1 00:00:19,672 --> 00:00:22,049 Zaradi političnega položaja v svetu 2 00:00:22,258 --> 00:00:25,636 smo dosegli točko, v kateri so resno ogroženi 3 00:00:25,761 --> 00:00:28,597 temelji naše civilizacije. 4 00:00:29,390 --> 00:00:31,392 Vojna je kuga, 5 00:00:31,725 --> 00:00:33,227 ki ogroža svetovni mir, 6 00:00:33,394 --> 00:00:40,150 dobrobit in varnost vseh držav, vključno z našo. 7 00:00:40,526 --> 00:00:44,488 Ne slepimo se, da se ji lahko Amerika izogne. 8 00:00:45,531 --> 00:00:48,367 Ja, odločeni smo se izogniti vojni. 9 00:00:48,534 --> 00:00:53,747 Vendar pa se ne moremo zaščititi pred strašnimi posledicami vojne 10 00:00:53,914 --> 00:00:56,250 in nevarnosti vpletanja vanjo. 11 00:01:02,423 --> 00:01:04,466 To je resnična zgodba o dogodkih, 12 00:01:04,633 --> 00:01:08,554 ki so pripeljali do najpomembnejše pomorske bitke v ameriški zgodovini. 13 00:01:08,721 --> 00:01:12,349 En dan, ki je spremenil tok vojne v Tihem oceanu. 14 00:02:07,613 --> 00:02:10,366 Tole je hudičevo trapasto. 15 00:02:11,408 --> 00:02:13,869 Ni vaše cesarstvo zgrajeno na trapastih tradicijah? 16 00:02:14,036 --> 00:02:19,458 Ne branite jih. Čeprav govorite njihov jezik, ste zanje divjak. 17 00:02:19,625 --> 00:02:22,127 Bodite odkriti. Ne boste pogrešali tega kraja? 18 00:02:22,336 --> 00:02:23,754 4. december 1937, Park Kijosumi, Tokio 19 00:02:23,796 --> 00:02:25,297 Prosim vas. 20 00:02:25,881 --> 00:02:30,928 Upam, da bom naslednjič videl te cepce skozi merek puške. 21 00:02:34,640 --> 00:02:36,934 Odlično, g. Kimura. 22 00:02:38,310 --> 00:02:41,313 Gospodje, v imenu Britanskega cesarstva 23 00:02:41,564 --> 00:02:45,609 se želim zahvaliti admiralu Jamamotu za to povabilo. 24 00:02:45,776 --> 00:02:51,365 Naj naše sodelovanje zagotovi mir na morju. 25 00:03:04,462 --> 00:03:06,297 Ne marate viskija? 26 00:03:08,424 --> 00:03:11,177 Lahko bi vas vprašal enako. 27 00:03:11,552 --> 00:03:18,184 Iz zanesljivih virov vem, da je v vašem kozarcu čaj. 28 00:03:21,729 --> 00:03:24,190 Stari kitajski trik. 29 00:03:27,485 --> 00:03:30,905 Kaj ste še ugotovili med bivanjem na Japonskem? 30 00:03:31,781 --> 00:03:35,785 Navaden mornariški ataše sem. 31 00:03:38,871 --> 00:03:42,917 Zato vem, da ste si ustvarili mnenje. 32 00:03:43,334 --> 00:03:46,420 Sam sem bil nekoč mornariški ataše v Washingtonu. 33 00:03:46,962 --> 00:03:48,506 Po študiju na Harvardu. 34 00:03:48,589 --> 00:03:54,220 Tako kot vi sem menil, da je koristno preučevati možnega nasprotnika. 35 00:03:54,678 --> 00:03:58,891 Govori se, da ste premierju rekli, da Japonska ne more premagati ZDA. 36 00:03:59,016 --> 00:04:02,478 Rekel sem, da je ne moremo premagati v dolgi vojni. 37 00:04:02,770 --> 00:04:05,481 Govori se tudi, da je vaše življenje v nevarnosti. 38 00:04:07,066 --> 00:04:11,195 Nacionalistom naj bi se zdeli prezmerni in vas želijo ubiti. 39 00:04:22,498 --> 00:04:24,667 Japonska je na prelomnici. 40 00:04:25,584 --> 00:04:28,295 Invazija Kitajske nas je opogumila 41 00:04:28,504 --> 00:04:31,090 in postati želimo svetovna velesila. 42 00:04:31,882 --> 00:04:35,553 Vendar pa dobivamo 80% nafte iz vaše države. 43 00:04:37,054 --> 00:04:40,015 Če bi kaj ogrozilo oskrbo, 44 00:04:41,142 --> 00:04:44,812 bi bili prisiljeni v skrajne ukrepe. 45 00:04:46,397 --> 00:04:49,608 Želite, da Washingtonu prenesem to informacijo? 46 00:04:49,859 --> 00:04:52,153 Ne stisnite nas v kot. 47 00:04:52,653 --> 00:04:55,823 Nam, ki smo razumnejši, 48 00:04:56,157 --> 00:04:58,951 morate dati priložnost prevzeti oblast. 49 00:05:00,077 --> 00:05:02,163 Nihče si ne želi vojne. 50 00:05:09,545 --> 00:05:12,298 Zbogom, g. Layton. 51 00:05:13,049 --> 00:05:14,550 Zbogom. 52 00:05:25,478 --> 00:05:29,440 Štiri leta pozneje je svet v vojni. 53 00:05:29,607 --> 00:05:31,275 Japonska je okupirala Kitajsko, 54 00:05:31,484 --> 00:05:33,694 Hitlerjev Blitzkrieg pa pustoši po Evropi. 55 00:05:33,944 --> 00:05:40,117 Združene države Amerike ostajajo uradno nevtralne. 56 00:05:42,703 --> 00:05:49,502 DrSi predstavlja BITKA ZA MIDWAY 57 00:06:11,565 --> 00:06:13,859 7. december 1941 58 00:06:14,026 --> 00:06:20,324 USS Enterprise 274 km zahodno od Pearl Harborja 59 00:06:20,950 --> 00:06:26,122 … tri, dve, ena! Hitreje, damice! 60 00:06:26,747 --> 00:06:29,917 Izpraznimo pisto. Dajmo! 61 00:06:38,634 --> 00:06:40,511 Pripravi se na trk! 62 00:06:45,725 --> 00:06:47,393 Zakaj ne uporabljate zakrilc? 63 00:06:47,601 --> 00:06:50,855 Ker bova mogoče morala kdaj pristati brez njih. 64 00:06:51,022 --> 00:06:53,190 Raje zvadiva to zdaj. 65 00:06:57,069 --> 00:06:59,280 Poročnik Hunt ni tako letel. 66 00:06:59,447 --> 00:07:04,535 Zato poročnik zdaj šteje galebe v San Diegu, ti pa letiš z mano. 67 00:07:05,578 --> 00:07:09,540 Očitno so naju zadeli v rezervoar. –Prosim vas, nikar! 68 00:07:09,749 --> 00:07:13,794 Murray, to ti lahko nekega dne reši življenje. Motor bo crknil. 69 00:07:18,466 --> 00:07:20,092 Pripravite se na sprejem letala. 70 00:07:20,217 --> 00:07:22,970 Presneto, kaj počne Best? Ne upošteva načrta pristajanja! 71 00:07:23,095 --> 00:07:27,099 Očitno mu je ugasnil motor. –Igra ali je res v težavah? 72 00:07:27,308 --> 00:07:30,936 Ne vem, ampak kot vedno bo zadel prvo žico. 73 00:07:31,103 --> 00:07:32,647 Iz tega kota že ne. 74 00:07:35,941 --> 00:07:40,279 Zakaj letiva bočno? –Da zmanjšava, hitrost in ne preluknjava palube. 75 00:07:40,571 --> 00:07:42,490 Naj raje ne strmoglavi! 76 00:07:44,283 --> 00:07:46,827 Mali, drži se>. Kmalu bova doma. 77 00:07:55,044 --> 00:07:56,587 Pripravi se! 78 00:08:05,137 --> 00:08:07,390 Umaknite letalo. Paluba naj bo prazna. 79 00:08:21,779 --> 00:08:26,117 Bi rad pristal na vojaškem sodišču? –Težave z elektriko. 80 00:08:26,867 --> 00:08:28,619 Vsakemu se lahko zgodi. 81 00:08:29,453 --> 00:08:31,622 Odrezal si se. 82 00:08:33,040 --> 00:08:35,167 Ne prepričuj mene. 83 00:08:35,334 --> 00:08:37,378 McClusky te bo odrl. 84 00:08:37,545 --> 00:08:40,506 Potem bom šel k staremu. Ve, kaj nas čaka. 85 00:08:40,715 --> 00:08:43,551 Zato imamo že vso plovbo podvojene izvidniške lete. 86 00:08:54,228 --> 00:08:59,066 Greš kam? –Danes pošilja v Pearl celo eskadriljo. 87 00:08:59,191 --> 00:09:02,445 Do poldneva bom z Royem pil pivo na plaži. 88 00:09:02,653 --> 00:09:06,365 Jaz ne grem? –Ne, McClusky hoče izvidniško šesterico na ladji. 89 00:09:06,532 --> 00:09:08,868 Najbrž zato, ker si tak bedak. 90 00:09:09,535 --> 00:09:11,954 Privoščiš mi, ne? 91 00:09:12,246 --> 00:09:14,123 Dobro jutro. Letalo je pripravljeno. 92 00:09:14,290 --> 00:09:17,877 Nežno z Millerjem. Težko jutro ima. 93 00:09:18,419 --> 00:09:20,296 Zadnji dan služenja mornarici. 94 00:09:20,463 --> 00:09:24,300 Edini vezist sem iz enote, ki ni strmoglavil. –Ne skrbi, Miller. 95 00:09:24,467 --> 00:09:28,596 Celo g. Dickinson te lahko spravi do Pearla, ne da bi te zmočil. 96 00:09:28,971 --> 00:09:33,684 Hej, z Royem bova v tvojo čast polila malo piva po plaži. 97 00:09:36,854 --> 00:09:38,898 Poročnik Roy Pearce Vojna mornarica ZDA 98 00:09:52,370 --> 00:09:54,330 USS Arizona Pearl Harbor 99 00:09:54,497 --> 00:09:56,415 Vidim, da se vam nikamor ne mudi. 100 00:09:56,582 --> 00:09:58,834 Duhovnik bo vsak hip tu. 101 00:09:59,001 --> 00:10:00,920 Tudi danes je vroče. 102 00:10:01,087 --> 00:10:03,506 Sully, se pritožuješ? –Nikakor, gospod. 103 00:10:03,798 --> 00:10:06,801 Le sprašujem se, zakaj moram postavljati stole za mašo, 104 00:10:06,968 --> 00:10:09,011 če sploh ne verjamem v Boga. 105 00:10:10,137 --> 00:10:13,266 Ker je tvoja edina religija tekanje za kiklami. 106 00:10:14,976 --> 00:10:17,061 Mornarica te ne plačuje za to. 107 00:10:31,826 --> 00:10:33,327 Napad! 108 00:10:54,515 --> 00:10:56,767 Barbara! 109 00:10:57,185 --> 00:10:58,769 Barbara! 110 00:11:01,230 --> 00:11:03,191 Barbara, pridi! 111 00:11:03,774 --> 00:11:05,776 Pridi, ljubica. 112 00:11:18,789 --> 00:11:22,627 Spravite ranjene v podpalubje! Drugi na bojne položaje! 113 00:11:38,476 --> 00:11:40,019 Na tla! 114 00:11:47,318 --> 00:11:50,947 Greš z mano v cerkev? –V pisarno moram. 115 00:11:51,155 --> 00:11:52,865 Nedelja je. 116 00:11:54,575 --> 00:11:56,202 Preveč delaš. 117 00:12:05,086 --> 00:12:06,671 Pri Laytonovih. 118 00:12:09,382 --> 00:12:11,008 Zunaj se dobiva. 119 00:12:11,300 --> 00:12:14,303 Edwin, kaj se dogaja? –Japonci so nas napadli. 120 00:12:16,013 --> 00:12:19,934 Si dobil pisarno? –Ne, centrala je preobremenjena. 121 00:12:20,685 --> 00:12:22,228 Pelji. 122 00:12:31,863 --> 00:12:34,323 Sully, vstani! Daj! 123 00:12:35,783 --> 00:12:39,245 Do topništva moramo priti. Prenizko merijo. 124 00:12:45,585 --> 00:12:47,628 V kritje! Na tla! 125 00:13:03,603 --> 00:13:05,146 Pelji! 126 00:13:09,942 --> 00:13:11,611 Si v redu? 127 00:13:29,420 --> 00:13:33,424 Z ladje moramo. Pridi. Pohiti, mali! 128 00:13:35,468 --> 00:13:38,471 Skočiti morava. –Če skočiš v vodo, si mrtev. 129 00:13:43,351 --> 00:13:46,354 Sully! Najprej ti! –Ne morem. Moje roke … 130 00:13:46,813 --> 00:13:51,192 Bi rad živel? Splezaj do presnete ladje. Razumeš? 131 00:14:02,286 --> 00:14:06,207 Kaj je? –Obalno topništvo je očitno ponorelo. 132 00:14:06,374 --> 00:14:09,001 Stavim, da jih bo nekdo slišal zaradi tega. 133 00:14:10,878 --> 00:14:12,588 Napada naju! 134 00:14:16,342 --> 00:14:19,053 Miller, sporoči prek radia! Usposobi orožje! 135 00:14:19,220 --> 00:14:21,431 Pearl je napaden! Ne gre za šalo! 136 00:14:34,235 --> 00:14:35,737 Miller, si v redu? 137 00:14:39,240 --> 00:14:40,742 Miller, skoči! 138 00:14:47,915 --> 00:14:51,794 Miller! 139 00:14:58,217 --> 00:15:01,054 Kaj, hudiča, se dogaja? –Pearl strelja po naših fantih. 140 00:15:01,220 --> 00:15:03,556 Potem mogoče ni Pearl. Pokliči Dickinsona. 141 00:15:03,723 --> 00:15:06,684 Sporočil je, da so ga napadli, in potem nič več. 142 00:15:06,851 --> 00:15:09,562 Zračni napad na Pearl Harbor –Ne gre za vajo. 143 00:15:09,896 --> 00:15:11,397 Gospod! 144 00:15:13,608 --> 00:15:15,568 Odnesi to admiralu. 145 00:15:30,208 --> 00:15:32,251 Sully, plezaj! 146 00:15:44,889 --> 00:15:46,599 Na tla! 147 00:16:00,238 --> 00:16:02,240 Ta človek nas je skušal opozoriti. 148 00:16:02,448 --> 00:16:05,243 Prav ste imeli, če vam je to v tolažbo. 149 00:16:05,410 --> 00:16:07,829 V nobeno tolažbo mi ni, gospod. 150 00:16:20,883 --> 00:16:22,385 Ti baraba! 151 00:16:51,956 --> 00:16:54,751 Gospod, kam gredo? –Vračajo se na letalonosilke. 152 00:16:55,043 --> 00:16:59,297 Odpelji se do radijskega goniometra in mi poročaj. –Razumem. 153 00:17:06,262 --> 00:17:07,805 Admiral Halsey na palubi. 154 00:17:10,099 --> 00:17:15,188 Ima Pearl kaj? Obveščevalna je določila azimut sovražne flote. 