:56:12,601 --> 00:56:13,982
En descanso.
765
00:56:17,757 --> 00:56:19,467
¡Por el amor de Dios!
766
00:56:20,335 --> 00:56:21,602
¿Está bien, Almirante?
767
00:56:22,068 --> 00:56:23,573
Tengo este maldito sarpullido.
768
00:56:24,668 --> 00:56:27,439
Escuchen. Ya he terminado
de jugar a la política.
769
00:56:27,495 --> 00:56:28,495
La Marina...
770
00:56:28,551 --> 00:56:32,029
Demonios, todo el maldito país
cuenta con nosotros.
771
00:56:32,235 --> 00:56:34,778
Y necesito a mis mejores hombres
en los lugares adecuados.
772
00:56:34,834 --> 00:56:36,607
Entonces, McClusky,
773
00:56:37,801 --> 00:56:40,252
ahora estarás a cargo
del grupo aéreo.
774
00:56:40,735 --> 00:56:42,251
No tengo una pizca de confianza
775
00:56:42,369 --> 00:56:43,812
en esos malditos torpedos.
776
00:56:43,868 --> 00:56:45,999
Así que, te quiero en
un bombardero de inmersión.
777
00:56:47,402 --> 00:56:48,602
Y, Best,
778
00:56:48,658 --> 00:56:50,296
te voy a sacar de XO.
779
00:56:52,335 --> 00:56:54,722
Eres el nuevo Capitán
de la Sexta de Bombardeos.
780
00:56:56,770 --> 00:56:58,254
Buena suerte, chicos.
781
00:57:01,302 --> 00:57:03,706
Bueno, supongo que tendrá
que aprender a volar un SBD.
782
00:57:04,937 --> 00:57:07,255
He registrado muchas
horas en el Dauntless.
783
00:57:07,311 --> 00:57:09,111
Pero sin inmersión de a verdad
en un objetivo.
784
00:57:09,402 --> 00:57:10,810
No puede ser tan difícil.
785
00:57:10,866 --> 00:57:12,773
Quiero decir, tú lo haces.
786
00:57:15,756 --> 00:57:20,162
¡Cómo se atreven!
No siguen nuestra estrategia.
787
00:57:29,985 --> 00:57:32,208
- Almirante Nagumo.
- ¿Sí?
788
00:57:32,734 --> 00:57:35,708
Así no se conducen los
juegos de guerra.
789
00:57:36,741 --> 00:57:41,071
Estos jóvenes ignoraron las
doctrinas de batalla. Yo seguí su plan.
790
00:57:41,531 --> 00:57:45,983
Atacamos Midway con nuestros
portaaviones.
791
00:57:46,039 --> 00:57:49,459
Estábamos listos para
movernos, tan pronto como los
792
00:57:49,515 --> 00:57:53,432
portaaviones estadounidenses
respondieran desde Pearl Harbor.
793
00:57:56,391 --> 00:57:57,945
¿Pero?
794
00:57:59,579 --> 00:58:03,733
Mis portaaviones estadounidenses
no vinieron de Pearl.
795
00:58:03,834 --> 00:58:06,758
Estaban esperando aquí,
al Norte de las Islas de Midway.
796
00:58:06,814 --> 00:58:09,825
Mientras los planes del
Almirante Nagumo eran...
797
00:58:09,881 --> 00:58:13,383
bombardear Midway, yo hundí
a tres de sus portaaviones.
798
00:58:14,761 --> 00:58:16,740
Tal movimiento es imposible,
799
00:58:16,796 --> 00:58:20,009
porque los estadounidenses
no sabrán que vamos.
800
00:58:23,497 --> 00:58:25,802
Comiencen de nuevo.
801
00:58:27,552 --> 00:58:31,736
Pero esta vez, que los portaaviones
estadounidenses vengan de Pearl.
802
00:58:31,937 --> 00:58:33,302
¡A la orden!
803
00:58:37,237 --> 00:58:39,296
Acabo de hablar con Washington,
804
00:58:39,372 --> 00:58:40,881
y sus chicos de inteligencia
805
00:58:40,937 --> 00:58:43,542
creen que se equivocan
en esta gran operación.
806
00:58:43,639 --> 00:58:45,703
Creen que los japoneses están
enviando a sus portaaviones
807
00:58:45,727 --> 00:58:46,945
de vuelta al Mar de Coral.
808
00:58:47,001 --> 00:58:49,572
Sí, y me han ordenado que
mantenga al Enterprise por allá.
809
00:58:49,872 --> 00:58:50,887
Eso es un error.
810
00:58:50,943 --> 00:58:53,163
Washington parte de
una suposición errónea
811
00:58:53,219 --> 00:58:55,479
y se buscan pruebas
con que lo corroboren.
812
00:58:55,639 --> 00:58:57,920
Entonces, ¿cuál es el verdadero
objetivo de los japoneses?
813
00:58:58,401 --> 00:58:59,695
Creemos que es Midway.
814
00:58:59,905 --> 00:59:02,036
Ellos ven nuestra base allí
como un paso hacia Hawái
815
00:59:02,092 --> 00:59:03,688
y eventualmente a la Costa Oeste.
816
00:59:04,825 --> 00:59:05,825
¿Cuándo?
817
00:59:05,905 --> 00:59:07,185
En unas pocas semanas.
818
00:59:09,639 --> 00:59:11,013
Es hora de hacer una visita
819
00:59:11,037 --> 00:59:12,626
a tus amigos en la estación HYPO.
820
00:59:12,682 --> 00:59:14,674
Matt, trae el auto.
821
00:59:25,373 --> 00:59:27,906
Debo advertirle, señor,
los descifradores son una raza rara.
822
00:59:28,139 --> 00:59:30,448
La forma de hacer las cosas de
Rochefort, es....
823
00:59:30,472 --> 00:59:31,609
particular.
824
00:59:31,706 --> 00:59:33,986
No me importa si consulta
los granos de café,
825
00:59:34,072 --> 00:59:35,317
mientras hace el boogie-woogie,
826
00:59:35,373 --> 00:59:37,333
siempre y cuando la
inteligencia sea buena.
827
00:59:37,440 --> 00:59:38,726
Atención en cubierta.
828
00:59:39,939 --> 00:59:41,241
Continúen, caballeros.
829
00:59:43,806 --> 00:59:45,106
¿Dónde está Rochefort?
830
00:59:47,139 --> 00:59:48,654
Si me sigue, señor.
831
00:59:49,039 --> 00:59:50,315
No me dí cuenta de que la Marina
832
00:59:50,339 --> 00:59:52,821
tenía a tantos
descifradores entrenados.
833
00:59:52,877 --> 00:59:53,877
No los tenemos.
834
00:59:53,907 --> 00:59:56,592
La mayoría de estos hombres
estaban en la banda del California.
835
00:59:56,648 --> 00:59:59,479
Pero como no tenemos mucho uso
para las bandas en estos días,
836
00:59:59,639 --> 01:00:01,420
Rochefort creyó que sus
habilidades musicales
837
01:00:01,476 --> 01:00:04,569
podría hacerlos naturales,
para descifrar el ritmo de sus cifrados.
838
01:00:19,073 --> 01:00:20,566
Lo siento, Almirante, se,
839
01:00:20,822 --> 01:00:23,099
Se enfría aquí abajo
en el calabozo.
840
01:00:23,155 --> 01:00:24,827
Me han dicho que eres brillante.
841
01:00:27,473 --> 01:00:29,132
Bueno,
el Teniente Comandante Layton...
842
01:00:29,188 --> 01:00:31,509
se sabe que tiende a exagerar.
843
01:00:31,565 --> 01:00:32,776
Espero que no.
844
01:00:33,473 --> 01:00:35,122
Me dijo que está seguro de que
845
01:00:35,146 --> 01:00:36,430
los japoneses atacarán a Midway
846
01:00:36,454 --> 01:00:37,868
y necesito saber
847
01:00:38,640 --> 01:00:40,525
sí puedo creerle o no.
848
01:00:40,781 --> 01:00:42,012
Bueno, si no le cree a él,
849
01:00:42,068 --> 01:00:43,826
todos hablaremos en japonés.
850
01:00:44,841 --> 01:00:46,874
O, lo más probable es
que estemos muertos.
851
01:00:51,139 --> 01:00:52,900
Muéstrame cómo funciona esto.
852
01:00:53,156 --> 01:00:54,316
¿Quiere decir, como un tour?
853
01:00:54,607 --> 01:00:55,776
Exactamente.
854
01:00:56,308 --> 01:00:57,346
Como un tour.
855
01:00:57,844 --> 01:00:58,917
Así que aquí es donde empieza.
856
01:00:58,941 --> 01:01:01,159
Interceptamos
aproximadamente al 60%
857
01:01:01,215 --> 01:01:02,804
del tráfico seguro de radio japonés
858
01:01:02,860 --> 01:01:04,438
y hemos descifrado de su código
859
01:01:04,462 --> 01:01:06,902
para ser capaz de entender alrededor
del 40% de esos mensajes.
860
01:01:07,440 --> 01:01:09,502
¿Somos capaces de
leer alrededor de un cuarto
861
01:01:09,526 --> 01:01:11,481
de sus comunicaciones seguras?
862
01:01:12,134 --> 01:01:13,629
No, no exactamente.
863
01:01:13,685 --> 01:01:15,380
Aquí hay algunos de nuestros...
864
01:01:15,536 --> 01:01:17,167
Mensajes descifrados.
865
01:01:19,308 --> 01:01:21,061
Para mí es puras galimatías.
866
01:01:21,241 --> 01:01:23,646
Sí, pero si lee lo suficiente...
867
01:01:23,702 --> 01:01:25,763
Rochefort tiene un don para
ensamblar los fragmentos.
868
01:01:25,787 --> 01:01:27,840
Puede recordar un mensaje
de hace dos meses,
869
01:01:27,896 --> 01:01:29,803
y juntarlo con la
intercepción de hoy.
870
01:01:30,208 --> 01:01:33,028
Explicame el desacuerdo
con Washington.
871
01:01:33,228 --> 01:01:34,228
Bueno...
872
01:01:34,268 --> 01:01:37,847
Todos tenemos acceso a la
misma información en bruto,
873
01:01:37,903 --> 01:01:41,449
pero, por aquí, es donde
nuestros caminos se separan.
874
01:01:41,907 --> 01:01:43,353
Traducción y análisis.
875
01:01:43,409 --> 01:01:44,638
Washington está de
acuerdo con nosotros
876
01:01:44,662 --> 01:01:47,580
en que los japoneses van a atacar un
objetivo importante llamado "AF".
