1 00:00:19,633 --> 00:00:22,258 De politieke situatie in de wereld... 2 00:00:22,383 --> 00:00:29,008 bereikt nu het punt waarop de kern van de beschaving wordt bedreigd. 3 00:00:29,216 --> 00:00:31,550 Oorlog is een plaag. 4 00:00:31,716 --> 00:00:37,258 De wereldvrede, de welvaart en veiligheid van alle landen... 5 00:00:37,425 --> 00:00:40,133 wordt erdoor bedreigd. 6 00:00:40,300 --> 00:00:44,925 Laat niemand zich verbeelden dat Amerika eraan ontsnapt. 7 00:00:45,175 --> 00:00:48,300 Zeker, we zijn vastbesloten om 'n oorlog te vermijden. 8 00:00:48,425 --> 00:00:53,633 Maar we zijn niet onkwetsbaar voor de desastreuze oorlogsgevolgen... 9 00:00:53,800 --> 00:00:56,716 en de gevaren van betrokkenheid. 10 00:01:02,641 --> 00:01:05,211 Dit is een waarheidsgetrouw verslag van de gebeurtenissen... 11 00:01:05,251 --> 00:01:07,992 die leidden tot de grootste zeeslag in de Amerikaanse geschiedenis. 12 00:01:08,050 --> 00:01:11,953 Eén dag die het tij van de oorlog deed keren in de Stille Oceaan. 13 00:02:07,683 --> 00:02:10,558 Dit is verdomme belachelijk. 14 00:02:11,475 --> 00:02:14,058 Steunde uw hele rijk niet op belachelijke tradities? 15 00:02:14,183 --> 00:02:15,850 Verdedig ze niet, Layton... 16 00:02:15,975 --> 00:02:19,641 je spreekt hun taal, maar ze zien jou nog steeds als barbaar. 17 00:02:19,766 --> 00:02:22,891 Wees eerlijk, zult u dit niet missen als u vertrokken bent? 18 00:02:23,016 --> 00:02:26,016 4 DECEMBER 1937 DE TUIN VAN KIYOSUMI, TOKIO 19 00:02:26,183 --> 00:02:31,183 Als ik deze irritante lui ooit weer zie, hoop ik ze onder schot te hebben. 20 00:02:34,725 --> 00:02:36,475 Goed gedaan, Mr. Kimura. 21 00:02:39,725 --> 00:02:46,183 Namens het Britse Rijk dank ik Admiraal Yamamoto voor deze uitnodiging. 22 00:02:46,350 --> 00:02:51,016 Dat onze naties mogen samenwerken om de vrede op zee te handhaven. 23 00:03:04,516 --> 00:03:06,933 Houdt u niet van whisky? 24 00:03:08,516 --> 00:03:11,183 Ik kan u dezelfde vraag stellen. 25 00:03:11,808 --> 00:03:18,391 Ik weet uit betrouwbare bron dat uw glas thee bevat. 26 00:03:21,766 --> 00:03:24,225 'n Oude Chinese truc. 27 00:03:27,516 --> 00:03:31,475 Wat hebt u nog meer opgestoken tijdens uw verblijf in Japan? 28 00:03:31,725 --> 00:03:36,016 Ik ben slechts een assistent marine attaché. 29 00:03:39,141 --> 00:03:43,058 Daarom wéét ik dat u een mening hebt. 30 00:03:43,391 --> 00:03:46,266 Ik was ooit marine attaché in Washington. 31 00:03:46,433 --> 00:03:48,266 Nadat u naar Harvard ging. 32 00:03:48,433 --> 00:03:54,475 Net als u zag ik het nut in van 't bestuderen van een mogelijke vijand. 33 00:03:54,641 --> 00:03:58,975 Naar verluidt hebt u gezegd dat Japan geen oorlog kan winnen van de VS. 34 00:03:59,100 --> 00:04:02,183 Ik sprak over een lange oorlog. 35 00:04:02,850 --> 00:04:05,975 't Gerucht gaat ook dat uw leven in gevaar is. 36 00:04:07,058 --> 00:04:11,850 Dat de Nationalisten u te gematigd vinden en dat u daarom doelwit bent. 37 00:04:22,466 --> 00:04:25,174 Japan staat op een kruispunt. 38 00:04:25,558 --> 00:04:31,724 Ten gevolge van onze invasie van China en de wil om een wereldmacht te worden. 39 00:04:31,933 --> 00:04:36,058 Niettemin komt 80% van onze olie uit uw land. 40 00:04:37,183 --> 00:04:40,683 Als die toevoer bedreigd wordt... 41 00:04:41,183 --> 00:04:45,558 zijn we gedwongen drastische maatregelen te nemen. 42 00:04:46,245 --> 00:04:49,396 Moet ik deze info doorgeven aan Washington? 43 00:04:49,565 --> 00:04:52,232 Dring ons niet in de hoek... 44 00:04:52,641 --> 00:04:58,683 geef de redelijke mensen hier de kans om de leiding te nemen. 45 00:05:00,016 --> 00:05:01,975 Niemand wil oorlog. 46 00:05:09,641 --> 00:05:12,391 Tot ziens, Mr. Layton. 47 00:05:12,975 --> 00:05:14,600 Tot ziens. 48 00:05:25,475 --> 00:05:29,391 VIER JAAR LATER, DE WERELD IS IN OORLOG 49 00:05:29,558 --> 00:05:32,766 JAPAN IS CHINA BINNENGEVALLEN 50 00:05:32,933 --> 00:05:36,100 EN HITLERS BLITZKRIEG VEROVERDE EUROPA 51 00:05:36,266 --> 00:05:40,183 AMERIKA IS OFFICIEEL NOG NEUTRAAL 52 00:06:11,225 --> 00:06:13,641 7 DECEMBER 1941 53 00:06:13,808 --> 00:06:20,100 USS ENTERPRISE 270 km TEN WESTEN VAN PEARL HARBOR 54 00:06:26,500 --> 00:06:29,375 Ontruim het vliegdek. Vooruit! 55 00:06:38,358 --> 00:06:40,733 Bereid je voor op een harde landing! 56 00:06:45,441 --> 00:06:47,150 Waarom gebruikt u de flaps niet? 57 00:06:47,275 --> 00:06:52,858 Omdat je ooit zonder moet landen. We kunnen 't maar beter oefenen. 58 00:06:57,233 --> 00:06:59,025 Zo vloog Ensign Hunt nooit. 59 00:06:59,150 --> 00:07:04,525 En daarom telt hij nu meeuwen in San Diego. En ben jij hier bij mij. 60 00:07:05,506 --> 00:07:08,150 Onze benzinetank is ook al geraakt. 61 00:07:08,275 --> 00:07:09,316 Niet doen, sir... 62 00:07:09,483 --> 00:07:13,691 Ooit redt dit je leven... de motor valt zo uit. 63 00:07:18,108 --> 00:07:20,025 Stand-by voor de landing. 64 00:07:20,191 --> 00:07:22,691 Wat doet Best nou? Hij overtreedt alle regels. 65 00:07:22,816 --> 00:07:24,608 Blijkbaar is zijn motor uitgevallen. 66 00:07:24,733 --> 00:07:27,066 Is het een stunt of is ie in moeilijkheden? 67 00:07:27,191 --> 00:07:30,658 Geen idee, maar hij gaat landen zoals ie altijd doet. 68 00:07:30,816 --> 00:07:32,550 Niet met die aanvlieghoek. 69 00:07:35,733 --> 00:07:37,191 Waarom gaan we zijdelings? 70 00:07:37,316 --> 00:07:40,400 Om snelheid te minderen zodat we geen gat in 't dek slaan. 71 00:07:40,525 --> 00:07:43,725 Als ie verdomme maar niet crasht met dat toestel. 72 00:07:44,275 --> 00:07:46,483 Hou vol, we zijn bijna thuis. 73 00:07:54,900 --> 00:07:56,300 Harde landing! 74 00:08:21,608 --> 00:08:23,900 Probeer je voor de Krijgsraad te komen? 75 00:08:24,025 --> 00:08:28,733 Ik had technische problemen. Kan iedereen overkomen. 76 00:08:29,775 --> 00:08:31,441 Goed gedaan. 77 00:08:33,066 --> 00:08:37,233 Mij hoef je niet te overtuigen, maar McClusky wil je te grazen nemen. 78 00:08:37,358 --> 00:08:40,358 Dan ga ik gewoon naar die ouwe toe. Die wéét wat eraan komt. 79 00:08:40,483 --> 00:08:43,550 Daarom doen we ook dubbele verkenningsvluchten. 80 00:08:53,983 --> 00:08:55,383 Moet je ergens heen? 81 00:08:56,108 --> 00:08:58,733 Het hele squadron gaat vanmorgen naar Pearl. 82 00:08:58,858 --> 00:09:02,316 En om 12:00 pakken Roy en ik 'n biertje op 't strand. 83 00:09:02,441 --> 00:09:03,483 Ga ik niet mee? 84 00:09:03,650 --> 00:09:08,983 McClusky houdt Scouting Six hier. Omdat je zo'n eikel bent, denk ik. 85 00:09:09,150 --> 00:09:11,525 Dat vind je leuk, hè? 86 00:09:12,108 --> 00:09:14,025 Goedemorgen, het toestel staat klaar. 87 00:09:14,150 --> 00:09:18,066 Rustig aan met Miller, hij heeft 'n zware ochtend. 88 00:09:18,233 --> 00:09:22,483 Het is mijn laatste dag. Ik ben de enige van mijn klas die niet gecrasht is. 89 00:09:22,608 --> 00:09:28,441 Geen paniek, zelfs Mr. Dickinson vliegt je naar Pearl zonder dat je nat wordt. 90 00:09:28,775 --> 00:09:33,566 Roy en ik zullen een toost op je uitbrengen aan 't strand. 91 00:09:54,275 --> 00:09:58,275 Jullie nemen wel lekker de tijd, de kapitein komt zo. 92 00:09:58,816 --> 00:10:00,616 Het is weer bloedheet, sir. 93 00:10:00,816 --> 00:10:02,900 Je klaagt toch niet, Sully? 94 00:10:03,400 --> 00:10:08,316 Maar waarom moet ik kerkstoelen klaarzetten als ik niet in God geloof? 95 00:10:09,775 --> 00:10:13,316 Omdat jouw religie bestaat uit vrouwen versieren... 96 00:10:14,483 --> 00:10:17,217 en daar betaalt de marine je niet voor. 97 00:10:31,483 --> 00:10:33,191 We worden aangevallen! 98 00:10:54,326 --> 00:10:55,842 Barbara! 99 00:11:00,858 --> 00:11:02,733 Barbara, kom hier! 100 00:11:03,483 --> 00:11:05,483 Kom hier, lieverd. 101 00:11:18,358 --> 00:11:22,892 Breng de gewonden benedendeks, alle anderen naar de gevechtsposities! 102 00:11:37,983 --> 00:11:39,383 Bukken! 103 00:11:47,133 --> 00:11:51,050 Ga je naar de kerk? -Ik moet naar kantoor. 104 00:11:51,216 --> 00:11:53,133 Het is zondag. 105 00:11:54,341 --> 00:11:56,300 Je werkt te hard. 106 00:12:04,841 --> 00:12:06,633 Met Layton. 107 00:12:09,216 --> 00:12:10,616 Ik zie je buiten. 108 00:12:11,050 --> 00:12:14,450 Edwin, wat gebeurt er? -De Japanners vallen ons aan. 109 00:12:15,883 --> 00:12:20,150 Heb je het kantoor kunnen bereiken? -Nee, de centrale was defect. 110 00:12:20,633 --> 00:12:22,216 Vooruit! 111 00:12:31,758 --> 00:12:33,841 Sully, sta op! Kom op. 112 00:12:35,716 --> 00:12:38,675 De kanonnen... ze vuren veel te laag. 113 00:12:45,300 --> 00:12:47,050 Zoek dekking! 114 00:13:03,300 --> 00:13:04,758 Rijden! 115 00:13:09,466 --> 00:13:11,175 Gaat het? 116 00:13:29,175 --> 00:13:31,591 We moeten van dit schip af! 117 00:13:31,841 --> 00:13:33,425 Schiet op, jongen! 118 00:13:35,216 --> 00:13:36,341 We moeten springen. 119 00:13:36,633 --> 00:13:39,300 Als je in het water springt, ben je dood. 120 00:13:43,133 --> 00:13:44,425 Sully, jij eerst. 121 00:13:44,591 --> 00:13:46,425 Kan niet... mijn handen... 122 00:13:46,591 --> 00:13:50,633 Wil je blijven leven? Klim dan naar dat schip! 123 00:14:01,966 --> 00:14:03,008 Wat is dat? 124 00:14:03,175 --> 00:14:08,883 Alsof de kustartillerie op hol slaat! Daar krijgt iemand voor op z'n kloten. 125 00:14:10,550 --> 00:14:12,425 We worden aangevallen! 126 00:14:16,133 --> 00:14:18,841 Verbreek de radiostilte en activeer je mitrailleur! 127 00:14:18,966 --> 00:14:21,700 Pearl wordt aangevallen! Dit is geen grap! 128 00:14:33,675 --> 00:14:35,075 Miller, gaat het?! 129 00:14:38,966 --> 00:14:40,366 Spring eruit! 130 00:14:47,675 --> 00:14:49,925 Miller! 131 00:14:57,716 --> 00:14:59,008 Wat gebeurt er, verdomme! 132 00:14:59,175 --> 00:15:00,716 Pearl neemt onze jongens onder vuur. 133 00:15:00,841 --> 00:15:03,175 Wellicht komt 't niet van Pearl. Roep Dickinson op. 134 00:15:03,300 --> 00:15:05,175 We kregen melding dat ie aangevallen werd. 135 00:15:05,300 --> 00:15:06,216 Toen niets meer. 136 00:15:06,383 --> 00:15:07,800 LUCHTAANVAL OP PEARL HARBOR 137 00:15:07,925 --> 00:15:09,325 DIT IS GEEN OEFENING 138 00:15:13,175 --> 00:15:14,975 Breng dit naar de Admiraal. 139 00:15:29,550 --> 00:15:31,550 Ga door, Sully! 140 00:15:44,425 --> 00:15:46,258 Zoek dekking! 141 00:16:00,175 --> 00:16:04,925 De man die ons waarschuwde. Het zal je goed doen dat je gelijk had. 142 00:16:05,091 --> 00:16:07,591 Het doet me absoluut niet goed. 143 00:16:20,383 --> 00:16:21,783 Vuile klootzak! 144 00:16:51,550 --> 00:16:54,300 Waar gaan ze heen? -Naar hun vliegdekschip. 145 00:16:54,425 --> 00:16:57,966 Lokaliseer hun positie en rapporteer aan mij. 146 00:17:05,925 --> 00:17:07,550 Admiraal Halsey aan dek. 147 00:17:09,883 --> 00:17:11,133 Heeft Pearl al iets ontdekt? 148 00:17:11,300 --> 00:17:15,008 Ze hebben een aanvalspatroon van de vloot ontdekt. 149 00:17:15,466 --> 00:17:17,633 Voor tweeërlei uitleg vatbaar. 