1
00:03:09,965 --> 00:03:13,965
www.titlovi.com
2
00:03:16,965 --> 00:03:18,467
Sretno!
3
00:03:19,956 --> 00:03:24,144
Bok, momče. Što mogu učiniti za tebe?
-On je Amerikanac.
4
00:03:26,184 --> 00:03:28,357
Dođi ovamo!
5
00:03:31,596 --> 00:03:33,000
Kako si mršav.
6
00:03:33,803 --> 00:03:35,344
Mršav si.
7
00:03:35,377 --> 00:03:37,584
Možemo ti nešto spremiti.
Što kažeš na tjesteninu?
8
00:03:38,180 --> 00:03:40,814
Iz fine obitelji, da?
Mi ćemo paziti na tebe.
9
00:03:41,248 --> 00:03:44,385
Ne jedeš tjesteninu?
-Ne, on uopće ne jede.
10
00:03:45,267 --> 00:03:46,933
Znam se brinuti o sebi.
11
00:03:47,402 --> 00:03:50,442
Trebale bi mi dati popust.
Zbog godina.
12
00:03:51,759 --> 00:03:53,785
Što si rekao?
-Želi popust!
13
00:03:56,627 --> 00:03:58,062
Pusti ga na miru.
14
00:04:07,952 --> 00:04:09,590
Kako se zoveš?
15
00:04:10,058 --> 00:04:13,766
Paolo. -Dječaku poput tebe
nije mjesto na ulici.
16
00:04:14,736 --> 00:04:16,641
Nemoj da ti se majka brine.
17
00:04:17,810 --> 00:04:19,314
Idi doma.
18
00:04:19,849 --> 00:04:21,587
Znam se brinuti o sebi.
19
00:04:23,153 --> 00:04:24,461
Zbogom, prekrasne dame.
20
00:04:33,317 --> 00:04:36,025
Zdravo, Paolo?
-Da.
21
00:04:37,893 --> 00:04:40,332
Pustite me!
Odjebite od mene!
22
00:04:52,170 --> 00:04:53,655
10. SRPANJ 1973.
23
00:04:53,679 --> 00:04:54,791
G. Getty?
24
00:04:56,004 --> 00:04:57,575
G. Getty!
25
00:04:58,241 --> 00:05:00,120
Trebale sam kucati prije ulaska.
26
00:05:00,145 --> 00:05:02,845
Prijeđi na stvar, Nancy,
burza je otvorena.
27
00:05:03,322 --> 00:05:07,064
Otet je! Paul, mali
Paul, vaš unuk u Rimu.
28
00:05:07,766 --> 00:05:12,310
Žele razgovarati s vama. Odmah. Talijanska
policija, dječakova majka, na telefonu su.
29
00:05:13,111 --> 00:05:14,717
Nisam dostupan.
30
00:05:15,484 --> 00:05:17,057
Oprostite, g. Getty?
31
00:05:17,524 --> 00:05:19,595
Vrata, Nancy.
32
00:05:21,967 --> 00:05:24,384
Biti Getty je nešto izuzetno.
33
00:05:25,355 --> 00:05:27,602
Znam, jer mi je djed tako rekao.
34
00:05:35,687 --> 00:05:37,497
Što hoćete?
35
00:05:41,322 --> 00:05:42,333
Što hoćete?
36
00:05:42,913 --> 00:05:45,773
Vidite moj djed nije bio
najbogatiji čovjek na svijetu.
37
00:05:46,487 --> 00:05:49,103
Bio je najbogatiji čovjek
u povijesti čovječanstva.
38
00:05:51,753 --> 00:05:54,906
SAUDIJSKA ARABIJA
1948.
39
00:06:22,010 --> 00:06:25,095
Dobro došli. -Dobro došli.
Dobro došli.
40
00:06:25,597 --> 00:06:27,642
Dobro došli.
41
00:06:38,143 --> 00:06:41,496
Moj djed je doveo naftu
iz saudijske pustinje.
42
00:06:42,402 --> 00:06:43,979
Svi su znali da je tamo,
43
00:06:44,415 --> 00:06:46,160
samo su mislili da je
to nemoguće izvesti.
44
00:06:46,931 --> 00:06:48,541
Moj djed je našao način.
45
00:06:49,178 --> 00:06:52,231
Dogovorio se s beduinskim plemenima.
46
00:06:52,257 --> 00:06:55,307
Nafte je bilo toliko da je niti jedan
postojeći brod nije mogao prevesti.
47
00:06:55,820 --> 00:06:58,093
Zato je moj djed izmislio novi brod.
48
00:06:58,192 --> 00:07:00,095
BRODOGRADILIŠTE TOULON,
FRANCUSKA, 1958.
49
00:07:00,119 --> 00:07:01,805
Nazvao ga je super-tanker.
50
00:07:14,034 --> 00:07:17,003
PLAYBOY INTERVJU, 1965.
Kažu da ste vi prvi u povijest s bogatstvom
51
00:07:17,027 --> 00:07:19,994
većim od milijarde dolara?
52
00:07:20,709 --> 00:07:25,372
Nemam pojma, ali ako možete prebrojiti
svoj novac niste milijarder.
53
00:07:28,558 --> 00:07:29,899
Da...
54
00:07:32,380 --> 00:07:35,837
Ovo vam pričam kako bi razumjeli
ono što ćete vidjeti.
55
00:07:36,373 --> 00:07:38,386
Možda ćete nam moći oprostiti.
56
00:07:39,124 --> 00:07:44,087
Kao da smo s druge planete gdje
je gravitacija tako jaka da svija svjetlo.
57
00:07:45,899 --> 00:07:47,342
Izgledamo poput vas,
58
00:07:48,180 --> 00:07:50,058
ali nismo poput vas.
59
00:07:50,663 --> 00:07:52,876
Nekoć smo bili.
60
00:08:15,484 --> 00:08:20,113
KALABRIJA, JUŽNA ITALIJA
SRPANJ, 1973.
61
00:08:23,634 --> 00:08:25,177
Idemo!
62
00:08:36,850 --> 00:08:37,956
U redu?
63
00:08:38,426 --> 00:08:40,908
Raskomoti se.
64
00:08:47,720 --> 00:08:50,739
U redu, možeš skinuti vreću!
65
00:08:52,530 --> 00:08:54,167
Eto ga.
66
00:09:05,966 --> 00:09:08,840
Krabulja!
Glupane.
67
00:09:18,165 --> 00:09:19,635
Vode?
68
00:09:26,722 --> 00:09:32,034
Sprijateljit ćemo se. Ja ću ti
ispričati o sebi, a ti meni o sebi.
69
00:09:35,443 --> 00:09:37,683
Ne želim znati ništa o tebi.
70
00:09:38,183 --> 00:09:41,526
Pametan dečko.
Onda ćemo pričati o tebi.
71
00:09:50,315 --> 00:09:52,087
Da?
Izvolite?
72
00:09:52,588 --> 00:09:57,333
Gđo, imamo vašeg sina.
73
00:09:57,601 --> 00:10:02,547
Bože, hvala.
Je li dobro?
74
00:10:03,349 --> 00:10:05,889
Gđo,...
75
00:10:06,591 --> 00:10:08,404
...mi smo...
76
00:10:08,428 --> 00:10:13,868
rapitori, otmičari, imamo
ga u zatočeništvu.
77
00:10:17,688 --> 00:10:21,830
Je li ovo šala?
-Ne, ne. Nije šala, gđo.
78
00:10:22,198 --> 00:10:26,009
U redu je. Nije ozlijeđen.
Poslat ćemo vam dokaz u narednim danima.
79
00:10:29,252 --> 00:10:30,522
Tko ste vi?
80
00:10:32,660 --> 00:10:35,049
Cinquanta.
81
00:10:35,074 --> 00:10:37,439
Paul je na sigurnom, ali...
82
00:10:37,464 --> 00:10:38,657
...koštat će vas...
83
00:10:38,682 --> 00:10:42,267
17 milijuna dolara da ga oslobodite.
84
00:10:42,886 --> 00:10:47,631
Možete slobodno otići na policiju.
Nama je svejedno. -Nemam novca!
85
00:10:48,133 --> 00:10:51,809
Nabavite od punca, on
ima sav novac svijeta.
86
00:10:57,826 --> 00:10:59,529
DEVET GODINA RANIJE, SAN FRANCISCO
1964
87
00:10:59,530 --> 00:11:03,306
U redu.
1-2... Idemo!
88
00:11:04,408 --> 00:11:09,356
Mama! -Tata! -Ne. -Budite se!
-Prestanite. -Mama. -Pustite me!
89
00:11:10,092 --> 00:11:13,567
Hoćemo palačinke!
-Mala čudovišta!
90
00:11:14,468 --> 00:11:15,576
U redu.
91
00:11:19,099 --> 00:11:21,281
Aileen, hoćeš soka?
92
00:11:29,738 --> 00:11:33,866
U redu, bok, imam posla jutros.
Zabavljajte se u tišini.
93
00:11:34,604 --> 00:11:37,726
Zatim ćemo ići u božićnu kupovinu.
Volim vas.
94
00:11:41,284 --> 00:11:43,096
Jutro tata!
95
00:11:43,666 --> 00:11:45,345
Možda ti pomogne pas Harold.
96
00:11:47,122 --> 00:11:49,875
Pas Harold?
Što je to, tata?
97
00:11:53,297 --> 00:11:56,082
Hajde, kamo sad?
-To je božićni poklon.
98
00:11:56,956 --> 00:12:00,882
Idemo u Macy's, idi sprijeda, oprezno.
-Sigurno ima 80 katova.
99
00:12:02,661 --> 00:12:07,022
Koliko ima katova, mama?
-Ne znam, jako puno.
100
00:12:09,306 --> 00:12:12,695
Čiji je?
-Djedov.
101
00:12:13,668 --> 00:12:16,655
To, to, to!
-Ne! -Da!
102
00:12:18,768 --> 00:12:21,419
Otac ti je?
-Nisam ga uopće viđao.
103
00:12:22,629 --> 00:12:24,340
Kako je to moguće?
104
00:12:24,364 --> 00:12:27,049
Barem dok si bio dijete?
-Moj otac se uopće nije zanima
105
00:12:27,075 --> 00:12:29,522
za mene. Nije dolazio na
Božić, ni zvao za rođendan.
106
00:12:32,897 --> 00:12:34,742
Zašto mu ne napišeš pismo?
107
00:12:37,226 --> 00:12:41,354
Reci mu da tražiš posao.
-Ne želim biti naftaš.
108
00:12:42,530 --> 00:12:46,991
Ne želim ni ja, ali... -Nećeš nikada
biti siromašna, Gail, znam to.
109
00:12:47,462 --> 00:12:50,146
Nismo siromašni, dekintirani smo.
Postoji razlika.
110
00:12:56,019 --> 00:12:58,369
Dragi tata,
-Oče. -Oče?
111
00:12:59,075 --> 00:13:00,752
Dragi oče,
112
00:13:01,321 --> 00:13:04,140
Godinama se trudim razumjeti
113
00:13:04,542 --> 00:13:06,422
zašto si me držao na distanci.
114
00:13:07,900 --> 00:13:13,303
Sada shvaćam da si mi dao
priliku da se dokažem
115
00:13:14,241 --> 00:13:16,592
podalje od sjene tvojih
116
00:13:17,261 --> 00:13:19,544
velebnih dostignuća.
-Tako pričaju bogataši?
117
00:13:20,752 --> 00:13:23,338
Da, kao u Henriku VIII.
Napiši kako želiš,
118
00:13:23,861 --> 00:13:26,542
ali budi iskren.
-Ne želiš to.
119
00:13:29,746 --> 00:13:33,114
Izgasite TV, vrijeme je za večeru.
Hajde.
120
00:13:37,303 --> 00:13:40,244
U ovo vrijeme,...
121
00:13:41,717 --> 00:13:45,869
Bok, dušo. -Operite ruke,
zvat ćemo vas kad bude gotovi.
122
00:13:45,870 --> 00:13:47,972
Sjednite.
-Sjednite.
123
00:13:54,211 --> 00:13:57,788
Bože,
124
00:13:57,815 --> 00:14:01,391
Prestani. Ozbiljna sam, djeca će...
125
00:14:05,061 --> 00:14:08,368
Sranje!
Sigurno je gđa Candinalle,
126
00:14:08,393 --> 00:14:11,697
da nam kaže da je zvala...
-Tko šalje telegrame?
127
00:14:15,574 --> 00:14:17,878
DOĐI U RIM. IMAM POSAO ZA TEBE.
J. P. GETTY
128
00:14:18,828 --> 00:14:20,761
Bože, netko je umro.
129
00:14:22,152 --> 00:14:24,186
Ne, dušo.
Pročitaj što piše.
130
00:14:48,736 --> 00:14:51,347
Mama, probudi se!
-Pogledajte to!
131
00:14:52,025 --> 00:14:54,261
Tata, probudi se!
Kolosej!
132
00:14:54,846 --> 00:14:58,250
Mama! Mama, Kolosej!
Tata!
133
00:15:00,415 --> 00:15:02,824
Pobudi se!
-Paul, dobro.
134
00:15:16,820 --> 00:15:18,024
Dobro došli.
135
00:15:25,795 --> 00:15:28,477
Dođite.
136
00:15:29,336 --> 00:15:32,432
Hajde, ovamo.
137
00:15:33,705 --> 00:15:36,664
G. Getty, došli su vam posjetitelji.
138
00:15:39,929 --> 00:15:42,973
Dušo, to je veoma staro. Možda
neprocjenjivo. Spusti to.
139
00:15:42,998 --> 00:15:46,041
Neprocjenjivo?
Prezirem tu riječ.
140
00:15:46,635 --> 00:15:48,149
Oprostite?
141
00:15:55,781 --> 00:15:58,132
Nemam ništa protiv da
kažete da je star i prljav.
142
00:15:59,236 --> 00:16:04,936
Dapače, drago mi je to čuti pošto su
to riječi kojima često opisuju mene.
143
00:16:06,745 --> 00:16:09,797
To i bogat, naravno.
144
00:16:11,271 --> 00:16:14,391
Neprocjenjivo, to je
nešto sasvim drugačije.
145
00:16:14,791 --> 00:16:19,419
Kada ljudi to kažu žele reći da
nešto nema određenu vrijednost.
146
00:16:20,089 --> 00:16:23,845
Taj Minotaur kojeg držiš, na primjer,
147
00:16:24,281 --> 00:16:27,383
po procjeni nekih stručnjaka potiče
148
00:16:27,407 --> 00:16:30,507
iz 400. godine prije nove ere.
149
00:16:31,957 --> 00:16:35,210
Oni pizduni iz MET-a bi ubili
150
00:16:35,237 --> 00:16:38,486
da ga se dočepaju.
151
00:16:39,300 --> 00:16:40,573
Idi.
152
00:16:42,653 --> 00:16:44,866
Želite znati koliko sam ga platio?
153
00:16:46,943 --> 00:16:48,688
Nemam blagog pojma.
154
00:16:48,989 --> 00:16:51,000
11,23 $.
