1 00:00:19,859 --> 00:00:24,281 الوضع السّياسي في العالم .يُحدث قلقاً وقلق بالغ 2 00:00:24,306 --> 00:00:27,102 لقد وصل إلى مرحلة حالياً يهدّد .فيها أسّس الحضارة ذاتيّاً 3 00:00:27,127 --> 00:00:30,984 .الحرب عدوى تتفشى 4 00:00:31,957 --> 00:00:40,498 سلام العالم ورفاهيّة وأمن كلّ أمّة بما فيها .بلدُنا يتعرّض للتهديد الشّديد منها بالذّات 5 00:00:40,523 --> 00:00:45,258 ولا يجب أن يتصوّر أيّ شخص .أن "أمريكا" ستسلم من ذلك 6 00:00:45,597 --> 00:00:48,718 أجل، نحن مصممون .بالابتعاد عن الحرب 7 00:00:48,743 --> 00:00:58,031 ومع ذلك لا يمكننا تأمين أنفسنا ضدّ الآثار .الكارثيّة للحرب ومخاطر المشاركة فيها 8 00:01:02,159 --> 00:01:06,893 هذه هي الرّواية الصّحيحة للأحداث الّتي أدّت" ".لأكثر معركة أهمّيّة في التّاريخ البحريّة الأمريكيّة 9 00:01:06,918 --> 00:01:12,471 ".بين عشيّةٍ وضحاها تحوّل مدّ الحرب إلى المحيط الهادئ" 10 00:02:07,867 --> 00:02:11,282 .إنّه لأمرٌ في غاية السّخافة 11 00:02:11,603 --> 00:02:14,168 ألم تُبني إمبراطوريتكم على التّقاليد السّخيفة؟ 12 00:02:14,331 --> 00:02:16,062 ."لا تُدافع عنهم يا "لايتون 13 00:02:16,087 --> 00:02:19,952 قد تكون تتحدّث لغتهم لكن .في إعتقادهم لا زلت بربرياً 14 00:02:19,977 --> 00:02:21,442 .أصدقني القول 15 00:02:21,530 --> 00:02:23,806 ألن تشتاق لهذا المكان عند رحيلك؟ 16 00:02:22,349 --> 00:02:27,809 "الـ4 ديسمير 1941" 17 00:02:23,609 --> 00:02:27,809 "(منتزّه (كيوسومي)، (طوكيو" 18 00:02:24,212 --> 00:02:26,272 .رجاءً 19 00:02:26,274 --> 00:02:32,251 ،في المرّة القادمة الّتي سأرى فيها بعضاً من التّفهة .أتمنّى أن تكون من خلال عدسة بندقيّة القنص 20 00:02:38,558 --> 00:02:39,798 .يا سادة 21 00:02:39,878 --> 00:02:41,680 ،نيابةً عن الإمبراطوريّة البريطانيّة 22 00:02:41,705 --> 00:02:45,899 "أودّ أن أشكر الأميرال "ياماموتو .على هذه الدّعوة 23 00:02:46,092 --> 00:02:51,993 آملين أن تعمل دولتينا سويةً للحفاظ .على السّلام في البحار 24 00:03:04,746 --> 00:03:06,296 ألا تُحبّ الويسكي؟ 25 00:03:08,679 --> 00:03:11,370 .يمكنني مسائلتك السّؤال نفسه أيّها الأدميرال 26 00:03:11,882 --> 00:03:18,422 .وردتني معلومة أن كوبك ممتلئ بالشّاي 27 00:03:22,024 --> 00:03:23,996 .حيلة صينيّة قديمة 28 00:03:27,770 --> 00:03:31,934 أخبرني، ما الّذي تعلّمته أثناء فترة إقامتك في "اليابان"؟ 29 00:03:32,069 --> 00:03:35,997 .أنا مجرّد مساعد ملحق بحري 30 00:03:39,235 --> 00:03:43,304 .ولهذا أنا أعلم أن لا بدّ إنّه لديك رأي 31 00:03:43,540 --> 00:03:46,839 ."كنت ملحق بحري سابقاً في "واشنطن 32 00:03:47,332 --> 00:03:48,741 ."بعد أن ذهبت إلى "هارفارد 33 00:03:48,866 --> 00:03:54,841 مثلك، ظنّنت أن هناك قيمة .في دراسة العدوّ محتمل 34 00:03:55,016 --> 00:03:59,810 "يُشاع أنّك أخبرت رئيس الوزراء بأن "اليابان ."لا يمكنها الفوز في حربها مع "الولايات المتّحدة 35 00:03:59,835 --> 00:04:03,022 .قلت إنّنا لا نستطيع الفوز في حربٍ طويلة 36 00:04:03,047 --> 00:04:06,280 .ويُشاع أيضاً أن حياتك في خطر 37 00:04:07,414 --> 00:04:12,159 يظنّ القوميين أنّك متساهل جدّاً .واستهدفوك للاغتيال 38 00:04:22,565 --> 00:04:25,186 .اليابان" في مفترق طرق" 39 00:04:25,861 --> 00:04:32,093 شجعنا غزونا لـ"الصين" ونتوق .إلى أن نصبح قوّة عالميّة 40 00:04:32,132 --> 00:04:35,802 %ومع ذلك نحصل على 80 .من نفطنا من بلدك 41 00:04:37,400 --> 00:04:41,046 ،إذا كان هذا العرض مهدداً 42 00:04:41,398 --> 00:04:45,632 .فسيجبرنا على اتّخاذ إجراءات صارمة 43 00:04:46,661 --> 00:04:49,701 أتريد منّي أن أنقل هذه المعلومات إلى "واشنطن"؟ 44 00:04:49,726 --> 00:04:52,101 .لا تحشرونا 45 00:04:53,005 --> 00:04:59,570 عليكم أن تعطوا لأولئك الّذين منّا .وأكثرنا عقلانيّة فرصة لتحقيق النّجاح 46 00:05:00,323 --> 00:05:02,952 .لا أحد يريد الحرب 47 00:05:09,951 --> 00:05:11,639 .مع السّلامة 48 00:05:13,364 --> 00:05:14,897 .مع السّلامة 49 00:05:25,818 --> 00:05:29,864 "بعد 4 سنوات دخل العالم في حرب" 50 00:05:29,889 --> 00:05:34,365 (اليابان) اجتاحت (الصين)" "(وحرب (هتلر) الخاطفة اجتاحة (أوربا 51 00:05:34,390 --> 00:05:40,826 "و(الولايات المتّحدة) ظلّت محايدة رسمياً" 52 00:05:42,192 --> 00:05:50,840 || (مايدواي) || 53 00:06:11,007 --> 00:06:20,851 "الـ7 من ديسمبر 1941" 54 00:06:13,204 --> 00:06:20,851 "(حاملة الطّائرات الأمريكيّة(إنتربرايز" 55 00:06:15,103 --> 00:06:20,851 "(على بعد 170 شرقاً ميل من القاعدة (بيرل هاربر" 56 00:06:23,721 --> 00:06:25,655 !هيّا. انشطوا 57 00:06:26,854 --> 00:06:28,325 .أخلوا مدرّج الطّائرات 58 00:06:28,350 --> 00:06:29,651 .لنذهب 59 00:06:38,632 --> 00:06:40,561 !تهيّئ للنزول 60 00:06:45,788 --> 00:06:47,544 لم لا نستخدم الجُنيحات يا سيّدي؟ 61 00:06:47,569 --> 00:06:50,918 .لأنّه يوماً ما قد نضطرّ للهبوط بها أرضاً 62 00:06:51,148 --> 00:06:53,514 .لذلك سنتدرّب عليها الآن 63 00:06:57,076 --> 00:06:59,320 .ليس هكذا اعتاد الملازم "هانت" الطّيران 64 00:06:59,345 --> 00:07:02,907 لهذا السّبب هو الآن يقوم بإحصاء ."طيور النورس في "سان ديغو 65 00:07:02,932 --> 00:07:03,932 .وأنت هنا معي 66 00:07:05,516 --> 00:07:07,937 .يبدو أن خزان وقودنا تعرّض للإصابة أيضاً 67 00:07:08,302 --> 00:07:09,601 .أرجوك كلّا يا سيّدي 68 00:07:09,626 --> 00:07:12,190 ."هذا قد ينقذ حياتك ذات يوم يا "موراي 69 00:07:12,215 --> 00:07:13,570 .المحرّك على وشك التّعطل 70 00:07:18,320 --> 00:07:20,348 .استعدّ لإنعاش طائرتك 71 00:07:20,373 --> 00:07:21,671 ماذا يفعل؟ 72 00:07:21,696 --> 00:07:23,127 .إنّه خارج السّيطرة 73 00:07:23,152 --> 00:07:24,942 .يبدو أن محرّكه توقّف 74 00:07:24,967 --> 00:07:27,278 هل هي خدعة أم أنّه في ورطة؟ 75 00:07:27,360 --> 00:07:28,759 .لا أدري 76 00:07:28,784 --> 00:07:30,990 .لكنّه سينجح كما يفعل دائماً 77 00:07:31,181 --> 00:07:32,450 .ليس مع هذه الزّاوية 78 00:07:35,909 --> 00:07:37,430 لمَ نحن على جنب؟ 79 00:07:37,455 --> 00:07:40,528 للحد من السّرعة وحتّى لا نحدث .ثقباً في سطح السّفينة 80 00:07:40,720 --> 00:07:42,555 .من الأفضل عدم تحطّم تلك الطّائرة 81 00:07:44,474 --> 00:07:45,687 .تشبث يا فتى 82 00:07:45,712 --> 00:07:46,952 .كدنا نصل 83 00:07:55,213 --> 00:07:56,213 !الدعامة 84 00:08:21,808 --> 00:08:24,296 أتحاول نيل محاكمة عسكريّة؟ 85 00:08:24,321 --> 00:08:25,897 .واجهت مشكلة كهربائيّة 86 00:08:26,896 --> 00:08:28,861 .يمكن أن تحدث لأيّ أحد 87 00:08:29,484 --> 00:08:30,203 !اسمع 88 00:08:30,228 --> 00:08:31,796 .أحسنت عملاً 89 00:08:33,012 --> 00:08:35,272 .لست أنا من عليك إقناعه 90 00:08:35,470 --> 00:08:37,568 .ماكلوسكي"، على وشك أن يركل مؤخّرتك" 91 00:08:37,593 --> 00:08:39,411 إذاً سأرفع الأمر للقيادة 92 00:08:39,436 --> 00:08:40,639 .يعرف ما هو آتٍ 93 00:08:40,664 --> 00:08:43,452 هذا هو سبب تحلّيقنا في رحلات .كشفيّة مزدوجة بهذه الرّحلة برمتها 94 00:08:54,325 --> 00:08:55,945 أذاهب لمكانٍ ما؟ 95 00:08:56,378 --> 00:08:59,131 أجل، إنّهم يرسلون السّرب بأكمله .إلى قاعدة "بيرل" في هذا الصّباح 96 00:08:59,234 --> 00:09:02,687 وسأشرب بيرة على الشّاطئ .رفقة "روي" بحلول الظّهر 97 00:09:02,712 --> 00:09:03,927 وأنا لست آتٍ؟ 98 00:09:03,952 --> 00:09:06,456 .كلّا، تمّ الابقاء على كشّافة "ماكلوسكي" السّتة 99 00:09:06,481 --> 00:09:08,831 .على الأرجح بسبب طيشك 100 00:09:09,620 --> 00:09:12,372 أجل. وأنت تحبّ هذا، صحيح؟ 101 00:09:12,397 --> 00:09:14,495 .صباح الخير يا سيّدي، تمّ تأمين الطّائرة 102 00:09:14,520 --> 00:09:16,518 ."اسمع، ترفّق بـ"ميلر 103 00:09:16,543 --> 00:09:18,441 .إنّه يواجه صباحاً عصيباً 104 00:09:18,466 --> 00:09:20,450 .إنّه آخر يوم لي في العمل البحري 105 00:09:20,475 --> 00:09:22,807 .أنا الوحيد من فصلي للاتّصالات لم يتحطّم 106 00:09:22,832 --> 00:09:24,419 ."لا تقلق يا "ميلر 107 00:09:24,444 --> 00:09:28,528 متأكّد أنّه حتّى من السّيّد "ديكسون" بإمكانه .نقلك من هنا لـ"بيرل" دون أن تبلّل سروالك 108 00:09:28,962 --> 00:09:33,743 اسمع، أنا و"روي" سنسكب بعضاً .من البيرة على الشّاطئ من أجلك 109 00:09:37,195 --> 00:09:39,061 "(الملازم (روي بيرس" 110 00:09:43,626 --> 00:09:45,241 "نخب الشريط الأزرق" 111 00:09:52,359 --> 00:09:57,273 "(حاملة الطّائرات الأمريكيّة (أريزونا" 112 00:09:53,900 --> 00:09:57,273 "(القاعدة البحريّة (بيرل هاربر" 113 00:09:54,698 --> 00:09:56,763 .أخذتم وقتاً طويلاً 114 00:09:56,788 --> 00:09:58,978 .القسيس قد يكون هنا في أيّ لحظة 115 00:09:59,028 --> 00:10:01,059 .أنّه يوم آخر حار يا سيّدي 116 00:10:01,084 --> 00:10:03,757 أتشكو يا "سولي"؟ - .كلّا يا سيّدي - 117 00:10:03,782 --> 00:10:04,848 لا يسعني إلّا أن أتساءل 118 00:10:04,873 --> 00:10:09,407 لمَ يجب عليّ إعداد الكراسي من أجل .الكنيسة في حين أنّي لا أؤمن بالرّبّ 119 00:10:10,083 --> 00:10:13,116 .هذا لأنّ دينك الوحيد هو مطاردة النّساء 120 00:10:14,960 --> 00:10:17,085 .والبحريّة لن تدفع لك مقابل ذلك 121 00:10:31,726 --> 00:10:32,759 !غارة 122 00:10:54,607 --> 00:10:56,335 !"باربرا" 123 00:10:57,163 --> 00:10:58,696 !"باربرا" 124 00:11:01,236 --> 00:11:03,169 !باربرا"، تعالي هنا" 125 00:11:03,763 --> 00:11:05,662 .هيّا يا عزيزتي 126 00:11:18,871 --> 00:11:20,281 !خذوا الجرحى لأسفل السّفينة 127 00:11:20,306 --> 00:11:21,929 !والبقيّة لمواقع القتال 128 00:11:38,463 --> 00:11:39,655 !انخفض 129 00:11:47,452 --> 00:11:48,938 ذاهب للكنيسة؟ 130 00:11:49,066 --> 00:11:50,732 .عليّ الذّهاب للمكتب 131 00:11:51,465 --> 00:11:52,666 .إنّه يوم الأحد 132 00:11:54,667 --> 00:11:56,242 .أنت تعمل بجد 133 00:12:05,100 --> 00:12:06,765 ."منزل "لايتون 134 00:12:09,463 --> 00:12:11,257 .سأقابلك بالخارج 135 00:12:11,282 --> 00:12:12,421 إدوين"، ما الّذي يحدث؟" 136 00:12:12,446 --> 00:12:14,218 .اليابانيون يهاجموننا 137 00:12:15,951 --> 00:12:17,384 هل اتّصلت بالمكتب؟ 138 00:12:17,409 --> 00:12:20,007 .كلّا، مركّز الاتّصالات كان مشغول 139 00:12:20,820 --> 00:12:21,703 .انطلق 140 00:12:31,890 --> 00:12:33,757 !سولي"، انهض! هيّا" 141 00:12:35,743 --> 00:12:37,174 .علينا الوصول لمتحكم في المدافع 142 00:12:37,199 --> 00:12:39,039 .إنّهم يطلقون النّار من علوٍ منخفض جدّاً 143 00:12:45,636 --> 00:12:47,140 !احتموا! انخفضوا 144 00:13:03,800 --> 00:13:05,068 !قُد 145 00:13:10,036 --> 00:13:11,969 أأنت بخير؟ 146 00:13:29,577 --> 00:13:31,709 .علينا أن نترك السّفينة. هيّا 147 00:13:32,173 --> 00:13:33,173 .أسرع يا فتى 148 00:13:35,639 --> 00:13:36,904 .علينا أن نقفز 149 00:13:37,023 --> 00:13:38,781 .بوقوعك في تلك المياه ستموت 150 00:13:43,477 --> 00:13:44,976 !سولي"، أنت أوّلاً" 151 00:13:45,001 --> 00:13:46,865 ...لا أستطيع! يداي 152 00:13:46,961 --> 00:13:48,293 أترغب بالعيش؟ 153 00:13:48,318 --> 00:13:50,851 عليك أن تقفز لتلك السّفينة، أتسمعني؟ 154 00:14:02,398 --> 00:14:03,445 ما الأمر يا سيّدي؟ 155 00:14:03,470 --> 00:14:06,401 .يبدو أن المدفعيّة السّاحليّة جن جنونها 156 00:14:06,601 --> 00:14:08,382 .أراهن أن هناك من سيتذوق عذابها 157 00:14:11,052 --> 00:14:12,530 !غارة 158 00:14:16,486 --> 00:14:19,185 .ميلر"، تشغّل اللاسلكي" !وتناول ذلك السّلاح 159 00:14:19,327 --> 00:14:21,327 .قاعدة "بيرل" تحت القصف .هذا ليس عبثاً 160 00:14:34,277 --> 00:14:35,576 ميلر"، أأنت بخير؟" 161 00:14:39,243 --> 00:14:40,310 !ميلر"، اسحب المظلّة" 162 00:14:48,165 --> 00:14:50,233 !"ميلر" 163 00:14:50,693 --> 00:14:52,060 !"ميلر" 164 00:14:58,304 --> 00:14:59,586 ما الّذي يحدث بحقّ اللّعنة؟ 165 00:14:59,611 --> 00:15:01,209 .قاعدة "بيرل" هاجمت رجالنا يا سيّدي 166 00:15:01,282 --> 00:15:02,780 ."ربّما ليس قاعدة "بيرل 167 00:15:02,805 --> 00:15:03,921 ."اسمع، اتّصل بـ"ديكسون 168 00:15:03,946 --> 00:15:06,656 كان لدينا اتّصال بينما كان .تحت القصف ثمّ انقطع 169 00:15:06,837 --> 00:15:09,624 "راديو الطّائرة من (بيرل هاربر) - هذا ليس تدريباً" 170 00:15:10,130 --> 00:15:11,130 .سيّدي 171 00:15:13,781 --> 00:15:15,608 .خذ هذه إلى الأدميرال 172 00:15:30,234 --> 00:15:31,901 ."استمرّ يا "سولي 173 00:15:45,093 --> 00:15:46,793 !انخفضوا 174 00:15:55,652 --> 00:15:57,052 .هيّا 175 00:16:00,353 --> 00:16:02,584 .الرّجل الّذي حاول تحذيرنا 176 00:16:02,609 --> 00:16:05,341 "إذا كان هذا يريحك يا "لايتون .فلقد كنت على حقّ 177 00:16:05,539 --> 00:16:08,329 .سيّدي، لا رضاء عندي إطلاقاً 178 00:16:20,935 --> 00:16:22,135 .أيّها الدّاعر 179 00:16:52,024 --> 00:16:53,876 سيّدي، إلى أين هم ذاهبون؟ 180 00:16:53,901 --> 00:16:55,147 .عائدون إلى حاملتهم 181 00:16:55,172 --> 00:16:57,947 اذهب إلى جهاز لاقط موجات اللاسلكي .وأكتب لي تقريراً عنه 182 00:16:57,972 --> 00:16:59,072 .أمرك سيّدي 183 00:17:06,265 --> 00:17:07,898 .