150 00:17:17,800 --> 00:17:23,091 De Jappen zitten of op 343 graden óf op 163 graden. 151 00:17:23,258 --> 00:17:28,508 Christus... Pearl ligt onder vuur en wij weten niet waar die klootzakken zitten? 152 00:17:28,633 --> 00:17:33,008 Bommenwerpers maakten ook melding van een mogelijk vliegdekschip. 153 00:17:33,819 --> 00:17:37,258 We wedden dat ze precies daar zitten. 154 00:17:37,633 --> 00:17:42,944 We hebben 'n mogelijke locatie van de Jappenvloot. Positie 185. 155 00:17:43,099 --> 00:17:46,100 Als jullie contact maken, leggen Best en z'n mannen 'n rookgordijn. 156 00:17:46,225 --> 00:17:50,433 Daarna komen onze torpedo's. Lindsey voert het bevel. 157 00:17:50,600 --> 00:17:54,516 Wat nou 'rookgordijn'... ik neem die kruisers liever écht onder vuur. 158 00:17:54,641 --> 00:17:57,850 Torpedo's doen schepen zinken, geen bommen. We hebben dekking nodig. 159 00:17:57,975 --> 00:18:01,058 Van dichtbij werken je torpedo's niet. -Dat is maar een gerucht. 160 00:18:01,183 --> 00:18:06,558 Omdat die dingen nooit getest zijn. De Jappen maken onze vrienden af... 161 00:18:06,725 --> 00:18:10,183 laat me een 500 ponder op hun flikker gooien. 162 00:18:10,350 --> 00:18:14,058 We veranderen niet van tactiek omdat jij wraak zoekt. 163 00:18:24,558 --> 00:18:28,350 Gaan we achter de Jappen aan? -Ja, we gaan ze uitroken. 164 00:18:53,600 --> 00:18:55,558 De Jappen vallen op meerdere fronten aan. 165 00:18:55,683 --> 00:19:00,475 We onderschepten een Japans radiobericht. Ze zetten zes schepen in. 166 00:19:00,641 --> 00:19:05,433 Onze olietanks zijn nog intact. Anders had onze vloot zich terug moeten trekken. 167 00:19:05,558 --> 00:19:11,141 Je bent onze beste inlichtingenofficier. Maar jij draait hier vast ook voor op. 168 00:19:11,308 --> 00:19:18,266 Zo niet, beloof me dan: laat mijn opvolger wél naar je luisteren. 169 00:19:22,516 --> 00:19:26,183 Ziet u iets? -Niet eens een walvis. 170 00:19:34,808 --> 00:19:38,433 6B10, dit is 6T1... leid ons terug naar Enterprise. 171 00:19:38,600 --> 00:19:42,891 Uw piloten zijn niet getraind om op een vliegdekschip te landen... 172 00:19:43,016 --> 00:19:44,766 land maar op Pearl. 173 00:19:44,933 --> 00:19:49,667 Teveel risico, we moeten naar de Enterprise, luitenant. Dat is 'n bevel. 174 00:19:49,975 --> 00:19:55,641 6T1, ik drop de rooktanks en keer terug naar de Enterprise. Volg me maar. 175 00:20:15,725 --> 00:20:20,391 Bericht van Pearl: de Jappen kwamen uit 't noorden, niet het zuiden. 176 00:20:20,558 --> 00:20:22,183 Verdomme... 177 00:20:41,600 --> 00:20:44,183 Lindsey, daar was ik nou bang voor! 178 00:20:44,350 --> 00:20:48,891 Jullie blazen ons bijna op, omdat jullie niet naar Pearl durfden te gaan. 179 00:20:49,016 --> 00:20:53,058 Moet ik je eraan herinneren dat ik hoger in rang ben, luitenant? 180 00:20:53,183 --> 00:20:55,628 Verberg je je achter je rang? -Bewaar dat maar voor de Jappen! 181 00:20:55,683 --> 00:20:59,378 We zijn in oorlog! Als hij iets verkloot, vallen er doden! 182 00:20:59,531 --> 00:21:04,198 Als jij wilt blijven vliegen, hou dan op met die cowboy bullshit! 183 00:21:05,242 --> 00:21:06,784 Kom op, Murray. 184 00:21:30,029 --> 00:21:31,429 Jezus... 185 00:21:32,938 --> 00:21:34,522 Wat doen ze? 186 00:21:35,266 --> 00:21:39,433 Toen ze kapseisden, raakten de mannen benedendeks opgesloten. 187 00:21:44,141 --> 00:21:47,391 Kende je mensen aan boord van de Arizona? 188 00:21:49,766 --> 00:21:55,100 Mijn kamergenoot van de opleiding. Luitenant Roy Pearce. 189 00:22:08,066 --> 00:22:10,233 Ik hoorde dat je uit 'n vliegtuig sprong dat niks mankeerde. 190 00:22:10,358 --> 00:22:14,358 Het stond in brand en reageerde niet meer. 191 00:22:14,816 --> 00:22:16,650 Waar is Miller? 192 00:22:18,608 --> 00:22:20,358 Verdomme... 193 00:22:22,441 --> 00:22:23,975 Ann staat bij de poort. 194 00:22:25,691 --> 00:22:28,858 Gaat 't goed met jou? -Gaat wel. 195 00:22:34,858 --> 00:22:38,941 Kom naar huis vanavond. -Kon 't maar. We vertrekken alweer snel. 196 00:22:39,136 --> 00:22:43,095 Ik wil dat jij en Barb naar je ouders in Jersey gaan. 197 00:22:43,316 --> 00:22:46,650 Het is niet veilig. -Men zegt dat dit 'n lange oorlog wordt. 198 00:22:46,775 --> 00:22:51,066 Je stuurt ons niet naar Jersey. Punt uit. 199 00:22:52,025 --> 00:22:57,316 Heb je Sarah nog gesproken? Was Roy aan boord van de Arizona? 200 00:23:01,566 --> 00:23:05,233 We checken alle ziekenhuizen, maar nog zonder resultaat. 201 00:23:06,691 --> 00:23:08,691 Zeg haar dat ik 'm zal vinden. 202 00:23:16,858 --> 00:23:18,358 Dank u. 203 00:23:22,900 --> 00:23:26,767 Ik hoor dat jij bij Luitenant Pearce was tijdens de aanval. 204 00:23:32,316 --> 00:23:35,983 Sully, wat is er met hem gebeurd? 205 00:23:38,316 --> 00:23:40,275 Ik weet het niet... 206 00:23:41,316 --> 00:23:43,025 ik weet het niet. 207 00:23:57,066 --> 00:24:02,133 We doen ons best, maar we krijgen veel lichaamsdelen binnen, in kussenslopen. 208 00:24:02,733 --> 00:24:04,608 Er zijn er te veel. 209 00:24:06,775 --> 00:24:11,191 Hij was blond, lang. Waarschijnlijk in officiersuniform. 210 00:24:11,358 --> 00:24:13,691 De officieren liggen hier. 211 00:24:18,358 --> 00:24:22,941 Zijn er wellicht andere karakteristieken? Tatoeages? 212 00:24:23,400 --> 00:24:28,983 Hij droeg vast onze klassenring van Annapolis. 213 00:24:48,816 --> 00:24:53,233 Dit vonden we bij binnenkomst op het lichaam. 214 00:25:00,858 --> 00:25:04,358 Het spijt me. Ik laat u even alleen. 215 00:25:13,775 --> 00:25:17,483 7 december 1941... 216 00:25:17,608 --> 00:25:21,316 ..een datum die berucht zal blijven. 217 00:25:21,650 --> 00:25:26,358 De Verenigde Staten werden plotseling aangevallen... 218 00:25:26,525 --> 00:25:31,983 door de marine en luchtmacht van het Keizerrijk Japan. 219 00:25:32,150 --> 00:25:35,400 Wij leefden in vrede met dat land. 220 00:25:36,150 --> 00:25:38,441 En we onderhandelden nog... 221 00:25:38,608 --> 00:25:40,008 Zet af. 222 00:25:46,775 --> 00:25:48,608 Wat is er? 223 00:25:51,066 --> 00:25:54,441 We hebben een slapende reus wakker gemaakt... 224 00:25:55,608 --> 00:25:58,900 en daarmee een vreselijke wraakzucht. 225 00:26:16,275 --> 00:26:18,316 Was je bezoek aan Hawaï aangenaam? 226 00:26:18,441 --> 00:26:20,650 Nagumo moest hun vliegdekschepen lokaliseren... 227 00:26:20,775 --> 00:26:22,691 en de benzinetanks vernietigen. 228 00:26:22,816 --> 00:26:24,525 Hij weigerde. 229 00:26:24,691 --> 00:26:26,733 'n Vreselijke vergissing. 230 00:26:26,900 --> 00:26:33,108 De Amerikanen zouden Pearl Harbor pas na 'n jaar weer op orde krijgen. 231 00:26:33,775 --> 00:26:37,316 Wanneer onthef je Nagumo uit zijn functie? 232 00:26:37,525 --> 00:26:42,275 Nagumo deed de Amerikaanse schepen zinken. Men ziet 'm als held. 233 00:26:42,441 --> 00:26:45,775 Ooit begaat die oude sukkel een nog grotere fout. 234 00:26:50,483 --> 00:26:55,400 Zeg dat daarbinnen niet. We moeten eenheid jegens het leger uitstralen. 235 00:26:55,566 --> 00:26:57,566 Ik ben Nagumo niet. 236 00:27:16,501 --> 00:27:18,733 Pearl Harbor was een fantastische overwinning. 237 00:27:18,900 --> 00:27:20,525 Maar... 238 00:27:20,900 --> 00:27:26,275 als we de Amerikanen tijd gunnen, overlopen ze ons. 239 00:27:27,941 --> 00:27:34,941 We moeten de laatste klap uitdelen en hun vliegdekschepen verwoesten. 240 00:27:35,941 --> 00:27:39,941 Gefeliciteerd, u bent de juiste man om de marine te leiden. 241 00:27:41,108 --> 00:27:45,066 Als er problemen komen, vragen ze om de echte klootzakken. 242 00:27:49,275 --> 00:27:51,775 We hebben slechts één prioriteit: 243 00:27:51,941 --> 00:27:56,316 we moeten al onze middelen inzetten. 244 00:27:56,483 --> 00:27:59,900 Dat is een taak voor het leger. 245 00:28:01,483 --> 00:28:04,566 De taak voor de marine is deze: 246 00:28:05,191 --> 00:28:10,108 ze brengen ons erheen en halen ons weer terug. 247 00:28:12,191 --> 00:28:18,066 De situatie ter plekke is veel erger dan gemeld. 248 00:28:18,233 --> 00:28:21,275 Wij hebben drie schepen, de Jappen hebben er tien. 249 00:28:21,400 --> 00:28:25,108 Onze slagschepen zijn uitgeschakeld, zij hebben er negen. 250 00:28:25,233 --> 00:28:29,233 Ze hebben meer kruisers, bommen- werpers en meer gevechtsvliegtuigen. 251 00:28:29,358 --> 00:28:32,066 Veel van hun spullen zijn moderner. 252 00:28:32,233 --> 00:28:37,358 We moeten op de mannen ter plekke rekenen dat ze stand houden. 253 00:28:37,816 --> 00:28:40,400 Ik benijd de nieuwe commandant niet. 254 00:28:47,650 --> 00:28:49,942 Dat ben ik, hè? 255 00:28:51,091 --> 00:28:54,675 De President vroeg persoonlijk naar je. 256 00:28:58,300 --> 00:29:00,091 Hij zei... 257 00:29:00,508 --> 00:29:04,091 dat je onmiddellijk naar Pearl moest gaan... 258 00:29:04,508 --> 00:29:07,975 totdat onze schepen de Baai van Tokio binnenvaren. 259 00:29:13,883 --> 00:29:17,508 Welkom bij de moeilijkste baan ter wereld. 260 00:29:22,033 --> 00:29:27,533 Het leger leidt ons deze oorlog in en we moeten ze nog vervoeren óók. 261 00:29:27,700 --> 00:29:30,950 De omstandigheden zullen veranderen. 262 00:29:31,950 --> 00:29:37,200 Ik wil dat je plannen ontwikkelt voor de besproken operatie. 263 00:29:38,658 --> 00:29:40,741 Midway? 264 00:29:54,700 --> 00:29:58,472 Klaar? Vuur! 265 00:30:02,700 --> 00:30:04,200 Ik ben zo terug. 266 00:30:10,741 --> 00:30:12,950 Het spijt me vreselijk. 267 00:30:13,450 --> 00:30:16,616 Roy wilde piloot worden, net als jij. 268 00:30:16,783 --> 00:30:21,116 Maar ik raadde het 'm af omdat 't te gevaarlijk was. 269 00:30:23,700 --> 00:30:25,325 Ik zie je bij de volgende begrafenis. 270 00:30:25,450 --> 00:30:28,741 Daar hoef je niet heen te gaan. -Welwaar... 271 00:30:29,116 --> 00:30:30,950 we zijn één familie. 272 00:30:34,533 --> 00:30:40,991 Luister, Roy Pearce was één van de beste smeerlappen die ik kende. 273 00:30:41,158 --> 00:30:43,158 Ik zou wel een uur over 'm kunnen doorpraten. 274 00:30:43,283 --> 00:30:47,350 Maar dat laat ik over aan iemand die de opleiding met 'm deed. 275 00:30:47,700 --> 00:30:49,100 Oké? 276 00:30:49,950 --> 00:30:53,217 Dat kan ik niet overlaten aan zo'n torpedo jochie. 277 00:30:53,366 --> 00:30:57,033 Vooral als ie niet eens kan opstijgen van de Enterprise. 278 00:31:03,658 --> 00:31:09,116 Ooit bezochten Roy, Dickie en ik Roy's oom, bij de Great Lakes. 279 00:31:09,283 --> 00:31:13,908 De Drooglegging gold nog, dus zeilden we naar Canada om bier te halen. 280 00:31:14,283 --> 00:31:18,533 Op de terugweg, vlak voor zonsopgang, ging de wind liggen. 281 00:31:19,200 --> 00:31:25,033 Daar lagen we, midden op het meer, wachtend op de grenspolitie. 282 00:31:25,200 --> 00:31:28,491 Ik zei dat we de drank moesten dumpen, maar Roy... 283 00:31:28,700 --> 00:31:30,866 Dickie, wat zei Roy? 284 00:31:31,033 --> 00:31:34,741 'Echt niet, we zuipen alles op.' 285 00:31:39,325 --> 00:31:41,616 Roy was mijn getuige. 286 00:31:44,200 --> 00:31:46,616 De peetvader van mijn dochter. 