1
00:00:12,432 --> 00:00:16,432
www.titlovi.com
2
00:00:19,432 --> 00:00:23,349
Politička situacija u svijetu
3
00:00:23,496 --> 00:00:28,688
dosegla je stadij gdje su
ugroženi temelji civilizacije.
4
00:00:29,082 --> 00:00:35,936
Rat je zaraza! Ali miru u svijetu,
dobrobiti i sigurnosti svake nacije,
5
00:00:36,072 --> 00:00:40,548
uključujući i
našoj prijeti baš to.
6
00:00:40,673 --> 00:00:44,963
Neka nitko ne pomisli
da će Amerika izbjeći to.
7
00:00:45,531 --> 00:00:51,112
Da, odlučni smo klonuti se rata.
No, ne možemo se osigurati
8
00:00:51,237 --> 00:00:56,321
od razornih učinaka rata
i opasnosti uplitanja.
9
00:01:02,388 --> 00:01:05,007
Ovo je istinita ispovijest
o događajima oko
10
00:01:05,132 --> 00:01:07,894
najvažnije pomorske
bitke američke povijesti.
11
00:01:08,019 --> 00:01:11,468
Jedan dan koji je preokrenuo
tijek rata na Tihom oceanu.
12
00:02:07,690 --> 00:02:10,171
Ovo je suludo.
13
00:02:11,610 --> 00:02:15,987
Zar vaše carstvo nije izgrađeno na
suludim tradicijama? -Ne brani ih!
14
00:02:16,112 --> 00:02:19,971
Možda znaš njihov jezik,
ali i dalje misle da si barbar.
15
00:02:20,096 --> 00:02:22,888
Budi iskren,
nedostajat će ti kad odeš.
16
00:02:23,013 --> 00:02:25,758
4. PROSINCA, 1937.
VRT KIYOSUMI, TOKIO
17
00:02:25,912 --> 00:02:31,300
Molim te. Kad ih sljedeći put
vidim bit će to na nišanu puške.
18
00:02:34,854 --> 00:02:37,415
Svaka čast, Kimmora-sane.
19
00:02:38,676 --> 00:02:44,371
Gospodo, u ime Britanskog carstva,
želim zahvaliti admiralu Yamamotou
20
00:02:44,496 --> 00:02:51,584
na ovom pozivu. Neka naši narodi
surađuju u očuvanju mira na moru.
21
00:03:04,611 --> 00:03:07,171
Ne volite viski?
22
00:03:08,163 --> 00:03:11,475
Mogao bih i ja
vas to pitati, admirale.
23
00:03:11,675 --> 00:03:17,579
Iz pouzdanih izvora
znam da vam je u čaši čaj.
24
00:03:21,851 --> 00:03:24,603
Stari kineski trik.
25
00:03:27,546 --> 00:03:30,994
Što ste još naučili tijekom
vašeg posjeta Japanu?
26
00:03:32,741 --> 00:03:36,204
Ja sam samo vojni ataše.
27
00:03:39,215 --> 00:03:43,085
Zato znam da imate mišljenje.
28
00:03:43,460 --> 00:03:48,700
Ja sam nekoć bio vojni ataše.
-Nakon toga ste otišli na Harvard.
29
00:03:48,856 --> 00:03:54,004
Kao i vi mislio sam da je
vrijedno učiti o suparniku.
30
00:03:54,928 --> 00:03:59,729
Kruže glasine da ste premijeru rekli
da ne možete pobijediti SAD u ratu.
31
00:03:59,854 --> 00:04:02,787
Rekao sam da ne možemo
pobijediti u dugom ratu.
32
00:04:03,037 --> 00:04:06,453
Još jedna glasina je da
vam je život u opasnosti.
33
00:04:06,911 --> 00:04:11,616
Nacionalisti misle da ste previše
umjereni. Spremaju se za vaš atentat.
34
00:04:22,622 --> 00:04:25,427
Japan je na raskrižju.
35
00:04:25,790 --> 00:04:31,262
Osnaženi smo invazijom Kine.
Željni postati svjetska sila.
36
00:04:32,026 --> 00:04:35,996
No, dobivamo 80%
nafte od vaše države.
37
00:04:37,333 --> 00:04:40,317
Ako ta zaliha bude ugrožena...
38
00:04:41,248 --> 00:04:44,821
Natjerat će nas
na drastične mjere.
39
00:04:46,553 --> 00:04:49,689
Želite da proslijedim te
informacije Washingtonu?
40
00:04:49,814 --> 00:04:55,975
Nemojte nas stjerati u kut.
Morate nama koji smo razumniji
41
00:04:56,245 --> 00:04:59,588
dati priliku za pobjedu.
42
00:05:00,257 --> 00:05:02,871
Nitko ne želi rat.
43
00:05:09,681 --> 00:05:13,563
Zbogom, Layton-sane.
-Zbogom.
44
00:05:25,460 --> 00:05:29,397
Četiri godine poslije,
svijet je u ratu.
45
00:05:29,618 --> 00:05:33,790
Japan je napao Kinu, a Hitlerov
blitzkrieg pregazio je Europu.
46
00:05:33,915 --> 00:05:38,284
Sjedinjene Države
službeno su ostale neutralne.
47
00:05:42,253 --> 00:05:48,937
BITKA ZA MIDWAY
48
00:06:11,129 --> 00:06:15,684
7. PROSINCA 1941.
USS ENTERPRISE
49
00:06:15,809 --> 00:06:20,396
315 KM ZAPADNO OD PEARL HARBORA
50
00:06:24,385 --> 00:06:26,385
Brže to, dame!
51
00:06:26,626 --> 00:06:29,362
Maknite se s piste. Idemo!
52
00:06:37,870 --> 00:06:40,162
Pripremi se za udar.
53
00:06:45,030 --> 00:06:47,182
Ne koristite zakrilca?
54
00:06:47,307 --> 00:06:52,316
Jednom možda budemo slijetali
bez njih. Bolje da sada vježbamo.
55
00:06:56,316 --> 00:07:02,095
Ovako zastavnik Hunt nije letio.
-Zato sad broji galebove u San Diegu.
56
00:07:02,220 --> 00:07:04,280
A ti si ovdje sa mnom.
57
00:07:04,856 --> 00:07:08,897
Izgleda da su nam pogodili i
rezervoar. -Molim vas, nemojte.
58
00:07:09,022 --> 00:07:12,813
Ovo će ti jednom spasiti život,
Murray. Motor će riknuti.
59
00:07:19,537 --> 00:07:24,169
Što to Best radi? Leti mimo plana.
-Izgleda da mu je motor ugašen.
60
00:07:24,294 --> 00:07:27,820
Izvodi li nešto ili je
u nevolji? -Ne znam.
61
00:07:27,945 --> 00:07:31,658
No, zahvatit će prvu žicu kao
i uvijek. -Ne pod tim kutem.
62
00:07:35,091 --> 00:07:39,778
Zašto smo u stranu? -Smanjujemo
brzinu da ne probušimo palubu.
63
00:07:39,925 --> 00:07:42,528
Bolje mu je da ne
sruši taj vražji avion!
64
00:07:43,717 --> 00:07:46,072
Drži se, mali, skoro smo kod kuće.
65
00:07:54,436 --> 00:07:56,436
Čuvaj!
66
00:08:21,462 --> 00:08:25,544
Pokušavaš završiti na vojnom
sudu? -Problemi s elektronikom.
67
00:08:26,433 --> 00:08:28,617
Može se dogoditi bilo kome.
68
00:08:29,116 --> 00:08:31,196
Dobar posao.
69
00:08:32,727 --> 00:08:38,700
Ne moraš mene uvjeriti. McClusky će
te oderati. -Riješit ću to sa starim.
70
00:08:39,029 --> 00:08:43,394
Zna što dolazi. Zato letimo
izvidničke misije cijelim putem.
71
00:08:53,810 --> 00:08:58,805
Ideš nekamo? -Cijeli odred
je pozvan u Pearl jutros.
72
00:08:58,930 --> 00:09:03,489
Pit ću pivo na plaži s Royem
do podneva. -Ja ne idem?
73
00:09:03,614 --> 00:09:06,432
Ne, McClusky će
zadržati izvidnicu ovdje.
74
00:09:06,557 --> 00:09:09,473
Vjerojatno jer si takav seronja.
75
00:09:09,598 --> 00:09:11,859
Uživaš u ovome, Mike.
76
00:09:11,984 --> 00:09:16,041
Jutro, gospodine, avion je
spreman. -Lakše s Millerom.
77
00:09:16,166 --> 00:09:19,816
Ima teško jutro.
-Posljednji dan na moru
78
00:09:19,941 --> 00:09:23,950
i jedini sam vezist koji se
nije srušio. -Ne brini, Milleru.
79
00:09:24,075 --> 00:09:28,558
Sigurno te i g. Dickinson može
odvesti do Pearla bez da se smočiš.
80
00:09:28,790 --> 00:09:33,551
Roy i ja ćemo popiti jedno
pivo na plaži i za tebe.
81
00:09:52,045 --> 00:09:54,736
USS ARIZONA
PEARL HARBOR
82
00:09:54,861 --> 00:09:58,308
Ne žurite se, dečki.
Kapelan će doći svakog trena.
83
00:09:58,616 --> 00:10:03,060
Vruće je, gospodine. -Žališ
se, Sully? -Ne, gospodine!
84
00:10:03,185 --> 00:10:07,896
Samo se pitam zašto stavljam stolice
za misu kad ne vjerujem u Boga.
85
00:10:09,589 --> 00:10:12,951
Zato što ti je jedina
religija ganjanje ženskih.
86
00:10:14,370 --> 00:10:17,166
Mornarica te neće plaćati za to.
87
00:10:31,218 --> 00:10:33,218
Napad!
88
00:10:54,077 --> 00:10:57,247
Barbara? Barbara?!
89
00:11:00,905 --> 00:11:04,507
Dođi k meni! Dođi, dušo.
90
00:11:18,073 --> 00:11:21,696
Odvedite ranjene ispod palube.
Ostali na borbene položaje!
91
00:11:38,128 --> 00:11:40,128
Dolje!
92
00:11:46,831 --> 00:11:51,609
Ideš u crkvu? -Moram
do ureda. -Nedjelja je.
93
00:11:54,042 --> 00:11:56,402
Previše radiš.
94
00:12:04,506 --> 00:12:06,760
Obitelj Layton.
95
00:12:08,921 --> 00:12:13,515
Nađemo se vani. -Što se
događa? -Japanci nas napadaju.
96
00:12:15,536 --> 00:12:19,014
Jeste uspjeli dobiti ured?
-Ne, centrala je zagušena.
97
00:12:31,635 --> 00:12:33,882
Ustaj, hajde!
98
00:12:35,340 --> 00:12:38,780
Moramo stići do sustava
paljbe. Pucaju prenisko.
99
00:12:45,035 --> 00:12:47,035
U zaklon!
100
00:13:03,131 --> 00:13:05,131
Vozi!
101
00:13:09,485 --> 00:13:11,485
Jesi dobro?
102
00:13:28,981 --> 00:13:32,335
Moramo sići s broda.
Idemo. Požuri, mali!
103
00:13:35,116 --> 00:13:38,263
Moramo skočiti.
-Ako skočiš, mrtav si.
104
00:13:43,131 --> 00:13:45,836
Ti prvi. -Ne mogu!
105
00:13:46,240 --> 00:13:50,119
Želiš živjeti? Dovuci se
do tog broda, čuješ me?!
106
00:14:01,480 --> 00:14:05,569
Što je, gospodine? -Čini se kao
da je obalna artiljerija poludjela.
107
00:14:05,913 --> 00:14:08,754
Netko će nadrljati zbog toga.
108
00:14:10,399 --> 00:14:12,399
Napad!
109
00:14:15,539 --> 00:14:18,589
Milleru, prekidaj radio
šutnju i kreni s paljbom!
110
00:14:18,714 --> 00:14:21,277
Napadnuti smo, ovo nije vježba!
111
00:14:33,618 --> 00:14:35,618
Milleru, jesi dobro?
112
00:14:38,729 --> 00:14:40,729
Iskači!
113
00:14:47,497 --> 00:14:49,946
Milleru, Milleru!
114
00:14:57,480 --> 00:15:02,005
Koji vrag se događa? -Pearl
puca na naše. -Možda nije Pearl.
115
00:15:02,130 --> 00:15:06,091
Zovi Dickinsona. -Javili su
da su napadnuti. Zatim tišina.
116
00:15:06,364 --> 00:15:08,893
NAPAD NA PEARL HARBOR
OVO NIJE VJEŽBA
117
00:15:09,449 --> 00:15:11,449
Gospodine.
118
00:15:12,846 --> 00:15:15,343
Odnesi ovo admiralu.
119
00:15:29,435 --> 00:15:31,435
Nastavi, Sully!
120
00:15:44,265 --> 00:15:46,265
Dolje!
121
00:15:59,336 --> 00:16:02,061
Evo čovjeka koji nas
je pokušao upozoriti.
122
00:16:02,186 --> 00:16:04,972
Ako vam znači,
Laytone, bili ste u pravu.
123
00:16:05,097 --> 00:16:07,924
Ništa mi to ne znači, gospodine.
124
00:16:20,243 --> 00:16:22,243
Gadovi!
125
00:16:51,352 --> 00:16:54,344
Kamo odlaze,
gospodine? -Na nosače.
126
00:16:54,469 --> 00:16:58,167
Probaj saznati smjer i javi
se meni. -Da, gospodine.
127
00:17:06,219 --> 00:17:08,476
Admiral Halsey na palubi.
128
00:17:10,007 --> 00:17:14,998
Pearl je našao nešto? -Uspjeli
su otkriti smjer napadačke flote.