155
00:16:51,839 --> 00:16:56,666
Nabavio sam ga na crnom tržištu
u Heraklionu. Neki stari bogalj
156
00:16:57,572 --> 00:17:03,305
je tražio 19 $ za njega. Sat vremena
sam se cjenkao da spustim cijenu.
157
00:17:04,513 --> 00:17:08,871
Ovo bi danas na aukciji
158
00:17:09,341 --> 00:17:11,519
postiglo 1,2 milijuna.
159
00:17:13,228 --> 00:17:18,258
Vidite, sve ima cijenu. U
životu je velika gnjavaža
160
00:17:18,929 --> 00:17:22,550
odrediti točno koju.
161
00:17:23,255 --> 00:17:24,796
Želim da ga uzmeš.
162
00:17:27,840 --> 00:17:30,117
Ne možemo.
-Sviđa ti se, Paule?
163
00:17:32,796 --> 00:17:36,045
U redu je, ne treba.
-Insistiram.
164
00:17:36,413 --> 00:17:39,459
Previše je ekstravagantno za dječaka.
165
00:17:39,486 --> 00:17:42,530
Za neke, možda. Za Gettya ne.
166
00:17:51,178 --> 00:17:54,258
Hvala!
-Zahvale su za strance.
167
00:17:55,230 --> 00:17:57,976
Vi ste obitelj. Moja obitelj.
Hajde!
168
00:17:58,478 --> 00:18:01,090
Dođi ovamo.
Daj da te vidim.
169
00:18:03,334 --> 00:18:04,874
Sine.
170
00:18:06,348 --> 00:18:07,988
Moj sine.
171
00:18:08,924 --> 00:18:12,574
Moj unuk.
Moja kći. -Snaha.
172
00:18:12,575 --> 00:18:17,565
Ne, nisi ti kći nekog okružnoga suca.
Sad si jedna od nas.
173
00:18:20,846 --> 00:18:25,031
Morao sam se usredotočiti
na svoje poslanje.
174
00:18:25,499 --> 00:18:27,206
Moj posao.
175
00:18:27,810 --> 00:18:31,324
Nisam se mogao opterećivati
mentalno s obitelji.
176
00:18:32,934 --> 00:18:35,444
Razumiješ to, zar ne, Paul?
177
00:18:39,161 --> 00:18:41,036
Oprostite na rublju.
178
00:18:41,506 --> 00:18:45,606
Ne vidim smisao plaćanja 10 $ posluge
179
00:18:45,632 --> 00:18:49,732
da mi ispegla donji
veš kad to mogu sam
180
00:18:50,378 --> 00:18:53,761
za par lira. A mogu to odbiti od poreza.
181
00:18:54,664 --> 00:18:56,945
Skoro sve se može ako znaš kako.
182
00:18:58,664 --> 00:19:00,531
Što to radimo?
183
00:19:00,999 --> 00:19:04,466
Stojimo ovdje u hotelu,
a trebali bi slaviti.
184
00:19:05,865 --> 00:19:08,399
To je ono što rade obitelji.
Zar ne?
185
00:19:10,599 --> 00:19:14,300
Dragi g. Getty,
pišem vam u očaju.
186
00:19:15,033 --> 00:19:19,834
Mom suprugu je izrastao tumor
zbog kojeg su mu prepone
187
00:19:20,369 --> 00:19:22,534
natekle izvan svih proporcija.
Liječnici kažu
188
00:19:23,466 --> 00:19:27,001
da će, bez hitne operacije,
izgubiti mogućnost kretanja.
189
00:19:27,368 --> 00:19:31,502
Bog vas blagoslovio. Velik ste Amerikanac.
Elvira Brotus, Arkansas.
190
00:19:33,236 --> 00:19:34,737
Draga gđo Brotus,
191
00:19:35,204 --> 00:19:40,569
da odgovorim na svaku novčanu molbu
192
00:19:40,970 --> 00:19:43,870
koju zaprimim,
brzo bih se našao
193
00:19:43,894 --> 00:19:46,795
u neimaštini poput vas.
194
00:19:47,372 --> 00:19:49,604
Dobro. Sljedeće.
195
00:19:56,238 --> 00:19:59,405
Dragi g. Getty... -Zasigurno možeš dati
nekom drugom da ti odgovara na poštu?
196
00:19:59,773 --> 00:20:03,373
Sviđa mi se, tata. -Sviđa mu se, sine.
Želi biti koristan.
197
00:20:04,039 --> 00:20:06,073
Cijenim to.
198
00:20:06,939 --> 00:20:09,807
Ovo je obiteljski posao.
Svatko ima svoju ulogu.
199
00:20:10,507 --> 00:20:13,606
Kad smo kod toga,
otpustit ću Harwarda Larkhama.
200
00:20:14,741 --> 00:20:18,075
Tebe ću imenovati za
201
00:20:18,101 --> 00:20:21,454
potpredsjednika Getty Oil
zaduženoga za europske operacije.
202
00:20:24,330 --> 00:20:26,967
Što?
O nafti znam samo
203
00:20:26,968 --> 00:20:30,618
koji benzin trebam natočiti.
-Htio si posao, dajem ti ga.
204
00:20:31,398 --> 00:20:33,156
Plivaj ili potoni.
205
00:20:35,049 --> 00:20:37,044
Vaš, J. P. Getty.
206
00:20:38,498 --> 00:20:39,513
Sljedeće.
207
00:20:48,069 --> 00:20:51,687
Ti si Getty, Paule.
Gettiji su posebni.
208
00:20:53,276 --> 00:20:55,643
Nismo ničije budale.
209
00:20:56,216 --> 00:20:58,752
Želim ti nešto pokazati.
-Što?
210
00:21:00,208 --> 00:21:01,832
Svoj dom.
211
00:21:02,407 --> 00:21:05,415
Ovdje sam spavao sa
svojom suprugom, Sabinom.
212
00:21:06,194 --> 00:21:10,243
Ovdje sam jeo veprovinu
sa svojim generalima.
213
00:21:10,978 --> 00:21:13,323
Ovdje sam snubio konkubine.
214
00:21:15,501 --> 00:21:17,041
Živio si ovdje?
215
00:21:17,542 --> 00:21:19,987
Da, u drugom stoljeću.
216
00:21:22,230 --> 00:21:24,738
Kad sam bio car Hadrijan.
217
00:21:28,289 --> 00:21:33,646
Znao sam to isti tren čim
sam posjetio ovo mjesto.
218
00:21:34,349 --> 00:21:37,646
Sjećam se svakog kamena
219
00:21:37,672 --> 00:21:40,967
kao da sam sad došao iz dućana
220
00:21:41,614 --> 00:21:43,858
gdje su ih izradili.
221
00:21:45,230 --> 00:21:48,174
Nikada se nisam osjećao kod
kuće nigdje na svijetu
222
00:21:48,777 --> 00:21:50,456
dok nisam došao tu.
223
00:21:51,324 --> 00:21:54,777
Možda ti dopuste da ostaneš?
Preko noći.
224
00:21:54,801 --> 00:21:58,255
Uzmi šator i vreću za spavanje.
-Pokušao sam.
225
00:21:59,941 --> 00:22:04,967
Pokušao sam, vjeruj mi.
Dao sam im ponudu, veoma velikodušnu.
226
00:22:05,570 --> 00:22:08,487
Njima?
-Rimljanima.
227
00:22:09,090 --> 00:22:14,051
Ali čim čuju ime Getty
polakome se za novcem.
228
00:22:16,732 --> 00:22:19,714
Da, rekli su da nije na prodaju.
229
00:22:19,740 --> 00:22:22,721
Možeš misliti.
-Točno tako. Stara taktika.
230
00:22:23,769 --> 00:22:26,283
O tome ti pričam, Paule.
231
00:22:31,579 --> 00:22:36,304
Krv careva kola tobom kao i mnome.
232
00:22:38,183 --> 00:22:40,595
Ti si Getty, Paule.
233
00:22:41,064 --> 00:22:45,825
Imaš sudbinu.
-Moj djed je htio da postanemo dinastija.
234
00:22:46,696 --> 00:22:49,009
Ali tata se nije znao prestati piti.
235
00:22:49,512 --> 00:22:53,437
Kada je prvi put probao drogu
na zabavi bio je izgubljen.
236
00:22:53,437 --> 00:22:57,798
MAROKO,
KOLOVOZ 1971.
237
00:23:27,051 --> 00:23:29,031
Tata?
238
00:23:37,113 --> 00:23:38,421
Tata?
239
00:23:54,122 --> 00:23:55,699
Tata?
240
00:24:05,361 --> 00:24:08,681
SAN FRANCISCO
RUJAN 1971.
241
00:24:17,572 --> 00:24:19,450
Gđo Getty, primit će vas.
242
00:24:36,257 --> 00:24:39,564
Naravno da očekujemo da će gđa
Getty tražiti velikodušnu novčanu
243
00:24:39,588 --> 00:24:42,891
naknadu kakva je tipična za ovakve razvode.
244
00:24:44,746 --> 00:24:46,955
Tu je i pitanje skrbništva.
245
00:24:46,974 --> 00:24:49,655
Otac je narkoman koji nije
u stanju vezati žnirance.
246
00:24:51,002 --> 00:24:54,483
Ostavili biste dječaka samog u
Maroku s bogatim degenerikom.
247
00:24:54,884 --> 00:24:58,398
Sud će potanko razmotriti
njenu majčinsku sposobnost.
248
00:24:58,866 --> 00:25:04,487
Gđica Harris pati od stanja
uobičajenog za inteligentne žene,
249
00:25:04,923 --> 00:25:10,345
a to je zaljubljivanje u imbroglione.
Gubitnike,
250
00:25:11,181 --> 00:25:16,736
propalice. Izuzev toga, odlična je majka.
I vi to znate.
251
00:25:17,706 --> 00:25:21,655
Samo odugovlačite.
Iskorištavate djecu da bi se nagodili.
252
00:25:24,500 --> 00:25:26,339
Imamo vremena na pretek.
253
00:25:27,679 --> 00:25:29,082
Dogovor.
254
00:25:30,188 --> 00:25:34,569
Nešto ste rekli? -Moja ponuda ističe
po završetku poslovanja danas.
255
00:25:34,571 --> 00:25:37,415
Gail, molim vas.
-Koja je vaša ponuda, gđo Harris? -Ništa.
256
00:25:38,353 --> 00:25:41,397
Ne morate platiti ništa.
Ni alimentaciju,
257
00:25:41,424 --> 00:25:44,443
ni naknadu, ni podjelu imovine.
Ništa.
258
00:25:45,413 --> 00:25:48,393
Ne želim ništa za sebe,
samo potporu za djecu.
259
00:25:48,628 --> 00:25:49,877
Ne shvaćam.
260
00:25:50,259 --> 00:25:54,212
I želim da se moj sin vrati avionom
iz Maroka, večeras, i puno skrbništvo.
261
00:25:54,692 --> 00:25:58,158
Što želiš? -Ne želim vaš novac.
-Svi ga žele!
262
00:25:58,183 --> 00:26:01,647
Vi želite novac, ja Paula.
Možemo oboje dobiti što želimo.
263
00:26:02,326 --> 00:26:05,172
Imam osjećaj da će me preveslati.
264
00:26:05,809 --> 00:26:08,656
Samo ne vidim kako.
265
00:26:09,192 --> 00:26:12,330
Ne bi bili tu gdje jeste,
bez da ste znali cijeniti
266
00:26:12,354 --> 00:26:15,011
vrijednost novca. Znate
prepoznati priliku.
267
00:26:16,393 --> 00:26:19,498
Znate preuzeti inicijativu kada
vam je protivnik najslabiji.
268
00:26:19,516 --> 00:26:22,614
Ja vam nudim najbolju ponudu ikada.
269
00:26:23,026 --> 00:26:25,471
Ali takve ne traju dugo.
Imate do 18 h.
270
00:26:37,731 --> 00:26:40,877
RIMSKI AERODROM,
LISTOPAD 1971.
271
00:26:53,909 --> 00:26:55,350
Želio sam ostati.
272
00:26:57,693 --> 00:26:59,770
Idemo doma.
U redu?
273
00:27:00,338 --> 00:27:02,484
Bio sam sretan sa tatom i Talithom.
274
00:27:03,020 --> 00:27:04,761
Zašto si to morala upropastiti?
275
00:27:14,978 --> 00:27:16,383
G. Getty,
276
00:27:17,457 --> 00:27:18,493
stigli su.
277
00:27:27,270 --> 00:27:29,815
Žao mi je gđo Getty, g. Getty
nije trenutno dostupan.
278
00:27:30,654 --> 00:27:34,538
Recite mu da ga zovem zbog otmice
unuka u Rimu. Pričekat ću.
279
00:27:36,147 --> 00:27:37,891
Gail, pogledaj ovo.
280
00:27:47,082 --> 00:27:50,974
Dobili smo izvještaje da ste zaprimili
poruku pisanu unukovim rukopisom
281
00:27:50,999 --> 00:27:54,888
u kojoj se zahtjeva 17 milijuna dolara?
-17 milijuna?
282
00:27:55,434 --> 00:27:58,318
To je jako puno novca
za tako mladog dječaka.
283
00:28:00,163 --> 00:28:02,175
Hoćete li platiti otkupninu?
284
00:28:02,511 --> 00:28:04,320
Ne.
285
00:28:05,363 --> 00:28:09,506
Bojim se da nisam dobro razumio, gospodine
-Ja imam 14-ero unučadi.
286
00:28:09,531 --> 00:28:13,670
Ako počnem plaćati
otkupninu, sve će ih oteti.
287
00:28:14,049 --> 00:28:17,873
Da, ali vi ste poznati kao
bezobziran pregovarač? -Da,
288
00:28:17,899 --> 00:28:21,721
ali za malo toga u životu vrijedi
platiti punu cijenu. Zar ne?
289
00:28:22,165 --> 00:28:25,184
Koliko ste onda spremni platit za unuka?
290
00:28:26,827 --> 00:28:28,907
Ništa.
291
00:28:32,027 --> 00:28:34,979
Gđo Getty, jeste li na telefonu?
Gđo Getty? -Jesam.
292
00:28:35,784 --> 00:28:38,031
Želite li da prenesem poruku?
293
00:28:40,514 --> 00:28:42,056
Recite mu da stižem.
294
00:28:53,444 --> 00:28:54,651
G. Getty,
295
00:28:55,321 --> 00:28:57,062
poruka od gđe Getty.
296
00:29:00,782 --> 00:29:02,725
Zovite Fletchera Chasea!
297
00:29:09,559 --> 00:29:13,747
Nova generacija je postala slaba i lijena.
298
00:29:13,771 --> 00:29:17,933
Našoj djeci nije stalo do ničega
doli Lamborghinia i diskoteka.
299
00:29:17,934 --> 00:29:21,116
Možda bi vam bilo bolje da
prihvatite ponudu našeg konkurenta?
300
00:29:21,552 --> 00:29:25,471
Kako to, g. Chase? -Možda će vas
Standard Oil uspjeti zakinuti
301
00:29:25,496 --> 00:29:29,416
svojim računovodstvenim trikovima
i okrenuti vašu djecu k Bogu.
302
00:29:31,702 --> 00:29:36,025
Zezanciju na stanu, vaša visosti, moj
poslodavac vas je učinio bogatim.