287 00:31:47,533 --> 00:31:54,450 Ik zag ons ooit al zitten op de veranda, opscheppend over onze oorlogsdaden. 288 00:32:02,012 --> 00:32:03,412 Op Roy. 289 00:32:03,701 --> 00:32:05,101 Op Roy. 290 00:32:08,866 --> 00:32:14,200 Waarom liet je me zoveel drinken? Je moet me naar huis dragen, schat. 291 00:32:15,325 --> 00:32:17,825 Shit, controle... 292 00:32:18,265 --> 00:32:22,056 Dat is de Admiraalsvlag. Wedden dat 't de nieuwe commandant is? 293 00:32:22,283 --> 00:32:24,960 Wie zou 't zijn? Het lijkt Nimitz wel. 294 00:32:25,041 --> 00:32:26,833 Ik hoor dat ie keihard is. 295 00:32:27,000 --> 00:32:30,916 Nimitz, wanneer mogen we die Jappen nou aanpakken? 296 00:32:31,083 --> 00:32:34,625 Het spijt me. Zal ik hun namen noteren? 297 00:32:35,335 --> 00:32:37,126 Volgens mij hoorde hij je. 298 00:32:38,039 --> 00:32:41,373 Ik ben blij dat sommige jongens nog willen vechten. 299 00:32:56,083 --> 00:32:59,916 Welkom in Pearl. Ik ben luitenant-kolonel Layton. 300 00:33:00,333 --> 00:33:01,734 Ik weet wie jij bent. 301 00:33:01,875 --> 00:33:06,583 Dan snapt u mijn verzoek tot overplaatsing naar een torpedojager. 302 00:33:06,750 --> 00:33:10,541 Waarschuwde jij mijn voorganger niet voor de aanval? 303 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 Niet precies... 304 00:33:12,125 --> 00:33:17,458 ik zei dat we de vijand uit het oog waren verloren en voorbereid moesten zijn. 305 00:33:17,583 --> 00:33:20,000 Ik had meer moeten aandringen. 306 00:33:20,416 --> 00:33:25,000 Een les die je ter harte hebt genomen? 307 00:33:25,375 --> 00:33:31,750 Ik ben verantwoordelijk voor de grootste blunder in onze geschiedenis. 308 00:33:33,125 --> 00:33:34,666 Doe de deur dicht. 309 00:33:36,791 --> 00:33:40,833 De moraal is nooit lager geweest. En met recht. 310 00:33:41,875 --> 00:33:45,458 De Japanners rukken overal op, met een schrikbarend tempo. 311 00:33:45,583 --> 00:33:50,708 Niettemin ken ik de wil om te vechten van onze mannen. 312 00:33:50,875 --> 00:33:52,750 En ik heb vertrouwen in hen. 313 00:33:52,916 --> 00:33:58,208 Maar ik moet ook weten dat ze vertrouwen in zichzelf hebben. 314 00:33:59,479 --> 00:34:04,396 Jij wordt mijn Admiraal Yamamoto. Lees z'n gedachten, z'n volgende stap. 315 00:34:04,609 --> 00:34:08,000 Je eerste opdracht is 'n tegenaanval. 316 00:34:08,109 --> 00:34:13,525 Niet voor de moraal, maar de Jappen moeten voelen dat ze geráákt worden. 317 00:34:13,746 --> 00:34:16,939 Ik laat Halsey de Marshall Eilanden aanvallen. 318 00:34:17,138 --> 00:34:20,680 Maar ik moet weten dat ze niet in de val lopen. 319 00:34:22,250 --> 00:34:29,499 1 FEBRUARI 1942 DE MARSHALL EILANDEN 320 00:34:30,733 --> 00:34:32,524 Het doelwit is 't eiland Roy. 321 00:34:32,649 --> 00:34:37,149 Onze onderzeeërs melden druk scheep- vaartverkeer en één militair vliegveld. 322 00:34:37,274 --> 00:34:41,608 We weten niet wat we trotseren, dus ga er keihard in en kom snel terug. 323 00:34:41,733 --> 00:34:45,816 En de vijandelijke vliegdekschepen? -Die liggen 3000 km hiervandaan. 324 00:34:45,941 --> 00:34:49,316 Volgens de dezelfde genieën die de aanval op Pearl misten? 325 00:34:49,441 --> 00:34:52,566 Zoals ik al zei, wees op alles voorbereid. 326 00:34:56,691 --> 00:34:59,399 Vroege vogels vangen de meeste wormen... 327 00:34:59,566 --> 00:35:03,191 we nemen de Jappen te grazen vóór ze hun bed uit zijn. 328 00:35:03,316 --> 00:35:05,649 Wat een ouwehoer... 329 00:35:06,649 --> 00:35:10,774 Zorg dat je veilig terugkomt. -Maak je geen zorgen. 330 00:35:12,691 --> 00:35:13,900 Wat is het plan? 331 00:35:14,066 --> 00:35:18,525 De andere squadrons slaan eerst toe. Wij ruimen de overige doelen op. 332 00:35:18,650 --> 00:35:21,858 De Jappen weten dat we eraan komen. Wat als we worden neergehaald? 333 00:35:21,983 --> 00:35:26,316 Ik word geen krijgsgevangene. En jij ook niet. 334 00:35:33,983 --> 00:35:38,400 Ik heb een groot doelwit in zicht. Zorg dat je heel dichtbij komt. 335 00:35:39,191 --> 00:35:40,858 Er naderen bommenwerpers! 336 00:35:44,441 --> 00:35:47,375 Bereid je voor, mannen, en drop je torpedo's. 337 00:36:18,566 --> 00:36:21,608 Onze jongens gaan flink tekeer op Roy! 338 00:36:27,775 --> 00:36:31,275 We hebben 'n probleem. Ik zie een tweede vliegveld... 339 00:36:31,441 --> 00:36:34,841 ik tel zeker 30 bommenwerpers en zwaar materieel. 340 00:36:36,108 --> 00:36:40,691 Als we dat vliegveld niet verwoesten, gaan ze achter de Enterprise aan. 341 00:36:40,816 --> 00:36:43,683 En ik wil graag ergens kunnen landen straks. 342 00:36:58,069 --> 00:37:02,736 Vijandelijke toestellen, op 11 uur! -We hebben gezelschap. Doe je ding! 343 00:37:27,397 --> 00:37:28,797 Drieduizend! 344 00:37:36,923 --> 00:37:41,089 Tweeduizend! Negentien- honderd! Achttienhonderd... 345 00:37:41,319 --> 00:37:43,111 zestienhonderd! 346 00:38:21,722 --> 00:38:24,472 Sla die klootzakken van me af, Murray! 347 00:39:29,777 --> 00:39:32,236 We smeren 'm hier, Murray. 348 00:39:39,204 --> 00:39:42,704 De meeste toestellen kregen we te pakken, maar niet allemaal. 349 00:39:42,805 --> 00:39:44,305 Zo te zien hadden ze jou bijna te grazen. 350 00:39:44,415 --> 00:39:46,498 Net niet helemaal. 351 00:39:49,402 --> 00:39:51,361 Wordt 't te spannend voor je? 352 00:39:51,542 --> 00:39:53,834 Ik ben niet op een medaille uit. 353 00:39:54,251 --> 00:39:56,626 Hier sturen ze je nog een rekening voor. 354 00:39:56,783 --> 00:39:58,408 Hoe is het jullie vergaan? 355 00:39:58,475 --> 00:40:03,350 Hopping heeft 't niet gehaald. Hij kon niet op tijd wegkomen. 356 00:40:05,308 --> 00:40:06,908 Dat kan nooit goed zijn. 357 00:40:12,100 --> 00:40:14,516 Tweemotorige bommenwerpers op 5 uur. 358 00:40:26,929 --> 00:40:31,138 Snappen die schutters niet dat ze ze weg moeten leiden? 359 00:40:37,391 --> 00:40:38,350 Stuurboord keren! 360 00:40:38,516 --> 00:40:40,100 Zet je schrap! 361 00:40:44,100 --> 00:40:45,975 Zet je schrap! 362 00:41:06,225 --> 00:41:08,558 Wat doe hij nou? 363 00:41:09,600 --> 00:41:12,016 Hij maakt een bom van zichzelf. 364 00:41:29,947 --> 00:41:31,347 Kom dan! 365 00:41:53,766 --> 00:41:54,850 Verdomme, Bruno... 366 00:41:54,977 --> 00:41:57,711 Worden we niet betaald om Jappen te doden? 367 00:41:58,350 --> 00:42:00,641 Admiraal Halsey wil je spreken. 368 00:42:12,016 --> 00:42:15,475 Dat was 't moedigste dat ik ooit zag. 369 00:42:15,641 --> 00:42:16,975 Hoe heet je, jongen? 370 00:42:17,141 --> 00:42:20,858 Bruno Gaido, tweede piloot, Derde Klasse. 371 00:42:20,958 --> 00:42:25,827 Bruno, je bent nu gepromoveerd tot Eerste Klasse. 372 00:42:32,208 --> 00:42:36,666 Neem contact op met de vloot en zeg dat ik op wil schieten. 373 00:42:36,833 --> 00:42:39,791 Je hoorde 'm. Neem contact op met de vloot. 374 00:42:41,791 --> 00:42:46,416 OFFICIERS CLUB HONOLULU, HAWAÏ 375 00:42:55,458 --> 00:42:59,958 Zeker weten dat je je vrouw vanavond als medepassagier wilt? 376 00:43:00,291 --> 00:43:03,625 Ik wist niet dat er zoveel meisjes rondliepen hier. 377 00:43:05,708 --> 00:43:07,791 Ik heb een tafel geregeld. 378 00:43:11,291 --> 00:43:13,041 Wade, heb je al kennis gemaakt met Anne? 379 00:43:13,166 --> 00:43:16,750 Wade McClusky, ik en uw man vliegen samen. 380 00:43:18,125 --> 00:43:20,083 Wil je wat drinken? 381 00:43:20,250 --> 00:43:22,625 Als jij wil dat ik ga dansen. 382 00:43:24,791 --> 00:43:27,416 Dank je. -Graag gedaan. 383 00:43:28,875 --> 00:43:30,500 Hoelang zijn jullie al getrouwd? 384 00:43:30,625 --> 00:43:33,750 Lang genoeg om mijn mans talenten te kennen... 385 00:43:33,916 --> 00:43:36,458 waarom leidt hij geen squadron? 386 00:43:36,625 --> 00:43:40,666 Zulke beslissingen neem ik niet. -Twee Mai Tai's, alsjeblieft. 387 00:43:40,791 --> 00:43:44,750 Voor de oorlog begreep ik de politiek wel, maar nu? 388 00:43:44,916 --> 00:43:47,916 Ik zei al dat ze rechtdoorzee is. 389 00:43:48,416 --> 00:43:55,083 Ik heb me vaker afgevraagd wat voor vrouw met Dick zou trouwen... 390 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 en je stelt me niet teleur. 391 00:44:00,875 --> 00:44:02,500 Dick Best... 392 00:44:02,666 --> 00:44:04,416 Layton... 393 00:44:04,833 --> 00:44:08,900 Hoe ging 't op de Marshall Eilanden? -We kwamen even in actie. 394 00:44:10,166 --> 00:44:11,633 Hou je me in de gaten? 395 00:44:11,791 --> 00:44:15,000 Ik zit bij Inlichtingen. -Goddank. 396 00:44:15,291 --> 00:44:18,666 We hebben daar een slim iemand nodig na Pearl. 397 00:44:18,916 --> 00:44:20,541 Hou jij die gasten een beetje bij de les? 398 00:44:20,666 --> 00:44:24,000 Ik doe mijn best. -Uw drankjes, meneer. 399 00:44:24,708 --> 00:44:26,175 Ik zal voor je duimen. 400 00:44:26,583 --> 00:44:29,041 Doe je vrouw de groeten. -Insgelijks. 401 00:44:29,208 --> 00:44:33,000 Wees eens eerlijk... wat zie ik over 't hoofd? 402 00:44:34,125 --> 00:44:40,458 Elke keer als we opstijgen, is er 'n kans dat we niet terugkomen. 403 00:44:41,041 --> 00:44:45,666 Het is lastig om 'n man te volgen die dat niet weet. 404 00:44:45,833 --> 00:44:48,625 Of erger nog: die 't koud laat. 405 00:44:53,875 --> 00:44:55,291 Laten we dansen. 406 00:44:56,333 --> 00:44:57,734 Neem me niet kwalijk. 407 00:45:56,055 --> 00:45:57,846 Kom naar bed. 408 00:46:19,883 --> 00:46:22,175 Welkom aan boord van de Enterprise. 409 00:46:22,300 --> 00:46:24,341 Jullie vervangen goede manschappen. 410 00:46:24,466 --> 00:46:30,716 Veel eerder dan we hadden gewild, maar zo liggen de zaken nu eenmaal. 411 00:46:31,133 --> 00:46:37,341 Nu zetten we jullie dus in en ik moet er voor zorgen dat jullie nuttig worden. 412 00:46:37,508 --> 00:46:42,508 De Jappen verwachten ons dus hebben we piloten nodig die hun mannetje staan. 413 00:46:45,050 --> 00:46:46,925 Dit moet je even zien. 414 00:47:03,716 --> 00:47:06,800 18 APRIL 1942 415 00:47:06,966 --> 00:47:11,971 1000 km TEN OOSTEN VAN JAPAN 416 00:47:12,065 --> 00:47:15,606 Wat doen legervliegtuigen op zo'n schuit? 417 00:47:18,758 --> 00:47:25,050 De bevelhebber van die toestellen is Luitenant-Kolonel James Doolittle. 418 00:47:25,216 --> 00:47:27,216 Wellicht de beste piloot ter wereld. 419 00:47:27,341 --> 00:47:30,800 Hij wil z'n vliegtuigen vanaf de Hornet laten opstijgen... 420 00:47:30,925 --> 00:47:34,091 Tokio bombarderen en dan in 't vrije China landen. 421 00:47:34,216 --> 00:47:35,758 Kapitein? 422 00:47:39,966 --> 00:47:43,216 De vijand zit op 80 km en ze kunnen ons ontdekken. 423 00:47:43,341 --> 00:47:48,383 Hoe dichter Doolittle bij Japan komt, des te meer brandstof bespaart ie. 424 00:47:48,675 --> 00:47:51,466 Maar ik riskeer onze schepen niet. 425 00:47:51,716 --> 00:47:55,425 Wat vertellen we Doolittle dan? -De waarheid. 426 00:48:04,675 --> 00:48:07,133 We hebben orders om in actie te komen. 427 00:48:07,258 --> 00:48:09,341 Hoe dichtbij zijn we? 428 00:48:10,008 --> 00:48:11,841 Te ver nog. 429 00:48:12,383 --> 00:48:15,508 We komen waarschijnlijk in de Oost-Chinese Zee terecht. 