129
00:17:15,707 --> 00:17:18,149
No, dvoznačno je očitanje.
130
00:17:18,274 --> 00:17:24,360
Japanci su ili na
343° ili na 163°. -Zaboga!
131
00:17:24,557 --> 00:17:28,763
Pearl je napadnut, a mi ne znamo
jesu li gadovi sjeverno ili južno?
132
00:17:28,897 --> 00:17:33,255
Palmer je javio
mogući položaj ovdje.
133
00:17:33,904 --> 00:17:40,403
Pokušat ćemo točno ovdje.
-Imamo moguću lokaciju Japanaca.
134
00:17:40,737 --> 00:17:46,057
Područje leta 185. Ako ih ugledate,
Best i njegovi bacaju dimnu zavjesu,
135
00:17:46,182 --> 00:17:49,944
a odred torpeda će
napasti. Lindsey zapovijeda.
136
00:17:50,117 --> 00:17:54,513
K vragu i dimna zavjesa, moramo
napasti nosače pravim bombama.
137
00:17:54,638 --> 00:17:57,881
Torpeda potapaju brodove,
ne bombe, a treba mi zaklon.
138
00:17:58,006 --> 00:18:01,398
Čak i da dođeš blizu,
torpeda ti ne valjaju. -Glasina.
139
00:18:01,523 --> 00:18:06,213
Glasina jer ih nisu testirali.
Ubijaju naše prijatelje.
140
00:18:06,555 --> 00:18:11,453
Daj mi da ih zaspem bombama
umjesto dimom. -Ne mijenjamo taktiku
141
00:18:11,578 --> 00:18:14,419
samo zato što ti želiš osvetu.
142
00:18:24,617 --> 00:18:28,407
Idemo na Japance, gospodine?
-Da, ugušit ćemo ih dimom.
143
00:18:53,482 --> 00:18:57,705
Napadaju nas s više fronta. Uzeli
smo radio palog japanskog aviona.
144
00:18:57,830 --> 00:19:02,456
Udarili su nas sa svih šest nosača.
Barem nam nisu uništili zalihe nafte.
145
00:19:02,581 --> 00:19:05,622
Cijela flota bi se morala
povući na zapadnu obalu.
146
00:19:05,747 --> 00:19:08,973
Najbolji si obavještajac
kojeg znam, Laytone.
147
00:19:09,098 --> 00:19:14,554
Vjerojatno će i tebe pokopati.
Ako ne budu, zakuni mi se...
148
00:19:14,849 --> 00:19:17,986
Uvjerit ćeš sljedećeg u
ovoj stolici da te sluša.
149
00:19:22,444 --> 00:19:26,280
Vidite nešto? -Ni vražjeg kita.
150
00:19:34,096 --> 00:19:38,511
6-B-10 ovdje vođa 6-T-1,
vraćamo se na Enterprise.
151
00:19:38,636 --> 00:19:43,083
6-T-1, piloti vam nisu uvježbani
za noćno slijetanje na nosač.
152
00:19:43,211 --> 00:19:47,838
Sletite na Pearl. -Ne možemo preko
planina. Vraćamo se na Enterprise.
153
00:19:47,989 --> 00:19:50,078
To je zapovijed.
154
00:19:50,203 --> 00:19:55,039
6-T-1, izbacujem zavjese i vraćam se
na Enterprise. Pratite me ako želite.
155
00:20:15,613 --> 00:20:20,106
Javio nam se Pearl. Japanci
su bili sjeverno, ne južno.
156
00:20:20,397 --> 00:20:22,397
K vragu!
157
00:20:38,337 --> 00:20:40,337
Bravo, kompa.
158
00:20:41,411 --> 00:20:46,340
Lindsey, ovoga sam se bojao.
Jedan tvoj je skoro raznio nosač
159
00:20:46,465 --> 00:20:52,377
jer ste se bojali sletjeti na Pearl.
-Zaboravio si da sam ti nadređeni?!
160
00:20:52,767 --> 00:20:55,830
Skrivat ćeš se iza čina?
-Sačuvajte to za Japance!
161
00:20:55,955 --> 00:21:01,130
U ratu smo! Ako sjebe, ljudi umiru!
-Slušaj me! Hoćeš letjeti i dalje?
162
00:21:01,259 --> 00:21:04,862
Predlažem da prestaneš s
kaubojskim preseravanjem.
163
00:21:05,186 --> 00:21:07,186
Dođi, Murray.
164
00:21:29,678 --> 00:21:31,678
Isuse.
165
00:21:32,860 --> 00:21:39,184
Što to rade? -Kad su se prevrnuli
svi ispod palube su zarobljeni.
166
00:21:43,987 --> 00:21:48,245
Znali ste nekog na Arizoni? -Da.
167
00:21:49,775 --> 00:21:54,762
Cimera s akademije.
Poručnika Roya Pearcea.
168
00:22:07,657 --> 00:22:11,454
Čujem da si iskočio iz
čitavog aviona. -Gorio je.
169
00:22:11,579 --> 00:22:16,235
Kontrole su riknule.
-Gdje je Miller?
170
00:22:18,162 --> 00:22:20,690
K vragu. -Da.
171
00:22:21,923 --> 00:22:25,947
Ann je pored ulaza. -Jesi dobro?
172
00:22:27,085 --> 00:22:29,085
Dobro sam.
173
00:22:31,829 --> 00:22:33,829
Hej.
174
00:22:34,308 --> 00:22:38,536
Dođi kući večeras. -Da bar mogu.
Isplovljavamo čim sipaju gorivo.
175
00:22:38,819 --> 00:22:43,933
Otiđi s Barbarom kod roditelja
u Jersey. -Ne. -Nije sigurno.
176
00:22:44,058 --> 00:22:48,863
Svi kažu da će rat biti dug. -Što
ako... -Nećeš nas poslati u Jersey.
177
00:22:48,988 --> 00:22:51,445
Kraj priče.
178
00:22:51,671 --> 00:22:56,589
Jesi pričala sa Sarom?
Je li Roy bio na Arizoni?
179
00:22:56,929 --> 00:22:58,961
Da.
180
00:23:01,255 --> 00:23:04,251
Provjeravamo sve
bolnice, ali još ništa.
181
00:23:06,070 --> 00:23:08,708
Reci joj da ću ga pronaći.
182
00:23:16,444 --> 00:23:18,444
Hvala.
183
00:23:22,432 --> 00:23:26,853
Kažu da si bio s poručnikom
Pearceom tijekom napada.
184
00:23:31,845 --> 00:23:36,292
Sully, što mu se dogodilo?
185
00:23:37,862 --> 00:23:41,685
Ne znam. Ne znam.
186
00:23:56,636 --> 00:24:03,180
Trudimo se. Donose dijelove
tijela u plahtama, ali previše ih je.
187
00:24:06,353 --> 00:24:10,776
Bio je plavokos, visok,
u časničkoj uniformi.
188
00:24:11,026 --> 00:24:13,321
Časnici su ovdje.
189
00:24:17,781 --> 00:24:22,539
Možete li mi nešto dati za
prepoznavanje, tetovaže...?
190
00:24:22,982 --> 00:24:27,734
Nosio bi prsten naše
klase iz Minneapolisa.
191
00:24:48,390 --> 00:24:52,154
Ovo smo skinuli s
tijela kad su ga donijeli.
192
00:25:00,681 --> 00:25:04,006
Žao mi je. Ostavit ću vas.
193
00:25:13,364 --> 00:25:17,281
Sedmog prosinca 1941.
194
00:25:17,406 --> 00:25:21,446
Datum koji će
vječno ostati zlokoban.
195
00:25:21,571 --> 00:25:26,223
SAD je iznenada i
s namjerom napadnut
196
00:25:26,348 --> 00:25:31,388
od strane zračnih i
pomorskih snaga carstva Japana.
197
00:25:31,684 --> 00:25:35,315
SAD je bio u miru s tom nacijom.
198
00:25:38,077 --> 00:25:40,133
Ugasi.
199
00:25:40,258 --> 00:25:44,243
Još uvijek je u pregovorima
s njihovom Vladom i...
200
00:25:46,371 --> 00:25:48,586
Što nije u redu?
201
00:25:50,638 --> 00:25:53,725
Probudili smo usnulog diva...
202
00:25:55,079 --> 00:25:58,743
i ispunili ga
divljom odlučnošću.
203
00:26:15,862 --> 00:26:18,087
Jeste li uživali
u posjetu Havajima?
204
00:26:18,212 --> 00:26:22,425
Rekao sam Nagumou da locira njihove
nosače i uništi zalihe goriva.
205
00:26:22,550 --> 00:26:26,184
No, odbio je. -Grozna pogreška.
206
00:26:26,682 --> 00:26:32,439
Amerikancima bi trebala
godina za oporavak Pearl Harbora.
207
00:26:33,328 --> 00:26:37,040
Kada ćete smijeniti
Nagumoa s dužnosti?
208
00:26:37,165 --> 00:26:40,348
Nagumo je potopio
američke bojne brodove.
209
00:26:40,478 --> 00:26:42,728
Svi misle da je heroj.
210
00:26:42,853 --> 00:26:45,988
Taj starkelja će jednog
dana napraviti veću grešku.
211
00:26:49,988 --> 00:26:52,206
Bez takve priče unutra.
212
00:26:52,331 --> 00:26:56,993
Moramo biti ujedinjeni pred
vojskom. -Nisam ja Nagumo.
213
00:27:14,840 --> 00:27:18,447
Pearl Harbor bila
je velika pobjeda.
214
00:27:18,572 --> 00:27:24,729
No... Ako im damo
vremena, pregazit će nas.
215
00:27:27,401 --> 00:27:34,317
Stoga moramo zadati konačan
udarac uništavanjem njihovih nosača.
216
00:27:35,431 --> 00:27:39,518
Čestitam, gospodine. Postavili
su prave ljude u mornaricu.
217
00:27:40,643 --> 00:27:44,096
Kad postane gadno pozovu gadove.
218
00:27:47,216 --> 00:27:51,208
Prioritet nam mora biti...
219
00:27:51,593 --> 00:27:55,945
prigrabiti resurse
koji su nam potrebni.
220
00:27:56,190 --> 00:28:00,470
To je posao za vojsku.
221
00:28:01,255 --> 00:28:04,455
Posao mornarice...
222
00:28:04,681 --> 00:28:09,081
jest dovesti nas
tamo i natrag.
223
00:28:11,717 --> 00:28:17,738
Situacija na Tihom oceanu
gora je od prikazanog.
224
00:28:17,863 --> 00:28:20,968
Imamo tri nosača,
Japanci imaju deset.
225
00:28:21,093 --> 00:28:24,572
Nemamo funkcionalnih bojnih
brodova, oni imaju devet.
226
00:28:24,697 --> 00:28:28,289
Imaju više krstarica,
bombardera, borbenih zrakoplova...
227
00:28:28,414 --> 00:28:34,086
Veći je dio njihove opreme moderniji.
Morat ćemo se osloniti na ljude
228
00:28:34,211 --> 00:28:39,253
kako bismo obranili bojišnicu.
-Ne zavidim novom zapovjedniku.
229
00:28:47,767 --> 00:28:50,463
To sam ja, zar ne?
230
00:28:51,322 --> 00:28:55,252
Sam predsjednik je tražio vas.
231
00:28:58,770 --> 00:29:03,333
Rekao je da se gubiš u
Pearl i ostaneš tamo.
232
00:29:04,600 --> 00:29:08,326
Dok naši brodovi ne
uplove u zaljev Tokija.
233
00:29:14,051 --> 00:29:17,232
Dobro došli na
najteži posao na svijetu.
234
00:29:22,200 --> 00:29:26,905
Vojska nas je uvela u rat,
a sad očekuju da ih vozikamo.
235
00:29:27,669 --> 00:29:31,263
Za sada. No,
okolnosti će se promijeniti.
236
00:29:31,974 --> 00:29:36,857
Hoću da kreneš sastavljati planove
za operaciju o kojoj smo pričali.
237
00:29:38,733 --> 00:29:41,053
Midway?
238
00:29:50,164 --> 00:29:52,164
Pozor!
239
00:29:56,536 --> 00:29:58,618
Ciljaj! Pucaj!
240
00:30:02,644 --> 00:30:04,657
Odmah se vraćam.
241
00:30:10,819 --> 00:30:12,970
Moja sućut.
242
00:30:13,522 --> 00:30:18,444
Roy je htio biti pilot kao i ti.
Odgovorila sam ga od toga.
243
00:30:18,569 --> 00:30:21,559
Rekla sam da je preopasno.
244
00:30:23,891 --> 00:30:28,075
Vidimo se na sljedećoj
sahrani. -Ne moraš ići. -Moram.
245
00:30:29,163 --> 00:30:31,384
Obitelj smo.
246
00:30:35,855 --> 00:30:40,972
Želim reći da je Roy Pearce bio jedan
od najboljih gadova koje sam upoznao.
247
00:30:41,097 --> 00:30:43,609
Mogao bih satima pričati o njemu.
248
00:30:43,734 --> 00:30:47,768
Mislim da bi to trebao netko od
vas s kojima je išao na akademiju.
249
00:30:48,063 --> 00:30:53,208
Što kažete? -Ne mogu dopustiti
torpedašu da priča o Royu.
250
00:30:53,428 --> 00:30:56,693
Posebice kad nije dovoljno
dobar biti na Enterpriseu.
251
00:31:03,576 --> 00:31:09,114
Jedno ljeto nas trojica smo išli do
Royevog strica na Velikim jezerima.
252
00:31:09,364 --> 00:31:13,950
Bio je vrhunac prohibicije pa smo
navečer jedrili do Kanade po pivo.