877
01:01:47,636 --> 01:01:49,292
Pero Washington cree que AF
878
01:01:49,348 --> 01:01:50,734
se encuentra en el Pacífico Sur,
879
01:01:50,790 --> 01:01:53,621
por lo que le ordenaron que
mantuviera al Enterprise por allá.
880
01:01:54,108 --> 01:01:56,822
¿Tienes alguna prueba directa
de que están equivocados?
881
01:01:56,878 --> 01:01:58,367
¿Prueba directa?
No, pero...
882
01:02:00,146 --> 01:02:01,224
Señor.
883
01:02:02,041 --> 01:02:03,664
Imagine que está
organizando una boda.
884
01:02:04,141 --> 01:02:05,685
Y tal vez yo nunca he
visto la invitación,
885
01:02:05,709 --> 01:02:07,475
pero, he oído de los proveedores
886
01:02:07,531 --> 01:02:09,331
Que tienen un evento en
una fecha determinada.
887
01:02:09,376 --> 01:02:11,473
El chico de las flores está
comprando todas las rosas
888
01:02:11,529 --> 01:02:12,588
en la Isla.
889
01:02:12,744 --> 01:02:14,306
La mejor banda está reservada.
890
01:02:14,543 --> 01:02:17,478
Eso es lo que la inteligencia
de la señal puede darle.
891
01:02:17,808 --> 01:02:19,015
Pistas.
892
01:02:19,442 --> 01:02:21,165
No es una respuesta definitiva.
893
01:02:21,221 --> 01:02:23,955
¿Señor? Después de Pearl,
me dijo que me mantuviera firme.
894
01:02:24,208 --> 01:02:26,241
Se lo juro,
Joe tiene razón en esto.
895
01:02:30,174 --> 01:02:32,398
No estoy generalmente predispuesto
896
01:02:32,476 --> 01:02:35,392
a confiar en un
grupo de tubistas
897
01:02:35,448 --> 01:02:38,680
liderado por un hombre que
lleva pantuflas peludas.
898
01:02:38,836 --> 01:02:39,947
Pero...
899
01:02:40,409 --> 01:02:42,990
Encontraré la forma de hacer
que el Enterprise vuelva aquí.
900
01:02:43,046 --> 01:02:47,138
Mientras tanto, ustedes, caballeros,
deben convencer a Washington
901
01:02:48,810 --> 01:02:51,833
que el verdadero objetivo
de los japoneses es Midway.
902
01:02:51,889 --> 01:02:52,726
¿Cómo, señor?
903
01:02:52,782 --> 01:02:54,690
Washington no tiene
exactamente un hábito
904
01:02:54,746 --> 01:02:55,938
de escucharnos a nosotros.
905
01:02:57,309 --> 01:02:59,332
Bueno, estoy seguro de
que se les ocurrirá algo.
906
01:03:08,127 --> 01:03:09,341
Adelante.
907
01:03:12,509 --> 01:03:14,672
Un mensaje sólo para
los ojos de Pearl.
908
01:03:21,909 --> 01:03:23,141
Nimitz.
909
01:03:23,910 --> 01:03:25,937
Quieren que nos vean.
910
01:03:26,077 --> 01:03:28,097
Porque si los japoneses nos ven,
911
01:03:28,153 --> 01:03:29,720
podemos romper nuestras órdenes
912
01:03:29,744 --> 01:03:31,966
con Washington y volver a Pearl.
913
01:03:35,444 --> 01:03:37,537
Nunca recibimos este mensaje.
914
01:03:41,644 --> 01:03:43,637
- ¿Señor? El Almirante le necesita.
- ¿Sí?
915
01:03:46,810 --> 01:03:47,876
Está bien.
916
01:03:48,143 --> 01:03:50,260
Sí. Bien.
917
01:03:50,645 --> 01:03:52,132
Bueno, mantenme informado.
918
01:03:53,243 --> 01:03:54,510
Eso fue Washington.
919
01:03:54,566 --> 01:03:57,333
Han interceptado varios
mensajes japoneses
920
01:03:57,389 --> 01:03:59,900
afirmando que el objetivo
de su próximo ataque
921
01:04:00,544 --> 01:04:02,310
se ha quedado sin agua fresca.
922
01:04:02,366 --> 01:04:03,647
Interesante, señor.
923
01:04:04,377 --> 01:04:07,276
Escuché que Midway
accidentalmente envió
924
01:04:07,332 --> 01:04:08,847
una transmisión no encriptada
925
01:04:08,903 --> 01:04:10,827
de que su planta de agua
estaba rota.
926
01:04:11,211 --> 01:04:13,329
¿Y su planta de agua si está rota?
927
01:04:14,411 --> 01:04:15,942
No que yo sepa, señor.
928
01:04:16,377 --> 01:04:18,524
Pero eso prueba que Midway
sería el AF.
929
01:04:21,912 --> 01:04:23,906
Bien, dile a tu hombre, Rochefort
930
01:04:23,962 --> 01:04:25,330
que todos están ahora de acuerdo
931
01:04:25,354 --> 01:04:27,097
sobre dónde se va
a celebrar su boda.
932
01:04:27,211 --> 01:04:30,465
Sólo necesitamos saber
cuántos invitados van a venir
933
01:04:30,521 --> 01:04:33,585
y cuando planean llegar.
934
01:04:36,265 --> 01:04:44,265
MAYO 28 DE 1942
LAS ISLAS DE MIDWAY
935
01:04:53,779 --> 01:04:55,391
Mack,
creo que encontramos el lugar.
936
01:04:55,447 --> 01:04:56,609
No puedo decirlo, señor Ford,
937
01:04:56,665 --> 01:04:58,601
nunca he ayudado a un gran
director de Hollywood
938
01:04:58,657 --> 01:05:00,417
a buscar locaciones para
una película, antes.
939
01:05:00,480 --> 01:05:01,805
¿Qué tipo de película planea hacer
940
01:05:01,829 --> 01:05:03,795
en un lugar olvidado
de Dios como este?
941
01:05:04,051 --> 01:05:05,844
Un amigo mío de la Marina dijo
942
01:05:05,900 --> 01:05:08,333
que podría ser capaz de encontrar
algo de acción real aquí.
943
01:05:08,913 --> 01:05:10,619
Creo que me han engañado.
944
01:05:10,946 --> 01:05:12,051
No lo sé.
Por la forma en que
945
01:05:12,075 --> 01:05:13,792
hemos fortificado
a esta pequeña Isla,
946
01:05:13,816 --> 01:05:15,989
diría que su amigo
tiene buena información.
947
01:05:18,747 --> 01:05:20,400
Atención en cubierta.
948
01:05:22,900 --> 01:05:24,215
Muy gracioso.
949
01:05:24,580 --> 01:05:25,994
Siéntense.
950
01:05:29,045 --> 01:05:30,540
Voy a ser breve.
951
01:05:30,875 --> 01:05:31,907
Sé que algunos pensaron
952
01:05:31,931 --> 01:05:33,953
que yo era un dolor en
el trasero como XO...
953
01:05:35,013 --> 01:05:36,830
Bueno,
eso está a punto de empeorar.
954
01:05:36,886 --> 01:05:38,526
Nos dirigimos a Pearl
para reabastecernos,
955
01:05:38,979 --> 01:05:40,222
y es porque algo grande
956
01:05:40,246 --> 01:05:41,751
esté bajando por la tubería.
957
01:05:42,380 --> 01:05:44,349
Estoy duplicando nuestros
vuelos de exploración
958
01:05:44,373 --> 01:05:46,239
y espero que practiquen
carreras de inmersión,
959
01:05:46,295 --> 01:05:47,753
cuando tengan la oportunidad.
960
01:05:48,146 --> 01:05:50,098
No sean el hombre que
decepciona al escuadrón,
961
01:05:50,154 --> 01:05:52,114
cuando finalmente nos
enfrentemos a los japoneses.
962
01:05:53,847 --> 01:05:55,005
Retírense.
963
01:06:03,246 --> 01:06:04,636
¿Puedo hablar con usted, señor?
964
01:06:08,214 --> 01:06:09,765
No sé si podré hacer esto, señor.
965
01:06:10,428 --> 01:06:11,624
Pensé que era un buen piloto,
966
01:06:11,680 --> 01:06:13,734
pero, he perdido mi confianza.
967
01:06:18,614 --> 01:06:20,454
¿Por qué te convertiste en piloto?
968
01:06:22,280 --> 01:06:24,435
¿Tu papá quería que
fueras un Oficial?
969
01:06:25,414 --> 01:06:28,968
En realidad, mi papá no tenía
mucho respeto por los Oficiales.
970
01:06:29,615 --> 01:06:30,647
Dijo que la mayoría
no diferenciaban
971
01:06:30,671 --> 01:06:32,272
su trasero, del codo.
972
01:06:34,114 --> 01:06:36,443
Sabes,
mi papá era un duro hijo de puta.
973
01:06:36,499 --> 01:06:38,312
¿Sabes cómo conseguí su respeto?
974
01:06:38,714 --> 01:06:40,897
Al permanecer siempre en la lucha.
975
01:06:41,781 --> 01:06:42,873
Desearía tener el lujo
976
01:06:42,929 --> 01:06:44,292
de preocuparme por tu confianza,
977
01:06:44,348 --> 01:06:46,007
pero, estamos cortos de pilotos,
978
01:06:46,081 --> 01:06:48,504
Así que, tienes que aguantarte.
979
01:06:50,514 --> 01:06:51,688
Sí, señor.
980
01:06:52,714 --> 01:06:53,884
Espera.
981
01:06:57,914 --> 01:06:59,854
A partir de ahora,
eres mi compañero.
982
01:07:00,615 --> 01:07:02,219
Te estaré cuidando.
983
01:07:02,547 --> 01:07:04,787
Ahora ve a ponerte el traje
para un vuelo de exploración.
984
01:07:07,748 --> 01:07:08,882
Dímelo.
985
01:07:09,814 --> 01:07:11,178
¿Cuál es tu secreto?
986
01:07:11,810 --> 01:07:12,845
¿Mi secreto?
987
01:07:12,901 --> 01:07:14,909
Quiere saber por qué
nada te molesta.
988
01:07:16,582 --> 01:07:18,994
Mi tío fue soldador en
el edificio Empire State.
989
01:07:19,883 --> 01:07:20,914
Caminaba sobre una viga,
990
01:07:20,970 --> 01:07:23,455
a 300 metros de altura,
sin cuerdas, ni nada.
991
01:07:23,511 --> 01:07:25,123
Y todos pensaron que estaba loco,
992
01:07:25,516 --> 01:07:27,316
pero para él,
sólo estaba haciendo su trabajo.
993
01:07:27,615 --> 01:07:29,451
Y un domingo, está caminando
a casa desde la Iglesia.