303
00:29:36,762 --> 00:29:38,404
Ne kao sebe.
304
00:29:38,871 --> 00:29:41,988
Ako obnovite ugovore s njim, g. Getty
će udvostručiti vaše bogatstvo.
305
00:29:42,558 --> 00:29:45,872
Može li Standar Oil to obećati?
Može li Standar Oil to obećati?
306
00:29:46,978 --> 00:29:49,760
Znaš li gdje je Getty našao ovog?
307
00:29:51,335 --> 00:29:54,317
Radi za ogranak CIA-e
308
00:29:54,953 --> 00:29:58,738
koji je svrgnuo Mosaddegha.
309
00:29:59,943 --> 00:30:03,194
Radio u perfektu, vaša visosti.
310
00:30:05,171 --> 00:30:07,415
Ne trebamo više Amerikance.
311
00:30:07,984 --> 00:30:11,474
Neka Carter rad i svoje.
Mi upravljamo prodajom.
312
00:30:12,847 --> 00:30:16,100
OPECće određivati cijene nafte.
313
00:30:17,678 --> 00:30:21,031
Želim vam jednu stvar razjasniti. U redu?
-Ništa ne bi usrećilo g. Gettya
314
00:30:21,055 --> 00:30:24,382
nego da cijena nafte poraste.
Dapače, rado će vam pomoći.
315
00:30:30,362 --> 00:30:32,829
Fletcher!
Stari je na telefonu!
316
00:30:33,353 --> 00:30:34,944
Gospodo, ispričajte me.
317
00:30:50,493 --> 00:30:53,644
IMANJE GETTY,
ENGLESKA
318
00:30:54,864 --> 00:30:56,523
Sranje!
319
00:31:05,534 --> 00:31:07,398
Bojim se da g. Getty nije dostupan.
320
00:31:09,191 --> 00:31:11,123
Nećete me izbaciti, zar ne?
321
00:31:11,734 --> 00:31:15,465
Ne bih vam nikad zatvorio vrata svoga doma.
Niti malom Paulu, ali ovo nije moj dom.
322
00:31:16,769 --> 00:31:18,735
Nadesno, gđo!
-Hvala.
323
00:31:35,397 --> 00:31:36,432
Gospodine.
324
00:31:58,821 --> 00:32:02,341
Ova je nova.
Koliko mislite da vrijedi?
325
00:32:03,547 --> 00:32:05,635
Puno, sigurna sam.
326
00:32:08,052 --> 00:32:10,832
Jako je mala za Vermeera.
-Vermeerove slike jesu male.
327
00:32:11,594 --> 00:32:13,680
Ma nemojte reći?
328
00:32:14,673 --> 00:32:17,124
Uz g. Gettya sam naučio
cijeniti fine stvari.
329
00:32:17,838 --> 00:32:20,468
Ne baš tako fine.
330
00:32:21,632 --> 00:32:23,995
Da je ukradem, mislite li
da bi itko primijetio?
331
00:32:24,627 --> 00:32:27,991
Aktivirali biste alarm. Psi
bi vas stigli prije ograde.
332
00:32:29,255 --> 00:32:31,054
S tako lijepim licem ne bih pokušao.
333
00:32:33,020 --> 00:32:35,981
Puni ste znanja.
-O slikama, ne.
334
00:32:36,915 --> 00:32:38,545
Ali znam ponešto o drugim stvarima.
335
00:32:42,641 --> 00:32:46,336
G. Chase.
-Teško je dobiti prijem kod njega.
336
00:32:48,435 --> 00:32:50,398
Čini se da ipak nije.
337
00:32:55,725 --> 00:32:57,090
Izbaci!
338
00:33:09,209 --> 00:33:11,974
Dobro ti ide.
-Popravljam se.
339
00:33:15,935 --> 00:33:17,767
Jutro, Fletcher.
-Jutro.
340
00:33:18,232 --> 00:33:20,278
Posluži se.
-Spremna?
341
00:33:21,374 --> 00:33:24,145
Izbaci!
-Dajte g. Chaseu pušku. -Da, gospodine.
342
00:33:30,732 --> 00:33:32,997
Izvolite, gospodine.
-Hvala.
343
00:33:35,328 --> 00:33:36,476
Izbaci!
344
00:33:40,532 --> 00:33:44,212
Moram nazvati odvjetnika da provjerim ima
li glasa od ljudi koji su oteli Paula.
345
00:33:45,935 --> 00:33:47,457
Naravno, gđo.
346
00:33:48,639 --> 00:33:53,402
G. Getty ga je dao ugraditi baš
za goste ako požele telefonirati.
347
00:33:54,416 --> 00:33:57,289
Razumijem, ali Rim je međudržavni poziv.
348
00:33:57,895 --> 00:34:00,195
Mogu vam dati sitniš.
349
00:34:01,783 --> 00:34:05,699
Podsjeti me na tvoju obiteljsku
situaciju, Fletchere?
350
00:34:07,338 --> 00:34:09,144
Ženio sam se triput.
351
00:34:10,015 --> 00:34:11,690
Prva je pobjegla s mojim bratom.
352
00:34:12,994 --> 00:34:14,567
Druga je bila model.
353
00:34:15,538 --> 00:34:17,246
Treći razvod je nedavno okončan.
354
00:34:18,216 --> 00:34:22,500
Ja uvijek kažem da nisi nikoga stvarno
upoznao dok nisi prošao razvod.
355
00:34:23,370 --> 00:34:25,512
Da ste mi to barem rekli prije tri braka.
356
00:34:26,683 --> 00:34:30,433
Kažu da novac ne može kupiti ljubav. Ispada
da samo treba pričekati kraj da dobiju ček.
357
00:34:31,739 --> 00:34:35,486
Djeca? -Ne, nisam nikada bio kod kuće.
-Ni ja.
358
00:34:36,992 --> 00:34:39,475
Moj otac je uvijek običavao reći:
359
00:34:40,046 --> 00:34:44,205
Čovjek koji ima djecu,
isporučuje taoce sudbini.
360
00:34:45,279 --> 00:34:47,357
Bio je mudar čovjek.
361
00:34:48,363 --> 00:34:50,477
Rekao mi je da nikada neću ništa zaraditi.
362
00:34:51,852 --> 00:34:53,629
Učinio sam da ispadne klaun.
363
00:34:54,904 --> 00:34:56,448
Bome, jeste, gospodine.
364
00:34:59,332 --> 00:35:01,043
Volim svog unuka, Chase.
365
00:35:02,216 --> 00:35:05,873
Vjerujem vam.
-Volim svu unučad, naravno, ali
366
00:35:06,610 --> 00:35:08,388
Paul...
367
00:35:09,193 --> 00:35:10,435
Paul je poseban.
368
00:35:12,111 --> 00:35:15,297
Ne znam što bih da mu se nešto dogodi.
369
00:35:16,572 --> 00:35:18,450
Želim da odeš u Rim.
370
00:35:18,987 --> 00:35:23,448
Dovedi ga nazad što brže
i što jeftinije moguće.
371
00:35:24,957 --> 00:35:28,463
Trebam nešto sredstava ako
ga želite živog nazad.
372
00:35:28,488 --> 00:35:31,992
Naravno, samo ne želim da
se razbacuješ mojim novcem.
373
00:35:33,343 --> 00:35:37,301
Nađi dječaka, Chase. I
saznaj tko ga je oteo.
374
00:35:38,879 --> 00:35:40,755
Još nešto...
375
00:35:41,291 --> 00:35:45,553
Dječakova majka, žena nema što
raditi u talačkim pregovorima.
376
00:35:46,962 --> 00:35:51,087
Pobrini se za nju, ali nemoj
joj govoriti pojedinosti.
377
00:35:52,395 --> 00:35:54,609
Razumiješ?
-Znam kako.
378
00:35:55,165 --> 00:35:56,899
Giovanni, čuješ li me?
379
00:35:58,802 --> 00:36:00,604
Čuješ li me?
380
00:36:01,038 --> 00:36:04,242
Giovanni?
Jesam li na vezi?
381
00:36:05,508 --> 00:36:06,876
Sranje!
-Gđo,
382
00:36:11,616 --> 00:36:13,818
ispričavam se što se
nisam ranije predstavio.
383
00:36:14,287 --> 00:36:16,821
Zovem se Fletcher Chase.
Pomoći ću vam da nađete sina.
384
00:36:22,259 --> 00:36:26,063
Sigurna sam da ste odlični
u svom poslu, g. Chase.
385
00:36:26,798 --> 00:36:29,818
Moj bivši punac zapošljava
samo najbolje, ali
386
00:36:29,843 --> 00:36:32,837
ne treba mi bivši špijun da razriješi tajnu
387
00:36:32,862 --> 00:36:35,882
nestanka mog sina jer tajne nema.
Trebam
388
00:36:35,907 --> 00:36:38,925
samo jedno, a to je 17 milijuna dolara.
389
00:36:40,212 --> 00:36:42,829
Šteta što vam otkupnina ne jamči
da ćete dobiti sina nazad.
390
00:36:42,854 --> 00:36:44,835
Ako ne platim, onda
ga sigurno neću dobiti.
391
00:36:44,836 --> 00:36:47,299
Rekao bih da su mu šanse puno bolje.
392
00:36:48,445 --> 00:36:50,470
Objasnite mi izgleda?
393
00:36:51,651 --> 00:36:53,373
Je li to poput bacanja novčića?
394
00:36:53,946 --> 00:36:58,605
Glava-živi, pismo-umire. Vidim kako se
isplati riskirati kad je novac u pitanju.
395
00:36:59,041 --> 00:37:02,602
Dopustite da se drugačije izrazim.
-Ima milijardu dolara,
396
00:37:02,627 --> 00:37:04,371
17 milijuna zaradi na
kamati u mjesec dana.
397
00:37:04,397 --> 00:37:06,535
Da kupi Matissea svaki dan
ne bi ih stigao potrošiti.
398
00:37:07,309 --> 00:37:09,155
Mislim da nije u pitanju
novac za g. Gettya.
399
00:37:09,173 --> 00:37:11,748
Oprostite, nisam shvatila da
vam je danas prvi dan na poslu.
400
00:37:13,795 --> 00:37:16,770
Pregovarao sam s puno ljudi.
Šeicima, sultanima.
401
00:37:16,795 --> 00:37:19,770
Naučio sam da novac
nikad nije samo novac.
402
00:37:20,280 --> 00:37:23,523
U redu? Uvijek tu ima nešto više.
Obično nešto što nikada nisu imali.
403
00:37:24,091 --> 00:37:26,866
Dok to ne saznate, uzalud vam trud.
404
00:37:28,404 --> 00:37:32,616
Ne krivim vas. Došli ste ovamo po 17
milijuna dolara, a dobili ste mene. -Ne!
405
00:37:33,686 --> 00:37:36,828
Sluša samo mene, a ja
vam nudim svoju pomoć.
406
00:37:37,730 --> 00:37:39,870
Ne odlazim dok me ne primi.
407
00:37:40,572 --> 00:37:44,751
Licem u lice. -Bojim se da je g.
Getty napustio imanje.
408
00:37:45,553 --> 00:37:48,360
Otišao je na poslovni put
i ne znam kada se vraća.
409
00:37:48,863 --> 00:37:50,908
Siguran sam da se želite
vratiti u Rim prvim letom.
410
00:37:51,436 --> 00:37:53,006
Ja sam krenuo tamo.
411
00:37:53,442 --> 00:37:55,725
Možete sa mnom do aerodroma.
412
00:38:06,334 --> 00:38:08,147
Maknite se!
Maknite se!
413
00:38:12,814 --> 00:38:15,701
Poslušajte! Tišina!
414
00:38:15,702 --> 00:38:17,313
Poslušajte!
415
00:38:18,084 --> 00:38:21,273
Moj sin, Paul,
416
00:38:21,299 --> 00:38:24,489
je zasigurno jako preplašen. Ja
znam da sam u strahu za njega.
417
00:38:25,774 --> 00:38:28,427
Poručujem ljudima koji su ga oteli:
418
00:38:29,601 --> 00:38:33,679
Nije me briga zašto ste to učinili,
ali vas molim, kao majka, da
419
00:38:33,704 --> 00:38:37,759
mislite na svoju djecu ili sebe kad ste
bili dijete i oslobodite mog sina.
420
00:38:40,043 --> 00:38:42,762
Majka bi trebala plakati za sinom!
-Pustite damu da prođe!
421
00:38:43,199 --> 00:38:46,623
Maknite se!
-Gđo Getty! -Propustite me!
422
00:38:47,192 --> 00:38:51,089
Gđo Getty, ja sam načelnik Corvo, glavni
istražitelj. Slijedite nas, molim vas.
423
00:38:51,591 --> 00:38:53,067
Hvala, idemo.
-Recite nam više!
424
00:38:54,445 --> 00:38:56,359
Imate li novac?
425
00:38:57,869 --> 00:39:00,320
Gđo Getty!
-Volite li sina?
426
00:39:03,307 --> 00:39:04,314
Jeste u redu?
427
00:39:05,020 --> 00:39:08,210
Žele da plačem?
To žele?
428
00:39:31,039 --> 00:39:32,785
Sva ova pisma su naslovljena na mene?
429
00:39:35,135 --> 00:39:40,910
Otvarate moju poštu? -To je vaša pošta,
gđo Getty, ali nama su to dokazi.
430
00:39:41,480 --> 00:39:46,013
Sva ta pisma su napisana od ljudi
koji tvrde da su vam oteli sina.
431
00:39:47,021 --> 00:39:49,369
Dolaze iz svih krajeva svijeta.
432
00:39:49,865 --> 00:39:52,978
Iz Njemačke, Kalifornije,...
Pristižu brže nego li stignemo istražiti.
433
00:39:53,914 --> 00:39:56,491
17 milijuna privuče gomilu.
434
00:39:57,729 --> 00:40:00,506
Kažete da nemate ništa?
-Ne, kažem da imamo previše.
435
00:40:01,445 --> 00:40:03,551
Previše otmičara, previše novinara.
436
00:40:03,988 --> 00:40:08,337
Hoćete savjet? Dajte to u novine.
Kada otmičari saznaju
437
00:40:08,362 --> 00:40:10,608
da im svaka propalica u Rimu
pokušava uzeti otkupninu
438
00:40:10,633 --> 00:40:12,688
morat će izaći na čistinu
da polože pravo na nju.
439
00:40:12,688 --> 00:40:16,670
To su komunisti. Crvene brigade,
Brigata Rossa. -Možda.
440
00:40:17,539 --> 00:40:22,527
Otmica djeteta najbogatijeg kapitalista
bila bi ostvarenja njihovog sna.
441
00:40:23,966 --> 00:40:26,643
Možda mogu stupiti u kontakt
s Crvenim brigadama.
442
00:40:26,977 --> 00:40:32,363
Kontakt? G. Chase, to su teroristi.
Nećete ih pronaći u telefonskom imeniku.
443
00:40:32,364 --> 00:40:37,352
Imam poznanstva među određenim krugovima.
444
00:40:38,323 --> 00:40:41,686
Za vašu sigurnost.
A vi, gđo Getty, otet će
445
00:40:41,711 --> 00:40:45,072
i vas ako im se ukaže prilika.