الأدميرال "هالسي" حاضر 184 00:17:10,241 --> 00:17:11,634 هل وجدت "بيرل" شيء؟ 185 00:17:11,659 --> 00:17:15,276 المخابرات تمكّنت من معرف خطّ سير .الحاملة الّتي هوجم من عليها الأسطول 186 00:17:15,942 --> 00:17:17,938 .ولكنها احتمالات 187 00:17:18,182 --> 00:17:23,609 .اليابانيون إمّا في 343 درجة أو 163 درجة 188 00:17:23,634 --> 00:17:25,017 .حبّاً بالرّبّ 189 00:17:25,042 --> 00:17:28,882 بيرل" تحت القصف ونحن لا نعرف حتّى" إذا ما كان الأوغاد في الشّمال أم الجنوب؟ 190 00:17:28,907 --> 00:17:32,384 كما بلّغت قاذفات الجيش .عن احتماليّة رؤية سفينة هنا 191 00:17:34,082 --> 00:17:37,596 .سنضع رهاننا هنا 192 00:17:37,985 --> 00:17:41,150 .لدينا موقع أكيد على الأسطول الياباني 193 00:17:41,175 --> 00:17:43,173 .شبكة طائرة تحمل 185 194 00:17:43,198 --> 00:17:44,285 ،إذا التحمتم 195 00:17:44,310 --> 00:17:46,434 بيست" ورجاله سيسقطون قنابل الدّخان" 196 00:17:46,459 --> 00:17:48,829 .وستقوم الصّواريخ بتهريبهم 197 00:17:48,854 --> 00:17:50,073 .ليندسي" لديه القيادة" 198 00:17:50,230 --> 00:17:52,329 .تبّاً 199 00:17:52,560 --> 00:17:54,599 .دعوني أذهب لتلك الحاملات بقنبلة حقيقيّة 200 00:17:54,624 --> 00:17:56,713 ،الصّواريخ من تغرق السّفن وليس القنابل 201 00:17:56,773 --> 00:17:59,380 .ورجالي بحاجة لستار - ،أجل. حتّى ولو اقتربت بما يكفي - 202 00:17:59,405 --> 00:18:00,704 .صواريخك لن تنفع 203 00:18:00,729 --> 00:18:02,017 .هذه إشاعة - ،ليست إشاعة - 204 00:18:02,042 --> 00:18:04,241 .لأنّ تلك الأشياء لم يتمّ اختبارها 205 00:18:04,266 --> 00:18:06,814 .اسمع، اليابانيين بالخارج يقتلون رفاقنا 206 00:18:06,839 --> 00:18:10,410 اسمح لي أن أضع قنبلة ذات 500 رطل .مباشرة في مدخنتهم اللّعينة 207 00:18:10,513 --> 00:18:13,759 .نحن لا نغير النّهج من أجلك رغبتك في الانتقام 208 00:18:24,715 --> 00:18:26,447 ذاهبون خلف اليابانيين يا سيّدي؟ 209 00:18:26,472 --> 00:18:28,572 .أجل، سنخنقهم موتاً بالدّخان 210 00:18:53,808 --> 00:18:55,806 .اليابانيون يهاجمون على جبهات متعدّدة 211 00:18:55,831 --> 00:18:57,954 .غنِمنا سجل إذاعي من طائرة يابانيّة ساقطة 212 00:18:58,002 --> 00:19:00,657 .لقد أغاروا علينا بحاملات أسطولهم السّتة 213 00:19:00,682 --> 00:19:02,961 .على الأقلّ لمْ يدمّروا خزاناتنا النّفطيّة 214 00:19:02,986 --> 00:19:05,836 ."انسحب الأسطول برمته إلى "ويست كوست 215 00:19:05,861 --> 00:19:09,000 أنت أفضل ضابط مخابرات ."سبق وعرفته يا "لايتون 216 00:19:09,025 --> 00:19:11,516 من المحتمل أيضاً أنّهم .سيعاقبونك من أجل هذا 217 00:19:11,541 --> 00:19:15,088 ،لكن إنّ لم يفعلوا أقسم لي 218 00:19:15,197 --> 00:19:18,409 .أنّك ستجعل من يخلفني يستمع إليك 219 00:19:22,824 --> 00:19:24,489 أترى أيّ شيء يا سيّدي؟ 220 00:19:24,514 --> 00:19:26,247 .ولا حوت حتّى 221 00:19:34,987 --> 00:19:37,197 سيكس بايكر 10" معك" ."سيكس توربيدو وان" 222 00:19:37,222 --> 00:19:38,916 .قُدنا للعودة لحاملة الطّائرات 223 00:19:38,941 --> 00:19:43,502 سيكس توربيدو وان"، طياروك غير مدرّبين" .على الهبوط ليلاً على الحاملة بذخيرة حيّة 224 00:19:43,527 --> 00:19:45,025 ."اذهب وانزل في "بيرل 225 00:19:45,050 --> 00:19:46,268 .لا يمكننا إخلاء الجبال 226 00:19:46,293 --> 00:19:48,275 .خُذنا للحاملة "إنتربرايز" أيّها الملازم 227 00:19:48,300 --> 00:19:49,924 .هذا أمر 228 00:19:50,347 --> 00:19:53,995 سيكس توربيدو وان"، سأسقط خزانات" ."الدّخان وأعود للحاملة "إنتربرايز 229 00:19:54,020 --> 00:19:55,471 .اتّبعني إذا أردت 230 00:20:16,038 --> 00:20:17,804 ."تلقينا خبر من "بيرل 231 00:20:17,829 --> 00:20:20,455 أسطول اليابانيين كان في الشّمال .وليس في الجنوب 232 00:20:20,828 --> 00:20:22,370 !اللّعنة 233 00:20:41,865 --> 00:20:44,736 .ليندسي"، هذا ما كنت أخشاه" 234 00:20:44,761 --> 00:20:49,160 كاد أحد رجالك أن يفجر الحاملة لأنّك كنت ."في غاية الخوف من أن تنزل في "بيرل 235 00:20:49,193 --> 00:20:53,091 هل لي أن أذكّر أنّي الضّابط المشرف عليك أيّها الملازم؟ 236 00:20:53,116 --> 00:20:54,783 هل ستختبئ خلف رتبتك؟ 237 00:20:54,808 --> 00:20:55,806 .وفّروه لليابانيين 238 00:20:55,831 --> 00:20:57,298 ."نحن في حربٍ الآن يا "ماكلوسكي 239 00:20:57,323 --> 00:20:59,619 !بيمنا هذا الرّجل يخطئ النّاس تموت - .استمع إلي - 240 00:20:59,784 --> 00:21:01,731 أتريد مواصلة الطّيران؟ 241 00:21:01,756 --> 00:21:04,966 .أقترح عليك توقّف عن هذا الجموح 242 00:21:05,520 --> 00:21:07,197 ."هيّا يا "موراي 243 00:21:30,379 --> 00:21:31,379 .ربّاه 244 00:21:33,109 --> 00:21:34,175 ما الّذي يفعلونه؟ 245 00:21:35,563 --> 00:21:39,435 عندما غرقت كلّ من كانوا .على متنها علقوا بالدّاخل 246 00:21:44,529 --> 00:21:46,786 هل تعرف أحد على متن الحاملة "أريزونا"؟ 247 00:21:47,755 --> 00:21:48,817 ،أجل 248 00:21:50,309 --> 00:21:52,630 .زميل إقامتي بالآكاديمية 249 00:21:53,052 --> 00:21:55,044 ."الملازم "روي بيرس 250 00:22:08,213 --> 00:22:10,512 .سمعت أنّك قفزت من على الطّائرة وهي سليمة 251 00:22:10,537 --> 00:22:12,019 .كانت تحترق 252 00:22:12,044 --> 00:22:13,698 .وفقدنا التّحكّم بها 253 00:22:15,008 --> 00:22:16,074 أين "ميلر"؟ 254 00:22:18,646 --> 00:22:20,012 .تبّاً 255 00:22:20,684 --> 00:22:21,684 .أجل 256 00:22:22,540 --> 00:22:24,435 .اسمع، زوجتك "آنا" عند البوّابة 257 00:22:25,752 --> 00:22:26,752 أأنت بخير؟ 258 00:22:27,726 --> 00:22:28,997 .أجل، أنا بخير 259 00:22:32,412 --> 00:22:33,763 .أهلاً - .أهلاً - 260 00:22:34,829 --> 00:22:36,887 .تعال للمنزل اللّيلة - .يا ليت - 261 00:22:36,912 --> 00:22:39,277 .سنبحر بمجرّد تزويدنا بالوقود 262 00:22:39,321 --> 00:22:42,271 "اسمعي، أريدك أن تعودي أنتِ و"بارب ."إلى منزل أبويك في "جيرسي 263 00:22:42,296 --> 00:22:44,381 .كلّا - .المكان هنا ليس آمناً - 264 00:22:44,499 --> 00:22:46,597 .الكلّ يقول أنّها ستكون حرب طويلة الأمد 265 00:22:46,622 --> 00:22:49,426 ...ماذا لو - ."لن ترسلنا إلى "جيرسي - 266 00:22:49,451 --> 00:22:50,958 .حُسم الأمر 267 00:22:52,239 --> 00:22:53,755 هل تحدّثت مع "ساره"؟ 268 00:22:54,981 --> 00:22:57,279 هل كان "روي" على متن الحاملة "أريزونا"؟ 269 00:22:57,497 --> 00:22:58,497 .أجل 270 00:23:01,717 --> 00:23:05,130 تفقّدنا كلّ المستشفيات لكن .لا شيء يذكر حتّى الآن 271 00:23:06,773 --> 00:23:08,670 .أخبريها أنّي سأجده 272 00:23:16,902 --> 00:23:17,902 .أشكرك 273 00:23:19,011 --> 00:23:20,011 .أهلاً 274 00:23:23,024 --> 00:23:26,545 سمعت أنّك كنت .مع الملازم "بيرس" أثناء الغارة 275 00:23:32,488 --> 00:23:33,521 ..."سولي" 276 00:23:34,888 --> 00:23:36,583 ما الّذي حدث له؟ 277 00:23:38,699 --> 00:23:39,699 .لا أدري 278 00:23:41,542 --> 00:23:42,542 .لا أدري 279 00:23:57,139 --> 00:23:58,145 .نحن نفعل ما بوسعنا 280 00:23:58,170 --> 00:24:01,837 لكنّهم كانوا يجلبون أطراف الجثّث .في أكياس الوسادات 281 00:24:02,959 --> 00:24:04,158 .ثمّة العديد 282 00:24:07,365 --> 00:24:08,685 .كان رجل أشقر 283 00:24:08,827 --> 00:24:11,653 .طويل القامة. وربّما يرتدي الزّي العسكري 284 00:24:11,678 --> 00:24:13,294 .الضّباط هناك 285 00:24:18,435 --> 00:24:21,076 أهناك شيء آخر يمكنّك أن تقدّمه لي؟ 286 00:24:21,101 --> 00:24:23,458 علامة مميزّة؟ أوشام؟ 287 00:24:23,607 --> 00:24:28,440 ."كان يرتدي خاتم دُفعتنا من "آنابوليس 288 00:24:49,035 --> 00:24:50,667 ...قمّنا 289 00:24:50,692 --> 00:24:53,492 .بنزعه من الجثّة عندما وصلتنا 290 00:25:01,318 --> 00:25:02,318 .أنا آسف 291 00:25:02,981 --> 00:25:04,015 .سأمنحك وقت 292 00:25:13,919 --> 00:25:22,052 تاريخ 7 ديسمبر 1941 .سيبقى وصمة عار 293 00:25:22,077 --> 00:25:24,044 "الولايات الأمريكيّة المتّحدة" 294 00:25:24,069 --> 00:25:32,268 تعرّضت لهجوم مفاجئ ومتعمد من قبل ."القوّات البحريّة والجويّة لإمبراطورية "اليابان 295 00:25:32,293 --> 00:25:36,309 الولايات المتّحدة كانت ...في حالة سلم مع تلك الأمّة 296 00:25:36,517 --> 00:25:38,786 ..."وبطلب من "اليابان 297 00:25:38,921 --> 00:25:40,450 .أطفئيه 298 00:25:40,873 --> 00:25:45,099 ...كان محلّ نقاش بين الحكومتين و 299 00:25:47,131 --> 00:25:49,521 ما الخطب؟ 300 00:25:51,389 --> 00:25:54,271 ...لقد أيقظنا المارد 301 00:25:55,928 --> 00:25:59,068 .وشحناه بعزيمة جبّارة 302 00:26:16,561 --> 00:26:18,669 هل استمتعت بزيارتك لـ"هاواي"؟ 303 00:26:18,742 --> 00:26:22,943 أخبرت "ناغومو" أن يحدّد مكان حاملة .طائراتهم ويدمّر خزانات وقودهم 304 00:26:23,108 --> 00:26:24,795 .لكنّه رفض 305 00:26:24,982 --> 00:26:27,068 .خطأ مدمّر 306 00:26:27,163 --> 00:26:33,279 سيستغرق الأمريكان سنة لاستئناف ."عملياتهم من قاعدة "بيرل هاربر 307 00:26:34,147 --> 00:26:37,014 متّى سنزيل "ناغومو" من القيادة؟ 308 00:26:37,827 --> 00:26:40,365 .ناغومو" أغرق سفن الأمريكان الحربيّة" 309 00:26:40,889 --> 00:26:42,739 .الجميع يظنّه بطل 310 00:26:42,842 --> 00:26:45,982 سيرتكب ذلك الكهل .خطأ شنيغ ذات يوم 311 00:26:50,733 --> 00:26:52,521 .لا تذكر شيء من هذا بالدّاخل 312 00:26:52,920 --> 00:26:55,771 .لا بدّ أن نتّحد ضدّ الحيش 313 00:26:55,920 --> 00:26:57,607 ."أنا لست "ناغومو 314 00:27:15,608 --> 00:27:17,857 .بيرل هاربر" كانت انتصاراً عظيماً" 315 00:27:19,358 --> 00:27:20,591 ...لكن 316 00:27:21,163 --> 00:27:26,060 .لو أتحنا للأمريكان وقتاً سيتغلبون علينا 317 00:27:28,202 --> 00:27:35,786 لذلك وجب علينا شن ضربة قاضية .عن طريق تدمّير حاملة طائراتهم 318 00:27:36,293 --> 00:27:37,758 .مبروك يا سيّدي 319 00:27:37,783 --> 00:27:40,082 .أنت الرّجل المناسب لإدارة البحريّة 320 00:27:41,495 --> 00:27:44,733 ،عندما يقعون في مشكلة .يرسلون في طلبنا 321 00:27:48,012 --> 00:27:51,817 ...يجب أن تكون أولويتنا 322 00:27:52,528 --> 00:27:56,887 .الاستيلاء على الموارد التي نحتاجها 323 00:27:56,919 --> 00:28:01,590 .هذه وظيفة الجيش 324 00:28:01,794 --> 00:28:05,543 ...ووظيفة البحريّة 325 00:28:05,653 --> 00:28:10,434 .أن يأخذونا إلى هناك ويرجعون 326 00:28:12,556 --> 00:28:18,603 الوضع في المحيط الهادئ أسوأ .بكثير ممّا تمّ الإبلاغ عنه 327 00:28:18,628 --> 00:28:19,960 .لدينا ثلاث حاملات طائرات 328 00:28:19,985 --> 00:28:21,850 .واليابانيين لديهم عشرة 329 00:28:21,875 --> 00:28:25,475 ليس لدينا بوارج قيد الخدمة .وهم لديهم تسعة 330 00:28:25,500 --> 00:28:29,220 لديهم الكثير من الحاملات ...والقنابل والمقاتلين 331 00:28:29,710 --> 00:28:32,689 .وأغلب معداتهم أكثر حداثة 332 00:28:32,714 --> 00:28:38,088 سيتعيّن علينا فقط الاعتماد على الرّجال .الّذين هناك لصدّ المدّ 333 00:28:38,190 --> 00:28:40,814 .لا أحسد القائد الجديد 334 00:28:47,864 --> 00:28:49,430 إنّه أنا، أليس كذلك؟ 335 00:28:51,383 --> 00:28:54,202 .الرّئيس طلبك بالاسم 336 00:28:58,781 --> 00:29:00,612 قال 337 00:29:00,637 --> 00:29:07,288 أن عليك الذّهاب إلى "بيرل" والبقاء هناك ."حتّى تبحر سفننا داخل خليج "طوكيو 338 00:29:14,219 --> 00:29:17,220 .أهلاً بك في أصعب وظيفة في العالم 339 00:29:22,374 --> 00:29:24,725 ...الجيش أدخلنا في هذه الحرب 340 00:29:24,750 --> 00:29:27,679 .والآن يتوقعون منا أن ننقلهم 341 00:29:27,844 --> 00:29:31,156 .في الوقت الرّاهن. لكن الظّروف ستتغيّر 342 00:29:32,001 --> 00:29:36,891 .أريدك أن تضع خطّطاً للعمليّة الّتي ناقشناها 343 00:29:38,922 --> 00:29:40,989 مايدواي"؟" 344 00:29:49,121 --> 00:29:51,788 !فصيلة، انتباه 345 00:29:54,951 --> 00:29:55,951 .تجهّزوا 346 00:29:56,587 --> 00:29:57,677 .صوّبوا 347 00:29:57,772 --> 00:29:58,772 .أطلقوا 348 00:29:59,558 --> 00:30:01,289 .صوّبوا 349 00:30:01,518 --> 00:30:02,688 .أطلقوا 350 00:30:02,713 --> 00:30:03,821 .سأعود في الحال 351 00:30:04,953 --> 00:30:06,016 .أطلقوا 352 00:30:11,102 --> 00:30:12,337 .أنا في غاية الأسف 353 00:30:13,618 --> 00:30:15,798 .روي" أراد أن يكون طياراً مثلك" 354 00:30:16,773 --> 00:30:18,571 .إلّا أنّي تحدّثت إليه عن ذلك 355 00:30:18,596 --> 00:30:20,649 .قلت أنّها في غاية الخطورة 356 00:30:24,097 --> 00:30:25,656 .سأراك في الجنازة القادمة 357 00:30:25,681 --> 00:30:27,087 .لستِ مضطرّة للذهاب 358 00:30:27,112 --> 00:30:28,298 .بلى، مضطرّة 359 00:30:29,523 --> 00:30:30,765 .نحن عائلة 360 00:30:34,367 --> 00:30:35,766 !اسمعوا 361 00:30:36,009 --> 00:30:37,259 ...ودّدت أن أقول 362 00:30:37,284 --> 00:30:41,173 روي بيرس" واحد من خيرة الرّجال" .الّذين سبق وعرفتهم 363 00:30:41,322 --> 00:30:43,320 .ويمكنني أن أتحدّث عن الرّجل لساعة 364 00:30:43,563 --> 00:30:47,368 لكنّي سأترك هذه المّهمة لأحد الشّبان .الّذين كانوا معه في الآكاديميّة 365 00:30:48,075 --> 00:30:50,040 ما قولك؟ 366 00:30:50,065 --> 00:30:53,641 أجل، لن أسمح لفرقة حاملي الصواريخ ."بالتّحدّث عن "روي 367 00:30:53,666 --> 00:30:56,204 خاصّةً للذين ليسوا كُفئ للطيران ."