155 00:17:15,813 --> 00:17:17,815 Vendar ga tolmačijo na dva načina. 156 00:17:17,982 --> 00:17:21,527 Japonci so ali na 343 stopinjah 157 00:17:21,819 --> 00:17:24,822 ali na 163. –Za božjo voljo! 158 00:17:25,031 --> 00:17:28,701 Napadli so Pearl, mi pa ne vemo, če so pizduni severno ali južno? 159 00:17:28,826 --> 00:17:32,705 Bombniki so sporočili, da so morda tu opazili ladjo. 160 00:17:34,040 --> 00:17:35,875 Poskusili bomo srečo 161 00:17:36,334 --> 00:17:37,794 tukaj. 162 00:17:37,877 --> 00:17:40,922 Imamo možno lokacijo japonske flote. 163 00:17:41,130 --> 00:17:42,924 Letite po azimutu 185. 164 00:17:43,132 --> 00:17:46,094 Če naletite nanje, bo Best s fanti naredil dimno zaveso, 165 00:17:46,260 --> 00:17:48,513 torpedni bombniki pa bodo opravili svoje. 166 00:17:48,721 --> 00:17:52,016 Lindsey poveljuje. –Kakšen dim, prekleto! 167 00:17:52,308 --> 00:17:54,560 Naj se lotim letalonosilk s pravo bombo. 168 00:17:54,727 --> 00:17:57,897 Torpeda potopijo ladje, moji možje pa rabijo zaščito. 169 00:17:58,064 --> 00:18:00,525 Ampak vaši torpedi ne delujejo. 170 00:18:00,692 --> 00:18:03,903 Govorice. –Ja, ker jih niso preizkusili. 171 00:18:04,112 --> 00:18:06,572 Japonci pobijajo naše prijatelje. 172 00:18:06,739 --> 00:18:10,076 Naj jim vržem 200-kilsko bombo v hudičev dimnik. 173 00:18:10,326 --> 00:18:13,705 Ne bomo spreminjali strategije zaradi tvoje želje po maščevanju. 174 00:18:24,757 --> 00:18:28,511 Greste nad Japonce? –Ja, zadimili jih bomo do smrti. 175 00:18:53,620 --> 00:18:55,580 Japonci napadajo na več bojiščih. 176 00:18:55,747 --> 00:19:00,251 Radijski dnevnik z japonskega letala imamo. Z vseh šestih nosilk napadajo. 177 00:19:00,668 --> 00:19:05,590 Vsaj naftnih rezervoarjev niso uničili. Flota bi morala nazaj na Zahodno obalo. 178 00:19:05,757 --> 00:19:08,718 Ste najboljši obveščevalni častnik, kar jih poznam. 179 00:19:08,843 --> 00:19:11,262 Verjetno bodo tudi vas linčali zaradi tega. 180 00:19:11,429 --> 00:19:13,056 Če pa vas ne bodo, 181 00:19:13,431 --> 00:19:18,019 obljubite, da boste mojega naslednika prepričali, da vas bo upošteval. 182 00:19:22,607 --> 00:19:26,277 Vidite kaj? –Niti kita. 183 00:19:34,911 --> 00:19:38,498 6 Baker 10, tu 6 Torpedo 1, vodite nas nazaj na Enterprise. 184 00:19:38,831 --> 00:19:43,086 Vaši piloti niso usposobljeni za nočni pristanek na letalonosilki. 185 00:19:43,253 --> 00:19:44,796 Pristanite v Pearlu. 186 00:19:44,837 --> 00:19:48,007 Ne moremo preleteti gora. Poročnik, vodite nas na Enterprise. 187 00:19:48,258 --> 00:19:49,759 To je ukaz. 188 00:19:50,176 --> 00:19:53,805 Odvrgel bom svoje dimne bombe in se vrnil na Enterprise. 189 00:19:53,930 --> 00:19:55,431 Če želite, mi sledite. 190 00:20:15,952 --> 00:20:17,620 Pearl se je oglasil. 191 00:20:17,787 --> 00:20:20,456 Japonska flota je bila severno, ne južno. 192 00:20:20,790 --> 00:20:22,500 Prekleto! 193 00:20:41,686 --> 00:20:44,439 Hej, Lindsey, tega sem se bal. 194 00:20:44,689 --> 00:20:49,194 Tvoj je skoraj preluknjal ladjo, ker se bojiš sestrelitve na poti v Pearl. 195 00:20:49,360 --> 00:20:52,864 Vas moram opozoriti, da imam višji čin, poročnik? 196 00:20:53,031 --> 00:20:55,450 Se boš skrival za činom? –Prihranita to za Japonce. 197 00:20:55,658 --> 00:20:59,412 V vojni smo. Ljudje umirajo, če ta zamoči! –Poslušaj. 198 00:20:59,579 --> 00:21:01,331 Bi še rad letel? 199 00:21:01,581 --> 00:21:04,667 Predlagam, da nehaš igrati kavboja. 200 00:21:05,418 --> 00:21:06,920 Pridi, Murray. 201 00:21:30,026 --> 00:21:31,528 Kristus. 202 00:21:33,071 --> 00:21:34,572 Kaj počnejo? 203 00:21:35,406 --> 00:21:39,494 Ko se je prevrnila, so možje ostali ujeti v podpalubju. 204 00:21:44,374 --> 00:21:46,709 Ste poznali koga na Arizoni? 205 00:21:47,585 --> 00:21:49,087 Ja. 206 00:21:50,129 --> 00:21:52,382 Svojega cimra z Akademije. 207 00:21:52,966 --> 00:21:55,009 Poročnika Rova Pearcea. 208 00:22:08,022 --> 00:22:10,233 Menda si skočil delujočega letala. 209 00:22:10,400 --> 00:22:13,611 Letalo je gorelo in krmiljenje ni več delalo. 210 00:22:14,988 --> 00:22:16,489 Kje je Miller? 211 00:22:18,616 --> 00:22:20,160 Hudiča. 212 00:22:20,577 --> 00:22:22,078 Ja. 213 00:22:22,328 --> 00:22:24,122 Ann je pred vrati. 214 00:22:25,790 --> 00:22:28,877 Si ti v redu? –Ja, sem. 215 00:22:34,757 --> 00:22:36,551 Pridi nocoj domov. –Ko bi le lahko. 216 00:22:36,759 --> 00:22:39,012 Izpluli bomo, ko nas oskrbijo z gorivom. 217 00:22:39,220 --> 00:22:42,015 Rad bi, da gresta z Barb k tvojim v Jersey. 218 00:22:42,182 --> 00:22:44,225 Ne. –Tu ni varno. 219 00:22:44,392 --> 00:22:46,352 Vsi pravijo, da bo to dolga vojna. 220 00:22:46,519 --> 00:22:49,189 In če … –Ne boš naju poslal v Jersey. 221 00:22:49,355 --> 00:22:50,857 Konec debate. 222 00:22:52,025 --> 00:22:53,985 Si govorila s Sarah? 223 00:22:54,778 --> 00:22:57,030 Je bil Roy na Arizoni? 224 00:22:57,405 --> 00:22:58,907 Ja. 225 00:23:01,618 --> 00:23:04,954 Preverjava v bolnišnicah, ampak ni še nič. 226 00:23:06,831 --> 00:23:08,458 Povej ji, da ga bom našel. 227 00:23:16,925 --> 00:23:18,426 Hvala. 228 00:23:22,889 --> 00:23:26,518 Menda si bil med napadom s poročnikom Pearceom. 229 00:23:32,357 --> 00:23:33,900 Sully, 230 00:23:34,692 --> 00:23:36,402 kaj se je zgodilo z njim? 231 00:23:38,530 --> 00:23:40,073 Ne vem. 232 00:23:41,366 --> 00:23:42,909 Ne vem. 233 00:23:57,048 --> 00:24:01,719 Trudimo se, vendar nam prinašajo kose trupel v prevlekah za blazine. 234 00:24:02,720 --> 00:24:04,305 Preveč jih je. 235 00:24:07,183 --> 00:24:08,601 Svetlolas je bil. 236 00:24:08,685 --> 00:24:11,229 Visok. Najbrž je imel častniško uniformo. 237 00:24:11,438 --> 00:24:13,064 Častniki so tu. 238 00:24:18,361 --> 00:24:20,697 Mi lahko poveste še kaj? 239 00:24:20,905 --> 00:24:23,324 Še kakšno značilnost, tetovaže? 240 00:24:23,491 --> 00:24:29,080 Imel naj bi prstan naše akademije iz Annapolisa. 241 00:24:48,933 --> 00:24:53,104 To smo sneli s trupla, ko so ga prinesli. 242 00:25:01,154 --> 00:25:04,240 Žal mi je. Pustil vas bom samega. 243 00:25:13,917 --> 00:25:17,462 1. december 1941. 244 00:25:18,004 --> 00:25:21,800 Zloglasni dan, ki se bo zapisal v zgodovino. 245 00:25:22,050 --> 00:25:26,513 ZDA so nenadoma in namerno napadle 246 00:25:26,846 --> 00:25:31,768 pomorske in letalske sile Japonskega cesarstva. 247 00:25:32,227 --> 00:25:35,730 ZDA so s to državo živele v miru. 248 00:25:36,398 --> 00:25:38,525 Na japonsko zahtevo so … 249 00:25:38,692 --> 00:25:40,193 Ugasni. 250 00:25:40,318 --> 00:25:45,115 … še vedno v pogajanjih z njihovo vlado … 251 00:25:46,991 --> 00:25:48,952 Kaj je narobe? 252 00:25:51,246 --> 00:25:53,998 Zbudili smo spečega velikana. 253 00:25:55,667 --> 00:25:58,753 Dali smo mu razlog za strašno povračilo. 254 00:26:16,479 --> 00:26:18,523 Ste se imeli lepo na obisku Havajev? 255 00:26:18,690 --> 00:26:22,736 Nagumoju sem rekel, naj odkrije njihove letalonosilke in uniči rezervoarje. 256 00:26:23,028 --> 00:26:24,612 Zavrnil me je. 257 00:26:24,904 --> 00:26:26,865 Huda napaka. 258 00:26:27,157 --> 00:26:33,371 Američani bi potrebovali vsaj leto za nove operacije v Pearl Harborju. 259 00:26:34,039 --> 00:26:37,334 Kdaj boste Nagumoju vzeli poveljstvo? 260 00:26:37,667 --> 00:26:42,422 Nagumo je potopil veliko ameriških ladij. Za junaka velja. 261 00:26:42,589 --> 00:26:46,092 Ta stari tepec bo nekoč naredil še hujšo napako. 262 00:26:50,638 --> 00:26:52,640 Notri ne omenjajte tega. 263 00:26:52,807 --> 00:26:57,312 Biti moramo enotna opozicija vojski. –Nisem Nagumo. 264 00:27:15,580 --> 00:27:18,792 Pearl Harbor je bil velika zmaga. 265 00:27:19,292 --> 00:27:26,216 Toda če jim damo čas, nas bodo Američani premagali. 266 00:27:28,218 --> 00:27:32,931 Zadati jim moramo končni udarec 267 00:27:33,932 --> 00:27:35,934 in uničiti njihove letalonosilke. 268 00:27:36,142 --> 00:27:40,063 Čestitam, gospod. Pravi ste za poveljevanje mornarici. 269 00:27:41,398 --> 00:27:44,609 Ko zabredejo v težave, pokličejo prave pizdune. 270 00:27:47,862 --> 00:27:51,700 Naša glavna naloga je 271 00:27:52,367 --> 00:27:56,788 prisvojitev potrebnih virov. 272 00:27:56,955 --> 00:28:01,167 To je naloga vojske. 273 00:28:01,668 --> 00:28:05,297 Naloga mornarice je, 274 00:28:05,547 --> 00:28:10,427 da nas spravi tja in nazaj. 275 00:28:12,470 --> 00:28:17,892 Položaj v Tihem oceanu je veliko slabši, kot pravijo poročila. 276 00:28:18,518 --> 00:28:21,396 Tri letalonosilke imamo, Japonci deset. 277 00:28:21,605 --> 00:28:25,191 Nimamo niti ene delujoče bojne ladje, oni jih imajo devet. 278 00:28:25,358 --> 00:28:28,903 Imajo več križark, bombnikov, vojaških letal 279 00:28:29,613 --> 00:28:32,240 in večina njihove opreme je sodobnejše od naše. 280 00:28:32,490 --> 00:28:37,829 Zanesti se bomo morali na svoje vojake upati, da ne bodo pokleknili. 281 00:28:38,204 --> 00:28:40,332 Ne zavidam novemu poveljniku. 282 00:28:47,756 --> 00:28:49,799 Jaz sem, ne? 283 00:28:51,259 --> 00:28:54,679 Predsednik osebno je zahteval vas. 284 00:28:58,683 --> 00:29:00,226 Rekel je, 285 00:29:00,477 --> 00:29:03,772 da se poberite v Pearl in ostanite tam, 286 00:29:04,606 --> 00:29:07,901 dokler naše ladje ne zaplujejo v Tokijski zaliv. 287 00:29:14,199 --> 00:29:17,369 Pozdravljeni v najtežji službi na svetu. 288 00:29:22,332 --> 00:29:24,334 Vojska nas je zapletla v vojno 289 00:29:24,542 --> 00:29:27,420 in zdaj pričakujejo, da jih bomo prevažali okoli. 290 00:29:27,712 --> 00:29:31,049 Za zdaj. Toda okoliščine se bodo spremenile. 291 00:29:32,050 --> 00:29:37,264 Začnite z načrti za operacijo, o kateri sva govorila. 292 00:29:38,765 --> 00:29:41,017 Midway? 293 00:29:48,858 --> 00:29:51,653 Vojaki, mirno! 294 00:29:54,864 --> 00:29:58,743 Napni, nameri. Ogenj! 295 00:29:59,661 --> 00:30:02,455 Nameri, ogenj! 296 00:30:02,664 --> 00:30:04,165 Takoj bom nazaj. 297 00:30:11,047 --> 00:30:12,674 Moje sožalje. 298 00:30:13,633 --> 00:30:16,094 Roy je želel postati pilot kot ti. 299 00:30:16,761 --> 00:30:20,390 Pregovorila sem ga. Rekla sem, da je prenevarno. 300 00:30:24,019 --> 00:30:28,398 Se vidiva na naslednjem pogrebu. –Ni ti treba priti. –Moram. 301 00:30:29,357 --> 00:30:30,817 Družina smo. 302 00:30:35,780 --> 00:30:37,240 Le tole bi rad povedal. 303 00:30:37,365 --> 00:30:41,119 Roy Pearce je bil eden najboljših barab, kar sem jih spoznal. 304 00:30:41,328 --> 00:30:43,330 Celo uro bi lahko govoril o njem. 305 00:30:43,496 --> 00:30:47,459 To bom prepustil nekomu od njegovih tovarišev z Akademije. 306 00:30:48,043 --> 00:30:49,586 Kaj pravite? 307 00:30:49,961 --> 00:30:53,381 Ne morem dovoliti torpedarju govoriti o Royu. 308 00:30:53,507 --> 00:30:56,468 Posebej ne nekomu, ki ne more vzleteti z Enterprisa. 