Zato ću vam dati policijsku zaštitu.
446
00:40:45,785 --> 00:40:48,814
Moji policajci će biti u vašem stanu.
-Ne trebam zaštitu.
447
00:40:48,839 --> 00:40:51,867
Ja... Nisam pravi Getty.
Nisam to nikada bila.
448
00:40:55,323 --> 00:40:59,471
Ja sam obična osoba.
-Ne, niste više osoba.
449
00:40:59,907 --> 00:41:03,430
Simbol ste.
Vidimo se u vašem stanu.
450
00:41:53,605 --> 00:41:55,897
Možete li to staviti negdje
drugdje da imamo gdje kuhati?
451
00:41:56,926 --> 00:41:59,173
Volio bih da ja
mogu razmišljati o jelu.
452
00:41:59,710 --> 00:42:01,855
Zdravo.
-Zdravo.
453
00:42:02,224 --> 00:42:06,452
Dušo! -Nisam mogla zaspati.
-Dođi. Svi ti stranci u kući.
454
00:42:07,357 --> 00:42:09,370
Mogu li spavati u tvom krevetu?
-Naravno.
455
00:42:28,487 --> 00:42:30,197
Jeste li išta pronašli?
456
00:42:30,734 --> 00:42:32,678
Tajni agente.
457
00:42:33,819 --> 00:42:36,503
Je li se Paul drogirao?
Hašiš?
458
00:42:38,918 --> 00:42:40,696
On je tinejdžer.
459
00:42:41,333 --> 00:42:43,311
Ima tinejdžerske probleme.
460
00:42:44,015 --> 00:42:46,927
Radi tinejdžerske greške.
-Samo ga pokušavam pronaći
461
00:42:46,952 --> 00:42:49,809
prije istražitelja. Upao
je u probleme u školi, ne?
462
00:42:51,965 --> 00:42:55,487
Dječaku treba otac.
A njegov je napušen
463
00:42:55,511 --> 00:42:57,262
u Marrakechu s Mickom Jaggerom.
Sve što sam
464
00:42:57,287 --> 00:42:59,275
uspjela napraviti je da
se vrati prespavati doma.
465
00:43:02,798 --> 00:43:04,409
Zadržat ću ovo.
466
00:43:11,451 --> 00:43:13,732
Imate li pištolj, g. Chase?
467
00:43:14,738 --> 00:43:19,368
Rekli ste da ste bili špijun. -Nisam to
tako naveo na poreznoj prijavi, ali da.
468
00:43:20,073 --> 00:43:24,434
Špijuni nose pištolje. -Nisam nikada.
Kvare liniju odijela.
469
00:43:25,499 --> 00:43:27,676
Pištolji su za ljude bez novca.
470
00:43:28,347 --> 00:43:32,970
Sva te opskurne gluposti, gađanje KGB-a
otrovnim strelicama po arapskom svijetu.
471
00:43:33,807 --> 00:43:35,381
Nisam se time bavio.
472
00:43:36,318 --> 00:43:37,390
Što ste radili?
473
00:43:38,328 --> 00:43:40,908
Sklapao sam dogovore i potkupljivao ljude.
474
00:43:42,650 --> 00:43:44,257
Zadržite to.
475
00:43:45,463 --> 00:43:51,025
Oprostite, gđo Getty, samo još jedno
pitanje glede vašeg svjedočenja ranije.
476
00:43:51,962 --> 00:43:54,174
Zašto ste mislili da je otmica šala?
477
00:43:56,082 --> 00:43:57,959
To se tako kaže.
478
00:43:59,063 --> 00:44:02,212
Cijela situacija je bila nevjerojatna.
Još uvijek je tako.
479
00:44:02,548 --> 00:44:06,300
Tragična, da, ali ne nevjerojatna.
-Još uvijek nije tragična.
480
00:44:07,138 --> 00:44:09,315
Potrudite se da tako ostane.
481
00:44:13,670 --> 00:44:19,163
U redu, napiši još jedno pismo majci.
Napiši da će ako ne plati...
482
00:44:20,536 --> 00:44:22,748
...dobiti tvoj prst poštom.
483
00:44:25,496 --> 00:44:28,010
Zašto te obitelj ne voli?
484
00:44:28,709 --> 00:44:30,452
Mislim da me vole.
485
00:44:32,093 --> 00:44:34,606
Nadam se.
-Što nije u redu s tobom?
486
00:44:35,510 --> 00:44:38,023
Jesi li zločest?
487
00:44:38,860 --> 00:44:41,874
Zločest si? -Ne.
Zločest si.
488
00:44:44,319 --> 00:44:46,027
Ne laži.
489
00:44:46,498 --> 00:44:48,139
Što si napravio?
490
00:44:51,053 --> 00:44:54,133
Zapalio sam školi pa su me izbacili.
491
00:44:59,426 --> 00:45:02,643
Dječaci se igraju vatrom.
Ja jesam.
492
00:45:04,787 --> 00:45:06,929
Hoćeš isprobati?
493
00:45:11,353 --> 00:45:15,187
Da je moj sin otet.
Dobar, loš...
494
00:45:15,212 --> 00:45:19,024
Nema tog novca koji ne
bih platio da ga vratim.
495
00:45:19,727 --> 00:45:25,386
Posudio bih ga. Ukrao! U redu, već kradem.
Ali krao bih više!
496
00:45:28,368 --> 00:45:30,547
Može još jedna?
497
00:45:35,535 --> 00:45:38,249
Amerikanci, ne razumijem vas.
498
00:45:39,690 --> 00:45:44,111
Nama je obitelj sve. Mi smo obbligato.
499
00:45:45,452 --> 00:45:49,840
Rođen sam u svoju obitelj i
to određuje moj čitav život.
500
00:45:50,175 --> 00:45:51,585
Moj cijeli život.
501
00:45:53,364 --> 00:45:55,490
I ja sam obbligato.
502
00:45:56,919 --> 00:45:58,646
Kao i ti.
503
00:46:07,517 --> 00:46:09,710
Što radiš?
Piši!
504
00:46:10,274 --> 00:46:14,394
Kakva uvreda za Armani.
Majko božja!
505
00:46:16,821 --> 00:46:18,460
Ubit ću te vlastoručno.
506
00:46:18,461 --> 00:46:20,035
Hrana je gotova!
507
00:46:31,753 --> 00:46:33,629
Ostavi. Ja ću.
508
00:47:13,171 --> 00:47:14,309
Dakle...
509
00:47:16,150 --> 00:47:19,130
Što?
-Jebiga, vidio si me.
510
00:47:26,127 --> 00:47:28,307
Ako kažem Piccolinu,
511
00:47:29,582 --> 00:47:32,303
iščupat će ti oči.
512
00:47:34,151 --> 00:47:36,614
Tako da nas ne možeš identificirati.
513
00:47:41,248 --> 00:47:44,359
Čak i ako si slijep, tvoja
obitelj će platiti za tebe.
514
00:47:47,470 --> 00:47:51,999
Ne moraš mu reći.
-Pogledaj me.
515
00:47:54,673 --> 00:47:57,088
Želim ti pogledati u oči.
Pogledaj me.
516
00:48:02,870 --> 00:48:04,565
Neću te cinkati.
517
00:48:06,163 --> 00:48:08,126
Ni ti mene.
518
00:48:14,614 --> 00:48:15,679
U redu.
519
00:48:41,632 --> 00:48:43,051
Pogledajte...
520
00:48:49,974 --> 00:48:51,561
Jebeni komunisti!
521
00:48:53,418 --> 00:48:54,666
Hvala.
522
00:49:31,407 --> 00:49:33,318
Slijedite me.
523
00:50:02,646 --> 00:50:03,924
Tuda.
524
00:50:16,569 --> 00:50:19,259
Ne izgledate kao komunisti.
-Pričajmo o novcu.
525
00:50:20,671 --> 00:50:23,079
Prvo dokažite da imate
dječaka i da je neozlijeđen.
526
00:50:23,104 --> 00:50:25,000
Onda ćemo dogovoriti uvijete.
Prvo dokaz.
527
00:50:25,614 --> 00:50:27,466
Prvo novac, onda dječak.
528
00:50:28,375 --> 00:50:31,610
Mislim da nemate dječaka.
-Zašto pregovaramo s njim?
529
00:50:33,111 --> 00:50:35,012
Treba mu suditi i smaknuti ga.
530
00:50:35,946 --> 00:50:37,115
Zbog čega?
531
00:50:37,780 --> 00:50:40,282
Zbog zločina protiv proletarijata.
532
00:50:41,219 --> 00:50:43,185
Sada znam da nemate dječaka.
533
00:50:44,920 --> 00:50:46,631
Imali smo dogovor.
534
00:50:47,202 --> 00:50:49,953
S Paulom.
-Kako molim?
535
00:50:53,308 --> 00:50:58,580
Paul je pričao kako će odglumiti otmicu.
Prijatelji bi ga oteli na ulici.
536
00:50:59,988 --> 00:51:04,148
Igrokaz u kojem nitko ne bi stradao.
Zaradili bi nešto novca od njegovog djeda.
537
00:51:05,222 --> 00:51:08,680
Dva milijuna, možda.
To je ono što radimo.
538
00:51:09,719 --> 00:51:14,520
Je li Paul znao tko ste vi? -Sprijateljili
smo se s njim i rekli mu da možemo pomoći.
539
00:51:15,090 --> 00:51:17,875
Zatim je nestao.
-Mislimo da je našao nekog drugog.
540
00:51:20,460 --> 00:51:24,083
Što sad hoćete? Nagradu za pronalazak?
Utješnu nagradu?
541
00:51:24,923 --> 00:51:27,104
Mislio sam da vam novac nije važan?
542
00:51:28,649 --> 00:51:30,360
Svima je važan.
543
00:51:31,735 --> 00:51:35,293
Problem je što je u krivim rukama.
Mi želimo svoj dio.
544
00:51:40,127 --> 00:51:41,973
Je li Paul ikada pričao lažiranju otmice?
545
00:51:45,160 --> 00:51:46,804
Da.
546
00:51:50,026 --> 00:51:52,576
Prisjetite se tko su Gettijevi.
547
00:51:53,650 --> 00:51:58,282
Čim je netko malo duže u kupaonici,
netko se našali da su ga oteli.
548
00:51:58,718 --> 00:52:01,536
Paul bi se našalio tu i
tamo s prijateljima.
549
00:52:03,316 --> 00:52:05,161
Opet ta riječ.
550
00:52:06,436 --> 00:52:08,316
Koja riječ?
-Šala.
551
00:52:09,559 --> 00:52:11,269
Rekli ste da je šala kad se to dogodilo.
552
00:52:11,974 --> 00:52:15,866
Sada zvučite poput onog policajca. Na
čijoj ste strani, g. Chase? -Na svojoj.
553
00:52:16,233 --> 00:52:19,150
Uvijek! Ako je ovo šala želim to znati.
554
00:52:39,072 --> 00:52:41,384
Dođi!
Dobra curica.
555
00:52:48,964 --> 00:52:51,948
Ne mogu reći da sam iznenađen.
556
00:52:58,555 --> 00:53:00,836
Jeste dobro, g. Getty?
557
00:53:01,808 --> 00:53:05,161
Kada sam napisao knjigu Kako biti bogat,
558
00:53:05,186 --> 00:53:08,516
nakladnici su željeli promijeniti naslov.
Željeli su da se zove Kako se obogatiti.
559
00:53:09,118 --> 00:53:13,780
Pa, rekao sam im da je lako obogatiti se.
Svaka budala se može obogatiti.
560
00:53:15,758 --> 00:53:18,474
Mnogim budalama to i uspije.
-Primijetio sam.
561
00:53:20,553 --> 00:53:23,304
Ali biti bogat...
562
00:53:23,841 --> 00:53:25,720
...je nešto sasvim drugačije.
563
00:53:26,457 --> 00:53:31,619
Kada se čovjek obogati, mora se
nositi sa problemom slobode.
564
00:53:33,095 --> 00:53:37,929
Svi izbori svijeta su pred njim.
Bezdan se otvori.
565
00:53:39,340 --> 00:53:41,454
Pa, gledao sam taj bezdan.
566
00:53:42,661 --> 00:53:45,648
Gledao sam kako uništava muškarce,
567
00:53:45,673 --> 00:53:48,635
brakove, ali više od svega
568
00:53:49,508 --> 00:53:51,321
uništava djecu.
569
00:53:54,075 --> 00:53:56,020
Mislio sam da mogu vjerovati svom rodu.
570
00:53:57,563 --> 00:54:00,584
On je dječak.
Dječaci rade gluposti.
571
00:54:01,792 --> 00:54:04,043
Vjerojatno je na nekoj plaži
dok mu ne dosadi ili ostane
572
00:54:04,068 --> 00:54:06,041
bez novca. Vratit će se
doma i naučiti se pameti.
573
00:54:06,458 --> 00:54:09,882
Ako hoćete ja ću ga naučiti pameti.
Uz vašu dozvolu, naravno.
574
00:54:10,887 --> 00:54:16,491
Želio sam mu dati sve. Sve što sam naučio.
Svo znanje. Sve što sam izgradio.
575
00:54:17,577 --> 00:54:20,905
A on me hoće odžepariti poput njegovog oca.
576
00:54:20,930 --> 00:54:24,257
Poput svih parazita!
577
00:54:25,771 --> 00:54:28,044
Koji me salijeću čitav život.
578
00:54:30,621 --> 00:54:34,301
Zato ja volim stvari.
Znaš.
579
00:54:35,369 --> 00:54:39,517
Stvari, predmeti, starine, slike...
580
00:54:41,088 --> 00:54:44,333
Oni su upravo onakvi kakvi se čine.
581
00:54:45,069 --> 00:54:47,778
Ne mijenjaju se, ne razočaraju.
582
00:54:50,889 --> 00:54:54,768
Postoji čistoća u lijepim stvarima
kakvu nikada nisam pronašao
583
00:54:55,337 --> 00:54:57,210
u drugom ljudskom biću.
584
00:54:58,347 --> 00:55:01,289
Nisam ni ja.
G. Getty,
585
00:55:02,559 --> 00:55:05,572
bili ste u pravo što ste
odbili platiti otkupninu.
586
00:55:09,182 --> 00:55:13,464
Dobro si obavio posao.
Dobit ćeš godišnji bonus.
587
00:55:15,938 --> 00:55:17,410
Hvala, gospodine.
588
00:55:18,614 --> 00:55:22,305
Vrati se u Rim.
Pričekaj da se Paul vrati.
589
00:55:35,494 --> 00:55:38,121
Amerikanac će ostati puno
duže nego li je rekao.
590
00:55:38,931 --> 00:55:41,355
Rekao je nekoliko dana uvrh glave.
591
00:55:43,444 --> 00:55:44,488
Rekao sam ti.
592
00:55:45,499 --> 00:55:47,015
Ostani hladne glave.
593
00:55:47,016 --> 00:55:49,374
Dosta mi je ovog mjesta!
594
00:55:50,049 --> 00:55:52,409
Čuvamo dječaka mjesecima.
595
00:55:53,822 --> 00:55:55,134
Postaje naporno.