من على "إنتربرايسز 368 00:30:56,466 --> 00:30:58,032 .حسناً 369 00:31:03,757 --> 00:31:09,412 "في الصّيف بعد تخرجنا بسنة أنا و"روي" و"ديكي ."ذهبنا لزيارة عمّ "روي" في شمال "غرايت لايك 370 00:31:09,668 --> 00:31:10,933 ،وكان هناك حظر لبيع الخمور 371 00:31:10,958 --> 00:31:14,329 في إحدى الليالي قررنا الإبحار إلى .كندا" لنشتري برميلاً من البيرة" 372 00:31:14,354 --> 00:31:19,300 في طريق عودتنا وقبل أن تغيب .الشّمس مباشرةً هدأت الرّياح 373 00:31:19,325 --> 00:31:20,957 ،ها نحن ذا إذاً 374 00:31:21,224 --> 00:31:25,306 الزّورق يطفو في منتصف البحيرة .منتظراً قدوم خفر حرس الحدود 375 00:31:25,471 --> 00:31:28,471 قلت أنّه علينا التّخلّص ..."من الخمر إلّا أن "روي 376 00:31:28,896 --> 00:31:30,095 ،"ديكي" 377 00:31:30,174 --> 00:31:31,218 ما الّذي قاله "روي"؟ 378 00:31:31,281 --> 00:31:33,287 ".مستحيل" 379 00:31:33,601 --> 00:31:35,135 ".سنشربه كلّه" 380 00:31:39,687 --> 00:31:41,602 .روي" كان وزير زواجي" 381 00:31:44,469 --> 00:31:46,672 .وكان عرّاب ابنتي 382 00:31:47,819 --> 00:31:49,672 ...ظنّنت أنّه يوماً 383 00:31:50,567 --> 00:31:55,549 سنكون جالسين على الشّرفة ونحتسي البيرة .ونسرد أكاذيبنا بشأن ما فعلناه في الحرب 384 00:32:02,381 --> 00:32:03,611 ."نخب "روي 385 00:32:03,822 --> 00:32:04,875 ."نخب "روي 386 00:32:05,169 --> 00:32:06,453 ."نخب "روي 387 00:32:09,147 --> 00:32:10,312 .القائد يا رجل 388 00:32:10,337 --> 00:32:12,148 لمَ جعلتني أشرب كثيراً؟ 389 00:32:12,173 --> 00:32:14,453 .قد تضطرّ لحملني إلى المنزل 390 00:32:15,801 --> 00:32:17,703 .تبّاً، دوريّة البحريّة 391 00:32:18,306 --> 00:32:20,570 .كلّا، هذا علم الأدميرال 392 00:32:20,721 --> 00:32:22,492 .أراهن أنّه القائد الجديد 393 00:32:22,517 --> 00:32:23,849 من تظنّه يكون؟ 394 00:32:23,906 --> 00:32:25,171 ."يبدو أنّه "نيميتز 395 00:32:25,196 --> 00:32:27,027 .سمعت أنّه صاحب قيم 396 00:32:27,052 --> 00:32:28,317 !"أنت يا "نيميتز 397 00:32:28,419 --> 00:32:30,836 متّى ستطلقنا على أولئك اليابانيين؟ 398 00:32:31,205 --> 00:32:32,430 .أنا آسف يا سيّدي 399 00:32:32,455 --> 00:32:34,407 أتريد منّي جلب أسمائهم؟ 400 00:32:34,642 --> 00:32:35,578 .كلّا 401 00:32:35,603 --> 00:32:37,430 .أظنّه ربّما سمعك 402 00:32:38,286 --> 00:32:41,368 أقلّه أنا سعيد لأنّ هناك بعض الشّبان .مازالوا راغبين بالقتال 403 00:32:56,066 --> 00:32:57,494 .أهلاً بك في "بيرل" يا سيّدي 404 00:32:57,527 --> 00:32:59,291 ."أنا الرّائد "لايتون 405 00:33:00,588 --> 00:33:01,987 .أعرف من تكون 406 00:33:02,059 --> 00:33:03,861 .إذاً ستعذر رجائي 407 00:33:03,918 --> 00:33:06,918 .أتمنّى أن يتمّ إعادة تعييني إلى المدمّرة 408 00:33:07,049 --> 00:33:10,462 ألم تحاول تحذير سلفي عن هجومٍ وشيك؟ 409 00:33:10,755 --> 00:33:16,596 ليس بالضّبط، قلت أن مسارات حاملات .العدوّ غابت عنّا وأنّه علينا الاستعداد 410 00:33:17,742 --> 00:33:19,076 .وجب عليّ الإصرار أكثر 411 00:33:20,670 --> 00:33:22,392 ،العبرة والتّقلّد 412 00:33:22,728 --> 00:33:24,346 .عليك أخذها على محمل الجد 413 00:33:24,371 --> 00:33:25,525 ...سيّدي 414 00:33:25,550 --> 00:33:32,260 أنا ضابط المخابرات المسؤول والمشرف على فشل .أكبر عمليّة استخباراتيّة في التّاريخ الأمريكي 415 00:33:33,453 --> 00:33:34,815 .أغلق الباب 416 00:33:37,098 --> 00:33:40,760 .المعنويات في أدنى مستوياتها ولسبب وجيه 417 00:33:41,888 --> 00:33:45,939 اليابانيين يتقدّمون على جميع .الجبهات وبوتيرة مرعبة 418 00:33:45,964 --> 00:33:50,205 .ومع ذلك أعرف الرّوح القتاليّة لدى رجالنا 419 00:33:51,249 --> 00:33:53,382 .وعليّ أن أؤمن بهم 420 00:33:53,407 --> 00:33:58,323 ولكنّي أريد أن أعرف أيضاً .أنّهم يؤمنون بأنفسهم 421 00:33:59,540 --> 00:34:01,814 .وأريدك أن تكون أميرال "ياماموتو" خاصّتي 422 00:34:01,839 --> 00:34:04,682 والدّخول لرأسه وإخباري .ما هي حركته القادمة 423 00:34:04,707 --> 00:34:06,738 ...مهمّتك الأوّلى 424 00:34:06,763 --> 00:34:08,383 .نحن بحاجة لتسديد لكمة 425 00:34:08,408 --> 00:34:13,887 ليس لرفع المعناويات وحسب، لكن حتّى .يعرف اليابانيين ألم اللّكمة عندما توجه لهم 426 00:34:13,983 --> 00:34:17,300 ."سأرسل "هالسي" لمهاجمة "مارشال آيلندز 427 00:34:17,325 --> 00:34:20,783 .لكن عليّ أن أعرف أنّهم ليسوا ذاهبين لفخّ 428 00:34:21,881 --> 00:34:31,029 "الأوّل من فبراير 1942" 429 00:34:24,320 --> 00:34:31,029 "(مارشال آيلندز)" 430 00:34:31,054 --> 00:34:32,755 ."الهدف هو "روي آيلند 431 00:34:32,812 --> 00:34:37,478 أبلغت غواصاتنا أنّا هناك حركة .شحن ومطار عسكري وحيد 432 00:34:37,558 --> 00:34:38,986 ،لا نعرف ما نحن بصدّده 433 00:34:39,011 --> 00:34:41,869 .لذلك سنضربهم بقدر استطاعتنا ونذهب 434 00:34:41,894 --> 00:34:43,760 ماذا عن حاملات العدوّ؟ 435 00:34:43,800 --> 00:34:46,220 .تقول المخابرات أنّهم على بعد 2000 ميل 436 00:34:46,300 --> 00:34:49,751 تقصد نفس المجموعة من العباقرة الّذين لم يعرفوا أن اليابانيين يخطّطون لقصف "بيرل"؟ 437 00:34:49,776 --> 00:34:52,899 .كما قلت، كونوا مستعدّين لأيّ شيء 438 00:34:56,798 --> 00:34:59,862 .الطّائر المبكر يمسك بالدّودة يا سادة 439 00:34:59,887 --> 00:35:03,580 سنقصف ذلك الميناء قبل أن .يخرج اليابانيين من أسرتهم 440 00:35:03,652 --> 00:35:06,611 .يبدو أنّه يحاول إثبات نفسه 441 00:35:07,069 --> 00:35:08,979 .يا رفاق، لنعد سالمين 442 00:35:09,145 --> 00:35:10,736 .لا تقلق 443 00:35:13,092 --> 00:35:14,134 ما الخطّة يا سيّدي؟ 444 00:35:14,159 --> 00:35:16,357 .الأسراب الأخرى ستضرب أوّلاً 445 00:35:16,382 --> 00:35:18,979 .ثم نذهب لقصف الأهداف المتبقيّة 446 00:35:19,004 --> 00:35:20,503 .اليابانيين سيعرفون أنّنا آتون 447 00:35:20,528 --> 00:35:22,159 ماذا سيحدث إذا سقطنا؟ 448 00:35:22,281 --> 00:35:24,846 .اسمع، لن ينتهي بي المطاف كأسير حرب 449 00:35:24,871 --> 00:35:26,627 .ولا أنت أيضاً 450 00:35:34,306 --> 00:35:36,404 .أمامي هدف كبير 451 00:35:36,429 --> 00:35:37,828 .اقترب بما يكفي لنحسم الأمر 452 00:35:44,987 --> 00:35:47,154 .ابدأوا بتفعيل صواريخكم يا شباب 453 00:36:18,845 --> 00:36:22,044 .يبدو أن رفاقنا في "روي" حرّكوا عش الدبابير 454 00:36:28,284 --> 00:36:29,175 .لدينا مشكلة 455 00:36:29,200 --> 00:36:32,298 ."أرى مطار العدوّ الثّاني في "تاروا آيلند 456 00:36:32,323 --> 00:36:35,189 أنا أحصي 30 طائر حاملة للقنابل قنابل .وطائرة قتال كبيرة 457 00:36:36,452 --> 00:36:37,783 أتسمعونني يا شباب؟ 458 00:36:37,808 --> 00:36:41,190 إذا لم نقصف هذا المطار ."سيذهبون خلف "إنتربرايز 459 00:36:41,215 --> 00:36:43,596 .وأريد مكان للهبوط عندما ينتهي هذا 460 00:36:58,584 --> 00:37:00,174 !طائرات العدوّ في الأعلى 461 00:37:00,199 --> 00:37:02,588 !لدينا رفقة، ابدأوا بالهرب 462 00:37:27,629 --> 00:37:28,862 !3000 463 00:37:37,163 --> 00:37:38,416 !2000 464 00:37:38,555 --> 00:37:39,690 !1900 465 00:37:39,989 --> 00:37:41,154 !1800 466 00:37:41,524 --> 00:37:42,524 !1600 467 00:38:22,132 --> 00:38:25,017 !"أبعد أولئك الأوغاد عنّي يا "موراي 468 00:39:30,063 --> 00:39:32,097 ."لنخرج من هنا يا "موراي 469 00:39:39,231 --> 00:39:42,440 .دمّرنا أغلب الطائرات لكن ليس كلهم 470 00:39:42,901 --> 00:39:44,377 .يبدو أنّهم كادوا ينالون منك 471 00:39:44,402 --> 00:39:46,041 .أجل، ليس بما يكفي من القصف 472 00:39:49,657 --> 00:39:51,729 ماذا، الكثير من الإثارة بالنّسبة لك؟ 473 00:39:51,827 --> 00:39:53,692 .أنا لا أسعى لنيل وسام 474 00:39:54,276 --> 00:39:57,190 لعلمك، البحريّة ستجعلك .تدفع ثمن هذه الطّائرة 475 00:39:57,215 --> 00:39:58,614 كيف حال رجالك؟ 476 00:39:58,639 --> 00:40:00,171 ."فقدنا "هوبينك 477 00:40:01,264 --> 00:40:02,829 .لم ينجو من سقوطه 478 00:40:05,477 --> 00:40:07,417 .هذا لا يُبشر بالخير 479 00:40:12,272 --> 00:40:13,898 .حاملات قنابل 480 00:40:27,092 --> 00:40:28,186 .المدفعيين الأوغاد 481 00:40:28,211 --> 00:40:30,945 ألا يعرفون أنهم يجب عليهم قصف تلك الطّائرات؟ 482 00:40:37,381 --> 00:40:39,469 .المستوى الأيمن لدفة القيادة - !تحصّنوا - 483 00:40:44,121 --> 00:40:46,352 !تحصّنوا من الصّدمة 484 00:41:06,453 --> 00:41:08,968 ما الّذي يفعله؟ 485 00:41:09,669 --> 00:41:12,195 .إنّه يحوّل نفسه إلى قنبلة 486 00:41:30,432 --> 00:41:31,422 !هيّا 487 00:41:54,127 --> 00:41:54,992 ."اللّعنة يا "برونو 488 00:41:55,017 --> 00:41:57,407 ألا يدفعون لنّا من أجل قتل اليابانيين؟ 489 00:41:58,677 --> 00:42:01,047 .الأدميرال "هالسي" يريد رؤيتك 490 00:42:12,320 --> 00:42:15,601 .هذا أشجع شيء سبق ورأيته في حياتي 491 00:42:16,178 --> 00:42:17,437 ما اسمك يا بُنيّ؟ 492 00:42:17,462 --> 00:42:18,914 .برونو غايدو" سيّدي" 493 00:42:18,939 --> 00:42:21,195 .مكانيكي طيران مُرافق من الدّرجة الثّالثة 494 00:42:21,220 --> 00:42:26,797 برونو" أنت الآن ميكانيكي طيران" .مُرافق من الدّرجة الأوّلى 495 00:42:32,362 --> 00:42:33,227 .اتّصل بالأسطول 496 00:42:33,252 --> 00:42:35,307 ."وبلّغهم أن الوقت قد حان ليلحقوا بـ"هالسي 497 00:42:35,332 --> 00:42:36,731 .أمرك سيّدي 498 00:42:36,880 --> 00:42:39,400 .سمعت الرّجل. اتّصل بالأسطول 499 00:42:41,719 --> 00:42:46,656 "نادي الضّباط" 500 00:42:42,908 --> 00:42:46,656 "(هونولولو)، (هاواي)" 501 00:42:55,709 --> 00:42:59,314 أمتأكّد حقّاّ من أنّك تريد اصطحاب زوجتك لجناح الطّيران اللّيلة؟ 502 00:43:00,435 --> 00:43:03,072 أجل، لم يخبرني أحد أن .الخدمة تشمل الفتيات هنا 503 00:43:03,097 --> 00:43:04,380 .أهلاً - .أهلاً - 504 00:43:04,405 --> 00:43:05,406 .مرحباً 505 00:43:06,021 --> 00:43:07,673 .حجزت طاولة 506 00:43:11,468 --> 00:43:13,305 وايد"، هل قابلت "آنا"؟" 507 00:43:13,330 --> 00:43:14,587 ."وايد ماكلوسكي" 508 00:43:14,612 --> 00:43:16,055 .أنا طيّار مع زوجك 509 00:43:18,304 --> 00:43:20,369 أتريدون مشروباً؟ 510 00:43:20,394 --> 00:43:22,344 .أجل، إذا أردت منّي الرّقص 511 00:43:25,103 --> 00:43:27,369 .أشكرك - .على الرّحب والسّعة - 512 00:43:28,964 --> 00:43:30,796 منذ متّى وأنتما متزوجان؟ 513 00:43:30,907 --> 00:43:33,954 .بما يكفي لمعرفة مواهب زوجي 514 00:43:34,143 --> 00:43:36,415 لمَ لا يقود سرباً؟ 515 00:43:37,572 --> 00:43:39,173 .لست من يتّخذ تلك القرارات 516 00:43:39,198 --> 00:43:40,876 .اثنان "ماي تاي" من فضلك - .أمرك سيّدي - 517 00:43:40,981 --> 00:43:44,806 أفهم قبل الحرب عندما كانت سياسيّة، أما الآن؟ 518 00:43:45,289 --> 00:43:47,488 .أخبرتك أنّها مستعرة 519 00:43:48,652 --> 00:43:50,417 ،عليّ أن أعترف 520 00:43:50,551 --> 00:43:54,931 لطالما ما تساءلت عن أيّ نوع من النّساء ..."يتزوجها "ديك بيست 521 00:43:56,182 --> 00:43:58,603 .لن يخيب أملك 522 00:44:01,121 --> 00:44:02,783 ."ديك بيست" 523 00:44:02,970 --> 00:44:05,002 ."أهلاً، "لايتون - .أهلاً 524 00:44:05,105 --> 00:44:06,702 كيف كانت "مارشال آيلندز"؟ 525 00:44:06,727 --> 00:44:08,327 .أجل، تبلّل أسطولنا 526 00:44:10,524 --> 00:44:12,048 هل ما زلت تراقبني؟ 527 00:44:12,200 --> 00:44:14,033 .أنا مع أسطول الاستخبارات 528 00:44:14,225 --> 00:44:15,457 .الحمد للربّ 529 00:44:15,638 --> 00:44:17,958 ."أجل، كنّا بحاجة لشخص مثلك بعد "بيرل 530 00:44:19,222 --> 00:44:20,895 هل ستعمل على تقويمهم؟ 531 00:44:20,920 --> 00:44:22,083 .سأبذل قصارى جهدي 532 00:44:22,108 --> 00:44:23,707 .مشروبك يا سيّدي 533 00:44:24,127 --> 00:44:25,960 .أنا منحاز إليك 534 00:44:26,736 --> 00:44:29,005 .أبلغ سلامي لزوجتك - .وأنت بالمثل - 535 00:44:29,458 --> 00:44:31,356 ،أصدقني القول 536 00:44:31,451 --> 00:44:33,091 ما الّذي يغيب عنّي؟ 537 00:44:34,380 --> 00:44:40,403 في كلّ مرّة نذهب في واحدة من تلك .الطّائرات ثمّة احتمال أن لا نعود 538 00:44:41,244 --> 00:44:45,112 .من الصّعب اتّباع رجل لا يفهم ذلك 539 00:44:46,033 --> 00:44:47,731 ...أو ربّما أسوأ 540 00:44:48,086 --> 00:44:49,427 .لا يهتمّ لذلك 541 00:44:54,155 --> 00:44:55,386 .لنرقص 542 00:44:55,498 --> 00:44:56,442 .حسناً 543 00:44:56,478 --> 00:44:57,848 .اعذروني 544 00:45:56,414 --> 00:45:57,661 .تعال للسرير 545 00:46:20,096 --> 00:46:22,239 ."أهلاً بكم على متن "إنتربرايز 546 00:46:22,485 --> 00:46:24,434 .أنتم تحلّون محلّ خيرة الرّجال 547 00:46:24,500 --> 00:46:27,294 ...أكثر منّي أو أكثرممّا تريده البحريّة لكن 548 00:46:28,593 --> 00:46:30,645 .هذا ما بين أيدينا الآن 549 00:46:31,127 --> 00:46:32,758 ،والآن ستدخلون في مناوبة 550 00:46:32,783 --> 00:46:34,681 وبصفتي الضّابط المسؤول فإنّ وظيفتي الحِرص 551 00:46:34,706 --> 00:46:37,028 ."أن تعيشوا أكثر من "جون نانس غارنر 552 00:46:37,653 --> 00:46:41,841 اليابانيين ينتظروننا لذلك نحن بحاجة .لطيّارين يمكن الإعتماد عليهم 553 00:46:42,895 --> 00:46:44,145 .