309 00:30:56,593 --> 00:30:58,386 Dobro. 310 00:31:03,683 --> 00:31:06,186 Poleti po prvem letniku smo z Royem in Dickiejem 311 00:31:06,394 --> 00:31:09,481 šli obiskat Royevega strica k Velikim jezerom. 312 00:31:09,606 --> 00:31:14,277 Bil je vrhunec prohibicije. Neko noč smo odpluli v Kanado po sodček piva. 313 00:31:14,444 --> 00:31:17,030 Na poti nazaj je tik pred sončnim vzhodom 314 00:31:17,364 --> 00:31:18,823 nehalo pihati. 315 00:31:19,449 --> 00:31:22,744 Tako smo obstali sredi jezera 316 00:31:22,911 --> 00:31:25,205 in čakali obmejno policijo. 317 00:31:25,413 --> 00:31:28,375 Predlagal sem, da se znebimo pijače, Roy pa … 318 00:31:28,792 --> 00:31:30,961 Hej, Dickie, kaj je rekel Roy? 319 00:31:31,127 --> 00:31:32,838 "Ni šans. 320 00:31:33,463 --> 00:31:35,632 Vse bomo spili." 321 00:31:39,553 --> 00:31:41,680 Roy je bil moja poročna priča. 322 00:31:44,432 --> 00:31:46,852 In boter moji hčerki. 323 00:31:47,727 --> 00:31:49,729 Mislil sem, da bova nekega dne 324 00:31:50,438 --> 00:31:54,985 sedela na verandi s pivom v roki in lagala o dosežkih v vojni. 325 00:32:02,200 --> 00:32:04,786 Na Roya. –Na Roya. 326 00:32:05,162 --> 00:32:06,746 Na Roya. 327 00:32:09,040 --> 00:32:11,835 Hudiča, zakaj si me silil toliko spiti? 328 00:32:12,085 --> 00:32:14,337 Odnesti me boš moral domov, dragi. 329 00:32:14,963 --> 00:32:17,591 Sranje, vojaška policija. 330 00:32:18,091 --> 00:32:20,135 Ne, admiralska zastavica. 331 00:32:20,594 --> 00:32:23,597 Stavim, da je novi poveljnik. –Kaj misliš, kdo je? 332 00:32:23,763 --> 00:32:26,725 Podoben je Nimitzu. –Menda je zelo načelen. 333 00:32:26,892 --> 00:32:30,562 Hej, Nimitz, kdaj nam boš dovolil napasti Japonce? 334 00:32:30,937 --> 00:32:34,107 Oprostite, gospod. Naj izvem, kdo sta? 335 00:32:34,524 --> 00:32:37,068 Ne. –Po mojem te je slišal. 336 00:32:37,944 --> 00:32:41,239 Vesel sem, da se hočejo vsaj še nekateri boriti. 337 00:32:56,004 --> 00:32:59,424 Pozdravljeni v Pearlu. Sem kapitan korvete Layton. 338 00:33:00,467 --> 00:33:03,637 Vem, kdo ste. –Potem boste razumeli mojo prošnjo. 339 00:33:03,762 --> 00:33:06,264 Rad bi, da me premestite na rušilec. 340 00:33:06,890 --> 00:33:10,519 Niste mojega predhodnika skušali opozoriti na neizogibni napad? 341 00:33:10,644 --> 00:33:13,522 No, niti ne. Rekel sem, da ne vemo, 342 00:33:13,772 --> 00:33:17,234 kje so sovražne letalonosilke in da moramo biti pripravljeni. 343 00:33:17,609 --> 00:33:19,486 Moral bi biti vztrajnejši. 344 00:33:20,529 --> 00:33:24,116 Lekcija, ki ste si jo po mojem vzeli k srcu. 345 00:33:24,282 --> 00:33:26,785 Gospod, sem obveščevalni častnik, 346 00:33:26,952 --> 00:33:31,915 ki je nadzoroval največjo obveščevalno polomijo v ameriški zgodovini. 347 00:33:33,417 --> 00:33:34,960 Zaprite vrata. 348 00:33:37,045 --> 00:33:40,882 Morala je na dnu. Upravičeno. 349 00:33:41,883 --> 00:33:45,720 Japonci napredujejo na vseh bojiščih s srhljivo hitrostjo. 350 00:33:45,887 --> 00:33:50,475 Vendar pa vem, da so naši fantje borbenega duha. 351 00:33:51,143 --> 00:33:53,145 In zaupam vanje. 352 00:33:53,437 --> 00:33:58,567 Toda vedeti moram tudi, da zaupajo vase. 353 00:33:59,651 --> 00:34:01,820 Postati morate moj admiral Jamamoto. 354 00:34:01,987 --> 00:34:04,656 Berite mu misli, povejte, kaj bo njegova naslednja poteza. 355 00:34:04,781 --> 00:34:06,616 Vaša prva naloga. 356 00:34:06,742 --> 00:34:08,285 Zadati jim moramo udarec. 357 00:34:08,452 --> 00:34:13,373 Ne samo zaradi morale, ampak, da Japonci občutijo, kaj pomeni napad. 358 00:34:13,874 --> 00:34:17,085 Halseyja bom poslal v napad na Marshallovo otočje. 359 00:34:17,294 --> 00:34:20,297 Vedeti moram, da ne bodo padli v past. 360 00:34:22,132 --> 00:34:28,889 1. februar 1942 Marshallovo otočje 361 00:34:30,974 --> 00:34:32,476 Tarča je atol Roi. 362 00:34:32,726 --> 00:34:37,189 Naše podmornice poročajo o pomorskem prometu in zračni bazi. 363 00:34:37,481 --> 00:34:41,693 Ne vemo, kaj nas čaka. Udarite z vso močjo in se umaknite. 364 00:34:41,818 --> 00:34:43,487 Kaj pa sovražne letalonosilke? 365 00:34:43,695 --> 00:34:45,989 Obveščevalci pravijo, da so 3200 km daleč. 366 00:34:46,198 --> 00:34:49,576 Isti brihtneži, ki niso vedeli, da bodo Japonci napadli Pearl? 367 00:34:49,743 --> 00:34:52,871 Kot sem rekel, bodite pripravljeni na vse. 368 00:34:56,750 --> 00:34:59,628 Rana ura, zlata ura, gospodje. 369 00:34:59,795 --> 00:35:03,507 Pristanišče bomo napadli, preden bodo Japonci zlezli iz postelje. 370 00:35:03,715 --> 00:35:06,385 Nekdo se hvali. 371 00:35:06,802 --> 00:35:10,514 Fantje, vrnimo se domov v enem kosu. –Ne skrbi. 372 00:35:12,891 --> 00:35:16,186 Kakšen je načrt? –Druge eskadrilje bodo napadle prve. 373 00:35:16,395 --> 00:35:18,814 Potem bomo mi počistili preostale tarče. 374 00:35:18,980 --> 00:35:21,858 Japonci nas bodo pričakovali. In če nas sestrelijo? 375 00:35:22,067 --> 00:35:26,446 Ne bom končal kot vojni ujetnik. Tudi ti ne boš. 376 00:35:34,329 --> 00:35:38,125 Veliko tarčo vidim. Dovolj se približaj, da bo več škode. 377 00:35:44,756 --> 00:35:47,509 Fantje, v napad. Izstrelite torpeda. 378 00:36:18,623 --> 00:36:22,461 Očitno so naši fantje na Roju dregnili v sršenje gnezdo. 379 00:36:28,050 --> 00:36:32,137 Težavo imamo. Vidim drugo vojaško letališče na Taroju. 380 00:36:32,304 --> 00:36:35,557 30 bombnikov in branilcev rušilcev. 381 00:36:36,433 --> 00:36:40,979 Ste slišali, fantje? Če ne uničimo letališča, bodo napadli Enterprise. 382 00:36:41,146 --> 00:36:43,774 Jaz pa bi rad po vsem tem nekje pristal. 383 00:36:58,246 --> 00:37:02,209 Sovražnikovi lovci levo spredaj! –Družbo imamo. Začnimo napad! 384 00:37:27,526 --> 00:37:29,152 900 metrov! 385 00:37:36,952 --> 00:37:39,746 600! 580! 386 00:37:39,913 --> 00:37:42,666 550! 480! 387 00:38:21,830 --> 00:38:24,708 Murray, spravi mi pizdune z vratu! 388 00:39:30,148 --> 00:39:32,609 Murray, poberiva se od tod. 389 00:39:39,283 --> 00:39:42,703 Uničili smo večino bombnikov, ne pa vseh. 390 00:39:42,911 --> 00:39:46,582 Izgleda, da bi te skoraj sestrelili. –Niso imeli dovolj streliva. 391 00:39:49,710 --> 00:39:53,881 Je bilo prerazburljivo zate? –Ne ženem se za odličjem. 392 00:39:54,131 --> 00:39:57,050 Mornarica ti bo zaračunala škodo na letalu. 393 00:39:57,217 --> 00:40:00,470 Kako vam je šlo? –Hoppinga smo izgubili. 394 00:40:01,221 --> 00:40:03,265 Ni uspel poravnati letala. 395 00:40:05,392 --> 00:40:06,894 Tole ni nič dobrega. 396 00:40:12,065 --> 00:40:14,276 Dvomotorni bombniki desno za ladjo. 397 00:40:26,997 --> 00:40:31,418 Presneti topničarji! Ne vedo, da morajo meriti pred letalo? 398 00:40:37,341 --> 00:40:39,927 Krmilo desno! –Pripravite se! 399 00:40:44,097 --> 00:40:46,391 Pripravite se na trk! 400 00:41:06,286 --> 00:41:08,747 Presneto, kaj pa počne? 401 00:41:09,456 --> 00:41:12,084 Bomba je postal. 402 00:41:30,269 --> 00:41:31,812 Daj! 403 00:41:54,126 --> 00:41:57,296 Presneto, Bruno! –Nas ne plačujejo, da pobijamo Japonce? 404 00:41:58,589 --> 00:42:00,757 Admiral Halsey te kliče. 405 00:42:12,186 --> 00:42:15,272 Nisem še videl pogumnejšega dejanja. 406 00:42:16,064 --> 00:42:18,775 Kako ti je ime, sinko? –Bruno Gaido, gospod. 407 00:42:18,942 --> 00:42:20,944 Strojniški častnik tretjega razreda. 408 00:42:21,111 --> 00:42:25,866 Bruno, zdaj si strojniški častnik prvega razreda. 409 00:42:32,247 --> 00:42:35,167 Sporoči floti. Reci jim, naj privlečejo svoje riti za Halseyjem. 410 00:42:35,292 --> 00:42:39,004 Razumem. Slišali ste ga. Sporočite floti. 411 00:42:41,465 --> 00:42:46,303 Častniški klub Honolulu, Havaji 412 00:42:55,604 --> 00:42:59,566 Bi nocoj res rad ženo za spremljevalko? 413 00:43:00,317 --> 00:43:02,903 Niso mi povedali, da bo toliko deklet iz USO-ja. 414 00:43:03,070 --> 00:43:05,030 Zdravo. –Zdravo. 415 00:43:05,948 --> 00:43:07,491 Mizo sem nam našel. 416 00:43:11,328 --> 00:43:13,080 Wade, poznaš Ann? 417 00:43:13,247 --> 00:43:16,250 Wade McClusky. Z vašim soprogom letim. 418 00:43:18,252 --> 00:43:22,798 Naj ti prinesem pijačo? –Ja, če želiš, da bom plesala. 419 00:43:25,008 --> 00:43:27,386 Hvala. –Prosim. 420 00:43:28,887 --> 00:43:30,472 Kako dolgo sta poročena? 421 00:43:30,639 --> 00:43:33,725 Dovolj dolgo, da poznam moževe sposobnosti. 422 00:43:34,101 --> 00:43:36,603 Zakaj ne poveljuje svoji eskadrilji? 423 00:43:37,146 --> 00:43:38,981 O tem ne odločam jaz. 424 00:43:39,148 --> 00:43:40,649 Dva mai taija, prosim. 425 00:43:40,858 --> 00:43:45,070 Pred vojno sem razumela, ko je šlo za politiko. Toda zdaj? 426 00:43:45,237 --> 00:43:47,740 Povedal sem ti, da je ognjevita. 427 00:43:48,615 --> 00:43:50,200 Priznati moram, 428 00:43:50,409 --> 00:43:55,164 da sem se pogosto spraševal, kakšna ženska bi vzela Dicka Besta. 429 00:43:56,165 --> 00:43:58,000 Niste me razočarali. 430 00:44:01,044 --> 00:44:02,546 Dick Best. 431 00:44:02,921 --> 00:44:04,548 Hej, Layton. 432 00:44:05,048 --> 00:44:08,552 Kako je bilo na Marshallovem otočju? –Komaj dotaknili smo se jih. 433 00:44:10,345 --> 00:44:13,891 Mi slediš? –Saj sem vendar obveščevalec. 434 00:44:14,183 --> 00:44:18,312 Hvala bogu. Po Pearlu rabimo pametne ljudi, kot si ti. 435 00:44:19,188 --> 00:44:21,940 Spraviti jih moraš k sebi. –Potrudil se bom. 436 00:44:22,149 --> 00:44:23,692 Dva mai taija, gospod. 437 00:44:24,026 --> 00:44:26,361 Navijam zate. 438 00:44:26,779 --> 00:44:29,156 Pozdravi soprogo. –Ti tudi. 439 00:44:29,406 --> 00:44:33,077 Odkriti bodite. Česa ne vem? 440 00:44:34,328 --> 00:44:37,539 Vsakič, ko vzletimo, 441 00:44:38,373 --> 00:44:40,959 je možnost, da se ne bomo vrnili. 442 00:44:41,251 --> 00:44:45,255 Težko je slediti človeku, ki se ne zaveda tega. 443 00:44:46,006 --> 00:44:49,468 Ali še huje, ki mu ni mar za to. 444 00:44:54,181 --> 00:44:58,018 Zaplešiva. –Prav. Oprostite. 445 00:45:56,326 --> 00:45:57,870 Pridi v posteljo. 446 00:46:19,975 --> 00:46:22,061 Pozdravljeni na Enterprisu. 447 00:46:22,353 --> 00:46:24,188 Zamenjali boste dobre može. 448 00:46:24,438 --> 00:46:27,441 Veliko prej, kot smo želeli, 449 00:46:28,567 --> 00:46:30,778 toda tako se je pač zgodilo. 450 00:46:31,153 --> 00:46:32,571 Začeli boste patruljirati 451 00:46:32,655 --> 00:46:37,201 in kot vaš nadrejeni moram poskrbeti, da boste vedeli, kaj počnete. 452 00:46:37,534 --> 00:46:41,538 Japonci nas čakajo, zato rabimo samostojne pilote. 453 00:46:45,042 --> 00:46:46,585 Tole moraš videti. 454 00:47:03,894 --> 00:47:10,859 18. april 1942 1050 km vzhodno od Japonske 455 00:47:11,944 --> 00:47:15,572 Kaj počnejo kopenska letala na letalonosilki? 456 00:47:18,826 --> 00:47:22,496 G. Browning, veste, kdo je poveljnik teh bombnikov? 