1
00:00:22,545 --> 00:00:25,125
Situația politică din lume
2
00:00:25,327 --> 00:00:29,522
este de natură să provoace
îngrijorări severe și anxietate.
3
00:00:30,663 --> 00:00:32,316
A ajuns acum la un nivel
4
00:00:32,518 --> 00:00:37,083
unde chiar fundamentele civilizației
sunt grav amenințate.
5
00:00:37,319 --> 00:00:40,017
Războiul este contagios.
6
00:00:40,219 --> 00:00:41,545
Pacea lumii,
7
00:00:41,747 --> 00:00:45,806
bunăstarea și securitatea fiecărei națiuni,
inclusiv a noastră,
8
00:00:46,027 --> 00:00:48,650
sunt amenințate
tocmai de acest lucru.
9
00:00:48,852 --> 00:00:53,632
Să nu-și închipuie nimeni
că America va scăpa.
10
00:00:53,834 --> 00:00:56,684
Da, suntem hotărâți
să ne ferim de război.
11
00:00:56,886 --> 00:00:59,351
Cu toate acestea,
nu ne putem asigura
12
00:00:59,553 --> 00:01:02,118
contra efectelor dezastruoase
ale războiului
13
00:01:02,318 --> 00:01:06,218
și a pericolului
de a ne trezi implicați.
14
00:01:06,418 --> 00:01:09,418
(FD Roosevelt - "Discursul Carantinei",
Chicago, 1937)
15
00:01:10,618 --> 00:01:13,218
Aceasta este relatarea fidelă
a evenimentelor
16
00:01:13,418 --> 00:01:16,618
care au dus la cea mai importantă
bătălie navală din istoria americană.
17
00:01:16,818 --> 00:01:20,118
O singură zi, care a întors
soarta războiului din Pacific.
18
00:02:16,125 --> 00:02:19,456
E de-a dreptul ridicol!
19
00:02:19,958 --> 00:02:22,523
Nu imperiul tău era cel
construit pe tradiții ridicole?
20
00:02:22,725 --> 00:02:24,056
Nu le mai lua apărarea, Layton.
21
00:02:24,258 --> 00:02:27,923
Poate că le vorbești limba,
dar tot te consideră un barbar.
22
00:02:28,125 --> 00:02:31,990
Fii sincer. Nu-ți va lipsi
locul ăsta când vei pleca?
23
00:02:32,258 --> 00:02:34,157
Fii serios!
24
00:02:34,459 --> 00:02:36,258
Data vitoare când îi văd
pe nemernicii ăștia,
25
00:02:36,460 --> 00:02:39,926
sper să fie prin colimatorul
unui tun calibrul 356 mm.
26
00:02:46,843 --> 00:02:49,807
Domnilor!
În numele Imperiului Britanic,
27
00:02:50,009 --> 00:02:52,709
doresc să-i mulțumesc
amiralului Yamamoto
28
00:02:52,911 --> 00:02:54,175
pentru această invitație.
29
00:02:54,377 --> 00:02:56,644
Fie ca națiunile noastre
să conlucreze
30
00:02:56,844 --> 00:03:00,544
pentru a menține pacea
pe mările și oceanele lumii.
31
00:03:21,544 --> 00:03:26,044
Spuneți-mi, vă rog, ce ați învățat
pe timpul șederii în Japonia?
32
00:03:26,844 --> 00:03:31,444
Sunt doar asistentul
atașatului naval.
33
00:03:33,261 --> 00:03:37,359
Tocmai de aceea știu
că trebuie să aveți o opinie.
34
00:03:37,628 --> 00:03:41,027
Am fost cândva atașatul naval
al Japoniei la Washington.
35
00:03:41,394 --> 00:03:42,825
După ce ați studiat la Harvard.
36
00:03:43,027 --> 00:03:48,892
Ca și dumneata, m-am gândit că e prețios
să studiezi un potențial adversar.
37
00:03:49,162 --> 00:03:50,760
Se zvonește
că i-ați zis premierului
38
00:03:50,962 --> 00:03:53,793
că Japonia nu poate câștiga
un război cu SUA.
39
00:03:53,995 --> 00:03:56,926
Am spus că nu putem câștiga
un război de durată.
40
00:03:57,128 --> 00:04:00,495
Mai circulă și zvonul
cum că viața vă e în pericol.
41
00:04:01,462 --> 00:04:06,560
Că naționaliștii vă consideră prea moderat
și că ar vrea să vă asasineze.
42
00:04:16,731 --> 00:04:19,563
Japonia se află la o răscruce.
43
00:04:19,864 --> 00:04:22,695
Invazia în China ne-a dat curaj
44
00:04:22,897 --> 00:04:25,929
și râvnim să devenim
o putere mondială.
45
00:04:26,231 --> 00:04:30,697
Însă 80% din petrolul nostru
provine din țara dumitale.
46
00:04:31,397 --> 00:04:35,096
Dacă această aprovizionare
este amenințată,
47
00:04:35,398 --> 00:04:39,398
am fi obligați să luăm
măsuri drastice.
48
00:04:40,565 --> 00:04:43,430
Vreți să transmit aceste informații
la Washington?
49
00:04:43,698 --> 00:04:46,763
Nu ne puneți
într-o situație limită.
50
00:04:47,065 --> 00:04:53,096
Trebuie să oferiți celor mai rezonabili
dintre noi șansa de a învinge.
51
00:04:54,265 --> 00:04:56,765
Nimeni nu vrea un război.
52
00:05:03,933 --> 00:05:06,432
Sayonara!
53
00:05:07,400 --> 00:05:08,933
Sayonara!
54
00:05:20,033 --> 00:05:23,733
PATRU ANI MAI TÂRZIU,
LUMEA E ÎN RĂZBOI.
55
00:05:23,933 --> 00:05:25,933
JAPONIA A INVADAT CHINA,
56
00:05:26,133 --> 00:05:29,133
IAR ASUPRA EUROPEI S-A ABĂTUT
RĂZBOIUL-FULGER AL LUI HITLER.
57
00:05:29,333 --> 00:05:33,833
OFICIAL, SUA AU RĂMAS NEUTRE.
58
00:05:38,033 --> 00:05:42,933
BĂTĂLIA DE LA MIDWAY
59
00:05:43,433 --> 00:05:48,033
Sincronizarea: Enriqo
60
00:05:48,833 --> 00:05:52,833
Traducerea și adaptarea:
vonRichthofen
61
00:06:05,104 --> 00:06:07,104
7 DECEMBRIE 1941
62
00:06:07,304 --> 00:06:09,304
PORTAVIONUL USS ENTERPRISE
63
00:06:09,504 --> 00:06:14,304
170 MILE MARINE (315 KM) VEST
FAȚĂ DE PEARL HARBOR
64
00:06:17,504 --> 00:06:20,438
Mai vioi, doamnelor!
65
00:06:20,704 --> 00:06:23,535
Eliberați puntea de zbor!
Haideți!
66
00:06:32,471 --> 00:06:34,438
Ține-te bine!
67
00:06:39,606 --> 00:06:41,271
De ce nu folosiți flapsurile, dle?
68
00:06:41,473 --> 00:06:44,837
E posibil ca într-o zi să trebuiască
să apuntăm cu ele ciuruite de gloanțe.
69
00:06:45,073 --> 00:06:48,339
Am putea să exersăm
și acum la fel de bine.
70
00:06:51,006 --> 00:06:53,037
Sublocotenentul Hunt
nu obișnuia să zboare așa.
71
00:06:53,239 --> 00:06:56,704
De asta acum numără
pescărușii în San Diego,
72
00:06:56,906 --> 00:06:59,106
iar tu ești aici cu mine.
73
00:06:59,407 --> 00:07:01,940
Se pare că ne-au lovit
și rezervorul de combustibil.
74
00:07:02,140 --> 00:07:05,739
- Nu faceți asta, vă rog!
- Ți-ar putea salva viața cândva, Murray.
75
00:07:06,007 --> 00:07:08,740
Motorul e pe cale să moară.
76
00:07:12,174 --> 00:07:13,972
Fiți gata de recuperarea avionului!
77
00:07:14,174 --> 00:07:16,672
Ce dracu' face Best?
E în afara traiectoriei!
78
00:07:16,907 --> 00:07:18,539
Pare că i s-a oprit motorul.
79
00:07:18,741 --> 00:07:21,072
E o cascadorie,
sau are probleme?
80
00:07:21,274 --> 00:07:24,873
Nu știu. Dar ca întotdeauna,
va agăța primul cablu de frânare.
81
00:07:25,075 --> 00:07:27,476
Nu cu unghiul ăsta!
82
00:07:29,743 --> 00:07:31,140
De ce suntem pieziș?
83
00:07:31,342 --> 00:07:34,274
Reducem viteza,
ca să nu găurim puntea.
84
00:07:34,543 --> 00:07:37,909
Ar face bine să nu prăbușească
afurisitul ăla de avion.
85
00:07:38,309 --> 00:07:42,174
Rezistă, puștiule.
Aproape am ajuns.
86
00:07:48,943 --> 00:07:50,243
Ține-te bine!
87
00:08:15,612 --> 00:08:17,943
Încerci să ajungi
în fața curții marțiale?
88
00:08:18,145 --> 00:08:20,379
Am avut probleme
cu instalația electrică.
89
00:08:20,679 --> 00:08:22,644
I se putea întâmpla oricui.
90
00:08:23,246 --> 00:08:25,876
Hei! Bună treabă!
91
00:08:26,879 --> 00:08:29,010
Nu pe mine trebuie
să mă convingi.
92
00:08:29,212 --> 00:08:31,210
McClusky abia așteaptă
să ți-o tragă.
93
00:08:31,412 --> 00:08:34,310
Atunci mă duc sus, la bătrânul.
El știe ce-o să urmeze.
94
00:08:34,512 --> 00:08:37,978
De aia am zburat tot drumul
misiuni duble de recunoaștere.
95
00:08:48,046 --> 00:08:49,944
Pleci undeva?
96
00:08:50,246 --> 00:08:52,878
Da, trimit toată escadrila
în dimineața asta la Pearl Harbor.
97
00:08:53,078 --> 00:08:56,345
Până la amiază,
o să beau bere pe plajă cu Roy.
98
00:08:56,547 --> 00:08:57,545
Și eu nu vin?
99
00:08:57,747 --> 00:09:00,080
Nu, McClusky a oprit
Escadrila 6 la recunoașteri.
100
00:09:00,282 --> 00:09:05,748
- Probabil fiindcă ești așa un idiot.
- Îți place asta, nu?
101
00:09:06,082 --> 00:09:08,080
'Neața, domnule!
Avionul e gata de zbor!
102
00:09:08,282 --> 00:09:12,080
Menajează-l pe Miller.
Are o dimineață grea.
103
00:09:12,282 --> 00:09:14,013
E ultima mea zi
de serviciu pe mare.
104
00:09:14,215 --> 00:09:16,547
Sunt singurul radist din clasă
fără prăbușiri la activ.
105
00:09:16,749 --> 00:09:19,413
Nu-ți face griji, Miller.
Sunt sigur că și dl Dickinson
106
00:09:19,613 --> 00:09:22,546
te poate duce până la
Pearl Harbor fără să te uzi.
107
00:09:22,748 --> 00:09:28,314
Eu și Roy o să turnăm
nițică bere pe plajă pentru tine.
108
00:09:30,814 --> 00:09:33,314
LOCOTENENT ROY PEARCE
FORȚELE NAVALE ALE SUA
109
00:09:45,014 --> 00:09:48,114
CUIRASATUL USS ARIZONA
BAZA NAVALĂ PEARL HARBOR
110
00:09:48,318 --> 00:09:52,583
Văd că nu prea vă grăbiți.
Capelanul ajunge în curând.
111
00:09:52,852 --> 00:09:54,683
E încă o zi toridă, dle.
112
00:09:54,885 --> 00:09:57,350
- Te plângi cumva, Sully?
- Nu, domnule!
113
00:09:57,552 --> 00:10:00,616
Doar că mă întrebam de ce trebuie
să aranjez scaune pentru slujbă,
114
00:10:00,785 --> 00:10:03,483
de vreme ce nu cred
în Dumnezeu.
115
00:10:03,785 --> 00:10:07,552
Fiindcă singura ta religie
e să umbli după fuste.
116
00:10:08,685 --> 00:10:12,750
Marina n-o să-ți dea soldă
pentru așa ceva.
117
00:10:25,353 --> 00:10:27,086
Vin!
118
00:10:48,188 --> 00:10:49,988
Barbara!
119
00:10:50,988 --> 00:10:52,721
Barbara!
120
00:10:54,888 --> 00:10:56,921
Barbara, vino încoace!
121
00:10:57,488 --> 00:10:59,487
Haide, scumpo.
122
00:11:12,522 --> 00:11:16,320
Duceți răniții sub punte!
Toți ceilalți, la posturile de luptă!
123
00:11:32,091 --> 00:11:33,957
Culcat!
124
00:11:41,157 --> 00:11:44,889
- Vii la biserică?
- Trebuie să merg la birou.
125
00:11:45,190 --> 00:11:46,991
E duminică.
126
00:11:48,392 --> 00:11:50,356
Muncești prea mult.
127
00:11:58,725 --> 00:12:00,990
Reședința Layton!
128
00:12:03,158 --> 00:12:04,656
Ne vedem afară.
129
00:12:04,858 --> 00:12:08,757
- Edwin, ce se întâmplă?
- Ne atacă japonezii.
130
00:12:09,625 --> 00:12:13,158
- Ai sunat la birou?
- Nu, era picată centrala.
131
00:12:14,660 --> 00:12:16,394
Dă-i drumul!
132
00:12:25,527 --> 00:12:27,893
Sully, ridică-te!
Haide!
133
00:12:29,427 --> 00:12:33,258
Trebuie să ajungem la servanți.
Trag prea jos!
134
00:12:39,261 --> 00:12:41,395
Adăpostiți-vă! Culcat!
135
00:12:57,161 --> 00:12:58,829
Calc-o!
136
00:13:03,663 --> 00:13:05,296
Ești bine?
137
00:13:23,064 --> 00:13:27,296
Trebuie să părăsim nava. Haide!
Grăbește-te, puștiule!
138
00:13:29,064 --> 00:13:33,329
- Trebuie să sărim!
- Dacă ajungi în apa aia, ești mort.
139
00:13:36,964 --> 00:13:40,263
- Sully! Tu primul!