994
01:07:29,475 --> 01:07:30,673
Está a una calle de su casa,
995
01:07:30,729 --> 01:07:32,815
cuando un taxi se sube
sobre la acera,
996
01:07:33,683 --> 01:07:35,052
y lo atropella.
997
01:07:35,482 --> 01:07:36,925
Nunca sabes lo que te va a pasar.
998
01:07:37,550 --> 01:07:39,070
Entonces,
¿por qué preocuparse por eso?
999
01:07:41,749 --> 01:07:43,647
Oye. Vamos.
1000
01:07:45,515 --> 01:07:47,289
Una simple misión de exploración.
1001
01:07:47,345 --> 01:07:49,614
De camino a casa, practicaremos
la inmersión, ¿entendido?
1002
01:07:49,670 --> 01:07:50,279
Sí, señor.
1003
01:07:50,350 --> 01:07:51,893
Esta vez iremos más profundo,
1004
01:07:52,016 --> 01:07:53,971
así que no tires rápido
de la parte inferior
1005
01:07:53,995 --> 01:07:55,309
o te desmayarás.
1006
01:08:15,250 --> 01:08:16,278
Mierda.
1007
01:08:16,384 --> 01:08:18,434
La nave se mueve demasiado lento.
1008
01:08:45,216 --> 01:08:47,521
¡Aborta! ¡Aborta el despegue!
1009
01:08:49,882 --> 01:08:51,758
¡La nave va demasiado lenta!
1010
01:08:52,550 --> 01:08:54,911
No estamos generando suficiente
viento para el lanzamiento.
1011
01:08:54,967 --> 01:08:57,297
No, ¡detente! ¡Detente!
1012
01:09:11,657 --> 01:09:12,657
Avión en el agua.
1013
01:09:12,713 --> 01:09:13,945
Avión en el agua.
1014
01:09:14,001 --> 01:09:15,815
¡Giren a estribor, maldita sea!
1015
01:09:15,871 --> 01:09:17,302
Giren a estribor.
1016
01:09:33,368 --> 01:09:39,109
MAYO 29 DE 1942
PEARL HARBOR
1017
01:09:55,152 --> 01:09:57,107
Supongo que tampoco te
gustan las gargantillas.
1018
01:09:57,853 --> 01:10:01,533
Engrasaría esa cosa sólo
para tratar de abotonarla.
1019
01:10:01,589 --> 01:10:03,448
Me hace parecer un
maldito camarero.
1020
01:10:04,118 --> 01:10:07,142
Nadie te confundiría
con un camarero.
1021
01:10:08,121 --> 01:10:09,307
Sí.
1022
01:10:09,886 --> 01:10:11,621
Tienes un aspecto horrible, Bill.
1023
01:10:11,685 --> 01:10:12,828
Estoy bien.
1024
01:10:14,658 --> 01:10:15,658
Cansado.
1025
01:10:15,719 --> 01:10:17,602
Todos los hombres del
barco están cansados.
1026
01:10:17,658 --> 01:10:19,670
Hemos estado fuera
seis meses sin descanso.
1027
01:10:19,726 --> 01:10:23,280
Hay una gran diferencia entre el
cansancio y lo que sea que tú tengas.
1028
01:10:23,652 --> 01:10:26,150
Te me vas a ir al Hospital.
1029
01:10:26,618 --> 01:10:28,711
¿Te parece que esto es
una herida de batalla?
1030
01:10:28,767 --> 01:10:30,368
Es un maldito sarpullido.
1031
01:10:30,453 --> 01:10:32,187
Ahora,
¿qué van a pensar mis hombres,
1032
01:10:32,520 --> 01:10:34,278
cuando su Almirante
se levante y decida
1033
01:10:34,353 --> 01:10:35,821
que necesita unas vacaciones?
1034
01:10:35,877 --> 01:10:37,299
Es una orden directa, Bill.
1035
01:10:46,654 --> 01:10:48,188
Y seguimos perdiendo hombres.
1036
01:10:49,286 --> 01:10:50,939
Ni siquiera son los japoneses.
1037
01:10:51,187 --> 01:10:52,748
Herman se estrelló al despegar.
1038
01:10:52,804 --> 01:10:54,576
Tom Durkin desapareció
en la patrulla.
1039
01:10:55,086 --> 01:10:56,527
Y está este otro chico...
1040
01:10:58,287 --> 01:10:59,538
Willie West.
1041
01:11:00,554 --> 01:11:02,250
No creía que pudiera lograrlo.
1042
01:11:02,554 --> 01:11:04,585
Me imaginé que sólo eran
los nervios habituales.
1043
01:11:05,287 --> 01:11:06,753
Lo tomé bajo mi ala.
1044
01:11:09,686 --> 01:11:11,686
Ayer le escribí una carta a su madre,
1045
01:11:11,952 --> 01:11:13,439
diciéndole como le he fallado.
1046
01:11:22,787 --> 01:11:24,369
No es tu culpa.
1047
01:11:25,387 --> 01:11:26,800
Tenía razón en estar asustado.
1048
01:11:28,587 --> 01:11:30,784
Todo el mundo sabe que
se avecina algo grande.
1049
01:11:31,187 --> 01:11:32,767
Hablamos de una
docenas de aviones,
1050
01:11:32,791 --> 01:11:34,503
contra toda la flota japonesa.
1051
01:11:34,787 --> 01:11:37,260
Y si perdemos,
ellos se apropiaran del Pacífico,
1052
01:11:37,787 --> 01:11:39,838
Y harán una redada
a la costa Oeste.
1053
01:11:40,555 --> 01:11:43,306
Seattle, San Francisco,
Los Ángeles...
1054
01:11:44,455 --> 01:11:45,774
todo arderá.
1055
01:11:46,088 --> 01:11:48,281
Y esta maldita guerra
durará una década.
1056
01:11:50,920 --> 01:11:53,257
Nunca te había visto
tan preocupado antes.
1057
01:11:54,187 --> 01:11:56,497
Nunca me preocucaba cuando
sólo éramos yo y mi avión...
1058
01:11:56,521 --> 01:11:59,424
pero, Ann, ahora es diferente.
Tengo que guiar a estos hombres.
1059
01:12:03,654 --> 01:12:05,179
¿Qué les digo?
1060
01:12:05,587 --> 01:12:06,599
Sólo...
1061
01:12:07,521 --> 01:12:08,836
sé honesto con ellos.
1062
01:12:10,189 --> 01:12:12,419
Y que vean de ti,
lo que yo puedo ver.
1063
01:12:14,988 --> 01:12:17,252
Te seguirán a cualquier parte,
Dick Best.
1064
01:12:31,127 --> 01:12:37,318
USS YORKTOWN
DIQUE SECO, PEARL HARBOR
1065
01:12:37,374 --> 01:12:39,065
Señor, el Yorktown fue atacado
1066
01:12:39,121 --> 01:12:40,542
por una bomba de 500 libras.
1067
01:12:40,656 --> 01:12:42,732
Necesitamos dos semanas
para las reparaciones.
1068
01:12:42,756 --> 01:12:43,863
No es aceptable.
1069
01:12:44,488 --> 01:12:47,368
Nuestra estimación inicial era de
tres meses en el dique seco en Seattle.
1070
01:12:52,555 --> 01:12:54,364
Necesito esta nave.
1071
01:12:54,589 --> 01:12:58,334
No me importa si necesitas parchar
la cubierta con madera contrachapada.
1072
01:12:58,955 --> 01:13:01,597
El Yorktown zarpará en 72 horas.
1073
01:13:04,223 --> 01:13:05,664
Halsey está fuera.
1074
01:13:05,988 --> 01:13:07,656
Está en el Hospital con herpes.
1075
01:13:07,712 --> 01:13:10,310
Así que he dado el mando
del Grupo de Trabajo 16,
1076
01:13:10,390 --> 01:13:11,792
al Almirante Spruance.
1077
01:13:11,848 --> 01:13:13,174
Estamos tendiendo una trampa.
1078
01:13:13,230 --> 01:13:14,565
Nuestros portaaviones
estarán al acecho
1079
01:13:14,589 --> 01:13:16,034
al Noreste de Midway.
1080
01:13:16,090 --> 01:13:19,847
Ahora, hemos establecido un
piquete de submarinos aquí.
1081
01:13:20,355 --> 01:13:21,574
En cuanto a la propia Midway,
1082
01:13:21,630 --> 01:13:24,877
hemos metido a todos los aviones de
los que podemos prescindir, en esa pista.
1083
01:13:24,933 --> 01:13:26,986
Pero esta vez, si tenemos suerte,
1084
01:13:27,289 --> 01:13:29,620
la sorpresa estará de nuestro lado.
1085
01:13:31,557 --> 01:13:33,856
Layton, ¿qué tan confiables
son estás estimaciones
1086
01:13:34,022 --> 01:13:35,464
de las posiciones japonesas?
1087
01:13:35,590 --> 01:13:37,030
Representan nuestra
mejor suposición,
1088
01:13:37,355 --> 01:13:39,252
basados en la
inteligencia que tenemos.
1089
01:13:39,308 --> 01:13:41,762
No puedo planear alrededor
de su suposición.
1090
01:13:42,658 --> 01:13:45,644
Entiendo que estamos
pidiendo lo imposible,
1091
01:13:45,700 --> 01:13:48,023
pero necesitamos
que seas específico.
1092
01:13:50,291 --> 01:13:52,747
Los japoneses atacarán en
la mañana del 4 de junio,
1093
01:13:52,824 --> 01:13:54,736
desde el Noroeste,
con un rumbo de 325 grados.
1094
01:13:56,924 --> 01:13:59,814
Serán avistados a
175 millas de Midway,
1095
01:13:59,870 --> 01:14:01,737
a las 0700 hora local.
1096
01:14:04,323 --> 01:14:06,231
Confío en Layton y su equipo.
1097
01:14:07,291 --> 01:14:08,956
Hagan sus planes en consecuencia.
1098
01:14:09,990 --> 01:14:11,149
Retírense.
1099
01:14:13,919 --> 01:14:14,919
Despejen la cubierta.
1100
01:14:14,990 --> 01:14:17,876
Sexto Escuadrón Torpedero
llegando desde Pearl.
1101
01:14:18,023 --> 01:14:18,801
Despejen la cubierta.
1102
01:14:18,857 --> 01:14:21,728
Sexto Escuadrón Torpedero
llegando desde Pearl.
1103
01:14:28,691 --> 01:14:29,925
Está en problemas.
1104
01:14:32,992 --> 01:14:34,255
Mierda.
1105
01:14:37,755 --> 01:14:39,332
¡Necesitamos un equipo de rescate!