457 00:47:23,080 --> 00:47:27,334 Podpolkovnik James Doolittle. Mogoče najboljši pilot na svetu. 458 00:47:27,501 --> 00:47:30,796 Vzleteti namerava s Horneta, 459 00:47:31,088 --> 00:47:34,216 napasti Tokio in pristati v Svobodni Kitajski. 460 00:47:34,383 --> 00:47:35,926 Kapitan? 461 00:47:40,139 --> 00:47:43,309 Sovražnikova predstraža je 80 km proč. Odkrili nas bodo. 462 00:47:43,475 --> 00:47:48,397 Vsak kilometer bliže Japonski pomeni zanj več goriva za beg. 463 00:47:48,689 --> 00:47:51,442 Ne bom pa tvegal letalonosilk. 464 00:47:51,817 --> 00:47:55,112 Kaj bomo povedali Doolittlu? –Resnico. 465 00:47:55,988 --> 00:47:57,615 Mirno! 466 00:48:04,830 --> 00:48:06,874 Dobili smo ukaz za vzlet. 467 00:48:07,333 --> 00:48:09,293 Kako daleč smo? 468 00:48:10,252 --> 00:48:11,754 Predaleč. 469 00:48:12,254 --> 00:48:15,674 Verjetno bomo strmoglavili v Vzhodnokitajsko morje. 470 00:48:15,841 --> 00:48:17,885 Če pa bomo bombardirali Tokio, 471 00:48:18,385 --> 00:48:23,557 bomo prvi v zgodovini, ki bi Japonce napadli na njihovem ozemlju. 472 00:48:23,849 --> 00:48:26,268 Če se želi kdo umakniti, 473 00:48:26,727 --> 00:48:28,562 ima zdaj priložnost. 474 00:48:30,981 --> 00:48:33,400 Vsi bi radi leteli. 475 00:48:35,194 --> 00:48:38,614 V letala. Se vidimo v Kitajski. 476 00:48:42,701 --> 00:48:44,328 Ne morejo vzleteti. 477 00:48:44,620 --> 00:48:48,040 Posebej ne s tovorom. Še manj pa lahko pristanejo. 478 00:48:48,290 --> 00:48:50,960 Deset dolarjev, da ne bodo vzleteli. 479 00:48:51,210 --> 00:48:53,212 Sprejmem stavo. 480 00:49:33,669 --> 00:49:35,880 USS Nautilus Pomorska baza, Pearl Harbor 481 00:49:36,046 --> 00:49:38,090 Pozdravljeni. Poslušate radio Tokio. 482 00:49:38,299 --> 00:49:41,719 Poročamo o kolapsu ameriških sil na Filipinih. 483 00:49:41,886 --> 00:49:45,055 Naše veličastne japonske sile … –Dober večer, gospodje. 484 00:49:50,644 --> 00:49:52,354 Kapitan, kaj se dogaja? 485 00:49:52,521 --> 00:49:54,982 Rekel bi, da so to sirene za preplah. 486 00:50:07,786 --> 00:50:11,498 Nebeški vladar, odpeljati vas moramo v zaklonišče. –Seveda. 487 00:50:23,010 --> 00:50:26,013 Bombe so odvržene. –Poberiva se. 488 00:50:47,493 --> 00:50:48,994 Vojaški načrti Strogo zaupno 489 00:50:51,080 --> 00:50:54,875 Tole ti bom zaplenila. –Samo pol ure. 490 00:50:55,042 --> 00:50:59,588 Se mora Edwin Layton zgarati do smrti, da bi ZDA zmagale? 491 00:50:59,839 --> 00:51:02,633 Naši fantje so danes bombardirali Tokio. 492 00:51:04,426 --> 00:51:06,470 Pristati bi morali v Svobodni Kitajski. 493 00:51:06,637 --> 00:51:10,724 Toda verjetno so ostali brez goriva in padli v Vzhodnokitajsko morje. 494 00:51:11,141 --> 00:51:14,979 Če se po čudežu prebijejo do ozemlja pod japonsko okupacijo, 495 00:51:15,145 --> 00:51:17,731 jih bodo mučili in usmrtili. 496 00:51:18,774 --> 00:51:20,609 Kaj lahko narediš? 497 00:51:20,943 --> 00:51:22,695 Najverjetneje nič. 498 00:51:23,028 --> 00:51:26,949 Ne želim pa izgubiti še koga, ker nisem dovolj globoko kopal. 499 00:51:32,872 --> 00:51:35,040 Sendvič ti bom pripravila. 500 00:51:45,718 --> 00:51:48,971 Kar naprej preračunavam, ampak ob tem vetru v hrbet … 501 00:51:49,263 --> 00:51:52,516 Misliš, da smo nad kopnim? –Ja, mogoče. 502 00:51:55,352 --> 00:51:57,271 Samo na en način lahko izvemo. 503 00:52:07,990 --> 00:52:09,992 Fantje, iz letala moramo. 504 00:52:21,420 --> 00:52:24,340 Ne vem, ali smo nad kitajskim ali japonskim ozemljem. 505 00:52:24,548 --> 00:52:27,051 Pazite nase in se vidimo v Quzoju. 506 00:52:37,686 --> 00:52:39,230 Ti si na vrsti, Potter. 507 00:52:53,619 --> 00:52:57,998 Sidrišče Hapirajama, Hirošimski zaliv, Japonska 508 00:53:07,258 --> 00:53:08,843 Gospod? 509 00:53:09,385 --> 00:53:10,928 Pustite me. 510 00:53:11,846 --> 00:53:13,389 Morate iz svoje kabine. 511 00:53:13,556 --> 00:53:16,934 Cesarjevo življenje smo ogrozili. 512 00:53:17,309 --> 00:53:19,687 Samo peščica bombnikov je bila. 513 00:53:20,020 --> 00:53:22,815 Prisegli smo, da bo naša domovina ostala nedotaknjena. 514 00:53:22,940 --> 00:53:27,194 Vsi se strinjajo, da ste imeli prav o ameriških letalonosilkah. 515 00:53:27,403 --> 00:53:29,071 Uničiti jih moramo. 516 00:53:29,363 --> 00:53:33,492 Todžo pravi, da moramo končati operacijo v Koralnem morju. 517 00:53:33,659 --> 00:53:37,705 Potem pa se lahko posvetimo Midwayu. 518 00:53:43,669 --> 00:53:47,465 Torej nas čaka delo. 519 00:53:50,718 --> 00:53:52,136 Imate železniško postajo? 520 00:53:52,219 --> 00:53:53,679 Cejiang, Kitajska, pod okupacijo Japonske 521 00:53:53,763 --> 00:53:58,142 Dim se kadi. Vlak? Prijatelj sem. Američan, zaveznik. 522 00:53:58,809 --> 00:54:01,395 Do Quzouja moram priti. 523 00:54:02,146 --> 00:54:03,814 Zdravo. –Zdravo. 524 00:54:04,482 --> 00:54:08,069 Moje ime je Cu Šuesan. Učitelj sem. 525 00:54:08,235 --> 00:54:12,490 Američan? –Američan. Včeraj sem bombardiral Japonsko. 526 00:54:12,740 --> 00:54:15,826 Kje je letalo? –Strmoglavilo je. 527 00:54:15,951 --> 00:54:19,997 Skočil sem in pristal v morju. –Kje je padalo? 528 00:54:20,956 --> 00:54:23,209 Na obali sem ga pustil. Njih vprašajte. 529 00:54:23,417 --> 00:54:25,586 Sredi noči sem potrkal na vrata. 530 00:54:34,470 --> 00:54:36,597 Pravi, da lažete. 531 00:54:39,100 --> 00:54:40,643 Vašo pištolo hoče. 532 00:54:44,230 --> 00:54:46,857 Ameriški častnik sem. Obdržal bom pištolo. 533 00:54:51,612 --> 00:54:55,533 Ste bombardirali Japonsko? 534 00:54:58,369 --> 00:54:59,829 Ja, res sem jo. 535 00:55:00,413 --> 00:55:02,248 Dobrodošli. –Dobrodošli. 536 00:55:02,456 --> 00:55:04,917 Do Quzhouja moram priti. –Do Cucouja. 537 00:55:05,042 --> 00:55:08,129 Cucouja. –Ja. 538 00:55:09,004 --> 00:55:12,842 Japonci pošiljajo svoje letalonosilke v Koralno morje. 539 00:55:13,426 --> 00:55:17,638 Tako je. –Presekati nam hočejo povezavo z Avstralijo. 540 00:55:21,392 --> 00:55:23,894 Pošljite zaupno sporočilo admiralu Halseyju. 541 00:55:24,020 --> 00:55:27,481 Naj se Enterprise pridruži Yorktownu in Lexingtonu v Koralnem morju. 542 00:55:27,648 --> 00:55:29,984 In povejte Halseyju, da je čas ključni dejavnik. 543 00:55:30,109 --> 00:55:32,611 Še nekaj je. –Kot vedno. 544 00:55:32,903 --> 00:55:35,406 Teorijo sem slišal. –Kakšno? 545 00:55:35,573 --> 00:55:38,034 Moj častnik trdi, da je Koralno morje samo ogrevanje. 546 00:55:38,200 --> 00:55:41,245 Meni, da načrtujejo Japonci nekaj večjega. 547 00:55:41,454 --> 00:55:45,583 Zakaj tako misli? –Prestregli smo del informacije, 548 00:55:45,750 --> 00:55:48,669 da bojna ladja ni pripravljena za prihajajočo operacijo. 549 00:55:48,878 --> 00:55:51,797 Zahtevali so zemljevid Aleutov. –Kaj je tarča? 550 00:55:51,964 --> 00:55:53,591 Ne vemo še. 551 00:55:54,050 --> 00:55:56,177 Zaupate temu častniku? 552 00:55:56,635 --> 00:56:00,890 Ne poznam izjemnejšega moža. –Naj najde odgovor. 553 00:56:04,769 --> 00:56:06,979 Nikoli nimam vžigalic. 554 00:56:16,989 --> 00:56:20,159 Obdrži ga. –Hvala. 555 00:56:49,146 --> 00:56:51,232 Tu ni vojaških objektov. 556 00:56:52,566 --> 00:56:55,319 Kaj je njihova tarča? –Ljudje so tarča. 557 00:56:56,070 --> 00:56:57,571 Ljudje. 558 00:56:59,782 --> 00:57:03,369 Ljudje. In mi smo še poslabšali položaj. 559 00:57:10,334 --> 00:57:13,254 Iti moram. Moja družina. 560 00:57:14,088 --> 00:57:16,299 Odpeljali vas bodo v Cucou. 561 00:57:16,716 --> 00:57:21,304 Pomagali vam bodo najti vaše može. –Hvala za vse. 562 00:57:33,357 --> 00:57:39,280 8. maj 1932 Koralno morje, Južni Tihi ocean 563 00:57:39,822 --> 00:57:41,866 24 ur prepozno. 564 00:57:42,908 --> 00:57:45,286 Prekleto, zakaj nismo bili tu? 565 00:57:46,037 --> 00:57:49,248 S Hornetom smo edini letalonosilki v Tihem oceanu. 566 00:57:55,713 --> 00:57:57,423 Poveljnik na palubi! 567 00:58:00,259 --> 00:58:03,846 Rad bi govoril z McCluskyjem in Bestom. 568 00:58:08,476 --> 00:58:09,936 Prosto. 569 00:58:13,981 --> 00:58:15,483 Ljubi bog. 570 00:58:16,359 --> 00:58:19,779 Ste v redu, admiral? –Klinčevi izpuščaji. 571 00:58:20,696 --> 00:58:24,283 Poslušajta, sit sem politike. Mornarica, 572 00:58:24,575 --> 00:58:27,995 hudiča, vsa država, računajo na nas. 573 00:58:28,204 --> 00:58:30,790 In na pravih položajih potrebujem najboljše može. 574 00:58:31,707 --> 00:58:36,212 McClusky, prevzel boš zračno skupino. 575 00:58:36,879 --> 00:58:39,882 Ne zaupam vražjim torpedom. 576 00:58:40,049 --> 00:58:42,343 Zato te hočem v bombniku. 577 00:58:43,511 --> 00:58:47,056 Best, povišal te bom. 578 00:58:48,391 --> 00:58:51,269 Si novi kapitan eskadrilje Bombnih 6. 579 00:58:52,812 --> 00:58:54,355 Srečno, fanta. 580 00:58:57,316 --> 00:59:00,319 Očitno se boš moral naučiti pilotirati SBD. 581 00:59:00,987 --> 00:59:03,030 Veliko ur sem prebil v Dauntlessu. 582 00:59:03,322 --> 00:59:05,199 Nisi se spuščal nad oborožene tarče. 583 00:59:05,491 --> 00:59:09,203 Saj ne more biti tako težko. Ti to počneš. 584 00:59:11,789 --> 00:59:16,210 Kako si drznete? Ne upoštevate naše strategije! 585 00:59:26,095 --> 00:59:27,847 Admiral Nagumo. 586 00:59:28,806 --> 00:59:31,559 Vojna se ne vojskuje tako. 587 00:59:32,894 --> 00:59:37,315 Fantje se ne menijo za vojaške doktrine. Upošteval sem vaš načrt. 588 00:59:37,565 --> 00:59:42,069 Z letalonosilkami bi napadli Midway. 589 00:59:42,236 --> 00:59:45,281 Spremenili bi smer takoj, 590 00:59:45,573 --> 00:59:49,368 ko se ameriške letalonosilke odpravijo iz Pearl Harborja. 591 00:59:52,455 --> 00:59:59,462 Ampak? –Moje ameriške letalonosilke niso prišle iz Pearla. 592 00:59:59,837 --> 01:00:02,757 Tukaj so čakale, severovzhodno od otoka Midway. 593 01:00:02,924 --> 01:00:06,260 Ko so letala admirala Nagumoja bombardirala Midway, 594 01:00:06,761 --> 01:00:09,305 sem mu potopil tri letalonosilke. 595 01:00:10,806 --> 01:00:16,145 Te poteza ne bo možna, saj Američani ne bodo vedeli, da prihajamo. 596 01:00:19,565 --> 01:00:21,526 Začnite znova. 597 01:00:23,736 --> 01:00:27,907 Ameriške letalonosilke morajo tokrat priti iz Pearla. 598 01:00:33,371 --> 01:00:35,498 Ravno sem govoril z Washingtonom. 599 01:00:35,706 --> 01:00:39,752 Njihovi obveščevalci menijo, da se motite o tej veliki operaciji. 600 01:00:39,919 --> 01:00:42,964 Mislijo, da pošiljajo Japonci letalonosilke nazaj v Koralno morje. 601 01:00:43,130 --> 01:00:47,009 Ja, meni pa so ukazali, naj pustim Enterprise tam. –To je napaka. 602 01:00:47,176 --> 01:00:51,639 Washington sklepa na napačnih predvidevanjih in išče dokaze zanje. 603 01:00:51,931 --> 01:00:55,852 Kaj je prava tarča Japoncev? –Prepričani smo, da Midway. 604 01:00:56,102 --> 01:01:00,106 Če osvojijo našo bazo, bodo korak bliže Havajem in Zahodni obali. 605 01:01:01,232 --> 01:01:03,359 Kdaj? –Čez nekaj tednov. 