430 00:48:15,633 --> 00:48:18,050 Maar als we Tokio bombarderen... 431 00:48:18,216 --> 00:48:23,300 zijn we de eerste vijand die ooit toeslaat in hun thuisland. 432 00:48:23,716 --> 00:48:28,633 Als je je nog terug wilt trekken, is nu je kans. 433 00:48:30,800 --> 00:48:32,934 We willen allemaal vliegen, sir. 434 00:48:35,133 --> 00:48:38,383 Neem je positie in. Ik zie jullie in China. 435 00:48:42,550 --> 00:48:48,050 Met die lading kunnen ze niet opstijgen, en landen lukt zéker niet. 436 00:48:48,216 --> 00:48:50,883 Ik wed om 10 dollar dat ze 't dek niet afkomen. 437 00:48:51,008 --> 00:48:53,341 Die weddenschap neem ik aan. 438 00:49:32,383 --> 00:49:35,675 USS NAUTILUS ONDERZEEËR BASIS, PEARL HARBOR 439 00:49:35,841 --> 00:49:38,226 Hallo, iedereen, dit is Radio Tokio. 440 00:49:38,336 --> 00:49:41,633 We praten over de ineenstorting van Amerikaanse troepen in de Filipijnen. 441 00:49:41,758 --> 00:49:46,341 Onze glorieuze Japanse troepen namen duizenden gevangen... 442 00:49:47,175 --> 00:49:50,550 Luchtaanval! De schuilkelders in! 443 00:49:50,716 --> 00:49:55,050 Wat gebeurt er, kapitein? -Dat lijken me luchtalarmsirenes. 444 00:50:07,633 --> 00:50:11,300 Uwe Majesteit, we moeten u naar de schuilkelder brengen. 445 00:50:22,800 --> 00:50:24,135 Bommen los, sir. 446 00:50:24,312 --> 00:50:26,020 Wegwezen hier. 447 00:50:47,258 --> 00:50:48,658 GEHEIM 448 00:50:50,800 --> 00:50:52,800 Nee... -Die gijzel ik. 449 00:50:53,091 --> 00:50:54,492 Een half uurtje maar. 450 00:50:54,800 --> 00:50:59,341 Wint Amerika de oorlog als Edwin Layton zich dood werkt? 451 00:50:59,508 --> 00:51:02,841 Onze jongens hebben vandaag Tokio gebombardeerd. 452 00:51:04,258 --> 00:51:06,591 Ze hadden in het vrije China moeten landen. 453 00:51:06,716 --> 00:51:10,466 Maar door brandstofgebrek wordt dat vast de Chinese Zee. 454 00:51:10,841 --> 00:51:16,925 Maar als ze Japans gebied bereiken, worden ze gemarteld en geëxecuteerd. 455 00:51:18,300 --> 00:51:20,550 Wat kun jij daaraan doen? 456 00:51:20,716 --> 00:51:22,508 Waarschijnlijk niks. 457 00:51:22,716 --> 00:51:26,983 Maar we gaan geen mannen verliezen omdat ik te weinig heb gedaan. 458 00:51:32,591 --> 00:51:34,725 Ik maak wel 'n boterham voor je. 459 00:51:45,700 --> 00:51:48,742 Ik zit te rekenen en rekenen, maar met deze rugwind... 460 00:51:49,031 --> 00:51:50,948 Zitten we boven land, denk je? 461 00:51:51,127 --> 00:51:52,527 Misschien. 462 00:51:55,050 --> 00:51:57,758 Daar komen we maar op één manier achter. 463 00:52:07,783 --> 00:52:09,783 We moeten allemaal springen. 464 00:52:21,285 --> 00:52:24,244 Geen idee of we boven Chinees of Japans gebied zitten... 465 00:52:24,409 --> 00:52:27,476 pas goed op jezelf. Ik zie jullie in Quzhou. 466 00:52:37,450 --> 00:52:38,850 Jouw beurt, Potter. 467 00:52:53,091 --> 00:52:55,008 HASHIRAJIMA ANKERPLAATS 468 00:52:55,175 --> 00:52:58,008 HIROSHIMA BAAI, JAPAN 469 00:53:06,925 --> 00:53:08,800 Meneer? 470 00:53:09,091 --> 00:53:10,800 Laat me met rust. 471 00:53:11,633 --> 00:53:13,258 Kom alstublieft uw hut uit. 472 00:53:13,383 --> 00:53:16,800 We hebben het leven van de Keizer op 't spel gezet. 473 00:53:16,966 --> 00:53:19,633 Het waren slechts enkele bommenwerpers. 474 00:53:19,883 --> 00:53:22,591 Wij noemden ons land ondoordringbaar. 475 00:53:22,758 --> 00:53:27,050 Iedereen geeft u nu gelijk inzake de Amerikaanse vliegdekschepen. 476 00:53:27,216 --> 00:53:28,925 We moeten ze vernietigen. 477 00:53:29,091 --> 00:53:33,300 Tojo zegt dat we onze operatie in de Koraalzee moeten afmaken. 478 00:53:33,466 --> 00:53:37,466 Daarna richten we onze aandacht op Midway. 479 00:53:43,425 --> 00:53:47,050 Dan moeten we aan het werk. 480 00:53:50,700 --> 00:53:53,200 Hebben jullie een treinstation? 481 00:53:53,325 --> 00:53:55,033 Rook? Trein? 482 00:53:55,241 --> 00:53:58,533 Ik ben een vriend. Amerikaan. 'n Bondgenoot. 483 00:53:58,700 --> 00:54:01,450 Ik moet naar Quzhou. Quzhou? 484 00:54:01,991 --> 00:54:03,783 Hallo. 485 00:54:04,325 --> 00:54:06,491 Ik ben Zhu Xuesan. 486 00:54:06,658 --> 00:54:07,950 Schoolleraar. 487 00:54:08,108 --> 00:54:10,479 U bent Amerikaan? 488 00:54:10,572 --> 00:54:12,405 Amerikaan. Ik bombardeerde gisteren Japan. 489 00:54:12,537 --> 00:54:15,579 Waar is het vliegtuig? -Neergestort. 490 00:54:15,700 --> 00:54:17,950 Ik sprong eruit en landde vannacht in het water. 491 00:54:18,075 --> 00:54:20,491 Waar is de parachute? 492 00:54:20,758 --> 00:54:23,091 Die liet ik achter aan de kust. Vraag 't hen maar. 493 00:54:23,240 --> 00:54:25,534 Ik klopte midden in de nacht op hun deur. 494 00:54:34,283 --> 00:54:36,741 Hij zei dat u liegt. 495 00:54:38,950 --> 00:54:41,823 Hij wil uw pistool. -Geef hier! 496 00:54:44,145 --> 00:54:47,545 Ik ben een Amerikaanse officier. Ik houd mijn wapen. 497 00:54:52,806 --> 00:54:56,140 Je bombardeerde Japan? 498 00:54:58,208 --> 00:55:00,125 Zeker weten. 499 00:55:00,416 --> 00:55:02,375 Welkom! 500 00:55:02,470 --> 00:55:03,720 Ik moet naar Quzhou. 501 00:55:03,958 --> 00:55:06,541 Naar Quzhou? -Quzhou! 502 00:55:06,708 --> 00:55:09,083 Geen probleem! 503 00:55:09,220 --> 00:55:13,804 De Japanners sturen hun schepen naar de Koraalzee. 504 00:55:14,333 --> 00:55:18,291 Ze proberen onze levenslijn met Australië te doorbreken. 505 00:55:21,416 --> 00:55:23,958 Stuur een beveiligde boodschap naar Admiraal Halsey. 506 00:55:24,083 --> 00:55:27,583 De Enterprise moet zich bij de Yorktown en de Lexington in de Koraalzee voegen. 507 00:55:27,708 --> 00:55:29,916 En zeg Halsey dat de tijd dringt. 508 00:55:30,083 --> 00:55:32,791 Er is nog iets anders. -Dat is altijd zo. 509 00:55:32,958 --> 00:55:35,500 Ik hoorde een theorie. -Wat voor theorie? 510 00:55:35,625 --> 00:55:38,166 Volgens één van mijn officieren is de Koraalzee slechts 'n opwarmertje. 511 00:55:38,291 --> 00:55:41,250 Volgens hem plannen de Japanners iets veel groters. 512 00:55:41,375 --> 00:55:42,875 Waarom denkt hij dat? 513 00:55:43,041 --> 00:55:45,666 Door kleine fragmentjes die we onderschepten. 514 00:55:45,791 --> 00:55:48,750 Een boodschap over een oorlogsschip dat nog niet gereed was voor 'n operatie. 515 00:55:48,875 --> 00:55:50,750 Een verzoek om kaarten van de Aleoeten. 516 00:55:50,875 --> 00:55:54,041 Wat is het doelwit? -Dat weten we nog niet. 517 00:55:54,208 --> 00:55:56,416 Vertrouw je die officier? 518 00:55:56,583 --> 00:55:58,708 Hij is de briljantste man die ik ken. 519 00:55:58,833 --> 00:56:00,625 Laat hem het uitzoeken. 520 00:56:04,791 --> 00:56:06,666 Nooit lucifers. 521 00:56:17,000 --> 00:56:18,400 Hou maar. 522 00:56:19,125 --> 00:56:20,666 Bedankt. 523 00:56:25,125 --> 00:56:28,000 Bommenwerpers! Opschieten! 524 00:56:49,166 --> 00:56:53,666 Er zijn hier geen installaties. Wat is hun doelwit? 525 00:56:53,833 --> 00:56:55,958 Mensen zijn het doelwit. 526 00:56:56,125 --> 00:56:57,833 Mensen... 527 00:56:59,750 --> 00:57:03,333 En wij hebben het erger gemaakt. 528 00:57:10,250 --> 00:57:13,833 Ik moet gaan. Mijn gezin. 529 00:57:14,000 --> 00:57:18,000 Zij brengen je naar Quzhou. Zij helpen je mensen te vinden. 530 00:57:18,333 --> 00:57:21,500 Bedankt. Voor alles. 531 00:57:33,666 --> 00:57:36,000 8 MEI 1942 532 00:57:36,166 --> 00:57:39,457 KORAALZEE, STILLE OCEAAN 533 00:57:39,700 --> 00:57:45,106 24 uur te laat... verdomme. Waarom konden we hier niet zijn? 534 00:57:45,958 --> 00:57:50,559 Nu zijn wij en de Hornet de enige vliegdekschepen in de Stille Oceaan. 535 00:57:55,708 --> 00:57:57,500 Attentie aan dek! 536 00:58:00,333 --> 00:58:04,208 Ik wil McClusky en Best spreken. 537 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Op de plaats rust. 538 00:58:13,708 --> 00:58:15,791 Verdomme... 539 00:58:16,250 --> 00:58:20,375 Alles in orde, Admiraal? -Die verdomde huiduitslag. 540 00:58:20,541 --> 00:58:27,833 Ik ben dat politieke gedoe zat. De marine, 't hele land rekent op ons. 541 00:58:28,000 --> 00:58:31,125 En ik wil mijn beste mannen op de juiste plek. 542 00:58:31,291 --> 00:58:36,375 McClusky, jij leidt de vliegeniers nu. 543 00:58:36,541 --> 00:58:42,375 Ik vertrouw die torpedo's niet. Dus ik wil jou in 'n bommenwerper. 544 00:58:43,375 --> 00:58:47,625 Best, ik promoveer jou tot tweede man. 545 00:58:48,208 --> 00:58:51,708 Jij bent de nieuwe leider van B6. 546 00:58:52,541 --> 00:58:54,541 Succes, jongens. 547 00:58:57,291 --> 00:59:00,708 Dan moet je eerst maar eens leren vliegen in een SBD. 548 00:59:00,833 --> 00:59:02,958 Ik heb genoeg proefvlieguren gemaakt. 549 00:59:03,083 --> 00:59:05,217 Maar niet op een levend doelwit. 550 00:59:05,375 --> 00:59:09,708 Zo moeilijk kan 't niet zijn; jij doet het toch ook? 551 00:59:13,333 --> 00:59:16,750 Hoe durf je! Je volgt onze strategie niet. 552 00:59:25,833 --> 00:59:28,166 Admiraal Nagumo... 553 00:59:28,541 --> 00:59:31,791 Dit is geen manier van oorlog voeren. 554 00:59:32,583 --> 00:59:36,666 Deze jonge mannen negeerden de doctrines. Ik volgde uw plan. 555 00:59:37,458 --> 00:59:41,833 We vallen Midway aan met onze vliegdekschepen. 556 00:59:42,000 --> 00:59:48,750 We kunnen keren nadat de Amerikanen reageren vanaf Pearl Harbor. 557 00:59:52,125 --> 00:59:54,083 Maar? 558 00:59:55,458 --> 00:59:59,291 De Amerikaanse schepen komen niet vanaf Pearl. 559 00:59:59,666 --> 01:00:02,541 Ze liggen hier te wachten, ten noordoosten van Midway. 560 01:00:02,666 --> 01:00:08,833 Terwijl we Midway bombarderen, laten we hun schepen zinken. 561 01:00:10,583 --> 01:00:15,708 Onmogelijk, want de Amerikanen weten niet dat wij eraan komen. 562 01:00:19,483 --> 01:00:21,608 Begin opnieuw. 563 01:00:23,608 --> 01:00:28,775 Maar deze keer moeten de Amerikaanse schepen van Pearl komen. 564 01:00:33,316 --> 01:00:39,525 Ik sprak Washington net en hun mensen denken dat je je vergist. 565 01:00:39,691 --> 01:00:42,858 Zij denken dat de Jappen hun schepen terug naar de Koraalzee sturen. 566 01:00:42,983 --> 01:00:45,691 En ze hebben mij bevolen de Enterprise dáár te houden. 567 01:00:45,816 --> 01:00:49,316 Washington gaat uit van een foute aanname... 568 01:00:49,483 --> 01:00:51,691 en zoekt slechts naar bewijs om dat te staven. 569 01:00:51,816 --> 01:00:54,275 Wat is het echte doelwit dan van de Jappen? 570 01:00:54,400 --> 01:01:00,816 Midway. Zij zien dat als 'n opstapje naar Hawaï. En uiteindelijk naar de westkust. 571 01:01:01,066 --> 01:01:03,025 Wanneer? -Binnen enkele weken. 572 01:01:05,691 --> 01:01:10,358 Het is tijd is om Station HYPO te bezoeken. Matt, rij de auto voor. 573 01:01:21,400 --> 01:01:23,983 Crypto-analisten zijn wonderlijke mensen... 574 01:01:24,108 --> 01:01:27,483 Rocheforts manier van doen is nogal speciaal. 575 01:01:27,800 --> 01:01:31,300 Het laat me koud wat ie allemaal uitvreet... 576 01:01:31,466 --> 01:01:33,550 zolang de inlichtingen maar goed zijn. 577 01:01:33,675 --> 01:01:35,550 Attentie aan dek. 578 01:01:36,050 --> 01:01:37,508 Ga door, heren. 