اسمع 554 00:46:45,097 --> 00:46:46,927 .عليك رؤية هذا 555 00:47:03,388 --> 00:47:13,214 "الـ18 أبريل 1942" 556 00:47:06,889 --> 00:47:13,214 "(على بعد 650 ميل من (اليابان" 557 00:47:12,139 --> 00:47:16,060 ما الّذي تفعله طائرات الجيش على متن الحاملة؟ 558 00:47:18,835 --> 00:47:20,853 ،"سيّد "براونينغ 559 00:47:20,878 --> 00:47:23,254 قائد تلك الطّائرات؟ 560 00:47:23,279 --> 00:47:25,379 ."المُقدّم "جيمس دوليتل 561 00:47:25,404 --> 00:47:27,558 .ربّما أفضل طيّار في العالم 562 00:47:27,583 --> 00:47:34,426 وهو عازم على الطّيران بطائرته "هورنيت" وقصف .طوكيو" ثمّ الهبوط في الأراضي الصينيّة المحرّرة" 563 00:47:34,451 --> 00:47:35,671 أيّها القبطان؟ 564 00:47:40,149 --> 00:47:42,250 .العدوّ يُرابط على بعد 50 ميلاً 565 00:47:42,275 --> 00:47:43,414 .سيكتشفون تسترنا 566 00:47:43,439 --> 00:47:48,593 ،"كلّ ميل نُقرب فيه "دوليتل" من "اليابان .هو وقود يمكنّه استخدامه لبلوغنا هناك 567 00:47:48,860 --> 00:47:51,476 .لن أخاطر بتلك الحاملات 568 00:47:51,766 --> 00:47:53,465 ماذا سنخبر "دوليتل"؟ 569 00:47:53,732 --> 00:47:55,219 .الحقيقة 570 00:48:04,865 --> 00:48:06,531 .وصلنا الأمر بشن الهجوم 571 00:48:07,402 --> 00:48:08,958 كمْ نبعد؟ 572 00:48:10,391 --> 00:48:12,106 .كثيراً 573 00:48:12,372 --> 00:48:15,426 ربّما سينتهي بنّا المطاف محطّمين .في بحر "الصين" الشّرقي 574 00:48:15,862 --> 00:48:18,294 ،"لكن إذا قصفنا "طوكيو 575 00:48:18,319 --> 00:48:23,802 "سنكون أوّل عدوّ في تاريخ "اليابان .يهاجمهم على أراضيهم 576 00:48:23,999 --> 00:48:28,607 إذا كان أيّاً منكم يريد الانسحاب .فالآن هي فرصته 577 00:48:30,955 --> 00:48:33,318 .كلّنا نريد الطّيران يا سيّدي 578 00:48:35,272 --> 00:48:36,747 .إلى طائراتكم 579 00:48:36,772 --> 00:48:38,677 ."أراكم في "الصين 580 00:48:42,772 --> 00:48:44,575 .لا يمكنهم الإقلاع 581 00:48:44,647 --> 00:48:46,060 .بالتّأكيد بدون الذّخيرة 582 00:48:46,085 --> 00:48:48,325 .وهم متأكّدون أن ليس باستطاعتهم الهبوط 583 00:48:48,350 --> 00:48:51,060 عشرة دولارات رهان بأنّهم .لن يقلعوا من السّفينة 584 00:48:51,230 --> 00:48:53,294 .أجل، سأخذ ذلك الرّهان 585 00:49:33,169 --> 00:49:38,960 "(الغواصة (نوتيلوس" 586 00:49:34,873 --> 00:49:38,960 "(مرسى الغواصات في (بيرل هاربر" 587 00:49:36,151 --> 00:49:37,349 .أهلاً بكم أجمعين 588 00:49:37,374 --> 00:49:38,439 ،هذه محطّة "طوكيو" الإذاعيّة 589 00:49:38,464 --> 00:49:41,464 نتحدّث عن انهيار ."القوّات الأمريكيّة في "الفلبين 590 00:49:41,746 --> 00:49:43,528 قوّاتنا اليابانيّة المجيدة ...استولت على الآلاف 591 00:49:43,553 --> 00:49:45,551 .مساء الخير يا سادة 592 00:49:50,691 --> 00:49:52,486 ما الّذي يحدث يا قبطان؟ 593 00:49:52,511 --> 00:49:55,861 تبدو تلك الأصوات كصافرات .إنذار لغارة جويّة بالنّسبة لي 594 00:50:07,830 --> 00:50:10,595 .صاحب السّموّ، علينا إنزالك للملجأ 595 00:50:23,158 --> 00:50:24,456 .أسقطنا القنابل يا سيّدي 596 00:50:24,481 --> 00:50:26,196 .لنخرج من هنا 597 00:50:47,578 --> 00:50:48,759 "(ملفّات حرب طائرات الأسطول، (سرّي" 598 00:50:51,276 --> 00:50:53,207 .كلّا - .سأخذها كرهينة - 599 00:50:53,278 --> 00:50:55,108 .نصف ساعة فقط 600 00:50:55,133 --> 00:50:59,772 هل يعتمد فوز "أمريكا" بالحرب بقتل إدوين لايتون" نفسه بالعمل؟" 601 00:50:59,930 --> 00:51:02,852 .أحد رجالنا قاموا بقصف "طوكيو" اليوم 602 00:51:04,593 --> 00:51:06,961 كان من المفترض أن يهبطوا .في الأراضي الصينيّة المحرّرة 603 00:51:06,986 --> 00:51:10,635 لكن من المحتمل أن ينفد الوقود منهم ."ويضطرّون لنزول في بحر "الصين 604 00:51:11,180 --> 00:51:17,438 لو نجوا بمعجزةٍ ما بالنّزول على الأراضي الّتي .تحتلها "اليابان"، سيتعرّضون للتعضيب أو الإعدام 605 00:51:18,793 --> 00:51:20,494 ماذا يمكنّك أن تفعل؟ 606 00:51:21,019 --> 00:51:22,618 .على الأرجح لا شيء 607 00:51:23,064 --> 00:51:26,782 لكنّنا لن نخسر المزيد من الرّجال .بسبب عدم إصراري الكافي 608 00:51:32,988 --> 00:51:34,814 .سأعدّ لك شطيرة 609 00:51:45,795 --> 00:51:47,189 أواصل إعادة ضبط البيانات ،مستنداً على بيانات مختلفة 610 00:51:47,214 --> 00:51:49,112 ...لكن مع اسقرار هذه الرّياح 611 00:51:49,137 --> 00:51:50,595 أتظنّا أنّنا فوق اليابسة؟ 612 00:51:51,063 --> 00:51:52,561 .أجل، ربّما 613 00:51:55,365 --> 00:51:57,126 .ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك 614 00:52:08,156 --> 00:52:09,945 .إلى الجميع، هبوط مظلّي 615 00:52:10,257 --> 00:52:11,436 "الطّيّار الآلي" 616 00:52:21,607 --> 00:52:24,602 لا أعرف ما إذا كنّا فوق .الأراضي الصينيّة أو اليابانيّة 617 00:52:24,627 --> 00:52:25,892 .انتبهوا لأنفسكم إذاً 618 00:52:25,917 --> 00:52:27,217 ."أراكم في "كو زهو 619 00:52:37,809 --> 00:52:39,086 ."أنت التّالي يا "بوتر 620 00:52:52,922 --> 00:52:58,507 "(مرفأ (هاشيراجيما" 621 00:52:54,017 --> 00:52:58,507 "(خليج (هيروشيما)، (اليابان" 622 00:53:07,321 --> 00:53:08,992 سيّدي؟ 623 00:53:09,500 --> 00:53:11,265 .أتركني 624 00:53:12,009 --> 00:53:13,602 .عليك أن تأتي إلى قمرتك 625 00:53:13,626 --> 00:53:17,079 .وضعنا حياة الإمبراطور في خطر 626 00:53:17,453 --> 00:53:20,163 .لم تكن سوى شرذمة من حاملات القنابل 627 00:53:20,188 --> 00:53:22,993 .لقد أقسمنا على عدم اختراق أراضينا 628 00:53:23,072 --> 00:53:27,337 الجميع يتّفق أنّك كنت محقّ .بشأن حاملات الطّائرات الأمريكيّة 629 00:53:27,471 --> 00:53:29,282 .لا بدّ لنّا من تدمّيرهم 630 00:53:29,397 --> 00:53:33,686 توجو" يقول أنّه لا بدّ لنّا أن ننهي" ."عملياتنا في بحر الـ"كورال 631 00:53:33,711 --> 00:53:37,664 حينئذٍ يمكننا صبّ كامل ."تركيزنا على "مادواي 632 00:53:43,720 --> 00:53:47,501 .إذاً لدينا ما يجب إنجازه 633 00:53:51,396 --> 00:53:56,489 "(جيجيانغ)، (الصين)" 634 00:53:52,788 --> 00:53:56,489 "تحت الإحتلال الياباني" 635 00:53:51,039 --> 00:53:53,605 ...ألديكم محطّة قطار 636 00:53:53,701 --> 00:53:55,302 الّذي يخرج الدّخان، قطار؟ 637 00:53:55,445 --> 00:53:56,943 .أنا صديق 638 00:53:56,945 --> 00:53:58,945 .أمريكي. أنا حليف 639 00:53:58,947 --> 00:54:00,314 ."أريد الوصول إلى "كو زهو 640 00:54:00,339 --> 00:54:01,340 ."كو زهو" 641 00:54:02,285 --> 00:54:03,486 .مرحباً - .مرحباً - 642 00:54:04,520 --> 00:54:07,121 ."اسمي "تشو شيوسان 643 00:54:07,123 --> 00:54:08,356 .مُعلّم ابتدائي 644 00:54:08,358 --> 00:54:10,824 هل أنتم أمريكان؟ 645 00:54:10,826 --> 00:54:12,028 .أمريكان. أنا من قصفت "اليابان" بالأمس 646 00:54:12,894 --> 00:54:14,861 أين الطّائرة؟ 647 00:54:14,863 --> 00:54:15,929 .تحطّمت 648 00:54:15,931 --> 00:54:17,998 .نزلنا بالمظلات في البحر ليلة البارحة 649 00:54:18,000 --> 00:54:19,968 أين المظلات؟ 650 00:54:21,070 --> 00:54:22,336 .تركتها عند الشّاطئ 651 00:54:22,338 --> 00:54:23,404 .اسألهم 652 00:54:23,406 --> 00:54:25,041 .طرقت بابهم في منتصف اللّيل 653 00:54:34,484 --> 00:54:36,286 .يقول أنّك تكذب 654 00:54:39,188 --> 00:54:40,554 .يريد سلاحك 655 00:54:44,294 --> 00:54:45,992 .أنا ضابط أمريكي 656 00:54:45,994 --> 00:54:47,061 .أحتفظ بسلاحي 657 00:54:52,934 --> 00:54:55,804 قصفت "اليابان"؟ 658 00:54:58,241 --> 00:54:59,242 .بالطّبع فعلت 659 00:55:00,410 --> 00:55:02,443 .أهلاً بك - .أهلاً 660 00:55:02,445 --> 00:55:03,611 ."أريد الوصول إلى "كو زهو 661 00:55:03,613 --> 00:55:05,246 ."إلى "كو زهو - ."كو زهو" - 662 00:55:05,248 --> 00:55:06,549 ."كو زهو" - ."كو زهو" - 663 00:55:07,258 --> 00:55:09,125 .أجل 664 00:55:09,160 --> 00:55:13,278 اليابانيين يرسلون حاملاتهم ."إلى بحر الـ"كارول 665 00:55:13,443 --> 00:55:14,411 .أجل يا سيّدي 666 00:55:14,459 --> 00:55:17,817 ."يحاولون قطع خطّ إمداداتنا مع "أستراليا 667 00:55:21,510 --> 00:55:24,107 ."أرسلوا رسالة مشفرّة إلى الأدميرال "هالسي 668 00:55:24,132 --> 00:55:27,620 "أريد أن تنضمّ الـ"إنتربرايز" إلى "يوركتاون ."و"ليكسينغتون" في بحر الـ"كورال 669 00:55:27,700 --> 00:55:30,278 .وأخبروا "هالسي" أن الوقت عامل مهمّ 670 00:55:30,303 --> 00:55:31,458 .ثمّة شيء آخر 671 00:55:31,483 --> 00:55:33,108 .لطالما كان 672 00:55:33,133 --> 00:55:34,298 .سمعت نظريّة 673 00:55:34,323 --> 00:55:35,688 أيّ نوع من النّظاريات؟ 674 00:55:35,713 --> 00:55:38,234 "وفقاً لأحد ضباطي بحر الـ"كورال .ما هو إلّا مجرّد إحماء 675 00:55:38,298 --> 00:55:40,563 .يظنّ أن اليابانيين يخطّطون لشيء أكبر 676 00:55:40,675 --> 00:55:41,592 .كبير جدّاً 677 00:55:41,617 --> 00:55:43,100 وما الّذي يجعله يظنّ ذلك؟ 678 00:55:43,125 --> 00:55:45,879 .من نواصب الأمور ومن ما واجهناه 679 00:55:45,904 --> 00:55:49,020 الرّسالة عن البارجة الّتي .ليست جاهزة للعمليّة القادمة 680 00:55:49,045 --> 00:55:50,950 ."وطلب خرائط لـ"ألوتيان آيلندز 681 00:55:50,975 --> 00:55:52,051 ما الهدف؟ 682 00:55:52,131 --> 00:55:53,520 .ليس لدينا حتّى الآن 683 00:55:54,200 --> 00:55:56,598 هل تثق بهذا الضّابط؟ 684 00:55:56,663 --> 00:55:58,935 .إنّه أكثر رجل ذكاءً ممّن عرفتهم 685 00:55:58,960 --> 00:56:00,925 .اجعله يكتشف الأمر 686 00:56:04,819 --> 00:56:06,586 .لا نوفّق دوماً 687 00:56:17,167 --> 00:56:18,301 .احتفظ بها 688 00:56:19,091 --> 00:56:20,310 .أشكرك 689 00:56:49,302 --> 00:56:51,435 .لا توجد منشآت هنا 690 00:56:52,613 --> 00:56:54,028 ما هدفهم؟ 691 00:56:54,053 --> 00:56:55,520 .النّاس هم هدفهم 692 00:56:56,193 --> 00:56:57,567 .الشّعب 693 00:56:59,892 --> 00:57:01,457 .الشّعب 694 00:57:01,708 --> 00:57:03,762 .ولقد زدنا الطّين بلّة 695 00:57:10,525 --> 00:57:11,691 .عليّ الذّهاب 696 00:57:12,004 --> 00:57:13,839 .عائلتي 697 00:57:14,277 --> 00:57:16,171 ."سيأخذونك إلى "كو زهو 698 00:57:16,874 --> 00:57:18,275 .للمساعد في إيجاد رجالك 699 00:57:18,514 --> 00:57:19,944 .أشكرك 700 00:57:20,082 --> 00:57:21,384 .على كلّ شيء 701 00:57:33,376 --> 00:57:42,037 "الـ8 ماي 1942" 702 00:57:36,166 --> 00:57:42,037 "بحر الـ(كارول)، جنوب المحيط الهادئ" 703 00:57:39,862 --> 00:57:42,798 .24ساعة بعد فوات الأوان 704 00:57:42,975 --> 00:57:45,673 اللّعنة. لمَ لمْ نكن هنا؟ 705 00:57:46,163 --> 00:57:49,680 هذا يجعل منّا نحن والـ"هورنيت" الحاملتين .الوحيدتين فقط في المحيط الهادئ 706 00:57:55,853 --> 00:57:57,352 .انتباه 707 00:58:00,389 --> 00:58:04,094 ."أودّ التّحدّث إلى "ماكلوسكي" و"بيست 708 00:58:08,634 --> 00:58:10,267 .استرح 709 00:58:13,914 --> 00:58:15,781 .حبّاً بالرّبّ 710 00:58:16,467 --> 00:58:18,198 هل أنت بخير أيّها الأدميرال؟ 711 00:58:18,223 --> 00:58:20,157 .أصبت بطفح جلدي 712 00:58:20,761 --> 00:58:23,571 .استمعا. انتهيت من لعب السّياسة 713 00:58:23,596 --> 00:58:24,676 ...البحريّة 714 00:58:24,701 --> 00:58:28,329 .والبلاد بأكملها تعوّل علينا 715 00:58:28,354 --> 00:58:30,787 وأريد أفضل رجالي .في أماكنهم المناسبة 716 00:58:30,825 --> 00:58:32,680 ،"لذلك يا "ماكلوسكي 717 00:58:33,790 --> 00:58:36,509 .أنت الآن المسؤول عن المجموعة الجويّة 718 00:58:36,885 --> 00:58:40,473 .ليس لديّ ثقة في تلك الطوربيدات اللّعينة 719 00:58:40,498 --> 00:58:42,344 .لذلك أريدك أن تسقط القنابل 720 00:58:43,668 --> 00:58:44,688 ،"وأنت يا "بيست 721 00:58:44,713 --> 00:58:51,032 .أزيحك من منصب ضابط الهيئة المسؤول .أنت الآن القائد الجديد للسرب السّادس 722 00:58:52,827 --> 00:58:54,160 .بالتّوفيق يا شباب 723 00:58:57,397 --> 00:59:00,524 أظنّ أن عليك التّعلّم كيفية .التّحليق بالطّائرة الاستطلاعيّة 724 00:59:00,943 --> 00:59:03,321 .أمضيت الكثير من السّاعات عليها 725 00:59:03,346 --> 00:59:05,477 .لا تسقط على هدف متحرّك 726 00:59:05,502 --> 00:59:06,800 .لا يمكن أن يكون بتلك الصّعوبة 727 00:59:06,825 --> 00:59:09,058 .أقصد، لقد فعلتها 728 00:59:13,552 --> 00:59:17,598 .كيف تجرّأ! أنت لا تتّبع استراتيجيتنا 729 00:59:26,129 --> 00:59:28,480 ."الأدميرال "ناغومو 730 00:59:28,911 --> 00:59:31,590 .ليس هكذا تُدار الحروب 731 00:59:32,911 --> 00:59:37,122 هؤلاء الشّبان تجاهلوا تعاليم .المعركة. أنا أتّبع خطّتك 732 00:59:37,708 --> 00:59:41,590 .هاجمنا "مايدواي" بحاملاتنا 733 00:59:42,357 --> 00:59:49,450 كنّا مستعدّين للاستدارة بمجرّد استجابة ."الحاملات الأمريكيّة لنداء "بيرل هاربر 734 00:59:52,614 --> 00:59:54,731 ولكن؟ 735 00:59:55,754 --> 00:59:59,675 ."الحاملات الأمريكيّة لم تأتي من "بيرل 736 00:59:59,942 --> 01:00:02,606 ."كانوا ينتظرون هنا، جنوب شرق "ميدواي آيلند 737 01:00:02,973 --> 01:00:09,387 "بينما كانت خطّة الأدميرال "ناغومو .تفجير "مادواي". أغرق 3 من حاملاتهم 738 01:00:10,937 --> 01:00:15,844 إنّ هذه الخطوة مستحيلة لأنّ .الأمريكان لا يعلمون بقدومنا 739 01:00:19,728 --> 01:00:21,798 .