606 01:01:05,820 --> 01:01:08,656 Čas je, da obiščeva vaše prijatelje na postaji HYPO. 607 01:01:08,865 --> 01:01:10,491 Matt, pripelji avto. 608 01:01:21,502 --> 01:01:24,172 Opozoriti vas moram. Šifranti so čudna sorta. 609 01:01:24,338 --> 01:01:27,633 Rochefortove metode so še posebej drugačne. 610 01:01:27,967 --> 01:01:31,304 Ne zanima me, če vedežuje iz kave, ko pleše bugivugi, 611 01:01:31,429 --> 01:01:33,431 dokler so podatki točni. 612 01:01:33,806 --> 01:01:35,558 Mirno! 613 01:01:36,100 --> 01:01:37,602 Prosto, gospodje. 614 01:01:39,937 --> 01:01:41,481 Kje je Rochefort? 615 01:01:43,357 --> 01:01:44,859 Za mano, gospod. 616 01:01:45,109 --> 01:01:48,779 Nisem vedela, da ima mornarica toliko šolanih šifrantov. 617 01:01:48,946 --> 01:01:52,617 Saj jih nimamo. Večina jih je bila v orkestru na Californiji. 618 01:01:52,825 --> 01:01:55,661 Ker pa nam danes orkestri ne koristijo, 619 01:01:55,870 --> 01:01:58,372 je Rochefort menil, da imajo zaradi muzikalnosti 620 01:01:58,539 --> 01:02:00,541 prednost pri iskanju ritma šifrantov. 621 01:02:13,679 --> 01:02:17,850 Oprostite, admiral. Tu v temnici je mrzlo. 622 01:02:19,143 --> 01:02:21,145 Rekli so mi, da ste izjemni. 623 01:02:23,481 --> 01:02:27,443 Kapitan korvete Layton je znan po pretiravanju. 624 01:02:27,610 --> 01:02:29,112 Upam, da to ne drži. 625 01:02:29,529 --> 01:02:32,406 Rekel je, da je prepričan, da bodo Japonci napadli Midway. 626 01:02:32,532 --> 01:02:36,619 Vedeti moram, ali mu lahko zaupam. 627 01:02:36,828 --> 01:02:40,414 Če mu ne boste verjeli, bomo kmalu govorili japonsko. 628 01:02:40,915 --> 01:02:43,209 Še verjetneje pa bomo mrtvi. 629 01:02:47,380 --> 01:02:50,508 Pokažite mi, kako delate. –Naj vas peljem na obhod? 630 01:02:50,675 --> 01:02:53,594 Tako je, obhod. 631 01:02:53,761 --> 01:02:58,724 Tu začnemo. Prestrežemo 60% japonskih šifriranih sporočil. 632 01:02:58,933 --> 01:03:03,146 S pomočjo dela ugotovljene šifre dešifriramo 40% sporočil. 633 01:03:03,521 --> 01:03:07,859 Torej lahko preberemo četrtino njihove šifrirane komunikacije? 634 01:03:08,317 --> 01:03:09,861 Ne ravno. 635 01:03:09,986 --> 01:03:13,406 Tu je nekaj dešifriranih sporočil. 636 01:03:15,450 --> 01:03:17,118 Meni ne pomenijo nič. 637 01:03:17,452 --> 01:03:21,706 Ja, če pa jih preberete dovolj … –Sposoben je sestavljanja koščkov. 638 01:03:21,914 --> 01:03:26,169 Spomni se dva meseca starega sporočila in ga poveže z današnjim. 639 01:03:26,377 --> 01:03:29,130 Pojasnite mi to nestrinjanje z Washingtonom. 640 01:03:29,547 --> 01:03:33,885 Vsi imamo dostop do istih neobdelanih podatkov. 641 01:03:34,177 --> 01:03:39,307 Tu pa se naše poti ločijo. –Prevod in analiza. 642 01:03:39,474 --> 01:03:43,519 Washington se strinja, da bodo Japonci napadli tarčo s kodnim imenom AF. 643 01:03:43,686 --> 01:03:46,731 Toda Washington meni, da je AF v Južnem tihem oceanu, 644 01:03:46,939 --> 01:03:50,068 in zato so ukazali, da ostane Enterprise tam. 645 01:03:50,443 --> 01:03:52,904 Imate neposredni dokaz, da se motijo? 646 01:03:53,071 --> 01:03:54,822 Neposredni? Ne, ampak … 647 01:03:56,282 --> 01:04:00,161 Gospod, predstavljajte si, da organizirate poroko. 648 01:04:00,369 --> 01:04:02,455 Čeprav nisem videl vabila, 649 01:04:02,622 --> 01:04:05,416 od dostavljalca hrane izvem, da bo dogodek na določen datum. 650 01:04:05,541 --> 01:04:08,669 Cvetličar je pokupil vse vrtnice na otoku. 651 01:04:08,961 --> 01:04:10,713 Rezerviran je najboljši bend. 652 01:04:10,963 --> 01:04:13,758 Obveščevalci vam lahko dajo te podatke. 653 01:04:13,966 --> 01:04:17,178 Sledi, ne pa končne rešitve. 654 01:04:17,428 --> 01:04:20,431 Po Pearlu ste rekli, naj vztrajam pri svojem. 655 01:04:20,556 --> 01:04:22,850 Prisežem, da ima Joe prav. 656 01:04:26,354 --> 01:04:30,233 Sicer nerad verjamem 657 01:04:30,566 --> 01:04:34,862 kupu trobentačev, ki jih vodi možak v copatih. 658 01:04:35,071 --> 01:04:38,866 Ampak pogruntal bom, kako naj spravim Enterprise sem. 659 01:04:39,117 --> 01:04:43,830 Tačas pa morate Washington prepričati, 660 01:04:45,123 --> 01:04:48,960 da je prava tarča Japoncev Midway. –Kako, gospod? 661 01:04:49,168 --> 01:04:52,547 Washington nas nima navade poslušati. 662 01:04:53,464 --> 01:04:55,508 Prepričan sem, da se boste domislili česa. 663 01:05:04,392 --> 01:05:05,852 Naprej. 664 01:05:08,730 --> 01:05:11,149 Strogo zaupno sporočilo iz Pearla. 665 01:05:18,239 --> 01:05:19,699 Nimitz. 666 01:05:20,158 --> 01:05:22,035 Želi, da nas vidijo. 667 01:05:22,493 --> 01:05:24,287 Če nas Japonci vidijo, 668 01:05:24,454 --> 01:05:28,708 lahko prekršimo ukaz Washingtona in se vrnemo v Pearl. 669 01:05:31,669 --> 01:05:33,921 Nismo dobili tega sporočila. 670 01:05:37,842 --> 01:05:40,553 Gospod, admiral vas kliče. 671 01:05:43,097 --> 01:05:44,515 Dobro. 672 01:05:44,599 --> 01:05:46,601 Ja, prav. 673 01:05:46,934 --> 01:05:48,603 Obveščajte me. 674 01:05:49,562 --> 01:05:53,441 Washington. Prestregli so nekaj japonskih sporočil, 675 01:05:53,608 --> 01:05:56,611 kjer navajajo, da je tarča njihovega napada 676 01:05:56,778 --> 01:05:59,864 ostala brez pitne vode. –Zanimivo, gospod. 677 01:06:00,740 --> 01:06:05,078 Slišal sem, da je Midway poslal nekodirano sporočilo, 678 01:06:05,244 --> 01:06:07,413 da se jim je pokvaril obrat za vodo. 679 01:06:07,580 --> 01:06:09,916 Se jim je res? 680 01:06:10,625 --> 01:06:14,921 Kolikor vem, ne. Ampak to je dokaz, da je Midway AF. 681 01:06:18,383 --> 01:06:20,176 Dobro, povejte Rochefortu, 682 01:06:20,343 --> 01:06:23,471 da se zdaj vsi strinjajo glede lokacije njegove poroke. 683 01:06:23,638 --> 01:06:29,352 Zanima nas, koliko gostov pride in kdaj. 684 01:06:32,730 --> 01:06:38,194 28. maj 1942 Otočje Midway 685 01:06:50,206 --> 01:06:51,708 Mack, lokacijo imamo. 686 01:06:51,874 --> 01:06:54,669 Nikoli prej nisem pomagal velikemu holivudskemu režiserju 687 01:06:54,836 --> 01:06:56,671 iskati lokacije za snemanje, g. Ford. 688 01:06:56,838 --> 01:07:00,216 Kakšen film nameravate posneti v tem zakotju? 689 01:07:00,383 --> 01:07:05,138 Prijatelj v mornarici je rekel, da bom lahko tu posnel pravo bitko. 690 01:07:05,305 --> 01:07:07,140 Mislim, da me je naplahtal. 691 01:07:07,307 --> 01:07:09,809 Kaj pa vem. Glede na to, kako utrjujemo otok, 692 01:07:09,976 --> 01:07:12,562 bi rekel, da ima vaš prijatelj točne podatke. 693 01:07:15,315 --> 01:07:17,150 Poveljnik na palubi! 694 01:07:19,110 --> 01:07:20,570 Duhovito. 695 01:07:21,029 --> 01:07:22,947 Sedite, presneto. 696 01:07:25,491 --> 01:07:27,035 Kratek bom. 697 01:07:27,327 --> 01:07:30,997 Vem, da ste me nekateri imeli za težaka. 698 01:07:31,372 --> 01:07:33,041 Zdaj bom še hujši. 699 01:07:33,249 --> 01:07:35,209 V Pearl gremo napolnit zaloge, 700 01:07:35,376 --> 01:07:38,588 ker se očitno v prihodnje pripravlja nekaj velikega. 701 01:07:38,713 --> 01:07:40,548 Zato bom podvojil izvidniške lete. 702 01:07:40,715 --> 01:07:44,177 Pričakujem, da boste ob vsaki priložnosti vadili navpični spust. 703 01:07:44,636 --> 01:07:48,932 Glejte, da ne boste pustili eskadrilje na cedilu, ko se soočimo z Japonci. 704 01:07:50,224 --> 01:07:51,768 Prosto. 705 01:07:59,692 --> 01:08:01,736 Gospod, se lahko pomeniva? 706 01:08:04,656 --> 01:08:06,658 Ne vem, ali zmorem. 707 01:08:06,866 --> 01:08:09,369 Mislil sem, da sem dober pilot, 708 01:08:09,744 --> 01:08:11,829 vendar sem izgubil samozavest. 709 01:08:15,041 --> 01:08:16,918 Zakaj si postal pilot? 710 01:08:18,628 --> 01:08:20,922 Je oče hotel, da si častnik? 711 01:08:21,881 --> 01:08:25,802 Oče ne ceni ravno častnikov. 712 01:08:26,219 --> 01:08:28,888 Pravi, da večina ne loči riti od komolca. 713 01:08:30,598 --> 01:08:34,727 Moj oče je bil zategel pizdun. Veš, kako sem si pridobil spoštovanje? 714 01:08:35,186 --> 01:08:37,313 Nikoli se nisem umaknil iz boja. 715 01:08:38,314 --> 01:08:41,276 Rad bi si vzel čas za tvojo krizo samozavesti, 716 01:08:41,484 --> 01:08:45,238 ampak imamo premalo pilotov, zato stisni zobe. 717 01:08:47,031 --> 01:08:48,533 Razumem. 718 01:08:49,075 --> 01:08:50,577 Čakaj! 719 01:08:54,414 --> 01:08:56,499 Od zdaj boš moj spremljevalec. 720 01:08:57,083 --> 01:08:58,793 Pazil bom nate. 721 01:08:58,918 --> 01:09:01,212 Pripravi se za izvidnico. 722 01:09:04,257 --> 01:09:05,758 Povej mi, 723 01:09:06,342 --> 01:09:07,886 v čem je tvoja skrivnost? 724 01:09:08,261 --> 01:09:11,806 Skrivnost? –Zanima ga, zakaj te nič ne teži. 725 01:09:13,057 --> 01:09:16,144 Stric je bil varilec, ki je gradil Empire State Building. 726 01:09:16,352 --> 01:09:19,856 Brez vrvi in zaščite je hodil po gredeh 300m visoko. 727 01:09:20,023 --> 01:09:23,818 Vsi so ga imeli za norega, on pa je samo opravljal svoje delo. 728 01:09:23,985 --> 01:09:25,820 Neko nedeljo je šel iz cerkve. 729 01:09:25,945 --> 01:09:30,074 Bil je dve ulici od hiše, ko je taksi zletel s ceste na pločnik 730 01:09:30,283 --> 01:09:31,784 in ga zmečkal kot muho. 731 01:09:31,951 --> 01:09:35,872 Nikoli ne veš, kaj te bo stalo glave. Zakaj bi te potem skrbelo? 732 01:09:38,124 --> 01:09:40,585 Hej! Pojdimo! 733 01:09:42,003 --> 01:09:43,630 Navadna izvidniška naloga. 734 01:09:43,796 --> 01:09:46,007 Ob vrnitvi bomo vadili spust. Jasno? 735 01:09:46,174 --> 01:09:48,384 Ja. –Tokrat se bomo globoko spustili, 736 01:09:48,551 --> 01:09:51,846 zato ne smeš prehitro zravnati letala, ker boš omedlel. 737 01:10:11,533 --> 01:10:15,495 Sranje! Ladja je prepočasna. 738 01:10:41,896 --> 01:10:44,607 Ustavite vzlet! 739 01:10:46,651 --> 01:10:48,403 Ladja je prepočasna! 740 01:10:49,404 --> 01:10:51,489 Ne ustvarja dovolj vetra za vzlet. 741 01:10:51,656 --> 01:10:53,825 Ne, stoj! 742 01:11:08,506 --> 01:11:10,592 Letalo v vodi! 743 01:11:10,758 --> 01:11:13,761 Desno obrni, prekleto! 744 01:11:30,487 --> 01:11:35,742 29. maj 1942 Pearl Harbor 745 01:11:51,925 --> 01:11:54,427 Tudi ti ne maraš visokih ovratnikov. 746 01:11:54,594 --> 01:11:58,056 Zamastil bi ga, ko bi ga skušal samo zapeti. 747 01:11:58,223 --> 01:12:00,600 Izgledam kot hudičev natakar. 748 01:12:00,934 --> 01:12:04,145 Tebe je nemogoče zamenjati za natakarja. 749 01:12:06,773 --> 01:12:10,193 Grozno izgledaš, Bill. –Dobro sem. 750 01:12:11,653 --> 01:12:14,447 Utrujen. Vsi na ladji so utrujeni. 751 01:12:14,614 --> 01:12:16,199 Na morju smo pol leta brez pristanka. 752 01:12:16,407 --> 01:12:20,245 Med tabo in utrujenim človekom je velika razlika. 753 01:12:20,703 --> 01:12:23,039 Pod nujno greš na kopno in v bolnišnico. 754 01:12:23,623 --> 01:12:27,127 Je tole podobno vojni rani? Navaden izpuščaj je. 755 01:12:27,460 --> 01:12:29,170 Kaj si bodo mislili moji možje, 756 01:12:29,337 --> 01:12:32,465 če bo šel njihov admiral naenkrat na dopust? 