- Nu pot! Mâinile mele...
140
00:13:40,531 --> 00:13:44,563
Vrei să trăiești? Trebuie să ajungi
pe blestemata aia de navă, mă auzi?
141
00:13:56,000 --> 00:13:56,831
Ce-i asta, dle?
142
00:13:57,033 --> 00:13:59,864
Se pare că artileria de coastă
a luat-o razna.
143
00:14:00,066 --> 00:14:02,766
Pun pariu că cineva
o să plătească pentru asta.
144
00:14:04,467 --> 00:14:06,200
Se apropie!
145
00:14:09,933 --> 00:14:12,632
Miller, pornește-ți radioul
și pune mâna pe mitralieră!
146
00:14:12,834 --> 00:14:15,834
Pearl Harbor e atacat.
E pe bune!
147
00:14:27,768 --> 00:14:29,667
Miller, ești teafăr?
148
00:14:32,734 --> 00:14:35,101
Miller, sari!
149
00:14:41,736 --> 00:14:45,601
Miller! Miller!
150
00:14:51,703 --> 00:14:54,534
- Ce naiba se întâmplă?
- Pearl Harbor trage în ai noștri.
151
00:14:54,736 --> 00:14:57,134
Atunci poate că nu-i Pearl.
Ia legătura cu Dickinson.
152
00:14:57,336 --> 00:15:00,068
Am recepționat o transmisie
că era atacat, apoi nimic.
153
00:15:00,268 --> 00:15:03,268
RAID AERIAN ASUPRA PEARL HARBOR.
NU ESTE UN EXERCIȚIU.
154
00:15:03,470 --> 00:15:05,070
Domnule!
155
00:15:07,204 --> 00:15:09,071
Du asta amiralului!
156
00:15:23,739 --> 00:15:25,606
Continuă, Sully!
157
00:15:38,339 --> 00:15:40,239
La pământ!
158
00:15:49,107 --> 00:15:51,007
Haideți!
159
00:15:53,707 --> 00:15:55,838
Iată-l pe omul care a încercat
să ne avertizeze!
160
00:15:56,040 --> 00:15:58,772
Ai avut dreptate, Layton,
dacă te mulțumește cu ceva.
161
00:15:58,974 --> 00:16:02,171
Nu mă mulțumește
deloc, domnule.
162
00:16:14,242 --> 00:16:15,842
Ticălosule!
163
00:16:45,410 --> 00:16:48,308
- Unde se duc, domnule?
- Se întorc la portavioane.
164
00:16:48,577 --> 00:16:51,208
Du-te la stația de radiogoniometrie
și raportează-mi.
165
00:16:51,443 --> 00:16:53,143
Am înțeles, domnule!
166
00:16:59,579 --> 00:17:01,612
Amiralul Halsey pe punte!
167
00:17:03,545 --> 00:17:04,843
Pearl Harbor a aflat ceva?
168
00:17:05,045 --> 00:17:08,843
Serviciul de informații a reușit să obțină
relevmentul către flota atacatoare.
169
00:17:09,212 --> 00:17:11,243
Dar poate fi interpretat
în două moduri.
170
00:17:11,445 --> 00:17:16,776
Japonezii sunt fie
pe direcția 343°, fie pe 163°.
171
00:17:16,979 --> 00:17:19,410
Ce Dumnezeu!
Pearl Harbor e atacat
172
00:17:19,612 --> 00:17:22,210
și nu știm nici dacă ticăloșii
sunt la nord sau la sud?
173
00:17:22,412 --> 00:17:26,980
Bombardierele armatei au raportat
o posibilă reperare a navelor aici.
174
00:17:27,480 --> 00:17:31,146
Noi vom paria...
chiar pe locul ăsta.
175
00:17:31,346 --> 00:17:34,311
Avem o posibilă localizare
a flotei japoneze.
176
00:17:34,613 --> 00:17:36,411
Acoperiți zona pe direcția 185.
177
00:17:36,613 --> 00:17:39,411
În caz de contact, Best și ai lui
vor crea o perdea de fum,
178
00:17:39,611 --> 00:17:42,044
iar apoi avioanele torpiloare
își vor face treaba.
179
00:17:42,246 --> 00:17:45,378
- La comandă e Lindsey.
- La dracu' cu fumigenele!
180
00:17:45,581 --> 00:17:47,779
Lasă-mă să caut portavioanele
cu o bombă adevărată!
181
00:17:47,981 --> 00:17:51,313
Torpilele scufundă nave, nu bombele.
Iar oamenii mei trebuie protejați de fum.
182
00:17:51,513 --> 00:17:53,846
Chiar dacă te apropii destul,
torpilele nu funcționează.
183
00:17:54,048 --> 00:17:55,079
- E un zvon.
- Da.
184
00:17:55,281 --> 00:17:57,380
Fiindcă afurisitele alea
n-au fost testate.
185
00:17:57,582 --> 00:17:59,979
Japonezii sunt acolo,
ucigându-ne prietenii.
186
00:18:00,181 --> 00:18:03,446
Lasă-mă să le arunc o bombă
de 227 kg direct pe horn.
187
00:18:03,715 --> 00:18:07,915
Nu schimbăm tactica
doar fiindcă vrei răzbunare.
188
00:18:17,982 --> 00:18:22,480
- Mergem după japonezi, dle?
- Da, o să-i afumăm mortal.
189
00:18:46,951 --> 00:18:48,749
Japonezii atacă
din mai multe direcții.
190
00:18:48,951 --> 00:18:51,049
Din jurnalul radio al unui
avion inamic doborât
191
00:18:51,251 --> 00:18:53,783
am aflat că ne-au lovit
cu toate cele 6 portavioane ale lor.
192
00:18:53,985 --> 00:18:55,982
Măcar n-au distrus
rezervoarele de combustibil,
193
00:18:56,184 --> 00:18:58,783
altfel toată flota era nevoită
să se retragă pe coasta de vest.
194
00:18:59,085 --> 00:19:02,117
Layton, ești cel mai bun ofițer
de informații pe care l-am cunoscut.
195
00:19:02,352 --> 00:19:04,585
Dar probabil și tu
vei fi pedepsit pentru asta.
196
00:19:04,785 --> 00:19:12,318
Dar dacă nu, jură-mi că o să-l faci
pe succesorul meu să te asculte.
197
00:19:15,952 --> 00:19:20,417
- Vedeți ceva, domnule?
- Nici măcar o afurisită de balenă.
198
00:19:28,054 --> 00:19:31,819
"Brutarul 10-6", sunt "Torpila 1-6"!
Du-ne înapoi la Enterprise!
199
00:19:32,087 --> 00:19:34,052
"Torpila 1-6",
piloții tăi nu sunt instruiți
200
00:19:34,254 --> 00:19:36,619
să apunteze noaptea pe portavion,
cu muniție reală asupra lor.
201
00:19:36,821 --> 00:19:39,319
- Mergeți și aterizați la Pearl.
- Nu știm bine munții.
202
00:19:39,554 --> 00:19:41,386
Du-ne înapoi la Enterprise,
locotenente.
203
00:19:41,588 --> 00:19:43,286
E un ordin!
204
00:19:43,488 --> 00:19:46,985
"Torpila 1-6", îmi arunc fumigena
și mă întorc la Enterprise.
205
00:19:47,189 --> 00:19:49,589
Urmează-mă, dacă asta vrei.
206
00:20:09,089 --> 00:20:10,755
Am primit vești
de la Pearl Harbor!
207
00:20:10,957 --> 00:20:13,522
Flota japoneză era la nord,
nu la sud.
208
00:20:13,890 --> 00:20:16,290
La naiba!
209
00:20:34,924 --> 00:20:39,522
Lindsey, de asta mă temeam!
Unul de-al tău era să distrugă portavionul,
210
00:20:39,722 --> 00:20:42,323
fiindcă ți-a fost frică să nu fii
doborât, dacă zbori la Pearl!
211
00:20:42,525 --> 00:20:46,122
Trebuie să-ți reamintesc că-ți sunt
ofițer superior, locotenente?
212
00:20:46,325 --> 00:20:48,723
- Te ascunzi după grade?
- Păstrați-vă pentru japonezi!
213
00:20:48,925 --> 00:20:51,790
Suntem în război, McClusky.
Când o scrântește, mor oameni!
214
00:20:52,024 --> 00:20:54,523
Ascultă-mă!
Vrei să mai zbori?
215
00:20:54,825 --> 00:20:57,990
Îți sugerez să renunți
la prostiile de cowboy.
216
00:20:58,592 --> 00:21:00,427
Haide, Murray!
217
00:21:23,294 --> 00:21:24,894
Iisuse!
218
00:21:26,228 --> 00:21:27,994
Ce fac acolo?
219
00:21:28,528 --> 00:21:33,426
Probabil când s-a răsturnat,
toți de sub punte au rămas captivi.
220
00:21:37,561 --> 00:21:40,428
Știați pe cineva de la bordul
cuirasatului Arizona?
221
00:21:40,761 --> 00:21:42,361
Da.
222
00:21:43,328 --> 00:21:48,529
Pe colegul meu de cameră
din Academie, lt Roy Pearce.
223
00:22:01,163 --> 00:22:03,361
Am auzit că ai sărit
dintr-un avion perfect funcțional.
224
00:22:03,563 --> 00:22:07,328
Era în flăcări,
iar comenzile erau moarte.
225
00:22:07,963 --> 00:22:09,929
Unde-i Miller?
226
00:22:11,531 --> 00:22:15,097
- La naiba!
- Da.
227
00:22:15,464 --> 00:22:17,630
Ann e la poartă.
228
00:22:18,664 --> 00:22:22,064
- Tu ești bine?
- Da, n-am nimic.
229
00:22:25,297 --> 00:22:26,398
- Bună!
- Bună!
230
00:22:27,731 --> 00:22:29,662
- Vino diseară acasă.
- Mi-aș dori.
231
00:22:29,864 --> 00:22:32,129
Ridicăm ancora de îndată
ce realimentăm.
232
00:22:32,331 --> 00:22:35,130
Vreau ca tu și Barb să vă întoarceți
la părinții tăi, în Jersey.
233
00:22:35,366 --> 00:22:37,331
- Nu.
- Aici nu sunteți în siguranță.
234
00:22:37,533 --> 00:22:39,431
Toți zic că va fi
un război de durată.
235
00:22:39,633 --> 00:22:42,198
- Și dacă...
- Nu ne trimite în Jersey.
236
00:22:42,398 --> 00:22:44,698
Și am încheiat subiectul.
237
00:22:45,133 --> 00:22:47,200
Ai vorbit cu Sarah?
238
00:22:47,899 --> 00:22:51,866
- Roy era la bordul Arizonei?
- Da.
239
00:22:54,633 --> 00:22:58,164
Verificăm la toate spitalele,
dar nimic deocamdată.
240
00:22:59,933 --> 00:23:02,667
Spune-i că o să-l găsesc.
241
00:23:09,867 --> 00:23:11,467
Mulțumesc.
242
00:23:12,000 --> 00:23:13,800
Bună!
243
00:23:15,933 --> 00:23:19,899
Am auzit că erai cu lt Pearce
în timpul atacului.
244
00:23:25,436 --> 00:23:29,569
Sully... ce s-a întâmplat cu el?
245
00:23:31,569 --> 00:23:33,369
Nu știu.
246
00:23:34,536 --> 00:23:36,336
Nu știu.
247
00:23:50,003 --> 00:23:55,301
Facem tot posibilul, dar ne-au adus
bucăți de corp... în fețe de pernă.
248
00:23:55,804 --> 00:23:57,603
Sunt prea mulți.
249
00:24:00,203 --> 00:24:04,202
Era un tip blond, înalt.
Probabil purta uniforma de ofițer.
250
00:24:04,470 --> 00:24:06,604
Ofițerii sunt aici.
251
00:24:11,305 --> 00:24:16,270
Îmi mai poți da alte detalii?
Semne particulare? Tatuaje?
252
00:24:16,539 --> 00:24:22,437
Ar fi purtat inelul
clasei noastre de la Annapolis.
253
00:24:41,806 --> 00:24:47,538
Am scos astea de la cadavru,
când ni l-au adus.
254
00:24:54,040 --> 00:24:57,840
Îmi pare rău.
Vă las un moment.
255
00:25:06,742 --> 00:25:10,706
7 decembrie 1941...
256
00:25:10,908 --> 00:25:14,739
...o dată care va dăinui veșnic
în infamie.
257
00:25:14,941 --> 00:25:19,473
SUA au fost atacate intenționat
și prin surprindere
258
00:25:19,742 --> 00:25:24,874
de forțe navale și aeriene
ale Imperiului Japoniei.
259
00:25:25,076 --> 00:25:29,107
Statele Unite erau în relații de pace
cu acea națiune...
260
00:25:29,309 --> 00:25:31,608
și, la solicitarea Japoniei...
261
00:25:31,808 --> 00:25:33,008
Închide-l.
262
00:25:33,243 --> 00:25:37,741
...continuau discuțiile
cu guvernul lor și cu...
263
00:25:37,943 --> 00:25:39,643
(FD Roosevelt - "Discursul Infamiei"
Congresul SUA, 8 decembrie 1941)
264
00:25:39,943 --> 00:25:42,043
Ce s-a întâmplat?
265
00:25:44,143 --> 00:25:46,943
Am trezit un uriaș adormit...
266
00:25:48,543 --> 00:25:52,043
și l-am încărcat
cu o determinare cumplită.
267
00:26:09,443 --> 00:26:11,143
Ți-a plăcut vizita în Hawaii?
268
00:26:11,343 --> 00:26:13,543
I-am spus lui Nagumo
să le localizeze portavioanele
269
00:26:13,743 --> 00:26:15,743
și să le distrugă
rezervoarele cu combustibil.
270
00:26:15,943 --> 00:26:19,843
- Dar a refuzat.
- O greșeală devastatoare.
271
00:26:20,043 --> 00:26:26,043
Americanilor le-ar fi luat un an
să-și reia operațiunile la Pearl Harbor.
272
00:26:26,843 --> 00:26:29,843
Când aveți de gând să-l înlăturați
pe Nagumo de la comandă?
273
00:26:30,643 --> 00:26:33,043
Nagumo a scufundat
cuirasatele americane.
274
00:26:33,643 --> 00:26:35,443
Toată lumea îl consideră
un erou.
275
00:26:35,643 --> 00:26:38,643
Într-o zi, prostul ăla bătrân
va face o greșeală și mai mare.