عاودوا الكرّة 740 01:00:23,799 --> 01:00:27,853 لكن هذه المرّة لا بدّ أن تأتي ."الحاملات الأمريكيّة من "بيرل 741 01:00:28,111 --> 01:00:28,845 .حاضر 742 01:00:33,524 --> 01:00:37,211 وردتني للتو مكالمة من "واشنطن"، واستخباراتهم 743 01:00:37,236 --> 01:00:39,922 تظنّ أنّك مخطئ بشأن .هذه العمليّة الكبيرة 744 01:00:39,947 --> 01:00:43,194 يظنّون أن اليابانيين يعيدون إرسال ."حاملاتهم إلى بحر الـ"كورال 745 01:00:43,219 --> 01:00:45,851 أجل، وقد طلبوا منّي الابقاء .على الـ"إنتربرايز" هنا 746 01:00:46,064 --> 01:00:47,029 .هذا خطأ 747 01:00:47,296 --> 01:00:51,906 تبدأ "واشنطن" في طرح الافتراضات .الخاطئة ثمّ تبحث عن أدّلة لإثباتها 748 01:00:51,978 --> 01:00:54,234 إذاً، ما هو هدف اليبانيين الحقيقي؟ 749 01:00:54,591 --> 01:00:56,165 ."نعتقد أنّها "مايدواي 750 01:00:56,190 --> 01:00:58,221 ."يرون قاعدتنا هناك كخطوة نحو "هاواي 751 01:00:58,246 --> 01:00:59,999 ."ومن بعدها "ويست كوست 752 01:01:01,381 --> 01:01:01,992 متّى؟ 753 01:01:02,089 --> 01:01:03,344 .خلال أسابيع 754 01:01:05,942 --> 01:01:08,936 أظنّ أن الوقت قد حان لزيارة ."صديقك في محطّة "هيبو 755 01:01:08,961 --> 01:01:10,577 .مات"، أحضر السّيّارة" 756 01:01:21,723 --> 01:01:24,312 عليّ أن أنبهك يا سيّدي .كاتبي الشّفرات سلالة نادرة 757 01:01:24,337 --> 01:01:27,843 طريقة "روشفورت" للقيام بتلك الأمور .مميزّة بشكل استثنائي 758 01:01:28,156 --> 01:01:33,827 لا يهمّني ما إذا كان مجنوناً .طالما أن معلوماته دقيقة 759 01:01:33,861 --> 01:01:35,008 .انتباه 760 01:01:36,223 --> 01:01:37,694 .سيروا إلى أعمالكم 761 01:01:40,042 --> 01:01:41,249 أين "روشفورت"؟ 762 01:01:43,506 --> 01:01:45,194 .لو تتّبعني يا سيّدي 763 01:01:45,234 --> 01:01:48,899 لم أدرك أن البحريّة تدرّب هذا .العدّد الهائل من كاتبي الشّفرات 764 01:01:49,016 --> 01:01:50,105 .ليس لدينا 765 01:01:50,130 --> 01:01:52,691 معظم هؤلاء الرّجال كانوا ."بفرقة في "كاليفورنيا 766 01:01:52,856 --> 01:01:55,888 ولكن بما أنّنا لا نستفيد كثيراً .من الفرق الموسيقيّة هذه الأيّام 767 01:01:55,999 --> 01:02:00,799 اعتقد "روشفورت" أن قدراتهم الموسيقيّة .قد تخوّلهم لكسر تواتر الشّفرات 768 01:02:13,784 --> 01:02:17,527 المعذرة أيّها الأدميرال، أصبت .بنزلة برد هنا في القبو 769 01:02:19,266 --> 01:02:21,130 .سمعت أنّك عبقري 770 01:02:24,325 --> 01:02:27,591 .الرّائد "لايتون" معروف عنه المبالغة 771 01:02:27,773 --> 01:02:29,525 .لا أتمنّى ذلك 772 01:02:29,690 --> 01:02:32,698 قال لي أنّه متأكّد تماماً أن "اليابانيين سيقصفون "مايدواي 773 01:02:32,723 --> 01:02:36,793 .وأنا أريد أن أعرف هل عليّ تصدّيقه أم لا 774 01:02:36,949 --> 01:02:40,200 .إنّ لم تصدّقه كلّنا سنتحدّث باليابانيّة 775 01:02:40,888 --> 01:02:43,427 .أو على الأرجح سنكون كلّنا ميتين 776 01:02:47,508 --> 01:02:49,231 أرني كيف يعمل هذا المكان؟ 777 01:02:49,325 --> 01:02:50,731 تقصد، جولة مثلاً؟ 778 01:02:50,794 --> 01:02:51,862 .بالضّبط 779 01:02:52,545 --> 01:02:53,684 .كجولة 780 01:02:53,882 --> 01:02:55,177 .من هنا نبدأ 781 01:02:55,202 --> 01:02:59,034 نلتقط ما يقارب 60% من الموجات الإذاعية المكشوفة للاسلكي الياباني 782 01:02:59,059 --> 01:03:03,656 ونفكّها بالتّرميز الخاصّ بهم لنتمكّن من .استئصال حوالي 40% من تلك الرّسائل 783 01:03:03,681 --> 01:03:07,779 إذاً، نحن قادرون على قراءة حوالي ربع اتّصالاتهم المكشوفة؟ 784 01:03:08,302 --> 01:03:10,014 .كلّا، ليس بالضّبط يا سيّدي 785 01:03:10,039 --> 01:03:13,572 .إليك بعض من رسائلنا المفكوكة 786 01:03:15,439 --> 01:03:17,371 .إنّه كلام غامض بالنّسبة لي 787 01:03:17,396 --> 01:03:19,828 ...أجل، لكن إذا أمعنت القراءة 788 01:03:19,853 --> 01:03:21,884 .روشفورت" لديه موهبة في جمع الشّظايا" 789 01:03:21,886 --> 01:03:26,294 يمكنّه أن يتذكر رسالة منذ شهرين .ويربطها بعرض حدث اليوم 790 01:03:26,627 --> 01:03:29,365 ."ناقش عدم الموافقة مع "واشنطن 791 01:03:29,709 --> 01:03:30,433 ،حسناً 792 01:03:30,458 --> 01:03:37,833 كلّنا نستطيع الوصول لنفس المعلومات .الخام لكن هنا حيث تفترق مساراتنا 793 01:03:38,171 --> 01:03:39,505 .التّرجمة والتّحليل 794 01:03:39,530 --> 01:03:43,831 الآن "واشنطن" تتّفق معنا على أن اليابانيين ."سيهاجمون هدفاً رئيسياً يدعى "آي أف 795 01:03:43,856 --> 01:03:46,774 "لكن في اعتقاد "واشنطن" الـ"آي أف ،يقع في جنوب المحيط الهادئ 796 01:03:46,799 --> 01:03:50,067 .ولهذا السّبب طلبوا أن تبقى الـ"إنتربرايز" هناك 797 01:03:50,575 --> 01:03:53,083 هل لديك أيّ دليل مباشر على أنّهم مخطئون؟ 798 01:03:53,131 --> 01:03:55,035 ...دليل مباشر؟ كلّا، لكن 799 01:03:56,381 --> 01:03:57,309 .سيّدي 800 01:03:58,359 --> 01:04:00,457 .تخيّل نفسك في حفل زفاف 801 01:04:00,482 --> 01:04:02,789 ربّما لم أرى دعوة زفاف في حياتي 802 01:04:02,814 --> 01:04:04,097 لكنّي سمعت من متعهدي الزّفاف 803 01:04:04,178 --> 01:04:05,756 .أن لديهم حدث في تاريخ معين 804 01:04:05,781 --> 01:04:09,035 وصاحب الورود اشترى كلّ الأزهار .الّتي على الجزيرة 805 01:04:09,060 --> 01:04:10,992 .وتمّ الحجز مع أفضل فرقة 806 01:04:11,049 --> 01:04:13,911 هذه هي المعلومات الّتي يمكن .للاستخبارات توفّيرها لك 807 01:04:14,129 --> 01:04:15,760 .أدّلة 808 01:04:15,871 --> 01:04:17,520 .ليس حلول بعينها 809 01:04:17,574 --> 01:04:20,681 "سيّدي؟ بعد غارة "بيرل .أخبرتني أن أتمسّك بموقفي 810 01:04:20,706 --> 01:04:24,176 .أقسم لك أنّه محقّ في هذا 811 01:04:26,324 --> 01:04:34,697 لستُ في غاية الاستعداد للوثوق بفرقة .جوقة يقودهم رجل يرتدي صندلاً أزغب 812 01:04:35,136 --> 01:04:36,836 ...لكنّي 813 01:04:36,861 --> 01:04:39,193 .سأجد طريقة أعيد بها الـ"إنتربرايز" إلى هنا 814 01:04:39,218 --> 01:04:48,141 "في هذه الأثناء عليكم يا سادة إقناع "واشنطن ."بأن اليابانيين يستهدفون حقّاً "مايدواي 815 01:04:48,166 --> 01:04:49,174 كيف يا سيّدي؟ 816 01:04:49,302 --> 01:04:53,240 "في العادة لا تتمتع "واشنطن .بخصلة الاستماع إلينا 817 01:04:53,402 --> 01:04:55,927 .متأكّد أنّك ستفكّر في شيء 818 01:05:04,493 --> 01:05:05,493 .أدخل 819 01:05:08,902 --> 01:05:10,969 ."رسالة مختومة من "بيرل 820 01:05:18,374 --> 01:05:19,374 ."نيميتز" 821 01:05:20,282 --> 01:05:22,559 .يريد منّا أن نكشف عن أنفسنا 822 01:05:22,584 --> 01:05:28,684 لأنّه إذا رصدنا اليابانيين يمكننا كسر الأمر ."المباشر مع "واشنطن" ونعود لـ"بيرل 823 01:05:31,752 --> 01:05:34,067 .لم تصلنا هذه الرّسالة البتّة 824 01:05:38,002 --> 01:05:40,224 .سيّدي؟ الأدميرال يحتاجك 825 01:05:43,278 --> 01:05:44,278 .حسناً 826 01:05:44,724 --> 01:05:46,793 .أجل، حسناً 827 01:05:47,025 --> 01:05:48,700 .أبقني على اطلاع 828 01:05:49,771 --> 01:05:50,981 ."تلك كانت من "واشنطن 829 01:05:51,045 --> 01:05:58,653 رصدوا العديد من الرّسائل اليابانيّة مدّعيين أن .الهدف من الهجوم القادم هو خارج المياه النّقيّة 830 01:05:58,678 --> 01:06:00,776 .مثير للاهتمام يا سيّدي 831 01:06:00,865 --> 01:06:07,684 سمعت أن "مايدواي" أرسلت غير مشفرّة .دون قصد بأن محطّة مياههم قد تحطّمت 832 01:06:07,709 --> 01:06:10,043 وهل محطّة مياههم محطّمة؟ 833 01:06:10,761 --> 01:06:12,625 .ليس على حد علمي يا سيّدي 834 01:06:12,841 --> 01:06:15,270 ."لكن هذا يثبت أن "مايدواي" هي الـ"آي أف 835 01:06:18,515 --> 01:06:23,815 أخبر صديقك "روشفورت" أن الجميع .متّفقون الآن على مكان إقامة حفل الزّفاف 836 01:06:23,840 --> 01:06:29,281 علينا فقط أن نعرف عدّد الضّيوف .القادمين ومتّى سيحضرون 837 01:06:29,306 --> 01:06:30,749 "(مايدواي آيلندز)" 838 01:06:32,695 --> 01:06:42,413 "الـ28 ماي 1942" 839 01:06:34,203 --> 01:06:42,413 "(مايدواي آيلندز)" 840 01:06:50,194 --> 01:06:52,060 .ماك"، أظنّنا وجدنا بقعة" 841 01:06:52,085 --> 01:06:55,250 لا يمكنني القول يا سيّد "فورد" أني ساعدت مخرج هوليوودي الكبير 842 01:06:55,275 --> 01:06:56,935 .في تصوير فيلم من قبل 843 01:06:56,960 --> 01:07:00,358 ما نوع الفيلم الّذي تخطّط لإنتاجه في مكان مقفر كهذا؟ 844 01:07:00,475 --> 01:07:05,406 صديق صديقي في البحريّة قال أنّي قد .أتمكّن من إيجاد الإثارة الحقيقيّة هنا 845 01:07:05,452 --> 01:07:07,369 .أظنّ أنّه تمّ خداعي 846 01:07:07,458 --> 01:07:10,322 لا أدري يا سيّدي. من الطّريقة الّتي تمّ ،تعزيز بها هذه الجزيرة الصّغيرة 847 01:07:10,347 --> 01:07:12,343 .أقول أن صديقك لديه معلومات دقيقة 848 01:07:15,398 --> 01:07:16,788 .انتباه 849 01:07:19,303 --> 01:07:20,303 .مضحك للغاية 850 01:07:21,137 --> 01:07:22,270 .اجلسوا 851 01:07:25,648 --> 01:07:27,313 .سأختصر 852 01:07:27,511 --> 01:07:31,509 أعرف أن بعضكم يظنّ أنّي كنت ...ضابط هيئة مسؤول مزعج 853 01:07:31,511 --> 01:07:33,476 .إلّا أن الأمر سيزداد سوءاً 854 01:07:33,478 --> 01:07:38,992 إنّنا متّجهين لـ"بيرل" للتزويد وربّما .نحن على أعتاب شيءٍ قادم في الأفق 855 01:07:39,017 --> 01:07:44,734 لذلك سأضاعف الرّحلات الكشفيّة وأتوقّع منكم .أن تتدرّبوا على الإسقاط كلّما سنحت لكم الفرصة 856 01:07:44,759 --> 01:07:48,406 لا تكونوا من الّذين يخذلون السّرب .عندما نواجه اليابانيين في النّهاية 857 01:07:50,370 --> 01:07:51,370 .انصراف 858 01:07:59,749 --> 01:08:01,257 هل أن أتحدّث معك يا سيّدي؟ 859 01:08:04,750 --> 01:08:06,429 .لا أعرف ما إذا بإمكاني فعل هذا يا سيّدي 860 01:08:07,075 --> 01:08:12,072 ظنّنت نفسي طيّاراً بارع .إلّا أنّي فقدت ثقتي بنفسي 861 01:08:15,214 --> 01:08:17,195 لمَ غدوْت طيّاراً إذاً؟ 862 01:08:18,804 --> 01:08:21,912 هل والدك أراد لك أن تكون ضابطاً؟ 863 01:08:22,031 --> 01:08:25,812 في الحقيقة، والدي لا يعير الكثير .من الاحترام للضباط 864 01:08:26,281 --> 01:08:29,289 يقول أن أغلبهم لا يعرفون .مؤخّراتهم من أكواعهم 865 01:08:30,704 --> 01:08:32,869 .لعلمك، والدي كان حادّ الطّباع 866 01:08:32,934 --> 01:08:35,165 أتعرف كيف نلتُ احترامه؟ 867 01:08:35,316 --> 01:08:37,414 .عن طريقة البقاء دائماً في المعركة 868 01:08:38,383 --> 01:08:41,548 ليتني كنت أتمتع برفاهيّة .القلق بشأن عدم ثقتك لنفسك 869 01:08:41,550 --> 01:08:46,296 ،إلّا أنّنا في شحّ للطيّارين .لذلك عليك احتواء عدم ثقتك 870 01:08:47,161 --> 01:08:48,161 .أمرك سيّدي 871 01:08:49,231 --> 01:08:50,231 .انتظر 872 01:08:54,473 --> 01:08:56,953 .من الآن وصاعداً ستصبح مساعدي 873 01:08:57,289 --> 01:08:59,148 .سأهتمّ بك 874 01:08:59,196 --> 01:09:01,406 .والآن البس من أجل ذهاب لرحلة كشفيّة 875 01:09:04,296 --> 01:09:05,296 .أخبرني 876 01:09:06,379 --> 01:09:07,687 ما هو سرّك؟ 877 01:09:08,328 --> 01:09:09,482 سرّي؟ 878 01:09:09,484 --> 01:09:11,890 .يريد أن يعرف لمَ لا تتذمر 879 01:09:13,184 --> 01:09:16,171 كان عمّي يعمل لحّام ."في "إمباير ستيت بيلدينغ 880 01:09:16,385 --> 01:09:19,992 كان يسير على عارضة معلّقة في ارتفاع .ألف قدم بالسّماء بدون حبال ولا شيء 881 01:09:20,017 --> 01:09:23,969 والجميع كانوا يظنّونه مجنوناً، لكن .بالنّسبة إليه كان يؤدي عمله وحسب 882 01:09:24,040 --> 01:09:27,273 وذات أحد وهو في طريق عودته من الكنيسة ،الّتي تبعد مربع سكني عن منزله 883 01:09:27,298 --> 01:09:32,084 عندما تخطّت سيّارة .الرّصيف وسحقته كالحشرة 884 01:09:32,086 --> 01:09:33,945 .لن تعرف ما الّذي سيصيبك أبداً 885 01:09:34,118 --> 01:09:36,289 لذلك، ما الدّاعي للقلق؟ 886 01:09:38,190 --> 01:09:40,290 .هيّا، لنذهب 887 01:09:42,120 --> 01:09:43,734 .رحلة كشفيّة بسيطة 888 01:09:43,759 --> 01:09:46,262 في طريق عودتنا سنتدرّب على الإسقاط، مفهوم؟ 889 01:09:46,287 --> 01:09:46,968 .أمرك سيّدي 890 01:09:46,993 --> 01:09:52,609 سنتعمّق هذه المرّة لذلك لا تشدّ .في سرعة النّزول وإلّا سيغمى عليك 891 01:10:10,448 --> 01:10:11,737 "سرعة الرّياح" 892 01:10:11,855 --> 01:10:12,851 .تبّاً 893 01:10:12,876 --> 01:10:15,375 .السّفينة تسير ببطء شديد 894 01:10:42,053 --> 01:10:44,420 !أحبط! أحبط الإقلاع 895 01:10:46,739 --> 01:10:48,476 !السّفينة بطيئة جدّاً 896 01:10:49,479 --> 01:10:51,719 .ليس لدينا ما يكفي من الرّياح للإقلاع 897 01:10:51,910 --> 01:10:53,898 !كلّا، توقّف 898 01:11:08,541 --> 01:11:09,672 .طائرة في البحر 899 01:11:09,697 --> 01:11:10,801 .طائرة في البحر 900 01:11:10,826 --> 01:11:12,624 !انعطف يميناً عليك اللّعنة 901 01:11:12,649 --> 01:11:14,015 .انعطف يميناً 902 01:11:30,250 --> 01:11:36,187 "الـ29 ماي 1942" 903 01:11:31,775 --> 01:11:36,187 "(قاعدة (بيرل هاربر" 904 01:11:52,006 --> 01:11:54,505 .ظنّنت أنّك لا تحب البدلات البيضاء أيضاً 905 01:11:54,632 --> 01:11:58,269 .يغطيها الشّحم كلّما حاولت إرتدائها 906 01:11:58,294 --> 01:12:00,958 .تجعلني أبدو وكأنّي نادل لعين 907 01:12:01,069 --> 01:12:04,988 لا أحد من شأنه أن يختلط .عليه الأمر بينك وبين النّادل 908 01:12:06,947 --> 01:12:08,574 ."تبدو في حالٍ مُزري يا "بيل 909 01:12:08,599 --> 01:12:10,265 .