757 01:12:32,715 --> 01:12:34,676 To je ukaz, Bill. 758 01:12:43,560 --> 01:12:45,562 Kar naprej izgubljamo može. 759 01:12:46,271 --> 01:12:49,524 In ne zaradi Japoncev. Herman je umrl pri vzletu. 760 01:12:49,732 --> 01:12:51,985 Tom Durkin je izginil med izvidnico. 761 01:12:52,110 --> 01:12:53,945 In potem je tu še ta fant. 762 01:12:55,196 --> 01:12:56,823 Willie West. 763 01:12:57,574 --> 01:12:59,284 Ni mislil, da je dovolj dober. 764 01:12:59,451 --> 01:13:04,164 Mislil sem, da je samo živčen. Pod okrilje sem ga vzel. 765 01:13:06,666 --> 01:13:10,879 Včeraj sem materi napisal pismo, da sem ga pustil na cedilu. 766 01:13:19,846 --> 01:13:21,848 Nisi ti kriv. 767 01:13:22,307 --> 01:13:24,142 Upravičeno se je bal. 768 01:13:25,560 --> 01:13:28,062 Vsi vedo, da se pripravlja nekaj velikega. 769 01:13:28,188 --> 01:13:31,816 Nekaj ducatov letal proti celi japonski floti. 770 01:13:31,983 --> 01:13:34,694 Če izgubimo, bo Tihi ocean njihov. 771 01:13:34,861 --> 01:13:37,280 Osvojili bodo Zahodno obalo. 772 01:13:37,530 --> 01:13:40,617 Seattle, San Francisco, Los Angeles. 773 01:13:41,326 --> 01:13:45,622 Vsi bodo goreli, ta vojna pa bo trajala še desetletje. 774 01:13:47,916 --> 01:13:50,919 Nikoli prej nisi bil tako zaskrbljen. 775 01:13:51,211 --> 01:13:54,756 Ker sem moral skrbeti samo zase in za svoje letalo. 776 01:13:56,382 --> 01:13:59,511 Ann, zdaj je drugače. Voditi moram te može. 777 01:14:00,637 --> 01:14:02,389 Kaj naj jim rečem? 778 01:14:02,597 --> 01:14:06,017 Iskren bodi z njimi. 779 01:14:07,102 --> 01:14:09,604 Naj vidijo, kar vidim jaz. 780 01:14:11,940 --> 01:14:14,901 Povsod ti bodo sledili, Dick Best. 781 01:14:28,665 --> 01:14:34,129 USS Yorktown Suhi dok, Pearl Harbor 782 01:14:34,504 --> 01:14:37,674 Yorktown je zadela 200–kilogramska bomba. 783 01:14:37,882 --> 01:14:41,344 Vsaj dva tedna jo bomo popravljali. –Nesprejemljivo. 784 01:14:41,511 --> 01:14:45,181 Prva ocena je bila tri mesece v suhem doku v Seattlu. 785 01:14:49,602 --> 01:14:51,563 Potrebujem to ladjo. 786 01:14:51,771 --> 01:14:55,859 Zakrpajte palubo z iverko, če je treba. 787 01:14:56,026 --> 01:14:59,112 Yorktown bo izplula čez 72 ur. 788 01:15:01,322 --> 01:15:04,617 Halsey je izločen. V bolnišnici je s herpes zosterjem. 789 01:15:04,826 --> 01:15:08,580 Zato sem njegovo poveljstvo predal admiralu Spruanceu. 790 01:15:08,872 --> 01:15:13,126 Postavili bomo past. Letalonosilke bodo čakale severovzhodno od Midwaya. 791 01:15:13,251 --> 01:15:17,213 Tu smo postavili obrambno črto podmornic. 792 01:15:17,380 --> 01:15:21,968 Kar se Midwaya tiče, na pisto smo nagnetli vsa razpoložljiva letala. 793 01:15:22,135 --> 01:15:24,346 Toda tokrat, če bomo imeli srečo, 794 01:15:24,512 --> 01:15:27,057 bo presenečenje z naše strani. 795 01:15:28,725 --> 01:15:32,604 Layton, kako zanesljivi so ti položaji Japoncev? 796 01:15:32,854 --> 01:15:36,149 Glede na dobljene podatke, so to naše najboljše ocene. 797 01:15:36,274 --> 01:15:38,943 To ni dovolj za načrt. 798 01:15:39,736 --> 01:15:45,283 Vem, da zahtevamo nemogoče, toda biti moraš natančnejši. 799 01:15:47,369 --> 01:15:49,913 Japonci bodo napadli 7. junija zjutraj 800 01:15:50,080 --> 01:15:53,750 s severozahoda pod azimutom 325 stopinj. 801 01:15:54,084 --> 01:15:59,130 Zagledali jih boste 280 km od Midwaya ob 7.00 po lokalnem času. 802 01:16:01,424 --> 01:16:04,052 Zaupam Laytonu in njegovemu Timu. 803 01:16:04,386 --> 01:16:06,388 Temu primerno sestavite načrte. 804 01:16:06,971 --> 01:16:08,515 Prosto. 805 01:16:11,142 --> 01:16:15,063 Izpraznite palubo. Prihaja Torpedna eskadrilja 6 iz Pearla. 806 01:16:15,230 --> 01:16:19,109 Izpraznite palubo. Prihaja Torpedna eskadrilja 6 iz Pearla. 807 01:16:21,277 --> 01:16:22,737 Kolesa 808 01:16:25,782 --> 01:16:27,283 V težavah je. 809 01:16:30,203 --> 01:16:31,705 Sranje! 810 01:16:34,791 --> 01:16:36,376 Reševalna enota! 811 01:16:36,918 --> 01:16:39,212 Počasi. –Počasi, fantje. 812 01:16:40,588 --> 01:16:43,925 Sem ga dajte. Na ena, dve, tri. 813 01:16:44,092 --> 01:16:47,345 Počasi, poročnik. Kako je hrbet? 814 01:16:47,804 --> 01:16:51,057 Kot bi kdo vrgel traktor nanj. 815 01:16:52,642 --> 01:16:55,270 To čaka vaše eskadrilje. 816 01:16:55,520 --> 01:16:56,980 Štiri letalonosilke. 817 01:16:57,063 --> 01:17:00,900 Okoli 250 letal in največja bojna ladja na svetu. 818 01:17:01,109 --> 01:17:03,403 In Japonci so še nepremagljivi. 819 01:17:03,570 --> 01:17:05,780 Presenetili bomo pizdune. 820 01:17:06,615 --> 01:17:08,283 Izkoristite to. 821 01:17:10,827 --> 01:17:13,371 Kako je Lindsey? –Ni v redu. 822 01:17:22,297 --> 01:17:25,091 Zaupaš obveščevalcem? –Poskušam. 823 01:17:25,258 --> 01:17:28,970 Ker bomo ogromno tvegali. –Ja. 824 01:17:29,179 --> 01:17:34,517 Ne morem verjeti, da bom to rekel. Ljubše mi je bilo, ko si bil domišljav. 825 01:17:34,684 --> 01:17:37,562 Ne skrbi zame. –Ne? 826 01:17:37,729 --> 01:17:41,024 Kriviš se za smrt tistega fanta. 827 01:17:41,858 --> 01:17:43,735 Kako naj to popravim? 828 01:17:44,319 --> 01:17:47,155 Glej, da bodo tvoji fantje pripravljeni za jutri. 829 01:17:47,322 --> 01:17:49,532 In čim večjih pripelji domov. 830 01:17:52,202 --> 01:17:53,745 Ladja na vidiku. 831 01:18:00,126 --> 01:18:02,045 Yorktown je! 832 01:18:04,881 --> 01:18:08,051 Kako so ga uspeli pravočasno popraviti? 833 01:18:08,218 --> 01:18:09,761 Ne vem. 834 01:18:10,053 --> 01:18:12,681 Očitno rabi vsaka bitka svoj čudež. 835 01:18:14,975 --> 01:18:18,561 Zapomnili ste si vse položaje na tem zemljevidu, Layton. 836 01:18:18,728 --> 01:18:24,192 Pojdite domov. –Tu bom prespal, če bi se slučajno kaj zgodilo. 837 01:18:24,484 --> 01:18:27,904 Vaše soproge to ne moti? –Ve, kako gre. 838 01:18:28,321 --> 01:18:31,825 Tudi moja soproga ve, pa jo vseeno moti. 839 01:18:32,993 --> 01:18:37,038 Ko bo konec vojne, bom imel vse življenje, da se ji oddolžim. 840 01:18:38,290 --> 01:18:40,834 Odpočijte si. Lahko noč. 841 01:18:49,884 --> 01:18:54,055 4. junij 1942 842 01:19:05,191 --> 01:19:07,277 Vse eskadrilje so v zraku. 843 01:19:07,402 --> 01:19:09,446 Najbrž so nekaj opazili na radarju. 844 01:19:09,613 --> 01:19:12,157 Odlično, Mikey! 845 01:19:12,365 --> 01:19:14,868 Naslednjič dvigni trobento malo više. 846 01:19:15,076 --> 01:19:17,579 Čisto malo. Spusti zastavo. Od začetka! 847 01:19:21,666 --> 01:19:23,376 Pojejte kaj. 848 01:19:24,502 --> 01:19:26,463 Dan bo dolg. 849 01:19:33,720 --> 01:19:35,764 Ne bom olepševal, fantje. 850 01:19:35,931 --> 01:19:39,226 Nihče ne misli, da smo dorasli Japoncem. 851 01:19:39,517 --> 01:19:41,394 Ne v poštenem boju. 852 01:19:42,479 --> 01:19:44,856 Danes bomo veliki avtsajderji. 853 01:19:45,232 --> 01:19:48,652 Pa jaz? Mislim, da smo dorasli vsem. 854 01:19:48,985 --> 01:19:51,821 Mogoče zato, ker sem domišljav pizdun. 855 01:19:53,365 --> 01:19:55,992 In zato, ker sem videl, kaj zmorete. 856 01:19:59,204 --> 01:20:00,914 Pripravljeni ste. 857 01:20:08,630 --> 01:20:11,508 Dobro jih bomo nalomili. 858 01:20:36,950 --> 01:20:43,707 6.40 Japonska zračna skupina 859 01:20:49,796 --> 01:20:52,132 Japonci prihajajo! 860 01:20:52,340 --> 01:20:56,178 G. Ford, letala prihajajo! V bunker morate. 861 01:20:57,429 --> 01:20:59,264 Letala prihajajo? 862 01:20:59,514 --> 01:21:01,433 Gospod, v kritje morate. 863 01:21:03,018 --> 01:21:08,315 Kristus! Na streho! –Čakajte! Z vsem spoštovanjem, 864 01:21:08,648 --> 01:21:12,903 nič ne bo s filmom, če vas ne spravimo na varno. –Posnel ga bom! 865 01:21:13,069 --> 01:21:15,947 Je vse pripravljeno? Čudovito! 866 01:21:34,925 --> 01:21:37,969 Ste v redu? –Snemaj naprej! 867 01:21:43,433 --> 01:21:45,227 Japonci so napadli Midway. 868 01:21:45,393 --> 01:21:48,647 Izvidniško letalo je opazilo sovražno floto. –Kje? 869 01:21:48,814 --> 01:21:53,693 Letalonosilke so 320 stopinj, 290 km severozahodno od Midwaya. 870 01:21:54,319 --> 01:21:59,116 Layton, z Rochefortom sta zgrešila 5 minut, 10 km in 5 stopinj. 871 01:21:59,324 --> 01:22:01,827 Naslednjič bova natančnejša. 872 01:22:02,744 --> 01:22:06,581 Pilotom sporoči sovražnikov položaj in ukaži napad. –Razumem. 873 01:22:08,917 --> 01:22:15,590 7.10 Midwayska letalska skupina 874 01:22:24,433 --> 01:22:28,562 Sovražnik na vidiku na levi! 875 01:22:44,327 --> 01:22:46,580 Med jadranjem ometavajo bombe. 876 01:22:48,415 --> 01:22:50,417 Torej so amaterji. 877 01:22:50,709 --> 01:22:53,503 Pripravite se na izmikanje. Da se jim ne bi posrečilo. 878 01:22:53,628 --> 01:22:55,964 Levo, levo! 879 01:23:13,732 --> 01:23:15,525 Desno! 880 01:23:29,206 --> 01:23:31,124 Akagi je nameril. 881 01:23:56,691 --> 01:24:01,488 Se je skušal zaleteti v nas? –Američani niso tako pogumni. 882 01:24:01,780 --> 01:24:04,408 Najbrž se mu je zataknilo krmilo. 883 01:24:06,118 --> 01:24:10,706 Letala so prišla z Midwaya. Torej je še vedno grožnja. 884 01:24:11,540 --> 01:24:13,875 Ukažite nov napad njihovih letališč. 885 01:24:17,963 --> 01:24:19,548 Hej, Lindsey. 886 01:24:19,965 --> 01:24:22,050 Še vedno si mi dolžan desetaka. 887 01:24:22,259 --> 01:24:24,970 Bi rad denar, preden me sestrelijo? 888 01:24:25,137 --> 01:24:28,974 Ne, vem, da boš poravnal račune. Danes ti ni treba leteti. 889 01:24:29,141 --> 01:24:31,351 Nihče ne bo dvomil o tvojem pogumu. 890 01:24:31,518 --> 01:24:33,895 Vodil bom svojo eskadriljo. 891 01:24:39,109 --> 01:24:41,695 Vso srečo. Tik za tabo bom. 892 01:24:41,820 --> 01:24:44,489 Čakam te pri japonski floti. 893 01:25:00,130 --> 01:25:04,301 Sovražna flota na vidiku! 894 01:25:09,723 --> 01:25:16,646 Gospod, deset sovražnih ladij so opazili. 895 01:25:18,106 --> 01:25:20,442 Položaj vzhod–severovzhod. 896 01:25:22,527 --> 01:25:24,279 Nemogoče. 897 01:25:25,947 --> 01:25:28,200 Razen če je past. 898 01:25:38,919 --> 01:25:41,213 Uničiti moramo sovražno floto. 899 01:25:42,089 --> 01:25:46,593 Oborožite letala s torpedi in protioklepnimi bombami. 900 01:25:46,885 --> 01:25:49,805 Če zamenjamo orožje, bomo ranljivi. 901 01:25:49,971 --> 01:25:52,140 Naši lovci nas bodo ščitili! 902 01:26:05,654 --> 01:26:11,201 7.45 USS Nautilus 400 km severozahodno od Midwaya 903 01:26:12,160 --> 01:26:14,871 Jintsu križarko imajo. Oddaljenost 2280 m. 904 01:26:15,080 --> 01:26:18,333 Ne bom tratil torpeda za križarko. Kje so letalonosilke? 905 01:26:27,718 --> 01:26:30,971 Globlje se moramo potopiti. –Na bojne položaje. 906 01:26:31,638 --> 01:26:34,391 Na bojne položaje! Vsi na pograde! 907 01:26:40,856 --> 01:26:44,318 No, Murray, to je to. 908 01:27:22,773 --> 01:27:26,151 Enterprise je poslal svoje bombnike, izvidnike in pikirnike, 909 01:27:26,318 --> 01:27:29,071 ko jih je Midway obvestil, da so videli sovražnika. 