1106
01:14:39,625 --> 01:14:42,105
- Calma. Tranquilo. Despacio.
- Tranquilos, chicos. Tranquilos.
1107
01:14:43,225 --> 01:14:44,315
Tráiganlo.
1108
01:14:44,692 --> 01:14:46,059
Pásenlo.
Uno, dos, tres.
1109
01:14:46,115 --> 01:14:46,731
Y arriba.
1110
01:14:46,912 --> 01:14:47,921
Tranquilo, Teniente.
1111
01:14:48,192 --> 01:14:49,613
¿Cómo está su espalda, Teniente?
1112
01:14:50,558 --> 01:14:53,238
Se siente como si alguien hubiera
dejado caer un tractor sobre ella.
1113
01:14:55,425 --> 01:14:58,006
Entonces, ¿a eso se
enfrentarán sus escuadrones?
1114
01:14:58,257 --> 01:14:59,783
Cuatro portaaviones.
1115
01:14:59,839 --> 01:15:01,877
Aproximadamente 250 aviones,
1116
01:15:02,125 --> 01:15:03,822
además del mayor
acorazado en el mundo.
1117
01:15:03,878 --> 01:15:06,318
Sí, sin mencionar que los
japoneses son imbatibles.
1118
01:15:06,391 --> 01:15:08,215
Haremos la entrega
a los bastardos.
1119
01:15:09,425 --> 01:15:10,532
Hagan que cuente.
1120
01:15:13,625 --> 01:15:14,655
¿Cómo está Lindsey?
1121
01:15:14,711 --> 01:15:15,908
Nada bien, señor.
1122
01:15:25,026 --> 01:15:26,788
¿Confías en la inteligencia?
1123
01:15:26,844 --> 01:15:27,853
Lo estoy intentando.
1124
01:15:27,909 --> 01:15:30,390
Porque estamos apostando
mucho en esta mano.
1125
01:15:30,626 --> 01:15:31,802
Sí.
1126
01:15:31,858 --> 01:15:33,963
No puedo creer que esté
diciendo esto, pero...
1127
01:15:35,659 --> 01:15:37,432
Me agradabas más
cuando eras engreído.
1128
01:15:37,488 --> 01:15:39,251
Oye,
no tienes que preocuparte por mí.
1129
01:15:39,307 --> 01:15:40,307
¿En serio?
1130
01:15:40,493 --> 01:15:42,811
Te has estado culpando
por ese chico que chocó.
1131
01:15:44,592 --> 01:15:45,898
¿Cómo lo enmiendo?
1132
01:15:47,158 --> 01:15:49,278
Asegúrate de que tus hombres
estén listos para mañana.
1133
01:15:50,126 --> 01:15:52,274
Y trae de vuelta a
tantos de ellos como puedas.
1134
01:15:54,926 --> 01:15:56,249
Barco avistado.
1135
01:16:02,760 --> 01:16:04,240
¡Es el Yorktown!
1136
01:16:07,400 --> 01:16:08,400
¿Cómo demonios...
1137
01:16:08,456 --> 01:16:10,593
salió del dique seco a tiempo?
1138
01:16:10,960 --> 01:16:12,127
No lo sé.
1139
01:16:12,694 --> 01:16:14,965
Supongo que toda batalla
necesita de un milagro.
1140
01:16:17,627 --> 01:16:19,371
Has memorizado todas las posiciones
1141
01:16:19,427 --> 01:16:21,085
en ese tablero, Layton.
1142
01:16:21,467 --> 01:16:22,467
Vete a casa.
1143
01:16:22,623 --> 01:16:24,872
Creo que voy a pasar la noche aquí,
señor,
1144
01:16:24,928 --> 01:16:26,237
en caso de que surja algo.
1145
01:16:27,293 --> 01:16:28,662
¿A tu esposa no le importará?
1146
01:16:29,194 --> 01:16:30,594
Bueno,
ella conoce el procedimiento.
1147
01:16:31,092 --> 01:16:34,376
Mi esposa también conoce el procedimiento,
pero aún así le importa.
1148
01:16:35,503 --> 01:16:37,970
Y cuando la guerra termine,
planeo pasar el resto de mi vida
1149
01:16:38,026 --> 01:16:39,595
Compensándola.
1150
01:16:40,926 --> 01:16:42,052
Descansa un poco.
1151
01:16:42,260 --> 01:16:43,333
Buenas noches.
1152
01:16:52,424 --> 01:16:57,085
JUNIO 4 DE 1942
1153
01:17:07,795 --> 01:17:09,607
Han revuelto a todos los escuadrones.
1154
01:17:10,095 --> 01:17:11,860
El radar debe haber captado algo.
1155
01:17:12,228 --> 01:17:14,706
Eso es genial, Mikey, es genial.
1156
01:17:14,961 --> 01:17:17,576
La próxima vez, sube la bocina
un poco más alto, ¿de acuerdo?
1157
01:17:17,632 --> 01:17:18,737
- Está bien.
- Un poco más alto.
1158
01:17:18,761 --> 01:17:20,768
Está bien.
Bajen la bandera, vamos de nuevo.
1159
01:17:24,261 --> 01:17:25,789
Metan algo en sus estómagos.
1160
01:17:27,194 --> 01:17:28,720
Va a ser un día muy largo.
1161
01:17:36,462 --> 01:17:38,546
No voy a endulzarlo, chicos.
1162
01:17:38,602 --> 01:17:41,460
Nadie cree que podamos ir
mano a mano con los japoneses.
1163
01:17:42,228 --> 01:17:43,724
No en una pelea justa.
1164
01:17:45,195 --> 01:17:47,157
Hoy,
vamos a ser grandes desvalidos.
1165
01:17:47,777 --> 01:17:48,777
¿Yo?
1166
01:17:48,833 --> 01:17:51,513
Creo que los hombres de esta habitación
pueden volar con cualquiera.
1167
01:17:51,595 --> 01:17:53,822
Tal vez sea porque soy un
hijo de puta engreído.
1168
01:17:55,961 --> 01:17:58,219
Pero también es porque he
visto lo que pueden hacer.
1169
01:18:01,929 --> 01:18:03,369
Están listos para esto.
1170
01:18:11,296 --> 01:18:13,676
Vamos a darles una paliza así.
1171
01:18:39,767 --> 01:18:47,593
6:40 AM GRUPO AÉREO DEL
PORTAAVIONES JAPONÉS
1172
01:18:52,330 --> 01:18:54,743
¡Ya vienen!
¡Los japoneses están llegando!
1173
01:18:54,799 --> 01:18:56,906
Señor Ford,
tenemos aviones entrantes.
1174
01:18:56,962 --> 01:18:58,454
Necesitamos llevarlo a un búnker.
1175
01:19:00,095 --> 01:19:01,612
¿Aviones entrantes?
1176
01:19:02,029 --> 01:19:03,822
Señor, tiene que ponerse
a cubierto, señor.
1177
01:19:05,929 --> 01:19:07,691
¡Mierda!
¡Subamos al techo!
1178
01:19:07,929 --> 01:19:09,325
¡Señor Ford, espere!
1179
01:19:09,496 --> 01:19:10,983
Con el debido respeto, señor,
1180
01:19:11,197 --> 01:19:13,517
no va a haber una película,
si no conseguimos que se cubra.
1181
01:19:13,563 --> 01:19:15,123
Voy a filmar la maldita película.
1182
01:19:15,729 --> 01:19:16,785
¿Lo tienes, Jackie?
1183
01:19:17,396 --> 01:19:18,722
¡Hermoso!
1184
01:19:37,234 --> 01:19:38,234
¿Está bien?
1185
01:19:38,298 --> 01:19:40,895
Sigue filmando.
¡Sigue filmando!
1186
01:19:46,030 --> 01:19:47,810
Se ha informado de un ataque
aéreo japonés en Midway.
1187
01:19:47,834 --> 01:19:48,846
Y uno de nuestros
aviones de reconocimiento
1188
01:19:48,870 --> 01:19:50,139
acaba de avistar
a la flota enemiga.
1189
01:19:50,163 --> 01:19:51,219
¿Vista dónde?
1190
01:19:51,297 --> 01:19:53,521
Informa de que los portaaviones
están a 320 grados,
1191
01:19:53,664 --> 01:19:55,898
A 180 millas al Noroeste de Midway.
1192
01:19:56,930 --> 01:19:59,036
Bueno, Layton,
tú y Rochefort sólo se pasaron
1193
01:19:59,097 --> 01:20:01,630
por cinco minutos,
cinco millas y cinco grados.
1194
01:20:01,730 --> 01:20:04,090
Nos esforzaremos por hacerlo
mejor la próxima vez, señor.
1195
01:20:05,297 --> 01:20:07,113
Dale a nuestros pilotos
la posición enemiga.
1196
01:20:07,169 --> 01:20:08,018
Diles que los ataquen.
1197
01:20:08,098 --> 01:20:09,098
Sí, señor.
1198
01:20:10,868 --> 01:20:18,868
7:10 AM
GRUPO AÉREO DE LAS ISLAS MIDWAY
1199
01:20:26,936 --> 01:20:31,186
¡Enemigo avistado!
¡A las nueve en punto!
1200
01:20:46,729 --> 01:20:48,905
Están bombardeando al planeo.
1201
01:20:50,806 --> 01:20:52,919
Lo que significa que
son aficionados.
1202
01:20:53,275 --> 01:20:55,798
Prepara acción evasiva.
Aún los aficionados tienen suerte.
1203
01:20:56,033 --> 01:20:58,544
Giren a babor.
1204
01:21:16,123 --> 01:21:18,308
Giren a estribor.
1205
01:21:31,685 --> 01:21:33,770
Le apunta al Akagi.
1206
01:21:59,007 --> 01:22:01,398
¿Trataba de impactarnos?
1207
01:22:01,454 --> 01:22:03,919
Los estadounidenses no son
tan valientes.
1208
01:22:04,127 --> 01:22:06,715
Sus controles debieron trabarse.
1209
01:22:08,503 --> 01:22:13,261
Esos aviones vinieron de Midway,
lo que significa que aún es una amenaza.
1210
01:22:13,962 --> 01:22:16,409
Debemos lanzar un segundo ataque
a sus campos aéreos.
1211
01:22:20,300 --> 01:22:21,384
Oye, Lindsey,
1212
01:22:22,267 --> 01:22:23,880
todavía me debes $10 dólares.
1213
01:22:24,667 --> 01:22:27,328
¿Intentas cobrarlos antes
de que me derriben?
1214
01:22:27,501 --> 01:22:29,358
No, sé que los respaldarás,
Lindsey.
1215
01:22:29,500 --> 01:22:31,077
No tienes que volar hoy.