579 01:01:39,966 --> 01:01:41,425 Waar is Rochefort? 580 01:01:43,341 --> 01:01:44,883 Als u me wilt volgen? 581 01:01:45,050 --> 01:01:48,675 Ik wist niet dat de marine zoveel crypto-analisten had. 582 01:01:48,800 --> 01:01:50,008 Hebben we ook niet. 583 01:01:50,175 --> 01:01:52,675 De meeste lui speelden in de band op de California. 584 01:01:52,800 --> 01:01:55,716 Maar aangezien er nu weinig emplooi is voor muzikanten... 585 01:01:55,841 --> 01:02:00,641 vond Rochefort dat ze geschikt waren voor het breken van cijferritmes. 586 01:02:13,591 --> 01:02:17,675 Sorry, Admiraal, het is nogal koud hier in de kelder. 587 01:02:19,091 --> 01:02:21,508 Ik hoor dat u briljant bent. 588 01:02:23,466 --> 01:02:27,216 De luitenant-kolonel kan nogal overdrijven. 589 01:02:27,591 --> 01:02:29,300 Ik hoop het niet. 590 01:02:29,466 --> 01:02:32,591 Hij was er heel zeker van dat de Jappen Midway gaan aanvallen... 591 01:02:32,716 --> 01:02:36,550 en ik wil weten of ik hem wel of niet kan geloven. 592 01:02:36,716 --> 01:02:40,675 Als u hem niet gelooft, spreken we allemaal Japans binnenkort. 593 01:02:40,800 --> 01:02:43,966 Of zijn we waarschijnlijk allemaal dood. 594 01:02:47,132 --> 01:02:48,924 Laat me zien hoe het werkt. 595 01:02:49,075 --> 01:02:53,741 U bedoelt als een rondleiding? -Precies. Als een rondleiding. 596 01:02:53,908 --> 01:02:59,116 Hier begint het. We onderscheppen zo'n 60% van 't Japanse radioverkeer... 597 01:02:59,283 --> 01:03:03,491 en we breken genoeg codes om zo'n 40% van hun berichten te kraken. 598 01:03:03,616 --> 01:03:07,908 Dus we kunnen zo'n kwart van hun beveiligde communicatie lezen? 599 01:03:08,075 --> 01:03:13,283 Niet precies. Hier zijn enkele van onze gekraakte berichten. 600 01:03:15,491 --> 01:03:19,741 Ik snap er helemaal niks van. -Maar als je er genoeg van leest... 601 01:03:19,866 --> 01:03:22,033 Rochefort kan al die fragmenten combineren. 602 01:03:22,158 --> 01:03:26,283 Hij herinnert zich eerdere boodschappen en plaatst die in 'n recente interceptie. 603 01:03:26,408 --> 01:03:29,450 Verklaar het meningsverschil met Washington. 604 01:03:29,616 --> 01:03:33,783 We hebben allemaal toegang tot dezelfde ruwe informatie... 605 01:03:33,950 --> 01:03:37,991 maar hier lopen onze wegen uiteen. 606 01:03:38,158 --> 01:03:39,450 Vertaling en analyses. 607 01:03:39,616 --> 01:03:43,700 Washington zegt óók dat de Jappen een doelwit aanvallen onder de codenaam AF. 608 01:03:43,825 --> 01:03:47,033 Washington gelooft dat AF in 't zuiden van de Stille Oceaan ligt... 609 01:03:47,158 --> 01:03:50,241 waardoor ze u bevolen hebben de Enterprise daar te houden. 610 01:03:50,366 --> 01:03:52,783 Hebt u enig direct bewijs dat ze het mis hebben? 611 01:03:52,908 --> 01:03:55,575 Direct bewijs? Nee... maar... 612 01:03:56,283 --> 01:04:00,075 Stel u zich voor dat u een bruiloft organiseert. 613 01:04:00,241 --> 01:04:02,366 Misschien ontving ik geen uitnodiging... 614 01:04:02,491 --> 01:04:05,741 maar wéét ik dat de cateraars op 'n bepaalde datum 'n evenement hebben. 615 01:04:05,866 --> 01:04:10,658 De bloemist koopt alle rozen op op 't eiland. De beste band is geboekt. 616 01:04:10,825 --> 01:04:13,866 Dát is 't signaal dat inlichtingen je geven... 617 01:04:14,033 --> 01:04:17,283 aanwijzingen. Geen definitief antwoord. 618 01:04:17,450 --> 01:04:22,658 Na Pearl raadde u me aan om voet bij stuk te houden. Joe heeft gelijk. 619 01:04:26,283 --> 01:04:31,408 Normaal vertrouw ik niet snel op 'n stel tubaspelers... 620 01:04:31,575 --> 01:04:36,533 onder leiding van een man met pluizige slippers. Maar... 621 01:04:36,700 --> 01:04:40,283 ik vind wel een manier om de Enterprise terug te krijgen. 622 01:04:40,408 --> 01:04:44,825 Ondertussen moeten jullie Washington ervan overtuigen... 623 01:04:45,033 --> 01:04:47,575 dat het échte doel van de Jappen Midway is. 624 01:04:47,700 --> 01:04:52,825 Hoe dan? Washington is niet echt geneigd naar ons te luisteren. 625 01:04:53,658 --> 01:04:56,241 Jullie bedenken vast wel iets. 626 01:05:04,241 --> 01:05:05,700 Kom binnen. 627 01:05:08,700 --> 01:05:11,450 Een geheim bericht van Pearl. 628 01:05:18,075 --> 01:05:22,116 Nimitz. Hij wil dat we zichtbaar blijven. 629 01:05:22,283 --> 01:05:29,033 Als de Jappen ons zien, kunnen we onze orders negeren en terugkeren naar Pearl. 630 01:05:31,658 --> 01:05:34,450 Dit bericht hebben we nooit ontvangen. 631 01:05:37,825 --> 01:05:40,200 De Admiraal wil u spreken. 632 01:05:45,450 --> 01:05:48,450 Hou me op de hoogte. 633 01:05:49,533 --> 01:05:53,616 Dat was Washington. Ze hebben Japanse boodschappen onderschept... 634 01:05:53,741 --> 01:05:58,116 die zeggen dat het doelwit van hun aanval zonder vers water zit. 635 01:05:58,241 --> 01:06:00,450 Interessant... 636 01:06:00,616 --> 01:06:04,991 Ik hoorde dat Midway per ongeluk een ongecodeerd bericht verstuurde... 637 01:06:05,116 --> 01:06:07,366 omtrent een defecte waterinstallatie. 638 01:06:07,491 --> 01:06:09,283 En is dat zo? 639 01:06:10,491 --> 01:06:11,891 Niet dat ik weet. 640 01:06:12,491 --> 01:06:15,866 Maar dat bewijst dat Midway het doel is. 641 01:06:18,200 --> 01:06:23,366 Zeg Rochefort dat iedereen 't erover eens is waar 't huwelijk plaatsvindt. 642 01:06:23,533 --> 01:06:30,366 We moeten alleen nog weten hoeveel gasten er komen, en wannéér. 643 01:06:32,825 --> 01:06:40,116 28 MEI 1942 MIDWAY EILANDEN 644 01:06:49,991 --> 01:06:51,658 Mack, volgens mij hebben we de plek gevonden. 645 01:06:51,783 --> 01:06:56,366 Mr. Ford, u bent de eerste Hollywood regisseur die ik aan 'n filmlocatie help. 646 01:06:56,491 --> 01:07:00,116 Wat voor film wilt u maken op een godvergeten plek als dit? 647 01:07:00,241 --> 01:07:04,950 'n Vriend van me bij de marine zei dat ik hier wellicht wat actie zou vinden. 648 01:07:05,075 --> 01:07:07,033 Ik denk dat ik ben beetgenomen. 649 01:07:07,158 --> 01:07:09,908 Nu we dit eiland aan het versterken zijn... 650 01:07:10,033 --> 01:07:12,700 lijkt 't me dat u goed ingelicht bent. 651 01:07:15,116 --> 01:07:16,991 Attentie aan dek. 652 01:07:18,866 --> 01:07:22,241 Heel grappig. Zitten jullie. 653 01:07:25,283 --> 01:07:26,991 Ik hou het kort. 654 01:07:27,158 --> 01:07:32,616 Jullie dachten vast dat ik lastig zou zijn, maar dat wordt alleen maar erger. 655 01:07:32,783 --> 01:07:38,408 We keren terug naar Pearl, omdat er vast iets groots staat te gebeuren. 656 01:07:38,575 --> 01:07:40,783 Daarom verdubbel ik onze verkenningsvluchten... 657 01:07:40,908 --> 01:07:44,283 en verwacht ik dat jullie je duikvluchten oefenen. 658 01:07:44,408 --> 01:07:49,342 Wees niet de man die het squadron in de steek laat als we de Jap trotseren. 659 01:07:49,950 --> 01:07:51,741 Jullie mogen gaan. 660 01:07:59,283 --> 01:08:01,283 Kan ik u even spreken? 661 01:08:04,366 --> 01:08:06,533 Ik weet niet of ik dit kan. 662 01:08:06,700 --> 01:08:11,634 Ik dacht dat ik 'n goede piloot was, maar ik ben mijn zelfvertrouwen kwijt. 663 01:08:14,533 --> 01:08:17,283 Waarom werd je dan piloot? 664 01:08:18,408 --> 01:08:21,200 Wilde je vader soms dat je officier werd? 665 01:08:21,933 --> 01:08:25,891 Mijn vader heeft niet veel respect voor officieren... 666 01:08:26,058 --> 01:08:29,600 hij vond de meesten sowieso niet erg slim. 667 01:08:30,433 --> 01:08:34,766 Mijn vader was een harde. Weet je hoe ik zijn respect kreeg? 668 01:08:34,933 --> 01:08:37,933 Door altijd te blijven vechten. 669 01:08:38,099 --> 01:08:41,141 Had ik de luxe maar om me zorgen te maken over je zelfvertrouwen... 670 01:08:41,266 --> 01:08:45,641 maar we hebben al te weinig piloten, dus jammer dan. 671 01:08:46,849 --> 01:08:48,683 Ja, sir. 672 01:08:48,891 --> 01:08:50,516 Wacht! 673 01:08:54,016 --> 01:08:56,599 Vanaf nu ben je mijn tweede man. 674 01:08:57,016 --> 01:09:01,683 Ik let wel op je. Bereid je nu voor op 'n verkenningsvlucht. 675 01:09:04,016 --> 01:09:07,849 Vertel eens. Wat is jouw geheim? 676 01:09:08,058 --> 01:09:11,141 Mijn geheim? -Waarom jij je nooit zorgen maakt. 677 01:09:12,558 --> 01:09:15,974 Mijn oom was lasser op het Empire State Building. 678 01:09:16,141 --> 01:09:19,599 Hij werkte op 300 meter hoogte, zonder beveiliging. 679 01:09:19,766 --> 01:09:23,683 Iedereen verklaarde 'm voor gek, maar voor hem was 't gewoon een baan. 680 01:09:23,808 --> 01:09:29,891 Op 'n zondag liep hij terug van de kerk toen er 'n taxi de stoep op reed... 681 01:09:30,058 --> 01:09:31,724 die hem verpletterde als een insect. 682 01:09:31,849 --> 01:09:36,116 Je weet nooit hoe je doodgaat. Dus waarom zou je je zorgen maken? 683 01:09:37,974 --> 01:09:39,974 We gaan. 684 01:09:41,808 --> 01:09:46,516 'n Simpele verkenningsmissie. Op de terugweg oefenen we de duikvlucht. 685 01:09:46,683 --> 01:09:51,350 We duiken dieper deze keer, dus trek niet te snel op, anders ga je out. 686 01:10:11,349 --> 01:10:12,391 Shit... 687 01:10:12,683 --> 01:10:14,600 Hij gaat te langzaam. 688 01:10:41,683 --> 01:10:43,975 Breek 't opstijgen af! 689 01:10:46,600 --> 01:10:48,000 Te langzaam! 690 01:10:49,019 --> 01:10:51,714 We maken niet genoeg wind om op te stijgen. 691 01:10:51,886 --> 01:10:54,178 Stop! 692 01:11:08,058 --> 01:11:10,100 Vliegtuig in het water! 693 01:11:10,656 --> 01:11:12,281 Naar stuurboord, verdomme! 694 01:11:12,547 --> 01:11:14,339 Naar stuurboord! 695 01:11:30,808 --> 01:11:35,766 29 MEI 1942 PEARL HARBOR 696 01:11:51,772 --> 01:11:54,314 Jij houdt zeker ook niet van deze uitdossing? 697 01:11:54,525 --> 01:12:00,191 Ik krijg al de kriebels als ik de knopen dicht doe. Ik lijk wel 'n ober. 698 01:12:00,566 --> 01:12:04,441 Niemand zal jou met een ober verwarren. 699 01:12:06,650 --> 01:12:08,316 Je ziet er vreselijk uit, Bill. 700 01:12:08,441 --> 01:12:10,025 Niks aan de hand. 701 01:12:11,441 --> 01:12:12,400 Ik ben moe. 702 01:12:12,566 --> 01:12:16,191 Iedereen hier is moe. We hebben al zes maanden geen verlof gehad. 703 01:12:16,316 --> 01:12:20,275 Er is een groot verschil tussen 'moe zijn' en jouw toestand. 704 01:12:20,650 --> 01:12:23,250 Jij gaat aan de wal naar het ziekenhuis. 705 01:12:23,400 --> 01:12:27,108 Ziet dit eruit als een oorlogswond? Het is huiduitslag. 706 01:12:27,275 --> 01:12:32,108 Wat zullen mijn mannen denken als hun Admiraal ineens met vakantie gaat? 707 01:12:32,275 --> 01:12:34,775 Dat is een direct bevel, Bill. 708 01:12:43,400 --> 01:12:47,691 En we blijven mannen verliezen. En niet eens door de Jappen. 709 01:12:47,858 --> 01:12:51,691 Herman crashte bij het opstijgen. Tom Durkin verdween tijdens 'n patrouille. 710 01:12:51,816 --> 01:12:54,025 En die andere jongen... 711 01:12:54,775 --> 01:12:56,191 Willie West. 712 01:12:57,358 --> 01:12:59,316 Hij dacht dat ie het niet aankon... 713 01:12:59,441 --> 01:13:04,316 ik dacht dat 't nervositeit was. Dus nam ik 'm onder mijn hoede. 