276
00:26:43,643 --> 00:26:45,343
Nicio vorbă despre asta
înăuntru.
277
00:26:45,643 --> 00:26:48,343
Trebuie să fim uniți contra
celor din armată.
278
00:26:48,543 --> 00:26:50,343
Eu nu sunt Nagumo.
279
00:27:08,443 --> 00:27:11,443
Pearl Harbor a fost o mare victorie.
280
00:27:12,143 --> 00:27:13,143
Dar...
281
00:27:13,943 --> 00:27:18,643
Dacă le acordăm timp,
americanii ne vor copleși.
282
00:27:20,943 --> 00:27:22,543
Prin urmare,
283
00:27:23,043 --> 00:27:28,443
trebuie să le dăm lovitura de grație,
distrugându-le portavioanele.
284
00:27:28,784 --> 00:27:30,249
Felicitări, domnule!
285
00:27:30,451 --> 00:27:32,951
Sunteți omul potrivit
pentru a conduce Marina.
286
00:27:34,184 --> 00:27:37,749
Când intră în bucluc,
șefii trimit după băieții răi.
287
00:27:40,749 --> 00:27:49,449
Prioritatea noastră trebuie să fie
acapararea resurselor necesare.
288
00:27:49,749 --> 00:27:54,249
E o misiune pentru armată.
289
00:27:54,549 --> 00:28:03,149
Misiunea Marinei
este să ne ducă acolo și înapoi.
290
00:28:05,219 --> 00:28:08,318
Situația din Pacific...
291
00:28:08,618 --> 00:28:11,018
e mult mai gravă
decât s-a raportat.
292
00:28:11,320 --> 00:28:14,252
Avem trei portavioane,
japonezii au zece.
293
00:28:14,521 --> 00:28:17,952
N-avem niciun cuirasat
funcțional, ei au nouă.
294
00:28:18,187 --> 00:28:22,054
Au mai multe crucișătoare,
bombardiere, mai mulți luptători și...
295
00:28:22,420 --> 00:28:25,018
...majoritatea echipamentului lor
este mai modern.
296
00:28:25,320 --> 00:28:28,652
Va trebui să ne bazăm doar
pe trupele de acolo ca să...
297
00:28:28,987 --> 00:28:30,752
...menținem aliniamentul.
298
00:28:30,954 --> 00:28:33,753
Nu-l invidiez pe noul comandant.
299
00:28:40,522 --> 00:28:42,788
Eu sunt, nu-i așa?
300
00:28:44,088 --> 00:28:47,788
Președintele te-a cerut personal.
301
00:28:51,455 --> 00:28:56,686
A zis că ar trebui să te duci naibii
la Pearl Harbor și să stai acolo...
302
00:28:57,389 --> 00:29:01,424
...până când navele noastre
vor naviga în Golful Tokyo.
303
00:29:06,956 --> 00:29:10,357
Bun venit la cea mai grea
slujbă din lume.
304
00:29:14,957 --> 00:29:20,157
Armata ne-a băgat în acest război,
iar acum se așteaptă să le fim cărăuși.
305
00:29:20,457 --> 00:29:23,657
Deocamdată.
Circumstanțele se vor schimba.
306
00:29:24,757 --> 00:29:30,657
Vreau să încep elaborarea planurilor
pentru operațiunea de care am vorbit.
307
00:29:31,457 --> 00:29:33,857
Midway?
308
00:29:41,591 --> 00:29:44,658
Detașament, atențiune!
309
00:29:47,593 --> 00:29:48,993
Pregătiți!
310
00:29:49,360 --> 00:29:51,591
Ochiți! Foc!
311
00:29:52,427 --> 00:29:55,158
Ochiți! Foc!
312
00:29:55,427 --> 00:29:57,160
Mă întorc imediat.
313
00:29:57,627 --> 00:29:59,226
Foc!
314
00:30:03,526 --> 00:30:05,593
Îmi pare foarte rău.
315
00:30:06,193 --> 00:30:09,093
Roy voia să fie pilot, ca și tine.
316
00:30:09,493 --> 00:30:13,959
Dar l-am făcut să renunțe.
I-am zis că e prea periculos.
317
00:30:16,494 --> 00:30:18,125
Ne vedem
la următoarea înmormântare.
318
00:30:18,327 --> 00:30:21,192
- Nu trebuie să vii.
- Ba da.
319
00:30:22,027 --> 00:30:23,994
Suntem o familie.
320
00:30:28,628 --> 00:30:30,358
Vreau doar să spun
că Roy Pearce
321
00:30:30,560 --> 00:30:33,692
a fost unul dintre cei mai buni
nemernici pe care i-am cunoscut.
322
00:30:33,896 --> 00:30:35,894
Aș putea vorbi o oră
despre el.
323
00:30:36,096 --> 00:30:40,427
Dar aș lăsa asta în seama cuiva
care i-a fost coleg la Academie.
324
00:30:40,663 --> 00:30:42,328
Ce părere ai?
325
00:30:42,630 --> 00:30:46,061
Nu pot lăsa un călăreț de torpile
să vorbească despre Roy.
326
00:30:46,263 --> 00:30:49,727
Mai ales unul care nu-i destul de bun
ca să zboare de pe Enterprise.
327
00:30:51,029 --> 00:30:52,762
Bine!
328
00:30:56,363 --> 00:30:58,728
În prima vacanță de vară,
eu, Roy și Dickie
329
00:30:58,930 --> 00:31:01,795
am mers în vizită la unchiul
lui Roy, la Marile Lacuri.
330
00:31:02,097 --> 00:31:04,162
Prohibiția era la apogeu,
așa că într-o noapte am decis
331
00:31:04,364 --> 00:31:06,762
să navigăm în Canada,
să cumpărăm un butoi cu bere.
332
00:31:06,997 --> 00:31:09,664
La înapoiere, chiar înainte
să răsară soarele,
333
00:31:09,997 --> 00:31:11,828
vântul s-a oprit.
334
00:31:12,030 --> 00:31:15,262
Și am rămas pe loc,
plutind în mijlocul lacului,
335
00:31:15,531 --> 00:31:17,861
așteptând să apară
patrula de frontieră.
336
00:31:18,063 --> 00:31:21,130
Am zis că ar trebui să aruncăm
băutura în apă, dar Roy...
337
00:31:21,398 --> 00:31:23,497
Dickie, ce-a zis Roy?
338
00:31:23,733 --> 00:31:28,263
"Ba pe naiba!
O bem pe toată!"
339
00:31:32,166 --> 00:31:35,433
Roy mi-a fost
cavaler de onoare.
340
00:31:37,065 --> 00:31:39,832
Și a fost nașul fiicei mele.
341
00:31:40,099 --> 00:31:44,433
Mă gândeam că într-o zi
vom sta la o bere în pridvor,
342
00:31:44,633 --> 00:31:49,700
pălăvrăgind despre isprăvile
noastre din război.
343
00:31:54,734 --> 00:31:55,865
Pentru Roy!
344
00:31:56,267 --> 00:31:57,398
Pentru Roy!
345
00:31:57,600 --> 00:31:59,633
Pentru Roy!
346
00:32:01,634 --> 00:32:04,398
Omule, de ce m-ai făcut
să beau atâta?
347
00:32:04,667 --> 00:32:07,331
S-ar putea să fie nevoie
să mă cari acasă, drăguță.
348
00:32:07,634 --> 00:32:10,301
La naiba!
Patrula de coastă.
349
00:32:10,669 --> 00:32:14,533
Nu, e fanionul amiralului.
Pariez că-i noul comandant.
350
00:32:14,868 --> 00:32:17,400
- Cine crezi c-o fi?
- Seamănă cu Nimitz.
351
00:32:17,669 --> 00:32:19,300
Am auzit că e
om dintr-o bucată.
352
00:32:19,502 --> 00:32:23,267
Nimitz! Când o să ne lași
să-i caftim pe japonezi?
353
00:32:23,536 --> 00:32:24,633
Îmi pare rău, domnule.
354
00:32:24,835 --> 00:32:27,767
- Doriți să-i legitimez?
- Nu.
355
00:32:27,969 --> 00:32:30,200
S-ar putea să te fi auzit.
356
00:32:30,536 --> 00:32:34,236
Mă bucur că măcar unii
dintre băieți vor să lupte.
357
00:32:48,537 --> 00:32:52,567
Bun venit la Pearl, domnule.
Sunt locotenent-comandor Layton.
358
00:32:52,936 --> 00:32:54,135
Știu cine ești.
359
00:32:54,337 --> 00:32:56,068
Atunci îmi veți înțelege
solicitarea.
360
00:32:56,270 --> 00:32:59,070
Aș dori să fiu transferat
pe un distrugător.
361
00:32:59,372 --> 00:33:03,003
Nu tu ai încercat să-mi avertizezi
predecesorul despre iminentul atac?
362
00:33:03,272 --> 00:33:07,303
Nu chiar. I-am zis că pierdusem
urma portavioanelor inamice
363
00:33:07,505 --> 00:33:09,638
și e necesar să fim pregătiți.
364
00:33:10,105 --> 00:33:12,239
Trebuia să fiu mai insistent.
365
00:33:13,071 --> 00:33:16,736
Bănuiesc că e o lecție
pe care ai pus-o la suflet.
366
00:33:16,939 --> 00:33:20,536
Sunt ofițerul de informații
care a supervizat
367
00:33:20,738 --> 00:33:25,236
cel mai mare eșec
din istoria spionajului american.
368
00:33:25,673 --> 00:33:27,573
Închide ușa!
369
00:33:29,406 --> 00:33:33,471
Moralul e mereu la pământ
și asta din motive întemeiate.
370
00:33:34,173 --> 00:33:38,004
Japonezii înaintează pe toate fronturile,
într-un ritm înspăimântător.
371
00:33:38,273 --> 00:33:43,171
Însă cunosc spiritul de luptă
al oamenilor noștri.
372
00:33:43,473 --> 00:33:45,506
Și am încredere în ei.
373
00:33:45,708 --> 00:33:51,772
Dar trebuie să știu că și ei
au încredere în forțele lor.
374
00:33:52,009 --> 00:33:54,106
Am nevoie să fii
Yamamoto al meu.
375
00:33:54,308 --> 00:33:56,973
Pune-te în pielea lui, citește-i
gândurile, zi-mi ce va face.
376
00:33:57,175 --> 00:34:00,506
Iar prima ta misiune...
Trebuie să tragem un pumn.
377
00:34:00,742 --> 00:34:05,907
Nu doar pentru moral, ci ca să știe
și japonezii cum e să fii lovit.
378
00:34:06,208 --> 00:34:09,407
Îl trimit pe Halsey
să atace Insulele Marshall,
379
00:34:09,609 --> 00:34:13,474
dar trebuie să știu
că nu intră într-o capcană.
380
00:34:14,674 --> 00:34:22,874
1 FEBRUARIE 1942,
INSULELE MARSHALL
381
00:34:23,209 --> 00:34:24,840
Ținta e insula Roi-Namur.
382
00:34:25,042 --> 00:34:27,640
Submarinele ne-au raportat
existența traficului naval
383
00:34:27,842 --> 00:34:29,541
și a unui aerodrom militar.
384
00:34:29,743 --> 00:34:30,974
Nu știm cu ce ne confruntăm,
385
00:34:31,176 --> 00:34:33,808
așa că lovim cât mai tare
și ne cărăm naibii de acolo.
386
00:34:34,044 --> 00:34:35,742
Cum rămâne
cu portavioanele inamice?
387
00:34:35,944 --> 00:34:38,243
Spionajul zice că sunt la
2000 mile marine (3700 km).
388
00:34:38,445 --> 00:34:41,742
Geniile care n-au știut că japonezii
vizează Pearl Harbor?
389
00:34:42,011 --> 00:34:45,842
Așa cum am spus,
fiți pregătiți pentru orice.
390
00:34:49,011 --> 00:34:51,942
Pasărea ce se trezește devreme
prinde râma, domnilor.
391
00:34:52,245 --> 00:34:55,744
Vom lovi ancorajul ăla
înainte ca japonezii să sară din pat.
392
00:34:55,944 --> 00:34:58,810
Parcă și-a lustruit pantofii
cu salivă.
393
00:34:59,112 --> 00:35:01,243
Băieți, să încercăm
să ajungem acasă întregi.
394
00:35:01,443 --> 00:35:03,243
Nu vă faceți griji.
395
00:35:05,112 --> 00:35:08,344
- Care-i planul, domnule?
- Celelalte escadrile atacă primele.
396
00:35:08,546 --> 00:35:11,043
Apoi intrăm noi
și curățăm țintele rămase.
397
00:35:11,245 --> 00:35:14,244
Japonezii vor ști că venim.
Dacă ne doboară?
398
00:35:14,479 --> 00:35:16,810
N-am de gând să sfârșesc
ca prizonier de război.
399
00:35:17,012 --> 00:35:18,979
Și nici tu.
400
00:35:26,481 --> 00:35:28,479
Am o țintă mare în vizor.
401
00:35:28,681 --> 00:35:31,380
Să ne apropiem suficient,
ca s-o trecem pe răboj.
402
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
Aviație inamică!
403
00:35:37,014 --> 00:35:39,681
Începeți atacul, băieți!
Activați torpilele!
404
00:36:10,984 --> 00:36:14,583
Se pare ai noștri au stârnit
tot viesparul de pe Roi.
405
00:36:20,317 --> 00:36:24,349
Avem o problemă. Văd un al doilea
aerodrom inamic pe insula Taroa.
406
00:36:24,551 --> 00:36:28,217
Număr vreo 30 de bombardiere
și o grămadă de avioane de vânătoare.
407
00:36:28,517 --> 00:36:29,848
Ați auzit, băieți?
408
00:36:30,050 --> 00:36:33,282
Dacă nu distrugem acel aerodrom,
se vor duce după Enterprise.
409
00:36:33,485 --> 00:36:37,318
Vreau să am unde apunta
când se termină treaba asta.
410
00:36:50,485 --> 00:36:52,149
Vânători inamici la ora 11:00!
411
00:36:52,351 --> 00:36:55,418
Avem companie.
Începeți atacul!
412
00:37:19,654 --> 00:37:21,120
915 m!
413
00:37:29,221 --> 00:37:32,019
610 m! 580 m!
414
00:37:32,255 --> 00:37:35,055
550 m! 490 m!