1216
01:22:31,569 --> 01:22:33,334
Nadie dudaría de tu valor.
1217
01:22:33,769 --> 01:22:35,748
Yo dirigiré a mi escuadrón.
1218
01:22:41,469 --> 01:22:42,658
Buena suerte, señor.
1219
01:22:42,714 --> 01:22:44,097
Estaré justo detrás de ti.
1220
01:22:44,201 --> 01:22:46,327
Te veré entre la flota japonesa.
1221
01:23:02,375 --> 01:23:06,410
¡Flota enemiga divisada!
1222
01:23:11,919 --> 01:23:19,332
¡Señor! Diez unidades enemigas
de superficie avistadas.
1223
01:23:20,446 --> 01:23:23,106
Posición Este y Noreste.
1224
01:23:24,834 --> 01:23:26,759
Imposible.
1225
01:23:28,364 --> 01:23:31,170
Al menos que sea una trampa.
1226
01:23:41,302 --> 01:23:43,506
Debemos de destruir a
la flota enemiga.
1227
01:23:44,577 --> 01:23:46,465
Informen a los aviones que vamos a
1228
01:23:46,521 --> 01:23:49,146
atacar Midway con torpedos
y bombas perforantes.
1229
01:23:49,281 --> 01:23:52,403
Pero señor, seremos vulnerables
mientras cambiamos de armas.
1230
01:23:52,459 --> 01:23:54,361
¡Nuestros cazas nos mantendrán
a salvo!
1231
01:23:55,365 --> 01:23:56,898
¡A la orden!
1232
01:24:07,879 --> 01:24:13,468
7:45 AM USS NAUTILUS A 250
MILLAS AL NOROESTE DE MIDWAY
1233
01:24:14,437 --> 01:24:15,814
Tienen un crucero tipo Jintsu.
1234
01:24:16,136 --> 01:24:17,352
Rango a 2.500 yardas.
1235
01:24:17,408 --> 01:24:19,248
No voy a desperdiciar un
torpedo en un crucero.
1236
01:24:19,604 --> 01:24:20,804
¿Dónde están los portaaviones?
1237
01:24:29,904 --> 01:24:31,322
Señor,
tenemos que ir a lo profundo.
1238
01:24:31,378 --> 01:24:32,698
Hombres a estaciones de batalla.
1239
01:24:33,870 --> 01:24:35,986
Estaciones de batalla.
Todo el mundo, a sus literas.
1240
01:24:43,169 --> 01:24:44,541
Bueno, Murray,
1241
01:24:45,169 --> 01:24:46,298
esto es todo.
1242
01:25:25,037 --> 01:25:26,789
El Enterprise ha lanzado sus SBD
1243
01:25:26,845 --> 01:25:28,546
y sus escuadrones de
bombarderos marinos en picada
1244
01:25:28,570 --> 01:25:30,698
después de un nuevo informe
de avistamiento en Midway.
1245
01:25:35,137 --> 01:25:36,801
Tenemos que subir más arriba,
chicos.
1246
01:25:37,337 --> 01:25:38,777
Necesitamos conservar
el combustible.
1247
01:25:41,204 --> 01:25:43,686
Acercándose a la
altitud de 14.000 pies.
1248
01:25:43,805 --> 01:25:45,499
Libere su oxígeno, señor.
1249
01:25:55,238 --> 01:25:56,658
¿Está bien, señor?
1250
01:25:57,104 --> 01:25:58,474
Es mi oxígeno.
1251
01:25:59,038 --> 01:26:00,729
Debe haber tenido una mala mezcla.
1252
01:26:00,985 --> 01:26:02,191
Tenemos que volver.
1253
01:26:02,247 --> 01:26:03,630
Le destrozará los pulmones.
1254
01:26:03,686 --> 01:26:05,519
No voy a enviar al
escuadrón ahí afuera
1255
01:26:05,575 --> 01:26:06,940
sin su Comandante.
1256
01:26:08,673 --> 01:26:10,065
Ahí está.
1257
01:26:10,638 --> 01:26:12,751
Tenemos a un portaaviones,
tal vez a 4.000 yardas.
1258
01:26:12,807 --> 01:26:14,447
Señor,
los japoneses están sobre nosotros.
1259
01:26:14,573 --> 01:26:16,003
Preparen los tubos uno y dos.
1260
01:26:16,206 --> 01:26:18,236
Preparen los tubos uno y dos
en todos los aspectos.
1261
01:26:18,292 --> 01:26:20,210
Preparen los tubos uno y dos.
1262
01:26:20,234 --> 01:26:21,674
Tubos uno y dos listos, sí.
1263
01:26:26,564 --> 01:26:27,564
Inunden el tubo uno.
1264
01:26:27,606 --> 01:26:28,995
Inundando el tubo uno, sí.
1265
01:26:34,290 --> 01:26:36,595
Periscopio detectado adelante.
1266
01:26:36,823 --> 01:26:38,814
¡Señor!
Periscopio detectado.
1267
01:26:38,870 --> 01:26:40,572
Despliegan cargas de profundidad.
1268
01:26:42,872 --> 01:26:43,872
Prepara.
1269
01:26:46,739 --> 01:26:47,831
Marca.
1270
01:26:55,092 --> 01:26:58,355
Un submarino estadounidense justo
en la mitad de nuestra flota.
1271
01:27:00,307 --> 01:27:01,654
- Coincide.
- Tubo uno.
1272
01:27:02,039 --> 01:27:03,187
¡Fuego!
1273
01:27:25,429 --> 01:27:27,942
Ordena al Arashi el hundir
ese submarino.
1274
01:27:27,998 --> 01:27:31,842
Podrán alcanzarnos cuando la
flota esté a salvo fuera de rango.
1275
01:27:36,106 --> 01:27:38,349
Seis Baker 10, ¿tienes visual?
1276
01:27:41,398 --> 01:27:42,398
Nada.
1277
01:27:42,441 --> 01:27:44,889
Deben haber recibido un informe
de avistamientos vagos.
1278
01:27:45,775 --> 01:27:47,786
O tal vez han cambiado de rumbo.
1279
01:27:49,274 --> 01:27:50,826
Hagamos una búsqueda por detrás.
1280
01:27:53,140 --> 01:27:54,458
Aquí vienen de nuevo.
1281
01:28:08,102 --> 01:28:13,614
9:38 AM SEXTO ESCUADRÓN
TORPEDERO DE LINDSEY
1282
01:28:19,175 --> 01:28:20,493
Objetivo localizado.
1283
01:29:17,482 --> 01:29:19,361
Hombres valientes.
1284
01:29:19,662 --> 01:29:22,512
Tuvimos suerte de que tuvieran
tan malos aviones.
1285
01:29:26,390 --> 01:29:29,472
Timón derecho a tope.
1286
01:29:33,215 --> 01:29:34,655
Los chapoteos se
están desvaneciendo.
1287
01:29:35,210 --> 01:29:36,516
Creo que se van, señor.
1288
01:29:36,672 --> 01:29:38,272
Llévennos a la profundidad
de periscopio.
1289
01:29:48,843 --> 01:29:51,001
El destructor enemigo
se dirige a su flota.
1290
01:30:03,443 --> 01:30:04,475
Tengo una nave.
1291
01:30:04,677 --> 01:30:06,446
Destructor japonés a
velocidad de flanco.
1292
01:30:06,695 --> 01:30:07,695
¿Cuánto quieren apostar
1293
01:30:07,751 --> 01:30:09,651
que trata de alcanzar
a los portaaviones?
1294
01:30:09,675 --> 01:30:11,651
Hemos estado aquí arriba
durante casi dos horas.
1295
01:30:11,766 --> 01:30:12,985
¿Y si nos quedamos sin combustible
1296
01:30:13,009 --> 01:30:14,973
y todo el escuadrón tiene que amarejar?
1297
01:30:15,743 --> 01:30:16,832
Entonces, terminaré
1298
01:30:16,856 --> 01:30:18,786
pelando patatas en Leavenworth.
1299
01:30:20,011 --> 01:30:21,225
Al diablo con eso.
1300
01:30:21,281 --> 01:30:22,471
Síganme, chicos.
1301
01:30:31,912 --> 01:30:33,529
Espero que tengas razón, McClusky.
1302
01:30:33,744 --> 01:30:35,553
Sexta de Bombarderos sobre mí.
1303
01:30:48,361 --> 01:30:52,508
9:55 AM OCTAVO ESCUADRÓN
DE BOMBARDEROS HORNET
1304
01:30:53,045 --> 01:30:54,309
¿Crees que nos han visto?
1305
01:30:55,179 --> 01:30:56,814
Cuando nos vean, lo sabremos.
1306
01:31:14,011 --> 01:31:15,392
¡Prepárate para el impacto!
1307
01:31:20,985 --> 01:31:22,680
No podemos lanzar a
nuestros bombarderos,
1308
01:31:22,736 --> 01:31:24,174
a causa de estos
constantes ataques.
1309
01:31:32,958 --> 01:31:35,705
Nuestros cazas deben dejar
de hacer persecuciones glorificadas.
1310
01:31:36,209 --> 01:31:38,422
Están volando demasiado bajo.
1311
01:31:39,233 --> 01:31:41,538
Estos planes vinieron de un portaaviones.
1312
01:31:41,839 --> 01:31:42,484
Muy bien.
1313
01:31:42,540 --> 01:31:45,427
Debemos iniciar el ataque.
1314
01:31:45,762 --> 01:31:47,098
¡A la orden!
1315
01:31:48,609 --> 01:31:50,636
Un mensaje del Almirante Yamaguchi,
señor.
1316
01:31:50,971 --> 01:31:54,140
Considere recomendable lanzar la
fuerza de ataque inmediatamente.
1317
01:31:54,196 --> 01:31:55,196
¡Maldito sea!
1318
01:31:55,307 --> 01:31:57,324
¿Qué se cree que estoy
tratando de hacer aquí?
1319
01:31:57,380 --> 01:31:59,159
Genda, ¿cuál es nuestro estado?
1320
01:31:59,215 --> 01:32:00,645
Sí, de inmediato.
1321
01:32:02,421 --> 01:32:04,052
¿Están listos los preparativos?
1322
01:32:04,187 --> 01:32:06,119
Vamos tan rápido
cómo podemos, señor.
1323
01:32:06,175 --> 01:32:09,083
Pero lleva tiempo el cambiar
de armas terrestres a marinas.
1324
01:32:09,868 --> 01:32:11,345
Tienen cinco minutos.
1325
01:32:15,941 --> 01:32:18,397
Este lugar es un barril de pólvora.
1326
01:32:26,581 --> 01:32:28,745
Maldita sea.