714 01:13:06,233 --> 01:13:10,500 Gisteren schreef ik 'n brief aan zijn moeder, dat ik gefaald had. 715 01:13:19,483 --> 01:13:21,483 Het is niet jouw schuld. 716 01:13:22,133 --> 01:13:27,675 Hij had gelijk dat ie bang was. Iedereen weet dat er iets groots op komst is. 717 01:13:28,175 --> 01:13:31,633 We hebben het over 'n paar dozijn vliegtuigen tegen 'n hele Japanse vloot. 718 01:13:31,758 --> 01:13:36,966 Als we verliezen, beheersen zij de Stille Oceaan en vallen ze de westkust aan. 719 01:13:37,383 --> 01:13:42,508 Seattle, San Francisco, Los Angeles zullen branden. 720 01:13:42,841 --> 01:13:46,008 En deze oorlog zal 10 jaar duren. 721 01:13:47,550 --> 01:13:50,258 Ik heb je nog nooit zo bezorgd gezien. 722 01:13:51,133 --> 01:13:55,400 Dat was ook nooit nodig toen het om mij en mijn vliegtuig ging... 723 01:13:56,258 --> 01:13:59,658 maar nu is 't anders. Ik moet deze mannen leiden. 724 01:14:00,425 --> 01:14:02,216 Wat moet ik tegen ze zeggen? 725 01:14:02,341 --> 01:14:09,383 Wees gewoon eerlijk. En laat ze zien wat ik zie. 726 01:14:11,758 --> 01:14:15,216 Ze volgen je overal naartoe, Dick Best. 727 01:14:28,258 --> 01:14:34,425 USS YORKTOWN DROOGDOK, PEARL HARBOR 728 01:14:35,050 --> 01:14:37,466 De Yorktown werd geraakt door een 500 ponder. 729 01:14:37,591 --> 01:14:39,425 We hebben op z'n minst twee weken nodig voor reparaties. 730 01:14:39,550 --> 01:14:41,050 Onacceptabel. 731 01:14:41,216 --> 01:14:45,550 Onze eerste schatting was drie maanden in het droogdok in Seattle. 732 01:14:49,300 --> 01:14:55,550 Ik heb dit schip nodig. Al gebruik je triplex voor het dek... 733 01:14:55,716 --> 01:14:59,675 de Yorktown vaart uit over 72 uur. 734 01:15:01,133 --> 01:15:04,383 Halsey doet niet mee. Hij ligt in het ziekenhuis met gordelroos. 735 01:15:04,508 --> 01:15:08,425 Dus geef ik het commando over Task Force 16 aan Admiraal Spruance. 736 01:15:08,550 --> 01:15:12,966 We zetten 'n val op. Onze vliegdekschepen wachten ten noordoosten van Midway. 737 01:15:13,091 --> 01:15:16,925 We hebben hier een keten van onderzeeërs geplaatst. 738 01:15:17,241 --> 01:15:21,783 Wat Midway zelf betreft: we zetten alle beschikbare vliegtuigen in. 739 01:15:21,950 --> 01:15:27,325 Maar deze keer, als we geluk hebben, komt de verrassing van onze kant. 740 01:15:28,533 --> 01:15:32,408 Layton, hoe betrouwbaar zijn die schattingen van de Japanse posities? 741 01:15:32,533 --> 01:15:35,908 Dat zijn onze beste schattingen, gebaseerd op onze inlichtingen. 742 01:15:36,033 --> 01:15:39,366 Ik kan niet plannen op schattingen. 743 01:15:39,533 --> 01:15:45,783 Ik snap dat we 't onmogelijke vragen, maar je moet specifieker zijn. 744 01:15:47,283 --> 01:15:49,658 De Japanners vallen aan, 's ochtends op 4 juni... 745 01:15:49,783 --> 01:15:53,658 vanuit het noordwesten, op een peiling van 325 graden. 746 01:15:53,825 --> 01:15:58,450 We krijgen ze in zicht op 300 km afstand, om 07:00 uur. 747 01:16:01,116 --> 01:16:06,575 Ik vertrouw Layton en zijn team. Baseer je plannen daarop. 748 01:16:06,783 --> 01:16:08,450 Ingerukt. 749 01:16:11,158 --> 01:16:14,783 Maak het dek vrij. Torpedo Squadron 6 komt vanaf Pearl. 750 01:16:14,950 --> 01:16:19,075 Maak het dek vrij. Torpedo Squadron 6 komt vanaf Pearl. 751 01:16:25,741 --> 01:16:27,658 Hij zit in de problemen. 752 01:16:29,866 --> 01:16:31,266 Shit! 753 01:16:36,575 --> 01:16:39,033 Voorzichtig... 754 01:16:40,408 --> 01:16:43,908 Leg 'm neer. Eén, twee, drie. 755 01:16:45,241 --> 01:16:50,616 Hoe gaat het met uw rug, Luitenant? -Alsof er 'n tractor op is gevallen. 756 01:16:52,491 --> 01:16:55,075 Daar nemen jullie squadrons 't tegenop... 757 01:16:55,200 --> 01:17:00,616 4 vliegdekschepen. 250 vliegtuigen, plus 't grootste slagschip ter wereld. 758 01:17:00,783 --> 01:17:03,241 Plus dat de Jappen onverslaanbaar zijn. 759 01:17:03,366 --> 01:17:08,450 Wij hebben het verrassingselement. Laat dat in je voordeel werken. 760 01:17:10,616 --> 01:17:13,741 Hoe is het met Lindsay? -Niet goed, sir. 761 01:17:22,075 --> 01:17:23,866 Vertrouw je de inlichtingen? 762 01:17:23,991 --> 01:17:28,575 Ik doe mijn best. Want we leunen wel erg zwaar op deze gok. 763 01:17:28,866 --> 01:17:32,325 Ongelooflijk dat ik dit zeg, maar... 764 01:17:32,616 --> 01:17:34,783 ik mocht je liever toen je nog zo bijdehand was. 765 01:17:34,908 --> 01:17:36,158 Maak je geen zorgen om mij. 766 01:17:36,325 --> 01:17:40,859 Is dat zo? Je geeft jezelf de schuld voor die jongen die neerstortte. 767 01:17:41,533 --> 01:17:43,825 Hoe maak ik dit ooit goed? 768 01:17:43,991 --> 01:17:46,792 Zorg dat je mannen gereed zijn voor morgen. 769 01:17:47,033 --> 01:17:50,158 En breng er zoveel mogelijk terug. 770 01:17:51,825 --> 01:17:53,700 Schip in zicht. 771 01:17:59,908 --> 01:18:01,908 Het is de Yorktown! 772 01:18:04,825 --> 01:18:09,575 Hoe kwam die zo snel uit 't droogdok? -Geen idee. 773 01:18:09,783 --> 01:18:12,700 Elke strijd heeft een wonder nodig. 774 01:18:14,741 --> 01:18:19,325 Je hebt nu elke positie op dat bord uit je hoofd geleerd, Layton. Ga naar huis. 775 01:18:19,450 --> 01:18:24,075 Ik denk dat ik vannacht hier blijf, voor het geval er iets gebeurt. 776 01:18:24,241 --> 01:18:27,783 Vindt je vrouw dat niet erg? -Ze weet wat het werk inhoudt. 777 01:18:27,908 --> 01:18:32,033 Mijn vrouw ook, maar ze vindt wél erg. 778 01:18:32,616 --> 01:18:37,200 Als de oorlog voorbij is, besteed ik de rest van mijn leven aan haar. 779 01:18:37,991 --> 01:18:40,825 Pak je rust. Goedenavond. 780 01:18:49,741 --> 01:18:53,908 4 JUNI 1942 781 01:19:05,075 --> 01:19:09,325 Alle squadrons zijn opgetrommeld. De radar heeft vast iets opgepikt. 782 01:19:09,450 --> 01:19:11,825 Geweldig, Mikey. 783 01:19:11,991 --> 01:19:15,116 Hou de trompet de volgende keer iets hoger. 784 01:19:15,283 --> 01:19:18,283 Goed. Strijk de vlag, we doen 't nog een keer. 785 01:19:21,541 --> 01:19:26,134 Eet wat. Het wordt een lange dag. 786 01:19:33,583 --> 01:19:38,583 Ik zal 't niet mooier maken. Niemand denkt dat we de Jappen aankunnen. 787 01:19:39,458 --> 01:19:41,791 Niet in een eerlijk gevecht. 788 01:19:42,333 --> 01:19:44,333 Vandaag zijn we de underdogs. 789 01:19:45,083 --> 01:19:48,550 Hoewel ik denk dat iedereen hier als de beste vliegt. 790 01:19:48,916 --> 01:19:51,850 Misschien omdat ik 'n arrogante klootzak ben. 791 01:19:53,083 --> 01:19:56,625 Maar óók omdat ik gezien heb wat jullie kunnen. 792 01:19:58,958 --> 01:20:00,750 Jullie zijn er klaar voor. 793 01:20:08,583 --> 01:20:11,750 We hakken ze volledig in de pan. 794 01:20:37,000 --> 01:20:44,291 06:40 JAPANSE LUCHTTROEPEN 795 01:20:49,583 --> 01:20:51,875 De Jappen komen eraan! 796 01:20:52,041 --> 01:20:56,642 Mr. Ford, we worden aangevallen door vliegtuigen. U moet de bunker in. 797 01:20:57,166 --> 01:21:01,750 Vliegtuigen? -Meneer, u moet dekking zoeken. 798 01:21:03,083 --> 01:21:04,958 Naar het dak! 799 01:21:05,208 --> 01:21:08,375 Mr. Ford, alstublieft! Met alle respect... 800 01:21:08,541 --> 01:21:10,833 er komt helemaal geen film als u nu geen dekking zoekt! 801 01:21:10,958 --> 01:21:13,875 Ik film dit, verdomme! 802 01:21:14,791 --> 01:21:16,750 Prachtig! 803 01:21:34,375 --> 01:21:35,500 Gaat het? 804 01:21:35,666 --> 01:21:37,916 Blijf filmen! Vooruit! 805 01:21:43,275 --> 01:21:47,483 Japanse luchtaanval gemeld op Midway, en de vijandelijke vloot is waargenomen. 806 01:21:47,608 --> 01:21:48,525 Waar? 807 01:21:48,691 --> 01:21:53,941 Hij spotte vliegdekschepen op 320 graden, 290 km ten noordwesten van Midway. 808 01:21:54,108 --> 01:21:58,983 Jij en Rochefort zaten er maar 5 minuten, 8 km en 5 graden vanaf. 809 01:21:59,150 --> 01:22:02,417 De volgende keer proberen we nauwkeuriger te zijn. 810 01:22:02,650 --> 01:22:07,517 Geef de vijandelijke positie door. Zeg de piloten dat ze moeten aanvallen. 811 01:22:08,816 --> 01:22:16,025 07:10 MIDWAY EILAND LUCHTTROEPEN 812 01:22:24,441 --> 01:22:28,525 Vijand in zicht! Op 9 uur! 813 01:22:44,191 --> 01:22:46,275 Ze bombarderen in duikvlucht. 814 01:22:48,316 --> 01:22:50,525 Dat betekent dat het amateurs zijn. 815 01:22:50,650 --> 01:22:53,233 Zorg dat we ze ontwijken. Zelfs amateurs kunnen soms geluk hebben. 816 01:22:53,358 --> 01:22:55,608 Draai naar de haven. 817 01:23:13,650 --> 01:23:15,050 Stuurboord. 818 01:23:29,108 --> 01:23:31,108 Hij gaat recht op de Akagi af. 819 01:23:56,441 --> 01:23:58,775 Probeerde hij ons te raken? 820 01:23:58,941 --> 01:24:01,358 Amerikanen zijn niet zo moedig. 821 01:24:01,566 --> 01:24:04,275 Zijn besturing was vast defect. 822 01:24:05,975 --> 01:24:10,683 Die vliegtuigen kwamen van Midway, dus is dat nog steeds 'n bedreiging. 823 01:24:11,316 --> 01:24:15,050 We moeten een tweede aanval uitvoeren op hun vliegtuigen. 824 01:24:17,775 --> 01:24:21,316 Ik krijg nog steeds 10 dollar van je. 825 01:24:22,025 --> 01:24:24,858 Wil je cashen vóór ik mezelf laat neerschieten? 826 01:24:24,983 --> 01:24:28,858 Ik weet dat je goed bent voor je geld. Je hoeft vandaag niet te vliegen. 827 01:24:28,983 --> 01:24:33,316 Niemand twijfelt aan je moed. -Ik voer mijn squadron aan. 828 01:24:38,775 --> 01:24:44,775 Succes. Ik zit vlak achter je. -Ik zie je bij de Japanse vloot. 829 01:25:00,066 --> 01:25:03,816 Vijandelijke vloot gespot! 830 01:25:09,400 --> 01:25:16,316 Tien vijandelijke eenheden gespot. 831 01:25:17,816 --> 01:25:19,983 Positie oost-noordoost. 832 01:25:22,150 --> 01:25:23,900 Onmogelijk... 833 01:25:25,733 --> 01:25:28,400 Tenzij het een valstrik is. 834 01:25:38,608 --> 01:25:41,733 We moeten de vijandelijke vloot vernietigen. 835 01:25:41,900 --> 01:25:44,566 Herbewapen de vliegtuigen die Midway zouden aanvallen... 836 01:25:44,691 --> 01:25:46,441 met torpedo's en pantserbommen. 837 01:25:46,566 --> 01:25:49,691 Als we van wapens veranderen, zijn we kwetsbaar. 838 01:25:49,816 --> 01:25:52,683 Onze jachtvliegtuigen zullen ons beschermen! 839 01:26:05,858 --> 01:26:07,816 O7:45 USS NAUTILUS 840 01:26:07,983 --> 01:26:10,816 400 KM TEN NOORDWESTEN VAN MIDWAY 841 01:26:11,650 --> 01:26:14,608 Een Jintsu type kruiser. Op 2500 m. 842 01:26:14,775 --> 01:26:19,309 Ik verspil geen torpedo aan 'n kruiser. Waar zijn de vliegdekschepen? 843 01:26:27,316 --> 01:26:31,108 We moeten dieper duiken. -Beman de gevechtsposities. 844 01:26:31,307 --> 01:26:33,599 Gevechtsposities! 845 01:26:40,566 --> 01:26:44,097 Murray, dit is het dan. 846 01:27:22,624 --> 01:27:25,999 De Enterprise heeft zijn squadron bommenwerpers gelanceerd... 847 01:27:26,116 --> 01:27:29,116 na een nieuwe melding vanaf Midway. 848 01:27:32,741 --> 01:27:37,075 We moeten hoger klimmen, en zuinig zijn met brandstof. 849 01:27:39,075 --> 01:27:43,575 Nader hoogte 4.5 km. Gebruik uw zuurstof. 850 01:27:52,825 --> 01:27:54,225 Alles in orde, sir? 851 01:27:54,783 --> 01:27:58,241 Mijn zuurstof...ik heb vast een slechte mix gekregen. 