910 01:27:32,866 --> 01:27:34,868 Čim višje moramo. 911 01:27:35,035 --> 01:27:36,912 Varčevati moramo z gorivom. 912 01:27:38,997 --> 01:27:41,583 Približujemo se višini 4200 metrov. 913 01:27:41,750 --> 01:27:43,752 Odprite kisik. 914 01:27:53,011 --> 01:27:56,181 Ste v redu? –Moj kisik. 915 01:27:56,807 --> 01:27:59,935 Slabo mešanico sem dobil. –Nazaj morava. 916 01:28:00,060 --> 01:28:01,603 Pljuča vam bo uničilo. 917 01:28:01,604 --> 01:28:05,023 Ne bom poslal eskadrilje tja brez poveljnika. 918 01:28:06,483 --> 01:28:08,026 Tukaj je. 919 01:28:08,402 --> 01:28:10,487 Letalonosilka 3600m proč. 920 01:28:10,696 --> 01:28:13,865 Japonci so tik nad nami. –Pripravite 1. in 2. cev. 921 01:28:13,991 --> 01:28:17,911 Pripravite 1. in 2. cev. 922 01:28:18,036 --> 01:28:19,788 1. in 2. cev pripravljeni. 923 01:28:24,376 --> 01:28:27,254 Odprite 1. cev. –Sprejeto. 924 01:28:34,636 --> 01:28:39,725 Periskop smo videli. Postavljamo podvodne bombe. 925 01:28:40,601 --> 01:28:42,144 Smer. 926 01:28:44,396 --> 01:28:45,898 Pripravi se. 927 01:28:53,030 --> 01:28:55,866 Ameriška podmornica sredi naše flote. 928 01:28:58,035 --> 01:28:59,828 Namerjeno. –1. cev. 929 01:28:59,995 --> 01:29:01,538 Ogenj! 930 01:29:23,393 --> 01:29:25,938 Ukaži Arašiju, naj ustavi podmornico. 931 01:29:26,063 --> 01:29:29,858 Dohitijo nas lahko, ko bo flota zunaj dosega. 932 01:29:33,946 --> 01:29:36,240 6 Baker 10, vidiš kaj? 933 01:29:39,284 --> 01:29:43,121 Nič. Očitno poročilo ni bilo točno. 934 01:29:43,705 --> 01:29:46,166 Ali pa so spremenili smer. 935 01:29:47,125 --> 01:29:49,086 Preiščimo področje. 936 01:29:51,088 --> 01:29:52,589 Spet prihajajo. 937 01:30:05,769 --> 01:30:10,858 9.38 Lindseyjeva Torpedna eskadrilja 6 938 01:30:17,072 --> 01:30:18,824 Tarča opažena. 939 01:31:15,589 --> 01:31:17,549 Pogumni so. 940 01:31:17,758 --> 01:31:21,094 Srečo imamo, da imajo slaba letala. 941 01:31:24,306 --> 01:31:26,892 Polni zavoj desno. 942 01:31:31,146 --> 01:31:32,940 Izginjajo z radarja. 943 01:31:33,148 --> 01:31:36,151 Mislim, da odhajajo. –Odpelji nas na globino periskopa. 944 01:31:46,662 --> 01:31:49,540 Sovražni rušilec se vrača k floti. 945 01:32:01,343 --> 01:32:04,555 Japonski rušilec se giblje s polno hitrostjo. 946 01:32:04,930 --> 01:32:07,266 Stavim, da skuša dohiteti letalonosilke. 947 01:32:07,432 --> 01:32:09,601 Tu smo že skoraj dve uri. 948 01:32:09,768 --> 01:32:13,522 In če ostanemo brez goriva? Vsa eskadrilja bo morala skočiti. 949 01:32:13,689 --> 01:32:17,067 Potem bom lupil krompir v Leavenworthu. 950 01:32:17,818 --> 01:32:20,112 K vragu z vsem. Fantje, za mano. 951 01:32:29,872 --> 01:32:34,001 Upam, da imaš prav, McClusky. Sledite mi. 952 01:32:46,638 --> 01:32:50,142 9.55 Hornetova Torpedna eskadrilja 8 953 01:32:50,976 --> 01:32:52,519 Mislite, da so nas videli? 954 01:32:53,103 --> 01:32:55,439 Vedeli bomo, ko nas zagledajo. 955 01:33:11,872 --> 01:33:13,791 Pripravite se na trk. 956 01:33:18,921 --> 01:33:22,424 Zaradi nenehnega napada bombniki ne morejo vzleteti. 957 01:33:30,974 --> 01:33:34,144 Naši borci ne smejo loviti slave. 958 01:33:34,269 --> 01:33:36,438 Prenizko letijo. 959 01:33:37,356 --> 01:33:39,775 Ta letala so prišla z letalonosilk. 960 01:33:39,942 --> 01:33:43,570 Napasti jih moramo. 961 01:33:46,532 --> 01:33:48,826 Sporočilo admirala Jamagučija. 962 01:33:48,992 --> 01:33:51,954 Svetuje vam, da takoj začnete napad. 963 01:33:52,162 --> 01:33:55,249 Kaj pa po njegovem poskušam? 964 01:33:55,416 --> 01:33:58,711 Genda, kako nam gre? –Takoj. 965 01:34:00,462 --> 01:34:02,131 So priprave končane? 966 01:34:02,297 --> 01:34:06,802 Hitimo. Čas potrebujemo, da zamenjamo orožje. 967 01:34:07,803 --> 01:34:09,304 Pet minut imate. 968 01:34:14,059 --> 01:34:16,311 To je sod smodnika. 969 01:34:24,695 --> 01:34:28,240 Hudiča! Ta veličastni pizdun jih je res našel. 970 01:34:28,407 --> 01:34:29,908 Dobro, fantje. 971 01:34:29,992 --> 01:34:33,537 Prvega pizduna imamo na muhi. 972 01:34:40,502 --> 01:34:42,755 Kmalu bodo končali. –Dobro. 973 01:34:43,338 --> 01:34:46,884 Napadli bomo z vso močjo in zmleli sovražno enoto. 974 01:34:56,560 --> 01:34:58,604 G. Best, pazite! 975 01:35:02,691 --> 01:35:06,070 Kaj se dogaja? McClusky bi moral napasti letalonosilko. 976 01:35:06,236 --> 01:35:07,738 Sledi mi. 977 01:35:27,716 --> 01:35:29,385 1200m. 978 01:35:46,318 --> 01:35:50,155 900! –Saj zmoreš! 979 01:35:56,245 --> 01:35:57,746 600! 980 01:36:02,543 --> 01:36:04,253 550! 981 01:36:47,463 --> 01:36:50,341 Daj, Dickinson, zasluži svojo plačo! 982 01:37:04,480 --> 01:37:06,023 To! 983 01:37:10,402 --> 01:37:11,862 Poglejte! 984 01:37:12,571 --> 01:37:15,824 Tudi Soryu napadajo. –Pomiri se, častnik si. 985 01:37:29,171 --> 01:37:31,799 Ostali smo samo še mi in Akagi. 986 01:37:36,387 --> 01:37:39,098 Če nas ne napadejo tista letala. 987 01:37:41,058 --> 01:37:43,269 Se počutite osamljeni, gospod? 988 01:37:43,644 --> 01:37:45,521 Ko bi vsaj pripeljali več letal. 989 01:37:45,813 --> 01:37:47,940 Vedno si hotel biti junak, Kroeger. 990 01:37:48,274 --> 01:37:49,942 Zdaj imaš priložnost. 991 01:38:22,725 --> 01:38:28,272 Dobro, Murray, spraviva to nosilko iz igre, tudi če se zaletiva vanjo. 992 01:38:38,073 --> 01:38:39,617 1200! 993 01:38:39,742 --> 01:38:43,370 Več časa potrebujemo! Oborožujemo bombnike! 994 01:38:56,926 --> 01:38:58,469 900! 995 01:39:34,255 --> 01:39:35,714 550! 996 01:39:38,425 --> 01:39:39,969 480! 997 01:39:45,057 --> 01:39:46,559 450! 998 01:40:12,001 --> 01:40:15,379 Kakšna lepotica! Naravnost v palubo! 999 01:40:33,189 --> 01:40:35,274 Imava kakšnega lovca na repu? 1000 01:40:36,567 --> 01:40:39,236 Ne, očitno lovijo nekoga drugega. 1001 01:41:27,535 --> 01:41:28,994 Padava! 1002 01:41:37,253 --> 01:41:39,630 O'Flaherty in Gaido sta sestreljena! 1003 01:41:39,755 --> 01:41:42,758 Če ne zadenete hudičevih lovcev, se jima bomo pridružili. 1004 01:41:58,566 --> 01:42:00,151 Ste v redu? 1005 01:42:01,527 --> 01:42:03,112 Sporoči naš položaj. 1006 01:42:03,279 --> 01:42:06,365 Ladja mora priti po Gaida in O'Flahertyja. 1007 01:42:32,016 --> 01:42:33,684 Bencin izpareva. 1008 01:42:33,809 --> 01:42:36,979 Ne moremo aktivirati CO2, nimamo napajanja. 1009 01:43:00,711 --> 01:43:05,257 Proč moramo. –Rešiti moram ladjo. 1010 01:43:08,260 --> 01:43:12,348 Kapitanova naloga je rešiti ladjo, vaša dolžnost je voditi. 1011 01:43:16,060 --> 01:43:18,479 In tega ne morete od tod. 1012 01:43:25,653 --> 01:43:27,655 Naj pokličemo admirala Spruancea? 1013 01:43:27,822 --> 01:43:30,699 Ne, ne sme prekiniti radijske tišine. 1014 01:43:33,035 --> 01:43:34,495 Zame? 1015 01:43:38,457 --> 01:43:41,335 Rochefort je prestregel japonski signal. 1016 01:43:41,669 --> 01:43:44,463 Ne more prevesti vsebine, poglejte pa kodo. 1017 01:43:44,630 --> 01:43:48,843 Od admirala Nagumoja je. Ne oddaja z Akagija, ampak s križarke. 1018 01:43:49,009 --> 01:43:52,263 Zakaj bi Nagumo zapustil svoje glavne ladje? 1019 01:43:55,307 --> 01:43:57,685 16.30 Bojna ladja Jamato 1020 01:43:57,852 --> 01:44:00,646 965 km zahodno od Midwaya 1021 01:44:03,441 --> 01:44:08,738 Od admirala Nagumoja. Ogenj besni na Kagu, Sorju in Akagiju. 1022 01:44:20,291 --> 01:44:24,336 Američani so vedeli, da prihajamo. 1023 01:44:26,297 --> 01:44:30,426 V past smo pripluli. 1024 01:44:40,227 --> 01:44:42,897 Še lahko zmagamo. 1025 01:44:46,025 --> 01:44:49,945 Toda vedeti moramo, s čim imamo opravka. 1026 01:44:52,156 --> 01:44:55,076 V šoli za pilote so nas učili o dehidraciji. 1027 01:44:55,659 --> 01:44:59,747 Koža ti razpoka, jetra odpovedo. –Nehaj. 1028 01:45:00,706 --> 01:45:02,500 In le naju nihče ne najde? 1029 01:45:02,958 --> 01:45:04,960 Odplavala bova v Pearl. 1030 01:45:05,836 --> 01:45:07,505 Vso srečo z morskimi psi. 1031 01:45:07,963 --> 01:45:09,924 Nekaj bova morala jesti. 1032 01:45:13,135 --> 01:45:15,179 Čakaj. Nekaj vidim. 1033 01:45:16,597 --> 01:45:20,434 Podobno je rušilcu. –Ameriškemu ali japonskemu? 1034 01:45:37,618 --> 01:45:40,371 Povej nam, s katere ladje si, 1035 01:45:40,621 --> 01:45:42,957 drugače te bomo vrgli v morje. 1036 01:45:43,916 --> 01:45:45,418 Cigareto? 1037 01:46:00,349 --> 01:46:03,311 V Pearl Harborju sem imel veliko prijateljev. 1038 01:46:05,479 --> 01:46:07,898 Jebi se. 1039 01:46:55,571 --> 01:47:01,327 Smo zadnja nedotaknjena zračna enota v floti. 1040 01:47:02,036 --> 01:47:05,539 Usoda Japonske leži v vaših veščinah. 1041 01:47:06,791 --> 01:47:09,752 Cesar pričakuje, da opravite svojo dolžnost. 1042 01:47:20,096 --> 01:47:22,807 Izpraznite palubo. Vzlet čez 30 minut. 1043 01:47:22,974 --> 01:47:25,518 Pojej nekaj. 1044 01:47:25,726 --> 01:47:27,687 Stavim, da se vračamo tja. 1045 01:47:27,979 --> 01:47:30,106 Poročati morava. 1046 01:47:30,856 --> 01:47:33,484 Kaj se je zgodilo? –Lovec me je prerešetal. 1047 01:47:33,693 --> 01:47:36,570 Kako si vedel, da moraš slediti japonskemu rušilcu? 1048 01:47:36,821 --> 01:47:38,322 Sledil sem občutku. 1049 01:47:38,656 --> 01:47:40,866 S tem si nam mogoče kupil zmago. 1050 01:47:41,200 --> 01:47:46,205 Ampak moram ti povedati, izgledalo je, kot da se greš kavboja. 1051 01:47:46,914 --> 01:47:49,333 Če jih ne moreš premagati, se jim pridruži. 1052 01:47:50,334 --> 01:47:52,086 Yorktown je zadet. 1053 01:47:52,962 --> 01:47:56,132 Kaj nam je ostalo? –Nekaj izvidniških bombnikov se je vrnilo. 1054 01:47:56,382 --> 01:47:58,843 Piloti bodo poročali. 1055 01:47:59,719 --> 01:48:01,804 Kakšne so novice iz sovražne flote? 1056 01:48:01,971 --> 01:48:05,057 Tri letalonosilke so uničene, ena je še ostala. –Naša letalska skupina? 1057 01:48:05,224 --> 01:48:08,144 Samo trije torpedni bombniki so se vrnili. Vsi so prestreljeni. 1058 01:48:08,311 --> 01:48:12,440 Pa pikirniki? –Ducat bi jih spravili skupaj. 1059 01:48:12,607 --> 01:48:14,775 McClusky, ranjen si. 1060 01:48:14,942 --> 01:48:18,988 Lahko letim. –Pa kaj še. V ambulanto pojdi. 1061 01:48:21,532 --> 01:48:25,161 Daj v vsako letalo, ki lahko leti, pilota, ki mu zaupaš. 1062 01:48:25,328 --> 01:48:26,871 Razumem. 1063 01:48:31,167 --> 01:48:33,586 Ste dobro? –Sem. 1064 01:48:46,557 --> 01:48:48,851 Sestreljeni Pogrešani 1065 01:48:49,518 --> 01:48:51,979 Se je Dickinson komu oglasil? 1066 01:48:52,188 --> 01:48:54,565 Ne, ne še. 1067 01:48:55,191 --> 01:48:58,027 Vem, da ste preživeli pekel. 1068 01:48:58,194 --> 01:49:01,405 Toda uničiti moramo še zadnjo letalonosilko. 1069 01:49:13,543 --> 01:49:15,711 Skušal bom najti več mož. 1070 01:49:35,565 --> 01:49:37,149 Pripravi se. 1071 01:49:37,817 --> 01:49:39,819 Nazaj v zrak gremo. 