415
00:38:13,957 --> 00:38:17,091
Ia-i pe ticăloșii ăia
de pe mine, Murray!
416
00:39:21,928 --> 00:39:24,262
Să plecăm de aici, Murray.
417
00:39:31,229 --> 00:39:34,727
Avem majoritatea bombardierelor,
dar nu pe toate.
418
00:39:34,929 --> 00:39:39,127
- Se pare că erau să te doboare.
- N-au băgat destul plumb.
419
00:39:41,629 --> 00:39:45,861
- Ce, a fost prea stresant pentru tine?
- Nu caut să câștig o medalie.
420
00:39:46,130 --> 00:39:48,861
Marina te va pune la plată
pentru avionul ăsta.
421
00:39:49,163 --> 00:39:52,462
- Cum s-au descurcat băieții tăi?
- L-am pierdut pe Hopping.
422
00:39:53,163 --> 00:39:56,328
N-a reușit să redreseze
după picaj.
423
00:39:57,397 --> 00:39:59,395
Nu poate fi de bine!
424
00:40:04,097 --> 00:40:07,097
Bombardiere bimotor
pe direcția orei 05:00.
425
00:40:18,932 --> 00:40:23,896
Artileriștii naibii! Nu știu că trebuie
să tragă în fața avioanelor?
426
00:40:29,232 --> 00:40:31,965
- Cârma la dreapta!
- Țineți-vă bine!
427
00:40:36,000 --> 00:40:38,166
Pregătiți-vă de impact!
428
00:40:58,268 --> 00:41:00,601
Ce dracu' face?
429
00:41:01,302 --> 00:41:04,835
Se transformă pe sine însuși
într-o bombă.
430
00:41:22,169 --> 00:41:23,803
Haide!
431
00:41:45,905 --> 00:41:50,070
- Ești dat dracului, Bruno!
- Ne plătesc să ucidem japonezi, nu?
432
00:41:50,438 --> 00:41:53,204
Amiralul Halsey vrea să te vadă.
433
00:42:04,205 --> 00:42:07,605
A fost cel mai curajos lucru
pe care l-am văzut vreodată.
434
00:42:07,971 --> 00:42:10,370
- Cum te cheamă, fiule?
- Bruno Gaido, domnule.
435
00:42:10,673 --> 00:42:12,803
Mecanic de aviație, clasa a III-a.
436
00:42:13,005 --> 00:42:17,904
Bruno, acum ești
mecanic de aviație clasa I.
437
00:42:24,039 --> 00:42:27,037
Transmite flotei
că e timpul să ne cărăm.
438
00:42:27,237 --> 00:42:28,371
Am înțeles, domnule!
439
00:42:28,573 --> 00:42:31,506
L-ai auzit pe amiral.
Transmite flotei!
440
00:42:34,006 --> 00:42:39,406
CLUBUL OFIȚERILOR
HONOLULU, HAWAII
441
00:42:47,308 --> 00:42:51,739
Chiar vrei ca nevastă-ta
să-ți fie copilot în seara asta?
442
00:42:52,241 --> 00:42:54,606
Nu mi-a zis nimeni
că vor fi aici fete de la USO.
443
00:42:54,841 --> 00:42:57,339
- Bună!
- Bună!
444
00:42:57,642 --> 00:43:00,042
Avem o masă rezervată.
445
00:43:03,175 --> 00:43:04,873
Wade, ai cunoscut-o pe Ann?
446
00:43:05,075 --> 00:43:08,374
Sunt Wade McClusky.
Zbor cu soțul dumitale.
447
00:43:09,942 --> 00:43:15,007
- Vrei să bei ceva?
- Da, dacă vrei să dansez.
448
00:43:16,776 --> 00:43:19,342
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.
449
00:43:20,677 --> 00:43:22,309
De cât timp sunteți căsătoriți?
450
00:43:22,511 --> 00:43:25,542
De îndeajuns de mult
ca să cunosc talentele soțului meu.
451
00:43:25,744 --> 00:43:30,610
- De ce nu comandă o escadrilă?
- Nu eu iau aceste decizii.
452
00:43:30,911 --> 00:43:32,475
- Două Mai Tai.
- Da, domnule.
453
00:43:32,677 --> 00:43:36,709
Înțeleg că înainte de război
era vorba de politică, dar acum?
454
00:43:36,910 --> 00:43:39,909
Ți-am zis că e
ca un foc de artificii.
455
00:43:40,344 --> 00:43:43,509
Trebuie să vă mărturisesc
că m-am întrebat adesea,
456
00:43:43,711 --> 00:43:47,542
ce fel de femeie
s-ar mărita cu Dick Best.
457
00:43:47,945 --> 00:43:50,812
Nu m-ați dezamăgit.
458
00:43:52,745 --> 00:43:54,245
Dick Best!
459
00:43:54,645 --> 00:43:56,477
- Salut, Layton!
- Bună!
460
00:43:56,779 --> 00:44:00,976
- Cum a fost în Insulele Marshall?
- Ne-am cam udat la picioare.
461
00:44:02,145 --> 00:44:05,543
- Îmi ții cumva evidența?
- Sunt în Serviciul de Informații al Flotei.
462
00:44:05,778 --> 00:44:07,010
Slavă Domnului!
463
00:44:07,210 --> 00:44:10,410
Ne trebuia un om deștept ca tine,
după ce s-a întâmplat la Pearl.
464
00:44:10,680 --> 00:44:13,612
- O să-i pui pe direcție pe băieți?
- Voi face tot ce pot.
465
00:44:13,813 --> 00:44:15,512
Cocktail-urile dv, dle.
466
00:44:15,812 --> 00:44:18,212
Mă bazez că o vei face.
467
00:44:18,481 --> 00:44:20,947
- Transmite-i salutări soției.
- Și tu soției tale.
468
00:44:21,180 --> 00:44:25,178
Fiți sincer cu mine.
Ce-mi scapă?
469
00:44:26,147 --> 00:44:29,613
De câte ori ne urcăm
într-unul din acele avioane,
470
00:44:30,147 --> 00:44:32,514
există șanse
să nu ne mai întoarcem.
471
00:44:32,914 --> 00:44:37,382
E greu să urmezi pe cineva
care pare să nu știe asta.
472
00:44:37,715 --> 00:44:41,681
Sau, chiar mai rău...
căruia nu-i pasă.
473
00:44:45,748 --> 00:44:49,979
- Hai să dansăm.
- Bine. Scuzați-mă!
474
00:45:47,919 --> 00:45:50,019
Vino în pat.
475
00:46:11,721 --> 00:46:15,954
Bun venit la bordul lui Enterprise.
Înlocuiți niște oameni buni.
476
00:46:16,221 --> 00:46:19,754
Mult mai devreme decât
doream eu sau Marina, dar...
477
00:46:20,221 --> 00:46:22,421
...așa a vrut soarta.
478
00:46:22,754 --> 00:46:25,585
Veți intra în vâltoare și
treaba mea, ca ofițer secund,
479
00:46:25,787 --> 00:46:28,985
e să mă asigur că valorați
mai mult decât o scuipătoare.
480
00:46:29,287 --> 00:46:30,985
Japonezii ne așteaptă.
481
00:46:31,187 --> 00:46:34,287
Ne trebuie piloți care știu
să-și poarte singuri de grijă.
482
00:46:34,623 --> 00:46:38,854
Omule... trebuie să vezi asta!
483
00:46:55,754 --> 00:46:58,454
18 APRILIE 1942
484
00:46:58,654 --> 00:47:03,454
650 MILE MARINE (1200 KM) EST
FAȚĂ DE JAPONIA
485
00:47:03,691 --> 00:47:07,990
Ce naiba caută avioane ale armatei
pe un portavion?
486
00:47:10,457 --> 00:47:14,422
Dle Browning, știi cine comandă
acele bombardiere?
487
00:47:14,757 --> 00:47:18,855
Locotenent-colonelul James Doolittle,
poate cel mai bun pilot din lume.
488
00:47:19,090 --> 00:47:22,657
Are de gând să-și lanseze
avioanele de pe Hornet,
489
00:47:22,859 --> 00:47:25,890
să bombardeze Tokyo
și să aterizeze în China Liberă.
490
00:47:26,092 --> 00:47:28,192
Domnule căpitan!
491
00:47:31,726 --> 00:47:34,791
Avanposturile inamice sunt
la 50 de mile. Ne vor descoperi.
492
00:47:35,059 --> 00:47:37,291
Cu cât îl ducem pe Doolittle
mai aproape de Japonia,
493
00:47:37,493 --> 00:47:40,190
cu atât va avea mai mult
carburant să plece de acolo.
494
00:47:40,392 --> 00:47:43,226
Dar nu voi periclita
portavioanele.
495
00:47:43,526 --> 00:47:46,825
- Ce-i spunem lui Doolittle?
- Adevărul.
496
00:47:56,360 --> 00:47:58,626
Am primit ordin de decolare.
497
00:47:58,927 --> 00:48:01,027
Cât de departe suntem?
498
00:48:01,827 --> 00:48:03,658
Prea departe.
499
00:48:03,860 --> 00:48:07,027
Pesemne vom ajunge să amerizăm
în Marea Chinei de Est.
500
00:48:07,360 --> 00:48:09,860
Dar dacă bombardăm Tokyo,
501
00:48:10,062 --> 00:48:15,194
vom fi primul inamic din istoria Japoniei
care le-a lovit teritoriul național.
502
00:48:15,462 --> 00:48:18,062
Daca vreunul dintre voi
vrea să renunțe,
503
00:48:18,362 --> 00:48:20,629
acum are ocazia.
504
00:48:22,596 --> 00:48:25,062
Toți vrem să zburăm, dle!
505
00:48:26,696 --> 00:48:30,427
Atunci, la avioane!
Ne vedem cu toții în China.
506
00:48:34,196 --> 00:48:35,894
N-au cum să decoleze.
507
00:48:36,096 --> 00:48:39,595
Cu siguranță, nu cu încărcătură.
Și mai mult ca sigur, n-au cum ateriza.
508
00:48:39,829 --> 00:48:45,428
- Pe 10 $ că nu decolează.
- Accept pariul.
509
00:49:25,228 --> 00:49:27,328
USS NAUTILUS
BAZA DE SUBMARINE, PEARL HARBOR
510
00:49:27,566 --> 00:49:29,664
Salutare tuturor!
Aici Radio Tokio.
511
00:49:29,864 --> 00:49:32,998
Vorbim despre înfrângerea
forțelor americane în Filipine.
512
00:49:33,233 --> 00:49:34,797
Glorioasele trupe japoneze
au capturat mii...
513
00:49:34,999 --> 00:49:36,731
Bună seara, domnilor!
514
00:49:42,033 --> 00:49:43,798
Ce se petrece acolo,
dle căpitan?
515
00:49:44,000 --> 00:49:47,568
Mie-mi sună ca sirenele
care anunță raiduri aeriene.
516
00:49:59,168 --> 00:50:02,468
Divinitatea voastră,
trebuie să vă ducem la adăpost.
517
00:50:14,503 --> 00:50:18,001
- Am lansat bombele, dle!
- S-o ștergem de-aici!
518
00:50:42,438 --> 00:50:44,369
- Nu.
- Ți-i confisc.
519
00:50:44,671 --> 00:50:46,403
Doar o jumătate de oră.
520
00:50:46,605 --> 00:50:48,502
Câștigarea războiului
chiar depinde
521
00:50:48,704 --> 00:50:51,236
de moartea prin epuizare
a lui Edwin Layton?
522
00:50:51,438 --> 00:50:54,405
Câțiva dintre băieții noștri
au bombardat azi Tokyo.
523
00:50:56,105 --> 00:50:59,503
Ar trebui să aterizeze în China Liberă,
dar probabil vor rămâne fără carburant
524
00:50:59,706 --> 00:51:02,205
și vor trebui să amerizeze forțat
în Marea Chinei.
525
00:51:02,472 --> 00:51:04,370
Dacă, printr-o minune,
vor reuși să aterizeze
526
00:51:04,572 --> 00:51:08,970
într-un teritoriu ocupat de japonezi,
vor fi torturați și executați.
527
00:51:10,138 --> 00:51:14,139
- Ce poți face tu?
- Probabil că nimic.
528
00:51:14,472 --> 00:51:18,837
Dar nu vom mai pierde oameni
fiindcă n-am cercetat suficient.
529
00:51:24,241 --> 00:51:26,908
Îți fac un sandviș.
530
00:51:37,174 --> 00:51:40,239
Tot recalculez,
dar cu vântul ăsta...
531
00:51:40,541 --> 00:51:42,308
Crezi că suntem
deasupra pământului?
532
00:51:42,574 --> 00:51:44,572
Da, s-ar putea.
533
00:51:46,742 --> 00:51:50,008
E un singur mod de a afla.
534
00:51:59,542 --> 00:52:01,509
Atenție toată lumea!
Trebuie să sărim.
535
00:52:01,709 --> 00:52:03,209
AUTOPILOT
536
00:52:12,944 --> 00:52:15,875
Nu știu dacă suntem deasupra
teritoriului chinezesc sau japonez.
537
00:52:16,077 --> 00:52:19,942
Așa că, aveți grijă!
Ne întâlnim toți în Quzhou.
538
00:52:29,110 --> 00:52:30,944
Tu urmezi, Potter.
539
00:52:44,544 --> 00:52:49,644
RADA HASHIRAJIMA
GOLFUL HIROSHIMA, JAPONIA
540
00:52:58,444 --> 00:53:02,044
- Domnule?
- Lasă-mă!
541
00:53:02,844 --> 00:53:07,944
- Trebuie să ieșiți din cabină.
- Am pus viața împăratului în pericol.
542
00:53:08,344 --> 00:53:10,844
Au fost doar câteva bombardiere.
543
00:53:11,244 --> 00:53:13,944
Am jurat să ne păstrăm patria
impenetrabilă.
544
00:53:14,244 --> 00:53:18,244
Toți sunt de acord că ați avut dreptate
în privința portavioanelor americane.
545
00:53:18,544 --> 00:53:20,144
Că trebuie să le distrugem.
546
00:53:20,444 --> 00:53:24,544
Tojo a zis că trebuie să finalizăm
operațiunea din Marea Coralilor,
547
00:53:24,844 --> 00:53:28,644
dar apoi ne putem concentra
asupra Midway.
548
00:53:34,744 --> 00:53:38,344
Atunci, avem treabă!