253
00:31:14,199 --> 00:31:18,600
Na putu natrag, prije
svitanja, vjetar je utihnuo.
254
00:31:19,153 --> 00:31:22,920
Ostali smo plutati nasred jezera.
255
00:31:23,045 --> 00:31:25,745
Dok nije došla granična patrola.
256
00:31:25,870 --> 00:31:30,924
Rekao sam da se riješimo cuge,
no Roy... Dicky, što je rekao?
257
00:31:31,049 --> 00:31:33,201
Naravno da ne!
258
00:31:33,326 --> 00:31:36,294
Popit ćemo sve.
259
00:31:39,369 --> 00:31:42,240
Roy mi je bio vjenčani kum.
260
00:31:44,013 --> 00:31:47,225
Bio je kum mojoj kćeri.
261
00:31:47,444 --> 00:31:50,149
Mislili smo jednoga dana...
262
00:31:50,274 --> 00:31:54,980
sjediti na trijemu, piti pivo i
lagati o tome što smo radili u ratu.
263
00:32:01,975 --> 00:32:06,214
Za Roya. -Za
Roya. -Za Roya!
264
00:32:08,871 --> 00:32:14,046
Čovječe. Zašto si me tjerao da pijem
toliko? Morat ćeš me nositi kući.
265
00:32:15,044 --> 00:32:20,005
Sranje, vojna policija.
-To je admiralova zastava.
266
00:32:20,456 --> 00:32:24,864
Možda je to novi zapovjednik.
-Što misliš, tko je? Liči na Nimitza.
267
00:32:24,989 --> 00:32:30,066
Čuo sam da je bio prvi u klasi.
Nimitz, kad ćemo napasti Japance?!
268
00:32:30,897 --> 00:32:33,670
Oprostite, gospodine.
Da saznam njihova imena?
269
00:32:34,045 --> 00:32:36,853
Ne. -Mislim da te čuo?
270
00:32:37,851 --> 00:32:41,193
Drago mi je da se barem
neki još uvijek žele boriti.
271
00:32:55,790 --> 00:33:00,025
Dobro došli u Pearl. Ja sam
poručnik bojnog broda, Layton.
272
00:33:00,151 --> 00:33:03,877
Znam tko ste. -Onda ćete
razumjeti moju zamolbu.
273
00:33:04,002 --> 00:33:06,757
Želim da me
premjestite na razarač.
274
00:33:06,882 --> 00:33:11,733
Niste li vi upozorili mog prethodnika
na nadolazeći napad? -Ne baš.
275
00:33:11,858 --> 00:33:16,806
Rekao sam da smo izgubili njihove
nosače i moramo biti spremni.
276
00:33:17,318 --> 00:33:20,250
Trebao sam biti uporniji.
277
00:33:20,375 --> 00:33:24,575
Lekcija koju ste,
vjerujem, usvojili.
278
00:33:24,713 --> 00:33:27,974
Gospodine, ja sam
obavještajac odgovoran
279
00:33:28,104 --> 00:33:32,949
za najveći obavještajni
promašaj američke povijesti.
280
00:33:33,074 --> 00:33:35,074
Zatvorite vrata.
281
00:33:36,726 --> 00:33:40,329
Moral je nizak, s razlogom.
282
00:33:41,359 --> 00:33:45,556
Japanci napreduju na svim
frontama zastrašujućom brzinom.
283
00:33:45,681 --> 00:33:50,193
Bez obzira na to poznajem
borbeni duh naših ljudi.
284
00:33:50,725 --> 00:33:58,347
Imam vjere u njih, no moram
znati da oni imaju vjere u sebe.
285
00:33:59,285 --> 00:34:01,685
Morate biti moj admiral Yamamoto.
286
00:34:01,810 --> 00:34:06,261
Uđite mu u glavu i recite mi
sljedeći korak. Vaš prvi zadatak.
287
00:34:06,444 --> 00:34:09,739
Moramo zadati udarac,
ne samo zbog morala.
288
00:34:09,864 --> 00:34:13,214
Nego da Japanci znaju
kakav je to osjećaj.
289
00:34:13,440 --> 00:34:17,274
Šaljem Halseya u
napad na Maršalove otoke,
290
00:34:17,412 --> 00:34:20,140
ali moram znati da ne idu u zamku.
291
00:34:22,168 --> 00:34:29,469
1. VELJAČE 1942.
MARŠALOVI OTOCI
292
00:34:30,515 --> 00:34:36,693
Meta je otok Roi gdje su podmornice
primijetile brodove i vojnu pistu.
293
00:34:37,039 --> 00:34:41,279
Ne znamo što nas čeka,
napast ćemo ih što jače i pobjeći.
294
00:34:41,481 --> 00:34:45,741
Što je s neprijateljskim nosačem?
-Rekli su da je udaljen 3200 km.
295
00:34:45,866 --> 00:34:49,485
Oni genijalci što su rekli da
Japanci neće napasti Pearl?
296
00:34:49,610 --> 00:34:52,885
Kao što rekoh,
budite spremni na sve.
297
00:34:56,410 --> 00:34:59,394
Tko rano rani, dvije
sreće grabi, gospodo.
298
00:34:59,519 --> 00:35:03,259
Napast ćemo to sidrište
prije nego se Japanci probude.
299
00:35:03,384 --> 00:35:06,396
Izgleda da se
ulizivao ovima s vrha.
300
00:35:06,521 --> 00:35:10,201
Vratimo se u jednom
komadu. -Ne brini.
301
00:35:12,510 --> 00:35:15,746
Koji je plan? -Drugi
odredi napadaju prvi.
302
00:35:15,871 --> 00:35:19,904
Onda mi idemo riješiti se preostalih
meta. -Znat će da dolazimo.
303
00:35:20,029 --> 00:35:25,832
Što ako nas sruše? -Neću završiti
kao zarobljenik, a nećeš ni ti.
304
00:35:33,851 --> 00:35:37,829
Velika meta na vidiku.
Približavamo se za paljbu.
305
00:35:44,553 --> 00:35:46,939
Počinjemo, dečki. Bacaj torpeda.
306
00:36:18,313 --> 00:36:22,554
Izgleda da su naši
momci uboli osinje gnijezdo.
307
00:36:27,531 --> 00:36:31,888
Imamo problem. Vidim
drugu pistu na otoku.
308
00:36:32,013 --> 00:36:35,223
Vidim oko 30 bombardera
i veliku aktivnost na tlu.
309
00:36:35,456 --> 00:36:40,589
Čujete, dečki? Ako ne srušimo
pistu krenut će na Enterprise.
310
00:36:40,714 --> 00:36:43,375
A ja želim negdje
sletjeti kad ovo završi.
311
00:36:57,949 --> 00:37:01,578
Neprijateljska vatra, nalijevo.
-Imamo društvo! Počnite!
312
00:37:26,889 --> 00:37:28,889
900 metara.
313
00:37:36,353 --> 00:37:39,131
600. 570.
314
00:37:39,381 --> 00:37:42,189
550. 490.
315
00:38:21,235 --> 00:38:23,809
Skini mi te gadove, Murray.
316
00:39:29,252 --> 00:39:31,425
Idemo odavde.
317
00:39:38,533 --> 00:39:42,044
Sredili smo većinu
bombardera, ali ne sve.
318
00:39:42,169 --> 00:39:45,647
Izgleda da su te skoro sredili.
-Nemaju dovoljno metaka.
319
00:39:48,849 --> 00:39:53,026
Što, previše uzbuđenja?
-Ne ganjam medalju.
320
00:39:53,494 --> 00:39:57,777
Znaš da će ti mornarica
naplatiti avion. -Kako ste vi prošli?
321
00:39:57,902 --> 00:40:00,077
Izgubili smo Hopinga.
322
00:40:00,514 --> 00:40:03,074
Nije uspio podignuti se.
323
00:40:04,684 --> 00:40:06,770
To ne može biti dobro.
324
00:40:11,500 --> 00:40:13,918
Bombarderi iza nas.
325
00:40:26,308 --> 00:40:30,332
Vražji topnici, zar ne znaju
da moraju pucati ispred?!
326
00:40:36,661 --> 00:40:39,515
Skreći udesno. -Pazi!
327
00:40:43,668 --> 00:40:45,727
Pripremi se za udar!
328
00:41:05,681 --> 00:41:07,681
Koji vrag to radi?
329
00:41:09,180 --> 00:41:11,855
Pretvara se u bombu.
330
00:41:29,940 --> 00:41:31,940
Hajde!
331
00:41:53,528 --> 00:41:57,064
K vragu, Bruno. -Zar nas ne
plaćaju da ubijamo Japance?
332
00:41:58,187 --> 00:42:00,372
Admiral Halsey te želi vidjeti.
333
00:42:11,713 --> 00:42:14,962
To je najhrabrije što
sam vidio u životu.
334
00:42:15,492 --> 00:42:18,326
Kako se zoveš, sinko?
-Bruno Gaido, gospodine.
335
00:42:18,451 --> 00:42:24,699
Avionski mehaničar, treće klase.
-Bruno, sada si mehaničar prve klase.
336
00:42:31,901 --> 00:42:36,190
Signalizirajte floti, vrijeme da se
vuku za Halseyem. -Da, gospodine.
337
00:42:36,379 --> 00:42:38,826
Čuli ste ga. Signalizirajte floti.
338
00:42:41,384 --> 00:42:46,001
KLUB ČASNIKA
HONOLULU, HAWAII
339
00:42:55,145 --> 00:42:58,974
Siguran si da želiš
ženu za podršku večeras?
340
00:42:59,855 --> 00:43:03,085
Nitko mi nije rekao da će
biti toliko USO djevojaka.
341
00:43:05,423 --> 00:43:07,423
Našao sam nam stol.
342
00:43:10,892 --> 00:43:15,456
Wade, jesi li upoznao Ann? -Wade
McClusky. Letim s vašim suprugom.
343
00:43:17,672 --> 00:43:22,076
Hoćeš piće? -Da.
Ako hoćeš da plešemo.
344
00:43:24,566 --> 00:43:26,906
Hvala. -Nema na čemu.
345
00:43:28,346 --> 00:43:33,145
Koliko ste u braku? -Dovoljno
dugo da poznajem njegove talente.
346
00:43:33,476 --> 00:43:36,214
Zašto ne zapovijeda odredom?
347
00:43:36,510 --> 00:43:40,254
Ne odlučujem ja o tome.
-Dva Mai Taia. -Može.
348
00:43:40,393 --> 00:43:44,471
Razumijem prije rata kad
je bilo politički, ali sada...
349
00:43:44,660 --> 00:43:47,653
Rekao sam ti da je vatrena.
350
00:43:48,106 --> 00:43:53,889
Moram reći da sam se pitao kakva
bi se žena udala za Dicka Besta.
351
00:43:55,277 --> 00:43:57,683
Niste me razočarali.
352
00:44:00,900 --> 00:44:06,012
Dick Best? -Zdravo, Laytone.
-Kako je bilo na Maršalovim otocima?
353
00:44:06,479 --> 00:44:09,433
Probali smo nešto novo.
354
00:44:10,285 --> 00:44:15,375
Pratiš me? -Mornarički sam
obavještajac. -Hvala Bogu.
355
00:44:15,500 --> 00:44:18,867
Trebat ćemo nekog
pametnog kao ti nakon Pearla.
356
00:44:18,992 --> 00:44:22,251
Hoćeš ih dovesti u red?
-Dat ću sve od sebe.
357
00:44:22,412 --> 00:44:25,640
Vaš Mai Tai, gospodine.
-Navijam za tebe.
358
00:44:26,547 --> 00:44:29,306
Pozdravi suprugu. -Ti također.
359
00:44:29,431 --> 00:44:32,580
Budite otvoreni,
što sam propustila?
360
00:44:34,161 --> 00:44:37,403
Svaki put kad poletimo...
361
00:44:38,085 --> 00:44:40,805
postoji šansa da
se nećemo vratiti.
362
00:44:41,096 --> 00:44:45,203
Teško je pratiti
čovjeka koji to ne zna.
363
00:44:45,674 --> 00:44:48,975
Ili još gore, nije ga briga.
364
00:44:53,970 --> 00:44:57,555
Zaplešimo. -Dobro. Ispričajte me.
365
00:45:56,111 --> 00:45:58,111
Dođi u krevet.
366
00:46:19,781 --> 00:46:22,133
Dobro došli na Enterprise.
367
00:46:22,258 --> 00:46:26,984
Zamjenjujete dobre ljude.
Puno prije nego što smo htjeli,
368
00:46:27,440 --> 00:46:29,978
ali takve smo karte dobili.
369
00:46:30,849 --> 00:46:36,436
Idete u rotaciju pa vas moram
podučiti da nešto i vrijedite.
370
00:46:37,322 --> 00:46:41,441
Japanci nas čekaju pa trebamo
pilote koji su samostalni.
371
00:46:44,847 --> 00:46:46,847
Moraš vidjeti ovo.
372
00:47:03,434 --> 00:47:10,228
18. TRAVNJA 1942.
1050 KM ISTOČNO OD JAPANA
373
00:47:11,867 --> 00:47:15,284
Što vojni avioni rade na nosaču?
374
00:47:18,688 --> 00:47:25,081
G. Browning, zapovjednik onih
bombardera? Pukovnik James Doolittle.
375
00:47:25,206 --> 00:47:30,743
Možda najbolji pilot na svijetu.
Namjerava poletjeti s Horneta.
376
00:47:30,868 --> 00:47:34,352
Napasti Tokio i
sletjeti u neokupiranoj Kini.
377
00:47:34,478 --> 00:47:36,478
Kapetane?