أنا بخير 910 01:12:11,715 --> 01:12:12,687 .مُتعب 911 01:12:12,712 --> 01:12:14,498 .كحال كلّ من على السّفينة 912 01:12:14,748 --> 01:12:16,519 .أمضينا ستة أشهر بدون انقطاع 913 01:12:16,544 --> 01:12:19,980 هناك فرق كبير بين التّعب وأيّاً .ما كانت الحالة الّتي أنت فيها 914 01:12:20,804 --> 01:12:23,550 .عليك أن تذهب لمستشفى الشّاطئ 915 01:12:23,661 --> 01:12:25,902 أيبدو لك هذا كجرح معركة؟ 916 01:12:26,000 --> 01:12:27,476 .إنّه طفح جلدي لعين 917 01:12:27,501 --> 01:12:32,649 ما الّذي سيظنّه رجالي الآن عندما يُقرّر أن أدميرالهم بحاجة لعطلة؟ 918 01:12:32,818 --> 01:12:34,995 ."إنّه أمر مباشر يا "بيل 919 01:12:43,667 --> 01:12:45,683 .ما زلت أخسر الرّجال 920 01:12:46,377 --> 01:12:47,988 .حتّى بدون اليابانيين 921 01:12:48,151 --> 01:12:49,722 .هيرمان"، تحطّم عند الإقلاع" 922 01:12:49,747 --> 01:12:51,838 .و"توم دوركين" اختفي في دوريّة 923 01:12:52,194 --> 01:12:54,152 ...وثمّة هذا الشّاب 924 01:12:55,278 --> 01:12:56,831 ."ويلي ويست" 925 01:12:57,590 --> 01:12:59,613 .لم يظنّ أن بإمكانه النّجاح 926 01:12:59,795 --> 01:13:01,902 .حسبت أنّه مجرّد توتر عادي 927 01:13:02,286 --> 01:13:04,535 .اعتنيت به 928 01:13:06,685 --> 01:13:10,847 قمّت بكتابة رسالة لوالدته بالأمس .أخبرها فيها أنّي من خذلته 929 01:13:19,873 --> 01:13:21,473 .الذّنب ليس ذنبك 930 01:13:22,379 --> 01:13:24,150 .كان محقّاً في جزعه 931 01:13:25,596 --> 01:13:28,230 .الكُلّ يعرف أن ثمّة شيء كبير آتٍ 932 01:13:28,255 --> 01:13:31,909 نحن نتحدّث عن بضع عشرات من الطّائرات .في مواجهة أسطول ياباني بأكمله 933 01:13:31,934 --> 01:13:37,499 وإذا خسرنا سيستولون على المحيط ."الهادئ ويهاجمون "ويست كوست 934 01:13:37,524 --> 01:13:42,894 ،"سايتل"، و"سان فرانسيسكو" .و"لوس آنجلس" ستحرق 935 01:13:43,079 --> 01:13:46,534 .وهذه الحرب اللّعينة ستستمرّ لردح من الزّمن 936 01:13:47,927 --> 01:13:51,088 .لم أرك بهذا القلق الشّديد من قبل 937 01:13:51,274 --> 01:13:56,416 لم يكن هناك ما يقلقني عندما ...كنت أنا وطائرتي فقط 938 01:13:56,441 --> 01:14:00,280 ."لكن الأمر مختلف الآن يا "آنا .عليّ أن أقود أولئك الرّجال 939 01:14:00,647 --> 01:14:02,578 وما الّذي أقوله لهم؟ 940 01:14:02,603 --> 01:14:03,637 ...فقط 941 01:14:04,594 --> 01:14:06,171 .أصدقهم القول 942 01:14:07,206 --> 01:14:09,768 .ودعهم يرون ما رأيته أنا 943 01:14:12,025 --> 01:14:14,823 ."وسيتبعونك لأيّ مكان يا "ديك بيست 944 01:14:28,038 --> 01:14:35,347 "(السّفينة الحربيّة (يوركتاون" 945 01:14:29,828 --> 01:14:35,347 "(حوض إطلاح السّفن بـ(بيرل هاربر" 946 01:14:34,672 --> 01:14:37,851 "سيّدي تمّ قصف "يوركتاون .بقنبلة وزنها 500 رطل 947 01:14:37,876 --> 01:14:39,765 .سنحتاج على الأقلّ أسبوعين لإصلاحها 948 01:14:39,790 --> 01:14:41,521 .غير مقبول 949 01:14:41,546 --> 01:14:46,203 اتّفاقنا الأوّل كان 3 أشهر ."في حوض تصليح بـ"سايتل 950 01:14:49,613 --> 01:14:51,745 .أحتاج لهذه السّفينة 951 01:14:51,770 --> 01:14:55,902 لا يهمني إذا احتجت إلى تصليح .السّطح بالخشب الرّقاقي 952 01:14:56,036 --> 01:14:59,246 .يوركتاون"، ستبحر خلال 72 ساعة" 953 01:15:01,389 --> 01:15:03,034 .هالسي" في عطلة" 954 01:15:03,069 --> 01:15:07,391 إنّه في المستشفى يتداوى من الحصف الجلدي "لذلك ولّيت قيادة الـ"تاسك فورست 16 955 01:15:07,416 --> 01:15:08,843 ."للأدميرال "سبروانس 956 01:15:08,912 --> 01:15:10,268 .نحن ننصب فخّاً 957 01:15:10,293 --> 01:15:13,284 ."حاملاتنا سترابط جنوب شرق "مايدواي 958 01:15:13,309 --> 01:15:17,274 .أنشأنا طوّق من الغواصات هنا 959 01:15:17,438 --> 01:15:21,893 أمّا بالنّسبة لـ"مادواي" ذاتها، حشدنا .كلّ طائرة ادّخرناها من هذا المدرّج 960 01:15:22,146 --> 01:15:26,964 لكن إذا حالفنا الحظّ هذه المرّة .سيكون عنصر المفاجأة في صالحنا 961 01:15:28,779 --> 01:15:32,733 لايتون"، ما مدى موثوقيّة هذه التّقديرات" بالنّسبة للوضع اليابانيين الحربي؟ 962 01:15:32,813 --> 01:15:36,340 إنّهم يفسرون أفضل توقعاتناً استناداً .على الاستخبارات الّتي بحوزتنا 963 01:15:36,365 --> 01:15:39,582 .لا أستطيع التّخطيط استناداً على توقعاتك 964 01:15:39,733 --> 01:15:46,081 ،أعرف أنّنا نطلب المستحيل .لكنّنا نريدك منك أن تكون محدّداً 965 01:15:47,461 --> 01:15:54,011 اليابانيين سيهاجمون صباح الرّابع من جوان .من الشّمال الغربي في النقطة 325 درجة 966 01:15:54,036 --> 01:16:00,934 سيتمّ رصدهم من على بعد 175 ميل .من "مايدواي" عند 7 بالتّوقيت المحلّي 967 01:16:01,501 --> 01:16:04,393 .أثق بـ"لايتون" وفريقه 968 01:16:04,418 --> 01:16:06,515 .ابنوا خطّة استناداً لما قاله 969 01:16:07,026 --> 01:16:08,059 .انصراف 970 01:16:11,298 --> 01:16:12,082 .أخلوا السّطح 971 01:16:12,107 --> 01:16:14,964 ."سرب الطوربيط السّادس آتٍ من "بيرل 972 01:16:15,247 --> 01:16:16,278 .أخلو السّطح 973 01:16:16,303 --> 01:16:18,870 ."سرب الطوربيط السّادس آتٍ من "بيرل 974 01:16:25,910 --> 01:16:27,738 .إنّه في ورطة 975 01:16:30,324 --> 01:16:31,523 .تبّاً 976 01:16:34,955 --> 01:16:36,580 !نحتاج لفريق الإنقاذ 977 01:16:36,949 --> 01:16:38,947 .رويدكم يا شباب 978 01:16:40,636 --> 01:16:41,901 .حمّلوه 979 01:16:41,926 --> 01:16:43,768 .اطرحوه بعد ثلاثة 980 01:16:44,064 --> 01:16:45,415 .رويدك أيّها الملازم 981 01:16:45,440 --> 01:16:47,298 كيف حال ظهرك أيّها الملازم؟ 982 01:16:47,817 --> 01:16:50,580 .يبدو وكأنّ أحدهم داس عليه بجرار 983 01:16:52,714 --> 01:16:55,546 هذا ما سيرافق أسرابكم؟ 984 01:16:55,642 --> 01:16:57,141 .أربعة حاملات 985 01:16:57,166 --> 01:17:01,071 وحوالي 250 طائرة، بالإضافة .إلى أكبر سفينة حربيّة في العالم 986 01:17:01,215 --> 01:17:03,632 .أجل، ناهيك على أن اليابانيين لا يهزمون 987 01:17:03,657 --> 01:17:05,858 .سنمطر أولئك الأوغاد 988 01:17:06,684 --> 01:17:08,113 .استندوا على ذلك 989 01:17:10,871 --> 01:17:12,002 كيف حال "ليندسي"؟ 990 01:17:12,027 --> 01:17:13,588 .ليس بخير يا سيّدي 991 01:17:22,260 --> 01:17:24,017 هل تثق في الاستخبارات؟ 992 01:17:24,149 --> 01:17:25,281 .أحاول 993 01:17:25,306 --> 01:17:28,018 .لأنّنا نراهن كثيراً عليها 994 01:17:28,072 --> 01:17:29,070 .أجل 995 01:17:29,173 --> 01:17:31,703 ...لا أصدّق أنّي أقول هذا ولكن 996 01:17:32,943 --> 01:17:34,651 .أحبّك أكثر عندما يتملّكك الغرور 997 01:17:34,676 --> 01:17:36,472 .ليس عليك أن تقلق حيالي 998 01:17:36,546 --> 01:17:37,784 حقّاً؟ 999 01:17:37,809 --> 01:17:41,049 .كنت تلوم نفسك على الشّاب الّذي توفّي 1000 01:17:41,908 --> 01:17:44,346 ما عساي أفعل لتقويم ذلك؟ 1001 01:17:44,371 --> 01:17:47,336 .احرص على أن يكون رجالك جاهزين غداً 1002 01:17:47,361 --> 01:17:49,992 .وأن تحشد أكبر عدّد ممكن من الأشخاص 1003 01:17:52,131 --> 01:17:53,471 .تمّ رصد سفينة 1004 01:18:00,161 --> 01:18:02,338 !"إنّها الـ"يوركتاون 1005 01:18:05,026 --> 01:18:07,970 كيف أصلحوها في هذا الوقت؟ 1006 01:18:08,141 --> 01:18:09,773 .لا أدري 1007 01:18:10,049 --> 01:18:12,682 .أظنّ أن كل معركة تحتاج إلى معجزة 1008 01:18:14,943 --> 01:18:18,649 لقد حفظت كلّ موقع ."على خريطة الخطّة يا "لايتون 1009 01:18:18,816 --> 01:18:19,881 .اذهب للمنزل 1010 01:18:19,954 --> 01:18:24,143 أظنّني سأقضي اللّيلة هنا يا سيّدي .احتساباً لحدوث أيّ شيءٍ ما 1011 01:18:24,532 --> 01:18:26,430 ألا تُمانع زوجتك؟ 1012 01:18:26,455 --> 01:18:28,283 .تعرف الإجراءات 1013 01:18:28,308 --> 01:18:31,690 زوجتي تعرف الإجراءات .أيضاً إلّا أنّها تعاند 1014 01:18:32,983 --> 01:18:36,784 وعندما تنتهي الحرب أخطّط لقضاء .بقيّة حياتي في التّعويض لها 1015 01:18:38,342 --> 01:18:39,628 .نل قسط من الرّاحة 1016 01:18:39,653 --> 01:18:40,890 .طابت ليلتك 1017 01:18:49,925 --> 01:18:54,417 "الـ4 جوان 1942" 1018 01:19:05,208 --> 01:19:07,445 .إنّه يخلطون كلّ الأسراب 1019 01:19:07,470 --> 01:19:09,478 .لا بدّ من أن الرّدار التقط شيء 1020 01:19:09,682 --> 01:19:12,290 ."هذا عظيم يا "ميكي 1021 01:19:12,357 --> 01:19:14,965 في المرّة القادمة ارفع البوق قليلاً، اتّفقنا؟ 1022 01:19:14,990 --> 01:19:16,118 .حسناً يا سيّدي - .أعلى قليلاً. جيّد - 1023 01:19:16,143 --> 01:19:18,154 .أنزل العلم. سنعيد الكرّة 1024 01:19:21,549 --> 01:19:23,423 .ضعوا شيء في معدتكم 1025 01:19:24,584 --> 01:19:26,231 .سيكون يوماً شاقاً 1026 01:19:33,836 --> 01:19:35,934 .لن أزيف لكم الوضع يا شباب 1027 01:19:35,959 --> 01:19:38,792 .لا أحد يظنّ أن بإمكاننا هزيمة اليابانيين 1028 01:19:39,625 --> 01:19:41,365 .ليس في معركة عادلة 1029 01:19:42,547 --> 01:19:45,052 .سنكون الطّرف الأضعف اليوم 1030 01:19:45,286 --> 01:19:46,284 بالنّسبة لي؟ 1031 01:19:46,309 --> 01:19:49,216 أظنّ أن من هنا يمكنّهم .الطّيران مع أيّ شخص 1032 01:19:49,241 --> 01:19:51,607 .ربّما هذا لأنّي مغرور 1033 01:19:53,435 --> 01:19:56,060 .لكن أيضاً لأنّي أرى ما بوسعكم فعله 1034 01:19:59,308 --> 01:20:00,775 .أنتم مستعدون لهذا 1035 01:20:08,758 --> 01:20:10,912 .سنقصفهم قصفا 1036 01:20:37,072 --> 01:20:44,954 "الـ06:40 صباحاً" 1037 01:20:39,698 --> 01:20:44,954 "سرب حاملة الطّيران الياباني" 1038 01:20:49,886 --> 01:20:52,365 !إنّهم آتون !اليابانيين آتون 1039 01:20:52,390 --> 01:20:54,451 .سيّد "فورد"، ثمّة غارة في الأفق 1040 01:20:54,476 --> 01:20:56,584 .علينا نقلك إلى المخبأ 1041 01:20:57,426 --> 01:20:59,279 غارة؟ 1042 01:20:59,600 --> 01:21:01,950 .عليك أن تحتمي يا سيّدي 1043 01:21:03,307 --> 01:21:05,350 !تبّاً! إلى السّطح 1044 01:21:05,452 --> 01:21:07,154 !سيّد "فورد"، انتظر 1045 01:21:07,178 --> 01:21:10,748 مع كلّ احترامي لن يكون هناك فيلم .يا سيّدي إذا لم نأخذك للمخبأ 1046 01:21:10,773 --> 01:21:12,928 .سأصوّر 1047 01:21:13,304 --> 01:21:14,872 أفهمت يا "جاكي"؟ 1048 01:21:14,978 --> 01:21:16,818 !بديع 1049 01:21:34,967 --> 01:21:35,904 أأنت بخير؟ 1050 01:21:35,929 --> 01:21:38,099 !واصل التّصوير 1051 01:21:43,427 --> 01:21:45,279 تقرير عن هجوم جوي ."من اليابانيين على "مايدواي 1052 01:21:45,304 --> 01:21:47,701 إحدى طائراتنا الكشفيّة .رصدت للتو أسطول العدوّ 1053 01:21:47,726 --> 01:21:48,857 أين رصدته؟ 1054 01:21:48,882 --> 01:21:51,161 .يخبر أن الحاملة في النّقطة 320 درجة 1055 01:21:51,186 --> 01:21:54,250 ."على بعد 180 ميل جنوب شرق "مايدواي 1056 01:21:54,275 --> 01:21:59,218 لاينون"، كنت أنت و"روشفورت"على بعد" .خمس دقائق وخمسة أميال وخمس درجات 1057 01:21:59,243 --> 01:22:01,765 سنسعى لتحسّين ذلك .في المرّة القادمة يا سيّدي 1058 01:22:02,781 --> 01:22:04,702 .بلّغ طيّارينا بموقع العدوّ 1059 01:22:04,727 --> 01:22:06,662 .وأخبرهم بالهجوم - .أمرك سيّدي - 1060 01:22:08,499 --> 01:22:17,284 "الـ07:10 صباحاً" 1061 01:22:10,976 --> 01:22:17,284 "(طياران (مايدواي آيلندز" 1062 01:22:24,452 --> 01:22:28,170 !تمّ رصد العدوّ في الشّرق 1063 01:22:44,350 --> 01:22:46,521 !إنّهم يقصفون بالقنابل الإنزلاقيّة 1064 01:22:48,413 --> 01:22:50,443 !ممّا يعني أنّهم هواة 1065 01:22:50,881 --> 01:22:53,443 استعدّ لاتّخاذ إجراءات المراوغة .حتّى الهواة يمكن أن يحالفهم الحظّ 1066 01:22:53,553 --> 01:22:55,686 .إلى اليسار 1067 01:23:13,717 --> 01:23:15,068 !انعطف يميناً 1068 01:23:29,240 --> 01:23:30,825 ."إنّه يستهدف الـ"آكاغي 1069 01:23:56,705 --> 01:23:58,952 هل كان يحاول ضربنا؟ 1070 01:23:58,977 --> 01:24:01,274 .الأمريكان ليسوا بتلك الشّجاعة 1071 01:24:01,814 --> 01:24:04,353 .لا بدّ من أنّه فقد السّيطرة 1072 01:24:06,113 --> 01:24:10,597 "تلك الطّائرات أتت من "مايدواي .ممّا يعني أنّها لا تزال تشكل تهديداً 1073 01:24:11,566 --> 01:24:14,886 .لا بدّ لنّا من شن هجومٍ ثانٍ على مطاراتهم 1074 01:24:18,001 --> 01:24:19,300 .،"أنت يا "ليندسي 1075 01:24:19,945 --> 01:24:22,266 .لا زلت مديناً لي بـ10 دولارات 1076 01:24:22,291 --> 01:24:25,322 أتحاول جمع ديّنك قبل أن أتحطّم؟ 1077 01:24:25,347 --> 01:24:27,143 ."كلّا، أعلم جيّداً أنّك لها يا "ليندسي 1078 01:24:27,168 --> 01:24:29,260 .لست مضطرّ لطيران اليوم 1079 01:24:29,285 --> 01:24:31,483 .لا أحد يشك في شجاعتك 1080 01:24:31,508 --> 01:24:33,815 .سأقود سربي للمشاركة 1081 01:24:39,082 --> 01:24:40,424 .بالتّوفيق يا سيّدي 1082 01:24:40,449 --> 01:24:41,870 .سأكون خلفك مباشرةً 1083 01:24:41,896 --> 01:24:44,340 .سأقابلك على الأسطول الياباني 1084 01:25:00,098 --> 01:25:05,090 !تمّ رصد أسطول العدوّ 1085 01:25:09,731 --> 01:25:16,644 .سيّدي! تمّ رصد عشرة سفن سطحيّة 1086 01:25:18,059 --> 01:25:20,183 .موقعهم شرق الشّمال الشّرقي 1087 01:25:22,527 --> 01:25:24,073 .مُستحيل 1088 01:25:26,083 --> 01:25:28,184 .إلّا إذا كان فخّاً 1089 01:25:38,902 --> 01:25:40,753 .