Ese magnífico hijo de puta,
1327
01:32:28,801 --> 01:32:30,010
en realidad si los encontró.
1328
01:32:30,279 --> 01:32:31,502
Muy bien, chicos.
1329
01:32:31,747 --> 01:32:35,119
Sexta de Bombarderos, tenemos a
los primeros bastardos en línea.
1330
01:32:42,418 --> 01:32:44,482
Casi están listos.
1331
01:32:45,244 --> 01:32:46,674
Bien.
Lanzaremos un ataque completo
1332
01:32:46,730 --> 01:32:48,604
e impactaremos a la
fuerza de ataque enemiga.
1333
01:32:58,381 --> 01:33:00,005
Señor Best, ¡cuidado!
1334
01:33:04,480 --> 01:33:05,480
¿Qué pasa?
1335
01:33:05,547 --> 01:33:08,104
Se suponía que McClusky iba a
ir por el portaaviones lejano.
1336
01:33:08,160 --> 01:33:09,238
Quédate conmigo.
1337
01:33:29,582 --> 01:33:31,061
A 4.000.
1338
01:33:48,213 --> 01:33:49,213
¡3.000!
1339
01:33:49,448 --> 01:33:50,602
¡Hazlo, bebé, vamos!
1340
01:33:50,963 --> 01:33:51,963
Vamos...
1341
01:33:58,081 --> 01:33:59,270
¡2.000!
1342
01:34:04,416 --> 01:34:05,915
¡1.800!
1343
01:34:49,283 --> 01:34:51,606
Vamos, Dickinson,
haz lo que te pagan por hacer.
1344
01:35:06,232 --> 01:35:07,455
¡Sí!
1345
01:35:12,174 --> 01:35:13,384
¡Miren!
1346
01:35:14,290 --> 01:35:15,614
El Soryu está bajo ataque.
1347
01:35:15,670 --> 01:35:17,598
Cálmese.
Es un Oficial.
1348
01:35:30,803 --> 01:35:33,520
Eso nos deja a nosotros
y al Akagi.
1349
01:35:38,100 --> 01:35:41,027
Al menos que esos
aviones ataquen.
1350
01:35:42,817 --> 01:35:44,354
¿Se siente un poco solitario,
señor?
1351
01:35:45,350 --> 01:35:47,254
Ojalá hubiéramos traído
más aviones a la fiesta.
1352
01:35:47,451 --> 01:35:49,715
Siempre quisiste ser un héroe,
Kroeger.
1353
01:35:50,017 --> 01:35:51,439
Ahora es tu oportunidad.
1354
01:35:52,850 --> 01:35:54,252
¡Abran fuego!
1355
01:36:24,319 --> 01:36:25,694
Bien, Murray.
1356
01:36:25,750 --> 01:36:27,470
Dejamos a ese portaaviones
fuera de combate,
1357
01:36:27,518 --> 01:36:29,705
incluso si tenemos que
estrellarnos en su cubierta.
1358
01:36:39,685 --> 01:36:40,995
¡4.000!
1359
01:36:41,444 --> 01:36:42,449
¡Necesitamos más tiempo, señor!
1360
01:36:42,473 --> 01:36:45,169
¡Aún rearmamos a los bombarderos!
1361
01:36:48,015 --> 01:36:49,385
¡Dispárenles!
1362
01:36:58,587 --> 01:37:00,068
¡3.000!
1363
01:37:35,952 --> 01:37:37,563
¡1.800!
1364
01:37:40,019 --> 01:37:41,722
¡1.600!
1365
01:37:46,254 --> 01:37:48,063
¡1.500!
1366
01:38:13,588 --> 01:38:15,074
¡Eso fue una belleza, señor!
1367
01:38:15,421 --> 01:38:16,454
¡Justo en su cubierta!
1368
01:38:34,755 --> 01:38:36,455
¿Algún caza a nuestra cola?
1369
01:38:38,072 --> 01:38:39,072
No, señor.
1370
01:38:39,154 --> 01:38:40,674
Deben estar persiguiendo
a alguien más.
1371
01:39:29,055 --> 01:39:30,443
¡Vamos a chocar!
1372
01:39:38,689 --> 01:39:40,974
O'Flaherty y Gaido han caído, señor.
1373
01:39:41,355 --> 01:39:42,966
Si no le das a los malditos Ceros,
1374
01:39:43,022 --> 01:39:44,574
vamos a unirnos a ellos.
1375
01:40:00,055 --> 01:40:01,455
¿Está bien, señor?
1376
01:40:03,122 --> 01:40:04,522
Comunica nuestra
posición por radio.
1377
01:40:04,689 --> 01:40:05,875
Tenemos que mandar un barco
1378
01:40:05,899 --> 01:40:07,715
para recoger a Gaido y a O’Flaherty.
1379
01:40:33,429 --> 01:40:35,003
La gasolina se vaporiza.
1380
01:40:35,238 --> 01:40:38,523
No podemos activar el CO2.
No tenemos energía.
1381
01:41:02,033 --> 01:41:03,733
Debemos irnos.
1382
01:41:03,789 --> 01:41:07,047
No.
Tengo que salvar la nave.
1383
01:41:09,596 --> 01:41:12,385
Es el trabajo del Capitán,
el salvar la nave.
1384
01:41:12,441 --> 01:41:14,295
El deber de usted es liderar.
1385
01:41:17,495 --> 01:41:19,761
Y no lo podrá hacer desde aquí.
1386
01:41:27,091 --> 01:41:29,233
¿Nos ponemos en contacto
con el Almirante Spruance?
1387
01:41:29,257 --> 01:41:31,605
No, no puede romper el
silencio de radio.
1388
01:41:34,425 --> 01:41:35,620
¿Para mí?
1389
01:41:39,857 --> 01:41:41,783
Rochefort interceptó
una señal japonesa.
1390
01:41:42,992 --> 01:41:45,312
No puede traducir el cuerpo,
pero mira la señal de llamada.
1391
01:41:46,125 --> 01:41:47,442
Eso es del Almirante Nagumo.
1392
01:41:47,498 --> 01:41:48,858
Pero no está transmitiendo
desde el Akagi.
1393
01:41:48,882 --> 01:41:50,202
Transmite desde un crucero.
1394
01:41:50,226 --> 01:41:53,292
Ahora, ¿por qué demonios Nagumo
dejaría su buque insignia?
1395
01:41:56,546 --> 01:42:02,573
4:30 PM ACORAZADO YAMATO.
A 600 MILLAS AL OESTE DE MIDWAY.
1396
01:42:04,741 --> 01:42:10,374
Del Almirante Nagumo. Incendios se
extienden en el Kaga, Soryu y Akagi.
1397
01:42:21,570 --> 01:42:25,952
Los estadounidenses ya saben
que venimos.
1398
01:42:27,500 --> 01:42:32,261
Entramos directos a su trampa.
1399
01:42:41,592 --> 01:42:43,691
Aún podemos ganar aquí...
1400
01:42:47,384 --> 01:42:50,849
Pero debemos estar conscientes
de a lo que nos enfrentamos.
1401
01:42:53,393 --> 01:42:56,177
Nos enseñaron sobre la deshidratación,
en la escuela de vuelo.
1402
01:42:56,726 --> 01:42:58,260
Tu piel empieza a agrietarse,
1403
01:42:58,627 --> 01:42:59,677
el hígado falla...
1404
01:42:59,760 --> 01:43:00,807
Ya basta.
1405
01:43:02,092 --> 01:43:03,263
¿Y si nadie nos encuentra?
1406
01:43:04,226 --> 01:43:05,559
Nadaremos de vuelta a Pearl.
1407
01:43:07,193 --> 01:43:08,433
Buena suerte con los tiburones.
1408
01:43:09,260 --> 01:43:10,835
Necesitaremos algo de comer.
1409
01:43:14,560 --> 01:43:16,359
Espera.
Espera, veo algo.
1410
01:43:17,928 --> 01:43:19,518
Parece un destructor.
1411
01:43:20,095 --> 01:43:21,483
¿Estadounidense o japonés?
1412
01:43:38,994 --> 01:43:41,769
Tú, dinos tu nave,
1413
01:43:41,825 --> 01:43:44,140
o te tiraremos por la borda.
1414
01:43:45,194 --> 01:43:46,410
¿Cigarrillo?
1415
01:44:01,560 --> 01:44:04,109
Saben, tenía muchos
amigos en Pearl Harbor.
1416
01:44:06,695 --> 01:44:08,868
Así que,
¿qué tal si se van a la mierda?
1417
01:44:53,944 --> 01:45:01,944
Somos la última unidad aérea
intacta en la flota.
1418
01:45:03,199 --> 01:45:06,661
Así que el destino de Japón,
dependerá de su habilidad.
1419
01:45:07,949 --> 01:45:10,775
El Emperador espera que cumplan
con su deber aquí.
1420
01:45:12,051 --> 01:45:14,176
¡Andando!
1421
01:45:24,229 --> 01:45:26,619
Murray, consigue algo de comer.
1422
01:45:26,829 --> 01:45:28,604
Apuesto a que vamos
a volver ahí afuera.
1423
01:45:29,228 --> 01:45:31,181
Tenemos que ir
arriba para informar.
1424
01:45:31,997 --> 01:45:33,005
Oye, ¿qué pasó?
1425
01:45:33,063 --> 01:45:34,811
Me ametrallaron, un Cero.
1426
01:45:34,867 --> 01:45:37,565
Oye, ¿cómo supiste el seguir
a ese destructor japonés?
1427
01:45:37,962 --> 01:45:39,341
Tuve una corazonada.
1428
01:45:39,596 --> 01:45:41,913
Bueno, tu corazonada podría
habernos ganado esta batalla.
1429
01:45:42,364 --> 01:45:43,818
Pero tengo que decirte,
1430
01:45:44,530 --> 01:45:47,136
que me pareció una
mierda de vaquero.
1431
01:45:48,064 --> 01:45:50,430
Bueno, si no puedes vencerlos,
únete a ellos.
1432
01:45:51,697 --> 01:45:53,208
El Yorktown está perdido.
1433
01:45:54,164 --> 01:45:55,452
¿Qué nos queda?
1434
01:45:55,508 --> 01:45:57,431
Un par de SBD acaban de regresar.
1435
01:45:57,487 --> 01:45:59,496
Los pilotos se
acercan para informar.
1436
01:46:00,863 --> 01:46:02,916
¿Qué noticias hay
de la flota enemiga?
1437
01:46:03,197 --> 01:46:04,943
Tres portaaviones caídos.
Falta uno.
1438
01:46:05,064 --> 01:46:06,288
¿Y nuestro grupo aéreo?
1439
01:46:06,344 --> 01:46:08,067
Sólo tres torpederos volvieron,
1440
01:46:08,264 --> 01:46:09,529
y están todos disparados.