378
00:47:39,853 --> 00:47:43,218
Predstraža im je na
80 km. Otkrit će nas.
379
00:47:43,343 --> 00:47:45,984
Svaki kilometar bliže Japanu
380
00:47:46,109 --> 00:47:49,123
znači gorivo Doolittleu
za bijeg odande.
381
00:47:49,248 --> 00:47:51,678
No, neću riskirati
da ugledaju nosače.
382
00:47:51,803 --> 00:47:55,095
Što ćemo reći Doolittleu? -Istinu.
383
00:47:55,766 --> 00:47:57,766
Pozor!
384
00:48:04,494 --> 00:48:08,682
Dobili smo zapovijed za
polazak. -Koliko smo udaljeni?
385
00:48:09,748 --> 00:48:14,828
Previše. Vjerojatno ćemo morati
iskakati u Istočnom kineskom moru.
386
00:48:15,500 --> 00:48:20,526
No, ako bombardiramo Tokio,
bit ćemo prvi njihov neprijatelj
387
00:48:20,663 --> 00:48:23,486
koji je napao njihov teritorij.
388
00:48:23,611 --> 00:48:27,870
Ako netko želi
odustati sad vam je prilika.
389
00:48:30,621 --> 00:48:33,221
Svi želimo letjeti, gospodine.
390
00:48:34,921 --> 00:48:38,337
Pokrenite avione.
Vidimo se u Kini.
391
00:48:42,587 --> 00:48:47,900
Ne mogu poletjeti, pogotovo s
tim teretom. A ne mogu ni sletjeti.
392
00:48:48,025 --> 00:48:52,815
Kladim se u deset dolara da
neće otići s palube. -Može!
393
00:49:33,502 --> 00:49:36,950
USS NAUTILUS
PODMORNIČKA BAZA, PEARL HARBOR
394
00:49:37,075 --> 00:49:39,535
Zdravo svima, ovo je radio Tokio.
395
00:49:39,660 --> 00:49:43,124
Tema je propast
američkih snaga na Filipinima.
396
00:49:43,395 --> 00:49:45,781
Dobra večer, gospodo.
397
00:49:50,590 --> 00:49:55,149
Što se događa, kapetane? -To mi
zvuči kao sirene za zračni napad.
398
00:50:07,731 --> 00:50:10,897
Nebeski vladaru, moramo
vas odvesti u sklonište.
399
00:50:23,096 --> 00:50:25,730
Bombe su bačene,
gospodine. -Idemo odavde.
400
00:50:50,973 --> 00:50:54,718
Ne. -Zapljenjujem ti
ovo. -Samo pola sata.
401
00:50:55,002 --> 00:50:59,496
Ovisi li pobjeda u ratu o
tome da se izmoriš do smrti?
402
00:50:59,741 --> 00:51:03,235
Naši su bombardirali Tokio danas.
403
00:51:04,405 --> 00:51:08,665
Trebali su sletjeti u neokupiranoj
Kini, ali ostat će bez goriva
404
00:51:08,790 --> 00:51:11,083
pa će morati iskakati
u Kinesko more.
405
00:51:11,208 --> 00:51:15,216
Ako nekim čudom uspiju doći do
teritorija okupiranog Japancima
406
00:51:15,341 --> 00:51:18,031
bit će mučeni i ubijeni.
407
00:51:18,493 --> 00:51:22,797
Što možeš?
-Najvjerojatnije ništa.
408
00:51:22,922 --> 00:51:27,073
No, nećemo izgubiti još
ljudi jer nisam dovoljno tražio.
409
00:51:32,783 --> 00:51:34,873
Napravit ću ti sendvič.
410
00:51:45,637 --> 00:51:50,115
Iznova računam, ali s vjetrom u
leđa... -Misliš da smo nad kopnom?
411
00:51:50,852 --> 00:51:52,852
Da, možda.
412
00:51:55,337 --> 00:51:57,337
Samo jedan način da saznamo.
413
00:52:07,942 --> 00:52:10,173
Moramo svi iskočiti.
414
00:52:21,380 --> 00:52:24,387
Ne znam iznad
čijeg smo teritorija.
415
00:52:24,512 --> 00:52:27,339
Čuvajte se, vidimo se u Quzhou.
416
00:52:37,730 --> 00:52:40,406
Sljedeći si, Potteru.
417
00:52:52,576 --> 00:52:58,144
SIDRIŠTE HASHIRAJIMA
ZALJEV HIROSHIMA, JAPAN
418
00:53:06,900 --> 00:53:10,094
Gospodine? -Ostavi me.
419
00:53:11,499 --> 00:53:16,396
Morate izaći iz kabine.
-Ugrozili smo carev život.
420
00:53:16,834 --> 00:53:19,661
Bila je to šačica bombardera.
421
00:53:19,787 --> 00:53:23,010
Zakleli smo se održati
našu zemlju nedodirljivom.
422
00:53:23,135 --> 00:53:27,159
Svi se slažu da ste bili u
pravu za američke nosače.
423
00:53:27,284 --> 00:53:29,438
Moramo ih uništiti.
424
00:53:29,563 --> 00:53:33,385
Tojo kaže da moramo završiti
naše operacije u Koraljnom moru.
425
00:53:33,510 --> 00:53:37,301
Onda možemo
usmjeriti pažnju na Midway.
426
00:53:43,260 --> 00:53:46,613
Onda imamo posla.
427
00:53:50,797 --> 00:53:53,641
Imate li željezničku
stanicu? Vlak?
428
00:53:53,766 --> 00:53:56,561
HEJIANG, KINA
JAPANSKI OKUPIRANI TERITORIJ
429
00:53:56,686 --> 00:53:59,409
Ja sam prijatelj.
Amerikanac. Saveznik sam.
430
00:53:59,534 --> 00:54:02,054
Moram doći do Quzhoua. Quzhou?
431
00:54:02,189 --> 00:54:07,637
Zdravo. -Zdravo. -Zovem
se Zhu Xuesan. Učitelj sam.
432
00:54:07,933 --> 00:54:12,761
Vi ste Amerikanac? -Tako je.
Bombardirao sam Japan jučer.
433
00:54:12,886 --> 00:54:17,889
Gdje je avion? -Srušen.
Iskočio sam i pao u more sinoć.
434
00:54:18,014 --> 00:54:22,208
Gdje je padobran?
-Ostavio sam ga na obali.
435
00:54:22,333 --> 00:54:25,501
Pitajte njih, pokucao sam
im na vrata usred noći.
436
00:54:34,342 --> 00:54:36,782
Kaže da lažete.
437
00:54:39,149 --> 00:54:41,485
Hoće vaš pištolj.
438
00:54:44,077 --> 00:54:47,582
Američki sam vojnik.
Zadržat ću pištolj.
439
00:54:52,766 --> 00:54:55,869
Bombardirao si Japan?
440
00:54:58,245 --> 00:55:01,381
Itekako. -Dobro došao!
441
00:55:02,389 --> 00:55:04,982
Moram do Quzhoua. -Quzhou.
442
00:55:09,074 --> 00:55:13,053
Japanci šalju nosače
do Koraljnog mora.
443
00:55:13,182 --> 00:55:17,753
Da, gospodine. -Pokušavaju
nam prekinuti vezu s Australijom.
444
00:55:21,210 --> 00:55:23,831
Pošaljite šifriranu
poruku admiralu Halseyu.
445
00:55:23,956 --> 00:55:28,210
Neka se Enterprise pridruži Yorktownu
i Lexingtonu u Koraljnom moru.
446
00:55:28,335 --> 00:55:31,197
Recite mu da je
žurno! -Još nešto.
447
00:55:31,322 --> 00:55:35,051
Uvijek ima još. -Čuo
sam teoriju. -Kakvu?
448
00:55:35,191 --> 00:55:38,589
Jedan od mojih smatra da je
Koraljno more zagrijavanje.
449
00:55:38,714 --> 00:55:41,646
Misli da Japanci
planiraju nešto puno veće.
450
00:55:41,771 --> 00:55:45,719
Zašto to misli? -Zbog malih
djelića koje smo presreli.
451
00:55:45,844 --> 00:55:48,838
Poruka o bojnom
brodu koji nije spreman.
452
00:55:48,963 --> 00:55:53,799
Zahtjev za karte aleutskih otoka.
-Koja je meta? -Ne znamo još.
453
00:55:53,986 --> 00:55:56,498
Vjerujete li mu?
454
00:55:56,623 --> 00:55:58,934
Ne znam pametnijeg
čovjeka od njega.
455
00:55:59,059 --> 00:56:01,148
Neka onda dokuči.
456
00:56:04,808 --> 00:56:07,216
Nikad nemam šibicu.
457
00:56:17,501 --> 00:56:20,804
Zadrži. -Hvala.
458
00:56:49,221 --> 00:56:51,654
Ovdje nema vojnih postrojenja.
459
00:56:52,382 --> 00:56:55,439
Koja im je meta? -Ljudi su meta.
460
00:56:56,022 --> 00:56:58,022
Ljudi...
461
00:56:59,702 --> 00:57:03,446
Ljudi, a mi smo samo pogoršali.
462
00:57:09,724 --> 00:57:13,052
Moram ići. Moja obitelj!
463
00:57:13,963 --> 00:57:17,838
Oni će vas odvesti do Quzhoua.
Pomoći će vam pronaći vaše ljude.
464
00:57:18,510 --> 00:57:21,558
Hvala na svemu.
465
00:57:33,842 --> 00:57:38,944
8. SVIBNJA 1942.
KORALJNO MORE, JUŽNI PACIFIK
466
00:57:39,930 --> 00:57:42,892
Zakasnili smo 24 sata.
467
00:57:43,017 --> 00:57:45,903
K vragu, zašto
nismo mogli biti ovdje?
468
00:57:46,091 --> 00:57:49,938
Sada smo mi i Hornet
jedini nosači u Tihom oceanu.
469
00:57:55,763 --> 00:57:57,763
Pozor na palubi!
470
00:58:00,350 --> 00:58:03,844
Želim pričati s
McCluskyjem i Bestom.
471
00:58:08,525 --> 00:58:10,525
Voljno.
472
00:58:13,832 --> 00:58:17,966
Zaboga. -Jeste
li dobro, admirale?
473
00:58:18,091 --> 00:58:20,349
Imam prokleti osip.
474
00:58:20,651 --> 00:58:24,619
Slušajte, dosta mi je
politike. Mornarica...
475
00:58:24,744 --> 00:58:30,678
Ma cijela država računa na nas.
Trebam najbolje na pravim mjestima.
476
00:58:30,803 --> 00:58:36,105
Stoga, McClusky, sada si
odgovoran za zračnu skupinu.
477
00:58:36,765 --> 00:58:42,219
Ne vjerujem onim torpedima pa
te želim u ponirućem bombarderu.
478
00:58:43,469 --> 00:58:46,931
Beste, promičem te
sa sadašnje pozicije.
479
00:58:48,344 --> 00:58:51,986
Novi si kapetan
bombaškog odreda B-6.
480
00:58:52,725 --> 00:58:54,974
Sretno, dečki.
481
00:58:57,105 --> 00:59:00,193
Izgleda da ćeš morati
naučiti letjeti u bombarderu.
482
00:59:00,956 --> 00:59:05,558
Imam puno sati u Dauntlessu.
-Ne s poniranjem na živu metu.
483
00:59:05,683 --> 00:59:08,788
Ne može biti
teško kad ti to radiš.
484
00:59:13,628 --> 00:59:17,012
Kako se usuđuješ?! Ne
slijediš našu strategiju!
485
00:59:26,012 --> 00:59:30,920
Admirale Nagumo. Ovo
nije način vođenja ratne igre.
486
00:59:32,687 --> 00:59:36,901
Ovi mladići su ignorirali borbene
doktrine. Pratio sam vaš plan.
487
00:59:37,510 --> 00:59:41,573
Napali smo Midway s nosačima.
488
00:59:42,104 --> 00:59:48,391
Spremni povući se čim američki
nosači reagiraju iz Pearl Harbora.
489
00:59:52,292 --> 00:59:54,292
Ali?
490
00:59:55,599 --> 00:59:59,390
Moji američki nosači
nisu došli iz Pearla.
491
00:59:59,741 --> 01:00:02,704
Čekali su ovdje,
sjeveroistočno od otoka Midway.
492
01:00:02,829 --> 01:00:06,042
Dok su avioni admirala
Naguma bombardirali Midway,
493
01:00:06,167 --> 01:00:09,089
potopio sam tri njegova nosača.
494
01:00:10,775 --> 01:00:15,482
Taj potez je nemoguć jer
Amerikanci neće znati da dolazimo.
495
01:00:19,491 --> 01:00:21,908
Počnite iznova.
496
01:00:23,421 --> 01:00:27,650
Ovog puta, američki
nosači moraju doći iz Pearla.
497
01:00:33,327 --> 01:00:39,263
Čuo sam se s Washingtonom i njihovi
obavještajci kažu da ste u krivu.
498
01:00:39,712 --> 01:00:43,482
Misle da Japanci šalju nosače
natrag u Koraljno more? -Da.
499
01:00:43,607 --> 01:00:47,249
Naredili su mi da zadržim
Enterprise tamo. -To je pogreška.
500
01:00:47,374 --> 01:00:51,588
Washington ima krivu pretpostavku
i traži dokaze da je podupre.
501
01:00:51,713 --> 01:00:55,908
Koja je prava meta Japanaca?
-Vjerujemo da je Midway.
502
01:00:56,033 --> 01:01:00,337
Vide našu bazu ondje kao korak do
Havaja, a zatim do zapadne obale.
503
01:01:01,117 --> 01:01:03,919
Kada? -Za par tjedana.