علينا تدمّير أسطول العدوّ 1090 01:25:42,182 --> 01:25:46,713 أعيدوا تسلّيح الطّائرات الّتي كانت ستهاجم .مايدواي" بالطوريبدات والقنابل الخارق للدروع" 1091 01:25:46,738 --> 01:25:49,909 لكنّنا يا سيّدي سنكون عرضة للخطر .بينما نحن نقوم بتغيير أسلحتنا 1092 01:25:49,934 --> 01:25:52,019 .مقاتلونا سيبقوننا آمنين 1093 01:25:52,996 --> 01:25:54,027 .حاضر 1094 01:26:05,723 --> 01:26:11,183 "الـ07:45 صباحاً" 1095 01:26:06,958 --> 01:26:11,183 "(الغواصة (نوتيلوس" 1096 01:26:07,955 --> 01:26:11,183 "(على بعد 250 ميل شمال شرق (مايدواي" 1097 01:26:12,189 --> 01:26:13,808 ."لديهم الطّرّادة "جينتسو 1098 01:26:13,833 --> 01:26:15,031 .المدى 2500 ياردة 1099 01:26:15,112 --> 01:26:17,077 .لن أبذّر الطوربيد على طرّادة 1100 01:26:17,265 --> 01:26:19,018 أين الطّرّادات؟ 1101 01:26:27,710 --> 01:26:29,275 .سيّدي، علينا أن نتعمّق أكثر 1102 01:26:29,300 --> 01:26:30,675 .الرّجال إلى أماكنهم 1103 01:26:31,655 --> 01:26:34,277 .الرّجال إلى أماكنهم .فليلزم الجميع مكانه 1104 01:26:40,829 --> 01:26:42,254 ،"حسناً يا "موراي 1105 01:26:42,742 --> 01:26:44,245 .حانت السّاعة 1106 01:27:22,861 --> 01:27:24,567 الـ"إنتربرايز" انطلقت 1107 01:27:24,592 --> 01:27:29,183 وأسرابهم من أعقاب رصد ."جديد من "مايدواي 1108 01:27:32,820 --> 01:27:35,018 .علينا أن نرتفع يا شباب 1109 01:27:35,043 --> 01:27:37,049 .علينا المحافظة على الوقود 1110 01:27:39,161 --> 01:27:41,761 .ارتفعوا لـ14 ألف قدم 1111 01:27:41,786 --> 01:27:43,894 .تناول أكسيجينك يا سيّدي 1112 01:27:53,085 --> 01:27:54,849 أأنت بخير يا سيّدي؟ 1113 01:27:54,874 --> 01:27:56,806 .إنّه أكسيجيني 1114 01:27:56,831 --> 01:27:58,761 .لا بدّ و أنّه اختلط 1115 01:27:58,786 --> 01:28:00,250 .علينا العودة 1116 01:28:00,275 --> 01:28:01,534 .سيمزّق رئتيك 1117 01:28:01,559 --> 01:28:05,074 .لن أزجّ بالسّرب للمعركة دون قائدهم 1118 01:28:06,513 --> 01:28:08,477 .ها هيّ ذي 1119 01:28:08,502 --> 01:28:10,586 .لدينا حاملة على بعد 400 ياردة تقريباً 1120 01:28:10,611 --> 01:28:12,360 .سيّدي، اليابانيين فوقنا مباشرةً 1121 01:28:12,385 --> 01:28:14,016 .جهّز الصّمام الأوّل والثّاني 1122 01:28:14,041 --> 01:28:15,891 جهّزوا الصّمام الأوّل والثّاني !من كلّ الأصعدة 1123 01:28:15,916 --> 01:28:17,836 جهّزوا الصّمام الأوّل والثّاني !من كلّ الأصعدة 1124 01:28:17,861 --> 01:28:19,814 .الصّمامين جاهزان 1125 01:28:24,616 --> 01:28:25,593 .افتحوا الصّمام الأوّل 1126 01:28:25,618 --> 01:28:27,000 .فتح الصّمام الأول 1127 01:28:34,625 --> 01:28:36,663 .سيّدي! تمّ رصد منظار غواصة 1128 01:28:36,688 --> 01:28:39,961 .إنّهم يسقطون مضادّات الغواصات 1129 01:28:40,706 --> 01:28:41,914 .حدّد 1130 01:28:44,497 --> 01:28:45,553 .أشر 1131 01:28:53,023 --> 01:28:55,921 .الغواصة الأمريكيّة في منتصف أسطولنا 1132 01:28:56,765 --> 01:28:57,726 "محدّدة الأهداف" 1133 01:28:58,015 --> 01:28:59,546 .تطابق - .الصّمام الأوّل - 1134 01:28:59,846 --> 01:29:01,112 !أطلق 1135 01:29:23,453 --> 01:29:25,796 "أطلب من المدمّرة "آراشي .تحديد مكان تلك الغواصة 1136 01:29:26,038 --> 01:29:29,619 يمكنّهم أن يلحقوا بنّا حالما يصبح .الأسطول في أمان خارج المدى 1137 01:29:33,916 --> 01:29:36,468 سيكس بايكر 10"، هل ترى شيء؟" 1138 01:29:39,324 --> 01:29:40,467 .لا شيء 1139 01:29:40,492 --> 01:29:43,625 .لا بدّ من أنّنا تلقينا تقرير زائف 1140 01:29:43,690 --> 01:29:46,187 .أو ربّما غيّروا مسارهم 1141 01:29:47,179 --> 01:29:49,132 .لنعد البحث 1142 01:29:51,045 --> 01:29:52,561 .إنّهم يعيدون القصف 1143 01:30:05,815 --> 01:30:11,736 "الـ09:38 صباحاً" 1144 01:30:07,902 --> 01:30:11,736 "سرب (ليندسي) لطوربيدات السّادس" 1145 01:30:17,111 --> 01:30:18,676 .تمّ رصد الهدف 1146 01:30:49,245 --> 01:30:49,869 "إطلاق الصّاروخ" 1147 01:31:15,643 --> 01:31:17,541 .شجعان 1148 01:31:17,746 --> 01:31:21,519 .نحن محظوظون لأنّ لديهم طائرات سيّئة 1149 01:31:24,363 --> 01:31:26,761 .أدّر الدّفّة بأكملها لليمين 1150 01:31:31,225 --> 01:31:32,799 .الحركة تتلاشى 1151 01:31:33,337 --> 01:31:34,668 .أظنّهم يغادرون يا سيّدي 1152 01:31:34,765 --> 01:31:36,298 .ارفع المنظار 1153 01:31:46,836 --> 01:31:49,299 .عادت مدمّرة العدوّ إلى أسطولها 1154 01:32:01,458 --> 01:32:02,890 .أرى سفينة 1155 01:32:02,915 --> 01:32:04,864 .المدمّرة اليابانيّة تتقدّم مسرعة 1156 01:32:05,054 --> 01:32:07,580 أتُراهن على أنّها تحاول اللّحاق بالحاملتين؟ 1157 01:32:07,605 --> 01:32:09,796 سيّدي، نحن في الجوّ .منذ ساعتين تقريباً 1158 01:32:09,821 --> 01:32:13,144 ماذا لو نفد منّا الوقود وسقط السّرب بأكمله؟ 1159 01:32:13,821 --> 01:32:17,049 إذاً حينها سينتهب بي المطّاف ."أقشّر البطاطا في "ليفنوورث 1160 01:32:17,973 --> 01:32:19,404 .وبئساً لذلك 1161 01:32:19,429 --> 01:32:20,429 .اتّبعوني يا شباب 1162 01:32:29,956 --> 01:32:31,800 ."آمل أن تكون محقّاً يا "ماكلوسكي 1163 01:32:31,825 --> 01:32:34,058 .بومبينغ سيكس"، اتّبعوني" 1164 01:32:46,572 --> 01:32:50,587 "الـ09:55 صباحاً" "سرب الـ(هورنيت) الثّامن" 1165 01:32:51,300 --> 01:32:53,033 أتظنّهم رأونا؟ 1166 01:32:53,278 --> 01:32:56,034 .عندما يروننا سنعرف ذلك 1167 01:33:12,185 --> 01:33:14,057 !اصطدام 1168 01:33:19,112 --> 01:33:22,338 لا يمكننا إطلاق طائراتنا بسبب .هذه الهجمات المستمرّة 1169 01:33:30,987 --> 01:33:33,901 .على مقاتلينا التّوقّف عن ملاحقة المجد 1170 01:33:34,769 --> 01:33:36,628 .إنّهم يحلّقون في ارتفاع منخفض جدّاً 1171 01:33:37,440 --> 01:33:39,510 .تلك الطّائرات مصدرها حاملة 1172 01:33:40,066 --> 01:33:43,339 .علينا الشّروع في الهجوم 1173 01:33:44,019 --> 01:33:45,035 .حاضر 1174 01:33:46,738 --> 01:33:49,116 .رسالة من الأدميرال "ياماغوشي" سيّدي 1175 01:33:49,141 --> 01:33:52,101 يرى أنّه من المستحسّن إطلاق .القوّة الهجوميّة على الفور 1176 01:33:52,348 --> 01:33:55,264 ماذا يظنّ أنّي أحاول فعله؟ 1177 01:33:55,567 --> 01:33:57,319 غيندا"، ما هو وضعنا؟" 1178 01:33:57,344 --> 01:33:59,131 .أجل، في الحال يا سيّدي 1179 01:34:00,629 --> 01:34:02,401 هل التّحضيرات جاهزة؟ 1180 01:34:02,434 --> 01:34:07,577 نحن نبذل ما بوسعنا يا سيّدي، لكن تغيير .من أسلحة أرضيّة إلى بحريّة يستغرق وقتاً 1181 01:34:07,903 --> 01:34:09,957 .لدينا خمس دقائق 1182 01:34:14,192 --> 01:34:16,832 .هذا المكان برميل بارود 1183 01:34:24,863 --> 01:34:28,540 .اللّعنة، ذلك البارع وجدهم حقّاً 1184 01:34:28,573 --> 01:34:30,039 .حسناً يا شباب 1185 01:34:30,064 --> 01:34:33,090 .بومبينغ سيكس"، علينا أن نكون الأوّلين" 1186 01:34:40,615 --> 01:34:42,466 .أوشكوا على الانتهاء 1187 01:34:43,450 --> 01:34:47,374 .جيّد. سنقلع بهجوم كلّي ونصدّ قوّة العدوّ 1188 01:34:56,704 --> 01:34:58,638 !سيّد "بيست"، احترس 1189 01:35:02,856 --> 01:35:03,987 ما هذا؟ 1190 01:35:04,012 --> 01:35:06,387 كان من المفترض أن يذهب .مكلوسكي" إلى الحاملة البعيدة" 1191 01:35:06,412 --> 01:35:07,612 .ابقوا معي 1192 01:35:27,914 --> 01:35:29,762 .على 4 آلاف قدم 1193 01:35:46,495 --> 01:35:47,393 !3000 1194 01:35:47,876 --> 01:35:49,323 !افعلها، هيّا 1195 01:35:49,463 --> 01:35:50,463 !هيّا 1196 01:35:56,390 --> 01:35:57,524 !2000 1197 01:36:02,882 --> 01:36:04,433 !1800 1198 01:36:47,767 --> 01:36:50,835 .هيّا يا "ديكنسون"، افعل ما يُدفع لك من أجله 1199 01:37:01,857 --> 01:37:02,922 !مرحى 1200 01:37:04,807 --> 01:37:05,753 !أجل 1201 01:37:10,628 --> 01:37:11,612 !انظروا 1202 01:37:12,730 --> 01:37:13,893 .الحاملة "سوريو" تتعرّض للقصف أيضاً 1203 01:37:13,918 --> 01:37:15,722 .هدأ من روعك، أنت ضابط 1204 01:37:29,229 --> 01:37:31,752 ."بقينا نحن والـ"آكاغي 1205 01:37:36,589 --> 01:37:39,237 .ما لم تضرب تلك الطّائرات 1206 01:37:41,290 --> 01:37:43,658 أتشعر بالوحدة يا سيّدي؟ 1207 01:37:43,728 --> 01:37:45,826 تمنّيت لو أحضرنا المزيد .من الطّائرات للمعركة 1208 01:37:46,039 --> 01:37:48,483 ."لطالما أردت أن تكون بطلاً يا "كروغر 1209 01:37:48,508 --> 01:37:50,100 .وها هي فرصتك 1210 01:38:22,885 --> 01:38:24,116 ،"حسناً يا "موراي 1211 01:38:24,141 --> 01:38:28,516 لنوقف تلك الحاملة عن العمل حتّى .ولو اضطرّرنا للاصطدام بسطحها 1212 01:38:38,260 --> 01:38:39,260 !4000 1213 01:38:39,845 --> 01:38:41,306 !نحتاج لمزيدٍ من الوقت يا سيّدي 1214 01:38:41,331 --> 01:38:43,151 !لا زلنا نلقّم المقاتلات 1215 01:38:57,155 --> 01:38:58,290 !3000 1216 01:39:11,626 --> 01:39:12,641 "إطلاق القنابل" 1217 01:39:34,439 --> 01:39:35,945 !1800 1218 01:39:38,624 --> 01:39:40,094 !1600 1219 01:39:44,956 --> 01:39:46,445 !1500 1220 01:40:12,113 --> 01:40:13,822 !كان ذلك رائعاً يا سيّدي 1221 01:40:13,902 --> 01:40:15,635 !على سطحها مباشرةً 1222 01:40:33,284 --> 01:40:35,017 هل هناك من يلاحقنا؟ 1223 01:40:36,700 --> 01:40:37,739 .كلّا يا سيّدي 1224 01:40:37,764 --> 01:40:39,084 .لا بدّ أنّهم يطاردون غيرنا 1225 01:41:27,715 --> 01:41:28,906 !نحن نهوي 1226 01:41:37,280 --> 01:41:39,944 .أوفلاهرتي" و"غايدو"، في الأسفل يا سيّدي" 1227 01:41:39,969 --> 01:41:43,344 .إذا لم تقصفه سننضمّ إليهم 1228 01:41:58,622 --> 01:42:00,061 هل أنت بخير يا سيّدي؟ 1229 01:42:01,595 --> 01:42:03,161 .بلّغ عن موقعنا 1230 01:42:03,281 --> 01:42:06,733 علينا جلب سفينة إلى هنا ."لتلتقط "أوفلاهرتي" و"غايدو 1231 01:42:31,968 --> 01:42:33,670 .البنزين يتبخّر 1232 01:42:33,819 --> 01:42:36,873 لا أستطيع تفعيل ثاني أكسيد .الكربون. ليس لدينا طاقة 1233 01:43:00,702 --> 01:43:02,889 .علينا المغادرة 1234 01:43:04,014 --> 01:43:06,896 .عليّ إنقاذ السّفينة 1235 01:43:08,295 --> 01:43:14,107 .إنقاذ السّفينة مهمّة القبطان .أنت واجبك القيادة 1236 01:43:16,131 --> 01:43:19,599 .ولا يمكنك فعل ذلك من هنا 1237 01:43:25,796 --> 01:43:27,961 أتريد منّا الاتّصال بالأدميرال "سبروانس"؟ 1238 01:43:27,986 --> 01:43:30,499 .كلّا، لا يمكنه تشغيل مذياعه 1239 01:43:33,241 --> 01:43:34,241 لي؟ 1240 01:43:38,603 --> 01:43:41,748 .رصد "روشفورت" إشارة يابانيّة 1241 01:43:41,773 --> 01:43:44,704 لا أستطيع ترجمت المحتوى .لكن أنظر لاتّصال النّداء 1242 01:43:44,845 --> 01:43:46,177 ."إنّه من الأدميرال "ناغومو 1243 01:43:46,202 --> 01:43:47,800 ."لكنّه لا يتّصل من الـ"آكاغي 1244 01:43:47,825 --> 01:43:49,091 .إنّه يتّصل من طرّادة 1245 01:43:49,116 --> 01:43:52,036 لمَ ترك "ناغومو" سفينة قيادته؟ 1246 01:43:55,516 --> 01:44:01,461 "الـ04.30 عصراً" 1247 01:43:56,673 --> 01:44:01,461 "(البارجة (ياماتو" 1248 01:43:57,626 --> 01:44:01,461 "(على بعد 600 ميل غرب (مايدواي" 1249 01:44:03,591 --> 01:44:10,513 للأدميرال "ناغومو"، الحرائق تنخر ."الحاملات "كاغا" و"سوريو" و"آكاغي 1250 01:44:20,373 --> 01:44:24,544 .علِم الأمريكان بقدومنا 1251 01:44:26,349 --> 01:44:30,943 .وقعنا في فخّهم مباشرةً 1252 01:44:40,287 --> 01:44:43,482 ...ما زال بإمكاننا الفوز 1253 01:44:46,169 --> 01:44:50,684 .لكن لا بدّ أن نعرف عمّا نحن مقبلين 1254 01:44:52,350 --> 01:44:55,247 .درسونا أعراض الجفاف في كليّة الطّيران 1255 01:44:55,786 --> 01:44:57,684 ،تبدأ بشرتك في التّشقّق 1256 01:44:57,709 --> 01:44:58,520 ...ويفشل كبدك 1257 01:44:58,545 --> 01:45:00,084 .توقّف 1258 01:45:00,807 --> 01:45:02,582 ماذا لو لم يجدنا أحد؟ 1259 01:45:03,052 --> 01:45:04,881 ."سنعود سباحة إلى "بيرل 1260 01:45:06,119 --> 01:45:08,036 .فليحالفك الحظّ مع القروش 1261 01:45:08,061 --> 01:45:10,349 .سنحتاج لشيءٍ يؤكل 1262 01:45:13,442 --> 01:45:15,646 .انتظر، أرى شيئاً ما 1263 01:45:16,740 --> 01:45:18,705 .تبدو وكأنّها مدمّرة 1264 01:45:18,965 --> 01:45:20,935 أمريكيّة أم يابانيّة؟ 1265 01:45:37,849 --> 01:45:43,224 أنت، أخبرنا عن سفينتك .وإلّا سنرميك في البحر 1266 01:45:44,118 --> 01:45:45,513 سيجارة؟ 1267 01:46:00,505 --> 01:46:03,443 لعلمك، لديّ الكثير من الأصدقاء ."في "بيرل هاربر 1268 01:46:05,657 --> 01:46:08,365 إذاً ما رأيك أن تذهب وتضاجع نفسك؟ 1269 01:46:55,820 --> 01:47:00,922 .نحن وحدة الطّائرات سليمة في الأسطول 1270 01:47:02,095 --> 01:47:06,165 .لذلك فإنّ مصير "اليابان" يعتمد على مهارتكم 1271 01:47:06,932 --> 01:47:09,611 .الإمبراطور يتوقّع منكم تأديّة واجبكم 1272 01:47:23,166 --> 01:47:25,764 .موراي"، اذهب لتتناول شيء" 1273 01:47:25,915 --> 01:47:28,130 .أراهن أنّنا سنعود إلى هناك 1274 01:47:28,201 --> 01:47:30,810 .علينا الذّهاب لتقديم التّقرير للإدارة 1275 01:47:30,883 --> 01:47:32,108 ماذا حدث لك؟ 1276 01:47:32,133 --> 01:47:33,831 .تعرّضت لإطلاق النّار من اليابانيين 1277 01:47:33,856 --> 01:47:36,854 كيف عرفت أنّها تلحق بالمدمّرة اليابانيّة؟ 1278 01:47:36,934 --> 01:47:38,766 .اتّبعت حدسي 1279 01:47:38,791 --> 01:47:41,457 .