596
00:55:55,135 --> 00:55:56,785
Smrzavam se.
597
00:55:56,786 --> 00:55:57,965
Ne mogu više ovako.
598
00:55:58,504 --> 00:56:00,897
Zaslužili smo više novca za
vrijeme koje smo proveli ovdje.
599
00:56:02,210 --> 00:56:03,216
U suprotnom?
600
00:56:03,816 --> 00:56:04,955
Što misliš učiniti?
601
00:56:05,725 --> 00:56:06,728
Sila mi je!
602
00:56:09,505 --> 00:56:10,675
Sila mi je!
603
00:56:10,676 --> 00:56:13,721
Čujete li? Mora izvršiti nuždu.
604
00:56:15,059 --> 00:56:16,532
Red je na tebe.
605
00:56:32,626 --> 00:56:34,232
Možeš li?
606
00:56:42,062 --> 00:56:44,337
Požuri!
Požuri!
607
00:56:56,249 --> 00:56:58,926
U redu, završio sam.
Gotov sam.
608
00:57:02,807 --> 00:57:04,581
Što gledaš?
609
00:57:05,183 --> 00:57:06,822
U koji k... gledaš?
610
00:57:09,332 --> 00:57:11,239
Jebem ti!
Jebem ti!
611
00:57:14,417 --> 00:57:17,931
Vidio si mi lice.
-Nisam ništa vidio.
612
00:57:18,902 --> 00:57:21,211
Jebem mu! Vidio si mi lice! Ne laži!
613
00:57:21,646 --> 00:57:23,486
Neću nikome reći, kunem se.
614
00:57:26,630 --> 00:57:28,230
Vjeruj mi.
615
00:57:28,230 --> 00:57:30,698
Što se događa? -Mali gad mi je vidio lice.
616
00:57:31,165 --> 00:57:33,767
Vidio mi je lice.
-Neću nikome reći, u redu?!
617
00:57:34,267 --> 00:57:37,168
Dobit ćete novac.
Molim te, ne, ne, ne.
618
00:57:37,193 --> 00:57:40,092
Ne, ne, ne!
Neću nikome reći, molim vas!
619
00:57:44,603 --> 00:57:45,838
Zečji gulaš!
620
00:57:54,040 --> 00:57:57,342
Chase ovdje.
-G. Chase, ovdje Corvo.
621
00:57:58,374 --> 00:58:01,277
U autu sam, dolazim po vas i gđu Getty.
622
00:58:02,344 --> 00:58:04,779
Zašto?
-Da identificirate tijelo.
623
00:58:05,878 --> 00:58:09,580
Tijelo? -To je Paul.
Tijelo Paula Gettya.
624
00:58:10,646 --> 00:58:13,614
Žao mi je.
-Paul?
625
00:58:14,815 --> 00:58:16,650
Da, dječak.
626
00:58:17,617 --> 00:58:21,235
Netko je napravio grešku. Očito, nekako...
627
00:58:21,260 --> 00:58:24,876
Na putu sam da identificiram sinovo tijelo.
Ne raspravlja mi se.
628
00:58:25,919 --> 00:58:29,103
Gail... -Ne želim razgovarati s vama!
-Moja istraga,
629
00:58:29,128 --> 00:58:32,287
kao i policijska su ukazale
da nije bio u opasnosti.
630
00:58:32,288 --> 00:58:34,756
Gadovi, niste ništa napravili!
631
00:58:35,223 --> 00:58:37,223
Niste ga mogli pronaći
pa ste smislili priču.
632
00:58:38,191 --> 00:58:40,831
Da pokrijete sebe. Paula ste
pretvorili u kriminalca.
633
00:58:40,856 --> 00:58:43,349
Kakvi god bili vaši ljudi vi ste gori.
Lijeni ste!
634
00:58:43,760 --> 00:58:48,389
Lijen? Ne. Glup, možda? Lijen...
635
00:58:49,036 --> 00:58:51,187
Nitko nije dovoljno učinio.
Nitko.
636
00:58:51,892 --> 00:58:53,909
Nikome nije bilo dovoljno stalo.
637
00:59:01,336 --> 00:59:05,673
Moram vas upozoriti. Tijelo je spaljeno.
638
00:59:06,445 --> 00:59:10,714
I bačeno u more kako bi se
otežala identifikacija.
639
00:59:12,494 --> 00:59:14,544
Pokažite mi.
640
00:59:33,131 --> 00:59:34,543
Veoma je ljepljivo.
641
00:59:35,316 --> 00:59:37,131
Pomozite mi, molim vas.
642
01:00:00,287 --> 01:00:02,304
To nije on! To nije Paul.
643
01:00:05,059 --> 01:00:08,252
Naravno da nije on. U pitanju je odrastao
muškarac. Kako to niste vidjeli?
644
01:00:08,689 --> 01:00:11,146
Taj tip je prolazio krizu srednjih
godina kad je ustrijeljen.
645
01:00:12,050 --> 01:00:17,025
Tijelo je izbačeno iz kombija koji je
identičan onom iz kojeg su oteli dječaka.
646
01:00:20,923 --> 01:00:22,051
Idemo van, molim vas. Hvala.
647
01:00:26,367 --> 01:00:27,375
Dođite.
648
01:00:31,006 --> 01:00:33,828
Saznaj tko je taj tip!
649
01:00:34,972 --> 01:00:38,904
Tijelo pripada Hectoru Vjeverici Azzanu.
650
01:00:39,443 --> 01:00:40,618
Starost, 33 godine.
651
01:00:41,122 --> 01:00:44,516
Krađa torbica, vandalizam,
neprimjereno ponašanje u javnost.
652
01:00:45,324 --> 01:00:46,464
Znani suradnici:
653
01:00:48,038 --> 01:00:49,727
Alberto Ragarradi,
654
01:00:51,713 --> 01:00:57,342
Dino Bova i Dante Agniana
poznatiji kao Cinquanta.
655
01:00:58,965 --> 01:01:02,871
Svi su iz Fiumara na Kalabriji.
Kalabrezi su poznati po žilavosti.
656
01:01:03,135 --> 01:01:04,592
Koliko nam treba do Fiumare?
657
01:01:05,222 --> 01:01:06,621
Šest sati.
658
01:01:22,788 --> 01:01:25,558
Čujete li, nemojte paliti sirene.
659
01:01:26,522 --> 01:01:28,239
Još malo.
660
01:01:46,779 --> 01:01:49,612
Krenite.
-Idi, idi, idi!
661
01:01:54,036 --> 01:01:55,334
Pokret.
662
01:02:05,426 --> 01:02:07,767
Polako do lokacije.
663
01:02:19,065 --> 01:02:20,198
Spremni smo.
664
01:02:20,457 --> 01:02:22,704
Imate previše ljudi ovdje.
665
01:02:23,053 --> 01:02:25,951
Ne idemo u invaziju. Recite im da se
sakriju. Ako treba čekat ćemo cijelu noć.
666
01:02:27,219 --> 01:02:29,342
Neka netko od vaših zapuca,
mali se može naći u
667
01:02:29,366 --> 01:02:31,886
unakrsnoj vatri. Nemojte me
tako gledati, događa se.
668
01:02:36,181 --> 01:02:37,675
Koji k... on gleda?
669
01:02:42,417 --> 01:02:44,138
Pokret.
670
01:02:46,120 --> 01:02:47,798
Polako.
671
01:03:31,441 --> 01:03:34,329
Vidim ga, netko dolazi.
672
01:03:37,895 --> 01:03:39,457
Ide prema vama.
673
01:03:39,457 --> 01:03:40,988
Dolazi.
674
01:03:42,347 --> 01:03:44,384
Izgleda da ide srati.
675
01:03:54,610 --> 01:03:56,412
Ne vidim ništa.
676
01:04:12,585 --> 01:04:15,776
Francesca! Francesca!
677
01:04:36,570 --> 01:04:37,927
Nema nikoga.
678
01:04:39,423 --> 01:04:40,968
Nisu nikoga pronašli.
679
01:05:25,214 --> 01:05:29,145
Dođite, jedan je još živ.
680
01:05:29,984 --> 01:05:31,530
Razumijem, hvala.
681
01:05:32,538 --> 01:05:33,982
Jedan je živ.
682
01:05:38,080 --> 01:05:39,762
Okrenite ga, guši se.
683
01:05:41,946 --> 01:05:42,952
Daj, više.
684
01:05:44,599 --> 01:05:46,343
Gdje je dječak?
685
01:05:48,819 --> 01:05:50,326
Prodan.
686
01:05:51,399 --> 01:05:53,108
Prodali su ga.
687
01:05:54,114 --> 01:05:55,117
Kome?
688
01:05:57,197 --> 01:05:58,302
Kome?
689
01:06:06,174 --> 01:06:08,486
Kako ide šivanje? Dobro jutro.
690
01:06:09,592 --> 01:06:12,507
Antonella. -G. Mammoliti.
-Pokaži mi.
691
01:06:19,005 --> 01:06:21,139
Prelabavo je.
692
01:06:22,787 --> 01:06:24,276
Morate ponovo prošiti.
693
01:06:24,534 --> 01:06:27,153
Inače će ljudi shvatiti da je lažnjak.
Razumijete?
694
01:06:27,733 --> 01:06:29,285
Ponovite, prošijte čvršće.
-Dobro.
695
01:06:30,384 --> 01:06:31,515
U redu, pozdrav.
696
01:06:32,615 --> 01:06:33,608
Što je bilo?
697
01:06:34,502 --> 01:06:35,845
Stigao je.
698
01:06:41,058 --> 01:06:43,031
Dame, natrag na posao!
699
01:06:54,671 --> 01:06:56,075
Otvori vrata.
700
01:07:00,524 --> 01:07:02,263
Izlazi.
701
01:07:07,181 --> 01:07:09,221
Ustani.
702
01:07:13,000 --> 01:07:14,606
Dječače, skini krabulju.
703
01:07:19,789 --> 01:07:20,791
Skloni se.
704
01:07:22,398 --> 01:07:23,971
Jesi li ga čuo?
705
01:07:30,627 --> 01:07:33,971
Slušaj, dođi ovamo.
706
01:07:35,075 --> 01:07:39,156
Sluša li te dječak?
707
01:07:39,858 --> 01:07:43,872
Stalno. Dobar je dječak.
708
01:07:44,942 --> 01:07:48,733
Izgleda izgladnjelo. Mora jesti meso.
Puno mesa.
709
01:07:49,227 --> 01:07:53,179
Da ojača. Razumiješ što ti govorim?
710
01:07:53,180 --> 01:07:55,759
Što kažeš, možeš li to?
711
01:07:56,731 --> 01:08:00,179
Da, da. Razumijem dobro.
712
01:08:00,514 --> 01:08:04,633
U redu. Ti ćeš se onda brinuti o njemu.
713
01:08:05,638 --> 01:08:07,648
Tako je.
714
01:08:08,753 --> 01:08:10,896
Sgro, idemo.
715
01:08:30,755 --> 01:08:32,631
Oprostite, imate novine?
-Da.
716
01:08:33,568 --> 01:08:34,641
Hvala.
717
01:08:36,584 --> 01:08:38,760
Uskoro će početi s
reduciranjem benzina.
718
01:08:42,040 --> 01:08:43,541
Dobro utrošeno. Dobar je dan.
719
01:08:44,728 --> 01:08:47,134
Drago mi je što to čujem, g. Getty.
Lakše ćete primiti ovo.
720
01:08:48,016 --> 01:08:51,245
Moramo platiti otkupninu.
-Zar niste rekli da je u pitanju podvala?
721
01:08:51,784 --> 01:08:56,256
Unuka su vam oteli pripadnici kalabrijske
'Ndranghete. Dvojica otmičara su mrtva.
722
01:08:56,860 --> 01:09:00,258
Jedan je nestao.
-To mi zvuči kao napredak.
723
01:09:00,284 --> 01:09:03,654
Bojim se da ne. Postali su nestrpljivi
iščekujući otkupninu. Prodali su dječaka.
724
01:09:04,428 --> 01:09:06,210
Investitoru.
-Investitoru?
725
01:09:06,916 --> 01:09:09,155
Tko ulaže u otetu djecu?
726
01:09:09,365 --> 01:09:12,474
Iznenadili bi se. Nema ničega što
ljudi neće pokušati pretvoriti u novac.
727
01:09:12,499 --> 01:09:16,199
Rekli ste mi da su Paul i njegova
majka smislili to da me opelješe.
728
01:09:16,602 --> 01:09:19,932
Bio sam u krivu. Paul je pričao o
lažiranju otmice s prijateljima,
729
01:09:20,303 --> 01:09:22,420
došao je na tu ideju ali
ne stoji iza ovoga.
730
01:09:23,429 --> 01:09:27,298
Kako znam da sada ne griješite?
-Više nemamo posla s Redom Malavite.
731
01:09:28,137 --> 01:09:30,395
Vode se jedino zaradom i gubitkom.
Spremni su Paulu
732
01:09:30,422 --> 01:09:32,937
učiniti stvari koje se ne mogu
popraviti nikakvim novcem.
733
01:09:33,619 --> 01:09:37,218
Moramo platiti.
-To jednostavno nije moguće. Moja...
734
01:09:37,824 --> 01:09:40,027
...financijska pozicija se promijenila.
-Stvarno?
735
01:09:40,053 --> 01:09:42,253
Prije 30 sekundi ste rekli
da ste imali dobar dan.
736
01:09:42,666 --> 01:09:45,406
Možda nisam previše bistar, ali znam
množiti jednako dobro kao i vi.
737
01:09:45,692 --> 01:09:49,853
Jutrošnjim porastom cijena nafte dodatno
ste se obogatili. -Što ako ukinu
738
01:09:49,855 --> 01:09:53,968
embargo pa cijene padnu. Bio bih izložen.
739
01:09:55,270 --> 01:10:00,042
Nikada nisam bio u tako ranjivom
financijskom položaju kao sada. -G. Getty,
740
01:10:00,642 --> 01:10:05,281
uz dužno poštovanje, nitko
nije bio bogatiji od vas sada.
741
01:10:06,384 --> 01:10:09,119
Nemam novca koji mogu potrošiti.
742
01:10:10,154 --> 01:10:13,890
Što je potrebno? Koliko vam je
potrebno da se osjećate sigurno?
743
01:10:15,425 --> 01:10:16,961
Više.
744
01:10:19,197 --> 01:10:21,098
Javite se.
745
01:10:21,868 --> 01:10:24,804
Gđo.
-Gdje je moj sin?
746
01:10:25,537 --> 01:10:30,978
Sa mnom je. I dalje je u dobrom stanju,
ne brinite. -Vi ste uzrok moje brige.
747
01:10:32,946 --> 01:10:35,183
Želim pričati s njim.
748
01:10:35,850 --> 01:10:40,121
Bojim se da vam to ne mogu osigurati.
Nisam više glavni.
749
01:10:45,193 --> 01:10:49,244
Ovdje Fletcher Chase, g. Getty mi je dao
ovlasti da pregovaram u njegovo ime.
750
01:10:50,182 --> 01:10:54,129
Pokrit ćemo vam sve troškove do 200 000 $.