1072 01:49:40,069 --> 01:49:43,197 Žal mi je, ampak najti morate koga drugega. 1073 01:49:43,531 --> 01:49:46,242 Ne veste, kako je na zadnjem sedežu. 1074 01:49:46,367 --> 01:49:49,245 Letite, kot da vam ni mar, če se bomo vrnili domov. 1075 01:50:00,256 --> 01:50:02,216 Tudi jaz se želim vrniti domov. 1076 01:50:02,425 --> 01:50:05,678 Z ženo bi rad bil več kot le nekaj dni. 1077 01:50:06,345 --> 01:50:08,681 Gledati hčerko, kako raste. 1078 01:50:08,973 --> 01:50:10,641 Prav imaš. 1079 01:50:11,893 --> 01:50:13,519 Če gremo v bitko, 1080 01:50:13,853 --> 01:50:16,230 se verjetno ne bomo vrnili. 1081 01:50:16,731 --> 01:50:18,274 Ampak to je naše delo. 1082 01:50:18,357 --> 01:50:22,320 Naša naloga je držati položaj, dokler ne pride okrepitev. 1083 01:50:25,907 --> 01:50:28,284 Če res ne moreš nazaj, 1084 01:50:28,743 --> 01:50:30,286 bom našel drugega. 1085 01:50:30,453 --> 01:50:32,705 Toda moral bi sesti v letalo. 1086 01:50:33,581 --> 01:50:36,542 Za vselej si boš zapomnil ta trenutek. 1087 01:50:36,751 --> 01:50:40,338 Če boš vedel, da si se izkazal, ko so računali nate, 1088 01:50:40,546 --> 01:50:42,548 se boš lahko soočil s čimer koli. 1089 01:50:54,769 --> 01:50:56,771 Daleč sva prišla, Murray. 1090 01:50:57,855 --> 01:51:00,233 Ne sili me, da poletim brez tebe. 1091 01:51:13,329 --> 01:51:15,206 Ogrel bom motor. 1092 01:51:19,418 --> 01:51:23,756 Sovražnik je izgubil letalonosilko, letalske sile ima oslabljene. 1093 01:51:24,715 --> 01:51:30,471 Zvabili jih bomo v domet ladij in jih uničili. 1094 01:51:31,514 --> 01:51:34,058 Pogumen načrt. 1095 01:51:35,017 --> 01:51:37,145 Sporočite admiralu Jamagučiju. 1096 01:51:37,436 --> 01:51:39,188 Razumem. 1097 01:51:41,107 --> 01:51:43,651 Telegram do poveljnika. 1098 01:51:47,780 --> 01:51:50,533 Jamamoto je ukazal napad. 1099 01:51:50,700 --> 01:51:53,703 Kot samuraj, ki skuša rešiti našo čast. 1100 01:51:56,372 --> 01:51:58,374 In tako bo. 1101 01:51:59,667 --> 01:52:04,839 16.56 Kombinirana zračna skupina ZDA 1102 01:52:12,805 --> 01:52:16,517 Pripravi se, Murray. Tokrat gremo odkrito nadnje. 1103 01:52:19,020 --> 01:52:20,480 Prihajajo! 1104 01:53:29,215 --> 01:53:32,301 Višina? –Lovci so nama za petami. 1105 01:54:25,355 --> 01:54:26,898 To je za Pearl. 1106 01:55:13,027 --> 01:55:14,612 Hvala, fantje. 1107 01:55:16,531 --> 01:55:20,493 Kje si pa bil? –Brez goriva sem ostal 30 km od tod. 1108 01:55:21,327 --> 01:55:23,204 Ob Phelpsu sem skočil ven. 1109 01:55:24,622 --> 01:55:26,332 Kje je Best? 1110 01:55:26,708 --> 01:55:28,668 To je bil njegov spremljevalec. 1111 01:55:29,210 --> 01:55:31,295 Ni se še vrnil. 1112 01:55:32,380 --> 01:55:35,258 Najbrž leti častni krog. 1113 01:55:39,929 --> 01:55:41,472 Ja. 1114 01:55:48,021 --> 01:55:51,024 Takšni, kot je Dick Best, nam bodo priborili zmago. 1115 01:56:06,581 --> 01:56:08,124 Daj, Best. 1116 01:56:19,636 --> 01:56:22,096 Je kaj novega? –Otroci so zadaj. 1117 01:56:22,347 --> 01:56:23,806 Pojdi. 1118 01:56:27,644 --> 01:56:29,854 Cindy je slišala govorice iz baze. 1119 01:56:30,438 --> 01:56:33,816 Velika bitka je v teku, ena od naših letalonosilk pa se potaplja. 1120 01:56:34,108 --> 01:56:35,735 In piloti? 1121 01:56:35,902 --> 01:56:37,862 Očitno smo jih veliko izgubili. 1122 01:56:38,404 --> 01:56:41,240 Na hitro se grem napudrat. 1123 01:57:03,471 --> 01:57:06,391 Japonci bi lahko napadli z bojnimi ladjami. 1124 01:57:06,557 --> 01:57:09,143 Za nocoj se umikamo. 1125 01:57:09,560 --> 01:57:11,521 Njihova flota bo morda do jutra zunaj dosega. 1126 01:57:11,688 --> 01:57:13,815 Nimitz je ukazal, naj bomo razumni. 1127 01:57:13,982 --> 01:57:16,276 Danes smo izbojevali veliko zmago. 1128 01:57:17,485 --> 01:57:19,153 Ne uničimo vsega. 1129 01:57:58,943 --> 01:58:01,112 Presneto! Dick Best! 1130 01:58:05,408 --> 01:58:08,536 Drži se, mali. Kmalu bova doma. 1131 01:58:26,012 --> 01:58:29,641 Mislil sem, da si mrtev. –Enako so rekli zate. 1132 01:58:31,017 --> 01:58:33,186 Vesel sem, da so se motili. 1133 01:58:35,063 --> 01:58:38,024 Admiralov ukaz. –Murrayju daj. 1134 01:58:38,358 --> 01:58:39,943 Zaslužil si je. 1135 01:58:42,237 --> 01:58:43,738 Pomagaj mi. 1136 01:58:46,532 --> 01:58:48,034 Si dobro? 1137 01:58:53,498 --> 01:58:56,251 Bolničar! Bolničarja rabim! 1138 01:58:59,754 --> 01:59:01,297 Držim te. 1139 01:59:02,131 --> 01:59:03,633 Počasi. 1140 01:59:11,808 --> 01:59:16,896 Vsi ste se pogumno borili. 1141 01:59:17,397 --> 01:59:20,984 Toda potopiti moramo ladjo, da ne pade v sovražnikove roke. 1142 01:59:21,150 --> 01:59:25,405 Za ta poraz so odgovorni vaši poveljniki, ne vi. 1143 01:59:25,780 --> 01:59:30,159 Zato sem se odločil potoniti skupaj z ladjo. 1144 01:59:30,702 --> 01:59:37,208 Ukazujem vam, da zvesto služite cesarju. 1145 01:59:38,626 --> 01:59:42,088 Rad bi ostal z vami. 1146 01:59:43,006 --> 01:59:44,507 Prav. 1147 01:59:46,092 --> 01:59:48,052 Skupaj bova uživala v mesecu. 1148 01:59:49,679 --> 01:59:51,931 Zapustite ladjo! 1149 02:00:05,528 --> 02:00:09,782 Dovolite, da tudi jaz ostanem z vami. 1150 02:00:12,535 --> 02:00:17,081 Vaša ponudba me je ganila, toda mladi morate z ladje. 1151 02:00:18,416 --> 02:00:20,418 To je moj zadnji ukaz. 1152 02:00:44,234 --> 02:00:45,944 Kaj se je zgodilo z Brunom? 1153 02:00:46,653 --> 02:00:49,364 Izvidniški bombnik je preletel njegov zadnji znani položaj. 1154 02:00:49,656 --> 02:00:51,908 Opazili so prazen rešilni splav. 1155 02:01:08,716 --> 02:01:13,054 Na bojne položaje. Izstrelite torpedo. 1156 02:01:14,389 --> 02:01:17,350 Namerite Hirjo pod 90 stopinjami. 1157 02:01:44,961 --> 02:01:46,504 Vstopite. 1158 02:01:50,967 --> 02:01:53,052 Naša izvidnica ni odkrila ničesar. 1159 02:01:53,219 --> 02:01:55,722 Ameriške letalonosilke so se najbrž umaknile. 1160 02:01:55,972 --> 02:01:59,726 Morali bi bombardirati Midway. Američani nimajo bojnih ladij. 1161 02:01:59,893 --> 02:02:02,395 Še lahko zmagamo. 1162 02:02:03,897 --> 02:02:06,733 Preveč strateških iger si igral. 1163 02:02:08,193 --> 02:02:13,865 Ne moremo se igrati z usodo flote, da bi ohranili svojo čast. 1164 02:02:14,157 --> 02:02:15,658 Potem pa, 1165 02:02:16,284 --> 02:02:18,369 kaj ukazujete, gospod? 1166 02:03:21,266 --> 02:03:23,059 Japonci se umikajo. 1167 02:03:33,903 --> 02:03:36,072 Zmagali smo. –Ja. 1168 02:03:50,128 --> 02:03:53,465 CHESTER W. NIMITZ je vodil Tihomorsko floto, 1169 02:03:53,673 --> 02:03:58,094 dokler niso njegove ladje ob japonski predaji zaplule v Tokijski zaliv 1170 02:03:58,219 --> 02:04:00,221 2. septembra 1945. 1171 02:04:15,195 --> 02:04:16,905 Vsa čast fantom. 1172 02:04:17,197 --> 02:04:20,075 Očitno smo rabili samo pošteno bitko. 1173 02:04:21,576 --> 02:04:23,870 WILLIAM "BIK" HALSEY se je vrnil na dolžnost 1174 02:04:24,037 --> 02:04:26,998 in postal eden od štirih, 1175 02:04:27,123 --> 02:04:31,336 ki so dobili čin admirala ameriške mornarice. 1176 02:04:34,964 --> 02:04:37,801 Osebni spomini U. S. Granta 1177 02:04:40,345 --> 02:04:45,934 ISOROKU JAMAMOTO je sestreljen in ubit na Salomonskih otokih 1943, 1178 02:04:46,101 --> 02:04:52,857 ko so šifranti prestregli njegov načrt poti. 1179 02:05:03,535 --> 02:05:08,123 Poglej, kaj sem našel v tvoji hiši. 1180 02:05:10,166 --> 02:05:12,836 Japonska vojska je ubila 250000 kitajskih civilistov, 1181 02:05:13,003 --> 02:05:16,131 ker so pomagali pobegniti Doolittlu in njegovim možem. 1182 02:05:21,636 --> 02:05:25,640 JAMES H. DOOLITTLE je prejel odlikovanje od predsednika Roosevelta 1183 02:05:25,849 --> 02:05:27,642 po vrnitvi v Ameriko. 1184 02:05:27,892 --> 02:05:31,187 Njegovih 80 napadalcev se je srečevalo vsako leto, 1185 02:05:31,313 --> 02:05:34,983 dokler ni zadnji umrl leta 2019. 1186 02:05:45,410 --> 02:05:47,203 Polovica naših mož 1187 02:05:47,912 --> 02:05:49,664 je umrla ali izginila. 1188 02:05:50,665 --> 02:05:52,167 Ja. 1189 02:05:52,292 --> 02:05:54,377 Kaj se je zgodilo z viskijem? 1190 02:05:55,503 --> 02:05:58,381 Čakal sem, da ga suneš iz ambulante. 1191 02:06:20,528 --> 02:06:22,113 Uspelo nam je. 1192 02:06:24,199 --> 02:06:26,409 CLARENCE DICKINSON je postal admiral. 1193 02:06:26,576 --> 02:06:31,247 Bil je prvi pilot v zgodovini, ki je dobil tri mornariške križce, 1194 02:06:31,373 --> 02:06:34,960 najvišje mornariško odlikovanje za pogum v boju. 1195 02:06:42,258 --> 02:06:45,553 C. WADE McCLUSKY je postal poveljnik letalonosilke. 1196 02:06:45,720 --> 02:06:50,016 Do dandanes dobivajo najboljše eskadrilje ameriške mornarice 1197 02:06:50,183 --> 02:06:52,978 nagrado Wada McCluskyja. 1198 02:07:06,449 --> 02:07:07,951 Čakajte, fantje. 1199 02:07:11,997 --> 02:07:15,166 Takole. –Hvala. –Seveda. 1200 02:07:15,333 --> 02:07:18,378 Layton, hudičevo dobro delo si opravil. 1201 02:07:21,881 --> 02:07:23,967 Res ste se izkazali. 1202 02:07:38,064 --> 02:07:40,734 EDWIN T. LAYTON je vso vojno ostal ob Nimitzu. 1203 02:07:40,984 --> 02:07:44,779 1985 je izdal knjigo, ki je končno pojasnila vlogo, 1204 02:07:45,030 --> 02:07:49,200 ki jo je imel Rochefort s svojimi šifranti v Bitki pri Midwayu. 1205 02:07:52,996 --> 02:07:54,539 Očka je! 1206 02:07:56,583 --> 02:07:58,126 Pridi, ljubica. 1207 02:08:04,049 --> 02:08:06,343 Očka! –Zdravo. 1208 02:08:07,302 --> 02:08:09,429 Zdravo, miška. 1209 02:08:15,393 --> 02:08:16,937 Hvala bogu. 1210 02:08:17,354 --> 02:08:18,813 Kaj se je zgodilo? 1211 02:08:19,814 --> 02:08:22,567 Očitno sem vdihoval kavstično sodo. 1212 02:08:22,734 --> 02:08:25,237 Kaj to pomeni? –Pljuča imam uničena. 1213 02:08:25,403 --> 02:08:27,739 Ne bom več mogel leteti. 1214 02:08:28,156 --> 02:08:32,786 Postani dober v čem drugem. Vse življenje imaš za to. 1215 02:08:39,751 --> 02:08:42,420 RICHARD "DICK" BEST je dobil mornariški križec zaradi vloge pri Midwayu. 1216 02:08:42,462 --> 02:08:44,381 Je eden od dveh pilotov v zgodovini, 1217 02:08:44,548 --> 02:08:46,967 ki je v enem dnevu zadel več letalonosilk. 1218 02:08:47,133 --> 02:08:48,635 Pravijo, da so njegovi 1219 02:08:48,802 --> 02:08:52,514 pogum, odločnost in nemarnost za lastno varnost 1220 02:08:52,681 --> 02:08:56,351 pomagali preobrniti tok vojne v Tihem oceanu. 1221 02:08:56,476 --> 02:08:58,353 Nikoli več ni letel. 1222 02:09:01,982 --> 02:09:03,400 Ta film je posvečen 1223 02:09:03,441 --> 02:09:07,153 ameriškim in japonskim mornarjem, ki so se borili pri Midwayu. 1224 02:09:07,320 --> 02:09:09,114 Morje se spominja svojih. 1225 02:09:11,449 --> 02:09:14,035 Režija 1226 02:09:15,620 --> 02:09:18,331 Scenarij 1227 02:09:28,938 --> 02:09:32,666 Prevod - Blitz Film 1228 02:09:33,167 --> 02:09:36,667 HC SubRip: ugorazd (DrSi) Priredil in uredil: metalcamp 1229 02:09:36,766 --> 02:09:40,794 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija