1
00:00:00,100 --> 00:00:18,100
Pein Akatsuki - www.SEBUAH-DONGENG.COM - Instagram @paint_lapain
Iklan & Endorse di www.IDFL.ME
WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl
2
00:00:19,013 --> 00:00:21,582
Situasi politik di dunia..,..
3
00:00:21,584 --> 00:00:23,379
Sekarang mencapai tahap..,..
4
00:00:23,381 --> 00:00:26,193
Di mana pondasi dasar peradaban..,..
5
00:00:26,195 --> 00:00:28,362
Sangat terancam
6
00:00:28,668 --> 00:00:31,310
Perang itu menular
7
00:00:31,312 --> 00:00:32,864
Perdamaian dunia..,..
8
00:00:32,866 --> 00:00:35,876
Kemakmuran dan keamanan setiap negara..,..
9
00:00:35,878 --> 00:00:37,217
Termasuk negara kita..,..
10
00:00:37,219 --> 00:00:40,090
Telah diancam oleh hal itu
11
00:00:40,093 --> 00:00:44,543
Jangan ada yang membayangkan
Amerika bisa lolos
12
00:00:45,058 --> 00:00:48,262
Ya, kita bertekad untuk menghindari perang
13
00:00:48,264 --> 00:00:50,871
Namun kita sendiri tak yakin..,..
14
00:00:50,873 --> 00:00:53,684
Melawan efek bencana perang..,..
15
00:00:53,686 --> 00:00:57,178
Dan bahayanya jika terlibat
16
00:01:01,240 --> 00:01:06,037
Ini Kisah Nyata Yang Mengarah Ke
Pertempuran Laut Paling Penting Dalam Sejarah Amerika
17
00:01:06,038 --> 00:01:11,511
Satu Hari Yang Merubah Gelombang Perang Di Pasifik
18
00:01:12,915 --> 00:01:23,085
>>> www.MEKINGLOVE.COM <<<
LINK KHUSUS DEWASA
YANG GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA
19
00:01:23,086 --> 00:01:33,257
www.MEKINGLOVE.COM
Situs Judi Online Terbesar Dan Terpercaya
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!
20
00:01:33,258 --> 00:01:43,428
www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
21
00:01:43,429 --> 00:01:53,600
Pein Akatsuki - www.SEBUAH-DONGENG.COM - Instagram @paint_lapain
Iklan & Endorse di www.IDFL.ME
WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl
22
00:01:53,602 --> 00:02:03,772
Streaming And Download Movies
www.AKATSUKIMOVIE.COM
23
00:02:06,997 --> 00:02:10,894
Ini sangat konyol.
24
00:02:10,896 --> 00:02:13,506
Bukankah Kekaisaranmu dibangun
Di atas tradisi konyol ?
25
00:02:13,508 --> 00:02:15,267
Jangan bela mereka, Layton.
26
00:02:15,269 --> 00:02:17,268
Kau bisa bicara bahasa mereka..,..
27
00:02:17,270 --> 00:02:19,201
Tapi mereka masih mengira kau orang barbar.
28
00:02:19,203 --> 00:02:20,694
Jujur saja.
29
00:02:20,696 --> 00:02:22,730
Kau tak akan rindu tempat ini setelah kau pergi ?
30
00:02:22,731 --> 00:02:25,543
--- 4 Desember 1937 - Taman Kiyosumi, Tokyo ---
Oh, sudahlah.
31
00:02:25,545 --> 00:02:27,577
Lain kali jika kutemui bajingan cebol itu..,..
32
00:02:27,579 --> 00:02:30,597
Kuharap melalui laras pistol 14 inci.
33
00:02:34,218 --> 00:02:36,221
Selamat, Kimura-san.
34
00:02:37,640 --> 00:02:39,333
Tuan - tuan
35
00:02:39,335 --> 00:02:41,265
Atas nama Kerajaan Inggris..,..
36
00:02:41,267 --> 00:02:44,014
Aku ingin berterima kasih ke Laksamana Yamamoto..,..
37
00:02:44,016 --> 00:02:45,302
Atas undangan ini.
38
00:02:45,304 --> 00:02:50,760
Semoga negara kita bisa bekerja sama
Untuk mempertahankan kedamaian di lautan.
39
00:03:04,037 --> 00:03:05,587
Kau tak suka wiski ?
40
00:03:08,170 --> 00:03:10,861
Aku punya pertanyaan sama padamu, Laksamana.
41
00:03:11,373 --> 00:03:17,913
Aku punya wewenang untuk mengisi gelasmu dengan teh.
42
00:03:21,438 --> 00:03:23,410
Trik lama Cina.
43
00:03:26,634 --> 00:03:31,248
Katakan apa yang kau pelajari selama kau di Jepang ?
44
00:03:31,400 --> 00:03:36,112
Aku cuma asisten atase Angkatan Laut.
45
00:03:38,464 --> 00:03:40,293
Itu sebabnya aku tahu..,..
46
00:03:40,295 --> 00:03:42,803
Kalau kau pasti punya opini.
47
00:03:42,805 --> 00:03:46,161
Aku pernah jadi atase Angkatan Laut kami saat di Washington.
48
00:03:46,739 --> 00:03:48,297
Setelah kau pergi ke Harvard.
49
00:03:48,299 --> 00:03:51,315
Sepertimu, kukira ada gunanya..,..
50
00:03:51,317 --> 00:03:54,536
Mempelajari potensi musuh.
51
00:03:54,538 --> 00:03:56,468
Kabarnya kau memberitahu Perdana Menteri..,..
52
00:03:56,470 --> 00:03:58,943
Jepang tak bisa menang perang
Melawan Amerika Serikat.
53
00:03:58,945 --> 00:04:02,639
Kubilang kita tak bisa menang Perang panjang.
54
00:04:02,641 --> 00:04:05,456
Ada kabar lain kalau nyawamu dalam bahaya.
55
00:04:06,850 --> 00:04:08,882
Kaum nasionalis mengira kau terlalu moderat..,..
56
00:04:08,885 --> 00:04:10,478
Dan menyasarmu untuk dibunuh.
57
00:04:21,678 --> 00:04:24,050
Jepang dalam persimpangan jalan.
58
00:04:24,967 --> 00:04:28,254
Kami bersemangat saat menyerang Cina..,..
59
00:04:28,256 --> 00:04:31,544
Dan berhasrat menjadi kekuatan dunia.
60
00:04:31,546 --> 00:04:34,563
Namun kami dapat 80%
Minyak dari negaramu.
61
00:04:36,601 --> 00:04:40,668
Jika suplai itu terancam..,..
62
00:04:40,670 --> 00:04:43,518
Itu memaksa kami melakukan tindakan drastis.
63
00:04:45,926 --> 00:04:47,721
Kau mau aku menyerahkan informasi ini..,..
64
00:04:47,724 --> 00:04:52,536
- Ke Washington ?
- Jangan sudutkan kami.
65
00:04:52,538 --> 00:04:55,825
Kau harus memberinya ke
Orang yang lebih masuk akal..,..
66
00:04:55,827 --> 00:04:58,675
Supaya punya kesempatan dalam debat ini.
67
00:04:59,763 --> 00:05:01,899
Tak ada yang ingin berperang.
68
00:05:09,396 --> 00:05:12,090
Selamat tinggal, Layton-san.
69
00:05:12,822 --> 00:05:14,381
Selamat tinggal.
70
00:05:25,360 --> 00:05:29,413
Empat Tahun Kemudian Dunia Berperang
71
00:05:29,414 --> 00:05:33,434
Jepang Menyerang Cina Dan
Blitzkrieg Hitler Menyerbu Eropa
72
00:05:33,435 --> 00:05:40,297
Amerika Serikat Secara Resmi Masih Netral
73
00:06:11,516 --> 00:06:15,654
7 Desember 1941
USS Enterprise
74
00:06:15,655 --> 00:06:21,278
170 Mil Barat Pearl Harbor
75
00:06:23,050 --> 00:06:24,986
Ayolah.
Lebih semangat, nona - nona !
76
00:06:26,053 --> 00:06:27,686
Bersihkan dek penerbangan.
77
00:06:27,688 --> 00:06:28,990
Cepat.
78
00:06:38,032 --> 00:06:39,600
Bersiap menghantam !
79
00:06:44,872 --> 00:06:46,939
Mengapa kau menggunakan sirip sayap, pak ?
80
00:06:46,941 --> 00:06:48,607
Kelak kita mungkin harus mendarat..,..
81
00:06:48,609 --> 00:06:50,242
Dengan sirip sayap kita tertembak.
82
00:06:50,244 --> 00:06:52,613
Jadi kita harus berlatih sekarang.
83
00:06:56,483 --> 00:06:58,817
Ini bukan cara Ensign Hunt biasa terbang.
84
00:06:58,819 --> 00:07:01,086
Itu sebabnya Ensign Hunt
Sekarang menghitung burung camar..,..
85
00:07:01,088 --> 00:07:03,490
Di San Diego dan
Sekarang kau di sini bersamaku.
86
00:07:04,892 --> 00:07:06,827
Sepertinya tangki bahan bakar kita juga tertembak.
87
00:07:07,728 --> 00:07:09,028
Kumohon jangan, pak.
88
00:07:09,030 --> 00:07:11,597
Kelak ini bisa menyelamatkan nyawamu, Murray.
89
00:07:11,599 --> 00:07:12,633
Mesinnya mau mati.
90
00:07:17,271 --> 00:07:19,772
Bersiap untuk memulihkan pesawat
91
00:07:19,774 --> 00:07:21,073
Apa yang Best lakukan ?
92
00:07:21,075 --> 00:07:22,508
Dia keluar dari jalur.
93
00:07:22,510 --> 00:07:24,243
Sepertinya mesinnya rusak.
94
00:07:24,245 --> 00:07:26,679
Dia cuma beraksi atau memang dalam masalah ?
95
00:07:26,681 --> 00:07:28,080
Aku tak tahu.
96
00:07:28,082 --> 00:07:30,582
Tapi dia akan mengenai kawat pertama seperti biasa.
97
00:07:30,584 --> 00:07:31,686
Tidak dengan sudut itu.
98
00:07:35,156 --> 00:07:36,755
Mengapa kita menyamping ?
99
00:07:36,757 --> 00:07:37,890
Untuk mengurangi kecepatan..,..
100
00:07:37,892 --> 00:07:40,159
Supaya kita tak melubangi dek.
101
00:07:40,161 --> 00:07:42,029
Jangan sampai pesawatnya rusak.
102
00:07:43,731 --> 00:07:45,197
Hei, bertahanlah, Nak.
103
00:07:45,199 --> 00:07:46,200
Kita hampir sampai.
104
00:07:54,675 --> 00:07:55,676
Hantaman !
105
00:08:21,068 --> 00:08:23,702
Apa kau berusaha diadili militer ?
106
00:08:23,704 --> 00:08:25,039
Aku punya masalah listrik.
107
00:08:26,340 --> 00:08:28,307
Bisa terjadi ke siapapun.
108
00:08:28,309 --> 00:08:29,641
Hei !
109
00:08:29,643 --> 00:08:31,212
Kerja bagus.
110
00:08:32,847 --> 00:08:34,880
Bukan aku yang harus kau yakinkan.
111
00:08:34,882 --> 00:08:36,982
McClusky siap menghajarmu.
112
00:08:36,984 --> 00:08:38,984
Biar kubahas ke atas dengan petinggi.
113
00:08:38,986 --> 00:08:41,153
Dia tahu yang akan terjadi.
Itu sebabnya kita terbang..,..
114
00:08:41,155 --> 00:08:43,155
Melakukan misi pengintaian ganda selama ini.
115
00:08:53,734 --> 00:08:55,834
Mau pergi kemana ?
116
00:08:55,836 --> 00:08:58,337
Ya, mereka mengirim seluruh skuadron
Ke Pearl pagi ini.
117
00:08:58,339 --> 00:09:02,041
Dan aku akan minum bir
Di pantai bersama Roy siang nanti.
118
00:09:02,043 --> 00:09:03,342
Aku tak ikut ?
119
00:09:03,344 --> 00:09:05,978
Tidak. McClusky menahan
Tim Pengintai Enam.
120
00:09:05,980 --> 00:09:07,548
Mungkin karena kau brengsek.
121
00:09:08,949 --> 00:09:11,784
Ya, kau suka itu 'kan ?
122
00:09:11,786 --> 00:09:13,886
Pagi, pak.
Ada pesawat terlihat.
123
00:09:13,888 --> 00:09:15,888
Hei, jangan keras - keras ke Miller.
124
00:09:15,890 --> 00:09:17,790
Pagi harinya suram.
125
00:09:17,792 --> 00:09:19,825
Ini hari terakhirku tugas di laut, pak.
126
00:09:19,827 --> 00:09:22,161
Dan aku satu - satunya dari
Kelas Radioku yang belum jatuh.
127
00:09:22,163 --> 00:09:23,929
Jangan khawatir, Miller.
128
00:09:23,931 --> 00:09:25,898
Kuyakin Tn. Dickinson bisa menerbangkanmu..,..
129
00:09:25,900 --> 00:09:27,666
Dari sini ke Pearl
Tanpa membuatmu ketakutan.
130
00:09:27,668 --> 00:09:30,335
Hei, aku dan Roy..,..
131
00:09:30,337 --> 00:09:32,740
Kami akan minum bir di pantai untukmu.
132
00:09:53,961 --> 00:09:56,028
Kalian terlalu santai.
133
00:09:56,030 --> 00:09:58,397
Chaplain segera datang.
134
00:09:58,399 --> 00:10:00,432
Ini tugas penting lain, pak.
135
00:10:00,434 --> 00:10:03,202
- Apa kau mengeluh, Sully ?
- Tidak, pak.
136
00:10:03,204 --> 00:10:06,238
Aku penasaran mengapa
Harus menata kursi untuk Gereja..,..
137
00:10:06,240 --> 00:10:09,341
Meski aku tak percaya pada Tuhan.
138
00:10:09,343 --> 00:10:12,213
Ya, karena satu - satunya agamamu itu bodoh.
139
00:10:14,248 --> 00:10:16,115
Dan AL tak mau membayarmu untuk itu.
140
00:10:31,132 --> 00:10:32,166
Serangan !
141
00:10:53,988 --> 00:10:55,990
Barbara !
142
00:10:56,490 --> 00:10:58,025
Barbara !
143
00:11:00,294 --> 00:11:02,229
Barbara, kemarilah !
144
00:11:03,097 --> 00:11:04,997
Cepat, sayang.
145
00:11:18,345 --> 00:11:19,845
Bawa yang terluka ke bawah dek !
146
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
Yang lainnya ke pos tempur !
147
00:11:37,431 --> 00:11:38,899
Merunduk !
148
00:11:46,807 --> 00:11:48,440
Kau ikut ke Gereja ?.
149
00:11:48,442 --> 00:11:50,110
Aku harus pergi ke kantor.
150
00:11:50,844 --> 00:11:52,046
Sekarang Minggu.
151
00:11:54,048 --> 00:11:55,814
Kau bekerja terlalu keras.
152
00:12:04,491 --> 00:12:06,158
Kediaman Layton.
153
00:12:08,929 --> 00:12:10,829
Kutemui Kau di luar.
154
00:12:10,831 --> 00:12:13,934
- Edwin, ada apa ?
- Jepang menyerang kita.
155
00:12:15,503 --> 00:12:16,935
Kau sudah menghubungi kantor ?
156
00:12:16,937 --> 00:12:19,137
Tidak, bagian penghubungnya macet.
157
00:12:19,139 --> 00:12:21,275
Cepat.
158
00:12:31,519 --> 00:12:33,787
Sully, bangun ! Ayo !
159
00:12:35,422 --> 00:12:38,459
Kita harus ke pengendali penembak,
Mereka menembaki terlalu rendah.
160
00:12:45,065 --> 00:12:47,001
Berlindung ! Merunduk !
161
00:13:03,083 --> 00:13:04,351
Tancap !
162
00:13:06,621 --> 00:13:08,887
Hei. Hei.
163
00:13:08,889 --> 00:13:10,824
Kau baik saja ?
164
00:13:29,009 --> 00:13:31,143
Kita harus pergi dari kapal ini, ayo.
165
00:13:31,145 --> 00:13:32,146
Cepatlah, nak.
166
00:13:35,115 --> 00:13:36,381
Kita harus lompat.
167
00:13:36,383 --> 00:13:37,585
Kau jatuh di air, kau mati.
168
00:13:42,923 --> 00:13:44,423
Sully ! Kau dulu, Sully !
169
00:13:44,425 --> 00:13:46,291
Aku tak bisa ! Tanganku..,..
170
00:13:46,293 --> 00:13:47,627
Kau mau hidup ?
171
00:13:47,629 --> 00:13:50,164
Kau pergilah ke kapal itu, kau dengar ?
172
00:14:01,576 --> 00:14:03,208
Ada apa, pak ?
173
00:14:03,210 --> 00:14:06,144
Sepertinya Artileri Pesisir menggila.
174
00:14:06,146 --> 00:14:07,948
Kuyakin ada yang kena masalah.
175
00:14:10,351 --> 00:14:12,086
Serangan !.
176
00:14:15,923 --> 00:14:18,624
Miller, nyalakan kembali komunikasinya.
Siapkan senjatanya !
177
00:14:18,626 --> 00:14:20,628
Pearl diserang.
Ini bukan gurauan.
178
00:14:33,575 --> 00:14:34,875
Miller, kau baik saja ?
179
00:14:38,946 --> 00:14:40,013
Miller, keluarlah !
180
00:14:47,655 --> 00:14:50,222
Miller ! Miller !
181
00:14:50,224 --> 00:14:51,593
Miller !
182
00:14:57,431 --> 00:14:59,064
Apa yang terjadi ?
183
00:14:59,066 --> 00:15:00,666
Pearl menembaki orang kita, pak.
184
00:15:00,668 --> 00:15:02,167
Itu pasti bukan Pearl.
185
00:15:02,169 --> 00:15:03,368
Panggil Dickinson.
186
00:15:03,370 --> 00:15:06,173
Kami menerima transmisi kalau dia diserang,
Lalu sunyi.
187
00:15:06,263 --> 00:15:08,996
Serangan Udara Di Pearl Harbor
Ini Bukan Latihan
188
00:15:09,196 --> 00:15:10,210
Pak.
189
00:15:13,147 --> 00:15:14,616
Sampaikan ini ke Laksamana.
190
00:15:29,496 --> 00:15:31,165
Teruslah, Sully.
191
00:15:44,512 --> 00:15:46,213
Merunduk !
192
00:15:55,189 --> 00:15:56,591
Oh, ayolah.
193
00:15:59,794 --> 00:16:02,027
Itulah pria yang mencoba memperingatkan kita.
194
00:16:02,029 --> 00:16:04,764
Kau pasti merasa puas, Layton,
Karena kau benar.
195
00:16:04,766 --> 00:16:07,365
Pak, aku tak merasa puas sama sekali.
196
00:16:20,347 --> 00:16:21,549
Bajingan !
197
00:16:51,546 --> 00:16:53,345
Pak, mereka pergi kemana ?
198
00:16:53,347 --> 00:16:54,514
Kembali ke kapal induk mereka.
199
00:16:54,516 --> 00:16:57,482
Cepatlah ke pencari arah radio
Dan laporkan balik padaku.
200
00:16:57,484 --> 00:16:58,586
Ya, pak.
201
00:17:05,627 --> 00:17:07,261
Laksamana Halsey di dek
202
00:17:09,496 --> 00:17:10,696
Pearl menemukan sesuatu ?
203
00:17:10,698 --> 00:17:13,801
Intelijen berhasil mendapat koordinat
Armada yang menyerang.