Sve ispod te brojke
751
01:10:54,155 --> 01:10:58,102
se ne smatra iznudom po talijanskom zakonu.
Možete se izvući bez posljedica.
752
01:10:58,547 --> 01:11:01,527
Hajde!
Dječak vrijedi puno više.
753
01:11:01,860 --> 01:11:06,604
Ti ljudi nisu glupi, g. Chase.
754
01:11:07,009 --> 01:11:08,502
Dječak ne vrijedi ništa.
755
01:11:08,956 --> 01:11:11,289
U redu? Pokušavamo ovo
riješiti bez dodatnog
756
01:11:11,313 --> 01:11:13,258
sramoćenja obitelji.
On je delikvent,
757
01:11:13,283 --> 01:11:15,605
djed ga je razbaštinio.
Žalim slučaj, pogriješili
758
01:11:15,630 --> 01:11:17,583
ste, ali možete se
izvući bez posljedica.
759
01:11:18,093 --> 01:11:23,186
Arogantni gade! Jebi se! -Tvoj ujak
Piccolino je sinoć umro u pritvoru.
760
01:11:23,366 --> 01:11:25,749
Bolje ti je da prihvatiš ovo
prije nego i tebe zadesi isto.
761
01:11:26,369 --> 01:11:27,794
Jebi se!
762
01:11:28,066 --> 01:11:30,376
Cinquanta, nemojte spustiti. Ovdje Gail.
763
01:11:33,601 --> 01:11:35,876
Kakvo sranje!
764
01:11:37,606 --> 01:11:38,623
Oprostite.
765
01:11:39,576 --> 01:11:42,699
Gail... -Gotovi ste! Otpušteni ste!
766
01:11:42,970 --> 01:11:46,739
Ne radim za vas. -Gubite se!
-Dopustite da objasnim. -Gubite se!
767
01:11:47,487 --> 01:11:48,844
Gail, lagao sam.
768
01:11:49,828 --> 01:11:52,646
U redu? Rekao sam da sam
ovlašen isplatiti 200 000 $.
769
01:11:53,428 --> 01:11:56,111
Znate koliko stvarno smijem?
Ništa.
770
01:11:56,724 --> 01:12:00,121
Ako prihvate, neću im moći platiti, ali
barem sam nam kupio nešto vremena.
771
01:12:00,653 --> 01:12:04,650
Zanimalo vas je što sam radio. To je to.
I dalje to radim za Gettya.
772
01:12:05,516 --> 01:12:09,711
Sklapate dogovore. Kupujete ljude.
-Tako je.
773
01:12:09,978 --> 01:12:12,654
Bez obzira je li u pitanju
naftna bušotina u pustinji ili
774
01:12:12,680 --> 01:12:15,264
ljudski život, moramo pokazati
spremnost da odustanemo.
775
01:12:15,472 --> 01:12:18,275
Ja ne mogu odustati! Vi
možete jer nemate ništa
776
01:12:18,300 --> 01:12:20,693
drugo u životu. Nemate
nikoga osim sebe!
777
01:12:21,535 --> 01:12:24,249
Pošteno. Ponude su nula
i 17 milijuna dolara.
778
01:12:24,274 --> 01:12:26,928
Na tom smo trenutno. To
se mora promijeniti.
779
01:12:36,811 --> 01:12:38,581
Gđo?
780
01:12:40,115 --> 01:12:41,649
Gđo?!
781
01:12:42,350 --> 01:12:43,617
Gđo!
782
01:12:53,392 --> 01:12:54,392
Pričekajte.
783
01:12:59,462 --> 01:13:00,566
Da?
784
01:13:01,365 --> 01:13:04,014
Sedam milijuna dolara.
785
01:13:28,255 --> 01:13:30,906
Otto, stigao je.
786
01:13:34,734 --> 01:13:36,713
G. Getty, g. Lam.
787
01:13:38,325 --> 01:13:41,380
Dobro jutro, g. Getty.
-Nema ničega dobrog u njemu.
788
01:13:43,393 --> 01:13:45,442
Prijeđimo na posao.
789
01:13:46,080 --> 01:13:48,095
Sigurni ste u vezi isplate?
790
01:13:48,631 --> 01:13:50,378
Ne bih bio ovdje da nisam.
791
01:13:51,016 --> 01:13:52,794
Dosta nam je igrarija.
792
01:13:53,969 --> 01:13:58,063
Znate iznos koji tražimo.
Nećemo više pregovarati.
793
01:13:58,804 --> 01:14:01,589
Isplata mora biti obavljena
u gotovini, danas.
794
01:14:01,926 --> 01:14:03,670
Prvo želim dokaz.
795
01:14:05,147 --> 01:14:06,657
Poslije vas.
796
01:14:07,934 --> 01:14:09,880
Daniele.
797
01:14:38,414 --> 01:14:40,262
Tu si.
798
01:14:42,410 --> 01:14:44,458
Prekrasno dijete.
799
01:14:45,364 --> 01:14:48,320
Zbog kontroverznog porijekla slike
800
01:14:48,344 --> 01:14:51,273
ne smije nikada biti javno izložena.
801
01:14:54,797 --> 01:14:56,173
Pažljivo.
802
01:15:03,525 --> 01:15:07,251
Malo sam razočaran. Nije u
stanju kakvo sam očekivao.
803
01:15:08,628 --> 01:15:13,060
Nisam siguran da vrijedi 1,5
milijuna koliko tražite.
804
01:15:13,967 --> 01:15:17,725
Istinska remek-djela rijetko budu
ponuđena na prodaju, g. Getty.
805
01:15:18,485 --> 01:15:21,466
Ako niste spremni platiti, nikada
nećete biti u posjedu jednog takvog.
806
01:15:26,557 --> 01:15:28,063
Plati mu.
807
01:15:36,467 --> 01:15:38,207
U redu.
-Hvala.
808
01:15:41,690 --> 01:15:43,129
Što ti hoćeš?
809
01:16:06,535 --> 01:16:07,672
Otključaj!
810
01:16:22,439 --> 01:16:23,442
Paolo.
811
01:16:24,414 --> 01:16:26,191
Paolo!
Pogledaj.
812
01:16:27,060 --> 01:16:29,203
Donio sam ti nešto da te ugrije.
813
01:16:32,150 --> 01:16:34,927
Nešto posebno jer si bio dobar dječak.
814
01:16:38,175 --> 01:16:43,066
Možeš li mi umjesto toga donijeti kekse?
-Kakve kekse? Što će ti to?
815
01:16:44,238 --> 01:16:46,047
Donio sam ti ovaj
kvalitetan teleći odrezak.
816
01:16:46,815 --> 01:16:49,059
Hajde!
-Zašto?
817
01:16:50,397 --> 01:16:56,191
Daješ mi odrezak. Zašto?
-Ne pitaj! Moraš biti jak. Forti! Hajde!
818
01:16:56,894 --> 01:16:59,991
Paolo!
Hej!
819
01:17:00,016 --> 01:17:03,113
Nasmiješi se. -U redu, u redu.
Pojest ću ga ako me pustiš na miru. U redu?
820
01:17:05,230 --> 01:17:06,478
Dobro.
821
01:19:50,790 --> 01:19:51,798
Vatra!
822
01:19:54,010 --> 01:19:57,297
Vatra! Požurite, brzo!
823
01:19:58,070 --> 01:19:59,766
Vatra!
824
01:21:13,393 --> 01:21:14,400
Što se dogodilo?
825
01:21:15,692 --> 01:21:19,879
Je li sve u redu? Dođi s
nama dječače, ne brini.
826
01:21:22,188 --> 01:21:24,279
Dođi, idemo.
827
01:21:43,639 --> 01:21:45,249
Požuri!
828
01:21:46,927 --> 01:21:51,054
Samo trenutak. Zatvorit ću vrata.
829
01:21:55,313 --> 01:21:58,366
Slijedi me, slijedi me.
U redu je.
830
01:22:01,855 --> 01:22:05,043
Da. U redu? Dobro.
831
01:22:08,094 --> 01:22:09,940
Evo izvoli.
-Hvala.
832
01:22:15,945 --> 01:22:19,700
Molim vas, mogu li nazvati
majku s vašeg telefona?
833
01:22:42,614 --> 01:22:45,297
Gđo? Telefon.
834
01:22:53,985 --> 01:22:55,763
Da?
835
01:22:58,346 --> 01:23:00,257
Halo?
836
01:23:02,739 --> 01:23:07,169
Halo? -Mama? -Paul!?
-Mama, ti si?
837
01:23:11,396 --> 01:23:12,602
Paul!
838
01:23:13,273 --> 01:23:17,500
U redu je, na sigurnom sam.
U policijskoj sam stanici. Dobro sam.
839
01:23:18,138 --> 01:23:21,963
Moraš doći po mene.
-U kojoj stanici si?
840
01:23:22,164 --> 01:23:26,215
Tako sam blizu. Samo želim doma, mama.
841
01:23:27,368 --> 01:23:30,563
Molim te, dođi po mene. Molim te.
842
01:23:30,588 --> 01:23:33,782
Dolazim po tebe.
U kojoj stanici si?
843
01:23:34,484 --> 01:23:37,909
Čekaj da pitam.
844
01:23:38,502 --> 01:23:42,023
Oprostite,
gdje sam?
845
01:23:46,801 --> 01:23:47,838
Paul?
846
01:23:50,650 --> 01:23:52,891
Dosta budalaština.
847
01:23:53,461 --> 01:23:55,100
Ideš sa mnom.
848
01:24:04,302 --> 01:24:09,356
Počinjem shvaćati zašto ga ne žele natrag.
Možda će nam platiti da ga zadržimo...
849
01:24:10,295 --> 01:24:12,335
...ili da ga ubijemo.
850
01:24:15,078 --> 01:24:16,687
Ne krivite dijete.
851
01:24:17,588 --> 01:24:21,270
I vi bi tako postupili na njegovom mjestu.
852
01:24:23,278 --> 01:24:28,131
Požar je bio prevelik, privukao je pažnju.
I inspektore. Treba platiti mito.
853
01:24:28,833 --> 01:24:34,622
Troškovi su veliki. Ili će nam obitelj
platiti ili ćemo morati srezati gubitke.
854
01:24:36,631 --> 01:24:39,845
Vrijeme je. Nazovi liječnika.
855
01:24:48,980 --> 01:24:50,921
Ti prvi.
856
01:24:52,694 --> 01:24:54,200
Pomaknuo si je!
857
01:24:56,542 --> 01:24:59,424
Minotaur je pola čovjek, a pola bik.
858
01:24:59,424 --> 01:25:04,082
U 6. stoljeću prije nove ere bio je
simbol plodnosti i prosperiteta.
859
01:25:33,002 --> 01:25:35,514
Pripazite ne djecu, vraćam se brzo.
-Što?
860
01:25:35,983 --> 01:25:37,356
Što da im dam jesti?
861
01:25:37,926 --> 01:25:39,166
Snaći ćete se.
862
01:25:44,529 --> 01:25:48,148
SOTHEBY'S, RIM
863
01:25:57,061 --> 01:26:02,857
Gđo Getty. -Imam hitnu situaciju.
864
01:26:04,366 --> 01:26:08,956
Ako mi možete dati ikakvu procjenu...
-Dajte da vam pomognem. Slijedite me.
865
01:26:19,578 --> 01:26:22,511
Ova figura je bila dio
866
01:26:22,537 --> 01:26:25,467
osobne kolekcije mog bivšeg punca.
867
01:26:26,382 --> 01:26:28,927
Po njegovoj procjeni vrijedi...
868
01:26:29,564 --> 01:26:32,848
...1,2 milijuna, a to je
bilo prije dosta godina.
869
01:26:33,520 --> 01:26:39,323
Gđo Getty ovo je gingillo. Bižuterija,
kakva se prodaje turistima.
870
01:26:46,174 --> 01:26:48,676
J. P. Getty je najznačajniji
svjetski kolekcionar.
871
01:26:48,700 --> 01:26:50,687
Stvarno mislite da
znate bolje od njega?
872
01:26:50,712 --> 01:26:55,223
Ne, gđo, ne mislim.
Ali vjerujem u ono što vidim.
873
01:26:58,119 --> 01:27:03,054
Hvala vam na vremenu! -Gđo Getty,
možda da probate u Kapitolskom muzeju.
874
01:27:04,130 --> 01:27:05,672
Tražite ovu osobu.
875
01:27:18,293 --> 01:27:19,837
Samo trenutak.
876
01:27:47,860 --> 01:27:50,578
Prekrasni su, zar ne? 20 000 $.
877
01:28:24,277 --> 01:28:26,390
Paul.
Paul.
878
01:28:28,839 --> 01:28:30,419
Hajde, pij.
879
01:28:32,096 --> 01:28:34,445
Progutaj najbrže što možeš.
Hajde, popij.
880
01:28:35,150 --> 01:28:38,137
Pij. -Zašto?
-Izmjenjivat ćemo se.
881
01:28:39,280 --> 01:28:40,453
U redu.
882
01:28:42,165 --> 01:28:45,221
Ima okus po pišalini.
-U redu, pij.
883
01:28:45,245 --> 01:28:48,273
Ako popiješ nećeš ništa osjetiti.
-Tko je to u k...?
884
01:28:50,690 --> 01:28:53,660
On je dobar liječnik.
On je dobar liječnik. Nećeš ništa osjetiti.
885
01:28:53,685 --> 01:28:56,630
Obećavam ti.
-O čemu pričaš?
886
01:28:57,537 --> 01:28:59,281
Kako to misliš neću ništa osjetit?
887
01:29:00,890 --> 01:29:04,144
Što će mi napraviti?
-Paolo,
888
01:29:04,168 --> 01:29:07,419
ovi ljudi će ti odrezati komad uha.
889
01:29:08,902 --> 01:29:11,551
Dopusti im i preživjet ćeš.
890
01:29:12,994 --> 01:29:15,341
Nećete mi odrezati uho!
891
01:29:16,012 --> 01:29:19,013
Ne, ne. Reci im da ne može.
-Paolo, on je dobar liječnik.
892
01:29:19,038 --> 01:29:22,036
Ne! Ne, nećete to napraviti!
-U redu je.
893
01:29:22,783 --> 01:29:24,258
Odjebite!
Ne!
894
01:29:28,954 --> 01:29:32,960
Pustite me! Upomoć!
-Pogledaj me! Paolo, pogledaj me!
895
01:29:32,985 --> 01:29:36,989
Ne opiri se! Paul!
Pogledaj me.
896
01:29:40,856 --> 01:29:45,886
Ne opiri se! -U redu, u redu. Dobar dečko.
897
01:29:46,487 --> 01:29:48,063
U kuhinju.
898
01:30:44,257 --> 01:30:46,336
Čvrsto. Čvrsto ga držite.
899
01:30:53,545 --> 01:30:57,769
U redu je, Paolo.
Uskoro će biti gotovo.
900
01:31:03,469 --> 01:31:05,044
Još samo malo.
901
01:31:06,821 --> 01:31:08,396
Požuri se!
902
01:31:10,073 --> 01:31:12,823
Dobro je.
U redu je.
903
01:31:25,564 --> 01:31:26,839
Majko božja.
904
01:32:06,871 --> 01:32:08,280
Dođite ovo vidjeti!