549
00:53:39,998 --> 00:53:43,829
Japonezii își trimit portavioanele
în Marea Coralilor?
550
00:53:44,032 --> 00:53:45,098
Da, domnule.
551
00:53:45,300 --> 00:53:49,266
Încearcă să ne taie
ruta de aprovizionare cu Australia.
552
00:53:52,267 --> 00:53:54,564
Transmite un mesaj securizat
amiralului Halsey.
553
00:53:54,766 --> 00:53:58,298
Vreau ca Enterprise să se alăture
lui Yorktown și Lexington în M. Coralilor.
554
00:53:58,533 --> 00:54:00,731
Și spune-i lui Halsey
că timpul e crucial.
555
00:54:00,933 --> 00:54:03,531
- Mai este ceva.
- Întotdeauna e.
556
00:54:03,833 --> 00:54:06,098
- Am auzit o teorie.
- Ce fel de teorie?
557
00:54:06,367 --> 00:54:08,897
Un om de-al meu crede că
M. Coralilor e doar o încălzire,
558
00:54:09,097 --> 00:54:12,132
iar japonezii plănuiesc
ceva mult mai important.
559
00:54:12,368 --> 00:54:16,465
- De ce crede asta?
- Mici frânturi din interceptări.
560
00:54:16,667 --> 00:54:19,632
Un cuirasat care nu-i gata
pentru o operațiune viitoare,
561
00:54:19,832 --> 00:54:21,665
o cerere pentru hărți
ale Insulelor Aleutine...
562
00:54:21,867 --> 00:54:24,332
- Care-i ținta?
- Nu știm încă.
563
00:54:25,034 --> 00:54:29,532
- Ai încredere în acest ofițer?
- Nu cunosc un om mai genial.
564
00:54:29,767 --> 00:54:32,368
Fă-l să-și dea seama
care-i ținta.
565
00:54:34,168 --> 00:54:35,968
ZHEJIANG, CHINA
ZONĂ SUB OCUPAȚIE JAPONEZĂ
566
00:54:36,188 --> 00:54:38,555
Niciodată n-am chibrituri.
567
00:54:48,494 --> 00:54:51,828
- Păstreaz-o.
- Mulțumesc.
568
00:55:20,497 --> 00:55:23,397
Aici nu sunt obiective militare.
569
00:55:23,898 --> 00:55:27,228
- Care-i ținta lor?
- Oamenii sunt ținta.
570
00:55:27,531 --> 00:55:29,397
Oamenii...
571
00:55:31,097 --> 00:55:35,462
Oamenii... Și noi tocmai
am înrăutățit situația.
572
00:55:37,062 --> 00:55:39,662
8 MAI 1942
573
00:55:39,962 --> 00:55:43,262
MAREA CORALILOR,
PACIFICUL DE SUD
574
00:55:43,564 --> 00:55:49,163
Am întârziat 24 de ore.
De ce naiba n-am fost aici?
575
00:55:49,698 --> 00:55:54,763
Acum Enterprise și Hornet au rămas
singurele noastre portavioane din Pacific.
576
00:55:59,332 --> 00:56:01,265
Atențiune pe punte!
577
00:56:04,165 --> 00:56:07,599
Vreau să vorbesc
cu McClusky și Best.
578
00:56:12,167 --> 00:56:14,000
Pe loc repaus!
579
00:56:16,900 --> 00:56:19,267
Pentru Dumnezeu!
580
00:56:20,000 --> 00:56:23,831
- Sunteți bine, dle amiral?
- Am o blestemată de erupție.
581
00:56:24,334 --> 00:56:26,965
Ascultați! Sunt sătul
de jocuri politice.
582
00:56:27,167 --> 00:56:31,599
Marina... Ba nu, întreaga țară
se bazează pe noi.
583
00:56:31,800 --> 00:56:35,033
Am nevoie ca cei mai buni oameni
să ocupe posturile potrivite.
584
00:56:35,235 --> 00:56:36,935
McClusky...
585
00:56:37,368 --> 00:56:40,234
Din momentul ăsta,
tu comanzi grupul aerian.
586
00:56:40,502 --> 00:56:43,433
Dar n-am deloc încredere
în afurisitele de torpile,
587
00:56:43,634 --> 00:56:46,702
așa că te vreau la manșa
unui bombardier în picaj.
588
00:56:47,068 --> 00:56:50,900
Iar pe tine Best, te avansez
din funcția de ofițer secund.
589
00:56:52,101 --> 00:56:55,735
Ești noul căpitan al
Escadrilei 6 Bombardiere.
590
00:56:56,337 --> 00:56:58,570
Mult noroc, băieți!
591
00:57:00,870 --> 00:57:04,337
Cred că va trebui să înveți
să pilotezi un SBD.
592
00:57:04,704 --> 00:57:06,535
Am zburat multe ore
pe Dauntless.
593
00:57:06,835 --> 00:57:08,935
Dar nu în picaj,
asupra unei ținte reale.
594
00:57:09,170 --> 00:57:14,768
Nu poate fi așa greu.
Vorba aia... și tu ești în stare.
595
00:57:15,468 --> 00:57:21,268
Cum îndrăznești!
Nu ne urmezi strategia!
596
00:57:29,668 --> 00:57:32,168
- Amiral Nagumo...
- Ordonați!
597
00:57:32,368 --> 00:57:35,368
Nu așa se conduce
jocul de război.
598
00:57:36,368 --> 00:57:40,468
Tinerii ăștia au ignorat doctrinele
de luptă. Eu v-am urmat planul.
599
00:57:41,168 --> 00:57:45,168
Am atacat Midway
cu portavioanele noastre.
600
00:57:45,868 --> 00:57:49,068
Eram gata să schimbăm
direcția de acțiune,
601
00:57:49,268 --> 00:57:52,768
de îndată ce portavioanele americane
ripostau de la Pearl Harbor.
602
00:57:55,868 --> 00:57:57,868
Dar?
603
00:57:59,168 --> 00:58:02,968
Eu cu portavioanele americane
n-am venit de la Pearl Harbor.
604
00:58:03,468 --> 00:58:06,068
Am așteptat aici,
la nord-est de Insula Midway.
605
00:58:06,368 --> 00:58:10,168
În timp ce avioanele amiralului Nagumo
bombardau Midway,
606
00:58:10,368 --> 00:58:12,668
i-am scufundat trei portavioane.
607
00:58:14,468 --> 00:58:19,168
O astfel de manevră e imposibilă,
fiindcă americanii nu vor ști că venim.
608
00:58:23,168 --> 00:58:25,068
Luați-o de la capăt.
609
00:58:27,268 --> 00:58:31,368
Dar de data asta, portavioanele
americane trebuie să vină de la Pearl.
610
00:58:31,668 --> 00:58:32,868
Am înțeles!
611
00:58:37,009 --> 00:58:39,041
Tocmai am vorbit la telefon
cu Washingtonul,
612
00:58:39,243 --> 00:58:43,207
iar spionii lor cred că te înșeli
în privința acestei mari operațiuni.
613
00:58:43,410 --> 00:58:46,508
Cred că japonezii își trimit
portavioanele înapoi în M. Coralilor?
614
00:58:46,709 --> 00:58:49,241
Da, și mi-au ordonat
să-l țin pe Enterprise acolo.
615
00:58:49,443 --> 00:58:50,608
E o eroare.
616
00:58:50,810 --> 00:58:52,874
Washingtonul pleacă
de la o premisă greșită
617
00:58:53,076 --> 00:58:55,208
și caută dovezi
care s-o confirme.
618
00:58:55,410 --> 00:58:57,644
Și care e adevărata țintă
a japonezilor?
619
00:58:58,010 --> 00:58:59,375
Credem că Midway.
620
00:58:59,575 --> 00:59:01,475
Japonezii văd baza
ca pe un pas spre Hawaii,
621
00:59:01,710 --> 00:59:04,544
iar, în cele din urmă,
către coasta de vest a SUA.
622
00:59:04,844 --> 00:59:07,375
- Când va fi atacul?
- Peste câteva săptămâni.
623
00:59:09,411 --> 00:59:12,208
Cred că e timpul să-ți vizităm
prietenii de la stația HYPO.
624
00:59:12,411 --> 00:59:14,277
Matt, adu mașina!
625
00:59:25,046 --> 00:59:27,610
Vă avertizez că spărgătorii
de coduri sunt o specie rară.
626
00:59:27,812 --> 00:59:31,244
Modul lui Rochefort de a face
lucrurile e.. mai aparte.
627
00:59:31,479 --> 00:59:33,444
Nu-mi pasă dacă citește
în zațul de cafea
628
00:59:33,646 --> 00:59:36,944
în timp ce cântă boogie-woogie,
dacă informația e bună.
629
00:59:37,213 --> 00:59:39,046
Atențiune pe punte!
630
00:59:39,513 --> 00:59:41,212
Continuați, domnilor!
631
00:59:43,379 --> 00:59:45,214
Unde e Rochefort?
632
00:59:46,813 --> 00:59:48,411
Vă rog să mă urmați, dle.
633
00:59:48,613 --> 00:59:52,278
Nu știam că Marina are atâția
spărgători de coduri instruiți.
634
00:59:52,480 --> 00:59:53,479
Nu avem.
635
00:59:53,681 --> 00:59:55,978
Majoritatea făceau parte
dintr-o trupă californiană.
636
00:59:56,180 --> 00:59:59,212
Dar cum în aceste zile
formațiile nu prea au căutare,
637
00:59:59,414 --> 01:00:00,978
Rochefort s-a gândit că
abilitățile muzicale
638
01:00:01,180 --> 01:00:04,978
i-ar putea face spărgători nativi
ai ritmurilor de cifrare.
639
01:00:18,782 --> 01:00:22,580
Mă scuzați, dle amiral,
e cam frig aici, în temniță.
640
01:00:22,816 --> 01:00:25,015
Mi s-a spus că ești genial.
641
01:00:27,049 --> 01:00:30,880
Locotenent-comandorul Layton
are obiceiul să exagereze.
642
01:00:31,182 --> 01:00:32,848
Sper că nu.
643
01:00:33,050 --> 01:00:35,947
Mi-a zis că e ferm convins
că japonezii vor ataca Midway
644
01:00:36,183 --> 01:00:40,150
și trebuie să știu
dacă îl pot crede sau nu.
645
01:00:40,417 --> 01:00:44,081
Dacă nu-l credeți,
vom vorbi cu toții japoneză.
646
01:00:44,517 --> 01:00:47,317
Sau, cel mai probabil,
vom fi morți.
647
01:00:50,916 --> 01:00:54,016
- Arată-mi cum funcționează asta.
- Ca un tur de prezentare?
648
01:00:54,283 --> 01:00:57,151
Întocmai.
Ca un tur de prezentare.
649
01:00:57,452 --> 01:00:58,516
De aici începe.
650
01:00:58,718 --> 01:01:02,249
Interceptăm cam 60% din
traficul radio japonez securizat.
651
01:01:02,449 --> 01:01:03,850
Am spart destul din codul lor
652
01:01:04,052 --> 01:01:06,916
pentru a decripta cam 40%
din respectivele mesaje.
653
01:01:07,218 --> 01:01:11,050
Deci, putem citi aproximativ un sfert
din comunicațiile lor securizate?
654
01:01:11,318 --> 01:01:13,250
Nu chiar.
655
01:01:13,552 --> 01:01:17,783
Iată câteva dintre
mesajele noastre decriptate.
656
01:01:18,885 --> 01:01:23,117
- Pentru mine e păsărească.
- Da, dar dacă citiți destul...
657
01:01:23,317 --> 01:01:25,284
Rochefort are darul
asamblării fragmentelor.
658
01:01:25,486 --> 01:01:27,351
Își poate aminti un mesaj
de acum două luni
659
01:01:27,553 --> 01:01:29,784
și să-l conexeze cu
unul interceptat astăzi.
660
01:01:29,986 --> 01:01:32,786
Explică-mi dezacordul
cu Washingtonul.
661
01:01:33,053 --> 01:01:37,417
Păi... avem toți acces
la aceleași informații brute,
662
01:01:37,653 --> 01:01:41,419
dar ăsta-i locul unde
drumurile noastre se despart.
663
01:01:41,686 --> 01:01:44,085
- Traducere și analiză.
- Washingtonul e de acord
664
01:01:44,353 --> 01:01:47,153
că japonezii vor ataca
un obiectiv major, codificat AF.
665
01:01:47,355 --> 01:01:50,386
Însă Washingtonul crede că AF
e localizat în Pacificul de Sud,
666
01:01:50,586 --> 01:01:53,686
motiv pentru care v-au ordonat
să-l țineți pe Enterprise acolo.
667
01:01:53,888 --> 01:01:56,353
Ai vreo dovadă concretă
că se înșală?
668
01:01:56,555 --> 01:01:58,721
Dovadă concretă?
Nu, dar...
669
01:01:59,855 --> 01:02:01,255
Domnule...
670
01:02:01,721 --> 01:02:03,519
Închipuiți-vă
că organizați o nuntă.
671
01:02:03,821 --> 01:02:05,886
Eu poate n-am văzut
deloc invitația, dar...
672
01:02:06,088 --> 01:02:08,820
...aud de la furnizori că au
un eveniment la o anumită dată.
673
01:02:09,156 --> 01:02:12,254
Florarul cumpără
toți trandafirii de pe insulă,
674
01:02:12,489 --> 01:02:14,221
cea mai bună trupă
este rezervată...
675
01:02:14,423 --> 01:02:17,156
Asta vă poate oferi
serviciul de interceptări.
676
01:02:17,489 --> 01:02:20,720
Indicii.
Nu un răspuns definitiv.
677
01:02:20,989 --> 01:02:23,787
După Pearl, mi-ați spus
să rămân la armele mele.
678
01:02:23,989 --> 01:02:26,789
Vă jur că Joe are dreptate
în privința asta.
679
01:02:29,755 --> 01:02:34,856
Nu sunt predispus să mă încred
într-o gașcă de instrumentiști,
680
01:02:35,058 --> 01:02:38,289
condusă de cineva
care poartă papuci de casă.
681
01:02:38,491 --> 01:02:42,489
Dar... voi găsi o modalitate
de a-l readuce pe Enterprise aici.
682
01:02:42,689 --> 01:02:47,391
Între timp, voi trebuie
să convingeți Washingtonul
683
01:02:48,391 --> 01:02:51,223
că adevărata țintă
a japonezilor este Midway.