504
01:01:05,827 --> 01:01:10,721
Vrijeme je za posjet tvom prijatelju
u postaji HYPO. Matte, dovezi auto.
505
01:01:21,454 --> 01:01:24,386
Moram vas upozoriti,
šifranti su čudna sorta.
506
01:01:24,511 --> 01:01:27,819
Rochefortov način je
posebice jedinstven.
507
01:01:27,944 --> 01:01:33,509
Briga me ako gleda u grah ili čara
dok god su informacije dobre.
508
01:01:33,634 --> 01:01:37,631
Pozor! -Voljno, gospodo.
509
01:01:39,775 --> 01:01:41,775
Gdje je Rochefort?
510
01:01:43,001 --> 01:01:45,078
Pratite me, gospodine.
511
01:01:45,203 --> 01:01:49,834
Nisam znao da mornarica ima toliko
školovanih šifranata. -Nemamo.
512
01:01:49,959 --> 01:01:52,764
Većina njih je bila u
bendovima u Kaliforniji.
513
01:01:52,889 --> 01:01:57,724
Kako nam ovih dana ne trebaju
bendovi, njihove glazbene sposobnosti
514
01:01:57,849 --> 01:02:01,519
čine ih nadarenima za
razbijanje ritmova šifranata.
515
01:02:14,540 --> 01:02:18,941
Oprostite, admirale, bude
hladno ovdje u tamnici.
516
01:02:19,066 --> 01:02:26,688
Rekli su mi da si briljantan.
-Poručnik Layton obično pretjeruje.
517
01:02:27,498 --> 01:02:32,621
Nadam se da nije. Rekao mi je da je
siguran da će Japanci napasti Midway,
518
01:02:32,746 --> 01:02:38,202
a ja moram znati mogu li mu
vjerovati. -Ako mu ne vjerujete,
519
01:02:38,327 --> 01:02:42,803
uskoro ćemo pričati
japanski. Ili ćemo biti mrtvi.
520
01:02:47,116 --> 01:02:51,672
Pokažite mi kako ovo funkcionira.
-Želite obilazak? -Tako je.
521
01:02:51,902 --> 01:02:53,902
Kao obilazak.
522
01:02:54,034 --> 01:02:59,283
Ovdje počinje. Presreli smo oko
60% japanskog radio prometa.
523
01:02:59,408 --> 01:03:03,067
Probili smo dovoljno koda da
dešifriramo oko 40% tih poruka.
524
01:03:03,384 --> 01:03:07,795
Uspijemo pročitati četvrtinu
njihove sigurne komunikacije?
525
01:03:07,997 --> 01:03:12,863
Ne baš. Evo nekih
dešifriranih poruka.
526
01:03:15,287 --> 01:03:19,861
Meni su to baljezgarije. -Da,
ali ako ih pročitate dovoljno...
527
01:03:19,986 --> 01:03:22,592
On ima talent za
sastavljanje djelića.
528
01:03:22,717 --> 01:03:26,426
Sjeća se poruke od prije dva
mjeseca i smješta je u današnju.
529
01:03:26,551 --> 01:03:29,914
Objasnite mi
neslaganje s Washingtonom.
530
01:03:30,179 --> 01:03:34,204
Svi imamo pristup istim
sirovim informacijama,
531
01:03:34,329 --> 01:03:37,552
no s godinama su
nam se putevi razišli.
532
01:03:37,886 --> 01:03:42,504
Prijevod i analiza. -Slažu se s nama
da će Japanci napasti veliku metu.
533
01:03:42,629 --> 01:03:46,927
Kodno ime AF. -No, vjeruju
da je AF u južnom Pacifiku.
534
01:03:47,052 --> 01:03:50,460
Zato su vam naredili da
držite Enterprise tamo.
535
01:03:50,585 --> 01:03:54,984
Imate li čvrstih dokaza da
su u krivu? -Čvrstih, ne, ali...
536
01:03:56,030 --> 01:04:00,056
Gospodine, zamislite da
priređujete vjenčanje.
537
01:04:00,181 --> 01:04:04,985
Možda nisam vidio pozivnicu, no čujem
od keteringa da imaju zauzet datum.
538
01:04:05,114 --> 01:04:10,522
Cvjećari kupuju sve ruže na
otoku. Unajmljen je najbolji bend.
539
01:04:10,663 --> 01:04:14,609
To vam možemo dati. Tragove.
540
01:04:15,032 --> 01:04:20,365
Ne konačan odgovor. -Gospodine, nakon
Pearla rekli ste mi da ostanem svoj.
541
01:04:20,490 --> 01:04:23,019
Kunem vam se, Joe je u pravu.
542
01:04:26,196 --> 01:04:31,597
Inače ne vjerujem
baš gomili svirača tube
543
01:04:31,722 --> 01:04:35,557
predvođenih čovjekom u papučama.
544
01:04:35,682 --> 01:04:41,141
No, smislit ću kako vratiti
Enterprise. Do tad, gospodo,
545
01:04:41,318 --> 01:04:48,769
morate uvjeriti Washington da je
prava meta Japanaca Midway. -Kako?
546
01:04:48,894 --> 01:04:52,280
Oni nas inače ne slušaju.
547
01:04:53,340 --> 01:04:56,086
Sigurno ćete smisliti nešto.
548
01:05:04,159 --> 01:05:06,159
Naprijed.
549
01:05:08,516 --> 01:05:11,115
Povjerljiva poruka s Pearla.
550
01:05:17,771 --> 01:05:19,836
Nimitz.
551
01:05:19,961 --> 01:05:24,157
Želi da nas uoče jer
ako nas Japanci vide
552
01:05:24,282 --> 01:05:28,295
možemo zanemariti zapovjedi
Washingtona i vratiti se u Pearl.
553
01:05:31,460 --> 01:05:33,916
Nikada nismo primili ovu poruku.
554
01:05:37,595 --> 01:05:40,148
Gospodine, admiral vas treba.
555
01:05:42,972 --> 01:05:46,380
U redu. Da. Dobro.
556
01:05:46,627 --> 01:05:50,546
Obavještavajte me. Washington.
557
01:05:50,671 --> 01:05:55,997
Presreli su nekoliko japanskih
poruka gdje pričaju da je meta napada
558
01:05:56,122 --> 01:06:00,224
ostala bez svježe vode.
-Zanimljivo, gospodine.
559
01:06:00,349 --> 01:06:04,914
Čuo sam da je Midway slučajno
poslao nešifriranu poruku
560
01:06:05,039 --> 01:06:07,332
da im je pokvarena
vodovodna centrala.
561
01:06:07,457 --> 01:06:12,300
Je li pokvarena? -Ne,
koliko znam, gospodine.
562
01:06:12,425 --> 01:06:15,372
No, to dokazuje da je Midway AF.
563
01:06:18,062 --> 01:06:22,995
Reci Rochefortu da se svi slažu
gdje će njegovo vjenčanje biti.
564
01:06:23,120 --> 01:06:29,309
Moramo znati koliko će
gostiju biti i kada planiraju stići.
565
01:06:32,321 --> 01:06:38,545
28. SVIBNJA 1942.
OTOCI MIDWAY
566
01:06:49,370 --> 01:06:51,764
Mac, našli smo mjesto.
567
01:06:51,889 --> 01:06:55,949
G. Ford, nikada nisam vodio velikog
redatelja u traženje lokacije.
568
01:06:56,490 --> 01:07:00,152
Kakav film planirate
napraviti u ovakvoj pustopoljini?
569
01:07:00,277 --> 01:07:04,796
Imam prijatelja u mornarici. Rekao
je da ću ovdje naći pravu akciju.
570
01:07:04,921 --> 01:07:07,965
Mislim da sam preveslan.
-Ne znam, gospodine.
571
01:07:08,090 --> 01:07:12,454
Kako utvrđuju otočić rekao bih da
vam prijatelj ima dobre informacije.
572
01:07:14,844 --> 01:07:16,844
Pozor!
573
01:07:18,641 --> 01:07:22,103
Vrlo smiješno. Sjednite, do vraga.
574
01:07:25,179 --> 01:07:30,538
Bit ću kratak. Ako ste mislili
da sam davež kao zamjenik,
575
01:07:30,973 --> 01:07:34,992
sad će postati još gore.
Vraćamo se u Pearl po zalihe.
576
01:07:35,117 --> 01:07:38,295
Vjerojatno jer se
sprema nešto veliko.
577
01:07:38,420 --> 01:07:43,547
Zbog toga ću poduplati misije
izviđanja i vježbat ćete poniranje.
578
01:07:44,171 --> 01:07:48,041
Nemojte iznevjeriti odred
kad se suočimo s Japancima.
579
01:07:49,432 --> 01:07:51,432
Otpust.
580
01:07:59,222 --> 01:08:01,610
Možemo li razgovarati?
581
01:08:04,106 --> 01:08:08,972
Ne znam mogu li ja ovo. Mislio
sam da sam dobar pilot, ali...
582
01:08:09,316 --> 01:08:12,051
Izgubio sam samopouzdanje.
583
01:08:14,495 --> 01:08:16,929
Zašto si postao pilot?
584
01:08:18,302 --> 01:08:21,062
Tata je htio da budeš časnik?
585
01:08:21,592 --> 01:08:25,404
Tata mi nije baš poštovao časnike.
586
01:08:25,773 --> 01:08:29,098
Rekao je da većina
nema pojma što rade.
587
01:08:30,070 --> 01:08:34,353
Moj tata je bio opaki gad. Znaš kako
sam zadobio njegovo poštovanje?
588
01:08:34,587 --> 01:08:37,660
Tako što nisam bježao od borbe.
589
01:08:37,785 --> 01:08:42,481
Volio bih da mogu brinuti o tvom
samopouzdanju, ali manjka nam pilota.
590
01:08:43,234 --> 01:08:45,400
Moraš izdržati.
591
01:08:46,521 --> 01:08:49,352
Da, gospodine. -Čekaj!
592
01:08:53,635 --> 01:08:57,869
Odsad si moja pratnja,
pazit ću na tebe.
593
01:08:58,613 --> 01:09:01,248
Obuci se za izviđanje.
594
01:09:03,651 --> 01:09:08,846
Reci mi, koja je tvoja
tajna? -Moja tajna?
595
01:09:08,971 --> 01:09:11,982
Želi znati zašto
te ništa ne brine.
596
01:09:12,372 --> 01:09:15,835
Moj stric je radio na
Empire State Buildingu.
597
01:09:15,960 --> 01:09:21,327
Hodao je na 300 m visine bez
užadi. Svi su mislili da je lud,
598
01:09:21,457 --> 01:09:23,947
ali on je samo radio svoj posao.
599
01:09:24,072 --> 01:09:27,347
Jedne nedjelje je išao
iz crkve, blizu kuće.
600
01:09:27,472 --> 01:09:31,543
Taksi je sletio na pločnik
i pregazio ga ko kukca.
601
01:09:31,668 --> 01:09:35,632
Nikad ne znaš kad će te
dohvatiti. Zašto se brinuti o tome?
602
01:09:37,569 --> 01:09:39,687
Idemo!
603
01:09:41,594 --> 01:09:45,768
Jednostavna izviđačka misija.
U povratku vježbamo poniranje.
604
01:09:46,164 --> 01:09:51,126
Idemo dublje ovog puta. Nemoj dizati
prebrzo ili ćeš se onesvijestiti.
605
01:10:11,048 --> 01:10:14,760
Sranje! Brod se kreće presporo.
606
01:10:41,151 --> 01:10:43,663
Prekidaj polijetanje!
607
01:10:46,212 --> 01:10:48,212
Brod je prespor!
608
01:10:48,733 --> 01:10:52,850
Nema dovoljno vjetra
za polijetanje. -Stani!
609
01:11:07,180 --> 01:11:11,141
Avion u moru! Avion u
moru! Skrenite udesno!
610
01:11:29,833 --> 01:11:34,887
29. SVIBNJA 1942.
PEARL HARBOR
611
01:11:51,411 --> 01:11:57,292
Ni ti ne voliš ovratnike.
-Zamastili bi se dok bih ih kopčao.
612
01:11:57,604 --> 01:12:03,611
Izgledam kao konobar. -Nitko
te ne bi zamijenio s konobarom.
613
01:12:06,004 --> 01:12:09,523
Izgledaš užasno,
Bille. -Dobro sam.
614
01:12:10,925 --> 01:12:13,890
Umoran sam, kao i
svaki čovjek na ovom brodu.
615
01:12:14,015 --> 01:12:16,338
Na moru smo šest
mjeseci bez pauze.
616
01:12:16,463 --> 01:12:20,028
Velika je razlika između umora
i toga što se tebi događa.
617
01:12:20,153 --> 01:12:22,862
Ideš u bolnicu.
618
01:12:22,987 --> 01:12:26,620
Izgleda li tebi ovo kao
borbena rana? Vražji osip!
619
01:12:26,745 --> 01:12:31,876
Što će moji ljudi misliti kad njihov
admiral odluči otići na odmor?
620
01:12:32,001 --> 01:12:34,424
To je zapovijed, Bille.
621
01:12:42,937 --> 01:12:47,274
Neprestano gubimo ljude
i to ne zbog Japanaca.
622
01:12:47,399 --> 01:12:51,269
Jedan se srušio pri polijetanju,
Tom Dirk je nestao u patroli.
623
01:12:51,394 --> 01:12:55,625
Još jedan mali. William West.
624
01:12:56,765 --> 01:13:01,330
Mislio je da ne može.
Pretpostavio sam uobičajena trema.
625
01:13:01,455 --> 01:13:03,986
Uzeo sam ga pod svoje.
626
01:13:05,900 --> 01:13:10,190
Jučer sam napisao pismo njegovoj
majci o tome kako sam ga iznevjerio.