1441
01:46:09,585 --> 01:46:11,065
¿Qué hay de los
bombarderos en picada?
1442
01:46:11,264 --> 01:46:13,323
Probablemente podamos
conseguir una docena.
1443
01:46:13,631 --> 01:46:15,897
McClusky, te han disparado.
1444
01:46:15,953 --> 01:46:17,735
- Puedo volar, señor.
- Claro que no puedes.
1445
01:46:17,996 --> 01:46:19,694
Lleva tu trasero a la enfermería.
1446
01:46:22,731 --> 01:46:24,524
Pon a pilotos de tu confianza,
1447
01:46:24,580 --> 01:46:26,370
en cualquier avión que pueda volar.
1448
01:46:26,430 --> 01:46:27,533
Sí, señor.
1449
01:46:32,330 --> 01:46:33,496
¿Está bien, señor?
1450
01:46:33,552 --> 01:46:34,552
Estoy bien.
1451
01:46:50,699 --> 01:46:52,790
¿Alguien sabe algo de Dickinson?
1452
01:46:53,497 --> 01:46:54,509
No.
1453
01:46:54,664 --> 01:46:55,664
Todavía no.
1454
01:46:56,464 --> 01:46:58,972
Miren, sé que acaban de
pasar por un Infierno.
1455
01:46:59,265 --> 01:47:01,836
Pero tenemos que volver y
atacar al último portaaviones.
1456
01:47:14,665 --> 01:47:16,351
Veré si puedo
encontrar a más hombres.
1457
01:47:34,165 --> 01:47:35,299
Oye.
1458
01:47:36,533 --> 01:47:37,775
Alístate.
1459
01:47:38,866 --> 01:47:40,435
Vamos a volver a salir.
1460
01:47:41,021 --> 01:47:42,053
Lo siento, pero creo que
1461
01:47:42,077 --> 01:47:43,794
tendrá que encontrar a alguien más.
1462
01:47:44,533 --> 01:47:47,295
No sabe lo que es estar en
el asiento posterior, señor.
1463
01:47:47,399 --> 01:47:49,462
Vuela como si no le importara
sí volvemos a casa.
1464
01:48:01,332 --> 01:48:02,999
Yo también quiero ir a casa.
1465
01:48:03,500 --> 01:48:06,667
Quiero pasar más que unos pocos
días a la vez con mi esposa.
1466
01:48:07,300 --> 01:48:09,375
Ver a mi niñita crecer.
1467
01:48:09,833 --> 01:48:11,088
Y tienes razón.
1468
01:48:12,801 --> 01:48:14,514
Si salimos ahí afuera,
1469
01:48:14,766 --> 01:48:16,979
probablemente no vamos a volver.
1470
01:48:17,700 --> 01:48:19,236
Pero este es nuestro trabajo,
1471
01:48:19,399 --> 01:48:21,175
y somos los que tenemos
que mantener el fuerte,
1472
01:48:21,199 --> 01:48:23,287
hasta que llegue la caballería.
1473
01:48:26,901 --> 01:48:28,882
Mira, si realmente no puedes volar,
1474
01:48:29,701 --> 01:48:31,423
encontraré a alguien más.
1475
01:48:31,479 --> 01:48:33,385
Pero deberías volver a ese avión.
1476
01:48:34,600 --> 01:48:37,231
Recordarás este momento
por el resto de tu vida.
1477
01:48:37,701 --> 01:48:39,540
Y si sabes que has
estado a la altura,
1478
01:48:39,600 --> 01:48:41,579
cuando la gente contaba contigo,
1479
01:48:41,635 --> 01:48:43,355
serás capaz de enfrentarte
a cualquier cosa.
1480
01:48:55,802 --> 01:48:57,659
Hemos llegado hasta aquí, Murray.
1481
01:48:58,868 --> 01:49:01,013
No me hagas volver
ahí afuera sin ti.
1482
01:49:14,301 --> 01:49:15,832
Lo calentaré, señor.
1483
01:49:20,496 --> 01:49:23,953
El enemigo ha perdido un portaaviones
y sus aviones están debilitados.
1484
01:49:25,760 --> 01:49:31,236
Los atraeremos a rango de nuestros
acorazados y los destruiremos.
1485
01:49:32,524 --> 01:49:34,920
Es un plan osado.
1486
01:49:35,852 --> 01:49:37,749
Avisen por radio al
Almirante Yamaguchi.
1487
01:49:38,390 --> 01:49:39,836
En seguida.
1488
01:49:42,066 --> 01:49:44,647
Telegrama del Comandante en
el campo de batalla.
1489
01:49:48,722 --> 01:49:51,682
Yamamoto nos ordena
hacernos cargo.
1490
01:49:51,738 --> 01:49:54,177
Como samuráis tratando
de salvar el honor.
1491
01:49:57,317 --> 01:49:59,185
Qué así sea.
1492
01:50:00,748 --> 01:50:06,343
4:56 PM GRUPO AÉREO COMBINADO
DE LOS ESTADOS UNIDOS
1493
01:50:13,668 --> 01:50:15,121
Prepárate, Murray.
1494
01:50:15,177 --> 01:50:17,268
No nos acercaremos
sigilosamente a ellos esta vez.
1495
01:50:19,803 --> 01:50:21,404
¡Aquí vienen!
1496
01:50:57,628 --> 01:51:00,400
¡Se aproximan!
1497
01:51:30,104 --> 01:51:31,329
Altitud.
1498
01:51:31,385 --> 01:51:33,222
Tenemos a los Ceros tras nosotros.
1499
01:51:43,006 --> 01:51:44,953
¡Disparen!
1500
01:52:26,205 --> 01:52:27,724
Esto es por Pearl.
1501
01:53:10,772 --> 01:53:12,068
Te vas a poner bien.
1502
01:53:13,772 --> 01:53:15,119
Gracias, chicos.
1503
01:53:17,273 --> 01:53:18,398
¿Qué te ha pasado?
1504
01:53:18,506 --> 01:53:20,643
Me quedé sin combustible
a unas 20 millas.
1505
01:53:22,106 --> 01:53:23,655
Caí al lado del Phelps.
1506
01:53:25,340 --> 01:53:26,473
¿Dónde está Best?
1507
01:53:27,472 --> 01:53:29,078
Ese es uno de sus compañeros
de ala.
1508
01:53:29,973 --> 01:53:31,597
Él no ha vuelto todavía.
1509
01:53:33,073 --> 01:53:35,607
Probablemente sólo está
dando una vuelta de victoria.
1510
01:53:40,773 --> 01:53:42,035
Sí.
1511
01:53:45,406 --> 01:53:46,554
Oye.
1512
01:53:48,840 --> 01:53:50,260
Los hombres como
Dick Best son la razón
1513
01:53:50,284 --> 01:53:51,724
por la que
vamos a ganar esta guerra.
1514
01:54:07,273 --> 01:54:08,739
Vamos, Best.
1515
01:54:09,561 --> 01:54:11,812
Gracias, vamos.
1516
01:54:20,306 --> 01:54:21,504
¿Alguna noticia?
1517
01:54:21,573 --> 01:54:22,929
Los niños están atrás.
1518
01:54:22,985 --> 01:54:23,985
Ve, ve.
1519
01:54:25,740 --> 01:54:27,014
Hola.
1520
01:54:28,307 --> 01:54:30,219
Cindy escuchó un rumor de la base.
1521
01:54:31,074 --> 01:54:32,427
Hay una gran batalla
1522
01:54:32,483 --> 01:54:34,403
y uno de nuestros portaaviones
se está hundiendo.
1523
01:54:34,741 --> 01:54:36,214
¿Y los pilotos?
1524
01:54:36,574 --> 01:54:38,687
Parece que perdimos
a muchos de ellos.
1525
01:54:39,074 --> 01:54:41,810
Voy a empolvarme la
nariz rápidamente.
1526
01:55:04,108 --> 01:55:06,597
Los japoneses podrían
cargar con sus acorazados.
1527
01:55:07,108 --> 01:55:09,189
Así que nos retiraremos
por la noche.
1528
01:55:10,108 --> 01:55:12,350
Su flota podría estar fuera
de alcance por la mañana.
1529
01:55:12,374 --> 01:55:14,615
Nimitz nos ordenó ser juiciosos.
1530
01:55:14,671 --> 01:55:16,694
Hoy hemos conseguido
una gran victoria.
1531
01:55:18,209 --> 01:55:19,604
No la estropeemos.
1532
01:55:59,510 --> 01:56:01,493
¡Maldita sea!
¡Es Dick Best!
1533
01:56:06,043 --> 01:56:07,349
Aguanta, chico.
1534
01:56:07,405 --> 01:56:08,897
Ya casi estamos en casa.
1535
01:56:26,444 --> 01:56:27,790
Pensé que estabas muerto.
1536
01:56:28,176 --> 01:56:30,068
Sí.
Dijeron lo mismo de ti.
1537
01:56:31,643 --> 01:56:33,155
Me alegro de que se
hayan equivocado.
1538
01:56:35,576 --> 01:56:37,095
Órdenes del Almirante.
1539
01:56:37,151 --> 01:56:38,380
Dáselo a Murray.
1540
01:56:38,877 --> 01:56:40,113
Se lo ha ganado.
1541
01:56:42,777 --> 01:56:44,068
Dame la mano.
1542
01:56:47,143 --> 01:56:48,155
¿Estás bien?
1543
01:56:51,876 --> 01:56:53,192
Sí.
1544
01:56:54,044 --> 01:56:55,086
¡Médico!
1545
01:56:55,142 --> 01:56:56,541
¡Necesito a un médico aquí!
1546
01:57:00,178 --> 01:57:01,358
Te tengo.
1547
01:57:02,611 --> 01:57:03,753
Aquí vamos.
1548
01:57:12,160 --> 01:57:17,329
Todos han peleado valientemente.
1549
01:57:18,007 --> 01:57:19,349
Pero hay que hundir esta nave,
1550
01:57:19,373 --> 01:57:20,933
para que no caiga en
las manos enemigas.
1551
01:57:21,704 --> 01:57:23,571
La pérdida de esta
batalla recaerá en
1552
01:57:23,627 --> 01:57:25,830
las cabezas de sus Comandantes,
no en ustedes.
1553
01:57:26,228 --> 01:57:30,460
Por tal razón, he decidido
hundirme con el barco.
1554
01:57:31,173 --> 01:57:37,358
Les ordeno llevar su
leal servicio al Emperador.
1555
01:57:39,052 --> 01:57:42,699
Desearía quedarme con usted.
1556
01:57:43,575 --> 01:57:45,109
Muy bien.