852 01:27:58,366 --> 01:28:01,366 We moeten terug. Dit is funest voor uw longen. 853 01:28:01,533 --> 01:28:04,950 Ik stuur het squadron niet op pad zonder hun leider. 854 01:28:06,366 --> 01:28:10,408 Daar is ze... een vliegdekschip, op zo'n 4000 m. 855 01:28:10,575 --> 01:28:13,783 De Jappen zitten vlak boven ons. -Maak buizen één en twee gereed. 856 01:28:13,908 --> 01:28:15,700 Buizen één en twee gereed. 857 01:28:15,866 --> 01:28:19,600 Maak buizen één en twee gereed. -Buizen één en twee, aye. 858 01:28:23,991 --> 01:28:26,908 Open buis één. -Open buis één, aye! 859 01:28:34,491 --> 01:28:36,283 Periscoop in zicht. 860 01:28:36,450 --> 01:28:38,200 Ze zetten dieptebommen in. 861 01:28:40,366 --> 01:28:41,766 Richten... 862 01:28:44,116 --> 01:28:45,825 klaar... 863 01:28:52,783 --> 01:28:55,783 'n Amerikaanse onderzeeër middenin onze vloot. 864 01:28:57,408 --> 01:28:58,325 In 't vizier. 865 01:28:58,491 --> 01:29:00,533 Buis één. Vuur! 866 01:29:23,241 --> 01:29:25,616 Beveel de Arashi die onderzeeër te traceren. 867 01:29:25,741 --> 01:29:30,008 Ze kunnen zich weer bij ons voegen als de vloot buiten bereik is. 868 01:29:33,575 --> 01:29:36,533 6 Baker 10, zie je iets? 869 01:29:39,033 --> 01:29:43,116 Niets. De waarnemingsrapporten kloppen niet. 870 01:29:43,450 --> 01:29:46,116 Of ze zijn van koers veranderd. 871 01:29:46,866 --> 01:29:48,991 Laten we 't nog eens proberen. 872 01:29:50,658 --> 01:29:52,700 Daar komen ze weer. 873 01:30:06,200 --> 01:30:10,950 09:38 LINDSEY'S TORPEDO SQUADRON 6 874 01:30:16,946 --> 01:30:18,529 Doelwit in zicht. 875 01:31:15,158 --> 01:31:17,200 Dappere kerels. 876 01:31:17,450 --> 01:31:21,158 We hebben geluk dat ze zulke slechte vliegtuigen hebben. 877 01:31:23,783 --> 01:31:26,241 Stuurboord, volle kracht! 878 01:31:30,950 --> 01:31:34,200 De radarbeelden vervagen. Volgens mij vertrekken ze. 879 01:31:34,325 --> 01:31:36,392 Breng ons naar periscoopdiepte. 880 01:31:46,379 --> 01:31:50,113 De vijandelijke torpedojager vaart terug naar haar vloot. 881 01:32:01,075 --> 01:32:04,575 Ik zie een schip. Japanse torpedojager op volle snelheid. 882 01:32:04,700 --> 01:32:07,200 Wedden dat ze bij haar vliegdekschepen wil komen? 883 01:32:07,325 --> 01:32:13,033 We vliegen al bijna twee uur. Wat als we door brandstofgebrek in zee storten? 884 01:32:13,277 --> 01:32:17,360 Dan moet ik waarschijnlijk aardappels schillen in Leavenworth. 885 01:32:17,616 --> 01:32:20,473 De zenuwen voor ze. Volg me, jongens. 886 01:32:29,663 --> 01:32:33,747 Ik hoop dat je gelijk hebt, McClusky. B6, volg me. 887 01:32:46,658 --> 01:32:50,075 09:55 HORNET TORPEDO SQUADRON 8 888 01:32:50,700 --> 01:32:55,167 Denk je dat ze ons hebben gezien? -Daar komen we vanzelf wel achter. 889 01:33:11,926 --> 01:33:13,860 Zet je schrap voor een crash! 890 01:33:18,641 --> 01:33:22,908 We kunnen onze bommenwerpers niet inzetten door al die aanvallen. 891 01:33:30,766 --> 01:33:33,725 Onze mannen moeten meer strategisch reageren! 892 01:33:34,183 --> 01:33:36,225 Ze vliegen allemaal te laag. 893 01:33:37,141 --> 01:33:40,058 Die vliegtuigen kwamen van 'n vliegdekschip. 894 01:33:40,225 --> 01:33:43,725 We moeten onmiddellijk aanvallen. 895 01:33:46,266 --> 01:33:48,850 Een boodschap van Admiraal Yamaguchi. 896 01:33:49,016 --> 01:33:51,850 'Het is verstandig om onmiddellijk aan te vallen.' 897 01:33:51,975 --> 01:33:55,058 Wat denkt hij dan dat ik aan het doen ben? 898 01:33:55,225 --> 01:33:56,959 Genda, wat is onze status? 899 01:33:57,100 --> 01:33:58,766 Ik kijk er meteen naar. 900 01:34:00,183 --> 01:34:01,975 Zijn de voorbereidingen gereed? 901 01:34:02,100 --> 01:34:03,350 We gaan zo snel als mogelijk. 902 01:34:03,516 --> 01:34:07,433 Maar 't kost tijd om van landwapens naar zeewapens te switchen. 903 01:34:07,558 --> 01:34:09,308 Je hebt vijf minuten. 904 01:34:13,808 --> 01:34:16,266 Dit is één groot kruitvat... 905 01:34:24,391 --> 01:34:28,016 Verdomme, die mafkees heeft ze gevonden. 906 01:34:28,350 --> 01:34:33,183 Goed, jongens. B6 pakt de eerste in de rij. 907 01:34:40,308 --> 01:34:42,183 Ze zijn bijna klaar. 908 01:34:43,100 --> 01:34:47,434 Goed. We zetten 'n massale aanval in en we verpletteren de vijand. 909 01:34:56,558 --> 01:34:58,100 Mr. Best, kijk uit! 910 01:35:02,308 --> 01:35:06,081 Wat nou? McClusky zou voor 't verste vliegdekschip gaan. 911 01:35:06,156 --> 01:35:07,556 Volg mij. 912 01:35:27,516 --> 01:35:28,916 We zitten op 1.2 km! 913 01:35:46,367 --> 01:35:47,284 900 m! 914 01:35:47,539 --> 01:35:50,081 Kom op dan! Toe nou! 915 01:35:56,154 --> 01:35:57,612 600 m! 916 01:36:02,432 --> 01:36:04,224 550 m! 917 01:36:47,400 --> 01:36:50,600 Kom op, Dickinson, doe waarvoor je betaald wordt. 918 01:37:10,316 --> 01:37:11,900 Kijk! 919 01:37:12,400 --> 01:37:13,566 De Soryu ligt onder vuur. 920 01:37:13,733 --> 01:37:15,983 Beheers je. Je bent een officier. 921 01:37:29,066 --> 01:37:31,733 Dan blijven alleen wij en de Akagi over. 922 01:37:36,316 --> 01:37:39,025 Tenzij die vliegtuigen ons aanvallen. 923 01:37:40,983 --> 01:37:43,117 Voelt u zich een beetje eenzaam? 924 01:37:43,775 --> 01:37:45,691 Hadden we maar meer vliegtuigen naar 't feestje meegenomen. 925 01:37:45,816 --> 01:37:47,941 Je wilde altijd al 'n held zijn, Kroeger. 926 01:37:48,066 --> 01:37:49,650 Dit is je kans. 927 01:38:22,650 --> 01:38:27,775 Murray, we vernietigen dat schip, al moeten we op hun dek crashen. 928 01:38:37,816 --> 01:38:39,216 1.2 km! 929 01:38:39,441 --> 01:38:40,650 We hebben meer tijd nodig! 930 01:38:40,816 --> 01:38:43,025 We zijn nog aan het herbewapenen! 931 01:38:57,150 --> 01:38:58,550 900 m! 932 01:39:34,108 --> 01:39:35,508 550 m! 933 01:39:38,400 --> 01:39:39,800 500! 934 01:39:44,483 --> 01:39:46,275 450! 935 01:40:11,775 --> 01:40:15,191 Prachtig! Precies op 't dek! 936 01:40:32,733 --> 01:40:35,233 Zijn er nog jagers achter ons? 937 01:40:36,358 --> 01:40:39,292 Nee, ze zitten vast achter iemand anders aan. 938 01:41:27,460 --> 01:41:28,860 We storten neer! 939 01:41:37,017 --> 01:41:39,559 O' Flaherty en Guido zijn neergestort. 940 01:41:39,741 --> 01:41:43,208 Als je die klote jagers niet raakt, doen wij dat ook! 941 01:41:58,200 --> 01:41:59,700 Alles in orde, sir? 942 01:42:01,325 --> 01:42:02,866 Geef onze positie door. 943 01:42:03,033 --> 01:42:06,658 We moeten Guido en O'Flaherty op laten pikken. 944 01:42:31,908 --> 01:42:33,366 De benzine verdampt. 945 01:42:33,533 --> 01:42:37,133 We kunnen de CO2 niet activeren. We hebben geen stroom. 946 01:43:00,533 --> 01:43:02,616 We moeten weggaan hier. 947 01:43:03,533 --> 01:43:06,325 Ik moet het schip redden. 948 01:43:07,825 --> 01:43:13,450 Dat is de taak van de kapitein. Uw taak is om leiding te geven. 949 01:43:15,950 --> 01:43:18,950 En dat kunt u vanaf hier niet doen. 950 01:43:25,641 --> 01:43:30,708 Moeten we Admiraal Spruance oproepen? -Hij kan de radiostilte niet verbreken. 951 01:43:32,850 --> 01:43:34,516 Voor mij? 952 01:43:38,391 --> 01:43:41,516 Rochefort onderschepte een Japans signaal. 953 01:43:41,683 --> 01:43:44,558 Hij kan de boodschap niet vertalen, maar kijk naar de afzender. 954 01:43:44,683 --> 01:43:48,850 Admiraal Nagumo. Maar niet vanaf de Akagi. Hij verzond het vanaf 'n kruiser. 955 01:43:48,975 --> 01:43:53,183 Waarom zou Nagumo zijn vlaggenschip verlaten? 956 01:43:56,016 --> 01:43:58,058 16:30 OORLOGSSCHIP YAMATO 957 01:43:58,225 --> 01:44:01,266 965 KM TEN WESTEN VAN MIDWAY 958 01:44:03,433 --> 01:44:09,516 Van Admiraal Nagumo. De Kaga, Soryu en de Akagi staan in brand. 959 01:44:20,141 --> 01:44:24,266 De Amerikanen wisten dat we eraan kwamen. 960 01:44:26,183 --> 01:44:30,433 We zijn regelrecht in hun val gelopen. 961 01:44:40,058 --> 01:44:42,475 We kunnen nog steeds winnen. 962 01:44:45,933 --> 01:44:50,308 Maar we moeten weten wat we trotseren. 963 01:44:52,100 --> 01:44:55,516 Op de vliegopleiding leerden ze ons over uitdroging. 964 01:44:55,683 --> 01:44:59,891 Je huid gaat barsten, de lever faalt... -Schei uit. 965 01:45:00,683 --> 01:45:05,100 Wat als niemand ons vindt? -Dan zwemmen we naar Pearl. 966 01:45:05,808 --> 01:45:07,766 Sterkte met de haaien. 967 01:45:07,933 --> 01:45:09,867 We hebben iets te eten nodig. 968 01:45:13,058 --> 01:45:15,475 Wacht, ik zie iets. 969 01:45:16,641 --> 01:45:20,891 Het lijkt een torpedojager. -Amerikaans of Japans? 970 01:45:37,350 --> 01:45:43,266 Zeg me van welk schip jullie zijn of we gooien je overboord. 971 01:45:43,808 --> 01:45:45,558 Sigaret? 972 01:46:00,225 --> 01:46:04,058 Weet je, ik had veel vrienden in Pearl Harbor. 973 01:46:05,266 --> 01:46:08,058 Dus krijg het lazarus maar. 974 01:46:55,433 --> 01:47:01,016 Wij zijn de laatste operationele vliegeenheid van de vloot. 975 01:47:01,725 --> 01:47:05,600 Dus het lot van Japan hangt van jullie vaardigheden af. 976 01:47:06,516 --> 01:47:09,450 De Keizer verwacht dat jullie je plicht doen. 977 01:47:20,141 --> 01:47:22,683 Maak het dek gereed. Lancering over 30 minuten. 978 01:47:22,808 --> 01:47:27,475 Murray, haal iets te eten. Ik wed dat we weer terug moeten. 979 01:47:27,958 --> 01:47:30,458 We moeten boven rapport uitbrengen. 980 01:47:30,625 --> 01:47:31,708 Wat is er gebeurd? 981 01:47:31,875 --> 01:47:33,458 Ik ben geraakt. 982 01:47:33,625 --> 01:47:36,541 Hoe wist je dat je die torpedojager moest volgen? 983 01:47:36,666 --> 01:47:38,375 Ik volgde mijn instinct. 984 01:47:38,541 --> 01:47:41,000 Misschien wonnen we daardoor de slag wel. 985 01:47:41,125 --> 01:47:46,458 Maar 't leek me wel typische cowboy bullshit. 986 01:47:46,791 --> 01:47:49,791 Als je ze niet kan verslaan, doe dan maar mee. 987 01:47:50,291 --> 01:47:53,916 De Yorktown is geraakt. Wat hebben we nog over? 988 01:47:54,083 --> 01:47:58,684 Een paar SBD's zijn net teruggekeerd. De piloten komen zo rapporteren. 989 01:47:59,500 --> 01:48:01,666 Wat is 't nieuws over de vijandelijke vloot? 990 01:48:01,791 --> 01:48:03,666 Drie vliegdekschepen vernietigd. Nog één te gaan. 991 01:48:03,791 --> 01:48:04,875 En onze vliegtuigen? 992 01:48:05,041 --> 01:48:08,000 Slechts drie torpedo bommenwerpers kwamen terug en die zijn alle geraakt. 993 01:48:08,125 --> 01:48:12,291 En de duikbommenwerpers? -We kunnen er wel enkele oplappen. 994 01:48:12,458 --> 01:48:15,500 McClusky, je bent geraakt. -Ik kan vliegen, sir. 995 01:48:15,625 --> 01:48:19,125 Dacht 't niet. Ga naar de ziekenboeg. 996 01:48:21,416 --> 01:48:26,416 Zet je beste piloten in in elk toestel dat nog kan vliegen. 997 01:48:30,625 --> 01:48:33,583 Alles oké, sir? -Ja, prima. 998 01:48:49,208 --> 01:48:51,958 Heeft iemand al iets gehoord over Dickinson? 999 01:48:52,083 --> 01:48:54,458 Nog niet. 1000 01:48:55,208 --> 01:48:57,791 Ik weet dat jullie door de hel zijn gegaan. 1001 01:48:57,916 --> 01:49:02,116 Maar we moeten terug om 't laatste vliegdekschip te vernietigen. 