627
01:13:19,004 --> 01:13:23,069
Nisi ti kriv.
-S razlogom se bojao.
628
01:13:24,733 --> 01:13:27,542
Svi znaju da dolazi nešto veliko.
629
01:13:27,693 --> 01:13:31,048
Nekoliko desetaka aviona
protiv cijele japanske flote.
630
01:13:31,173 --> 01:13:34,089
Ako izgubimo vladat
će Tihim oceanom.
631
01:13:34,214 --> 01:13:39,159
Poharat će zapadnu obalu.
Seattle, San Francisco, Los Angeles.
632
01:13:40,750 --> 01:13:45,109
Spaljeni. I ovaj prokleti
rat će potrajati desetljeće.
633
01:13:47,088 --> 01:13:50,037
Nikad te nisam
vidjela ovako zabrinutog.
634
01:13:50,473 --> 01:13:54,046
Nisam morao brinuti kad
sam bio sam s avionom.
635
01:13:55,513 --> 01:13:58,274
Sada je drugačije,
moram voditi ove ljude.
636
01:13:59,818 --> 01:14:04,404
Što ću im reći?
-Samo budi iskren.
637
01:14:06,245 --> 01:14:09,100
Neka vide što ja vidim.
638
01:14:11,066 --> 01:14:13,718
Pratit će te svugdje, Dicku Best.
639
01:14:28,157 --> 01:14:34,549
USS YORKTOWN
SUHI DOK, PEARL HARBOR
640
01:14:34,674 --> 01:14:39,732
Yorktown je pogodila bomba od 220 kg.
Trebaju nam dva tjedna za popravke.
641
01:14:39,857 --> 01:14:45,126
Neprihvatljivo. -Prva procjena je tri
mjeseca u suhom doku u Seattleu.
642
01:14:49,619 --> 01:14:55,936
Trebam ovaj brod. Briga me ako
ćete zakrpati palubu šperpločom.
643
01:14:56,061 --> 01:14:59,557
Yorktown isplovljava za 72 sata.
644
01:15:01,278 --> 01:15:04,830
Halsey je u bolnici zbog zostera.
645
01:15:04,955 --> 01:15:08,919
Dao sam zapovjedništvo 16.
odreda admiralu Spruanceu.
646
01:15:09,044 --> 01:15:13,300
Postavit ćemo zamku. Smjestit ćemo
nosače sjeveroistočno od Midwaya.
647
01:15:13,425 --> 01:15:17,496
Postavili smo predstražu
podmornica ovdje.
648
01:15:17,621 --> 01:15:22,291
Što se tiče Midwaya natrpali smo
sve avione koje možemo na pistu.
649
01:15:22,416 --> 01:15:26,925
Ovog puta, ako imamo sreće,
iznenađenje će biti na našoj strani.
650
01:15:28,635 --> 01:15:32,706
Laytone, koliko su pouzdane
procjene položaja Japanaca?
651
01:15:32,831 --> 01:15:36,451
Na osnovu informacija koje
imamo najbolja su pretpostavka.
652
01:15:36,576 --> 01:15:42,956
Ne mogu planirati s time.
-Shvaćam da tražimo nemoguće,
653
01:15:43,081 --> 01:15:45,733
no morate biti točni.
654
01:15:47,293 --> 01:15:53,907
Japanci će napasti ujutro 4. lipnja
sa sjeverozapada na azimutu od 325°.
655
01:15:54,032 --> 01:15:59,548
Uočit ćemo ih 280 km od Midwaya
u 07:00 h po lokalnom vremenu.
656
01:16:01,380 --> 01:16:04,114
Vjerujem Laytonu i njegovom timu.
657
01:16:04,319 --> 01:16:06,864
Planirajte u skladu s time.
658
01:16:06,996 --> 01:16:08,996
Otpust!
659
01:16:11,297 --> 01:16:15,369
Maknite se s palube. Odred
torpeda pristiže s Pearla.
660
01:16:25,915 --> 01:16:27,915
U problemu je.
661
01:16:30,314 --> 01:16:32,314
Sranje!
662
01:16:36,897 --> 01:16:38,897
Polako, polako.
663
01:16:40,424 --> 01:16:43,601
Smjestite ga ovamo.
Podignite ga. Jedan, dva, tri.
664
01:16:45,430 --> 01:16:50,204
Kako su ti leđa? -Imam
osjećaj da me pregazio traktor.
665
01:16:52,590 --> 01:16:55,492
To čeka vaše odrede.
666
01:16:55,617 --> 01:17:01,029
Četiri nosača, oko 250 letjelica
i najveći bojni brod na svijetu.
667
01:17:01,154 --> 01:17:05,462
Da ne spominjemo da su Japanci
nepobjedivi. -Imamo prednost.
668
01:17:06,476 --> 01:17:08,476
Neka vrijedi.
669
01:17:10,751 --> 01:17:13,317
Kako je Lindsey?
-Nije dobro, gospodine.
670
01:17:22,123 --> 01:17:25,078
Vjeruješ li
obavještajcima? -Pokušavam.
671
01:17:25,203 --> 01:17:28,644
Jer smo stavili veliki
ulog na ove karte.
672
01:17:28,987 --> 01:17:32,346
Ne mogu vjerovati
da ću ovo reći, ali...
673
01:17:32,670 --> 01:17:37,348
Bio si mi draži kad si bio drzak. -Ne
moraš brinuti za mene. -Stvarno?
674
01:17:37,490 --> 01:17:41,093
Kriviš se za onog
klinca koji se srušio.
675
01:17:41,654 --> 01:17:47,106
Kako ću ispraviti stvar? -Pobrini
se da tvoji budu spremni za sutra.
676
01:17:47,231 --> 01:17:49,471
Vrati ih koliko god možeš.
677
01:17:51,876 --> 01:17:53,876
Uočen je brod.
678
01:18:00,050 --> 01:18:02,240
To je Yorktown!
679
01:18:04,923 --> 01:18:09,059
Kako se izvukao iz suhog
doka na vrijeme? -Ne znam.
680
01:18:09,720 --> 01:18:12,559
Valjda svaka bitka treba čudo.
681
01:18:14,813 --> 01:18:19,304
Zapamtio si sve položaje na
toj ploči, Laytone. Idi kući.
682
01:18:19,722 --> 01:18:23,704
Provest ću noć ovdje,
gospodine. Ako nešto iskrsne.
683
01:18:24,259 --> 01:18:28,116
Tvojoj ženi ne smeta?
-Zna proceduru.
684
01:18:28,241 --> 01:18:32,034
Moja žena je isto zna,
ali svejedno joj smeta.
685
01:18:32,823 --> 01:18:36,791
Kad završi rat planiram joj sve
to nadoknaditi do kraja života.
686
01:18:37,643 --> 01:18:40,660
Odmori se. Laku noć.
687
01:18:49,968 --> 01:18:53,650
4. LIPNJA 1942.
688
01:19:04,945 --> 01:19:09,032
Svi odredi su u zraku.
Radar je sigurno nešto uočio.
689
01:19:09,541 --> 01:19:12,224
Rez! Odlično, kompa, odlično!
690
01:19:12,349 --> 01:19:15,695
Sljedećeg puta podigni
rog malo više. Dobro.
691
01:19:15,884 --> 01:19:18,153
Spustite zastavu, idemo opet.
692
01:19:21,245 --> 01:19:23,493
Pojedite nešto.
693
01:19:24,236 --> 01:19:26,358
Bit će ovo dug dan.
694
01:19:33,508 --> 01:19:38,573
Neću vam uljepšavati. Nitko ne
misli da se možemo nositi s njima.
695
01:19:39,249 --> 01:19:41,554
Ne u poštenoj borbi.
696
01:19:42,197 --> 01:19:45,001
Danas nećemo biti veliki favoriti.
697
01:19:45,126 --> 01:19:48,821
Ja? Mislim da svi ovdje
možete letjeti s bilo kim.
698
01:19:48,946 --> 01:19:51,919
Možda zato što sam umišljeni gad.
699
01:19:52,997 --> 01:19:56,097
No, ujedno jer sam
vidio što možete.
700
01:19:58,915 --> 01:20:01,397
Spremni ste za ovo.
701
01:20:08,328 --> 01:20:10,951
Nalemat ćemo ih!
702
01:20:36,869 --> 01:20:43,821
06:40 h JAPANSKI
ZRAČNI ODRED NOSAČA
703
01:20:49,517 --> 01:20:52,723
Dolaze! Japanci dolaze! -G. Ford!
704
01:20:52,917 --> 01:20:56,164
Stiže napad, moramo
vas odvesti u bunker.
705
01:20:57,068 --> 01:21:00,796
Stiže napad? -Morate
u zaklon, gospodine.
706
01:21:02,794 --> 01:21:06,787
Jebote! Na krov!
-G. Ford, čekajte!
707
01:21:06,912 --> 01:21:12,295
Uz dužno poštovanje, neće biti
filma ako se ne sklonite. -Snimaj!
708
01:21:12,918 --> 01:21:16,101
Možeš, Jackie? Predivno!
709
01:21:34,287 --> 01:21:37,281
Jeste dobro? -Nastavi snimati!
710
01:21:42,982 --> 01:21:47,286
Japanci su napali Midway, a jedan
naš izviđač je spazio njihovu flotu.
711
01:21:47,411 --> 01:21:53,568
Gdje? -Tri nosača na azimutu od 320°,
290 km sjeverozapadno od Midwaya.
712
01:21:53,912 --> 01:21:58,846
Laytone, ti i Rochefort pogriješili
ste 5 minuta, 10 km i 5 stupnjeva.
713
01:21:58,971 --> 01:22:01,976
Potrudit ćemo se
biti bolji, gospodine.
714
01:22:02,371 --> 01:22:05,967
Javite pilotima neprijateljski
položaj, neka krenu u napad.
715
01:22:08,169 --> 01:22:14,298
07:10 h ZRAČNA
SKUPINA OTOKA MIDWAY
716
01:22:24,087 --> 01:22:27,644
Neprijatelj uočen
na lijevoj strani!
717
01:22:44,016 --> 01:22:46,838
Bombardiraju poniranjem.
718
01:22:47,970 --> 01:22:50,278
Što znači da su amateri.
719
01:22:50,403 --> 01:22:53,266
Krenite s izmicanje.
I njima se može posrećiti.
720
01:22:53,391 --> 01:22:55,583
Skreni ulijevo.
721
01:23:13,286 --> 01:23:15,286
Skreni udesno!
722
01:23:28,793 --> 01:23:30,871
Cilja Akagi.
723
01:23:56,129 --> 01:24:00,599
Je li nas pokušavao pogoditi?
-Amerikanci nisu tako hrabri.
724
01:24:01,161 --> 01:24:04,174
Kontrole su mu se
sigurno zablokirale.
725
01:24:05,639 --> 01:24:10,106
Ti avioni su došli s Midwaya, što
znači da je još uvijek prijetnja.
726
01:24:10,911 --> 01:24:14,376
Moramo povesti drugi
napad na njihove piste.
727
01:24:17,448 --> 01:24:21,240
Lindsey, još mi
duguješ deset dolara!
728
01:24:21,629 --> 01:24:26,667
Pokušavaš naplatiti dug prije nego
me sruše? -Znam da nećeš ispaliti.
729
01:24:26,792 --> 01:24:30,881
Ne moraš letjeti danas. Nitko
neće sumnjati u tvoju hrabrost.
730
01:24:31,006 --> 01:24:33,142
Povest ću svoj odred.
731
01:24:38,494 --> 01:24:43,595
Sretno, gospodine, bit ću iza vas!
-Nađemo se kod japanske flote.
732
01:24:59,525 --> 01:25:01,865
Uočena neprijateljska flota!
733
01:25:09,063 --> 01:25:15,734
Gospodine! Uočeno je deset
neprijateljskih brodova.
734
01:25:17,454 --> 01:25:20,241
Položaj je istok-sjeveroistok.
735
01:25:21,989 --> 01:25:23,989
Nemoguće.
736
01:25:25,373 --> 01:25:28,031
Osim ako je zamka.
737
01:25:38,275 --> 01:25:41,176
Moramo uništiti
neprijateljsku flotu.
738
01:25:41,520 --> 01:25:46,232
Opremite avione koji su trebali
napasti Midway torpedima i bombama.
739
01:25:46,357 --> 01:25:49,585
Gospodine, bit ćemo
ranjivi za to vrijeme.
740
01:25:49,710 --> 01:25:52,299
Naši lovci će nas čuvati!
741
01:26:05,265 --> 01:26:10,508
07:45 h USS NAUTILUS
400 KM SJEVEROZAPADNO OD MIDWAYA
742
01:26:11,620 --> 01:26:16,479
Uočena krstarica. Domet je 365 m.
-Neću bacati torpedo na krstaricu.
743
01:26:16,604 --> 01:26:18,679
Gdje su nosači?
744
01:26:26,978 --> 01:26:30,020
Gospodine, moramo zaroniti.
-Na borbene položaje.
745
01:26:31,135 --> 01:26:33,765
Svi na borbene položaje!
746
01:26:40,193 --> 01:26:43,257
Murray... To je to.
747
01:27:22,188 --> 01:27:25,936
Enterprise je poslao južnopacifički
odred i odred bombardera
748
01:27:26,061 --> 01:27:29,126
na lokaciju iz izvještaja
o uočenim neprijateljima.
749
01:27:32,193 --> 01:27:36,228
Moramo se popeti više,
dečki, da uštedimo gorivo.
750
01:27:38,458 --> 01:27:41,033
Penjemo se na visinu od 4000 m.
751
01:27:41,158 --> 01:27:43,170
Otvorite kisik, gospodine.