1557
01:57:46,596 --> 01:57:48,449
Disfrutemos de la Luna juntos.
1558
01:57:50,055 --> 01:57:51,712
Abandonen la nave.
1559
01:58:05,924 --> 01:58:10,306
Déjeme quedarme con
usted también.
1560
01:58:12,994 --> 01:58:17,617
Me conmueve tu oferta, pero los
jóvenes deberán liderar la nave.
1561
01:58:18,696 --> 01:58:20,938
Esa es mi orden final.
1562
01:58:44,679 --> 01:58:46,117
¿Qué le pasó a Bruno?
1563
01:58:47,146 --> 01:58:49,467
PBY voló sobre su última
posición conocida.
1564
01:58:49,879 --> 01:58:52,076
Vieron una balsa salvavidas vacía.
1565
01:59:09,142 --> 01:59:13,802
Estación de batalla de
torpedos a babor.
1566
01:59:15,144 --> 01:59:19,575
Objetivo Hiryu con rumbo
a noventa grados.
1567
01:59:45,176 --> 01:59:47,138
Adelante.
1568
01:59:51,275 --> 01:59:53,456
Nuestros exploradores no
encontraron nada.
1569
01:59:53,512 --> 01:59:54,584
Los portaaviones estadounidenses
1570
01:59:54,608 --> 01:59:56,244
deben de haberse retirado
de la noche a la mañana.
1571
01:59:56,268 --> 01:59:57,731
Debemos bombardear Midway.
1572
01:59:57,787 --> 02:00:00,121
Los estadounidenses
no tiene acorazados ya.
1573
02:00:00,177 --> 02:00:02,899
Aún podemos ganar esta batalla.
1574
02:00:04,237 --> 02:00:07,162
Has estado jugando mucho al shogi.
1575
02:00:08,510 --> 02:00:14,168
No apostaremos al resto de la flota
para salvaguardar nuestro orgullo.
1576
02:00:14,506 --> 02:00:15,858
Entonces...
1577
02:00:16,487 --> 02:00:19,656
¿Cuáles serían sus órdenes,
señor?
1578
02:01:21,482 --> 02:01:23,176
Los japoneses se están retirando.
1579
02:01:34,215 --> 02:01:36,010
- Ganamos.
- Sí.
1580
02:01:46,010 --> 02:01:47,742
¡Felicitaciones!
1581
02:01:49,686 --> 02:01:53,188
CHESTER W. NIMITZ
COMANDÓ LA FLOTA DEL PACÍFICO
1582
02:01:53,244 --> 02:01:56,894
HASTA QUE SUS NAVES
ARRIBARON A LA BAHÍA DE TOKIO,
1583
02:01:56,950 --> 02:02:01,024
PARA LA RENDICIÓN JAPONESA
DEL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1945
1584
02:02:15,417 --> 02:02:17,299
Dios bendiga a esos chicos.
1585
02:02:17,355 --> 02:02:20,011
Resulta que todo lo que
necesitaban era una pelea justa.
1586
02:02:21,019 --> 02:02:23,747
WILLIAM "TORO" HALSEY
VOLVIÓ A SUS DEBERES
1587
02:02:23,803 --> 02:02:26,272
Y SE CONVIRTIÓ EN
UNO DE LOS 4 HOMBRES
1588
02:02:26,328 --> 02:02:29,185
EN SER PREMIADO CON EL
RANGO DE ALMIRANTE DE
1589
02:02:29,241 --> 02:02:32,153
LA FLOTA DE LA MARINA
DE LOS ESTADOS UNIDOS.
1590
02:02:34,819 --> 02:02:38,188
MEMORIAS PERSONALES DE
ULYSSES S. GRANT
1591
02:02:39,452 --> 02:02:42,527
ISOROKU YAMAMOTO FUE
DERRIBADO Y MUERTO
1592
02:02:42,583 --> 02:02:44,874
EN LA ISLAS SOLOMON EN 1943,
1593
02:02:44,930 --> 02:02:47,535
DESPUÉS DE QUE LOS DECODIFICADORES
1594
02:02:47,591 --> 02:02:50,351
DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS
1595
02:02:50,407 --> 02:02:53,378
INTERCEPTARAN SU
ITINERARIO DE VIAJE.
1596
02:03:03,933 --> 02:03:08,229
Mira lo que he encontrado
en tu casa.
1597
02:03:09,862 --> 02:03:11,026
EN LOS SIGUIENTES MESES,
1598
02:03:11,082 --> 02:03:12,878
VARIOS CIVILES CHINOS
FUERON ASESINADOS
1599
02:03:12,934 --> 02:03:14,865
POR EL EJÉRCITO IMPERIAL
JAPONÉS POR AYUDAR
1600
02:03:14,921 --> 02:03:16,681
A DOOLITTLE Y A SUS
HOMBRES A ESCAPAR.
1601
02:03:20,880 --> 02:03:24,342
JAMES H. DOOLITTLE
RECIBIÓ LA MEDALLA DE HONOR
1602
02:03:24,398 --> 02:03:28,831
DEL PRESIDENTE ROOSEVELT A SU
REGRESO A LOS ESTADOS UNIDOS.
1603
02:03:28,887 --> 02:03:32,647
SUS PILOTOS DE LA 80
TUVIERON UNA REUNIÓN CADA AÑO,
1604
02:03:32,703 --> 02:03:35,919
HASTA LA MUERTE DE SU
ÚLTIMO HOMBRE EN 2019.
1605
02:03:45,520 --> 02:03:46,816
La mitad de nuestros hombres,
1606
02:03:48,153 --> 02:03:49,551
muertos o desaparecidos.
1607
02:03:50,920 --> 02:03:52,173
Sí.
1608
02:03:52,353 --> 02:03:54,168
Oye, ¿qué pasó con ese whisky?
1609
02:03:55,686 --> 02:03:58,199
Estaba esperando que te
escabulleras de la enfermería.
1610
02:04:20,653 --> 02:04:21,939
Lo hicimos.
1611
02:04:23,095 --> 02:04:26,188
CLARENCE DICKINSON SE
VOLVIÓ UN ALMIRANTE REAL
1612
02:04:26,244 --> 02:04:28,680
Y FUE EL PRIMER
PILOTO EN LA HISTORIA
1613
02:04:28,736 --> 02:04:31,894
EN RECIBIR TRES CRUCES NAVALES,
LA CONDECORACIÓN
1614
02:04:31,950 --> 02:04:35,096
MÁS ALTA EN LA MARINA,
POR VALOR EN EL COMBATE.
1615
02:04:41,305 --> 02:04:43,237
C. WADE MCCLUSKY EVENTUALMENTE
1616
02:04:43,293 --> 02:04:45,422
COMANDÓ SU PROPIO PORTAAVIONES.
1617
02:04:45,478 --> 02:04:48,799
AL DÍA DE HOY EL ESCUADRÓN
DE ATAQUE MÁS DESTACADO
1618
02:04:48,855 --> 02:04:53,290
DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS,
RECIBE EL PREMIO WADE MCCLUSKY.
1619
02:05:06,487 --> 02:05:07,926
Esperen, chicos.
1620
02:05:13,121 --> 02:05:14,770
- Gracias.
- De nada.
1621
02:05:15,294 --> 02:05:16,294
Oye, Layton.
1622
02:05:16,988 --> 02:05:18,401
Un trabajo estupendo.
1623
02:05:21,955 --> 02:05:23,844
Ustedes realmente nos ayudaron.
1624
02:05:37,448 --> 02:05:39,844
EDWIN T. LAYTON SE
QUEDÓ AL LADO DE NIMITZ
1625
02:05:39,900 --> 02:05:42,352
DURANTE LA GUERRA.
PUBLICÓ UN LIBRO EN 1985
1626
02:05:42,408 --> 02:05:45,306
QUE FINALMENTE EXPLICABA
EL ROL VITAL DESEMPEÑADO POR
1627
02:05:45,362 --> 02:05:47,002
ROCHEFORT Y SUS DECODIFICADORES
1628
02:05:47,058 --> 02:05:49,134
CON RESPECTO A LA
BATALLA DE MIDWAY.
1629
02:05:53,089 --> 02:05:54,719
¡Ahí está papi!
1630
02:05:56,589 --> 02:05:57,737
Vamos, nena.
1631
02:06:04,154 --> 02:06:05,407
- ¡Oye!
- ¡Papi! ¡Papi!
1632
02:06:07,223 --> 02:06:08,553
Hola, cariño.
1633
02:06:15,306 --> 02:06:16,696
¡Gracias a Dios!
1634
02:06:17,455 --> 02:06:18,771
¿Qué ha pasado?
1635
02:06:19,822 --> 02:06:22,520
Aparentemente,
inhalé soda cáustica.
1636
02:06:22,755 --> 02:06:23,782
¿Qué significa eso?
1637
02:06:23,838 --> 02:06:25,197
Mis pulmones quedaron rotos.
1638
02:06:25,221 --> 02:06:27,718
La Marina nunca me
dejará volar de nuevo.
1639
02:06:28,122 --> 02:06:29,778
Pues, hazte bueno en otra cosa.
1640
02:06:29,834 --> 02:06:32,630
Tendrás el resto de tu
vida para averiguarlo.
1641
02:06:33,498 --> 02:06:34,564
Oh.
1642
02:06:39,164 --> 02:06:41,946
RICHARD "DICK" BEST GANÓ LA CRUZ NAVAL
POR SUS ACCIONES EN MIDWAY.
1643
02:06:42,002 --> 02:06:44,134
ÉL ES UNO DE LOS ÚNICOS DOS
PILOTOS EN LA HISTORIA EN
1644
02:06:44,190 --> 02:06:46,518
IMPACTAR MÚLTIPLES PORTAAVIONES
ENEMIGOS EN UN MISMO DÍA.
1645
02:06:46,574 --> 02:06:48,179
LA CITACIÓN OFICIAL HONRÓ SU
1646
02:06:48,235 --> 02:06:49,863
"AUDACIA, DETERMINACIÓN Y TOTAL
1647
02:06:49,919 --> 02:06:52,014
DESPRECIO POR SU
SEGURIDAD PERSONAL".
1648
02:06:52,070 --> 02:06:59,545
JAMÁS VOLVIÓ A VOLAR
DE NUEVO.
1649
02:07:01,243 --> 02:07:03,899
LA BATALLA DE MIDWAY
DIO VUELTA A LA MAREA
1650
02:07:03,955 --> 02:07:05,642
EN LA GUERRA EN EL PACÍFICO.
1651
02:07:05,698 --> 02:07:09,949
EL MAR RECUERDA A LOS SUYOS...
1652
02:07:11,290 --> 02:07:16,290
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com.