905
01:32:20,102 --> 01:32:21,367
Što se događa?
-Pogledajte.
906
01:32:29,032 --> 01:32:30,733
Ne dodiruj ništa!
907
01:32:36,331 --> 01:32:37,599
Još malo pa gotovo.
908
01:32:42,264 --> 01:32:44,295
Giovanni, možeš li dati
malo mjesta gospođi?
909
01:32:56,226 --> 01:32:57,326
To je on.
910
01:32:59,893 --> 01:33:01,824
Nemojte!
Dokazi.
911
01:33:03,491 --> 01:33:05,123
Živ je.
912
01:33:07,225 --> 01:33:09,456
Želimo to objaviti, gđo Getty.
913
01:33:10,556 --> 01:33:12,923
Fotografiju
uha.
914
01:33:15,123 --> 01:33:18,854
To su vijesti, a mi smo novinari.
915
01:33:20,487 --> 01:33:23,154
To je uho moga sina.
916
01:33:24,654 --> 01:33:27,652
Njegovo je, naše.
917
01:33:28,185 --> 01:33:30,869
Zato smo vam spremni ponuditi kompenzaciju.
918
01:33:32,044 --> 01:33:35,836
Ne želim vam prodati slike uha moga sina!
919
01:33:36,273 --> 01:33:41,475
Gđo Getty, za vašeg sina traže otkupninu.
Tvrdite da nemate novca.
920
01:33:43,288 --> 01:33:46,843
Da, sjećam se da su vaše novine objavile
da kasnim dva mjeseca sa stanarinom.
921
01:33:47,415 --> 01:33:51,878
To su bile vijesti.
-Koliko novca nudite? -50 000 $.
922
01:33:55,335 --> 01:33:57,852
U redu! U redu.
923
01:33:59,227 --> 01:34:04,327
Ostavit ćemo vas nasamo.
Uživajte u kavi. Idemo.
924
01:34:06,141 --> 01:34:08,289
Platite mi u novinama.
925
01:34:09,396 --> 01:34:13,220
Ne želim novac. Želim
1000 komada vaših novina.
926
01:34:14,899 --> 01:34:18,522
Gdje želite da ih dostavimo, gđo Getty?
927
01:34:27,785 --> 01:34:28,959
Što je to?
928
01:34:29,632 --> 01:34:31,645
Otvori to, da vidim.
929
01:34:55,693 --> 01:34:58,796
Paul je oslabio.
Izgubio je puno krvi.
930
01:35:00,246 --> 01:35:04,492
Htjeli su mu odrezati stopalo, a
ja sam ih nagovorio da odrežu uho.
931
01:35:05,167 --> 01:35:09,179
Ali uskoro će uslijediti stopalo.
Čujem kako pričaju o tome.
932
01:35:10,056 --> 01:35:14,885
Molim vas, nabavite novac.
-Recite nam gdje ste.
933
01:35:16,149 --> 01:35:19,481
Dogovorit ćemo se s vama u
zamjenu za vašu suradnju.
934
01:35:20,679 --> 01:35:21,978
S murjom?!
935
01:35:24,609 --> 01:35:28,706
Izvest ćemo vas iz Italije.
-Ne razumijete.
936
01:35:29,571 --> 01:35:32,131
Ne mogu surađivati sa policijom.
937
01:35:32,669 --> 01:35:34,319
To je onore.
938
01:35:35,295 --> 01:35:40,953
Zabranjeno je. Čak i da je u
pitanju moje vlastito dijete.
939
01:35:42,364 --> 01:35:44,789
Sigurno možete nešto učiniti?
940
01:35:45,295 --> 01:35:48,561
A vi gđo? Riskirao sam život za vašeg sina.
941
01:35:48,585 --> 01:35:51,827
Što ste vi dali za Paula?
942
01:35:52,634 --> 01:35:55,518
Nemojte mi reći da nemate novca.
Što ste vi napravili?
943
01:36:09,661 --> 01:36:11,963
Pričekajte.
944
01:36:14,261 --> 01:36:18,588
Da? -Gđo Getty, ovdje Oswald Hinge.
Sigurno me ne pamtite.
945
01:36:19,104 --> 01:36:20,785
G. Hinge.
946
01:36:24,560 --> 01:36:30,260
Nisam vas zaboravila. -Zovem u ime
g. Gettya. Ne vašeg bivšeg muža.
947
01:36:31,186 --> 01:36:32,964
Staroga, bogatoga.
948
01:36:33,594 --> 01:36:36,238
Tako je.
-Što mogu u činiti za vas?
949
01:36:36,940 --> 01:36:39,852
G. Getty je odlučio platiti
otkupninu za Paula.
950
01:36:48,148 --> 01:36:50,289
Hvala, g. Hinge.
951
01:36:50,925 --> 01:36:54,053
Zahvalite njemu, ja samo prenosim poruku.
952
01:36:54,078 --> 01:36:57,207
Bih, da mi dopusti.
-Imat ćete priliku.
953
01:36:57,817 --> 01:37:02,534
Trebate doći u London na dogovor.
-U vezi čega?
954
01:37:03,002 --> 01:37:04,242
Hvala lijepa.
955
01:37:10,231 --> 01:37:11,839
Platit će.
956
01:37:25,086 --> 01:37:28,673
Dame i gospodo putnici, obraća
vam se kapetan. Približavamo se
957
01:37:28,699 --> 01:37:32,262
Heathrow aerodromu.
Slijećemo za 10-15 minuta.
958
01:37:32,287 --> 01:37:35,876
Danas je nešto hladnije, 16 °C.
959
01:37:35,901 --> 01:37:39,488
U ime posade želim vam ugodan boravak.
960
01:37:47,169 --> 01:37:49,589
Gospodo, gđa Abigail Getty.
961
01:37:52,816 --> 01:37:54,762
G. Chase.
962
01:38:08,797 --> 01:38:12,317
Bit će vam drago čuti da je
došlo do nekih novih okolnosti
963
01:38:13,019 --> 01:38:17,143
što nam je omogućilo da konačno
pomognemo mom malom Paulu.
964
01:38:17,812 --> 01:38:19,287
Drago nam je.
965
01:38:19,889 --> 01:38:22,904
Moji odvjetnici su otkrili da,
966
01:38:22,930 --> 01:38:25,920
iako se plaćanje otkupnine
ne može odbiti od poreza,
967
01:38:25,945 --> 01:38:28,949
mogu otpisati kamatu ako
968
01:38:28,973 --> 01:38:31,952
posudim novac za otkupninu svom sinu.
969
01:38:38,919 --> 01:38:42,104
Otkrili ste da možete otkupninom
za mog sina smanjiti porez.
970
01:38:45,252 --> 01:38:48,553
Drago mi je da vam to financijski odgovara.
-Misli da se svi
971
01:38:48,578 --> 01:38:51,853
možemo složiti da je najbitnije
dovesti Paula doma zdravog
972
01:38:52,591 --> 01:38:54,433
i brzo.
-Da, brzo!
973
01:38:55,472 --> 01:38:58,487
Što prije, molim vas.
-Dokumenti za posudbu su spremni a...
974
01:38:58,512 --> 01:39:01,502
...sredstva su spremna za prebačaj.
975
01:39:03,850 --> 01:39:07,304
Paul će vam biti zahvalan kad se vrati.
Voli vas.
976
01:39:08,742 --> 01:39:11,824
Više nego što mislite.
-I ja volim njega.
977
01:39:12,898 --> 01:39:15,612
Ostaje još samo pitanje
popratne izjave.
978
01:39:17,825 --> 01:39:22,887
Ako smijem... U zamjenu za zajam g.
Gettya pristajete dati
979
01:39:22,911 --> 01:39:27,945
puno skrbništvo nad svom vašom djecom,
uključujući Paula, vašem bivšem suprugu.
980
01:39:32,472 --> 01:39:37,667
Da predam skrbništvo? -Da. Sva
roditeljska prava će pripasti g. Gettyu.
981
01:39:39,208 --> 01:39:40,380
Ovdje.
982
01:39:45,072 --> 01:39:46,615
Je si li ti dio ovoga?
983
01:39:51,206 --> 01:39:54,652
Ne mogu to učiniti, zar ne? -Moj pravni tim
je najbolji na svijetu.
984
01:39:54,678 --> 01:39:58,098
Da ne može proći na sudu ne bi to napisali.
985
01:39:59,531 --> 01:40:02,795
Samo polako. Uzmite si vremena i neka
986
01:40:02,819 --> 01:40:06,057
vaš odvjetnik pregleda sve.
987
01:40:06,889 --> 01:40:10,518
Nemam vremena, moje
dijete je u zatočeništvu!
988
01:40:11,351 --> 01:40:13,082
Tu je i to.
989
01:40:14,181 --> 01:40:16,908
Nisam tražila vaš novac.
Htjela sam samo svoju
990
01:40:16,933 --> 01:40:19,600
djecu. Niste mi mogli
ništa ostaviti, zar ne?
991
01:40:32,496 --> 01:40:33,500
Hvala.
992
01:40:39,213 --> 01:40:40,354
Imamo problem.
993
01:40:41,833 --> 01:40:46,298
Getty je pristao na zajam, do iznosa
koji se može odbiti od poreza. -Pa?
994
01:40:46,937 --> 01:40:52,212
Istražio sam. Prema poreznom zakonu
SAD-a samo se prvi milijun može odbiti.
995
01:40:53,151 --> 01:40:54,831
Samo toliko su nam poslali.
996
01:40:55,302 --> 01:40:58,729
Na koliko su spustili otkupninu?
-4, sa 17.
997
01:40:59,466 --> 01:41:01,817
Nemamo četiri, imamo jedan.
998
01:41:07,527 --> 01:41:11,054
Trenutak, molim. Prespojit
ćemo poziv iz vašeg apartmana.
999
01:41:14,615 --> 01:41:17,579
Još malo pa gotovo.
1000
01:41:17,605 --> 01:41:20,545
U kakvom je stanju Paul?
-Nije baš dobro.
1001
01:41:21,325 --> 01:41:26,340
Ali možemo ga održati na životu par dana.
Dovoljno da ga razmijenimo.
1002
01:41:26,814 --> 01:41:29,527
Nemamo sve.
-Što sve?
1003
01:41:30,610 --> 01:41:33,594
Imamo samo jedna milijun.
-Brojka je četiri.
1004
01:41:34,949 --> 01:41:40,134
Jedan je novi broj.
Jedan je četvrtina otkupnine.
1005
01:41:41,118 --> 01:41:46,048
Za to će vam poslati jednu četvrtinu sina.
Recite mi koju četvrtinu želite?
1006
01:41:46,723 --> 01:41:49,136
Jeste li vi držali dječaka
dok su mu rezali uho?
1007
01:41:49,162 --> 01:41:52,016
Vi, pohlepne životinje! Vi
ste gori kriminalci od svih!
1008
01:41:52,529 --> 01:41:56,890
Poslušajte me, ja neću
ništa zaraditi na ovome.
1009
01:41:57,328 --> 01:42:00,484
Ali ne želim da Paul umre.
1010
01:42:00,510 --> 01:42:03,639
Morate nagovoriti Gettya da plati.
1011
01:42:05,183 --> 01:42:08,840
Morate mi dati nešto vremena.
Borim se protiv carstva.
1012
01:42:10,652 --> 01:42:12,836
Mislite da je meni drugačije?
1013
01:42:21,560 --> 01:42:23,272
Moram razgovarati s njim.
1014
01:42:23,869 --> 01:42:27,084
G. Getty ne prima goste
u ovo doba dana, gđo.
1015
01:42:31,098 --> 01:42:35,382
Ne možemo ostati ovdje. Pozvat će policiju.
-Neka zovu.
1016
01:42:37,557 --> 01:42:40,437
Imamo milijun.
-Ubit će ga.
1017
01:42:41,406 --> 01:42:44,820
Neće mi vjerovati da nemam ostatak novca.
Nitko mi ne vjeruje.
1018
01:42:45,389 --> 01:42:47,397
Nema nikakvih garancija, Gail.
1019
01:42:49,136 --> 01:42:52,484
Novac će nam pružiti priliku.
Možda ga uspijemo ugrabiti.
1020
01:42:53,988 --> 01:42:58,776
Možda ni to.
-Novac. Ne mogu razmišljati o novcu!
1021
01:42:59,845 --> 01:43:05,468
Svi misle to. Novinari, otmičari, svi
misle da sam bogata. Znate kako to zovu?
1022
01:43:06,304 --> 01:43:08,379
Reputacija.
1023
01:43:13,835 --> 01:43:17,165
Objavit ćemo da imam novac.
1024
01:43:17,190 --> 01:43:20,494
Sva četiri milijuna. Dogovorit ćemo
razmjenu, vi ćete dobiti svoju priliku.
1025
01:43:22,937 --> 01:43:27,992
Što kada shvate da smo ih prevarili?
-Možda do tada Paul bude u našim rukama.
1026
01:43:33,311 --> 01:43:35,420
Sada razmišljate kao Getty.
1027
01:43:39,535 --> 01:43:42,448
Molim vas, prolaz.
Oprostite. Hvala.
1028
01:43:44,387 --> 01:43:45,828
Dobro jutro, svima.
1029
01:43:46,563 --> 01:43:48,945
Gđa Abigail Getty.
1030
01:43:55,986 --> 01:44:00,380
Nakon dugačkih...
1031
01:44:00,404 --> 01:44:04,771
...i teških pregovora s
otmičarima moga sina odlučila sam
1032
01:44:05,241 --> 01:44:07,555
ispuniti njihove zahtjeve u potpunosti.
1033
01:44:08,360 --> 01:44:13,223
Ne mogu opisati kakav su učinak ovi
događaji imali na našu obitelj.
1034
01:44:14,530 --> 01:44:17,647
Dovoljno je loše da vam neko otme...
-Bullimore!
1035
01:44:17,673 --> 01:44:20,766
Svako dijete bi trebalo biti sigurno
sa svojom obitelji. -Gospodine?
1036
01:44:21,203 --> 01:44:22,845
Nazovite Chasea.
1037
01:44:23,382 --> 01:44:28,011
Majka otetog J.P. Getty III.
Otmica se odigrala u tri ujutro.
1038
01:44:31,028 --> 01:44:32,805
Jutro, Chase.
1039
01:44:35,152 --> 01:44:38,003
Hoćeš li mi pomoći s ovim?
1040
01:44:46,319 --> 01:44:50,342
Gradim kuću u Kaliforniji.
1041
01:44:51,382 --> 01:44:55,273
Točnu repliku moje carske vile iz Rima.
1042
01:44:55,708 --> 01:44:57,318
Do zadnjeg detalja.
1043
01:44:57,720 --> 01:45:01,612
Ali sa WC školjkama sa kotlićima!
1044
01:45:01,621 --> 01:45:05,471
Možda planina nije došla
Muhamedu, ali meni je došla.
1045
01:45:06,240 --> 01:45:09,548
G. Getty,
evo izvještaja s burze.
1046
01:45:13,223 --> 01:45:16,331
Kakav je osjećaj čitati s te vrpce?