684
01:02:51,425 --> 01:02:56,123
Cum, domnule? Washingtonul
nu prea are obiceiul să ne asculte.
685
01:02:56,892 --> 01:02:59,525
Sunt sigur
că te vei gândi la ceva.
686
01:03:06,292 --> 01:03:07,592
SIROP DE TUSE
PICĂTURI NAZALE
687
01:03:07,792 --> 01:03:09,192
Intră!
688
01:03:12,192 --> 01:03:15,059
Un mesaj confidențial
de la Pearl Harbor.
689
01:03:21,628 --> 01:03:27,628
Nimitz... vrea să fim depistați.
Fiindcă dacă ne văd japonezii,
690
01:03:27,927 --> 01:03:33,192
putem încălca ordinele Washingtonului
și ne putem întoarce la Pearl Harbor.
691
01:03:35,027 --> 01:03:37,594
N-am primit niciodată
acest mesaj.
692
01:03:41,227 --> 01:03:43,927
Dle, amiralul are nevoie de dv.
693
01:03:46,395 --> 01:03:47,495
Bine.
694
01:03:48,028 --> 01:03:52,127
Da. Bine.
Ține-mă la curent.
695
01:03:52,828 --> 01:03:56,860
Era Washingtonul. Au interceptat
mai multe mesaje japoneze,
696
01:03:57,062 --> 01:04:01,762
care precizau că următoarea țintă
a rămas fără apă potabilă.
697
01:04:01,962 --> 01:04:03,860
Interesant, domnule.
698
01:04:04,162 --> 01:04:08,361
Am auzit că Midway a transmis
accidental un mesaj necriptat,
699
01:04:08,631 --> 01:04:10,695
cum că li s-a stricat
uzina de apă.
700
01:04:10,897 --> 01:04:15,664
- Și chiar li s-a stricat?
- Nu, din câte știu eu.
701
01:04:15,963 --> 01:04:18,997
Dar asta dovedește
că Midway este AF.
702
01:04:21,597 --> 01:04:23,462
Bine.
Zi-i lui Rochefort al tău
703
01:04:23,662 --> 01:04:26,762
că acum toți sunt de acord
cu locul desfășurării nunții.
704
01:04:26,997 --> 01:04:29,895
Trebuie doar să știm
câți invitați vin
705
01:04:30,097 --> 01:04:33,364
și când plănuiesc
să sosească.
706
01:04:35,964 --> 01:04:45,164
28 MAI 1942
INSULELE MIDWAY
707
01:04:53,465 --> 01:04:56,231
- Mack, cred am găsit locul.
- Dle Ford, trebuie să vă spun
708
01:04:56,433 --> 01:04:59,998
că n-am mai ajutat un mare regizor
de la Hollywood să caute un loc de filmare.
709
01:05:00,198 --> 01:05:03,565
Ce fel de film intenționați să turnați
într-un loc uitat de lume ca ăsta?
710
01:05:03,767 --> 01:05:05,132
Un amic din Marină
711
01:05:05,334 --> 01:05:08,198
mi-a zis că aș putea găsi aici
ceva acțiune adevărată.
712
01:05:08,700 --> 01:05:11,232
- Cred că m-am păcălit.
- Nu știu, dle.
713
01:05:11,434 --> 01:05:13,332
Dar la cum am fortificat
insulița asta,
714
01:05:13,532 --> 01:05:16,633
aș zice că amicul dv
are niște informații corecte.
715
01:05:18,534 --> 01:05:20,368
Atențiune pe punte!
716
01:05:22,468 --> 01:05:24,068
Foarte amuzant.
717
01:05:24,368 --> 01:05:26,301
Stați naibii jos!
718
01:05:28,834 --> 01:05:30,399
Voi fi scurt.
719
01:05:30,701 --> 01:05:34,466
Unii mă credeați un nesuferit
ca ofițer secund, dar...
720
01:05:34,701 --> 01:05:36,266
e pe cale să fie și mai rău.
721
01:05:36,468 --> 01:05:38,566
Ne întoarcem la Pearl
pentru reaprovizionare,
722
01:05:38,768 --> 01:05:41,832
probabil fiindcă
urmează ceva important.
723
01:05:42,068 --> 01:05:43,834
Așadar, dublez zborurile
de recunoaștere
724
01:05:44,036 --> 01:05:47,634
și vreau să exersați picajul
ori de câte ori aveți ocazia.
725
01:05:47,836 --> 01:05:52,834
Nu fi tu cel care dezamăgește escadrila
când îi vom înfrunta pe japonezi.
726
01:05:53,437 --> 01:05:55,137
Liber!
727
01:06:02,836 --> 01:06:05,136
Permiteți să vă vorbesc, dle?
728
01:06:07,804 --> 01:06:10,004
Nu știu dacă pot
face asta, domnule.
729
01:06:10,270 --> 01:06:15,337
Credeam că sunt un pilot bun,
dar mi-am pierdut încrederea.
730
01:06:18,304 --> 01:06:20,704
De ce ai devenit pilot?
731
01:06:21,771 --> 01:06:24,802
Tatăl tău voia să fii ofițer, nu?
732
01:06:25,004 --> 01:06:29,104
De fapt, tata nu-i prea
respecta pe ofițeri.
733
01:06:29,371 --> 01:06:33,502
Zicea că cei mai mulți
nu-și deosebesc fundul de cot.
734
01:06:33,806 --> 01:06:38,071
Tata a fost un ticălos dur.
Știi cum i-am câștigat respectul?
735
01:06:38,406 --> 01:06:41,239
N-am renunțat niciodată
la luptă.
736
01:06:41,473 --> 01:06:44,538
Mi-aș dori luxul de a-mi putea face
griji pentru încrederea ta, dar...
737
01:06:44,740 --> 01:06:49,639
Avem deficit de piloți,
așa că trebuie să suporți.
738
01:06:50,306 --> 01:06:52,006
Da, domnule!
739
01:06:52,406 --> 01:06:54,006
Așteaptă!
740
01:06:57,507 --> 01:07:00,105
De acum înainte,
zbori cu mine în tandem.
741
01:07:00,307 --> 01:07:02,038
Voi fi lângă tine.
742
01:07:02,238 --> 01:07:05,438
Echipează-te pentru
un zbor de recunoaștere.
743
01:07:07,441 --> 01:07:09,241
Spune-mi...
744
01:07:09,607 --> 01:07:12,407
- Care-i secretul tău?
- Secretul meu?
745
01:07:12,674 --> 01:07:15,507
Vrea să știe de ce
nu te afectează nimic.
746
01:07:16,274 --> 01:07:19,174
Unchiul meu a fost sudor
la Empire State Building.
747
01:07:19,375 --> 01:07:23,074
Mergea pe grinzi la 300 m înălțime,
fără frânghii de siguranță, fără nimic.
748
01:07:23,274 --> 01:07:27,007
Toți îl credeau nebun,
dar el doar își făcea meseria.
749
01:07:27,209 --> 01:07:30,140
Într-o duminică, venea de la biserică,
era la un bloc distanță de casă.
750
01:07:30,376 --> 01:07:34,974
Un taxi a sărit peste bordură
și l-a strivit ca pe un gândac.
751
01:07:35,176 --> 01:07:39,943
Nu știi niciodată ce-ți vine de hac.
Și-atunci, de ce să-ți faci griji?
752
01:07:41,243 --> 01:07:43,843
Hei! Să mergem!
753
01:07:45,210 --> 01:07:46,808
E o simplă misiune
de recunoaștere.
754
01:07:47,010 --> 01:07:49,875
Pe drumul de înapoiere,
exersăm picajul, ai înțeles?
755
01:07:50,144 --> 01:07:51,608
Mergem mai departe
de data asta.
756
01:07:51,810 --> 01:07:55,975
Nu-ți goli prea repede butelia
de oxigen, altfel o să leșini.
757
01:08:14,445 --> 01:08:15,777
Fir-ar să fie!
758
01:08:16,079 --> 01:08:18,945
Viteza navei e prea mică!
759
01:08:44,813 --> 01:08:47,680
Abandonați!
Abandonați decolarea!
760
01:08:49,479 --> 01:08:51,780
Viteza navei e prea mică!
761
01:08:52,247 --> 01:08:54,379
Nu generăm destulă portanță
pentru decolare!
762
01:08:54,581 --> 01:08:57,148
Nu, stai! Oprește-te!
763
01:09:11,182 --> 01:09:15,213
Avion la apă!
Virați naibii la tribord!
764
01:09:15,413 --> 01:09:17,548
Virați la tribord!
765
01:09:33,448 --> 01:09:38,948
29 MAI 1942
PEARL HARBOR
766
01:09:54,751 --> 01:09:57,150
Bănuiesc că nu-ți plac
nici gulerele scrobite.
767
01:09:57,352 --> 01:10:00,950
Le-aș păta cu grăsime
doar încercând să închid copcile.
768
01:10:01,152 --> 01:10:03,616
Cu tunică,
arăt ca un ospătar.
769
01:10:03,818 --> 01:10:07,516
Nimeni n-o să te confunde
vreodată cu un ospătar.
770
01:10:09,586 --> 01:10:13,452
- Arăți ca dracu', Bill.
- N-am nimic.
771
01:10:14,319 --> 01:10:17,117
Sunt doar obosit.
Toți de pe navă sunt obosiți.
772
01:10:17,353 --> 01:10:19,084
Am fost plecați șase luni,
fără pauză.
773
01:10:19,286 --> 01:10:23,184
E o mare diferență între
a fi obosit și a fi cum ești tu.
774
01:10:23,453 --> 01:10:26,117
Te duci la spital pe țărm.
775
01:10:26,319 --> 01:10:30,051
Ți se pare o rană de război?
E o blestemată de iritație.
776
01:10:30,253 --> 01:10:32,019
Ce vor gândi oamenii mei
777
01:10:32,221 --> 01:10:35,152
când amiralul lor va decide
că-i trebuie o vacanță?
778
01:10:35,355 --> 01:10:38,054
E un ordin direct, Bill.
779
01:10:46,355 --> 01:10:50,521
Continuăm să pierdem oameni,
fără măcar să-i zărim pe japonezi.
780
01:10:50,788 --> 01:10:54,219
Herman s-a prăbușit la decolare,
Tom Durkin a dispărut în patrulă.
781
01:10:54,787 --> 01:10:56,889
Mai e și celălalt puști...
782
01:10:57,989 --> 01:10:59,856
Willie West.
783
01:11:00,256 --> 01:11:02,154
Nu credea c-o să reușească.
784
01:11:02,356 --> 01:11:04,622
M-am gândit că e doar
obișnuitul trac.
785
01:11:04,989 --> 01:11:07,555
Îl luasem sub aripa mea.
786
01:11:09,389 --> 01:11:11,553
Ieri i-am scris o scrisoare
mamei lui.
787
01:11:11,755 --> 01:11:14,389
I-am zis că am dat greș
cu fiul ei.
788
01:11:22,591 --> 01:11:24,391
Nu e vina ta.
789
01:11:25,091 --> 01:11:27,591
Avea dreptate să fie speriat.
790
01:11:28,291 --> 01:11:30,789
Toată lumea știe
că urmează ceva de amploare.
791
01:11:30,991 --> 01:11:34,556
Vorbim despre două duzini de avioane,
împotriva întregii flote japoneze.
792
01:11:34,790 --> 01:11:40,024
Dacă pierdem, Pacificul va fi al lor
și pot să atace coasta de vest a SUA.
793
01:11:40,258 --> 01:11:45,524
Seattle, San Francisco,
Los Angeles... vor arde.
794
01:11:45,792 --> 01:11:48,625
Iar războiul ăsta afurisit
va dura un deceniu.
795
01:11:50,625 --> 01:11:53,458
Nu te-am mai văzut
așa de îngrijorat.
796
01:11:53,891 --> 01:11:58,159
N-a trebuit niciodată să-mi fac griji
când eram doar eu și avionul meu...
797
01:11:59,125 --> 01:12:02,792
Dar acum e altceva, Ann.
Trebuie să-i conduc pe oamenii ăștia.
798
01:12:03,359 --> 01:12:09,490
- Ce să le spun?
- Doar... fii sincer.
799
01:12:09,894 --> 01:12:12,827
Lasă-i să vadă ce văd eu.
800
01:12:14,694 --> 01:12:17,860
Te vor urma oriunde,
Dick Best.
801
01:12:31,160 --> 01:12:36,860
PORTAVIONUL USS YORKTOWN
DOCUL USCAT, PEARL HARBOR
802
01:12:37,195 --> 01:12:40,126
Domnule, Yorktown a fost lovit
de o bombă de 227 kg.
803
01:12:40,362 --> 01:12:42,260
Ne trebuie cel puțin 14 zile
pentru reparații.
804
01:12:42,462 --> 01:12:43,893
Inacceptabil.
805
01:12:44,095 --> 01:12:48,128
Inițial, estimasem că sunt necesare
trei luni în docul uscat din Seattle.
806
01:12:52,262 --> 01:12:54,094
Am nevoie de nava asta.
807
01:12:54,296 --> 01:12:58,461
Nu-mi pasă dacă trebuie
să-i cârpești puntea cu placaj.
808
01:12:58,663 --> 01:13:02,364
Yorktown navighează în 72 de ore.
809
01:13:03,930 --> 01:13:07,194
Halsey a ieșit din schemă.
E în spital, are zona zoster.
810
01:13:07,430 --> 01:13:11,195
L-am numit pe amiralul Spruance
la comanda Task Force 16.
811
01:13:11,397 --> 01:13:12,628
Întindem o capcană.
812
01:13:12,830 --> 01:13:15,695
Portavioanele noastre
vor aștepta la nord-est de Midway.
813
01:13:15,897 --> 01:13:19,862
Am pus submarine pe acest aliniament,
pentru avertizare timpurie.
814
01:13:20,064 --> 01:13:24,396
Iar pe pista de pe Midway,
am înghesuit toate avioanele disponibile.
815
01:13:24,598 --> 01:13:29,796
De data asta, dacă avem noroc,
surpriza va fi de partea noastră.
816
01:13:31,365 --> 01:13:35,129
Layton, cât de sigure sunt estimările
privind pozițiilor japonezilor?
817
01:13:35,398 --> 01:13:38,662
E cea mai bună presupunere a noastră,
conform informațiilor de care dispunem.
818
01:13:38,864 --> 01:13:42,064
Nu pot planifica acțiuni
pe baza presupunerii voastre.