752
01:27:52,062 --> 01:27:55,493
Jeste li dobro? -Moj kisik!
753
01:27:55,930 --> 01:27:59,596
Čini mi se da sam dobio lošu
mješavinu. -Moramo se vratiti.
754
01:27:59,721 --> 01:28:03,981
Uništit će vam pluća! -Neću
slati odred bez zapovjednika.
755
01:28:06,252 --> 01:28:08,348
Eno ga.
756
01:28:08,473 --> 01:28:12,315
Vidim nosač, gotovo 3,5 km.
-Gospodine, Japanci su iznad nas.
757
01:28:12,440 --> 01:28:15,591
Pripremite obje cijevi.
-Pripremite obje cijevi.
758
01:28:17,870 --> 01:28:19,924
Pripremam cijevi.
759
01:28:24,543 --> 01:28:27,289
Puštaj vodu u cijev 1. -Puštam.
760
01:28:34,611 --> 01:28:38,406
Gospodine! Uočen je periskop.
Ispuštamo podmorske mine.
761
01:28:40,555 --> 01:28:42,555
Smjer...
762
01:28:44,236 --> 01:28:46,236
Oznaka!
763
01:28:52,856 --> 01:28:56,177
Američka podmornica
usred naše flote.
764
01:28:57,870 --> 01:29:00,663
Upareno. -Cijev 1, pali!
765
01:29:23,178 --> 01:29:25,959
Naredite Arashiju da
se riješi te podmornice.
766
01:29:26,084 --> 01:29:29,617
Mogu nas sustići kad
flota bude van dometa.
767
01:29:33,876 --> 01:29:36,528
6-T-1, vidiš li metu?
768
01:29:39,102 --> 01:29:43,173
Ništa, sigurno smo
dobili loš izvještaj.
769
01:29:43,658 --> 01:29:45,950
Ili su promijenili kurs.
770
01:29:47,027 --> 01:29:49,180
Pretražimo okolicu.
771
01:29:50,826 --> 01:29:52,826
Evo ih opet.
772
01:30:05,823 --> 01:30:10,247
09:38 h
LINDSEYEV ODRED TORPEDA 6
773
01:30:16,749 --> 01:30:18,749
Meta uočena.
774
01:31:15,197 --> 01:31:19,660
Hrabri ljudi. Srećom pa
imaju tako loše avione.
775
01:31:23,917 --> 01:31:26,304
Kormilo oštro udesno!
776
01:31:31,062 --> 01:31:36,325
Čini se da jenjava. Mislim da odlaze,
gospodine. -Idi na dubinu periskopa.
777
01:31:46,476 --> 01:31:49,423
Neprijateljski
razarač se vraća floti.
778
01:32:01,077 --> 01:32:04,774
Vidim brod! Japanski
razarač pri punoj brzini.
779
01:32:04,899 --> 01:32:09,440
Kladim se da sustiže nosače.
-Gospodine, ovdje smo već dva sata.
780
01:32:09,565 --> 01:32:12,971
Što ako nam ponestane
goriva pri povlačenju?
781
01:32:13,495 --> 01:32:17,600
Onda ću vjerojatno guliti
krumpire u zatvoru Leavenworth.
782
01:32:17,725 --> 01:32:20,406
K vragu! Pratite me, dečki.
783
01:32:29,625 --> 01:32:33,620
Nadam se da si u pravu,
McClusky. B-6, pratite me.
784
01:32:46,146 --> 01:32:49,958
09:55 h
HORNETOV ODRED TORPEDA 8
785
01:32:50,810 --> 01:32:54,678
Misliš da su nas vidjeli?
-Kad nas vide, znat ćemo.
786
01:33:11,792 --> 01:33:13,792
Pripremi se za udar!
787
01:33:18,419 --> 01:33:21,707
Ne možemo poslati bombardere
zbog ovih stalnih napada.
788
01:33:30,543 --> 01:33:33,773
Naši borbeni avioni
moraju prestati ganjati slavu.
789
01:33:34,056 --> 01:33:36,706
Svi lete prenisko.
790
01:33:37,042 --> 01:33:41,838
Ti avioni su došli s nosača.
Moramo pokrenuti napad.
791
01:33:46,120 --> 01:33:48,608
Poruka admirala
Yamaguchija, gospodine.
792
01:33:48,733 --> 01:33:51,870
Savjetuje pokrenuti
napad istog trena.
793
01:33:52,975 --> 01:33:56,906
Što misli da pokušavam
učiniti? Genda, koji je status?
794
01:33:57,110 --> 01:34:01,275
Da, odmah. Jesu
li pripreme gotove?
795
01:34:01,852 --> 01:34:06,750
Radimo najbrže što možemo.
Promjena oružja zahtjeva vremena.
796
01:34:07,469 --> 01:34:09,687
Imate pet minuta.
797
01:34:13,489 --> 01:34:15,532
Ovo je bure baruta.
798
01:34:24,430 --> 01:34:28,079
K vragu, veličanstveni
gad ih je zapravo našao!
799
01:34:28,204 --> 01:34:32,630
Dobro, dečki. B-6, mi
imamo prvog gada na vidiku.
800
01:34:40,111 --> 01:34:42,615
Skoro su gotovi. -Dobro.
801
01:34:42,864 --> 01:34:46,702
Pokrenut ćemo puni napad i
smlaviti neprijateljsku silu.
802
01:34:56,264 --> 01:34:58,264
G. Best, pazite!
803
01:35:01,751 --> 01:35:05,588
Koji vrag? McClusky je
trebao ići do daljeg nosača.
804
01:35:05,713 --> 01:35:07,713
Pratite me!
805
01:35:27,319 --> 01:35:29,319
Na 1200 m smo.
806
01:35:45,867 --> 01:35:49,322
900 metara. -Idemo, možeš to!
807
01:35:55,687 --> 01:35:57,687
600.
808
01:36:02,232 --> 01:36:04,232
550.
809
01:36:47,160 --> 01:36:49,738
Hajde, Dickinsone,
uradi za što si plaćen!
810
01:37:09,858 --> 01:37:15,084
Pogledajte! Soryu je također pod
napadom. -Smiri se, časnik si!
811
01:37:28,532 --> 01:37:31,293
Ostali smo samo mi i Akagi.
812
01:37:35,771 --> 01:37:38,578
Osim ako nas oni
avioni ne napadnu.
813
01:37:40,637 --> 01:37:45,208
Osjećam se usamljeno, gospodine.
Trebali smo povesti još aviona.
814
01:37:45,333 --> 01:37:49,405
Uvijek si htio biti heroj,
Kroegeru. Sad ti je prilika.
815
01:38:17,462 --> 01:38:19,462
Ručica za poniranje
816
01:38:22,211 --> 01:38:27,368
Murray, raznijet ćemo taj
nosač po cijenu rušenja u palubu.
817
01:38:37,485 --> 01:38:42,367
1200. -Trebamo još vremena.
Još naoružavamo bombardere.
818
01:38:56,320 --> 01:38:58,320
900!
819
01:39:33,614 --> 01:39:35,614
550.
820
01:39:37,748 --> 01:39:39,748
490.
821
01:39:44,128 --> 01:39:46,128
460.
822
01:40:11,349 --> 01:40:14,385
Predivno, gospodine.
Pravo na palubu.
823
01:40:32,473 --> 01:40:34,750
Prati li nas netko?
824
01:40:36,293 --> 01:40:39,273
Ne, gospodine.
Sigurno love nekog drugog.
825
01:41:27,530 --> 01:41:29,530
Padamo!
826
01:41:37,172 --> 01:41:39,802
O'Flaherty i Gaido
su pali, gospodine.
827
01:41:39,927 --> 01:41:42,969
Ako ne pogodiš ove Zeroe,
pridružit ćemo im se.
828
01:41:58,494 --> 01:42:00,678
Jeste li dobro, gospodine?
829
01:42:01,564 --> 01:42:06,282
Javi naš položaj, neka brod
dođe pokupiti Gaida i O'Flahertyja.
830
01:42:31,890 --> 01:42:36,508
Benzin isparava. -Ne možemo
aktivirati CO2. Nemamo struje.
831
01:43:00,451 --> 01:43:03,211
Moramo ići.
832
01:43:03,446 --> 01:43:06,238
Moram spasiti brod.
833
01:43:08,032 --> 01:43:12,733
To je kapetanov posao.
Vaša dužnost je voditi.
834
01:43:15,934 --> 01:43:18,564
Ne možete to odavde.
835
01:43:25,365 --> 01:43:27,797
Želite da kontaktiramo
admirala Spruenca?
836
01:43:27,922 --> 01:43:30,823
Ne, ne smije
prekinuti radio šutnju.
837
01:43:32,976 --> 01:43:34,976
Za mene?
838
01:43:38,296 --> 01:43:40,944
Rochefort je
presreo japanski signal.
839
01:43:41,069 --> 01:43:44,521
Nije mogao prevesti sadržaj,
ali pogledajte znak poziva.
840
01:43:44,646 --> 01:43:48,918
To je od admirala Nagumoa, ali ne
odašilje s Akagija već s krstarice.
841
01:43:49,043 --> 01:43:52,289
Zašto bi Nagumo
napustio svoj najjači brod?
842
01:43:55,363 --> 01:44:01,094
16:30 h BOJNI BROD YAMATO
1000 KM ZAPADNO OD MIDWAYA
843
01:44:03,338 --> 01:44:08,545
Od admirala Nagumoa. Vatre
gore na Kagi, Soryu i Akagi.
844
01:44:20,071 --> 01:44:23,840
Amerikanci su znali da dolazimo.
845
01:44:26,054 --> 01:44:30,033
Ušetali smo ravno u njihovu zamku.
846
01:44:39,955 --> 01:44:42,216
Još možemo pobijediti...
847
01:44:45,741 --> 01:44:49,820
No, moramo znati s
čime se suočavamo.
848
01:44:51,982 --> 01:44:54,978
Učili su nas o
dehidriranju u školi letenja.
849
01:44:55,320 --> 01:44:59,305
Pucanje kože,
otkazivanje jetre... -Prestani!
850
01:45:00,461 --> 01:45:04,369
Što ako nas nitko ne pronađe?
-Plivat ćemo do Pearla.
851
01:45:05,695 --> 01:45:09,501
Sretno s morskim psima.
-Morat ćemo nešto jesti.
852
01:45:13,012 --> 01:45:17,606
Čekaj, vidim nešto.
Čini se kao razarač.
853
01:45:18,533 --> 01:45:20,671
Američki ili japanski?
854
01:45:37,399 --> 01:45:42,968
Recite nam svoj brod ili
ćemo vas baciti u more.
855
01:45:43,573 --> 01:45:45,840
Cigareta?
856
01:46:00,000 --> 01:46:03,228
Imao sam puno
prijatelja u Pearl Harboru.
857
01:46:05,088 --> 01:46:07,736
Zato odjebi!
858
01:46:55,307 --> 01:47:00,807
Mi smo posljednja netaknuta
zračna jedinica u floti.
859
01:47:01,463 --> 01:47:05,207
Sudbina Japana
ovisi o vašoj vještini.
860
01:47:06,175 --> 01:47:09,782
Car očekuje da
ispunite svoju dužnost.
861
01:47:22,683 --> 01:47:26,780
Murray, pojedi nešto.
Mislim da ćemo se morati vratiti.
862
01:47:27,707 --> 01:47:30,437
Moramo otići gore
podnijeti izvještaj.
863
01:47:30,562 --> 01:47:33,416
Što se dogodilo?
-Pogodio me Zero.
864
01:47:33,541 --> 01:47:36,396
Kako si znao da trebamo
pratiti onaj razarač?
865
01:47:36,521 --> 01:47:40,453
Predosjećaj. -Možda smo
s njime dobili ovu bitku.
866
01:47:40,749 --> 01:47:42,749
Moram reći...
867
01:47:42,933 --> 01:47:45,927
To mi je ličilo na
kaubojsko preseravanje.
868
01:47:46,545 --> 01:47:49,224
Ako ih ne možeš
poraziti, pridruži im se.
869
01:47:50,098 --> 01:47:55,802
Yorktown je pogođen. Što nam
je ostalo? -Par pilota se vratilo.
870
01:47:55,927 --> 01:47:58,142
Dolaze izvijestiti.
871
01:47:59,516 --> 01:48:03,559
Vijesti o neprijatelju? -Tri
nosača potopljena, jedan ostao.
872
01:48:03,684 --> 01:48:07,036
Naše zračne skupine? -Samo
su se tri bombardera vratila.
873
01:48:07,161 --> 01:48:10,077
Što je s ponirućim bombarderima?
874
01:48:10,202 --> 01:48:12,682
Mogli bismo skupiti desetak.
875
01:48:12,807 --> 01:48:16,347
McClusky, pogođen si.
-Mogu letjeti. -Vraga možeš.
876
01:48:16,472 --> 01:48:18,476
Odvuci se u ambulantu.
877
01:48:21,246 --> 01:48:25,927
Uzmi pilote kojima vjeruješ i avione
koji mogu letjeti. -Da, gospodine.
878
01:48:31,075 --> 01:48:33,171
Dobro ste, gospodine? -Dobro sam.
879
01:48:49,156 --> 01:48:53,897
Je li netko čuo nešto o
Dickinsonu? -Ne. Još ne.
880
01:48:54,990 --> 01:48:57,798
Znam da ste prošli pakao.
881
01:48:57,923 --> 01:49:01,214
No, moramo se vratiti i
srediti posljednji nosač.
882
01:49:13,121 --> 01:49:15,349
Idem pronaći još ljudi.
883
01:49:34,962 --> 01:49:36,962
Spremaj se.