1047
01:45:16,831 --> 01:45:20,422
Pa, na trenutak novac izgubi sav smisao
1048
01:45:20,448 --> 01:45:24,014
i postane izdašan poput zraka
1049
01:45:24,449 --> 01:45:26,922
poput leta.
1050
01:45:27,389 --> 01:45:29,928
Zatim prođe.
1051
01:45:31,632 --> 01:45:34,925
Što to vidim na TV-u
1052
01:45:34,948 --> 01:45:38,213
da će Gail isplatit otkupninu?
1053
01:45:38,682 --> 01:45:42,156
Znamo da nema novca.
-Gđa se snašla.
1054
01:45:43,125 --> 01:45:44,763
Ali nema novac?
1055
01:45:45,698 --> 01:45:50,875
Što se događa? Hajde, otkuda joj?
1056
01:45:52,346 --> 01:45:54,151
Jebe se s nekim?
1057
01:45:56,356 --> 01:46:00,751
Mislim da napokon shvaćam što vas pokreće.
-Ne možeš uopće pojmiti.
1058
01:46:02,344 --> 01:46:06,290
Pa, reci mi, što se događa?
Kakvu igru igra?
1059
01:46:07,763 --> 01:46:11,811
Nemoj zaboraviti, Chase, imam ugovor.
I kanim ga provesti prisilom.
1060
01:46:12,347 --> 01:46:14,654
Mislim da nećete.
-Zašto ne?
1061
01:46:15,156 --> 01:46:18,633
Čujete li me? Želim biti veoma jasan.
1062
01:46:19,839 --> 01:46:23,085
Svo vaše osiguranje ste dobili preko mene.
1063
01:46:23,753 --> 01:46:27,434
Oni vučjaci pored bazena,
moji ljudi su ih dresirali.
1064
01:46:27,902 --> 01:46:30,000
Vaš sigurnosni sustav,
moji ljudi su ga ugradili.
1065
01:46:30,026 --> 01:46:32,581
Vaši tjelohranitelji,
tako je, stari seronjo,
1066
01:46:32,759 --> 01:46:36,565
zaštićeni ste od svih mogućih prijetnji
osim ako sam ja ta prijetnja!
1067
01:46:36,632 --> 01:46:40,314
Pretpostavljam da je ovo vaša ostavka.
-Hej!
1068
01:46:42,152 --> 01:46:45,179
Hazarderi, tako ste nas nazvali?
1069
01:46:45,204 --> 01:46:48,216
Ja riskiram novac, ti riskiraš život.
Obično sranje!
1070
01:46:48,785 --> 01:46:53,517
Vi i ja nismo nikada ništa riskirali.
1071
01:46:53,922 --> 01:46:57,526
Zato smo gdje jesmo.
Vi ste obična škrtica. Možete
1072
01:46:57,552 --> 01:47:01,133
imati sav novac svijeta i dalje ste jadni
kučkin sin! Nemojte to zaboraviti!
1073
01:47:03,950 --> 01:47:05,764
Zbogom, g. Getty.
1074
01:47:07,408 --> 01:47:10,058
Ta djeca su moja krv, Chase!
1075
01:47:16,398 --> 01:47:17,708
Moji su.
1076
01:47:24,182 --> 01:47:25,525
Ona ih je odvela.
1077
01:47:47,031 --> 01:47:50,605
Novac je stigao.
Puni iznos otkupnine.
1078
01:47:50,630 --> 01:47:54,159
3,3 milijuna dolara.
Po današnjem tečaju
1079
01:47:54,626 --> 01:47:56,629
1,6 milijardi lira.
1080
01:47:57,464 --> 01:48:00,368
Poslali su ovo skupa s novcem.
1081
01:48:02,671 --> 01:48:05,309
NOVAC I DJECA SU NJENI. JPG
-Getty je popustio.
1082
01:48:05,842 --> 01:48:08,780
Što ste mu rekli?
-Ne mogu vam reći.
1083
01:48:12,117 --> 01:48:16,324
Ja ću obaviti razmjenu.
-Samo gđa Getty.
1084
01:48:16,348 --> 01:48:18,319
Ona sama u autu, s
milijunima dolara?
1085
01:48:18,350 --> 01:48:20,792
Cijeli svijet je poznaje, mogu
je opljačkati na autoputu.
1086
01:48:21,913 --> 01:48:23,597
To je vaš problem.
1087
01:48:24,708 --> 01:48:27,096
Ići ćemo oboje,
bez daljnjeg.
1088
01:49:04,766 --> 01:49:07,497
Zbog pomanjkanja goriva
i mjera racionalizacije
1089
01:49:07,523 --> 01:49:10,480
neće biti dozvoljen promet
automobilima u nedjelju.
1090
01:49:11,194 --> 01:49:16,447
Sve ceste će biti prazne tako da će
lako uočiti ako budete imali pratnju.
1091
01:49:38,094 --> 01:49:42,694
Ići ćete Fiatom 105 s dva kovčega na krovu.
1092
01:49:44,127 --> 01:49:47,876
Izađite s autoputa
u 9 h i
1093
01:49:47,902 --> 01:49:51,626
vozite na jug
brzinom od točno 80 km/h.
1094
01:49:59,725 --> 01:50:02,192
Vidimo ih. Prijem.
1095
01:50:04,925 --> 01:50:07,260
Nemojte ih izgubiti. Prijem.
1096
01:50:11,759 --> 01:50:15,325
Ne zaustavljajte se zbog
hrane, WC-a, ničega!
1097
01:50:16,058 --> 01:50:18,459
Upamtite, oni vas promatraju.
1098
01:50:28,425 --> 01:50:31,915
Kamenčić će udariti o vaš vjetrobran.
1099
01:50:32,972 --> 01:50:36,215
To će biti njihov znak da stanete.
1100
01:50:38,154 --> 01:50:41,664
Poštujte ta pravila ili će
mu odrezati i drugo uho.
1101
01:50:42,934 --> 01:50:45,575
Njegove oči ili glavu.
1102
01:50:55,404 --> 01:50:57,008
To je to.
1103
01:51:08,107 --> 01:51:11,032
Ostavite novac! Vozite
jedan kilometar na sjever.
1104
01:51:11,058 --> 01:51:13,956
Pričekajte na naš poziv
kada prebrojimo novac.
1105
01:51:21,746 --> 01:51:22,760
Hajde.
1106
01:52:57,675 --> 01:52:58,688
Je li sve u redu?
1107
01:53:25,581 --> 01:53:29,302
Odvedite joj dječaka
1108
01:53:29,328 --> 01:53:33,022
Ako vidite murju, riješite ga se.
Razumijem. -Idi.
1109
01:53:35,898 --> 01:53:36,912
Sjedni ovdje.
1110
01:53:55,822 --> 01:53:57,039
Izađi van!
1111
01:54:03,736 --> 01:54:04,936
U redu.
Hajde.
1112
01:54:07,365 --> 01:54:11,028
Dobro izgledaš. Ne možeš se
pojaviti pred majkom kao odrpanac.
1113
01:54:11,858 --> 01:54:14,089
I dalje mislim da smo mu
trebali odrezati jezik.
1114
01:54:14,090 --> 01:54:16,421
Za svaki slučaj.
1115
01:54:16,754 --> 01:54:19,451
Ostani tamo i ne mrdaj ili ćemo te ubiti!
1116
01:54:32,101 --> 01:54:35,825
Paolo, nemoj čekati, bježi.
Napusti Italiju.
1117
01:54:36,865 --> 01:54:38,877
Sretno, Paolo.
1118
01:54:39,816 --> 01:54:41,494
Idemo!
1119
01:54:44,380 --> 01:54:46,123
Tebi također.
1120
01:54:54,242 --> 01:54:59,005
Tri kilometra niz cestu počinju radovi.
Paul vas čeka tamo.
1121
01:55:15,611 --> 01:55:17,120
Trošite ga pomalo.
1122
01:55:18,361 --> 01:55:21,781
Za murjake. Cinquanta,
1123
01:55:22,855 --> 01:55:24,969
ovo je tvoj dio.
1124
01:55:40,466 --> 01:55:44,593
Sve vrvi od policije.
Angažirali su i helikopter.
1125
01:55:49,792 --> 01:55:53,616
Što ćemo? -Nađite dječaka i ubijte ga.
1126
01:55:53,616 --> 01:55:55,864
Idemo! Odmah!
1127
01:56:14,146 --> 01:56:15,186
Otisci.
1128
01:56:16,427 --> 01:56:18,238
Pustili su ga.
1129
01:56:24,780 --> 01:56:26,257
Pobjegao je.
1130
01:56:30,952 --> 01:56:32,696
Tko je?
1131
01:56:46,283 --> 01:56:48,428
Bullimore!
1132
01:57:43,382 --> 01:57:46,732
Pustite me unutra! Molim vas!
1133
01:57:48,810 --> 01:57:53,268
Slijede me! -Ne smijem se uplitati!
Odlazi! -Zovem se Paul Getty.
1134
01:57:54,474 --> 01:57:57,689
Oteli su me! -Ne smijem se uplitati.
-Ne, ne!
1135
01:58:04,660 --> 01:58:08,145
Ti, idi onamo! Ti pođi sa mnom. Brzo!
1136
01:58:12,433 --> 01:58:14,679
Cinquanta, idemo!
1137
01:58:35,388 --> 01:58:37,868
Bullimore!
1138
01:58:55,897 --> 01:58:58,845
Gđo, molim vas!
1139
01:59:32,085 --> 01:59:36,241
Jeste li vidjeli Amerikanca tinejdžera?
1140
01:59:40,933 --> 01:59:42,808
Ovdje nema nikoga.
1141
01:59:43,713 --> 01:59:46,129
Kod tebe?
-Također.
1142
02:00:04,310 --> 02:00:06,219
Ja ću ubiti dječaka kad ga nađemo.
1143
02:00:06,889 --> 02:00:09,701
Jeste li išta našli? Ništa?
1144
02:00:09,703 --> 02:00:11,778
Onamo, idemo!
1145
02:00:12,280 --> 02:00:18,007
Jeste li vidjeli Amerikanca tinejdžera?
S dugom kosom? -Nismo vidjeli nikoga.
1146
02:00:40,948 --> 02:00:43,024
Paul?
Hej, Paul!
1147
02:00:49,085 --> 02:00:50,088
Paul!
1148
02:00:53,206 --> 02:00:54,879
Kamo si krenuo?
1149
02:00:56,822 --> 02:00:58,598
Stani!
Dosta je!
1150
02:01:00,270 --> 02:01:02,882
Što gledate?
-Cinquanta?
1151
02:01:04,924 --> 02:01:07,205
Vodite ga iz Italije!
Odmah!
1152
02:01:08,208 --> 02:01:10,553
Što čekate? Idite!
1153
02:01:17,318 --> 02:01:18,924
Paul!
1154
02:01:58,275 --> 02:01:59,784
Prekrasno...
1155
02:02:00,998 --> 02:02:03,016
...dijete.
1156
02:03:09,720 --> 02:03:11,469
G. Hinge,
stigla je gđa Getty.
1157
02:03:17,081 --> 02:03:18,932
Gđo Getty, čaj?
1158
02:03:19,570 --> 02:03:21,184
Ne, hvala.
1159
02:03:23,236 --> 02:03:27,201
Gđo Getty, primite našu sućut.
1160
02:03:29,487 --> 02:03:31,202
Vrlo ste ljubazni.
1161
02:03:31,740 --> 02:03:36,381
Sjednite, molim vas. Smrt g. Gettya
1162
02:03:37,626 --> 02:03:41,457
Vidite, imanje je definirano kao
dobrotvorna obiteljska zaklada.
1163
02:03:42,767 --> 02:03:45,156
Je li ikada davao išta u dobrotvorne svrhe?
-Ne.
1164
02:03:46,231 --> 02:03:50,398
Zaklada mu je omogućila da se obogati
1165
02:03:55,170 --> 02:03:57,522
Postoji samo jedna caka.
1166
02:03:57,924 --> 02:04:01,521
Po pravilima zaklade
nije smio trošiti novac.
1167
02:04:02,058 --> 02:04:04,748
Koji je smisao sveg tog novca
ako ga se ne smije trošiti?
1168
02:04:05,317 --> 02:04:09,216
Nije ga smio trošiti ali ga je mogao
uložiti. Pa je ulagao u predmete.
1169
02:04:10,089 --> 02:04:14,929
Umjetnost, starine, imao
je ogromnu kolekciju.
1170
02:04:15,500 --> 02:04:19,769
I ogromnu količinu novca.
Sada netko mora odlučiti što s tim.
1171
02:04:20,440 --> 02:04:22,181
Što hoćete od mene?
1172
02:04:23,752 --> 02:04:28,133
Kako da to kažem? Kralj je mrtav.
1173
02:04:28,970 --> 02:04:31,511
Prijestolje je prazno.
1174
02:04:32,148 --> 02:04:34,624
Vaša djeca su njegovi nasljednici.
1175
02:04:35,358 --> 02:04:39,205
Dok ne postanu punoljetni
netko mora donositi odluke.
1176
02:04:39,974 --> 02:04:43,989
Što znači da ga netko mora zamijeniti.
1177
02:04:57,536 --> 02:05:00,647
Još uvijek pronalaze
remek-djela ispod stubišta.
1178
02:05:02,553 --> 02:05:07,236
Većina toga će biti otpremljeno u njegovu
vilu u Malibuu. Drugdje nema mjesta.
1179
02:05:08,540 --> 02:05:10,315
Pripazite.
-Da, gđo.
1180
02:05:16,903 --> 02:05:18,142
Paule?
1181
02:05:19,847 --> 02:05:21,690
Dođi pozdraviti g. Chasea.
1182
02:05:22,198 --> 02:05:25,323
Ili se oprostiti, ne znam koje od toga.
1183
02:05:30,463 --> 02:05:33,118
Bit će opasan za cure.
1184
02:05:33,588 --> 02:05:35,370
Već jesam.
1185
02:05:37,285 --> 02:05:40,307
Nadam se da ćete ostati s nama.
Znam da ste imali druge planove.
1186
02:05:41,349 --> 02:05:44,674
Tipovi poput mene se ne obogate.
Prelako izgubim fokus.
1187
02:05:46,523 --> 02:05:48,338
Šteta.
1188
02:05:49,044 --> 02:05:53,175
Ne baš. -Za mene
ste član obitelji.
1189
02:05:55,090 --> 02:05:56,872
Ljubazno od vas, gđo.
1190
02:06:00,972 --> 02:06:05,249
Postoji par stvari koje moram obaviti na
imanju. -Da, naravno, neću vas zadržavati.
1191
02:06:06,820 --> 02:06:08,126
Ideš?
1192
02:06:12,338 --> 02:06:14,813
Moram nahraniti pse.
-U redu.
1193
02:06:32,530 --> 02:06:33,566
Gđo Getty,
1194
02:06:34,068 --> 02:06:35,673
možemo li vam ikako pomoći?
1195
02:06:36,642 --> 02:06:39,621
Ne, hvala.
Dobro sam, imam sve što trebam.
1196
02:07:10,928 --> 02:07:16,183
Prijevod: Soldinjo
Sync: mauroe
1197
02:07:19,183 --> 02:07:23,183
Preuzeto sa www.titlovi.com