1002 01:49:13,375 --> 01:49:16,375 Ik ga kijken of ik nog meer mannen kan vinden. 1003 01:49:35,291 --> 01:49:37,000 Bereid je voor... 1004 01:49:37,500 --> 01:49:39,125 we gaan zo weer. 1005 01:49:39,721 --> 01:49:43,138 Sorry, maar ik denk dat u iemand anders moet zoeken. 1006 01:49:43,499 --> 01:49:45,957 U weet niet wat het is om achterin te zitten. 1007 01:49:46,133 --> 01:49:49,800 U vliegt alsof het u niet kan schelen of we thuis komen. 1008 01:50:00,216 --> 01:50:01,883 Ik wil ook naar huis. 1009 01:50:02,466 --> 01:50:06,050 Ik wil meer tijd met mijn vrouw doorbrengen dan enkele dagen. 1010 01:50:06,175 --> 01:50:10,758 Mijn dochtertje zien opgroeien. En je hebt gelijk. 1011 01:50:11,633 --> 01:50:16,508 Als we daarheen gaan, komen we waarschijnlijk niet terug. 1012 01:50:16,675 --> 01:50:22,466 Maar dit is ons werk en wij moeten 't fort bewaken tot de cavalerie komt. 1013 01:50:25,925 --> 01:50:30,383 Luister, als je écht niet kunt vliegen, zoek ik wel iemand anders. 1014 01:50:30,550 --> 01:50:33,425 Maar je moet echt terug in dat vliegtuig. 1015 01:50:33,591 --> 01:50:36,591 Dit moment zul je de rest van je leven herinneren. 1016 01:50:36,716 --> 01:50:40,466 En als je beseft dat je het doorstond toen er op je gerekend werd... 1017 01:50:40,591 --> 01:50:43,216 kun je álles aan. 1018 01:50:54,633 --> 01:50:57,550 We zijn al zover gekomen, Murray. 1019 01:50:57,883 --> 01:51:00,966 Laat me daar niet heengaan zonder jou. 1020 01:51:13,175 --> 01:51:15,508 Ik laat 'r vast warmlopen. 1021 01:51:19,300 --> 01:51:24,100 De vijand heeft 'n vliegdekschip verloren en hun vliegkracht is verzwakt. 1022 01:51:24,591 --> 01:51:30,175 We lokken hen in 't bereik van onze slagschepen en dan vernietigen we ze. 1023 01:51:31,508 --> 01:51:33,925 Het is een stoutmoedig plan. 1024 01:51:34,800 --> 01:51:37,716 Breng Admiraal Yamaguchi op de hoogte. 1025 01:51:41,008 --> 01:51:43,675 Bericht van de commandant. 1026 01:51:47,716 --> 01:51:50,341 Yamamoto beveelt ons aan te vallen. 1027 01:51:50,617 --> 01:51:54,117 Als samoerai om onze eer te redden. 1028 01:51:56,300 --> 01:51:58,466 Het zij zo. 1029 01:52:00,091 --> 01:52:01,758 16:56 1030 01:52:01,925 --> 01:52:05,300 GECOMBINEERDE U.S. LUCHTMACHTGROEP 1031 01:52:12,633 --> 01:52:16,216 Bereid je voor, Murray. Dit keer besluipen we ze niet. 1032 01:52:18,958 --> 01:52:20,358 Daar komen ze! 1033 01:53:28,820 --> 01:53:32,445 Hoogte? -We worden achtervolgd door Zero's. 1034 01:54:25,223 --> 01:54:26,723 Deze is voor Pearl. 1035 01:55:00,237 --> 01:55:04,987 Crash op vluchtdek. Stuur een crew! 1036 01:55:12,687 --> 01:55:14,520 Bedankt, jongens. 1037 01:55:16,133 --> 01:55:17,383 Wat is er met jou gebeurd? 1038 01:55:17,550 --> 01:55:20,758 Ik zat zo'n 32 km hiervandaan zonder brandstof. 1039 01:55:20,948 --> 01:55:23,573 Ik landde vlakbij de Phelps. 1040 01:55:24,216 --> 01:55:26,341 Waar is Best? 1041 01:55:26,508 --> 01:55:28,591 Dat is één van zijn mannen. 1042 01:55:28,758 --> 01:55:31,008 Hij is nog niet teruggekomen. 1043 01:55:32,175 --> 01:55:34,828 Hij maakt waarschijnlijk een ererondje. 1044 01:55:47,976 --> 01:55:51,726 Door mannen als Dick Best winnen we deze oorlog. 1045 01:56:06,458 --> 01:56:08,166 Kom op nou, Best. 1046 01:56:19,458 --> 01:56:20,500 Nog nieuws? 1047 01:56:20,666 --> 01:56:23,708 De kinderen zijn achter. -Vooruit maar. 1048 01:56:27,791 --> 01:56:31,833 Cindy hoorde 'n gerucht van de basis. Er woedt een grote strijd... 1049 01:56:31,958 --> 01:56:34,041 en één van onze vliegdekschepen is zinkende. 1050 01:56:34,166 --> 01:56:38,000 En de piloten? -We schijnen er veel verloren te zijn. 1051 01:56:38,166 --> 01:56:41,958 Ik ga even snel mijn neus poederen. 1052 01:57:03,208 --> 01:57:06,208 De Japanners vallen misschien aan met hun slagschepen. 1053 01:57:06,333 --> 01:57:09,250 Dus trekken we ons voor de nacht terug. 1054 01:57:09,416 --> 01:57:11,583 Morgenochtend zijn ze misschien buiten bereik. 1055 01:57:11,708 --> 01:57:17,291 Nimitz beval ons om verstandig te zijn. Onze overwinning vandaag was groots. 1056 01:57:17,458 --> 01:57:19,325 Laten we dat niet verpesten. 1057 01:57:58,833 --> 01:58:00,300 Verdomme... Dick Best! 1058 01:58:05,250 --> 01:58:08,000 Hou vol, jongen. We zijn bijna thuis. 1059 01:58:18,625 --> 01:58:20,791 Verdomme, Best. 1060 01:58:25,708 --> 01:58:27,250 Ik dacht dat je dood was. 1061 01:58:27,375 --> 01:58:29,375 Dat zeiden ze ook over jou. 1062 01:58:30,750 --> 01:58:33,125 Ik ben blij dat ze het mis hadden. 1063 01:58:34,833 --> 01:58:39,708 Orders van de Admiraal. -Murray heeft het meer verdiend. 1064 01:58:42,000 --> 01:58:43,416 Geef me je hand. 1065 01:58:46,374 --> 01:58:48,124 Gaat het? 1066 01:58:53,291 --> 01:58:56,083 Ik heb een hospik nodig! 1067 01:58:59,625 --> 01:59:02,791 Ik heb je. Kom maar. 1068 01:59:12,875 --> 01:59:16,541 Jullie hebben allen moedig gevochten. 1069 01:59:17,333 --> 01:59:18,916 Maar we moeten dit schip laten zinken... 1070 01:59:19,041 --> 01:59:20,958 zodat het niet in de handen van de vijand komt. 1071 01:59:21,083 --> 01:59:25,416 Het verlies van deze slag is de schuld van jullie commandanten, niet van jullie. 1072 01:59:25,541 --> 01:59:30,166 Daardoor heb ik besloten om met dit schip ten onder te gaan. 1073 01:59:30,333 --> 01:59:36,791 Ik beveel jullie door te gaan met jullie loyale dienst aan de Keizer. 1074 01:59:38,416 --> 01:59:41,916 Ik wil bij u blijven. 1075 01:59:42,916 --> 01:59:44,625 Goed dan. 1076 01:59:45,791 --> 01:59:48,191 Laat ons samen genieten van de maan. 1077 01:59:49,375 --> 01:59:51,291 Verlaat het schip! 1078 02:00:05,208 --> 02:00:09,291 Laat mij ook bij u blijven. 1079 02:00:12,375 --> 02:00:17,575 Ik ben geraakt door 't aanbod, maar alle jongemannen moeten het schip verlaten. 1080 02:00:18,166 --> 02:00:20,375 Dat is mijn laatste bevel. 1081 02:00:44,258 --> 02:00:46,174 Wat is er met Bruno gebeurd? 1082 02:00:46,633 --> 02:00:49,508 Onze mensen vlogen boven zijn laatst bekende positie. 1083 02:00:49,624 --> 02:00:52,374 Ze zagen 'n lege rubberboot. 1084 02:01:08,925 --> 02:01:13,383 Torpedo's klaar aan de linkerzijde. 1085 02:01:14,841 --> 02:01:18,008 Doelwit Hiryu op 90 graden. 1086 02:01:45,091 --> 02:01:46,633 Binnen. 1087 02:01:50,958 --> 02:01:53,083 Onze verkenners vonden niets. 1088 02:01:53,258 --> 02:01:55,716 De Amerikaanse schepen hebben zich teruggetrokken. 1089 02:01:55,841 --> 02:01:59,758 We moeten Midway bombarderen. De vijand heeft geen slagschepen. 1090 02:01:59,883 --> 02:02:02,550 We kunnen deze slag nog winnen. 1091 02:02:03,925 --> 02:02:07,758 Je hebt teveel shogi gespeeld. 1092 02:02:08,133 --> 02:02:13,550 We kunnen niet gokken met de rest van de vloot om onze eer te redden. 1093 02:02:14,216 --> 02:02:15,758 In dat geval... 1094 02:02:16,216 --> 02:02:19,383 hoe luiden uw orders? 1095 02:03:21,175 --> 02:03:23,591 De Japanners trekken zich terug. 1096 02:03:33,758 --> 02:03:35,591 We hebben gewonnen. 1097 02:03:50,508 --> 02:03:54,091 CHESTER W. NIMITZ VOERDE HET BEVEL OVER DE VLOOT 1098 02:03:54,258 --> 02:03:57,341 TOT ZIJN SCHEPEN DE BAAI VAN TOKIO BINNENVOEREN 1099 02:03:57,508 --> 02:04:00,716 VOOR DE JAPANSE OVERGAVE OP 2 SEPTEMBER 1945 1100 02:04:15,050 --> 02:04:20,550 God zegene die jongens. Ze hadden blijkbaar een eerlijk gevecht nodig. 1101 02:04:21,466 --> 02:04:25,591 WILLIAM 'BULL' HALSEY HERVATTE ZIJN WERK 1102 02:04:25,758 --> 02:04:31,925 EN WERD EEN VAN DE VIER MANNEN MET DE RANG VAN VLOOTADMIRAAL 1103 02:04:40,425 --> 02:04:46,216 ISOROKU YAMAMOTO SNEUVELDE OP DE SOLOMON EILANDEN IN 1943 1104 02:04:46,383 --> 02:04:53,091 NADAT AMERIKAANSE CRYPTO- ANALISTEN ZIJN POSITIE ONTDEKTEN 1105 02:05:03,508 --> 02:05:07,550 Kijk eens wat ik in jouw huis vond. 1106 02:05:10,383 --> 02:05:13,466 HET KEIZERLIJKE JAPANSE LEGER DOODDE 250.000 CHINESE BURGERS 1107 02:05:13,591 --> 02:05:16,991 OMDAT ZE DOOLITTLE EN ZIJN MANNEN HIELPEN ONTSNAPPEN 1108 02:05:21,591 --> 02:05:28,550 JAMES H. DOOLITTLE ONTVING DE 'MEDAL OF HONOR' VAN PRESIDENT ROOSEVELT 1109 02:05:28,716 --> 02:05:35,716 ZIJN 80 MANSCHAPPEN HIELDEN REÜNIES, TOT DE LAATSTE MAN OVERLEED IN 2019 1110 02:05:45,175 --> 02:05:47,508 De helft van onze mannen... 1111 02:05:47,675 --> 02:05:49,383 dood of vermist. 1112 02:05:52,175 --> 02:05:55,175 Wat is er met die whisky gebeurd? 1113 02:05:55,341 --> 02:05:58,800 Ik wachtte op jou tot je de ziekenboeg uit sloop. 1114 02:06:20,300 --> 02:06:22,633 We hebben 't geflikt. 1115 02:06:24,758 --> 02:06:28,091 CLARENCE DICKINSON WERD SCHOUT-BIJ-NACHT 1116 02:06:28,258 --> 02:06:31,466 EN WAS DE EERSTE PILOOT OOIT DIE DRIE ERE-KRUIZEN ONTVING 1117 02:06:31,591 --> 02:06:34,800 DE HOOGSTE ONDERSCHEIDING VOOR BETOONDE MOED 1118 02:06:42,425 --> 02:06:46,216 C. WADE McCLUSKY WERD COMMANDANT VAN EEN VLIEGDEKSCHIP 1119 02:06:46,383 --> 02:06:50,091 EN HEDEN TEN DAGE ONTVANGT HET BESTE MARINE AANVAL SQUADRON 1120 02:06:50,216 --> 02:06:53,258 DE ZOGENAAMDE WADE McCLUSKY AWARD 1121 02:07:06,258 --> 02:07:08,175 Wacht even, jongens. 1122 02:07:12,886 --> 02:07:14,761 Bedankt. -Geen dank. 1123 02:07:15,132 --> 02:07:18,549 Layton? Prima werk. 1124 02:07:21,691 --> 02:07:24,172 Jullie hebben fantastisch werk voor ons verricht. 1125 02:07:37,425 --> 02:07:41,216 EDWIN T. LAYTON BLEEF AAN NIMITZ' ZIJDE TIJDENS DE OORLOG 1126 02:07:41,383 --> 02:07:44,925 IN 1985 PUBLICEERDE HIJ EEN BOEK DAT DE VITALE ROL UITEEN ZETTE 1127 02:07:45,050 --> 02:07:49,117 VAN ROCHEFORT EN ZIJN CRYPTO- ANALISTEN BIJ DE SLAG VAN MIDWAY 1128 02:07:52,758 --> 02:07:54,633 Daar is papa! 1129 02:07:56,216 --> 02:07:57,633 Kom op, lieverd. 1130 02:08:03,932 --> 02:08:05,932 Papa, papa! 1131 02:08:17,174 --> 02:08:18,992 Wat is er gebeurd? 1132 02:08:19,616 --> 02:08:22,385 Ik heb blijkbaar loogzout ingeademd. 1133 02:08:22,491 --> 02:08:25,190 Wat betekent dat? -Dat mijn longen beschadigd zijn. 1134 02:08:25,316 --> 02:08:27,799 Ik mag nooit meer vliegen. 1135 02:08:28,178 --> 02:08:32,401 Word dan ergens anders goed in. Je hebt je rest van je leven nog. 1136 02:08:40,275 --> 02:08:43,316 RICHARD 'DICK' BEST ONTVING HET 'NAVY CROSS' VOOR ZIJN HELDENDADEN 1137 02:08:43,441 --> 02:08:46,483 HIJ IS EEN VAN DE TWEE PILOTEN IN DE GESCHIEDENIS 1138 02:08:46,608 --> 02:08:49,650 DIE MEERDERE VIJANDELIJKE VLIEGDEKSCHEPEN TROF OP ÉÉN DAG 1139 02:08:49,775 --> 02:08:51,650 DE ERE TEKST LUIDDE: 1140 02:08:51,816 --> 02:08:54,900 'ZIJN STOUTMOEDIGHEID, VASTBERADENHEID EN HET NEGEREN VAN EIGEN VEILIGHEID 1141 02:08:55,025 --> 02:08:58,066 DEDEN HET TIJ KEREN IN DE OORLOG OP DE GROTE OCEAAN' 1142 02:08:58,191 --> 02:09:00,900 HIJ HEEFT NOOIT MEER GEVLOGEN 1143 02:09:01,275 --> 02:09:03,941 DEZE FILM IS OPGEDRAGEN 1144 02:09:04,108 --> 02:09:07,358 AAN DE AMERIKAANSE EN JAPANSE MANNEN DIE BIJ MIDWAY VOCHTEN 1145 02:09:07,483 --> 02:09:10,733 DE ZEE HERDENKT HAAR EIGEN SLACHTOFFERS