حدسك قد أكسبنا هذه المعركة 1280 01:47:41,482 --> 01:47:43,459 ،لكن عليّ أن أخبرك 1281 01:47:43,484 --> 01:47:46,920 .إنّه بدا لي كنوعٍ من الجموح 1282 01:47:47,094 --> 01:47:49,764 .إنّ لم تستطع هزيمتهم لنضمّ إليهم 1283 01:47:50,568 --> 01:47:52,210 .الـ"يوركتاون" قُصفت 1284 01:47:53,107 --> 01:47:54,305 ماذا تبقى لنّا؟ 1285 01:47:54,330 --> 01:47:56,382 .طائرتي استطلاع عادا للتو 1286 01:47:56,407 --> 01:47:58,357 .الطّيّارون قادمون لتقديم تقاريرهم 1287 01:47:59,843 --> 01:48:02,162 ما الأخبار من أسطول العدوّ؟ 1288 01:48:02,187 --> 01:48:04,052 .ثلاثة حاملات تدمّروا وواحدة هربت 1289 01:48:04,077 --> 01:48:05,343 والفريق الجوي؟ 1290 01:48:05,368 --> 01:48:08,522 عادت ثلاث طائرات مقاتلة فقط .وكلّهم متهالكون بالرّصاص 1291 01:48:08,547 --> 01:48:10,217 ماذا عن القاذفات الانقضاضيّة؟ 1292 01:48:10,242 --> 01:48:12,607 .ربّما استعدنا دزينة 1293 01:48:12,772 --> 01:48:14,936 .ماكلوسكي"، أنت مصاب" 1294 01:48:15,031 --> 01:48:16,998 .يسعني الطّيران يا سيّدي - .كلّا، لا يسعك - 1295 01:48:17,023 --> 01:48:19,092 .خذ عطلة مرضيّة 1296 01:48:21,748 --> 01:48:25,513 ضع الطّيّارين الّذين تثق بهم .في أيّ طائرة يمكنها الطّيران 1297 01:48:25,538 --> 01:48:26,685 .أمرك سيّدي 1298 01:48:31,344 --> 01:48:32,251 هل أنت بخير يا سيّدي؟ 1299 01:48:32,276 --> 01:48:33,672 .أنا بخير 1300 01:48:49,701 --> 01:48:51,734 هل من خبرٍ عن "ديكنسون"؟ 1301 01:48:52,463 --> 01:48:53,829 .كلّا 1302 01:48:53,854 --> 01:48:55,490 .ليس بعد 1303 01:48:55,515 --> 01:48:58,331 .اسمعوا، أعلم أنّكم مرّرتم بجحيمٍ لا يوصف 1304 01:48:58,356 --> 01:49:01,343 .لكن علينا العودة لنقصف آخر حاملة 1305 01:49:13,678 --> 01:49:16,037 سأرى إذا كان بإمكاني العثور .على المزيد من الرّجال 1306 01:49:33,124 --> 01:49:34,124 .اسمع 1307 01:49:35,598 --> 01:49:36,893 .استجمع نفسك 1308 01:49:37,857 --> 01:49:40,104 .نحن عائدون 1309 01:49:40,129 --> 01:49:43,618 أنا آسف يا سيّدي، لكن أظنّ .أن عليك إيجاد غيري 1310 01:49:43,643 --> 01:49:46,507 لا تعرف ما معنى أن تكون .في الكرسي الخلفي يا سيّدي 1311 01:49:46,532 --> 01:49:48,854 أنت تطير وكأنك لا تهتم .إذا ما عدنا إلى المنزل 1312 01:50:00,416 --> 01:50:02,503 .أريد الذّهاب للمنزل أيضاً 1313 01:50:02,528 --> 01:50:05,745 أريد أن أقضي أكثر من بضعة .أيّام مجتمع مع زوجتي 1314 01:50:06,423 --> 01:50:08,390 .وأنظر لابنتي وهيّ تكبر 1315 01:50:09,089 --> 01:50:10,422 .وأنت على حقّ 1316 01:50:12,010 --> 01:50:16,284 إذا ما ذهبنا إلى هناك .ربّما لن نتمكّن من العودة 1317 01:50:16,950 --> 01:50:22,565 لكن هذه وظيفتنا ونحن الّذين يجب أن .نرابط في الجبهة لحين وصول الجيش 1318 01:50:26,056 --> 01:50:30,682 اسمع، إذا كنت حقّاً لا تستطيع .الطّيران سأجد شخصاً غيرك 1319 01:50:30,707 --> 01:50:33,627 .ولكن يجب عليك العودة في تلك الطّائرة 1320 01:50:33,652 --> 01:50:36,750 .وسوف تتذكّر هذه اللّحظة لبقية حياتك 1321 01:50:36,863 --> 01:50:42,846 وإذا عرفت أنّك ستنجو عندما كان النّاس .يعتمدون عليك فستتمكّن من مواجهة أيّ شيء 1322 01:50:55,007 --> 01:50:57,057 ."لقد قطعنا شوطاً يا "موراي 1323 01:50:58,033 --> 01:51:00,886 .لا تجعلني أعود إلى هناك بدونك 1324 01:51:13,520 --> 01:51:15,565 .سأشغلها يا سيّدي 1325 01:51:19,495 --> 01:51:24,362 .العدوّ خسر حاملة وضعف جناح طيرانه 1326 01:51:24,925 --> 01:51:30,284 سنستدرجهم إلى داخل .مدى بوارجنا ثمّ ندمّرهم 1327 01:51:31,604 --> 01:51:34,080 .إنّها خطّة جريئة 1328 01:51:35,081 --> 01:51:37,440 ."اتّصل بالأدميرال "ياماغوشي 1329 01:51:37,597 --> 01:51:39,084 .أمرك سيّدي 1330 01:51:41,253 --> 01:51:44,162 .تلغراف للقائد الميداني للمعركة 1331 01:51:47,924 --> 01:51:50,822 .البارجة "ياماموتو" تأمرنا بالهجوم 1332 01:51:50,847 --> 01:51:54,260 .مثل ساموراي يحاول إنقاذ شرفنا 1333 01:51:56,550 --> 01:51:58,768 .لذا يجب أن ينفذ 1334 01:51:59,756 --> 01:52:05,615 "الـ04:56 عصراً" 1335 01:52:01,625 --> 01:52:05,615 "الجناح الجوي الأمريكي مجتمع" 1336 01:52:13,000 --> 01:52:14,165 ."استعدّ يا "موراي 1337 01:52:14,190 --> 01:52:16,489 .لن نتسلّل إليهم هذه المرّة 1338 01:52:19,026 --> 01:52:20,659 !إنّهم آتون 1339 01:53:29,305 --> 01:53:30,537 .للأمام 1340 01:53:30,562 --> 01:53:32,395 .لدينا يابانيين ورائنا 1341 01:54:25,525 --> 01:54:27,310 ."هذا من أجل "بيرل 1342 01:55:10,242 --> 01:55:11,695 .ستكون بخير 1343 01:55:13,260 --> 01:55:14,593 .أشكركم يا شباب 1344 01:55:16,604 --> 01:55:17,992 ما الّذي حدث لك؟ 1345 01:55:18,017 --> 01:55:20,183 .نفد منّي الوقود على بعد 20 ميل 1346 01:55:21,505 --> 01:55:23,289 ."نزلت بجوار "الفلبين 1347 01:55:24,788 --> 01:55:26,172 أين "بيست"؟ 1348 01:55:26,890 --> 01:55:28,695 .هذا واحد من رجاله 1349 01:55:29,377 --> 01:55:31,144 .لم يعد حتّى الآن 1350 01:55:32,459 --> 01:55:35,446 .على الأرجح يحتفل بالنّصر 1351 01:55:40,116 --> 01:55:41,117 .أجل 1352 01:55:44,787 --> 01:55:45,787 .اسمع 1353 01:55:48,184 --> 01:55:51,382 الرّجال مثل "ديك بيست" هم .سبب فوزنا بهذه الحرب 1354 01:56:06,725 --> 01:56:08,159 ."هيّا يا "بيست 1355 01:56:19,788 --> 01:56:21,053 أيّ خبر؟ 1356 01:56:21,094 --> 01:56:22,257 .الأولاد في الخلف 1357 01:56:22,353 --> 01:56:23,552 .اذهبي 1358 01:56:25,132 --> 01:56:26,132 .أهلاً 1359 01:56:27,812 --> 01:56:30,155 .سيندي" سمعت إشاعة من القاعدة" 1360 01:56:30,495 --> 01:56:34,085 .ثمّة معركة كبيرة وإحدى حاملاتنا غرقت 1361 01:56:34,289 --> 01:56:35,952 والطّيّارين؟ 1362 01:56:36,094 --> 01:56:38,483 .يبدو أنّنا خسرنا العديد منهم 1363 01:56:38,508 --> 01:56:41,397 .سأذهب لإصلاح تبرجي بسرعة 1364 01:57:03,638 --> 01:57:06,636 .قد يكون اليابانيين يشحنون بوارجهم 1365 01:57:06,701 --> 01:57:09,600 .لذلك سنتسلّل ليلاً 1366 01:57:09,625 --> 01:57:11,779 لكن قد يكون أسطولهم .خارج نطاقنا في الصّباح 1367 01:57:11,819 --> 01:57:14,084 .نيميتز" أمرنا بتوخّي الحذر" 1368 01:57:14,235 --> 01:57:16,136 .حقّقنا انتصار عظيم اليوم 1369 01:57:17,718 --> 01:57:18,835 .دعونا لا نفسده 1370 01:57:59,057 --> 01:58:01,023 !"اللّعنة! "ديك بيست 1371 01:58:05,598 --> 01:58:07,073 .تماسك يا فتى 1372 01:58:07,098 --> 01:58:08,398 .كدنا نصل 1373 01:58:25,969 --> 01:58:27,503 .ظنّنتك مِت 1374 01:58:27,739 --> 01:58:29,769 .أجل، قالوا نفس الشّيء عنك 1375 01:58:31,117 --> 01:58:32,995 .سعيد لأنّهم كانوا مخطئين 1376 01:58:35,145 --> 01:58:36,809 .أوامر الأدميرال 1377 01:58:36,834 --> 01:58:38,246 ."أعطها لـ"موراي 1378 01:58:38,420 --> 01:58:39,745 .لقد استحقها 1379 01:58:42,337 --> 01:58:43,903 .ساعدني 1380 01:58:46,592 --> 01:58:48,027 أأنت بخير؟ 1381 01:58:51,289 --> 01:58:52,290 .أجل 1382 01:58:53,695 --> 01:58:54,722 !مسعف 1383 01:58:54,747 --> 01:58:56,292 !أحتاج مسعف 1384 01:58:59,839 --> 01:59:00,873 .أمسكت بك 1385 01:59:02,117 --> 01:59:03,117 .ها نحن ذا 1386 01:59:11,910 --> 01:59:16,511 .لقد قاتلتم ببسالة 1387 01:59:17,578 --> 01:59:21,015 لكن يجب أن نخرق هذه السّفينة .حتى لا تقع في أيدي العدو 1388 01:59:21,399 --> 01:59:25,407 خسارة هذه المعركة تقع .على عاتق رؤسائكم لا عليكم 1389 01:59:25,957 --> 01:59:29,791 .لهذا السّبب قرّرت أن أغرق مع هذه السّفينة 1390 01:59:30,722 --> 01:59:37,277 .آمركم أن تلوذوا بالولاء للإمبراطور 1391 01:59:38,800 --> 01:59:42,276 .أتمنّى أن أبقى معك 1392 01:59:43,153 --> 01:59:44,598 .حسناً 1393 01:59:46,300 --> 01:59:49,190 .دعنا ننضمّ للقمر معاً 1394 01:59:49,714 --> 01:59:52,034 .أخلوا السّفينة 1395 02:00:05,667 --> 02:00:09,979 .دعني أبقى معك أيضاً 1396 02:00:12,689 --> 02:00:17,915 لقد تأثّرت بعرضك إلّا أنّه عليكم .مغادرة السّفينة أيّها الشّباب 1397 02:00:18,487 --> 02:00:21,144 .هذا أمري الأخير 1398 02:00:44,331 --> 02:00:46,144 ما الّذي حدث لـ"برونو"؟ 1399 02:00:46,777 --> 02:00:49,708 حلّقت الطّائرة الاستطلاعيّة .في آخر معروف له 1400 02:00:49,733 --> 02:00:52,206 .رصدوا عوّامة نجاة فارغة 1401 02:01:08,132 --> 02:01:12,444 .جهة القصف على الميمنة 1402 02:01:13,601 --> 02:01:17,147 .الهدف "هيريو" باتّجاه 90 درجة 1403 02:01:17,742 --> 02:01:19,085 !إطلاق 1404 02:01:45,007 --> 02:01:46,522 .أدخل 1405 02:01:51,092 --> 02:01:53,271 .استطلاعياتنا لم تجد شيئاً 1406 02:01:53,339 --> 02:01:55,878 لا بدّ من أن الحاملات الأمريكيّة .انسحبت في جنح اللّيل 1407 02:01:56,052 --> 02:01:59,903 علينا قصف "مايدواي". الأمريكان .ليس لديهم بوارج 1408 02:01:59,944 --> 02:02:02,537 .لا يزال بوسعنا كسب هذه المعركة 1409 02:02:04,013 --> 02:02:07,647 ."لقد أسرفت في لعب الـ"شوغي 1410 02:02:08,256 --> 02:02:13,794 لا يمكننا المغامرة ببقيّة أسطولنا .من أجل غسل ماء وجهنا 1411 02:02:14,381 --> 02:02:15,717 ...إذاً 1412 02:02:16,500 --> 02:02:19,765 ما هي أوامرك يا سيّدي؟ 1413 02:03:21,445 --> 02:03:23,304 .اليابانيون يتراجعون 1414 02:03:33,967 --> 02:03:35,468 .لقد فزنا - .أجل - 1415 02:03:49,706 --> 02:04:01,019 "(تشيستر دبليو نيميتز)" 1416 02:03:49,706 --> 02:04:01,019 قاد أسطول المحيط الهادئ إلى أن رست سفينته داخل .خليج "طوكيو" إثر استسلامهم في 2 سبتمبر 1945 1417 02:04:15,370 --> 02:04:17,277 .فليبارك الرّبّ أولئك الشّبان 1418 02:04:17,302 --> 02:04:20,394 تبيّن أن كلّ ما احتاجوا إليه .كان معركة عادلة 1419 02:04:20,760 --> 02:04:32,251 عاد للخِدمة وأصبح واحد من أربعة رجال فقط .تقلدوا رتبة أدميرال الأسطول في البحريّة الأمريكية 1420 02:04:20,760 --> 02:04:32,251 "(ويليام بيل هالسي)" 1421 02:04:35,082 --> 02:04:38,136 "(مذكرات (يوليسيس غرانت" 1422 02:04:39,659 --> 02:04:53,534 قصف وقتل في جزر "سليمان" سنة 1943 .بعد أن رصدت البحريّة الأمريكيّة خطّ سيره 1423 02:04:39,659 --> 02:04:53,534 "(إيسوركو ياماموتو)" 1424 02:05:03,793 --> 02:05:08,175 .أنظر ماذا وجدت بمنزلك 1425 02:05:09,574 --> 02:05:16,855 بعد عدّة أشهر قُتل عدّد لا يُحصى من الصينيين العزل على .يد الجيش الياباني لمساعدتهم "دوليتل" ورجاله على الهرب 1426 02:05:21,439 --> 02:05:36,095 "(جيمس أتش دوليتل)" 1427 02:05:21,439 --> 02:05:36,095 تقلّد وسام الشّرف من الرّئيس "روزفلت" بعد عودته وظلّ .رفقائه يحتفلون بذلك سنوياً إلى أن توفّي آخرهم في 2019 1428 02:05:45,570 --> 02:05:47,129 ،نصف رجالنا 1429 02:05:48,105 --> 02:05:49,938 .موتى أو مفقودين 1430 02:05:50,879 --> 02:05:52,199 .أجل 1431 02:05:52,432 --> 02:05:54,823 ما الّذي حدث لذلك الويسكي؟ 1432 02:05:55,701 --> 02:05:59,402 .كنت أنتظرك لتتسلّل من الوحدة الطّبيّة 1433 02:06:20,654 --> 02:06:22,137 .لقد نجحنا 1434 02:06:23,500 --> 02:06:35,241 "(كلارنس ديكنسون)" 1435 02:06:23,500 --> 02:06:35,241 أصبح أدميرالاً وكان أوّل طيّار في التّاريخ يحصل .على ثلاثة أوسمة للبحريّة ووسام البسالة في القتال 1436 02:06:41,543 --> 02:06:53,765 "(سي وايد ماكلوكسي)" 1437 02:06:41,543 --> 02:06:53,765 في الأخير عيّن قائد على حاملة طائرات، وإلى يومنا هذا ."(أكثر الأسراب تفّوقاّ تنال "جائزة (وايد ماكلوسكي 1438 02:07:06,569 --> 02:07:07,960 .انتظروا يا شباب 1439 02:07:13,227 --> 02:07:15,234 .أشكرك - .العفو - 1440 02:07:15,353 --> 02:07:16,685 ."اسمع يا "لايتون 1441 02:07:17,046 --> 02:07:19,049 .يا له من عمل 1442 02:07:22,027 --> 02:07:24,627 .أنتم من حقّقتم نصرنا 1443 02:07:37,394 --> 02:07:49,409 "(إدوين تي لايتون)" 1444 02:07:37,394 --> 02:07:49,409 ظلّ ملازماً لـ"نيميتز" خلال الحرب ونشر كتاباً يفسّر فيه الدّور الّذي ."لعبه "روشفورت" وكاسري الشّفرات الّذي قادهم في معركة "مايدواي 1445 02:07:53,126 --> 02:07:54,424 !ها هو أبي 1446 02:07:56,658 --> 02:07:58,017 .تعالي يا عزيزتي 1447 02:08:04,233 --> 02:08:06,142 !أهلاً - !أبي - 1448 02:08:07,402 --> 02:08:09,627 .أهلاً عزيزتي 1449 02:08:15,582 --> 02:08:16,689 .الحمد للربّ 1450 02:08:17,482 --> 02:08:19,150 ما الّذي حدث؟ 1451 02:08:19,920 --> 02:08:22,851 على ما يبدو أنّي استنشقت ."هيدروكسيد الصوديوم" 1452 02:08:22,876 --> 02:08:23,978 ما معنى ذلك؟ 1453 02:08:24,003 --> 02:08:25,486 .دخل عُطبت رئتاي 1454 02:08:25,511 --> 02:08:28,410 .لن تسمح لي البحريّة بالطّيران ثانيةً 1455 02:08:28,435 --> 02:08:29,939 .جِد لنفسك شيئاً آخر 1456 02:08:29,964 --> 02:08:33,244 .لديك بقيّة من العمر لتجده 1457 02:08:39,197 --> 02:08:59,556 "(ريتشارد ديك بيست)" 1458 02:08:39,197 --> 02:08:59,556 حاز على وسام البحريّة لما قدّمه في "مايدواي". وهو واحد .من طيّارين فقط قصفا العدوّ في أمكنة متعدّدة بيومٍ واحد 1459 02:09:01,541 --> 02:09:05,681 معركة "مايدواي" قلبت موازين .الحرب في المحيط الهادئ 1460 02:09:05,706 --> 02:09:10,509 ".والبحر أكبر شاهد" 1461 02:09:10,784 --> 02:09:24,784 Red_Chief : ترجمة