204
00:17:15,469 --> 00:17:17,402
Tapi ini pembacaan bilateral.
205
00:17:17,404 --> 00:17:21,139
Jepang entah ada di 343 derajat..,..
206
00:17:21,141 --> 00:17:22,842
Atau 163 derajat.
207
00:17:22,844 --> 00:17:24,577
Oh, demi Kristus.
208
00:17:24,579 --> 00:17:26,478
Pearl diserang dan kita tak tahu..,..
209
00:17:26,480 --> 00:17:28,280
Bajingan itu di Utara atau Selatan ?
210
00:17:28,282 --> 00:17:31,553
Pesawat pengebom melaporkan
Kemungkinan melihat pesawat di sini.
211
00:17:33,555 --> 00:17:34,722
Kita akan bertaruh..,..
212
00:17:35,690 --> 00:17:37,322
Di sini.
213
00:17:37,324 --> 00:17:40,492
Kita punya kemungkinan lokasi armada Jepang.
214
00:17:40,494 --> 00:17:42,494
Terbang ke posisi 185.
215
00:17:42,496 --> 00:17:45,463
Jika kalian diserang, Best dan anak buahnya
Akan mengeluarkan tabir asap..,..
216
00:17:45,465 --> 00:17:48,133
Pesawat pengebom torpedo akan mengambil alih.
217
00:17:48,135 --> 00:17:49,569
Lindsey yang mengomandani.
218
00:17:49,571 --> 00:17:51,671
Persetan dengan tabir asap.
219
00:17:51,673 --> 00:17:54,172
Biar kuserang kapal induk itu dengan bom asli.
220
00:17:54,174 --> 00:17:55,908
Torpedo yang menenggelamkan kapal,
Bukan bom..,..
221
00:17:55,910 --> 00:17:58,443
- Dan anak buahku butuh tabir asap.
- Ya, meski kau cukup dekat..,..
222
00:17:58,445 --> 00:17:59,845
Torpedomu tak akan berhasil.
223
00:17:59,847 --> 00:18:01,379
- Itu cuma rumor.
- Ya, itu rumor.
224
00:18:01,381 --> 00:18:03,583
Karena itu tak pernah di-uji.
225
00:18:03,585 --> 00:18:06,284
Dengar, Jepang berkeliaran membunuh teman kita.
226
00:18:06,286 --> 00:18:07,753
Biar kutaruh 226 kilo bom..,..
227
00:18:07,755 --> 00:18:09,722
Sekarang juga ke cerobong kapal mereka.
228
00:18:09,724 --> 00:18:12,827
Kita tak merubah siasat karena kau ingin balas dendam.
229
00:18:24,204 --> 00:18:26,404
Pergi menyerang Jepang, pak ?
230
00:18:26,406 --> 00:18:27,875
Ya, kita asapi mereka sampai mati.
231
00:18:53,200 --> 00:18:55,300
Jepang menyerang di berbagai bidang.
232
00:18:55,302 --> 00:18:57,402
Kita menangkap rekaman radio
Dari pesawat Jepang yang jatuh.
233
00:18:57,404 --> 00:18:59,939
Mereka menyerang kita dengan ke-enam kapal induk mereka.
234
00:18:59,941 --> 00:19:02,340
Setidaknya mereka tak menghancurkan tangki minyak kita.
235
00:19:02,342 --> 00:19:05,243
Seluruh armadanya pasti punya bahan bakar
Untuk mundur ke Pantai Barat.
236
00:19:05,245 --> 00:19:06,979
Kau petugas intelijen terbaik..,..
237
00:19:06,981 --> 00:19:08,413
Yang kukenal, Layton.
238
00:19:08,415 --> 00:19:10,250
Mereka mungkin menyalahkanmu untuk ini juga.
239
00:19:10,918 --> 00:19:12,285
Tapi jika tidak..,..
240
00:19:12,987 --> 00:19:14,654
Bersumpahlah padaku..,..
241
00:19:14,656 --> 00:19:17,290
Kau buat pria selanjutnya yang
Berwenang di sini mau mendengarkanmu.
242
00:19:22,229 --> 00:19:23,896
Lihat sesuatu, pak ?
243
00:19:23,898 --> 00:19:25,633
Tak ada apapun.
244
00:19:34,542 --> 00:19:36,609
Six baker 10,
Ini Six torpedo one.
245
00:19:36,611 --> 00:19:38,476
Pimpin kami kembali ke kapal Enterprise
246
00:19:38,478 --> 00:19:40,646
Six torpedo one,
Pilot kalian tak dilatih..,..
247
00:19:40,648 --> 00:19:43,015
Untuk pendaratan malam dengan senjata aktif.
248
00:19:43,017 --> 00:19:44,517
Mendaratlah di Pearl
249
00:19:44,519 --> 00:19:45,851
Kami tak bisa membuangnya.
250
00:19:45,853 --> 00:19:47,787
Bawa kami kembali ke kapal Enterprise, Letnan.
251
00:19:47,789 --> 00:19:49,789
Itu perintah
252
00:19:49,791 --> 00:19:53,693
Six torpedo one, kujatuhkan tangki asapku
Dan kembali ke kapal Enterprise.
253
00:19:53,695 --> 00:19:54,696
Ikuti aku jika kalian mau.
254
00:20:15,516 --> 00:20:17,282
Kami dapat kabar dari Pearl.
255
00:20:17,284 --> 00:20:19,654
Armada Jepang ada di Utara,
Bukan Selatan.
256
00:20:20,420 --> 00:20:21,522
Sialan !
257
00:20:37,959 --> 00:20:39,512
Kerja bagus.
258
00:20:41,374 --> 00:20:44,375
Hei, Lindsey,
Ini yang kutakutkan.
259
00:20:44,377 --> 00:20:46,011
Salah satu anak buahmu hampir menghancurkan kapal induk..,..
260
00:20:46,013 --> 00:20:48,781
Karena kau terlalu takut
Jatuh tertembak saat terbang ke Pearl.
261
00:20:48,783 --> 00:20:50,381
Apa harus kuperingatkan kau..,..
262
00:20:50,383 --> 00:20:52,685
Kalau aku perwira atasanmu, Letnan ?
263
00:20:52,687 --> 00:20:54,587
Kau mau sembunyi di balik pangkat ?
264
00:20:54,589 --> 00:20:56,956
- Simpan itu untuk Jepang.
- Kita sedang berperang, McClusky.
265
00:20:56,958 --> 00:20:59,390
- Saat dia mengacau, banyak orang mati !
- Dengarkan aku.
266
00:20:59,392 --> 00:21:01,093
Kau mau terus terbang ?
267
00:21:01,095 --> 00:21:04,462
Kusarankan kau menghentikan ocehan koboimu itu.
268
00:21:04,464 --> 00:21:05,600
Ayo, Murray.
269
00:21:29,590 --> 00:21:30,591
Demi Yesus.
270
00:21:32,627 --> 00:21:33,694
Apa yang mereka lakukan ?
271
00:21:35,029 --> 00:21:37,029
Saat kapalnya terbalik,
Semua orang di bawah dek..,..
272
00:21:37,031 --> 00:21:38,866
Mungkin terjebak di dalam.
273
00:21:43,871 --> 00:21:45,840
Kau kenal orang yang naik kapal Arizona ?
274
00:21:46,874 --> 00:21:47,875
Ya.
275
00:21:49,744 --> 00:21:51,746
Rekan sekamarku di Akademi.
276
00:21:52,713 --> 00:21:54,549
Letnan Roy Pearce.
277
00:22:07,695 --> 00:22:09,895
Kudengar kau lompat dari pesawat.
278
00:22:09,897 --> 00:22:11,564
Ya, pesawatnya terbakar.
279
00:22:11,566 --> 00:22:12,767
Dan kendalinya rusak.
280
00:22:14,401 --> 00:22:15,468
Di mana Miller ?
281
00:22:17,972 --> 00:22:19,339
Sialan.
282
00:22:20,074 --> 00:22:21,075
Ya.
283
00:22:21,909 --> 00:22:23,476
Hei, Ann ada di gerbang.
284
00:22:24,812 --> 00:22:25,813
Kau baik saja ?
285
00:22:27,014 --> 00:22:28,516
Ya, aku baik saja.
286
00:22:31,752 --> 00:22:32,854
- Hei.
- Hai.
287
00:22:34,188 --> 00:22:36,421
- Pulanglah malam ini.
- Kuharap.
288
00:22:36,423 --> 00:22:38,791
Kami berangkat begitu bahan bakarnya terisi.
289
00:22:38,793 --> 00:22:41,827
Dengar, aku ingin kau dan Barb kembali
Ke rumah orang tuamu di Jersey.
290
00:22:41,829 --> 00:22:43,996
- Tidak.
- Di sini tak aman.
291
00:22:43,998 --> 00:22:46,098
Semua orang bilang ini akan jadi perang panjang.
292
00:22:46,100 --> 00:22:47,867
- Bagaimana jika..,..
- Kau tak mengirim kami..,..
293
00:22:47,869 --> 00:22:49,704
Ke Jersey dan itu final.
294
00:22:51,706 --> 00:22:52,874
Kau sudah bicara ke Sarah ?
295
00:22:54,474 --> 00:22:55,743
Apa Roy naik kapal Arizona ?
296
00:22:56,844 --> 00:22:57,845
Ya.
297
00:23:01,115 --> 00:23:04,085
Kami memeriksa semua rumah sakit,
Tapi belum menemukannya.
298
00:23:06,520 --> 00:23:07,755
Katakan akan kutemukan dia.
299
00:23:16,463 --> 00:23:17,464
Terima kasih.
300
00:23:18,599 --> 00:23:19,600
Hei.
301
00:23:22,536 --> 00:23:25,706
Kudengar kau bersama Letnan Pearce
Saat penyerangan.
302
00:23:31,946 --> 00:23:32,980
Sully..,..
303
00:23:34,215 --> 00:23:35,716
Apa yang terjadi Padanya ?
304
00:23:38,085 --> 00:23:39,086
Aku tak tahu.
305
00:23:40,955 --> 00:23:41,956
Aku tak tahu.
306
00:23:56,637 --> 00:23:59,439
Kami lakukan yang terbaik,
Tapi mereka membawa potongan tubuh..,..
307
00:23:59,941 --> 00:24:01,208
Dalam sarung bantal.
308
00:24:02,243 --> 00:24:03,443
Ada begitu banyak.
309
00:24:06,747 --> 00:24:08,247
Dia berambut pirang.
310
00:24:08,249 --> 00:24:11,016
Tinggi. Mungkin memakai seragam Perwira.
311
00:24:11,018 --> 00:24:12,153
Perwira di sebelah sini.
312
00:24:17,858 --> 00:24:20,626
Ada hal lain yang bisa kau katakan padaku ?
313
00:24:20,628 --> 00:24:23,095
Postur tubuh ? Tato ?
314
00:24:23,097 --> 00:24:26,899
Dia memakai cincin kelas kami..,..
315
00:24:26,901 --> 00:24:27,935
Dari Annapolis.
316
00:24:48,589 --> 00:24:50,222
Yah..,..
317
00:24:50,224 --> 00:24:53,027
Kuambil ini dari tubuhnya saat dia datang.
318
00:25:00,735 --> 00:25:01,736
Aku turut berduka.
319
00:25:02,603 --> 00:25:03,637
Kuberi kau waktu.
320
00:25:13,347 --> 00:25:17,616
7 Desember 1941..,..
321
00:25:17,618 --> 00:25:21,653
Tanggal buruk yang selalu kita kenang
322
00:25:21,655 --> 00:25:23,589
Amerika Serikat..,..
323
00:25:23,591 --> 00:25:26,358
Secara tiba - tiba dan sengaja di serang..,..
324
00:25:26,360 --> 00:25:31,797
Oleh Angkatan Laut dan Udara
Kekaisaran Jepang
325
00:25:31,799 --> 00:25:35,934
Amerika Serikat sedang berdamai dengan negara itu..,..
326
00:25:35,936 --> 00:25:38,205
Dan dengan ajakan Jepang..,..
327
00:25:38,440 --> 00:25:39,872
Matikan.
328
00:25:39,874 --> 00:25:42,274
Masih dalam pembicaraan..,..
329
00:25:42,276 --> 00:25:44,278
Dengan pemerintahannya dan itu..,..
330
00:25:46,571 --> 00:25:47,866
Ada apa ?
331
00:25:50,919 --> 00:25:53,186
Kita sudah membangunkan raksasa tidur..,..
332
00:25:55,340 --> 00:25:57,965
Dan mengisinya dengan tujuan keji
333
00:26:16,086 --> 00:26:17,737
Kau menikmati kunjunganmu ke Hawai ?
334
00:26:18,201 --> 00:26:22,400
Kusuruh Nagumo mencari kapal induk mereka
Dan menghancurkan tangki minyak mereka.
335
00:26:22,603 --> 00:26:24,002
Tapi dia menolaknya.
336
00:26:24,507 --> 00:26:26,209
Kesalahan fatal.
337
00:26:26,651 --> 00:26:32,839
Itu membuat Amerika perlu waktu satu tahun
Untuk melanjutkan operasi di Pearl Harbor.
338
00:26:33,623 --> 00:26:36,487
Kau mau membuang Nagumo dari komando ?
339
00:26:37,368 --> 00:26:39,959
Nagumo menenggelamkan kapal perang Amerika.
340
00:26:40,443 --> 00:26:42,283
Semua orang menganggap dia pahlawan.
341
00:26:42,285 --> 00:26:44,842
Kelak si tua bangka itu
Akan membuat kesalahan lebih besar.
342
00:26:50,264 --> 00:26:52,195
Jangan bahas itu di dalam.
343
00:26:52,409 --> 00:26:55,226
Kita harus berastu menentang Angkatan Darat.
344
00:26:55,438 --> 00:26:56,951
Aku bukan Nagumo.
345
00:26:58,951 --> 00:27:13,951
www.MEKINGLOVE.COM
LINK KHUSUS DEWASA, GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA
346
00:27:15,135 --> 00:27:18,075
Pearl Harbor merupakan kemenangan besar.
347
00:27:18,749 --> 00:27:19,880
Tapi..,..
348
00:27:20,774 --> 00:27:25,586
Jika kita beri mereka waktu,
Amerika akan menyerang kita.
349
00:27:27,779 --> 00:27:35,574
Untuk itu kita harus melancarkan serangan besar
Untuk menghancurkan kapal induk mereka.
350
00:27:35,823 --> 00:27:37,289
Selamat, pak.
351
00:27:37,291 --> 00:27:39,093
Kau orang tepat menjalankan AL.
352
00:27:40,928 --> 00:27:44,062
Saat mereka dalam masalah
Mereka mengirim orang yang tepat.
353
00:27:47,454 --> 00:27:51,437
Prioritas kita haruslah..,..
354
00:27:51,974 --> 00:27:56,446
Untuk merampas sumber daya yang kita butuhkan.
355
00:27:56,448 --> 00:28:00,896
Itu tugas untuk AD.
356
00:28:01,386 --> 00:28:04,301
Tugas AL..,..
357
00:28:05,100 --> 00:28:09,875
Untuk membawa kami ke sana dan kembali.
358
00:28:13,294 --> 00:28:16,295
Situasi di Pasifik jauh lebih buruk..,..
359
00:28:16,297 --> 00:28:18,096
Dari yang dilaporkan.
360
00:28:18,098 --> 00:28:19,431
Kita punya tiga kapal induk.
361
00:28:19,433 --> 00:28:21,300
Jepang punya sepuluh.
362
00:28:21,302 --> 00:28:23,135
Kita tak punya satupun kapal perang yang berfungsi..,..
363
00:28:23,137 --> 00:28:24,970
Mereka punya sembilan.
364
00:28:24,972 --> 00:28:28,042
Mereka punya banyak kapal penjelajah,
Pesawat pengebom, pesawat tempur dan..,..
365
00:28:29,009 --> 00:28:32,110
Banyak peralatan mereka lebih moderen.
366
00:28:32,112 --> 00:28:34,882
Kita harus mengandalkan pasukan
Yang kita miliki di luar sana untuk..,..
367
00:28:35,883 --> 00:28:37,550
Menahan mereka.
368
00:28:37,552 --> 00:28:39,853
Aku tak iri pada Komandan baru.
369
00:28:47,328 --> 00:28:48,896
Itu aku 'kan ?
370
00:28:50,898 --> 00:28:53,300
Presiden sendiri yang menunjukmu.
371
00:28:58,272 --> 00:29:00,105
Dia bilang..,..
372
00:29:00,107 --> 00:29:02,810
Bahwa kau harus segera ke Pearl
Dan tetap di sana..,..
373
00:29:04,211 --> 00:29:06,347
Sampai kapal kita berlayar di Teluk Tokyo.
374
00:29:13,887 --> 00:29:16,290
Selamat datang di pekerjaan paling sulit di dunia.
375
00:29:21,874 --> 00:29:24,150
AD menyeret kita dalam perang ini..,..
376
00:29:24,356 --> 00:29:26,702
Dan sekarang mereka ingin
Kita mengantar mereka kemana saja.
377
00:29:27,363 --> 00:29:30,634
Untuk sekarang, tapi situasinya bisa berubah.
378
00:29:31,639 --> 00:29:36,446
Aku ingin kau mulai membuat rencana
Untuk operasi yang sudah kita bahas.
379
00:29:38,435 --> 00:29:39,534
Midway 'kan ?
380
00:29:48,455 --> 00:29:51,125
Pasukan. Siap, grak !
381
00:29:54,461 --> 00:29:55,462
Bersiap.
382
00:29:56,230 --> 00:29:57,362
Bidik.
383
00:29:57,364 --> 00:29:58,365
Tembak.
384
00:29:59,300 --> 00:30:01,033
Bidik.
385
00:30:01,035 --> 00:30:02,301
Tembak.
386
00:30:02,303 --> 00:30:03,337
Ibu segera kembali.
387
00:30:04,506 --> 00:30:06,106
Tembak.
388
00:30:10,911 --> 00:30:11,979
Aku turut berduka.
389
00:30:13,280 --> 00:30:15,182
Roy ingin jadi pilot sepertimu.
390
00:30:16,383 --> 00:30:18,250
Tapi aku membujuknya.
391
00:30:18,252 --> 00:30:19,953
Kubilang itu terlalu berbahaya.
392
00:30:23,591 --> 00:30:25,223
Sampai jumpa di pemakaman selanjutnya.
393
00:30:25,225 --> 00:30:26,491
Kau tak perlu pergi.
394
00:30:26,493 --> 00:30:27,595
Ya, harus.
395
00:30:29,029 --> 00:30:30,097
Kita keluarga.
396
00:30:34,134 --> 00:30:35,535
Hei, hei, hei !
397
00:30:35,537 --> 00:30:36,968
Aku mau bilang..,..
398
00:30:36,970 --> 00:30:39,404
Roy Pearce merupakan orang terbaik..,..
399
00:30:39,406 --> 00:30:41,006
Yang pernah kutemui.
400
00:30:41,008 --> 00:30:43,008
Aku bisa membahas soal dia selama satu jam.
401
00:30:43,010 --> 00:30:46,180
Tapi tugas itu kuserahkan pada kalian
Yang satu akademi dengannya.
402
00:30:47,582 --> 00:30:49,549
Bagaimana ?
403
00:30:49,551 --> 00:30:53,185
Ya, tak bisa kubiarkan orang mesum
Bicara mengenai Roy.
404
00:30:53,187 --> 00:30:55,253
Terutama karena kau tak cukup handal
Terbang dari kapal Enterprise.
405
00:30:55,255 --> 00:30:57,991
- Ooh !
- Baik, baik.
406
00:31:03,497 --> 00:31:06,064
Musim panas setelah tahun pertama,
Aku, Roy dan Dickie..,..
407
00:31:06,066 --> 00:31:09,134
Pergi mendatangi Paman Roy di Danau Besar.
408
00:31:09,136 --> 00:31:12,304
Saat itu masa larangan minuman keras,
Jadi suatu malam kami memutuskan berlayar ke Kanada..,..
409
00:31:12,306 --> 00:31:14,139
Untuk membeli satu tong bir.
410
00:31:14,141 --> 00:31:16,110
Dalam perjalanan kembali,
Tepat sebelum mentari terbit..,..
411
00:31:17,044 --> 00:31:18,977
Anginnya berhenti.
412
00:31:18,979 --> 00:31:20,613
Jadi, di sanalah kami..,..
413
00:31:20,615 --> 00:31:22,481
Mengapung di tengah Danau.
414
00:31:22,483 --> 00:31:25,016
Menunggu patroli perbatasan muncul.
415
00:31:25,018 --> 00:31:27,287
Kubilang kita harus membuang birnya,
Tapi, Roy..,..
416
00:31:28,355 --> 00:31:29,555
Hei, Dickie..,..
417
00:31:29,557 --> 00:31:30,690
Apa kata Roy ?
418
00:31:30,692 --> 00:31:33,024
"Tentu tidak"
419
00:31:33,026 --> 00:31:34,562
"Kita minum semuanya"
420
00:31:39,133 --> 00:31:40,602
Roy itu teman baik-ku.
421
00:31:44,037 --> 00:31:46,006
Dia Ayah Baptis puteriku.
422
00:31:47,374 --> 00:31:48,510
Kukira kelak..,..
423
00:31:50,110 --> 00:31:51,644
Kami di teras, minum bir..,..
424
00:31:51,646 --> 00:31:54,181
Menceritakan kebohongan yang kami lakukan
Saat perang besar.
425
00:32:01,723 --> 00:32:03,255
Untuk Roy.
426
00:32:03,257 --> 00:32:04,990
Untuk Roy.
427
00:32:04,992 --> 00:32:06,026
Untuk Roy.
428
00:32:08,630 --> 00:32:09,995
Astaga.
429
00:32:09,997 --> 00:32:11,664
Mengapa kau membuatku banyak minum ?
430
00:32:11,666 --> 00:32:13,231
Kau mungkin harus mengantarku pulang, sayang.
431
00:32:14,736 --> 00:32:16,303
Oh, sial.
Polisi tentara laut.
432
00:32:17,672 --> 00:32:20,238
Tidak, itu bendera Laksamana.
433
00:32:20,240 --> 00:32:22,073
Hei, kuyakin itu Komandan baru.
434
00:32:22,075 --> 00:32:23,408
Menurutmu siapa ?
435
00:32:23,410 --> 00:32:24,677
Sepertinya Nimitz.
436
00:32:24,679 --> 00:32:26,512
Kudengar dia sangat setia.
437
00:32:26,514 --> 00:32:27,780
Hei, Nimitz !
438
00:32:27,782 --> 00:32:29,651
Kapan kau izinkan kami menyerang Jepang ?
439
00:32:30,552 --> 00:32:32,050
Maaf, pak.
440
00:32:32,052 --> 00:32:33,220
Mau kucarikan nama mereka ?
441
00:32:34,054 --> 00:32:35,187
Tidak.
442
00:32:35,189 --> 00:32:36,321
Kurasa dia mendengarmu.
443
00:32:37,458 --> 00:32:40,961
Aku senang melihat ada yang punya semangat tempur.
444
00:32:55,577 --> 00:32:57,108
Selamat datang di Pearl, pak.
445
00:32:57,110 --> 00:32:58,479
Aku Letnan Komandan Layton.
446
00:33:00,080 --> 00:33:01,480
Aku tahu siapa kau.
447
00:33:01,482 --> 00:33:03,415
Berarti kau paham permintaanku.
448
00:33:03,417 --> 00:33:06,418
Aku ingin dipindahkan ke kapal perusak.
449
00:33:06,420 --> 00:33:08,654
Bukankah kau mencoba memperingatkan pendahuluku..,..
450
00:33:08,656 --> 00:33:10,322
Soal serangan mendatang ?
451
00:33:10,324 --> 00:33:12,357
Tidak juga. Kubilang..,..
452
00:33:12,359 --> 00:33:14,560
Kami kehilangan jejak kapal induk musuh..,..
453
00:33:14,562 --> 00:33:15,996
Dan harus bersiap.
454
00:33:17,264 --> 00:33:18,600
Aku harus mendorongnya lebih keras.
455
00:33:20,133 --> 00:33:22,200
Suatu pelajaran, kuyakin..,..
456
00:33:22,202 --> 00:33:23,703
Kau ambil hati.
457
00:33:23,705 --> 00:33:25,103
Pak..,..
458
00:33:25,105 --> 00:33:27,205
Aku petugas intelijen yang bertanggung jawab..,..
459
00:33:27,207 --> 00:33:28,608
Atas kegagalan terbesar..,..
460
00:33:28,610 --> 00:33:31,311
Dalam sejarah intelijen Amerika.
461
00:33:32,747 --> 00:33:33,748
Tutup pintunya.
462
00:33:36,584 --> 00:33:38,450
Moral sekarang sangat rendah..,..
463
00:33:38,452 --> 00:33:39,521
Dan untuk alasan baik.
464
00:33:41,355 --> 00:33:43,789
Jepang maju di segala lini..,..
465
00:33:43,791 --> 00:33:45,457
Dalam kecepatan mengerikan.
466
00:33:45,459 --> 00:33:46,859
Aku, bagaimanapun..,..
467
00:33:46,861 --> 00:33:49,531
Tahu semangat tempur pasukan kita..,..
468
00:33:50,665 --> 00:33:52,798
Dan aku yakin pada mereka.
469
00:33:52,800 --> 00:33:56,167
Tapi aku juga harus tahu..,..
470
00:33:56,169 --> 00:33:58,205
Bahwa mereka punya semangat dalam diri mereka.
471
00:33:59,007 --> 00:34:01,507
Aku ingin kau jadi Laksamana Yamamoto-ku.
472
00:34:01,509 --> 00:34:04,276
Masuklah dalam kepalanya.
Katakan padaku langkahnya selanjutnya.
473
00:34:04,278 --> 00:34:06,311
Tugas pertamamu..,..
474
00:34:06,313 --> 00:34:07,847
Kita harus menyerang.
475
00:34:07,849 --> 00:34:09,015
Bukan secara moral..,..
476
00:34:09,017 --> 00:34:13,418
Supaya Jepang tahu bagaimana rasanya diserang.
477
00:34:13,420 --> 00:34:16,722
Aku mengirim Halsey untuk menyerang di Kepulauan Marshall.
478
00:34:16,724 --> 00:34:17,790
Tapi aku ingin tahu..,..
479
00:34:17,792 --> 00:34:19,727
Kalau mereka tak masuk jebakan.
480
00:34:22,001 --> 00:34:30,025
1 Februari 1942
Kepulauan Marshall
481
00:34:30,437 --> 00:34:32,270
Sasarannya Pulau Roi
482
00:34:32,272 --> 00:34:35,173
Kapal selam kita melaporkan lalu lintas pengiriman..,..
483
00:34:35,175 --> 00:34:36,876
Dan satu lapangan udara militer.
484
00:34:36,878 --> 00:34:38,511
Kita tak tahu yang kita hadapi..,..
485
00:34:38,513 --> 00:34:39,745
Serang mereka sekuat mungkin..,..
486
00:34:39,747 --> 00:34:41,379
Lalu keluar dari sana.
487
00:34:41,381 --> 00:34:43,281
Bagaimana dengan kapal induk musuh ?
488
00:34:43,283 --> 00:34:45,685
Intelijen bilang kapalnya 2.000 mil jauhnya.
489
00:34:45,687 --> 00:34:49,254
Maksudmu itu grup jenius sama yang
Tak tahu kalau Jepang mau menyerang Pearl ?
490
00:34:49,256 --> 00:34:52,359
Seperti kataku,
Siaplah untuk apapun.
491
00:34:56,163 --> 00:34:59,397
Semakin pagi kita bisa semakin sukses.
492
00:34:59,399 --> 00:35:03,201
Kita serang pelabuhan itu sebelum
Jepang bangun tidur.
493
00:35:03,203 --> 00:35:06,471
Sepertinya dia sangat tegas.
494
00:35:06,473 --> 00:35:08,206
Hei, semuanya, mari pulang dengan utuh.
495
00:35:08,208 --> 00:35:09,309
Oh, jangan khawatir.
496
00:35:12,379 --> 00:35:13,613
Apa rencananya, pak ?
497
00:35:13,615 --> 00:35:15,815
Skuadron lain akan menyerang lebih dulu.
498
00:35:15,817 --> 00:35:18,416
Lalu kita masuk dan membersihkan
Sasaran yang tersisa.
499
00:35:18,418 --> 00:35:19,919
Jepang akan tahu kita datang.
500
00:35:19,921 --> 00:35:21,554
Bagaimana jika kita tertembak ?
501
00:35:21,556 --> 00:35:24,389
Aku tak akan berakhir jadi tahanan perang.
502
00:35:24,391 --> 00:35:25,459
Begitu juga Kau.
503
00:35:33,768 --> 00:35:35,868
Aku melihat sasaran besar di depan.
504
00:35:35,870 --> 00:35:37,270
Mendekat untuk menyerang.
505
00:35:38,671 --> 00:35:40,328
Pesawat musuh !
506
00:35:44,311 --> 00:35:46,480
Bersiaplah.
Luncurkan torpedo.
507
00:36:18,012 --> 00:36:21,214
Sepertinya pasukan di Roi
Menusuk sarang tawon.
508
00:36:27,555 --> 00:36:28,688
Kita punya masalah.
509
00:36:28,690 --> 00:36:31,791
Aku melihat lapangan udara kedua musuh di Pulau Taroa.
510
00:36:31,793 --> 00:36:34,662
Kuhitung mungkin 30 pesawat pengebom
Dan pesawat tempur berat
511
00:36:35,763 --> 00:36:37,295
Kalian dengar itu ?
512
00:36:37,297 --> 00:36:40,733
Jika tak kita hancurkan lapangan udara itu,
Mereka akan menyerang kapal Enterprise.
513
00:36:40,735 --> 00:36:42,970
Dan aku ingin tempat mendarat begitu ini selesai.
514
00:36:57,752 --> 00:36:59,618
Pesawat musuh, arah jam 11 !
515
00:36:59,620 --> 00:37:01,488
Kita kedatangan tamu, cepat serang !
516
00:37:17,409 --> 00:37:18,742
Tembak !
517
00:37:26,948 --> 00:37:28,415
3.000 !
518
00:37:36,524 --> 00:37:38,023
2.000 !
519
00:37:38,025 --> 00:37:39,592
1.900 !
520
00:37:39,594 --> 00:37:40,760
1.800 !
521
00:37:40,762 --> 00:37:41,763
1.600 !
522
00:38:21,401 --> 00:38:23,838
Jauhkan bajingan itu dariku, Murray !
523
00:39:28,636 --> 00:39:30,671
Mari pergi dari sini, Murray.
524
00:39:38,846 --> 00:39:41,747
Kita menyerang banyak pesawat pengebom,
Tapi tidak semuanya.
525
00:39:41,749 --> 00:39:43,649
Sepertinya mereka hampir mengenaimu.
526
00:39:43,651 --> 00:39:44,986
Ya, infonya kurang.
527
00:39:49,156 --> 00:39:50,990
Ini terlalu menggembirakan bagimu ?
528
00:39:50,992 --> 00:39:52,858
Aku tak mencari medali.
529
00:39:52,860 --> 00:39:56,494
AL akan membuatmu
Membayar atas pesawat ini.
530
00:39:56,496 --> 00:39:57,897
Bagaimana denganmu ?
531
00:39:57,899 --> 00:39:59,432
Kami kehilangan Hopping.
532
00:40:00,501 --> 00:40:02,067
Dia tak berhasil saat menukik.
533
00:40:04,639 --> 00:40:06,138
Itu tak bagus.
534
00:40:11,145 --> 00:40:13,047
Pesawat pengebom mesin ganda,
Arah jam lima.
535
00:40:26,293 --> 00:40:27,458
Penembak brengsek.
536
00:40:27,460 --> 00:40:30,197
Mereka membocorkan posisi kita ke pesawat itu.
537
00:40:36,604 --> 00:40:38,639
- Belok kanan !
- Siap !
538
00:40:43,177 --> 00:40:44,645
Awas hantaman !
539
00:41:05,766 --> 00:41:07,601
Apa yang pesawat itu lakukan ?
540
00:41:08,703 --> 00:41:10,738
Dia merubah dirinya jadi bom.
541
00:41:28,789 --> 00:41:30,024
Ayolah ! Ayolah !
542
00:41:52,947 --> 00:41:54,013
Astaga, Bruno.
543
00:41:54,015 --> 00:41:55,850
Bukankah mereka membayar kita untuk membunuh Jepang ?
544
00:41:58,085 --> 00:41:59,553
Laksamana Halsey ingin menemuimu.
545
00:42:11,766 --> 00:42:14,268
Itu hal paling berani yang pernah kulihat.
546
00:42:15,636 --> 00:42:16,935
Siapa namamu, nak ?
547
00:42:16,937 --> 00:42:18,337
Bruno Gaido, pak.
548
00:42:18,339 --> 00:42:20,672
Kelasi Aviasi Mesin, kelas tiga.
549
00:42:20,674 --> 00:42:22,274
Bruno, kau sekarang..,..
550
00:42:22,276 --> 00:42:25,146
Kelasi Aviasi Mesin, Kelas Satu.
551
00:42:31,519 --> 00:42:32,718
Beri tanda armada.
552
00:42:32,720 --> 00:42:34,853
Beritahu ini sudah saatnya
Berangkat bersama Halsey.
553
00:42:34,855 --> 00:42:36,255
Ya, pak.
554
00:42:36,257 --> 00:42:38,292
Kau dengar dia.
Beri tanda armadanya.
555
00:42:41,479 --> 00:42:46,235
Klab Perwira
Honolulu, Hawai
556
00:42:55,109 --> 00:42:57,242
Kau yakin ingin istrimu..,..
557
00:42:57,244 --> 00:42:58,679
Jadi pendampingmu, malam ini ?
558
00:42:59,847 --> 00:43:02,648
Ya, tak ada yang bilang
Banyak gadis penghibur malam ini.
559
00:43:02,650 --> 00:43:03,749
- Hei.
- Hei.
560
00:43:03,751 --> 00:43:04,752
Hai.
561
00:43:05,352 --> 00:43:06,654
Sudah kusiapkan mejanya.
562
00:43:10,891 --> 00:43:12,791
Wade, kau sudah bertemu Ann ?
563
00:43:12,793 --> 00:43:14,093
Wade McClusky.
564
00:43:14,095 --> 00:43:15,329
Aku terbang bersama suamimu.
565
00:43:17,765 --> 00:43:19,832
Hei, kau mau minum ?
566
00:43:19,834 --> 00:43:21,669
Mau, jika kau mengajakku berdansa.
567
00:43:24,405 --> 00:43:26,674
- Terima kasih.
- Sama - sama.
568
00:43:28,309 --> 00:43:30,142
Berapa lama kau menikah ?
569
00:43:30,144 --> 00:43:33,679
Cukup lama untuk mengenali talenta suamiku.
570
00:43:33,681 --> 00:43:35,649
Mengapa dia tak mengomandoi satu pasukan ?
571
00:43:37,151 --> 00:43:38,450
Bukan aku yang membuat keputusan itu.
572
00:43:38,452 --> 00:43:40,719
- Tolong dua Mai Tai.
- Ya, pak.
573
00:43:40,721 --> 00:43:42,154
Aku paham, sebelum perang..,..
574
00:43:42,156 --> 00:43:43,891
Saat itu jadi masalah politik,
Tapi sekarang ?
575
00:43:44,658 --> 00:43:46,859
Sudah kubilang dia berpendirian keras.
576
00:43:48,195 --> 00:43:49,962
Harus kukatakan..,..
577
00:43:49,964 --> 00:43:52,297
Aku penasaran wanita seperti apa..,..
578
00:43:52,299 --> 00:43:53,901
Mau menikahi Dick Best..,..
579
00:43:55,803 --> 00:43:57,171
Yah, kau tak mengecewakan.
580
00:44:00,708 --> 00:44:01,809
Dick Best.
581
00:44:02,409 --> 00:44:04,443
- Hei, Layton.
- Hei.
582
00:44:04,445 --> 00:44:06,044
Bagaimana Kepulauan Marshall ?
583
00:44:06,046 --> 00:44:07,648
Ya, kami dapat pengalaman baru.
584
00:44:09,917 --> 00:44:11,216
Kau terus mengawasiku ?
585
00:44:11,218 --> 00:44:13,053
Aku masuk Armada Intelijen.
586
00:44:13,754 --> 00:44:14,987
Puji Tuhan.
587
00:44:14,989 --> 00:44:17,258
Ya, kita butuh orang secerdas dirimu
Setelah peristiwa Pearl.
588
00:44:18,759 --> 00:44:20,292
Kau akan menekan mereka ?
589
00:44:20,294 --> 00:44:21,793
Kulakukan yang terbaik.
590
00:44:21,795 --> 00:44:23,395
Mai Tai pesananmu, pak.
591
00:44:23,397 --> 00:44:25,232
Yah, aku mengandalkanmu.
592
00:44:26,267 --> 00:44:28,035
- Hei, sampaikan salamku ke istrimu.
- Aku juga.
593
00:44:28,969 --> 00:44:30,869
Jujurlah padaku.
594
00:44:30,871 --> 00:44:32,072
Apa yang kulewatkan ?
595
00:44:33,841 --> 00:44:36,710
Setiap kami terbang dengan pesawat itu..,..
596
00:44:37,945 --> 00:44:39,313
Ada kemungkinan kami tak akan kembali.
597
00:44:40,414 --> 00:44:44,285
Sulit mengikuti pria yang tak tahu hal itu.
598
00:44:45,419 --> 00:44:46,787
Atau lebih buruk..,..
599
00:44:47,388 --> 00:44:48,389
Tak peduli.
600
00:44:53,761 --> 00:44:54,993
Mari berdansa.
601
00:44:54,995 --> 00:44:56,161
Baik.
602
00:44:56,163 --> 00:44:57,329
Permisi.
603
00:45:04,167 --> 00:45:19,167
www.MEKINGLOVE.COM
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!
604
00:45:55,889 --> 00:45:56,890
Naiklah ke ranjang.
605
00:46:19,413 --> 00:46:21,048
Selamat datang di kapal Enterprise.
606
00:46:21,915 --> 00:46:24,016
Kalian menggantikan pria handal.
607
00:46:24,018 --> 00:46:26,353
Jauh lebih awal dari yang aku atau AL inginkan, tapi..,..
608
00:46:28,122 --> 00:46:29,524
Itulah yang kami tangani.
609
00:46:30,558 --> 00:46:32,190
Kalian akan dilakukan rotasi..,..
610
00:46:32,192 --> 00:46:34,092
Dan sebagai Perwira Eksekutif,
Tugasku memastikan..,..
611
00:46:34,094 --> 00:46:36,230
Kalau kalian memang handal.
612
00:46:37,097 --> 00:46:38,997
Jepang menunggu kita..,..
613
00:46:38,999 --> 00:46:41,099
Kami perlu pilot yang bisa melawan mereka.
614
00:46:42,436 --> 00:46:44,169
Hei.
615
00:46:44,171 --> 00:46:45,339
Kau harus melihat ini.
616
00:47:03,085 --> 00:47:11,431
18 April 1942
650 Mil Timur Jepang
617
00:47:11,432 --> 00:47:14,835
Apa yang dilakukan pesawat militer di kapal induk ?
618
00:47:18,305 --> 00:47:20,072
Yah, Tn. Browning..,..
619
00:47:20,074 --> 00:47:22,508
Yang mengomandoi pesawat pengebom itu ?
620
00:47:22,510 --> 00:47:24,910
Letnan Kolonel James Doolittle.
621
00:47:24,912 --> 00:47:27,045
Mungkin pilot terbaik di dunia.
622
00:47:27,047 --> 00:47:30,516
Dia berniat meluncurkan
Pesawatnya dari kapal Hornet..,..
623
00:47:30,518 --> 00:47:33,952
Untuk menyerang Tokyo,
Dan mendarat di wilayah merdeka Cina.
624
00:47:33,954 --> 00:47:34,955
Kapten ?
625
00:47:39,393 --> 00:47:41,561
Musuh 50 mil dari sini.
626
00:47:41,563 --> 00:47:43,028
Mereka bisa membuat kita ketahuan.
627
00:47:43,030 --> 00:47:45,364
Setiap milnya kita buat Doolittle mendekati Jepang..,..
628
00:47:45,366 --> 00:47:48,166
Dengan cukup bahan bakar
Supaya dia bisa keluar dari sana.
629
00:47:48,168 --> 00:47:50,304
Tapi tak mau kubahayakan kapal induk ini.
630
00:47:51,405 --> 00:47:53,105
Kita katakan apa ke Doolittle ?
631
00:47:53,107 --> 00:47:54,341
Kebenarannya.
632
00:48:04,351 --> 00:48:06,019
Kita punya perintah meluncur.
633
00:48:06,721 --> 00:48:08,122
Berapa jauhnya kita ?
634
00:48:09,524 --> 00:48:11,657
Terlalu jauh.
635
00:48:11,659 --> 00:48:14,228
Kita mungkin bisa jatuh di Laut Cina Timur.
636
00:48:15,362 --> 00:48:17,963
Tapi jika kita mengebom Tokyo..,..
637
00:48:17,965 --> 00:48:20,700
Kita jadi musuh pertama dalam sejarah Jepang..,..
638
00:48:20,702 --> 00:48:23,368
Yang menyerang wilayah pusat mereka.
639
00:48:23,370 --> 00:48:25,272
Jika ada diantara kalian yang mau mundur..,..
640
00:48:26,273 --> 00:48:27,542
Ini kesempatan kalian.
641
00:48:30,411 --> 00:48:32,479
Kami semua ingin terbang, pak.
642
00:48:34,616 --> 00:48:36,248
Naik pesawat kalian.
643
00:48:36,250 --> 00:48:37,585
Kutemui kalian semua di Cina.
644
00:48:42,122 --> 00:48:44,222
Mereka tak bisa lepas landas.
645
00:48:44,224 --> 00:48:45,525
Tidak dengan beban seperti itu.
646
00:48:45,527 --> 00:48:48,059
Kuyakin mereka juga tak bisa mendarat.
647
00:48:48,061 --> 00:48:50,563
Taruhan $10 mereka tak bisa lepas landas dari dek.
648
00:48:50,565 --> 00:48:51,699
Ya, kuterima taruhanmu.
649
00:49:32,631 --> 00:49:35,441
USS Nautilus
Pangkalan Kapal Selam, Pearl Harbor
650
00:49:35,442 --> 00:49:36,642
Halo, semuanya
651
00:49:36,644 --> 00:49:37,710
Ini Radio Tokyo..,..
652
00:49:37,712 --> 00:49:39,679
Membahas soal hancurnya pasukan Amerika..,..
653
00:49:39,681 --> 00:49:40,913
Di Filipina
654
00:49:40,915 --> 00:49:43,081
Pasukan agung Jepang kita
Telah menangkap ribuan..,..
655
00:49:43,083 --> 00:49:44,216
Selamat malam, tuan - tuan.
656
00:49:50,224 --> 00:49:52,090
Apa itu, Kapten ?
657
00:49:52,092 --> 00:49:53,761
Kedengarannya seperti sirine serangan udara.
658
00:50:07,341 --> 00:50:09,884
Kaisar, kami harus membawamu ke tempat berlindung.
659
00:50:09,888 --> 00:50:11,184
Mari.
660
00:50:11,968 --> 00:50:14,359
Kaisar, sebelah sini.
Ikuti aku.
661
00:50:22,524 --> 00:50:23,823
Bom sudah diluncurkan, pak.
662
00:50:23,825 --> 00:50:25,225
Mari pergi dari sini.
663
00:50:28,951 --> 00:50:43,951
www.MEKINGLOVE.COM
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
664
00:50:47,020 --> 00:50:48,318
Rahasia
665
00:50:50,685 --> 00:50:52,618
- Tidak.
- Kusita ini.
666
00:50:52,620 --> 00:50:54,554
Setengah jam lagi.
667
00:50:54,556 --> 00:50:56,154
Apa Amerika bisa menang perang..,..
668
00:50:56,156 --> 00:50:59,391
Dengan tergantung pada Edwin Layton
Yang bekerja sendiri sampai mati ?
669
00:50:59,393 --> 00:51:01,663
Pasukan kita mengebom Tokyo hari ini.
670
00:51:03,865 --> 00:51:06,264
Mereka seharusnya mendarat
Di wilayah merdeka Cina.
671
00:51:06,266 --> 00:51:09,469
Mereka mungkin kehabisan bahan bakar
Dan harus mendarat di Laut Cina.
672
00:51:10,437 --> 00:51:12,538
Dengan keajaiban mereka bisa berhasil..,..
673
00:51:12,540 --> 00:51:14,640
Ke wilayah yang dikuasai Jepang..,..
674
00:51:14,642 --> 00:51:16,243
Mereka akan disiksa dan dieksekusi.
675
00:51:18,211 --> 00:51:19,313
Apa yang bisa kau lakukan ?
676
00:51:20,213 --> 00:51:21,315
Tak ada.
677
00:51:22,550 --> 00:51:25,485
Tapi kita tak boleh kehilangan pasukan lagi
Karena aku tak menggali info cukup dalam.
678
00:51:32,426 --> 00:51:33,595
Kubuatkan kau roti isi.
679
00:51:45,372 --> 00:51:46,739
Aku terus menghitung ulang..,..
680
00:51:46,741 --> 00:51:48,641
Tapi dengan angin buritan ini..,..
681
00:51:48,643 --> 00:51:52,177
- Menurutmu kita bisa mendarat di daratan ?
- Ya, mungkin.
682
00:51:54,849 --> 00:51:56,116
Hanya ada satu cara mengetahuinya.
683
00:52:07,662 --> 00:52:08,730
Semuanya.
Kita harus keluar.
684
00:52:21,475 --> 00:52:24,209
Entah kita ada di atas
Cina atau wilayah Jepang.
685
00:52:24,211 --> 00:52:25,477
Jaga diri kalian.
686
00:52:25,479 --> 00:52:26,781
Sampai jumpa di Quzhou.
687
00:52:37,357 --> 00:52:38,392
Kau selanjutnya, Potter.
688
00:52:52,625 --> 00:52:57,942
Pelabuhan Hashirajima
Teluk Hiroshima, Jepang
689
00:53:06,777 --> 00:53:08,078
Permisi, pak.
690
00:53:09,005 --> 00:53:10,660
Tinggalkan aku.
691
00:53:11,666 --> 00:53:13,140
Kau harus ke kabinmu.
692
00:53:13,355 --> 00:53:16,672
Kita membahayakan nyawa Kaisar.
693
00:53:17,061 --> 00:53:19,071
Itu cuma sedikit pesawat pengebom.
694
00:53:19,778 --> 00:53:22,305
Kita bersumpah menjaga negeri kita tak bisa diserang.
695
00:53:22,697 --> 00:53:26,930
Semua orang sekarang sepakat
Kau benar soal kapal induk Amerika.
696
00:53:27,146 --> 00:53:28,757
Kita harus menghancurkan mereka.
697
00:53:29,120 --> 00:53:33,097
Tojo bilang kita harus mengakhiri
Operasi kita di Laut Coral.
698
00:53:33,343 --> 00:53:36,511
Lalu kita bisa merubah tujuan ke Midway.
699
00:53:43,412 --> 00:53:46,594
Maka, ada tugas yang harus kita lakukan.
700
00:53:48,453 --> 00:53:50,764
Zhejiang, Cina
Wilayah Yang Diduduki Jepang
701
00:53:50,765 --> 00:53:53,331
Kau punya Stasiun Kereta...
702
00:53:53,333 --> 00:53:54,934
Asapnya keluar dari atas.
Kereta ?
703
00:53:54,936 --> 00:53:56,434
Aku teman.
704
00:53:56,436 --> 00:53:58,436
Amerika. Aku sekutu.
705
00:53:58,438 --> 00:53:59,805
Aku harus pergi ke Quzhou.
706
00:53:59,807 --> 00:54:00,808
Quzhou.
707
00:54:01,776 --> 00:54:02,977
- Halo.
- Halo.
708
00:54:04,011 --> 00:54:06,612
Namaku Zhu Xuesan.
709
00:54:06,614 --> 00:54:07,847
Aku Guru.
710
00:54:07,849 --> 00:54:10,315
Kau orang Amerika ?
711
00:54:10,317 --> 00:54:11,519
Amerika. Aku mengebom Jepang kemarin.
712
00:54:12,385 --> 00:54:14,352
Mana..,.. Mana pesawatnya ?
713
00:54:14,354 --> 00:54:15,420
Jatuh.
714
00:54:15,422 --> 00:54:17,489
Aku keluar dan mendarat di air semalam.
715
00:54:17,491 --> 00:54:19,459
Mana parasutnya ?
716
00:54:20,561 --> 00:54:21,827
Kutinggalkan di pantai.
717
00:54:21,829 --> 00:54:22,895
Tanyai mereka.
718
00:54:22,897 --> 00:54:24,532
Aku mengetuk pintu mereka saat tengah malam.
719
00:54:33,975 --> 00:54:35,777
Dia bilang kau bohong.
720
00:54:38,679 --> 00:54:40,045
Dia mau pistolmu.
721
00:54:43,785 --> 00:54:45,483
Aku Perwira Amerika.
722
00:54:45,485 --> 00:54:46,552
Tetap kubawa pistolku.
723
00:54:52,425 --> 00:54:55,295
Kau mengebom Jepang ?
724
00:54:57,732 --> 00:54:58,733
Tentu.
725
00:54:59,901 --> 00:55:01,934
- Selamat datang.
- Hai.
726
00:55:01,936 --> 00:55:03,102
Aku harus ke Quzhou.
727
00:55:03,104 --> 00:55:04,737
- Ke Quzhou.
- Quzhou.
728
00:55:04,739 --> 00:55:06,040
- Quzhou.
- Quzhou.
729
00:55:06,874 --> 00:55:08,741
Ya.
730
00:55:08,743 --> 00:55:10,876
Jepang mengirim kapal induk mereka..,..
731
00:55:10,878 --> 00:55:12,445
Ke Laut Coral.
732
00:55:12,880 --> 00:55:13,946
Ya, Pak.
733
00:55:13,948 --> 00:55:16,617
Mereka berusaha memotong
Bala bantuan kita dengan Australia.
734
00:55:21,022 --> 00:55:23,622
Kirim pesan aman ke Laksamana Halsey.
735
00:55:23,624 --> 00:55:27,092
Aku ingin kapal Enterprise bergabung dengan
Kapal Yorktown dan Lexongton di Laut Coral.
736
00:55:27,094 --> 00:55:29,695
Dan katakan ke Halsey
Kalau waktu itu berharga.
737
00:55:29,697 --> 00:55:30,896
Ada hal lain.
738
00:55:30,898 --> 00:55:32,598
Pasti begitu.
739
00:55:32,600 --> 00:55:33,766
Kudengar teori.
740
00:55:33,768 --> 00:55:35,134
Teori macam apa ?
741
00:55:35,136 --> 00:55:37,636
Berdasarkan salah satu anak buahku,
Laut Coral cuma pemanasan.
742
00:55:37,638 --> 00:55:39,905
Dia berpikir Jepang
Merencanakan sesuatu yang lebih besar.
743
00:55:39,907 --> 00:55:41,040
Jauh lebih besar.
744
00:55:41,042 --> 00:55:42,641
Mengapa kau berpikir itu ?
745
00:55:42,643 --> 00:55:45,443
Dari sedikit demi sedikit info yang kami cegat.
746
00:55:45,445 --> 00:55:47,012
Pesan soal kapal perang yang tak siap..,..
747
00:55:47,014 --> 00:55:48,479
Untuk operasi mendatang.
748
00:55:48,481 --> 00:55:50,549
Meminta peta Kepulauan Aleut.
749
00:55:50,551 --> 00:55:51,717
Apa sasarannya ?
750
00:55:51,719 --> 00:55:52,720
Kami belum tahu ?
751
00:55:53,721 --> 00:55:56,121
Kau percaya anak buahmu ?
752
00:55:56,123 --> 00:55:58,557
Dia orang paling jenius yang kukenal.
753
00:55:58,559 --> 00:56:00,360
Suruh dia mencari tahu.
754
00:56:04,031 --> 00:56:05,800
Selalu tak punya korek.
755
00:56:16,677 --> 00:56:17,812
Simpanlah.
756
00:56:18,445 --> 00:56:19,511
Terima kasih.
757
00:56:48,809 --> 00:56:50,410
Tak ada instalasi di sini.
758
00:56:51,913 --> 00:56:53,545
Apa sasaran mereka ?
759
00:56:53,547 --> 00:56:54,947
Warga adalah sasarannya.
760
00:56:54,949 --> 00:56:56,817
Warga.
761
00:56:59,520 --> 00:57:01,086
Warga.
762
00:57:01,088 --> 00:57:02,657
Dan kami memperburuknya.
763
00:57:09,797 --> 00:57:10,963
Aku harus pergi.
764
00:57:10,965 --> 00:57:12,800
Keluargaku.
765
00:57:13,768 --> 00:57:15,169
Mereka akan mengantarmu ke Quzhou.
766
00:57:16,170 --> 00:57:17,571
Membantu menemukan anak buahmu.
767
00:57:18,005 --> 00:57:19,571
Terima kasih.
768
00:57:19,573 --> 00:57:20,875
Atas segalanya.
769
00:57:33,034 --> 00:57:39,526
8 Mei 1942
Laut Coral, Pasifik Selatan
770
00:57:39,527 --> 00:57:42,528
Terlambat 24 jam.
771
00:57:42,530 --> 00:57:44,532
Sial, mengapa kita tak di sini ?
772
00:57:45,666 --> 00:57:48,502
Hanya sisa kita dan kapal Hornet
Sebagai kapal induk di Pasifik.
773
00:57:55,209 --> 00:57:56,544
Berdiri, grak.
774
00:58:00,047 --> 00:58:02,984
Aku ingin bicara dengan McClusky dan Best.
775
00:58:08,055 --> 00:58:09,690
Istirahat di tempat.
776
00:58:12,793 --> 00:58:14,662
Demi Kristus.
777
00:58:15,896 --> 00:58:17,629
Kau baik saja, Laksamana ?
778
00:58:17,631 --> 00:58:19,133
Aku kena ruam.
779
00:58:20,234 --> 00:58:22,968
Dengar, aku muak bermain politik.
780
00:58:22,970 --> 00:58:24,003
AL..,..
781
00:58:24,005 --> 00:58:27,806
Seluruh negara ini mengandalkan kita.
782
00:58:27,808 --> 00:58:30,242
Dan aku perlu orang terbaik-ku di tempat yang tepat.
783
00:58:30,244 --> 00:58:31,846
Jadi McClusky..,..
784
00:58:33,180 --> 00:58:35,549
Kau sekarang mengomandoi kelompok udara.
785
00:58:36,317 --> 00:58:37,950
Aku tak punya rasa percaya diri..,..
786
00:58:37,952 --> 00:58:39,651
Ke torpedo itu.
787
00:58:39,653 --> 00:58:41,022
Jadi aku ingin kau di
Pesawat pengebom menukik.
788
00:58:42,990 --> 00:58:44,123
Dan, Best..,..
789
00:58:44,125 --> 00:58:45,893
Kau tak lagi jadi Perwira Eksekutif.
790
00:58:47,928 --> 00:58:50,164
Kau Kapten Baru di Bombing Six.
791
00:58:52,266 --> 00:58:53,601
Semoga beruntung.
792
00:58:56,904 --> 00:58:59,273
Kurasa kau harus belajar
Menerbangkan pesawat SBD.
793
00:59:00,241 --> 00:59:02,875
Sudah banyak jam terbangku dengan pesawat Dauntless.
794
00:59:02,877 --> 00:59:05,010
Tapi tak menukik dengan sasaran langsung.
795
00:59:05,012 --> 00:59:06,311
Tak mungkin sulit.
796
00:59:06,313 --> 00:59:08,549
Maksudku, kau juga akan melakukannya.
797
00:59:11,395 --> 00:59:12,805
Berani sekali kau !
798
00:59:12,808 --> 00:59:15,572
Kau tak mengikuti strategi kita !
799
00:59:25,666 --> 00:59:27,707
- Laksamana Nagumo.
- Ya.
800
00:59:28,425 --> 00:59:30,997
Itu bukan cara untuk berperang.
801
00:59:32,512 --> 00:59:36,363
Para anak muda ini mengabaikan doktrin perang.
Aku mengikuti rencanamu.
802
00:59:37,322 --> 00:59:41,563
Kita serang Midway dengan kapal induk kita.
803
00:59:41,890 --> 00:59:48,930
Kita siap untuk berputar begitu
Kapal induk Amerika merespon dari Pearl Harbor.
804
00:59:52,075 --> 00:59:53,237
Lalu ?
805
00:59:55,369 --> 00:59:58,688
Kapal Induk Amerika tak datang dari Pearl.
806
00:59:59,578 --> 01:00:02,294
Mereka menunggu di sini,
Timur Laut Pulau Midway.
807
01:00:02,572 --> 01:00:08,824
Saat pesawat Laksamana Nagumo
Mengebom Midway, kutenggelamkan tiga kapal induk mereka.
808
01:00:10,536 --> 01:00:15,442
Gerakan itu mustahil karena
Amerika tak tahu kita datang.
809
01:00:19,350 --> 01:00:20,875
Ulangi lagi.
810
01:00:23,414 --> 01:00:27,299
Tapi kali ini kapal induk Amerika harus datang dari Pearl.
811
01:00:27,405 --> 01:00:28,499
Ya !
812
01:00:32,933 --> 01:00:35,167
Aku dapat telepon dari Washington..,..
813
01:00:35,169 --> 01:00:36,835
Dan intelijen mereka..,..
814
01:00:36,837 --> 01:00:39,338
Berpikir kau salah soal operasi besar ini.
815
01:00:39,340 --> 01:00:41,340
Mereka mengira kalau Jepang
Mengirim kapal induknya..,..
816
01:00:41,342 --> 01:00:42,741
Kembali ke Laut Coral.
817
01:00:42,743 --> 01:00:45,277
Ya, dan mereka memerintahkanku
Membawa kapal Enterprise ke sana.
818
01:00:45,279 --> 01:00:46,445
Itu salah.
819
01:00:46,447 --> 01:00:48,914
Washington mulai dari asumsi yang salah..,..
820
01:00:48,916 --> 01:00:51,350
Dan mencari bukti untuk menguatkannya.
821
01:00:51,352 --> 01:00:53,287
Jadi, apa sasaran asli Jepang ?.
822
01:00:53,854 --> 01:00:55,721
Kami percaya sasarannya Midway.
823
01:00:55,723 --> 01:00:57,756
Mereka melihat pangkalan kita
Di sana sangat dekat ke Hawai..,..
824
01:00:57,758 --> 01:00:59,293
Dan juga dekat Pesisir Barat.
825
01:01:00,394 --> 01:01:01,727
Kapan ?
826
01:01:01,729 --> 01:01:02,863
Dua minggu lagi.
827
01:01:05,266 --> 01:01:08,367
Kurasa sudah saatnya mengunjungi
Teman - temanmu di Stasiun HYPO.
828
01:01:08,369 --> 01:01:10,137
Matt, siapkan mobilnya.
829
01:01:21,115 --> 01:01:23,882
Kuperingatkan kau, pak.
Pemecah kode itu sangat langka.
830
01:01:23,884 --> 01:01:26,218
Cara Rochefort melakukannya itu sangat..,..
831
01:01:26,220 --> 01:01:27,452
Unik.
832
01:01:27,454 --> 01:01:31,123
Aku tak peduli jika dia meramal dengan ampas kopi
Dan melakukan tindakan aneh..,..
833
01:01:31,125 --> 01:01:33,192
Selama hasil intelnya bagus.
834
01:01:33,194 --> 01:01:34,328
Berdiri, grak.
835
01:01:35,496 --> 01:01:36,797
Lanjutkan, tuan - tuan.
836
01:01:39,366 --> 01:01:40,401
Mana Rochefort ?
837
01:01:42,903 --> 01:01:44,803
Ikuti aku, pak.
838
01:01:44,805 --> 01:01:48,473
Aku tak sadar kalau AL punya banyak
Pemecah kode terlatih.
839
01:01:48,475 --> 01:01:49,676
Kita tak punya.
840
01:01:49,678 --> 01:01:52,377
Kebanyakan dari mereka ini pemain band di California.
841
01:01:52,379 --> 01:01:55,414
Karena kita tak butuh band di masa ini..,..
842
01:01:55,416 --> 01:01:57,182
Rochefort mengira kalau kemampuan musik mereka..,..
843
01:01:57,184 --> 01:02:00,221
Membuat mereka secara alami
Bisa memecahkan ritme sandi.
844
01:02:13,200 --> 01:02:15,200
Maaf, Laksamana, ini..,..
845
01:02:15,202 --> 01:02:17,338
Rasannya begitu dingin di ruang bawah tanah ini.
846
01:02:18,540 --> 01:02:20,140
Aku diberitahu kau jenius.
847
01:02:23,177 --> 01:02:24,910
Letnan Komandan Layton..,..
848
01:02:24,912 --> 01:02:27,212
Terkenal melebih - lebihkan.
849
01:02:27,214 --> 01:02:29,081
Kuharap tidak.
850
01:02:29,083 --> 01:02:30,882
Dia bilang kalau dia sangat yakin..,..
851
01:02:30,884 --> 01:02:33,287
Jepang akan menyerang Midway
Dan aku harus tahu..,..
852
01:02:34,054 --> 01:02:36,355
Bisa atau tidak aku mempercayainya.
853
01:02:36,357 --> 01:02:38,926
Jika kau tak mempercayainya,
Kita semua akan jadi warga Jepang.
854
01:02:40,461 --> 01:02:42,463
Atau kemungkinan,
Kita semua akan mati.
855
01:02:46,967 --> 01:02:48,068
Tunjukkan cara kerjanya.
856
01:02:48,603 --> 01:02:50,235
Maksudmu seperti tur ?
857
01:02:50,237 --> 01:02:51,305
Tepat.
858
01:02:52,039 --> 01:02:53,405
Seperti tur.
859
01:02:53,407 --> 01:02:54,873
Jadi di sinilah awalnya.
860
01:02:54,875 --> 01:02:56,908
Kami mencegat sekitar 60%
861
01:02:56,910 --> 01:02:58,477
Lalu lintas radio keamanan Jepang..,..
862
01:02:58,479 --> 01:03:00,112
Dan kami pecahkan cukup banyak kode mereka..,..
863
01:03:00,114 --> 01:03:03,081
Untuk memecahkan sekitar 40% pesan itu.
864
01:03:03,083 --> 01:03:05,317
Jadi kita bisa membaca sekitar seperempat..,..
865
01:03:05,319 --> 01:03:07,185
Komunikasi aman mereka ?
866
01:03:07,187 --> 01:03:09,421
Tidak, tidak juga.
867
01:03:09,423 --> 01:03:11,256
Ini beberapa..,..
868
01:03:11,258 --> 01:03:12,960
Pesan yang dipecahkan kami.
869
01:03:15,062 --> 01:03:16,995
Ini seperti omong kosong bagiku.
870
01:03:16,997 --> 01:03:19,431
Ya, tapi jika kau membacanya cukup banyak..,..
871
01:03:19,433 --> 01:03:21,466
Rochefort punya bakat
Menyatukan potongan itu.
872
01:03:21,468 --> 01:03:23,536
Dia bisa mengingat pesan dua bulan lalu..,..
873
01:03:23,538 --> 01:03:26,071
Dan membuatnya bisa mencegat di hari ini.
874
01:03:26,073 --> 01:03:27,975
Jelaskan selisih pendapat dengan Washington.
875
01:03:28,943 --> 01:03:30,008
Yah..,..
876
01:03:30,010 --> 01:03:33,546
Kita semua punya akses
Ke informasi mentah yang sama.
877
01:03:33,548 --> 01:03:36,917
Tapi di sini, adalah tempat
Di mana jalan kita berbeda.
878
01:03:37,885 --> 01:03:39,184
Menerjemahkan dan menganalisa.
879
01:03:39,186 --> 01:03:43,355
Washington setuju dengan kami bahwa Jepang akan
Menyerang sasaran besar dengan kode AF.
880
01:03:43,357 --> 01:03:45,190
Tapi Washington percaya kalau AF..,..
881
01:03:45,192 --> 01:03:46,626
Terletak di Pasifik Selatan..,..
882
01:03:46,628 --> 01:03:49,995
Itu sebabnya mereka memerintahkanmu
Menugaskan Enterprise ke sana.
883
01:03:49,997 --> 01:03:52,565
Kau punya bukti nyata kalau mereka salah ?
884
01:03:52,567 --> 01:03:53,934
Bukti nyata ? Tidak, tapi..,..
885
01:03:55,269 --> 01:03:56,470
Pak.
886
01:03:57,938 --> 01:04:00,038
Bayangkan kau mengadakan pernikahan.
887
01:04:00,040 --> 01:04:02,207
Mungkin aku tak pernah melihat undangannya, tapi..,..
888
01:04:02,209 --> 01:04:05,277
Aku mendengarnya dari Katering dan
Mereka punya tugas di hari tertentu.
889
01:04:05,279 --> 01:04:08,514
Bagian bunga membeli semua mawar di Pulau itu.
890
01:04:08,516 --> 01:04:10,449
Band terbaik sudah dipesan.
891
01:04:10,451 --> 01:04:13,187
Itulah sinyal yang bisa diberikan intelijen padamu.
892
01:04:13,621 --> 01:04:15,253
Petunjuk.
893
01:04:15,255 --> 01:04:17,122
Bukan jawaban pasti.
894
01:04:17,124 --> 01:04:20,125
Pak ? Setelah Pearl,
Kau menyuruhku memegang prinsipku.
895
01:04:20,127 --> 01:04:22,329
Aku sumpah padamu,
Joe benar soal ini.
896
01:04:25,999 --> 01:04:28,400
Aku biasanya tak punya kecenderungan..,..
897
01:04:28,402 --> 01:04:31,203
Mempercayai sekumpulan pemain tuba..,..
898
01:04:31,205 --> 01:04:34,540
Dipimpin pria memakai sendal jepit.
899
01:04:34,542 --> 01:04:36,341
Tapi..,..
900
01:04:36,343 --> 01:04:38,678
Akan kucari cara
Mengerahkan Enterprise ke sana.
901
01:04:38,680 --> 01:04:43,150
Saat ini, kalian harus meyakinkan Washington..,..
902
01:04:44,552 --> 01:04:47,487
Bahwa sasaran asli Jepang adalah Midway.
903
01:04:47,488 --> 01:04:48,488
Caranya, pak ?
904
01:04:48,489 --> 01:04:51,659
Washington tak punya kebiasaan
Mau mendengarkan kami.
905
01:04:53,360 --> 01:04:54,895
Kuyakin kau bisa memikirkan sesuatu.
906
01:05:03,571 --> 01:05:04,572
Masuk.
907
01:05:08,375 --> 01:05:10,444
Pesan rahasia dari Pearl.
908
01:05:17,519 --> 01:05:18,520
Nimitz.
909
01:05:19,687 --> 01:05:22,053
Dia ingin kita terlihat.
910
01:05:22,055 --> 01:05:24,022
Karena jika Jepang melihat kita..,..
911
01:05:24,024 --> 01:05:25,591
Kita bisa mengakhiri perintah diam kita..,..
912
01:05:25,593 --> 01:05:27,695
Dengan Washington
Dan kembali ke Pearl.
913
01:05:31,231 --> 01:05:33,400
Kita tak pernah menerima pesan ini.
914
01:05:37,337 --> 01:05:39,039
Pak ?
Laksamana membutuhkanmu
915
01:05:42,510 --> 01:05:43,511
Baik.
916
01:05:44,144 --> 01:05:46,445
Ya, baik.
917
01:05:46,447 --> 01:05:47,715
Terus kabari aku.
918
01:05:49,149 --> 01:05:50,482
Itu dari Washington.
919
01:05:50,484 --> 01:05:53,285
Mereka mencegat beberapa pesan Jepang..,..
920
01:05:53,287 --> 01:05:55,690
Mengklaim bahwa sasaran
Serangan mereka mendatang..,..
921
01:05:56,256 --> 01:05:58,190
Adalah merebutkan air tawar.
922
01:05:58,192 --> 01:06:00,292
Menarik, pak.
923
01:06:00,294 --> 01:06:03,195
Kudengar Midway tak sengaja mengirim..,..
924
01:06:03,197 --> 01:06:04,764
Transmisi tak terenkripsi..,..
925
01:06:04,766 --> 01:06:07,232
Bahwa depo air mereka rusak.
926
01:06:07,234 --> 01:06:08,703
Apa memang depo air mereka rusak ?
927
01:06:10,237 --> 01:06:12,103
Setahuku tidak, pak.
928
01:06:12,105 --> 01:06:14,141
Tapi itu membuktikan bahwa Midway adalah AF.
929
01:06:18,045 --> 01:06:19,812
Baik, beritahu bawahanmu, Rochefort..,..
930
01:06:19,814 --> 01:06:21,213
Bahwa semua orang sekarang setuju..,..
931
01:06:21,215 --> 01:06:23,248
Tempat pernikahan itu diadakan.
932
01:06:23,250 --> 01:06:26,251
Kita harus tahu berapa banyak tamu yang datang..,..
933
01:06:26,253 --> 01:06:29,122
Dan kapan mereka berencana untuk datang.
934
01:06:29,123 --> 01:06:30,242
Kepulauan Midway
935
01:06:32,228 --> 01:06:41,856
28 Mei 1942
Kepulauan Midway
936
01:06:49,644 --> 01:06:51,511
Mack, kurasa aku menemukan tempatnya.
937
01:06:51,513 --> 01:06:52,578
Entahlah, Tn. Ford..,..
938
01:06:52,580 --> 01:06:54,680
Aku tak pernah membantu Sutradara terkenal Hollywood..,..
939
01:06:54,682 --> 01:06:56,448
Mencari tempat syuting sebelumnya.
940
01:06:56,450 --> 01:06:57,750
Kau berencana membuat film apa..,..
941
01:06:57,752 --> 01:06:59,852
Di tempat yang ditinggalkan Tuhan seperti ini ?
942
01:06:59,854 --> 01:07:01,721
Temanku di AL bilang..,..
943
01:07:01,723 --> 01:07:04,790
Kalau aku bisa menemukan aksi nyata di sini.
944
01:07:04,792 --> 01:07:06,826
Kurasa aku ditipu.
945
01:07:06,828 --> 01:07:09,695
Entahlah, pak. Dari cara
Kami memperkuat pulau kecil ini..,..
946
01:07:09,697 --> 01:07:12,132
Menurutku temanmu itu punya intel yang bagus.
947
01:07:14,636 --> 01:07:16,270
Berdiri, grak.
948
01:07:18,472 --> 01:07:19,473
Sangat lucu.
949
01:07:20,575 --> 01:07:21,709
Duduklah.
950
01:07:25,145 --> 01:07:26,812
Aku langsung saja.
951
01:07:26,814 --> 01:07:30,816
Aku tahu kalian ada yang menganggapku
Sangat menyebalkan sebagai Perwira Eksekutif, tapi..,..
952
01:07:30,818 --> 01:07:32,785
Itu akan semakin memburuk.
953
01:07:32,787 --> 01:07:36,354
Kita kembali ke Pearl untuk suplai ulang
Dan itu mungkin karena hal besar..,..
954
01:07:36,356 --> 01:07:38,390
Akan segera terjadi.
955
01:07:38,392 --> 01:07:40,358
Aku menggandakan penerbangan kepanduan kita..,..
956
01:07:40,360 --> 01:07:42,360
Aku ingin kalian berlatih terbang menukik..,..
957
01:07:42,362 --> 01:07:44,262
Kapanpun kalian ada kesempatan.
958
01:07:44,264 --> 01:07:46,164
Jangan jadi orang yang mengecewakan skuadron ini..,..
959
01:07:46,166 --> 01:07:47,769
Saat kita akhirnya menghadapi Jepang.
960
01:07:49,671 --> 01:07:50,672
Bubar.
961
01:07:59,279 --> 01:08:00,480
Bisa bicara, pak ?
962
01:08:04,251 --> 01:08:05,553
Entah apa aku bisa melakukan ini, pak.
963
01:08:06,219 --> 01:08:08,188
Kukira aku pilot handal, tapi..,..
964
01:08:09,423 --> 01:08:11,526
Aku kehilangan rasa percaya diri.
965
01:08:14,562 --> 01:08:16,263
Mengapa kau jadi pilot ?
966
01:08:17,932 --> 01:08:21,266
Ayahmu ingin kau masuk militer ?
967
01:08:21,268 --> 01:08:24,572
Sebenarnya, Ayahku tak suka aku masuk militer.
968
01:08:25,640 --> 01:08:28,141
Dia bilang mereka tak bisa membedakan
Bokong dan siku.
969
01:08:30,277 --> 01:08:32,444
Kau tahu, Ayahku itu sangat keras kepala.
970
01:08:32,446 --> 01:08:34,680
Kau tahu caraku dapat rasa hormatnya ?
971
01:08:34,682 --> 01:08:36,316
Dengan selalu berada di setiap pertempuran.
972
01:08:37,752 --> 01:08:40,920
Kuharap aku punya waktu
Mengkhawatirkan kepercayaan dirimu..,..
973
01:08:40,922 --> 01:08:42,322
Tapi kita kekurangan pilot..,..
974
01:08:43,357 --> 01:08:44,391
Kau harus menerimanya.
975
01:08:46,594 --> 01:08:47,595
Ya, pak.
976
01:08:48,596 --> 01:08:49,597
Tunggu.
977
01:08:54,201 --> 01:08:56,502
Mulai sekarang kau jadi pilot pembantuku.
978
01:08:56,504 --> 01:08:58,537
Aku akan mengawasimu.
979
01:08:58,539 --> 01:09:00,508
Sekarang bersiaplah untuk terbang kepanduan.
980
01:09:03,745 --> 01:09:04,746
Katakan padaku.
981
01:09:05,713 --> 01:09:06,714
Apa rahasiamu ?
982
01:09:07,615 --> 01:09:08,881
Rahasiaku ?
983
01:09:08,883 --> 01:09:10,818
Dia ingin tahu mengapa kau tak terganggu.
984
01:09:12,587 --> 01:09:15,288
Pamanku tukang las di Gedung Empire State.
985
01:09:15,790 --> 01:09:19,659
Dia berjalan di atas balok, 1.000 kaki
Di atas langit, tanpa tali, tanpa apapun.
986
01:09:19,661 --> 01:09:21,627
Semua orang mengira dia gila.
987
01:09:21,629 --> 01:09:23,529
Tapi baginya, dia cuma melaksanakan tugas.
988
01:09:23,531 --> 01:09:25,564
Suatu Minggu,
Dia berjalan pulang dari Gereja..,..
989
01:09:25,566 --> 01:09:26,832
Dia sudah dekat dari rumahnya..,..
990
01:09:26,834 --> 01:09:29,702
Saat ada Taksi melompati trotoar..,..
991
01:09:29,704 --> 01:09:31,504
Melumatnya seperti serangga.
992
01:09:31,506 --> 01:09:32,874
Kau tak akan pernah tahu nasibmu.
993
01:09:33,775 --> 01:09:35,308
Jadi, mengapa harus khawatir ?
994
01:09:37,679 --> 01:09:39,781
Hei. Ayo.
995
01:09:41,549 --> 01:09:43,348
Ini misi kepanduan sederhana.
996
01:09:43,350 --> 01:09:45,718
Saat perjalanan kembali,
Kita berlatih menukik, paham ?
997
01:09:45,720 --> 01:09:46,786
Ya, pak.
998
01:09:46,788 --> 01:09:48,253
Kita menukik tajam kali ini..,..
999
01:09:48,255 --> 01:09:50,022
Jangan tarik terlalu keras saat di bawah..,..
1000
01:09:50,024 --> 01:09:51,289
Atau kau pingsan.
1001
01:09:51,489 --> 01:10:06,489
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali
1002
01:10:11,311 --> 01:10:12,645
Oh, sial.
1003
01:10:12,647 --> 01:10:14,515
Kapalnya bergerak terlalu pelan.
1004
01:10:41,509 --> 01:10:43,878
Batalkan ! Batalkan lepas landas !
1005
01:10:46,379 --> 01:10:47,682
Kapalnya terlalu pelan !
1006
01:10:48,950 --> 01:10:51,083
Kita tak menghasilkan cukup angin untuk meluncur.
1007
01:10:51,085 --> 01:10:53,453
Tidak, berhenti ! Berhenti !
1008
01:11:07,702 --> 01:11:08,834
Pesawat terjatuh !.
1009
01:11:08,836 --> 01:11:10,102
Pesawat terjatuh !
1010
01:11:10,104 --> 01:11:11,904
Belok kanan, sialan !
1011
01:11:11,906 --> 01:11:13,273
Belok kanan !
1012
01:11:29,829 --> 01:11:35,728
29 Mei 1942
Pearl Harbor
1013
01:11:51,512 --> 01:11:54,013
Kurasa kau tak suka tampil bagus.
1014
01:11:54,015 --> 01:11:57,817
Aku gampang gatal jika mengancingkannya.
1015
01:11:57,819 --> 01:12:00,485
Membuatku terlihat seperti pelayan.
1016
01:12:00,487 --> 01:12:03,088
Tak ada yang salah menerkamu sebagai pelayan.
1017
01:12:06,160 --> 01:12:07,528
Kau terlihat kacau, Bill.
1018
01:12:08,062 --> 01:12:09,730
Aku baik saja.
1019
01:12:10,698 --> 01:12:12,397
Lelah.
1020
01:12:12,399 --> 01:12:14,033
Setiap orang di kapal ini lelah.
1021
01:12:14,035 --> 01:12:15,968
Kami berlayar enam bulan tanpa istirahat.
1022
01:12:15,970 --> 01:12:20,139
Ada perbedaan besar antara lelah
Dan apapun yang kau alami sekarang.
1023
01:12:20,141 --> 01:12:23,008
Kau harus pergi ke rumah sakit.
1024
01:12:23,010 --> 01:12:25,144
Apa ini terlihat seperti luka perang bagimu ?
1025
01:12:25,146 --> 01:12:26,846
Ini cuma ruam.
1026
01:12:26,848 --> 01:12:28,914
Apa yang akan dipikirkan anak buahku..,..
1027
01:12:28,916 --> 01:12:32,051
Saat Laksamana mereka memutuskan
Kalau dia butuh liburan ?
1028
01:12:32,053 --> 01:12:33,654
Itu perintah langsung, Bill.
1029
01:12:43,064 --> 01:12:44,732
Dan kita terus kehilangan anak buah.
1030
01:12:45,299 --> 01:12:46,634
Itu bukan ulah Jepang.
1031
01:12:47,702 --> 01:12:49,134
Herman jatuh saat lepas landas.
1032
01:12:49,136 --> 01:12:50,838
Tom Durkin menghilang saat patroli.
1033
01:12:51,505 --> 01:12:53,007
Lalu ada anak lain..,..
1034
01:12:54,709 --> 01:12:55,977
Willie West.
1035
01:12:57,078 --> 01:12:58,978
Dia berpikir tak sanggup terbang.
1036
01:12:58,980 --> 01:13:00,748
Kukira dia cuma gugup biasa.
1037
01:13:01,716 --> 01:13:03,383
Kubuat dia dalam Pengawasanku.
1038
01:13:06,120 --> 01:13:08,486
Aku menulis surat ke Ibunya kemarin..,..
1039
01:13:08,488 --> 01:13:10,024
Bilang bahwa aku mengecewakannya.
1040
01:13:19,233 --> 01:13:20,835
Itu bukan salahmu.
1041
01:13:21,836 --> 01:13:23,137
Dia berhak merasa takut.
1042
01:13:25,039 --> 01:13:27,740
Semua orang tahu perang besar akan datang.
1043
01:13:27,742 --> 01:13:29,208
Kita membahas dua lusin pesawat..,..
1044
01:13:29,210 --> 01:13:31,543
Melawan seluruh armada Jepang.
1045
01:13:31,545 --> 01:13:33,581
Dan jika kita kalah,
Mereka menguasai Pasifik..,..
1046
01:13:34,248 --> 01:13:37,016
Dan mereka menyerang Pesisir Barat.
1047
01:13:37,018 --> 01:13:39,787
Seattle, San Francisco,
Los Angeles..,..
1048
01:13:41,022 --> 01:13:42,655
Akan terbakar.
1049
01:13:42,657 --> 01:13:44,792
Dan perang ini akan berlangsung selama satu dekade.
1050
01:13:47,494 --> 01:13:49,429
Aku tak pernah melihatmu
Sekhawatir ini sebelumnya.
1051
01:13:50,564 --> 01:13:53,034
Aku tak pernah khawatir
Jika cuma aku dan pesawatku, tapi..,..
1052
01:13:55,903 --> 01:13:57,972
Ann, ini berbeda sekarang.
Aku harus memimpin mereka.
1053
01:14:00,141 --> 01:14:02,074
Apa yang harus kukatakan pada mereka ?
1054
01:14:02,076 --> 01:14:03,110
Cobalah..,..
1055
01:14:04,011 --> 01:14:05,046
Jujur saja.
1056
01:14:06,681 --> 01:14:08,816
Dan biarkan mereka melihat yang kulihat.
1057
01:14:11,285 --> 01:14:13,854
Mereka akan mengikutimu kemanapun, Dick Best.
1058
01:14:27,672 --> 01:14:34,007
USS Yorktown
Galangan Pearl Harbor
1059
01:14:34,008 --> 01:14:35,741
Pak, kapal Yorktown tertembak..,..
1060
01:14:35,743 --> 01:14:37,276
Oleh 226 kilo bom
1061
01:14:37,278 --> 01:14:39,278
Kami perlu dua minggu memperbaikinya.
1062
01:14:39,280 --> 01:14:41,013
Tak bisa.
1063
01:14:41,015 --> 01:14:44,051
Perkiraan kami tiga bulan di galangan Seattle.
1064
01:14:49,090 --> 01:14:51,223
Aku butuh kapal ini.
1065
01:14:51,225 --> 01:14:55,594
Aku tak peduli kau harus menambal
Deknya dengan kayu lapis.
1066
01:14:55,596 --> 01:14:58,199
Yorktown harus berlayar 72 jam lagi.
1067
01:15:00,868 --> 01:15:02,634
Halsey dikeluarkan.
1068
01:15:02,636 --> 01:15:04,269
Dia di rumah sakit,
Kena Herpes zoster.
1069
01:15:04,271 --> 01:15:06,939
Jadi kuberi perintah Pasukan 16..,..
1070
01:15:06,941 --> 01:15:08,240
Ke Laksamana Spruance.
1071
01:15:08,242 --> 01:15:09,675
Kita buat jebakan.
1072
01:15:09,677 --> 01:15:11,343
Kapal induk kita akan menunggu..,..
1073
01:15:11,345 --> 01:15:12,945
Di timur laut Midway.
1074
01:15:12,947 --> 01:15:16,915
Kita siapkan serangkaian kapal selam di sini.
1075
01:15:16,917 --> 01:15:18,150
Di Midway sendiri..,..
1076
01:15:18,152 --> 01:15:21,353
Kita jejalkan setiap pesawat yang
Bisa kita sisakan ke landasan pacu itu.
1077
01:15:21,355 --> 01:15:23,856
Tapi kali ini, jika kita beruntung..,..
1078
01:15:23,858 --> 01:15:25,793
Strategi kejutan akan memihak kita.
1079
01:15:28,229 --> 01:15:30,696
Layton, seberapa bisa diandalkan perkiraan..,..
1080
01:15:30,698 --> 01:15:32,164
Mengenai posisi Jepang ?
1081
01:15:32,166 --> 01:15:33,932
Ini mewakili tebakan terbaik kami..,..
1082
01:15:33,934 --> 01:15:35,834
Berdasarkan data intelijen yang kita miliki.
1083
01:15:35,836 --> 01:15:39,238
Aku tak bisa membuat rencana berdasar tebakanmu.
1084
01:15:39,240 --> 01:15:42,107
Aku paham kita meminta hal mustahil..,..
1085
01:15:42,109 --> 01:15:44,276
Tapi kami perlu kau lebih spesifik.
1086
01:15:46,881 --> 01:15:49,615
Jepang akan menyerang pada 4 Juni di pagi hari..,..
1087
01:15:49,617 --> 01:15:53,619
Di barat laut, pada posisi 325 Derajat.
1088
01:15:53,621 --> 01:15:56,321
Mereka akan terlihat 175 mil dari Midway..,..
1089
01:15:56,323 --> 01:15:58,125
Jam 7 pagi waktu setempat.
1090
01:16:00,928 --> 01:16:03,030
Aku percaya Layton dan timnya.
1091
01:16:03,898 --> 01:16:05,332
Buat rencanamu berdasarkan itu.
1092
01:16:06,300 --> 01:16:07,334
Bubar.
1093
01:16:10,671 --> 01:16:11,703
Bersihkan dek
1094
01:16:11,705 --> 01:16:14,740
Torpedo Skuadron Enam datang dari Pearl
1095
01:16:14,742 --> 01:16:15,774
Bersihkan dek
1096
01:16:15,776 --> 01:16:18,345
Torpedo Skuadron Enam datang dari Pearl
1097
01:16:25,219 --> 01:16:26,821
Dia dalam masalah.
1098
01:16:29,423 --> 01:16:30,624
Sial.
1099
01:16:33,994 --> 01:16:36,361
Kita perlu tim penolong !
1100
01:16:36,363 --> 01:16:38,363
- Tenang. Tenang. Tenang.
- Tenang, nak. Tenang.
1101
01:16:40,067 --> 01:16:41,333
Bawa kemari.
1102
01:16:41,335 --> 01:16:42,835
Pegangi dia. Satu, dua, tiga.
1103
01:16:42,837 --> 01:16:44,937
Tenang, Letnan.
1104
01:16:44,939 --> 01:16:46,107
Bagaimana punggungmu, Letnan ?
1105
01:16:47,108 --> 01:16:49,643
Rasanya ada yang menjatuhkan traktor ke atasnya.
1106
01:16:52,079 --> 01:16:54,913
Jadi apa yang dihadapi skuadronmu ?
1107
01:16:54,915 --> 01:16:56,415
Empat kapal induk.
1108
01:16:56,417 --> 01:16:58,784
Sekitar 250 pesawat..,..
1109
01:16:58,786 --> 01:17:00,419
Ditambah kapal perang terbesar di dunia.
1110
01:17:00,421 --> 01:17:03,055
Ya, belum lagi Jepang tak terkalahkan.
1111
01:17:03,057 --> 01:17:04,992
Kita harus mengebom kapal itu.
1112
01:17:06,093 --> 01:17:07,128
Pastikanlah.
1113
01:17:10,097 --> 01:17:11,363
Bagaimana Lindsey ?
1114
01:17:11,365 --> 01:17:12,399
Tak baik, pak.
1115
01:17:21,809 --> 01:17:23,408
Kau percaya intelijen ?
1116
01:17:23,410 --> 01:17:24,544
Aku berusaha.
1117
01:17:24,546 --> 01:17:27,212
Karena kita mempertaruhkan banyak hal di tangan ini.
1118
01:17:27,214 --> 01:17:28,314
Ya.
1119
01:17:28,315 --> 01:17:30,651
Aku tak percaya mengatakan ini, tapi..,..
1120
01:17:32,353 --> 01:17:34,153
Aku lebih suka saat kau bersikap sombong.
1121
01:17:34,155 --> 01:17:35,754
Hei, kau tak perlu mengkhawatirkanku.
1122
01:17:35,756 --> 01:17:37,189
Oh, sungguh ?
1123
01:17:37,191 --> 01:17:39,760
Kau menyalahkan dirimu
Atas jatuhnya anak itu.
1124
01:17:41,295 --> 01:17:43,862
Bagaimana caraku menebusnya ?
1125
01:17:43,864 --> 01:17:46,832
Pastikan anak buahmu siap untuk besok.
1126
01:17:46,834 --> 01:17:49,001
Dan kau bawa mereka kembali sebanyak mungkin.
1127
01:17:51,138 --> 01:17:52,139
Kapal terlihat.
1128
01:17:59,480 --> 01:18:01,146
Itu Yorktown !
1129
01:18:03,985 --> 01:18:05,150
Bagaimana caranya..,..
1130
01:18:05,152 --> 01:18:07,054
Kapal itu selesai diperbaiki tepat waktu ?
1131
01:18:07,788 --> 01:18:09,421
Entahlah.
1132
01:18:09,423 --> 01:18:11,857
Kurasa setiap pertempuran perlu mukjizat.
1133
01:18:14,361 --> 01:18:16,361
Kau mengingat setiap posisi..,..
1134
01:18:16,363 --> 01:18:18,096
Di papan itu, Layton.
1135
01:18:18,098 --> 01:18:19,164
Pulanglah.
1136
01:18:19,166 --> 01:18:21,534
Kurasa kuhabiskan malam di sini, pak.
1137
01:18:21,536 --> 01:18:23,070
Berjaga - jaga terjadi Sesuatu.
1138
01:18:24,038 --> 01:18:25,938
Istrimu tak keberatan ?
1139
01:18:25,940 --> 01:18:27,839
Dia tahu yang dipertaruhkan.
1140
01:18:27,841 --> 01:18:30,411
Istriku tahu juga,
Tapi dia tetap keberatan.
1141
01:18:32,379 --> 01:18:34,980
Dan setelah perang berakhir
Aku berencana menghabiskan sisa hidupku..,..
1142
01:18:34,982 --> 01:18:35,983
Menghabiskan waktu bersamanya.
1143
01:18:37,484 --> 01:18:39,017
Istirahatlah.
1144
01:18:39,019 --> 01:18:40,020
Selamat malam.
1145
01:18:49,399 --> 01:18:53,934
4 Juni 1942
1146
01:19:04,378 --> 01:19:06,579
Mereka mengerahkan semua skuadron.
1147
01:19:06,581 --> 01:19:09,114
Radar pasti mendapati sesuatu.
1148
01:19:09,116 --> 01:19:11,950
Itu bagus, Mikey,
Itu bagus.
1149
01:19:11,952 --> 01:19:14,152
Selanjutnya, naikkan lebih tinggi, paham ?
1150
01:19:14,154 --> 01:19:15,555
- Baik, pak.
- Sedikit lebih tinggi. Bagus.
1151
01:19:15,557 --> 01:19:17,124
Baik, turunkan benderanya.
Kita mulai lagi.
1152
01:19:21,061 --> 01:19:22,463
Makanlah sesuatu.
1153
01:19:23,998 --> 01:19:25,399
Ini akan jadi hari yang panjang.
1154
01:19:33,274 --> 01:19:35,374
Aku tak akan menutupinya.
1155
01:19:35,376 --> 01:19:38,212
Tak ada yang mengira kita bisa
Melawan berhadapan dengan Jepang.
1156
01:19:39,046 --> 01:19:40,281
Tidak dalam pertempuran adil.
1157
01:19:42,016 --> 01:19:44,018
Hari ini, kita rebut kemenangan besar itu.
1158
01:19:44,451 --> 01:19:45,450
Aku ?
1159
01:19:45,452 --> 01:19:48,420
Kurasa semua orang di sini
Bisa terbang dengan siapapun.
1160
01:19:48,422 --> 01:19:50,791
Mungkin karena aku orang yang sombong.
1161
01:19:52,893 --> 01:19:55,129
Tapi juga karena
Aku melihat yang bisa kalian lakukan.
1162
01:19:58,566 --> 01:20:00,034
Kalian siap untuk ini.
1163
01:20:08,142 --> 01:20:10,475
Kita hajar mereka habis - habisan.
1164
01:20:10,675 --> 01:20:25,675
Streaming And Download Movies
www.AKATSUKIMOVIE.COM
1165
01:20:36,504 --> 01:20:44,368
6:40 Pagi
Kelompok Pesawat Perang Jepang
1166
01:20:49,316 --> 01:20:51,684
Mereka datang !
Jepang datang !
1167
01:20:51,686 --> 01:20:54,052
Tn. Ford, kita lihat ada pesawat yang datang.
1168
01:20:54,054 --> 01:20:55,320
Kami harus membawamu ke bungker.
1169
01:20:56,990 --> 01:20:59,124
Pesawat datang ?
1170
01:20:59,126 --> 01:21:00,595
Pak, kau harus berlindung. Pak !
1171
01:21:02,930 --> 01:21:04,930
Astaga ! Ke atap !
1172
01:21:04,932 --> 01:21:06,499
Tn. Ford, tunggu !
1173
01:21:06,501 --> 01:21:08,100
Dengan hormat, pak..,..
1174
01:21:08,102 --> 01:21:09,267
Tak akan ada film, pak..,..
1175
01:21:09,269 --> 01:21:12,638
- Jika tak kami bawa kau berlindung.
- Akan kurekam perang ini !
1176
01:21:12,640 --> 01:21:13,641
Sudah, Jackie ?
1177
01:21:14,308 --> 01:21:15,510
Cantik !
1178
01:21:34,495 --> 01:21:35,628
Kau baik saja ?
1179
01:21:35,630 --> 01:21:37,632
Terus rekam ! Terus rekam !
1180
01:21:42,970 --> 01:21:44,704
Serangan udara Jepang
Dilaporkan terjadi di Midway.
1181
01:21:44,706 --> 01:21:46,674
Dan salah satu pesawat pengintai kita
Melihat armada musuh.
1182
01:21:47,107 --> 01:21:48,440
Terlihat di mana ?
1183
01:21:48,442 --> 01:21:50,610
Dia melihat pesawat induk ada di 320 derajat..,..
1184
01:21:50,612 --> 01:21:53,679
180 mil barat laut Midway.
1185
01:21:53,681 --> 01:21:56,248
Layton, kau dan Rochefort sedikit meleset..,..
1186
01:21:56,250 --> 01:21:58,684
Lima menit, lima mil dan lima derajat.
1187
01:21:58,686 --> 01:22:00,588
Kami berusaha melakukan yang
Terbaik lain Kali, pak.
1188
01:22:02,256 --> 01:22:04,022
Berikan posisi musuh ke pilot kita.
1189
01:22:04,024 --> 01:22:05,157
Suruh mereka menyerang.
1190
01:22:05,159 --> 01:22:06,293
Ya, pak.
1191
01:22:08,105 --> 01:22:16,652
7:10 Pagi
Kelompok Udara Pulau Midway
1192
01:22:24,012 --> 01:22:28,109
Musuh terlihat ! Arah jam 9 !
1193
01:22:43,820 --> 01:22:45,586
Itu pesawat peluncur bom.
1194
01:22:47,807 --> 01:22:49,804
Artinya mereka amatir.
1195
01:22:50,284 --> 01:22:52,287
Siapkan gerakan mengelak.
Bahkan amatir bisa beruntung.
1196
01:22:53,082 --> 01:22:55,191
- Belok kiri.
- Belok kiri.
1197
01:22:55,682 --> 01:22:58,293
Cepat ! Terus tembak !
1198
01:23:13,104 --> 01:23:15,022
- Belok kanan !
- Belok kanan !
1199
01:23:28,681 --> 01:23:30,482
Dia menyasar Akagi !
1200
01:23:56,151 --> 01:23:58,251
Apa dia berusaha menabrak kita ?
1201
01:23:58,493 --> 01:24:00,510
Orang Amerika tak seberani itu.
1202
01:24:01,276 --> 01:24:03,591
Pengendalinya pasti terkunci.
1203
01:24:05,531 --> 01:24:09,965
Pesawat - pesawat itu datang dari Midway,
Artinya mereka masih jadi ancaman.
1204
01:24:10,997 --> 01:24:12,801
Kita harus meluncurkan serangan kedua
Ke Lapangan terbang Mereka.
1205
01:24:17,190 --> 01:24:18,292
Hei, Lindsey.
1206
01:24:19,459 --> 01:24:21,561
Kau masih hutang $10 padaku.
1207
01:24:21,563 --> 01:24:24,597
Kau berusaha menagihnya
Sebelum aku ditembak jatuh ?
1208
01:24:24,599 --> 01:24:26,699
Tidak, aku tahu kau akan selamat, Lindsey.
1209
01:24:26,701 --> 01:24:28,668
Kau tak perlu terbang hari ini.
1210
01:24:28,670 --> 01:24:30,870
Tak ada yang meragukan keberanianmu.
1211
01:24:30,872 --> 01:24:32,774
Akan kupimpin skuadronku.
1212
01:24:38,580 --> 01:24:39,812
Semoga beruntung, pak.
1213
01:24:39,814 --> 01:24:41,413
Akan kususul kau.
1214
01:24:41,415 --> 01:24:43,618
Kutemui kau di armada Jepang.
1215
01:24:59,636 --> 01:25:01,268
Armada musuh terlihat !
1216
01:25:09,172 --> 01:25:16,339
Pak, permisi ! 10 unit musuh di permukaan telah terlihat.
1217
01:25:17,545 --> 01:25:19,817
Posisi di timur laut.
1218
01:25:22,078 --> 01:25:23,219
Mustahil.
1219
01:25:25,496 --> 01:25:27,788
Kecuali itu jebakan.
1220
01:25:38,411 --> 01:25:40,476
Kita harus menghancurkan armada musuh.
1221
01:25:41,723 --> 01:25:45,688
Persenjatai kembali pesawat yang akan menyerang Midway
Dengan torpedo dan bom penembus perisai.
1222
01:25:46,359 --> 01:25:49,286
Tapi pak, posisi kita rentan saat mengganti senjata.
1223
01:25:49,494 --> 01:25:50,979
Kapal tempur kita akan menjaga kita !
1224
01:25:52,277 --> 01:25:53,835
Ya !
1225
01:26:05,267 --> 01:26:10,667
7:45 Pagi
USS Nautilus
250 Mil Barat Laut Midway
1226
01:26:11,539 --> 01:26:13,338
Mereka punya kapal penjelajah tipe "Jintsu"
1227
01:26:13,340 --> 01:26:14,540
Rentangnya 2.200 meter.
1228
01:26:14,542 --> 01:26:16,509
Tak mau kuhabiskan torpedo ke kapal penjelajah.
1229
01:26:16,511 --> 01:26:17,512
Mana kapal induknya ?
1230
01:26:27,021 --> 01:26:28,587
Pak, kita harus menyelam lebih dalam.
1231
01:26:28,589 --> 01:26:29,590
Semuanya ke posisi tempur.
1232
01:26:30,992 --> 01:26:33,491
Posisi tempur.
Semuanya ke posisi.
1233
01:26:40,300 --> 01:26:41,536
Yah, Murray..,..
1234
01:26:42,302 --> 01:26:43,571
Ini dia.
1235
01:27:18,786 --> 01:27:20,099
Ya.
1236
01:27:22,309 --> 01:27:23,876
Enterprise sudah meluncurkan pesawat SBD..,..
1237
01:27:23,878 --> 01:27:25,811
Dan skuadron kapal selam pengebom mereka..,..
1238
01:27:25,813 --> 01:27:27,949
Mengikuti laporan penampakan baru di Midway.
1239
01:27:32,419 --> 01:27:34,620
Kita harus terbang lebih tinggi
1240
01:27:34,622 --> 01:27:36,289
Kita harus menghemat bahan bakar
1241
01:27:38,492 --> 01:27:41,093
Mendekati ketinggian 14.000 kaki
1242
01:27:41,095 --> 01:27:42,797
Lepaskan oksigenmu, pak
1243
01:27:52,640 --> 01:27:54,405
Kau baik saja, pak ?
1244
01:27:54,407 --> 01:27:56,341
Oksigenku.
1245
01:27:56,343 --> 01:27:58,077
Pasti isinya tercampur.
1246
01:27:58,079 --> 01:27:59,545
Kita harus kembali.
1247
01:27:59,547 --> 01:28:00,946
Itu bisa merobek paru - parumu.
1248
01:28:00,948 --> 01:28:02,882
Aku tak mengirim skuadron ke luar sana..,..
1249
01:28:02,884 --> 01:28:04,652
Tanpa Komandan mereka.
1250
01:28:05,887 --> 01:28:07,853
Itu dia.
1251
01:28:07,855 --> 01:28:10,055
Kami melihat kapal induk,
Mungkin lebarnya 3.700 meter.
1252
01:28:10,057 --> 01:28:11,891
Pak, Jepang tepat di depan kita.
1253
01:28:11,893 --> 01:28:13,526
Persiapkan tabung satu dan dua.
1254
01:28:13,528 --> 01:28:15,594
Pastikan tabung satu dan dua
Siap dalam segala hal.
1255
01:28:15,596 --> 01:28:17,563
Pastikan tabung satu dan dua
Siap dalam segala hal.
1256
01:28:17,565 --> 01:28:18,699
Tabung satu dan dua siap, ya.
1257
01:28:23,805 --> 01:28:25,037
Banjiri tabung satu.
1258
01:28:25,039 --> 01:28:26,040
Banjiri tabung satu, siap.
1259
01:28:31,383 --> 01:28:34,010
Periskop terlihat !
1260
01:28:34,310 --> 01:28:36,186
Maaf, pak ! Periskop terlihat !
1261
01:28:36,188 --> 01:28:37,675
Mereka mengerahkan kapal selam.
1262
01:28:40,121 --> 01:28:41,321
Posisi.
1263
01:28:43,791 --> 01:28:44,792
Tandai.
1264
01:28:52,498 --> 01:28:55,379
Kapal selam Amerika tepat di tengah armada kita.
1265
01:28:57,572 --> 01:28:59,104
- Sesuai.
- Tabung satu.
1266
01:28:59,106 --> 01:29:00,373
Tembak !
1267
01:29:22,897 --> 01:29:25,405
Perintahkan Arashi untuk menyerang kapal selam itu.
1268
01:29:25,599 --> 01:29:29,090
Mereka bisa menyusul kita
Begitu armadanya berada di luar jangkauan.
1269
01:29:33,507 --> 01:29:35,674
Six Baker 10,
Kalian lihat sesuatu ?
1270
01:29:38,779 --> 01:29:39,945
Tak ada.
1271
01:29:39,947 --> 01:29:43,082
Mungkin laporan penampakannya salah.
1272
01:29:43,084 --> 01:29:45,119
Atau mungkin mereka merubah halauan.
1273
01:29:46,687 --> 01:29:48,388
Mari kita cari lagi.
1274
01:29:50,558 --> 01:29:51,592
Mereka datang lagi.
1275
01:30:05,487 --> 01:30:11,102
9:38 Pagi
Skuadron 6 Torpedo Lindsey
1276
01:30:16,617 --> 01:30:18,183
Sasaran terlihat.
1277
01:30:18,283 --> 01:30:19,833
Pesawat Musuh !
1278
01:31:15,143 --> 01:31:16,628
Pria Pemberani.
1279
01:31:17,263 --> 01:31:19,721
Kita beruntung pesawat mereka jelek.
1280
01:31:23,876 --> 01:31:25,153
- Belok tajam ke kanan.
- Belok tajam ke kanan.
1281
01:31:30,057 --> 01:31:31,258
Tanda mereka menghilang.
1282
01:31:32,727 --> 01:31:34,059
Kurasa mereka pergi, pak.
1283
01:31:34,061 --> 01:31:35,596
Bawa kita ke kedalaman periskop.
1284
01:31:46,073 --> 01:31:48,542
Kapal penghancur musuh kembali ke armadanya.
1285
01:32:00,788 --> 01:32:02,221
Aku lihat satu kapal.
1286
01:32:02,223 --> 01:32:03,956
Kapal penghancur Jepang dalam kecepatan cepat.
1287
01:32:03,958 --> 01:32:05,057
Kau bertaruh..,..
1288
01:32:05,059 --> 01:32:06,658
Kapal itu berusaha mengejar kapal induk ?
1289
01:32:06,660 --> 01:32:07,993
Pak, kita sudah di atas sini..,..
1290
01:32:07,995 --> 01:32:09,061
Hampir selama dua jam
1291
01:32:09,063 --> 01:32:10,662
Bagaimana jika kita kehabisan bahan bakar..,..
1292
01:32:10,664 --> 01:32:12,133
Dan seluruh skuadron harus menyingkir ?
1293
01:32:13,100 --> 01:32:15,970
Mereka mungkin berakhir
Jadi pengupas kentang di Leavenworth.
1294
01:32:17,271 --> 01:32:18,704
Persetan.
1295
01:32:18,706 --> 01:32:19,707
Ikuti aku.
1296
01:32:29,183 --> 01:32:31,316
Kuharap kau benar, McClusky.
1297
01:32:31,318 --> 01:32:33,554
Pengebom Enam ikuti aku.
1298
01:32:46,129 --> 01:32:49,816
9:55 Pagi
Skuadron 8 Torpedo Hornet
1299
01:32:50,638 --> 01:32:52,371
Mereka melihat kita ?
1300
01:32:52,373 --> 01:32:54,842
Saat mereka melihat kita,
Kita akan tahu.
1301
01:33:11,425 --> 01:33:13,127
Awas hantaman !
1302
01:33:18,565 --> 01:33:21,724
Kita tak bisa meluncurkan pesawat pengebom kita
Jika terus menerus diserang.
1303
01:33:30,511 --> 01:33:33,130
Pesawat kita harus berhenti memburu korban.
1304
01:33:33,913 --> 01:33:35,743
Mereka semua terbang terlalu rendah.
1305
01:33:36,911 --> 01:33:39,228
Pesawat itu datang dari kapal induk.
1306
01:33:39,325 --> 01:33:44,369
- Dengar, kita harus melancarkan serangan.
- Baik.
1307
01:33:46,217 --> 01:33:48,206
Ada pesan dari Laksamana Yamaguchi, pak.
1308
01:33:48,622 --> 01:33:51,241
Harap luncurkan armada penyerang secepatnya.
1309
01:33:52,984 --> 01:33:54,814
Sialan, dia pikir apa yang kulakukan ?
1310
01:33:55,085 --> 01:33:57,952
- Genda, apa status kita ?
- Baik, secepatnya.
1311
01:34:00,111 --> 01:34:01,421
Apa persiapannya siap ?
1312
01:34:01,847 --> 01:34:06,413
Kami secepat mungkin, pak. Tapi perlu waktu
Mengganti senjata darat ke senjata laut.
1313
01:34:07,506 --> 01:34:08,572
Waktumu lima menit.
1314
01:34:13,666 --> 01:34:15,653
Tempat ini seperti tong mesiu.
1315
01:34:24,265 --> 01:34:26,499
Sialan. Bajingan luar biasa itu..,..
1316
01:34:26,501 --> 01:34:27,966
Akhirnya menemukan mereka.
1317
01:34:27,968 --> 01:34:29,434
Baik, semuanya
1318
01:34:29,436 --> 01:34:32,173
Pengebom Enam,
Kita punya bajingan yang siap dihancurkan
1319
01:34:40,141 --> 01:34:42,143
- Mereka hampir selesai.
- Bagus.
1320
01:34:42,742 --> 01:34:46,156
Kita lancarkan serangan penuh
Dan menghancurkan pasukan musuh.
1321
01:34:50,397 --> 01:34:52,844
Serangan !
1322
01:34:56,096 --> 01:34:58,032
Tn. Best, awas !
1323
01:35:02,136 --> 01:35:03,268
Apa - apaan ?
1324
01:35:03,270 --> 01:35:05,871
McClusky seharusnya menyerang
Kapal induk terjauh
1325
01:35:05,873 --> 01:35:07,074
Tetap bersamaku.
1326
01:35:27,328 --> 01:35:28,862
Ketinggian kita 4.000.
1327
01:35:45,980 --> 01:35:47,212
3.000 !
1328
01:35:47,214 --> 01:35:48,880
Lakukan, sayang, ayo !
1329
01:35:48,882 --> 01:35:49,883
Ayo !
1330
01:35:55,956 --> 01:35:57,091
2.000 !
1331
01:36:02,196 --> 01:36:03,964
1.800 !
1332
01:36:47,107 --> 01:36:49,575
Ayo, Dickinson,
Lakukan tugasmu !
1333
01:37:02,356 --> 01:37:05,023
Ya !
1334
01:37:10,110 --> 01:37:11,165
Lihat !
1335
01:37:12,181 --> 01:37:15,096
- Soryu juga diserang !
- Tenanglah, kau itu perwira !
1336
01:37:28,745 --> 01:37:30,997
Hanya sisa kita dan Akagi.
1337
01:37:36,010 --> 01:37:38,369
Kecuali pesawat itu berhasil Menyerang.
1338
01:37:40,595 --> 01:37:43,228
Merasa sedikit kesepian, pak ?
1339
01:37:43,230 --> 01:37:45,330
Kuharap kita bawa banyak pesawat ke pesta.
1340
01:37:45,332 --> 01:37:47,999
Kau selalu ingin jadi pahlawan, Kroeger
1341
01:37:48,001 --> 01:37:49,403
Sekarang kesempatanmu.
1342
01:37:50,703 --> 01:37:52,244
Tembak !
1343
01:38:22,236 --> 01:38:23,468
Baik, Murray.
1344
01:38:23,470 --> 01:38:25,538
Kita harus menghentikan kapal induk itu..,..
1345
01:38:25,540 --> 01:38:27,509
Meski kita harus menghantam deknya !
1346
01:38:37,619 --> 01:38:38,620
4.000 !
1347
01:38:39,444 --> 01:38:40,933
Kami perlu waktu lagi, pak !
1348
01:38:40,935 --> 01:38:42,690
Kami masih mempersenjatai pesawat pengebomnya !
1349
01:38:42,890 --> 01:38:44,585
Tembak !
1350
01:38:56,538 --> 01:38:58,205
3.000 !
1351
01:39:34,241 --> 01:39:35,242
1.800 !
1352
01:39:38,312 --> 01:39:39,446
1.600 !
1353
01:39:44,351 --> 01:39:46,186
1.500 !
1354
01:40:11,513 --> 01:40:13,445
Itu indah sekali, pak !
1355
01:40:13,447 --> 01:40:15,182
Tepat di deknya !
1356
01:40:32,600 --> 01:40:34,334
Ada pesawat mengejar kita ?
1357
01:40:35,870 --> 01:40:37,202
Tidak, pak.
1358
01:40:37,204 --> 01:40:38,506
Mereka pasti mengejar yang lainnya.
1359
01:41:27,254 --> 01:41:28,288
Kita jatuh !
1360
01:41:36,798 --> 01:41:39,464
O'Flaherty dan Gaido jatuh, pak.
1361
01:41:39,466 --> 01:41:42,369
Jika kau tak menembak pesawat Zero itu,
Kita akan bergabung dengan mereka.
1362
01:41:58,285 --> 01:41:59,453
Kau baik saja, pak ?
1363
01:42:01,254 --> 01:42:02,822
Kirimkan pesan posisi kita.
1364
01:42:02,824 --> 01:42:05,660
Kita kirim kapal ke sana
Untuk menjemput Gaido dan O'Flaherty.
1365
01:42:31,618 --> 01:42:33,075
Bahan bakarnya menguap.
1366
01:42:33,317 --> 01:42:36,422
Kita tak bisa mengaktifkan CO2.
Kita tak punya daya.
1367
01:43:00,304 --> 01:43:03,027
- Kita harus pergi.
- Tidak.
1368
01:43:03,456 --> 01:43:05,160
Aku harus menyelamatkan kapal ini.
1369
01:43:07,796 --> 01:43:11,703
Sudah jadi tugas Kapten untuk menyelamatkan kapal.
Tugasmu cuma memimpin.
1370
01:43:15,711 --> 01:43:17,573
Dan kau tak bisa melakukannya dari sini.
1371
01:43:25,305 --> 01:43:27,472
Kau mau kami menghubungi Laksamana Spruance ?
1372
01:43:27,474 --> 01:43:29,744
Tidak, dia tak bisa mengirim pesan radio.
1373
01:43:32,446 --> 01:43:33,447
Untuk-ku ?
1374
01:43:37,985 --> 01:43:41,419
Rochefort mencegat sinyal Jepang.
1375
01:43:41,421 --> 01:43:44,355
Dia tak bisa menerjemahkan semuanya
Tapi lihat tanda panggilannya.
1376
01:43:44,357 --> 01:43:45,691
Ini dari Laksamana Nagumo.
1377
01:43:45,693 --> 01:43:47,292
Tapi dia tak mengirimnya dari Akagi.
1378
01:43:47,294 --> 01:43:48,661
Dia mengirimnya dari kapal penjelajah.
1379
01:43:48,663 --> 01:43:50,798
Mengapa Nagumo meninggalkan
Kapal andalannya ?
1380
01:43:55,011 --> 01:44:01,002
4:30 Sore
Kapal Perang Yamato
600 Mil Barat Midway
1381
01:44:03,109 --> 01:44:08,187
Dari Laksamana Nagumo. Api mengamuk di
Kaga, Soryu dan Akagi
1382
01:44:19,924 --> 01:44:23,763
Amerika tahu kita datang.
1383
01:44:25,849 --> 01:44:29,978
Kita berjalan masuk ke perangkap mereka.
1384
01:44:39,771 --> 01:44:41,349
Kita masih bisa menang..,..
1385
01:44:45,689 --> 01:44:48,740
Tapi kita harus tahu apa yang kita hadapi.
1386
01:44:51,692 --> 01:44:54,427
Mereka mengajari kita soal dehidrasi
Di sekolah penerbangan.
1387
01:44:55,029 --> 01:44:56,929
Kulitmu mulai pecah - pecah..,..
1388
01:44:56,931 --> 01:44:58,063
Gagal ginjal..,..
1389
01:44:58,065 --> 01:45:00,398
Hentikan.
1390
01:45:00,400 --> 01:45:01,434
Bagaimana jika tak ada yang menemukan kita ?
1391
01:45:02,537 --> 01:45:03,704
Kita berenang kembali ke Pearl.
1392
01:45:05,506 --> 01:45:06,641
Pasti dimangsa hiu.
1393
01:45:07,575 --> 01:45:09,010
Kita harus makan sesuatu.
1394
01:45:12,780 --> 01:45:14,414
Tunggu, tunggu.
Aku melihat sesuatu.
1395
01:45:16,150 --> 01:45:18,117
Sepertinya kapal penghancur.
1396
01:45:18,119 --> 01:45:19,654
Amerika atau Jepang ?
1397
01:45:33,597 --> 01:45:36,465
Katakan pada kami soal kapalmu.
1398
01:45:37,038 --> 01:45:40,105
Kau, katakan pada kami soal kapalmu..,..
1399
01:45:40,107 --> 01:45:41,976
Atau kami lempar kau dari kapal.
1400
01:45:43,443 --> 01:45:44,444
Punya rokok ?
1401
01:45:47,114 --> 01:45:48,407
Rokok.
1402
01:45:59,927 --> 01:46:02,530
Kau tahu, aku punya banyak teman di Pearl Harbor.
1403
01:46:05,066 --> 01:46:07,602
Bagaimana kalau persetan dengan kalian ?
1404
01:46:55,260 --> 01:47:01,086
Kita unit pesawat utuh terakhir di armada.
1405
01:47:01,600 --> 01:47:04,908
Nasib Jepang tergantung dengan kemampuan kalian.
1406
01:47:06,414 --> 01:47:08,737
Kaisar berharap kalian melaksanakan tugas.
1407
01:47:10,394 --> 01:47:11,787
Bersiap.
1408
01:47:22,677 --> 01:47:25,277
Murray, kau makanlah.
1409
01:47:25,279 --> 01:47:27,579
Kuyakin kita akan terbang lagi.
1410
01:47:27,581 --> 01:47:29,617
Kita harus ke atas melaporkannya.
1411
01:47:30,151 --> 01:47:31,517
Hei, ada apa ?
1412
01:47:31,519 --> 01:47:33,218
Aku diberondong pesawat Zero.
1413
01:47:33,220 --> 01:47:36,221
Hei, bagaimana kau bisa tahu
Untuk mengikuti kapal penghancur Jepang itu ?
1414
01:47:36,223 --> 01:47:38,057
Cuma firasat.
1415
01:47:38,059 --> 01:47:40,726
Firasatmu mungkin bisa
Membuat kita menang perang.
1416
01:47:40,728 --> 01:47:42,995
Tapi harus kukatakan padamu..,..
1417
01:47:42,997 --> 01:47:46,532
Itu terdengar seperti omong kosong koboi bagiku.
1418
01:47:46,534 --> 01:47:48,667
Yah, jika kau tak bisa mengalahkan mereka,
Gabunglah dengan mereka.
1419
01:47:49,971 --> 01:47:51,205
Yorktown tertembak.
1420
01:47:52,740 --> 01:47:53,939
Apa yang tersisa ?
1421
01:47:53,941 --> 01:47:55,808
Beberapa pesawat SBD baru saja kembali.
1422
01:47:55,810 --> 01:47:57,209
Para pilotnya datang melapor.
1423
01:47:59,146 --> 01:48:01,680
Ada kabar dari armada musuh ?
1424
01:48:01,682 --> 01:48:03,549
Tiga kapal induk tenggelam.
Satu selamat.
1425
01:48:03,551 --> 01:48:04,817
Dan kelompok udara kita ?
1426
01:48:04,819 --> 01:48:07,953
Hanya tiga pesawat pengebom torpedo kembali,
Dan semuanya ditembaki.
1427
01:48:07,955 --> 01:48:09,755
Kalau pesawat pengebom penukik ?
1428
01:48:09,757 --> 01:48:12,124
Mungkin masih sisa satu lusin.
1429
01:48:12,126 --> 01:48:14,326
McClusky, kau ditembak.
1430
01:48:14,328 --> 01:48:16,595
- Aku masih bisa terbang, pak.
- Kau tak bisa.
1431
01:48:16,597 --> 01:48:18,065
Cepat ke bagian perawatan.
1432
01:48:21,135 --> 01:48:23,035
Taruh pilot yang bisa kau percayai..,..
1433
01:48:23,037 --> 01:48:24,937
Ke setiap pesawat yang bisa terbang.
1434
01:48:24,939 --> 01:48:25,973
Ya, pak.
1435
01:48:30,111 --> 01:48:31,877
Kau baik saja, pak ?
1436
01:48:31,879 --> 01:48:34,015
Aku baik saja.
1437
01:48:49,130 --> 01:48:51,165
Ada yang dapat kabar dari Dickinson ?
1438
01:48:51,832 --> 01:48:53,198
Tidak.
1439
01:48:53,200 --> 01:48:54,900
Masih belum.
1440
01:48:54,902 --> 01:48:57,803
Dengar, aku tahu kalian baru saja melewati neraka.
1441
01:48:57,805 --> 01:49:00,041
Tapi kita harus kembali
Dan menyerang kapal induk terakhir.
1442
01:49:13,020 --> 01:49:14,789
Akan kucari pilot lain.
1443
01:49:32,640 --> 01:49:33,641
Hei.
1444
01:49:35,109 --> 01:49:36,110
Bersiaplah.
1445
01:49:37,244 --> 01:49:39,645
Kita akan kembali.
1446
01:49:39,647 --> 01:49:43,115
Maaf, pak, tapi kurasa
Kau harus mencari orang lain.
1447
01:49:43,117 --> 01:49:45,984
Kau tak tahu rasanya berada di kursi belakang, pak.
1448
01:49:45,986 --> 01:49:47,922
Kau terbang seolah tak peduli kita bisa pulang.
1449
01:49:59,934 --> 01:50:02,101
Aku juga ingin pulang.
1450
01:50:02,103 --> 01:50:05,005
Aku ingin menghabiskan waktu
Lebih dari dua hari bersama istriku.
1451
01:50:05,906 --> 01:50:07,875
Melihat puteriku tumbuh besar.
1452
01:50:08,442 --> 01:50:09,777
Dan kau benar.
1453
01:50:11,412 --> 01:50:13,378
Jika kita terbang ke sana..,..
1454
01:50:13,380 --> 01:50:15,316
Kita mungkin tak akan kembali.
1455
01:50:16,217 --> 01:50:18,016
Tapi ini tugas kita..,..
1456
01:50:18,018 --> 01:50:20,018
Dan kitalah yang disuruh menahan Benteng..,..
1457
01:50:20,020 --> 01:50:21,689
Sampai kavaleri tiba.
1458
01:50:25,426 --> 01:50:27,394
Dengar, jika kau tak bisa terbang..,..
1459
01:50:28,329 --> 01:50:30,095
Akan kucari orang lain.
1460
01:50:30,097 --> 01:50:33,232
Tapi kau harus kembali ke pesawat itu.
1461
01:50:33,234 --> 01:50:36,335
Kau akan mengenang momen ini seumur hidupmu.
1462
01:50:36,337 --> 01:50:38,237
Jika kau tahu yang akan kau alami..,..
1463
01:50:38,239 --> 01:50:40,172
Saat banyak orang mengandalkanmu..,..
1464
01:50:40,174 --> 01:50:42,009
Kau akan mampu mengatasi apapun.
1465
01:50:54,355 --> 01:50:56,157
Kita sudah sejauh ini, Murray.
1466
01:50:57,424 --> 01:50:59,360
Jangan buat aku kembali keluar sana tanpa dirimu.
1467
01:51:12,973 --> 01:51:14,241
Aku akan bersiap, pak.
1468
01:51:19,050 --> 01:51:22,372
Musuh sudah kehilangan satu kapal induk
Dan pesawat mereka sudah melemah.
1469
01:51:24,547 --> 01:51:29,708
Kita pancing mereka ke dalam jangkauan
Kapal perang kita dan hancurkan mereka.
1470
01:51:31,261 --> 01:51:33,018
Itu rencana nekat.
1471
01:51:34,656 --> 01:51:36,189
Kirimkan pesan ke Laksamana Yamaguchi.
1472
01:51:36,869 --> 01:51:38,102
Dimengerti.
1473
01:51:40,767 --> 01:51:42,648
Telegram dari Komandan Medan Perang.
1474
01:51:47,531 --> 01:51:50,047
Yamamoto memerintahkan kita menyerang.
1475
01:51:50,391 --> 01:51:52,526
Seperti Samurai berusaha menyelamatkan kehormatan kita.
1476
01:51:56,171 --> 01:51:57,486
Maka terjadilah.
1477
01:51:59,416 --> 01:52:05,197
4:56 Sore
Gabungan Kelompok Udara Amerika
1478
01:52:12,399 --> 01:52:13,566
Bersiaplah, Murray.
1479
01:52:13,568 --> 01:52:15,869
Kita tak akan menyelinap ke mereka kali ini.
1480
01:52:18,439 --> 01:52:20,074
Mereka datang !
1481
01:52:56,237 --> 01:52:59,018
Musuh ! Musuh !
1482
01:53:05,157 --> 01:53:06,450
Tembak !
1483
01:53:28,909 --> 01:53:30,142
Ketinggian.
1484
01:53:30,144 --> 01:53:31,979
Pesawat musuh di belakang kita.
1485
01:53:41,679 --> 01:53:43,488
Serang !
1486
01:54:24,666 --> 01:54:25,866
Ini untuk Pearl.
1487
01:55:07,204 --> 01:55:09,423
- Bisa buka itu ?
- Ya.
1488
01:55:09,424 --> 01:55:10,677
Kau akan baik saja.
1489
01:55:12,580 --> 01:55:13,648
Terima kasih, nak.
1490
01:55:16,183 --> 01:55:17,416
Apa yang terjadi padamu ?
1491
01:55:17,418 --> 01:55:19,587
Aku kehabisan bahan bakar 20 mil lagi.
1492
01:55:20,722 --> 01:55:22,222
Tertinggal di sebelah Phelps.
1493
01:55:24,258 --> 01:55:25,392
Mana Best ?
1494
01:55:26,393 --> 01:55:27,961
Itu salah satu pesawat pendukungnya.
1495
01:55:28,696 --> 01:55:30,464
Dia belum kembali.
1496
01:55:31,999 --> 01:55:34,669
Dia mungkin melakukan terbang kemenangan.
1497
01:55:39,507 --> 01:55:40,508
Ya.
1498
01:55:44,244 --> 01:55:45,245
Hei.
1499
01:55:47,582 --> 01:55:49,181
Orang seperti Dick Best merupakan alasan..,..
1500
01:55:49,183 --> 01:55:50,484
Kita menang perang ini.
1501
01:56:06,133 --> 01:56:07,569
Ayolah, Best.
1502
01:56:08,299 --> 01:56:10,469
Terima kasih.
Ayo masuk.
1503
01:56:19,279 --> 01:56:20,546
Ada kabar ?
1504
01:56:20,548 --> 01:56:21,814
Anak - anak ke belakang.
1505
01:56:21,816 --> 01:56:23,016
Cepat, cepat.
1506
01:56:24,418 --> 01:56:25,419
Hai.
1507
01:56:27,287 --> 01:56:29,223
Cindy mendengar kabar dari pangkalan.
1508
01:56:30,057 --> 01:56:31,423
Terjadi pertempuran besar..,..
1509
01:56:31,425 --> 01:56:33,626
Dan satu kapal induk tenggelam.
1510
01:56:33,628 --> 01:56:35,561
Dan para pilotnya ?
1511
01:56:35,563 --> 01:56:38,063
Sepertinya banyak yang tewas.
1512
01:56:38,065 --> 01:56:40,735
Aku mau ke belakang sebentar.
1513
01:57:03,123 --> 01:57:06,124
Jepang mungkin maju dengan kapal perang mereka.
1514
01:57:06,126 --> 01:57:09,127
Jadi kita mundur malam ini.
1515
01:57:09,129 --> 01:57:11,396
Tapi armada mereka mungkin di luar jangkauan saat pagi.
1516
01:57:11,398 --> 01:57:13,666
Nimitz memerintahkan kita untuk bijaksana.
1517
01:57:13,668 --> 01:57:15,570
Kita menang besar hari ini.
1518
01:57:17,137 --> 01:57:18,405
Jangan kacaukan itu.
1519
01:57:58,580 --> 01:58:00,147
Astaga ! Dick Best !
1520
01:58:04,819 --> 01:58:06,418
Bertahanlah, nak.
1521
01:58:06,420 --> 01:58:07,722
Kita hampir sampai.
1522
01:58:25,540 --> 01:58:27,272
Kukira kau tewas.
1523
01:58:27,274 --> 01:58:28,876
Ya. Mereka juga bilang sama mengenaimu.
1524
01:58:30,645 --> 01:58:31,746
Aku senang mereka salah.
1525
01:58:34,582 --> 01:58:36,247
Perintah Laksamana.
1526
01:58:36,249 --> 01:58:37,384
Berikan ke Murray.
1527
01:58:37,885 --> 01:58:38,886
Dia pantas mendapatkannya.
1528
01:58:41,689 --> 01:58:43,256
Bantu aku.
1529
01:58:46,259 --> 01:58:47,427
Kau baik saja ?
1530
01:58:50,798 --> 01:58:51,799
Ya.
1531
01:58:52,867 --> 01:58:54,199
Medis !
1532
01:58:54,201 --> 01:58:55,570
Aku perlu Medis !
1533
01:58:59,707 --> 01:59:00,742
Kupegangi kau.
1534
01:59:01,643 --> 01:59:03,167
- Awas.
- Ya, baik.
1535
01:59:11,375 --> 01:59:16,193
Kalian semua bertarung dengan berani.
1536
01:59:17,168 --> 01:59:19,957
Tapi kita tak boleh membiarkan kapal ini
Jatuh ke tangan musuh.
1537
01:59:20,966 --> 01:59:24,663
Gagalnya pertempuran ini jadi
Tanggung jawab komandan kalian, bukan diri Kalian.
1538
01:59:25,480 --> 01:59:29,338
Untuk alasan itu, aku memutuskan
Tenggelam bersama kapal ini.
1539
01:59:30,342 --> 01:59:36,313
Kuperintahkan kalian terus melaksanakan
Pelayanan setia kalian ke Kaisar.
1540
01:59:38,321 --> 01:59:41,563
Aku ingin mendampingimu.
1541
01:59:42,723 --> 01:59:43,795
Baiklah.
1542
01:59:45,864 --> 01:59:47,343
Mari kita nikmati Bulan bersama.
1543
01:59:49,340 --> 01:59:50,592
Tinggalkan kapal !
1544
02:00:05,225 --> 02:00:09,209
Biarkan aku mendampingimu juga.
1545
02:00:12,197 --> 02:00:16,188
Aku tersentuh dengan tawaranmu,
Tapi para pemuda harus meninggalkan kapal.
1546
02:00:18,043 --> 02:00:19,475
Itu perintah akhirku.
1547
02:00:43,711 --> 02:00:44,979
Apa yang terjadi pada Bruno ?
1548
02:00:46,080 --> 02:00:49,014
PBY terbang ke posisi terakhirnya yang diketahui.
1549
02:00:49,016 --> 02:00:51,284
Mereka melihat rakit kosong.
1550
02:01:06,686 --> 02:01:08,226
Cepat !
1551
02:01:08,326 --> 02:01:13,030
Stasiun Torpedo perang sisi kanan.
1552
02:01:13,031 --> 02:01:14,430
Cepat ! Cepat !
1553
02:01:14,539 --> 02:01:18,387
Membidik Hiryu di posisi sembilan puluh derajat
1554
02:01:44,564 --> 02:01:45,669
Masuk.
1555
02:01:50,670 --> 02:01:52,547
Tim pengintai kita tak menemukan apapun.
1556
02:01:52,840 --> 02:01:55,257
Kapal induk Amerika pasti mundur saat malam.
1557
02:01:55,677 --> 02:01:59,347
Kita harus memborbardir Midway.
Amerika tak punya kapal perang.
1558
02:01:59,548 --> 02:02:01,683
Kita masih bisa memenangkan perang ini.
1559
02:02:03,583 --> 02:02:05,645
Kau terlalu lama bermain Shogi.
1560
02:02:07,897 --> 02:02:13,247
Kita tak bisa mempertaruhkan sisa armada
Untuk menyelamatkan kehormatan kita.
1561
02:02:13,893 --> 02:02:15,087
Lalu..,..
1562
02:02:15,947 --> 02:02:18,050
Apa perintahmu, pak ?
1563
02:03:20,768 --> 02:03:22,036
Jepang mundur.
1564
02:03:33,514 --> 02:03:35,016
- Kita menang.
- Ya.
1565
02:03:45,299 --> 02:03:47,375
- Terima kasih.
- Selamat, pak.
1566
02:03:49,255 --> 02:03:54,455
Chester W. Nimitz
Komandan Armada Pasifik Sampai Kapalnya..,..
1567
02:03:54,456 --> 02:04:00,456
Berlayar Ke Teluk Tokyo Untuk
Penyerahan Diri Jepang Pada 2 September 1945
1568
02:04:14,654 --> 02:04:16,654
Tuhan memberkati mereka.
1569
02:04:16,656 --> 02:04:19,392
Ternyata mereka semua butuh pertempuran adil.
1570
02:04:20,326 --> 02:04:25,704
William "Bull" Halsey
Kembali Bertugas Dan Jadi Satu Dari Empat Pria..,..
1571
02:04:25,705 --> 02:04:31,711
Yang Dianugerahi Pangkat Laksamana Armada
Dalam Angkatan Laut Amerika Serikat
1572
02:04:34,450 --> 02:04:37,783
Riwayat Hidup Pribadi U.S. Grant
1573
02:04:39,058 --> 02:04:45,996
Isoroku Yamamoto
Ditembak Jatuh Dan Terbunuh Di Kepulauan Solomon..,..
1574
02:04:45,997 --> 02:04:53,004
Tahun 1943 Setelah Pemecah Kode Angkatan Laut Amerika
Mencegat Jadwal Perjalanannya
1575
02:05:03,208 --> 02:05:07,630
Lihat yang kutemukan di rumahmu.
1576
02:05:08,960 --> 02:05:12,437
Beberapa Bulan Kemudian, Banyak Warga Cina Dibunuh Oleh..,..
1577
02:05:12,438 --> 02:05:16,442
Tentara Kekaisaran Jepang Karena
Membantu Doolittle Dan Anak Buahnya Kabur
1578
02:05:20,758 --> 02:05:28,652
James H. Doolittle
Menerima Medali Kehormatan Dari Presiden Roosevelt..,..
1579
02:05:28,653 --> 02:05:35,660
Saat Dia Kembali Ke Amerika. 80 Pasukannya Mengadakan Reuni
Setahun Sekali Sampai Orang Terakhir Meninggal Tahun 2019
1580
02:05:44,947 --> 02:05:46,315
Setengah pasukan kita..,..
1581
02:05:47,483 --> 02:05:49,318
Tewas atau menghilang.
1582
02:05:50,253 --> 02:05:51,885
Ya.
1583
02:05:51,887 --> 02:05:53,622
Hei, kenapa dengan wiski itu ?
1584
02:05:54,923 --> 02:05:57,191
Aku menunggumu menyelinap keluar dari bangsal.
1585
02:06:20,017 --> 02:06:21,285
Kita berhasil.
1586
02:06:22,457 --> 02:06:28,698
Clarence Dickinson
Menjadi Laksamana Muda Dan Pilot Pertama Dalam Sejarah..,..
1587
02:06:28,699 --> 02:06:34,705
Yang Menerima Tiga Medali Salib Angkatan Laut,
Penghargaan Teringgi Untuk Keberanian Dalam Pertempuran
1588
02:06:40,870 --> 02:06:47,260
C. Wade McClusky
Akhirnya Mengomandoi Kapal Induknya Sendiri
1589
02:06:47,261 --> 02:06:53,266
Sampai Sekarang Skuadron Penyerang Luar Biasa Dalam
Angkatan Laut Amerika Serikat Menerima Penghargaan Wade McClusky
1590
02:07:06,096 --> 02:07:07,297
Sebentar, nak.
1591
02:07:11,492 --> 02:07:12,635
Sudah.
1592
02:07:12,636 --> 02:07:14,870
- Terima kasih.
- Tentu.
1593
02:07:14,872 --> 02:07:16,204
Hei, Layton.
1594
02:07:16,406 --> 02:07:17,808
Kerja bagus.
1595
02:07:21,378 --> 02:07:23,180
Kalian penyelamat kami.
1596
02:07:36,876 --> 02:07:43,091
Edwin T. Layton
Tetap Di Sisi Nimitz Selama Perang. Dia Menerbitkan Buku..,..
1597
02:07:43,092 --> 02:07:49,098
Di Tahun 1985 Yang Akhirnya Menjelaskan Peran Penting
Rochefort Dan Pemecah Sandinya Yang Mengarah Ke Perang Midway
1598
02:07:52,444 --> 02:07:53,945
Itu Ayah !
1599
02:07:55,947 --> 02:07:57,148
Ayo, sayang.
1600
02:08:03,821 --> 02:08:05,424
- Hei !
- Ayah ! Ayah !
1601
02:08:06,592 --> 02:08:08,192
Hei, sayang.
1602
02:08:14,599 --> 02:08:16,200
Puji Tuhan.
1603
02:08:16,834 --> 02:08:18,135
Apa yang terjadi ?
1604
02:08:19,304 --> 02:08:22,238
Sepertinya aku menghirup soda api.
1605
02:08:22,240 --> 02:08:23,506
Apa artinya ?
1606
02:08:23,608 --> 02:08:25,006
Paru - paruku rusak.
1607
02:08:25,008 --> 02:08:27,310
AL tak akan mengizinkanku terbang lagi.
1608
02:08:27,712 --> 02:08:29,346
Ya, cari saja kesibukan lain.
1609
02:08:29,348 --> 02:08:32,017
Kau punya waktu seumur hidup untuk memikirkannya.
1610
02:08:38,483 --> 02:08:41,580
Richard "Dick" Best
Mendapat Medali Salib Angkatan Laut Atas Aksinya Di Midway
1611
02:08:41,581 --> 02:08:45,585
Dia Satu Dari Dua Pilot Dalam Sejarah Yang
Menghancurkan Banyak Kapal Induk Musuh Dalam Satu Hari
1612
02:08:45,586 --> 02:08:51,487
Kutipan Resminya Menghormati "Keberanian,
Tekad Dan Sampai Mengabaikan Keselamatan Pribadinya"
1613
02:08:51,488 --> 02:08:59,406
Dia Tak Pernah Terbang Lagi
1614
02:09:01,090 --> 02:09:05,090
Perang Midway Merubah Gelombang Perang Di Pasifik
1615
02:09:05,091 --> 02:09:09,405
Samudera Mengenangnya
1616
02:09:09,406 --> 02:10:19,477
>>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali
1617
02:10:19,478 --> 02:18:20,000
Pein Akatsuki - www.SEBUAH-DONGENG.COM - Instagram @paint_lapain
Streaming And Download Movies - www.AKATSUKIMOVIE.COM
Iklan di www.IDFL.ME - WA 088 132 669 06 - Skypea & LINE peinakatsuki_idfl