884
01:49:37,363 --> 01:49:42,131
Idemo opet. -Žao mi je, ali
morat ćete naći nekog drugog.
885
01:49:43,056 --> 01:49:45,843
Ne znate kako je biti
na stražnjem sjedalu.
886
01:49:45,968 --> 01:49:49,199
Letite kao da vas je briga
hoćemo li se vratiti kući.
887
01:49:59,697 --> 01:50:05,063
Želim se i ja vratiti kući. Želim
provesti više vremena sa ženom.
888
01:50:05,657 --> 01:50:08,463
Gledati kćer kako odrasta.
889
01:50:08,588 --> 01:50:10,835
U pravu si...
890
01:50:11,335 --> 01:50:15,796
Ako odemo tamo,
vjerojatno se nećemo vratiti.
891
01:50:16,232 --> 01:50:21,583
Ovo nam je posao. Mi smo oni koji
drže utvrdu dok konjica ne stigne.
892
01:50:25,397 --> 01:50:29,856
Ako zaista ne možeš letjeti,
naći ću nekog drugog.
893
01:50:30,085 --> 01:50:33,037
No, trebao bi se
vratiti u taj avion.
894
01:50:33,162 --> 01:50:36,293
Sjećat ćeš se ovog
trenutka do kraja života.
895
01:50:36,418 --> 01:50:40,116
Ako znaš da si bio tu kad
su ljudi računali na tebe
896
01:50:40,241 --> 01:50:42,956
moći ćeš se suočiti s bilo čime.
897
01:50:54,250 --> 01:50:56,856
Došli smo dovde, Murray.
898
01:50:57,340 --> 01:50:59,881
Nemoj da idem tamo bez tebe.
899
01:51:12,524 --> 01:51:14,787
Zagrijat ću ga, gospodine.
900
01:51:18,810 --> 01:51:23,157
Neprijatelj je izgubio
nosač i avioni su im oslabljeni.
901
01:51:24,202 --> 01:51:29,475
Dovući ćemo ih u domet naših
bojnih brodova i uništiti ih.
902
01:51:31,008 --> 01:51:36,308
Odvažan plan. -Javite
admiralu Yamaguchiju.
903
01:51:40,536 --> 01:51:43,702
Telegram bojnog zapovjednika.
904
01:51:47,201 --> 01:51:50,176
Yamamoto nam naređuje napad.
905
01:51:50,301 --> 01:51:53,694
Poput samuraja koji spašava čast.
906
01:51:55,854 --> 01:51:57,868
Neka bude tako.
907
01:51:59,860 --> 01:52:05,179
16:56 h
UDRUŽENA ZRAČNA SKUPINA SAD-a
908
01:52:12,641 --> 01:52:16,333
Pripremi se. Nećemo im
se prikradati ovog puta.
909
01:52:18,821 --> 01:52:20,821
Stižu!
910
01:53:29,061 --> 01:53:32,447
Visina?! -Imamo pratnju!
911
01:54:25,268 --> 01:54:27,268
Ovo je za Pearl!
912
01:55:07,311 --> 01:55:10,541
Čini se da su mu noge
ozlijeđene. -Bit ćeš dobro.
913
01:55:12,895 --> 01:55:14,895
Hvala, dečki.
914
01:55:16,219 --> 01:55:20,197
Što se tebi dogodilo? -Ponestalo
nam je goriva 30 km odavde.
915
01:55:20,533 --> 01:55:23,121
Ostavili smo ga blizu Fellsa.
916
01:55:24,316 --> 01:55:28,202
Gdje je Best? -To
mu je jedan iz pratnje.
917
01:55:29,090 --> 01:55:31,946
On se još uvijek nije vratio.
918
01:55:32,085 --> 01:55:35,303
Vjerojatno izvodi
pobjednički krug.
919
01:55:39,613 --> 01:55:41,613
Da...
920
01:55:47,472 --> 01:55:51,320
Ljudi kao što je Dick Best
donijet će nam pobjedu u ratu.
921
01:56:05,962 --> 01:56:07,962
Hajde, Best!
922
01:56:19,276 --> 01:56:22,412
Ima li novosti?
-Djeca su otraga. -Idi.
923
01:56:27,361 --> 01:56:31,319
Cindy je čula glasinu
iz baze. Velika je bitka.
924
01:56:31,568 --> 01:56:35,219
Jedan od naših
nosača je potonuo. -Piloti?
925
01:56:35,641 --> 01:56:40,664
Izgleda da smo ih puno izgubili.
-Idem brzo napudrati nos.
926
01:57:03,080 --> 01:57:06,107
Japanci možda napadnu
s bojnim brodovima.
927
01:57:06,232 --> 01:57:09,013
Povući ćemo se večeras.
928
01:57:09,148 --> 01:57:13,713
Možda ujutro budu van dometa.
-Nimitz je naredio razboritost.
929
01:57:13,838 --> 01:57:16,596
Danas smo
ostvarili veliku pobjedu.
930
01:57:17,215 --> 01:57:19,368
Nemojmo je uprskati.
931
01:57:58,514 --> 01:58:00,738
K vragu, Dick Best!
932
01:58:04,894 --> 01:58:07,775
Drži se, mali. Skoro smo kod kuće.
933
01:58:25,385 --> 01:58:29,206
Mislio sam da si mrtav.
-Rekli su mi isto to za tebe.
934
01:58:30,518 --> 01:58:32,747
Drago mi je da su bili u krivu.
935
01:58:34,574 --> 01:58:38,480
Admiralova zapovijed.
-Daj Murrayu. Zaslužio je.
936
01:58:41,741 --> 01:58:43,808
Pomogni mi.
937
01:58:46,195 --> 01:58:49,900
Jesi dobro? -Da.
938
01:58:53,081 --> 01:58:55,879
Bolničar! Trebam bolničara!
939
01:58:59,400 --> 01:59:01,927
Držim ga. Idemo.
940
01:59:11,698 --> 01:59:15,657
Svi ste se borili odvažno.
941
01:59:16,709 --> 01:59:20,555
No, moramo potopiti ovaj brod
da ne padne u ruke neprijatelja.
942
01:59:20,680 --> 01:59:24,798
Odgovorni za ovaj poraz
su vaši nadređeni, ne vi.
943
01:59:25,188 --> 01:59:29,682
Zbog toga sam
odlučio otići s brodom.
944
01:59:30,062 --> 01:59:35,866
Naređujem vam da
nastavite vjerno služiti caru.
945
01:59:38,034 --> 01:59:41,283
Želim ostati s vama.
946
01:59:42,392 --> 01:59:44,392
U redu.
947
01:59:45,398 --> 01:59:48,330
Uživajmo zajedno u mjesecu.
948
01:59:49,114 --> 01:59:51,294
Napuštaj brod!
949
02:00:04,789 --> 02:00:09,173
Dopustite i meni ostati s vama.
950
02:00:11,924 --> 02:00:17,129
Dirnut sam vašom ponudom, ali
vi mladi morate napustiti brod.
951
02:00:17,678 --> 02:00:20,957
To je moja posljednja zapovijed.
952
02:00:43,711 --> 02:00:45,777
Što je bilo s Brunom?
953
02:00:46,097 --> 02:00:51,338
Pretražili su posljednji
položaj. Uočili su prazan čamac.
954
02:01:08,779 --> 02:01:12,468
Borbeni položaj
torpeda na lijevoj strani.
955
02:01:14,443 --> 02:01:17,578
Naciljajte Hiryu u smjeru 90°.
956
02:01:44,200 --> 02:01:46,200
Naprijed.
957
02:01:50,183 --> 02:01:52,414
Naši izviđači nisu ništa pronašli.
958
02:01:52,539 --> 02:01:55,531
Američki nosači su se
sigurno povukli preko noći.
959
02:01:55,656 --> 02:01:59,120
Trebamo bombardirati Midway.
Nemaju bojnih brodova.
960
02:01:59,245 --> 02:02:01,741
Još uvijek možemo pobijediti.
961
02:02:03,130 --> 02:02:06,781
Previše ste
igrali japanski šah.
962
02:02:07,327 --> 02:02:12,655
Ne možemo riskirati ostatak
flote da spasimo ponos.
963
02:02:13,473 --> 02:02:17,560
Onda... koje su vaše
zapovijedi, gospodine?
964
02:03:20,600 --> 02:03:22,633
Japanci se povlače!
965
02:03:32,964 --> 02:03:34,964
Pobijedili smo.
966
02:03:45,052 --> 02:03:47,052
Čestitam.
967
02:03:48,827 --> 02:03:52,601
Chester W. Nimitz zapovijedao
je flotom dok njegovi brodovi
968
02:03:52,726 --> 02:03:59,885
nisu uplovili u zaljev Tokija na
predaju Japanaca 2. rujna 1945.
969
02:04:14,358 --> 02:04:19,040
Bog neka blagoslovi te dečke.
Trebala im je samo poštena borba.
970
02:04:19,755 --> 02:04:24,523
William "Bik" Halsey se vratio na
dužnost i postao jedan od četvorice
971
02:04:24,654 --> 02:04:31,192
koji su dobili čin admirala
flote u Mornarici SAD-a.
972
02:04:33,960 --> 02:04:37,041
Osobni memoari U. S. Granta
973
02:04:38,694 --> 02:04:44,174
Isoroku Yamamoto je ubijen
na Salomonskim otocima 1943.
974
02:04:44,299 --> 02:04:52,266
nakon što su mornarički
šifranti presreli njegov plan puta.
975
02:05:02,782 --> 02:05:07,133
Pogledaj što sam
našao u tvojoj kući.
976
02:05:08,542 --> 02:05:13,452
Carska vojska Japana ubila
je mnogobrojne kineske civile
977
02:05:13,577 --> 02:05:16,827
zbog pomaganja Doolittleu
i njegovim ljudima u bijegu.
978
02:05:19,871 --> 02:05:24,825
James H. Doolittle je primio medalju
časti od predsjednika Roosevelta
979
02:05:24,950 --> 02:05:30,572
po povratku u Ameriku. Njegovih
80 ljudi nalazilo se svake godine
980
02:05:30,697 --> 02:05:34,950
dok posljednji nije preminuo 2019.
981
02:05:45,368 --> 02:05:47,383
Pola naših ljudi.
982
02:05:47,818 --> 02:05:51,726
Mrtvo ili nestalo. -Da.
983
02:05:52,264 --> 02:05:54,750
Što je bilo s onim viskijem?
984
02:05:55,478 --> 02:05:58,513
Čekao sam te da se
iskradeš iz ambulante.
985
02:06:20,235 --> 02:06:22,235
Uspjeli smo.
986
02:06:22,847 --> 02:06:27,927
Clarence Dickinson je postao kontra
admiral i prvi je pilot u povijesti
987
02:06:28,052 --> 02:06:34,924
koji je primio tri mornarička križa,
najveće odlikovanje za hrabrost.
988
02:06:41,114 --> 02:06:46,038
C. Wade McClusky s vremenom je
zapovijedao vlastitim nosačem aviona.
989
02:06:46,163 --> 02:06:53,324
Do danas najbolji napadački odred
Mornarice prima nagradu W. McClusky.
990
02:07:06,231 --> 02:07:08,231
Čekajte, dečki.
991
02:07:12,143 --> 02:07:15,045
Izvoli.
-Hvala. -Naravno.
992
02:07:15,180 --> 02:07:18,643
Laytone, odličan posao.
993
02:07:21,533 --> 02:07:24,343
Stvarno ste se iskazali.
994
02:07:37,025 --> 02:07:40,716
Edwin T. Layton ostao je
uz Nimitza do kraja rata.
995
02:07:40,841 --> 02:07:45,443
Objavio je 1985. knjigu koja je
objasnila važnu ulogu Rocheforta
996
02:07:45,568 --> 02:07:49,233
i njegovih šifranata
sve do bitke za Midway.
997
02:07:52,760 --> 02:07:54,760
Eno tatice!
998
02:07:56,254 --> 02:07:58,254
Dođi, dušo.
999
02:08:03,804 --> 02:08:05,804
Tata, tata!
1000
02:08:06,674 --> 02:08:08,674
Bok, dušo.
1001
02:08:14,616 --> 02:08:16,616
Hvala Bogu!
1002
02:08:17,253 --> 02:08:19,343
Što se dogodilo?
1003
02:08:19,531 --> 02:08:23,680
Izgleda da sam udahnuo
natrijev hidroksid. -Što to znači?
1004
02:08:23,805 --> 02:08:27,830
Pluća su mi nastradala.
Neću moći više letjeti.
1005
02:08:27,955 --> 02:08:32,665
Budi dobar u nečemu drugome. Imaš
ostatak života za shvatiti u čemu!
1006
02:08:39,517 --> 02:08:43,705
Richard "Dick" Best dobio je križ
mornarice za svoja djela na Midwayu.
1007
02:08:43,830 --> 02:08:48,148
Jedan je od dva pilota u povijesti
koji su pogodili više nosača u danu.
1008
02:08:48,273 --> 02:08:52,508
Citat kaže da su njegova odvažnost,
ustrajnost i nemar za sigurnost
1009
02:08:52,633 --> 02:08:55,741
pomogle promijeniti tijek
rata na Tihom oceanu.
1010
02:08:55,866 --> 02:08:59,105
Nikada više nije letio.
1011
02:09:01,365 --> 02:09:05,520
Ovaj film posvećen je američkim
i japanskim mornarima s Midwaya.
1012
02:09:05,645 --> 02:09:09,445
More se sjeća svojih.
1013
02:09:10,477 --> 02:09:15,117
Sync i prijevod:
nebojsa66
1014
02:09:18,117 --> 02:09:22,117
Preuzeto sa www.titlovi.com