819
01:13:42,366 --> 01:13:48,731
Înțeleg că-ți cerem imposibilul,
dar avem nevoie să fii mai concret.
820
01:13:50,000 --> 01:13:52,331
Japonezii vor ataca
în dimineața zilei de 4 iunie,
821
01:13:52,533 --> 01:13:56,331
din direcția nord-vest,
azimut 325°.
822
01:13:56,533 --> 01:14:02,331
Vor fi reperați la 175 mile
de Midway, la ora locală 07:00.
823
01:14:04,033 --> 01:14:06,533
Am încredere în Layton
și echipa lui.
824
01:14:06,833 --> 01:14:09,133
Planifică-ți acțiunile
în consecință.
825
01:14:09,501 --> 01:14:11,334
Liber!
826
01:14:13,667 --> 01:14:21,198
Eliberați puntea! Vine de la Pearl
Escadrila 6 Torpiloare!
827
01:14:28,401 --> 01:14:30,101
Are probleme!
828
01:14:32,803 --> 01:14:34,702
Rahat!
829
01:14:37,269 --> 01:14:39,134
Avem nevoie
de o echipă de salvare!
830
01:14:39,436 --> 01:14:42,434
- Ușurel, ușurel...
- Cu grijă, băieți!
831
01:14:43,136 --> 01:14:44,301
Aduceți-l încoace!
832
01:14:44,503 --> 01:14:46,401
Puneți-l pe masă!
Unu, doi, trei, și...
833
01:14:46,603 --> 01:14:49,901
Ușurel, locotenente.
Cum ți-e spatele?
834
01:14:50,170 --> 01:14:53,702
Parcă mi-a aruncat cineva
un tractor pe el.
835
01:14:55,136 --> 01:14:57,768
Forțele cu care se confruntă
escadrilele voastre sunt:
836
01:14:57,970 --> 01:15:01,469
patru portavioane,
aproximativ 250 de avioane,
837
01:15:01,737 --> 01:15:03,369
plus cel mai mare cuirasat
din lume.
838
01:15:03,571 --> 01:15:05,902
Fără să mai amintim
că japonezii sunt imbatabili.
839
01:15:06,104 --> 01:15:08,537
Îi vom lua pe nemernici
prin surprindere.
840
01:15:09,137 --> 01:15:11,971
Să profităm de asta.
841
01:15:13,237 --> 01:15:16,902
- Cum se simte Lindsey?
- Nu e bine, domnule.
842
01:15:24,539 --> 01:15:26,437
Ai încredere
în serviciile de informații?
843
01:15:26,673 --> 01:15:30,237
Încerc, fiindcă mizăm enorm
pe mâna asta.
844
01:15:30,439 --> 01:15:31,437
Da...
845
01:15:31,639 --> 01:15:34,972
Nu-mi vine să cred
că spun asta, dar...
846
01:15:35,273 --> 01:15:38,871
- Îmi erai mai simpatic arogant.
- Nu-ți face griji pentru mine.
847
01:15:39,072 --> 01:15:43,704
Zău? Te-ai învinovățit pentru
puștiul ăla care s-a prăbușit.
848
01:15:44,207 --> 01:15:46,571
Vreau să îndrept lucrurile?
849
01:15:46,773 --> 01:15:49,538
Asigură-te că oamenii tăi
sunt pregătiți pentru mâine.
850
01:15:49,740 --> 01:15:53,405
Și adu înapoi cât mai mulți.
851
01:15:54,540 --> 01:15:57,140
A fost zărită o navă!
852
01:16:02,374 --> 01:16:04,538
Este Yorktown!
853
01:16:07,376 --> 01:16:10,440
Cum naiba a ieșit
din reparații chiar la țanc?
854
01:16:10,675 --> 01:16:12,307
Nu știu.
855
01:16:12,509 --> 01:16:16,140
Cred că orice bătălie
are nevoie de un miracol.
856
01:16:17,342 --> 01:16:21,040
Ai memorat fiecare poziție
de pe planșa aia, Layton.
857
01:16:21,275 --> 01:16:22,140
Du-te acasă.
858
01:16:22,342 --> 01:16:24,307
Cred că-mi voi petrece
noaptea aici, dle.
859
01:16:24,509 --> 01:16:26,642
În caz că apare ceva.
860
01:16:27,009 --> 01:16:30,507
- Pe soția ta n-o deranjează?
- Știe cum merg lucrurile.
861
01:16:30,708 --> 01:16:34,677
Și a mea știe,
dar tot mă gândesc la ea.
862
01:16:35,343 --> 01:16:40,441
După război, intenționez să-mi petrec
tot restul vieții revanșându-mă față de ea.
863
01:16:40,643 --> 01:16:43,874
Odihnește-te.
Noapte bună!
864
01:16:52,274 --> 01:16:56,474
4 IUNIE 1942
865
01:17:07,512 --> 01:17:11,710
Au ridicat în aer toate escadrilele.
Pesemne au detectat ceva pe radar.
866
01:17:11,945 --> 01:17:14,376
Grozav, Mikey! Minunat!
867
01:17:14,678 --> 01:17:18,376
Data viitoare, ridică trompeta
un pic mai sus, bine?
868
01:17:18,578 --> 01:17:21,377
Coborâți drapelul,
filmăm de la început!
869
01:17:23,979 --> 01:17:29,380
Băgați ceva la stomac.
Va fi o zi lungă.
870
01:17:36,080 --> 01:17:38,078
Băieți, n-am de gând
să îndulcesc situația.
871
01:17:38,280 --> 01:17:41,513
Nimeni nu crede că
ne putem pune cu japonezii.
872
01:17:41,846 --> 01:17:44,282
Nu într-o luptă dreaptă.
873
01:17:44,815 --> 01:17:47,315
Că vom fi astăzi
niște iluștri pierzători.
874
01:17:47,548 --> 01:17:51,046
Însă eu cred că cei de aici
pot zbura cu oricine.
875
01:17:51,315 --> 01:17:54,981
Poate fiindcă sunt
un ticălos încrezut.
876
01:17:55,681 --> 01:17:59,315
Dar și pentru că am văzut
de ce sunteți în stare.
877
01:18:01,648 --> 01:18:04,915
Chiar sunteți pregătiți
pentru asta.
878
01:18:11,016 --> 01:18:15,347
O să le dăm o cafteală
soră cu moartea!
879
01:18:39,251 --> 01:18:46,751
Ora 06:40, GRUPUL AERIAN
AL PORTAVIOANELOR JAPONEZE
880
01:18:51,951 --> 01:18:54,216
Vin japonezii!
881
01:18:54,418 --> 01:18:58,983
Dle Ford, se apropie avioane.
Trebuie să vă ducem în buncăr!
882
01:18:59,718 --> 01:19:04,350
- Se apropie avioane?
- Trebuie să vă adăpostiți!
883
01:19:05,352 --> 01:19:09,150
- Sfinte Sisoe! Pe acoperiș!
- Domnule Ford, stați!
884
01:19:09,419 --> 01:19:10,717
Cu tot respectul, dle,
885
01:19:10,919 --> 01:19:12,883
n-o să fie niciun film
dacă nu vă adăpostiți!
886
01:19:13,083 --> 01:19:15,150
Tragem câteva cadre!
887
01:19:15,352 --> 01:19:16,852
- Ai priceput, Jackie?
- Da.
888
01:19:17,119 --> 01:19:18,820
Minunat!
889
01:19:37,188 --> 01:19:40,319
- Sunteți bine?
- Filmează în continuare!
890
01:19:45,555 --> 01:19:47,287
Midway a fost atacat aerian.
891
01:19:47,489 --> 01:19:49,755
Un avion de-al nostru
a reperat flota inamică.
892
01:19:49,988 --> 01:19:50,820
Unde anume?
893
01:19:51,022 --> 01:19:53,187
A raportat portavioane
pe direcția 320°,
894
01:19:53,389 --> 01:19:56,153
la 180 mile nord-vest
de Midway.
895
01:19:56,455 --> 01:20:01,220
Layton, tu și Rochefort ați greșit
doar cu 5 minute, 5 mile și 5 grade.
896
01:20:01,455 --> 01:20:04,655
Ne vom strădui mai mult
data viitoare, domnule.
897
01:20:04,922 --> 01:20:06,687
Dă-le piloților noștri
poziția inamicului.
898
01:20:06,889 --> 01:20:09,422
- Spune-le să atace.
- Da, domnule!
899
01:20:10,622 --> 01:20:19,022
ORA 07:10
GRUPUL AERIAN DE PE MIDWAY
900
01:20:26,622 --> 01:20:30,222
Inamic reperat
pe direcția orei 09:00!
901
01:20:46,422 --> 01:20:49,422
Au bombe
cu ampenaj de planare.
902
01:20:50,422 --> 01:20:52,422
Înseamnă că-s amatori.
903
01:20:52,722 --> 01:20:55,522
Pregătiți manevre evazive.
Chiar și amatorii pot avea noroc.
904
01:20:55,722 --> 01:20:57,922
Cârma la babord!
905
01:21:15,722 --> 01:21:17,922
Cârma la tribord!
906
01:21:31,322 --> 01:21:33,822
Îl vizează pe Akagi!
907
01:21:58,922 --> 01:22:03,422
- Oare încerca să intre în noi?
- Americanii nu sunt așa curajoși.
908
01:22:03,822 --> 01:22:06,522
Sigur i s-au blocat comenzile.
909
01:22:08,122 --> 01:22:12,422
Avioanele astea au venit de la Midway.
Deci încă reprezintă o amenințare.
910
01:22:13,522 --> 01:22:17,422
Trebuie să lansăm al doilea atac
asupra aerodromurilor lor.
911
01:22:20,030 --> 01:22:24,031
Lindsey, să știi că
tot îmi datorezi 10 $.
912
01:22:24,298 --> 01:22:27,129
Încerci să-i încasezi înainte
să mă dobor de-a binelea?
913
01:22:27,331 --> 01:22:31,029
Nu, știu că te pricepi la asta.
Dar nu trebuie să zbori azi.
914
01:22:31,300 --> 01:22:33,298
Nu s-ar îndoi nimeni
de curajul tău.
915
01:22:33,500 --> 01:22:36,900
O să-mi conduc
escadrila în luptă.
916
01:22:41,000 --> 01:22:43,631
Mult noroc, dle!
Voi fi chiar în spatele dv!
917
01:22:43,833 --> 01:22:47,333
Ne întâlnim la flota japoneză.
918
01:23:02,133 --> 01:23:07,133
Am reperat flota inamică!
919
01:23:11,733 --> 01:23:18,633
Domnule, au fost reperate
zece nave de suprafață!
920
01:23:20,033 --> 01:23:22,433
Poziționate pe direcția
est-nord-est.
921
01:23:24,533 --> 01:23:25,933
Imposibil!
922
01:23:27,933 --> 01:23:30,133
Doar dacă nu e o capcană.
923
01:23:40,933 --> 01:23:42,933
Trebuie să distrugem flota inamică.
924
01:23:44,333 --> 01:23:48,533
Rearmați cu torpile și bombe perforante
avioanele care urmau să atace Midway!
925
01:23:48,833 --> 01:23:51,833
Dar vom fi vulnerabili
în timp ce schimbăm muniția.
926
01:23:52,033 --> 01:23:54,833
Ne vor proteja avioanele
noastre de vânătoare!
927
01:23:55,033 --> 01:23:56,533
Am înțeles!
928
01:24:07,433 --> 01:24:09,833
ORA 07:45
929
01:24:10,033 --> 01:24:13,033
SUBMARINUL USS NAUTILUS,
250 MILE (460 KM) NV FAȚĂ DE MIDWAY
930
01:24:13,972 --> 01:24:16,870
Au reperat un crucișător
de tip Jintsu. Distanță 2300 metri.
931
01:24:17,072 --> 01:24:18,937
Nu irosesc o torpilă
pe un crucișător.
932
01:24:19,139 --> 01:24:21,539
Unde sunt portavioanele?
933
01:24:29,639 --> 01:24:33,204
- Trebuie să ne scufundăm mai adânc.
- Toată lumea la posturile de luptă!
934
01:24:33,507 --> 01:24:36,404
La posturile de luptă!
Toți la locurile voastre!
935
01:24:42,806 --> 01:24:46,940
Ei bine, Murray...
Asta e!
936
01:25:24,676 --> 01:25:28,141
Enterprise și-a lansat SBD-urile
și escadrilele de bombardament în picaj,
937
01:25:28,376 --> 01:25:31,310
ca urmare a unui nou raport
de observare transmis de Midway.
938
01:25:34,776 --> 01:25:36,774
Trebuie să urcăm mai sus, băieți.
939
01:25:36,976 --> 01:25:39,142
Trebuie să economisim carburantul.
940
01:25:40,843 --> 01:25:43,443
Ne apropiem de altitudinea
de 4300 m.
941
01:25:43,645 --> 01:25:46,245
Dați drumul la oxigen, dle.
942
01:25:54,878 --> 01:25:56,642
Sunteți bine, domnule?
943
01:25:56,878 --> 01:26:00,410
E ceva cu oxigenul meu.
Probabil am un amestec rău.
944
01:26:00,712 --> 01:26:03,176
Trebuie să ne întoarcem.
O să vă distrugă plămânii.
945
01:26:03,378 --> 01:26:07,510
Nu trimit escadrila acolo
fără comandantul ei.
946
01:26:08,313 --> 01:26:12,277
Iată-l. Avem un portavion
la vreo 3700 de metri.
947
01:26:12,479 --> 01:26:15,711
- Japonezii sunt chiar deasupra.
- Pregătiți tuburile 1 și 2!
948
01:26:15,946 --> 01:26:19,510
- Pregătiți tuburile 1 și 2!
- Pregătiți tuburile 1 și 2!
949
01:26:19,779 --> 01:26:21,612
Tuburile 1 și 2 gata!
950
01:26:26,313 --> 01:26:28,844
- Inundați tubul 1!
- Inundați tubul 1!
951
01:26:36,444 --> 01:26:41,544
Dle, a fost reperat un periscop.
Lansează un atac!
952
01:26:42,415 --> 01:26:44,914
Relevment...
953
01:26:46,281 --> 01:26:47,981
...marchează ținta!
954
01:26:54,781 --> 01:26:57,881
Un submarin american
drept în mijlocul flotei noastre.
955
01:26:58,181 --> 01:26:59,681
RELEVMENTUL RELATIV AL ȚINTEI
956
01:26:59,949 --> 01:27:03,880
- Țintă prinsă!
- Tubul 1, foc!
957
01:27:25,080 --> 01:27:27,680
Ordonă distrugătorului Arashi
să localizeze submarinul.
958
01:27:27,880 --> 01:27:32,380
Ne prinde din urmă după ce flota
e la o distanță sigură.
959
01:27:35,650 --> 01:27:38,015
"Brutarul 6-10", vezi ceva?
960
01:27:41,117 --> 01:27:45,182
Nimic. Pesemne am primit
un raport de observare nașpa.
961
01:27:45,419 --> 01:27:48,152
Sau poate și-au schimbat cursul.
962
01:27:48,918 --> 01:27:51,818
Să căutăm către înapoi.
963
01:27:52,885 --> 01:27:54,818
Vin iarăși.
964
01:28:07,618 --> 01:28:12,918
ORA 09:38,
ESCADRILA 6 TORPILOARE A LUI LINDSEY
965
01:28:18,820 --> 01:28:20,885
Am reperat ținta!
966
01:29:17,191 --> 01:29:23,191
Bărbați viteji! Norocul nostru
că au avioane așa proaste.
967
01:29:25,891 --> 01:29:28,291
Cârma maxim dreapta!
968
01:29:32,891 --> 01:29:36,091
Zgomotul elicelor se estompează.
Cred că pleacă, domnule.
969
01:29:36,391 --> 01:29:39,024
Du-ne la adâncime periscopică.
970
01:29:48,493 --> 01:29:51,359
Distrugătorul inamic
se întoarce la flota lui.
971
01:30:03,093 --> 01:30:06,525
Am găsit o navă. Un distrugător japonez
care se deplasează cu viteză maximă.
972
01:30:06,760 --> 01:30:09,059
Pariu că încearcă să-și prindă
din urmă portavioanele?
973
01:30:09,260 --> 01:30:11,292
Domnule, suntem aici
de aproape două ore.
974
01:30:11,492 --> 01:30:12,948
Dacă rămânem fără combustibil
975
01:30:12,949 --> 01:30:15,358
și toată escadrila
trebuie să apunteze forțat?
976
01:30:15,558 --> 01:30:19,259
Atunci probabil voi sfârși
prin a curăța cartofi la Leavenworth.
977
01:30:19,561 --> 01:30:23,292
Dar la dracu' cu asta.
Urmați-mă, băieți!
978
01:30:31,563 --> 01:30:36,794
Sper să ai dreptate, McClusky.
Escadrila 6 Bombardiere, după mine.
979
01:30:48,094 --> 01:30:51,694
ORA 09:55,
ESCADRILA 8 TORPILOARE DE PE HORNET
980
01:30:52,596 --> 01:30:57,429
- Crezi că ne-au văzut?
- Când ne vor vedea, vom ști.
981
01:31:13,564 --> 01:31:15,764
Pregătește-te de impact!
982
01:31:20,564 --> 01:31:24,464
Nu ne putem lansa bombardierele
din cauza acestor atacuri permanente.
983
01:31:32,564 --> 01:31:35,764
Vânătorii noștri trebuie să înceteze
să alerge după gloria personală.
984
01:31:35,964 --> 01:31:37,764
Toți zboară prea jos.
985
01:31:38,964 --> 01:31:41,064
Aceste avioane
veneau de pe un portavion.
986
01:31:42,064 --> 01:31:46,264
- Trebuie să inițiem un atac.
- Am înțeles!
987
01:31:48,064 --> 01:31:50,464
Un mesaj din partea
amiralului Yamaguchi, dle.
988
01:31:50,664 --> 01:31:53,564
Consideră că e recomandabil
să lansați imediat forța de atac.
989
01:31:53,764 --> 01:31:56,764
Serios?
Ce crede că încerc să fac?
990
01:31:57,064 --> 01:32:00,164
- Genda, află cum stăm.
- Da, imediat!
991
01:32:01,864 --> 01:32:04,864
- Sunt gata pregătirile?
- Ne mișcăm cât putem de repede.
992
01:32:05,064 --> 01:32:09,164
Dar necesită timp schimbarea muniției
de la obiective terestre la navale.
993
01:32:09,464 --> 01:32:11,464
Aveți cinci minute!
994
01:32:15,664 --> 01:32:18,064
Locul ăsta-i un butoi cu pulbere.
995
01:32:26,236 --> 01:32:29,867
Să fiu al naibii!
Nemernicul chiar i-a găsit.
996
01:32:30,135 --> 01:32:35,401
Bine, băieți. Escadrila 6 Bombardiere,
ne ocupăm de primul portavion.
997
01:32:42,001 --> 01:32:44,201
- Sunt aproape gata.
- Bine.
998
01:32:44,901 --> 01:32:48,201
Lansăm un atac masiv și zdrobim
gruparea navală inamică!
999
01:32:58,038 --> 01:33:00,172
Dle Best, aveți grijă!
1000
01:33:04,172 --> 01:33:05,103
Ce dracu' face?
1001
01:33:05,305 --> 01:33:07,703
McClusky trebuia să atace
portavionul mai îndepărtat.
1002
01:33:07,905 --> 01:33:10,505
Veniți după mine!
1003
01:33:29,140 --> 01:33:30,872
Suntem la 1220 m!
1004
01:33:47,775 --> 01:33:49,006
915 m!
1005
01:33:49,208 --> 01:33:52,872
Hai scumpule, arde-l!
Haide!
1006
01:33:57,541 --> 01:33:59,075
610 m!
1007
01:34:04,075 --> 01:34:05,941
550 m!
1008
01:34:49,044 --> 01:34:52,409
Hai, Dickinson,
fă ce ești plătit să faci!
1009
01:35:05,879 --> 01:35:08,343
Da!
1010
01:35:11,743 --> 01:35:13,143
Uitați!
1011
01:35:13,943 --> 01:35:17,343
- Și Soryu este atacat!
- Calmează-te. Ești ofițer.
1012
01:35:25,943 --> 01:35:28,043
PORTAVIONUL HIRYU
1013
01:35:30,643 --> 01:35:33,143
Am mai rămas noi și Akagi.
1014
01:35:37,843 --> 01:35:40,443
Dacă nu ne lovesc
avioanele alea.
1015
01:35:42,482 --> 01:35:44,713
Vă simțiți cam singurel,
domnule?
1016
01:35:45,015 --> 01:35:47,113
Trebuia să aducem
mai multe avioane la petrecere.
1017
01:35:47,315 --> 01:35:49,479
Întotdeauna ai vrut
să fii erou, Kroeger.
1018
01:35:49,681 --> 01:35:51,682
Acum ai ocazia.
1019
01:36:24,084 --> 01:36:27,115
Murray, scoatem din funcțiune
portavionul ăla,
1020
01:36:27,317 --> 01:36:30,282
chiar de-ar trebui
să ne prăbușim pe puntea lui.
1021
01:36:39,352 --> 01:36:40,752
1220 m!
1022
01:36:41,052 --> 01:36:44,652
Mai avem nevoie de timp, dle!
Încă reînarmăm bombardierele!
1023
01:36:58,354 --> 01:37:00,120
915 m!
1024
01:37:35,521 --> 01:37:37,321
550 m!
1025
01:37:39,688 --> 01:37:41,422
490 m!
1026
01:37:45,923 --> 01:37:47,956
460 m!
1027
01:38:13,258 --> 01:38:17,289
O frumusețe, domnule!
Exact pe punte!
1028
01:38:34,326 --> 01:38:37,359
Avem vreun vânător
pe urme?
1029
01:38:37,893 --> 01:38:40,824
Nu, dle. Pesemne
vânează pe altcineva.
1030
01:39:28,629 --> 01:39:30,662
Intrăm în apă!
1031
01:39:38,365 --> 01:39:40,727
O'Faherty și Gaido sunt jos, dle!
1032
01:39:41,029 --> 01:39:45,395
Dacă nu lovești afurisitele
de Zero-uri, ajungem lângă ei.
1033
01:39:59,630 --> 01:40:01,797
Sunteți bine, domnule?
1034
01:40:02,596 --> 01:40:04,162
Anunță-ne poziția prin radio!
1035
01:40:04,364 --> 01:40:08,196
Trebuie să găsim o navă care
să-i recupereze pe Gaido și O'Flaherty!
1036
01:40:33,096 --> 01:40:34,696
Benzina se vaporizează!
1037
01:40:34,896 --> 01:40:38,996
Nu putem activa stingătoarele
cu CO2. N-avem curent!
1038
01:40:56,596 --> 01:41:00,096
PORTAVIONUL AKAGI,
NAVA-AMIRAL
1039
01:41:01,696 --> 01:41:07,396
- Trebuie să plecăm.
- Trebuie să salvez nava.
1040
01:41:09,096 --> 01:41:14,696
Salvarea navei e treaba căpitanului.
Datoria dv este de a conduce.
1041
01:41:17,196 --> 01:41:20,396
Și n-o puteți face de aici.
1042
01:41:26,669 --> 01:41:28,734
Vreți să-l contactăm
pe amiralul Spruance?
1043
01:41:28,936 --> 01:41:32,303
Nu, nu poate întrerupe
tăcerea radio.
1044
01:41:34,003 --> 01:41:35,803
E pentru mine?
1045
01:41:39,536 --> 01:41:42,269
Rochefort a interceptat
un mesaj japonez.
1046
01:41:42,571 --> 01:41:45,602
Nu-i poate traduce conținutul,
dar uitați-vă la indicativul de apel.
1047
01:41:45,804 --> 01:41:46,936
E al amiralului Nagumo.
1048
01:41:47,136 --> 01:41:49,836
Însă nu transmite de pe Akagi,
ci de pe un crucișător.
1049
01:41:50,036 --> 01:41:54,238
De ce naiba și-ar părăsi
Nagumo nava-amiral?
1050
01:41:56,438 --> 01:41:58,538
ORA 16:30,
CUIRASATUL YAMATO
1051
01:41:58,738 --> 01:42:02,338
600 MILE MARINE (1100 KM)
VEST FAȚĂ DE MIDWAY
1052
01:42:04,438 --> 01:42:06,138
Mesaj de la amiralul Nagumo.
1053
01:42:06,338 --> 01:42:11,138
La bordul portavioanelor Kaga, Soryu
și Akagi sunt incendii violente.
1054
01:42:21,238 --> 01:42:25,038
Americanii știau că venim.
1055
01:42:27,338 --> 01:42:31,638
Am intrat direct în capcana lor.
1056
01:42:41,138 --> 01:42:44,138
Încă putem învinge...
1057
01:42:47,038 --> 01:42:51,238
Dar trebuie să știm
cu ce ne confruntăm.
1058
01:42:52,974 --> 01:42:56,140
La școala de zbor ne-au învățat
despre efectele deshidratării.
1059
01:42:56,409 --> 01:42:59,207
Începe să-ți crape pielea,
îți cedează ficatul...
1060
01:42:59,442 --> 01:43:01,473
Încetați.
1061
01:43:01,675 --> 01:43:06,708
- Dacă nu ne găsește nimeni?
- Ne întoarcem la Pearl înot.
1062
01:43:06,975 --> 01:43:11,609
- Baftă cu rechinii.
- Păi, va trebui să mâncăm ceva.
1063
01:43:14,142 --> 01:43:16,675
Ia stați. Zăresc ceva!
1064
01:43:17,711 --> 01:43:21,576
- Pare a fi un distrugător.
- American sau japonez?
1065
01:43:38,578 --> 01:43:43,942
Spune-ne care e nava ta,
sau te aruncăm peste bord.
1066
01:43:44,978 --> 01:43:46,678
Îmi dați o țigară?
1067
01:44:01,245 --> 01:44:04,745
Știi, am avut foarte mulți
prieteni la Pearl Harbor.
1068
01:44:06,381 --> 01:44:09,714
Ce-ar fi să te duci dracului?
1069
01:44:56,514 --> 01:45:01,414
Suntem ultima unitate aeriană
intactă din flotă.
1070
01:45:02,714 --> 01:45:06,614
Soarta Japoniei depinde
de îndemânarea voastră.
1071
01:45:07,514 --> 01:45:10,214
Împăratul se așteaptă
să vă faceți datoria.
1072
01:45:23,718 --> 01:45:28,616
Murray, du-te și îmbucă ceva.
Pun pariu că ne întoarcem acolo.
1073
01:45:28,917 --> 01:45:31,151
Trebuie să mergem sus,
să dăm raportul.
1074
01:45:31,585 --> 01:45:34,449
- Ce s-a întâmplat?
- M-a mitraliat un Zero.
1075
01:45:34,651 --> 01:45:37,549
Cum de-ai știut că trebuie
să te iei după distrugătorul ăla?
1076
01:45:37,751 --> 01:45:39,183
Am avut o bănuială.
1077
01:45:39,385 --> 01:45:41,851
S-ar putea ca bănuiala ta
să ne câștige bătălia asta.
1078
01:45:42,053 --> 01:45:43,918
Dar trebuie să-ți spun...
1079
01:45:44,220 --> 01:45:47,451
Chestia aia mi s-a părut
o tâmpenie de cowboy.
1080
01:45:47,753 --> 01:45:50,984
Păi... Dacă nu-i poți bate,
aliază-te cu ei.
1081
01:45:51,287 --> 01:45:55,020
Yorktown a fost lovit.
Ce ne-a mai rămas?
1082
01:45:55,253 --> 01:46:00,218
Tocmai au revenit cele două escadrile
de SPB-uri. Piloții vin să dea raportul.
1083
01:46:00,453 --> 01:46:02,584
Ce vești aveți
despre flota inamică?
1084
01:46:02,884 --> 01:46:04,551
Din patru portavioane,
mai au unul funcțional.
1085
01:46:04,753 --> 01:46:05,919
Și grupul nostru aerian?
1086
01:46:06,121 --> 01:46:08,952
Doar trei torpiloare au revenit
și toate sunt ciuruite.
1087
01:46:09,154 --> 01:46:13,152
- Și bombardierele în picaj?
- Probabil încropim de-o duzină.
1088
01:46:13,421 --> 01:46:15,619
McClusky, ai fost împușcat!
1089
01:46:15,821 --> 01:46:17,385
- Pot zbura, dle.
- Ba pe naiba!
1090
01:46:17,587 --> 01:46:20,554
Mișcă-ți fundul la infirmerie!
1091
01:46:22,321 --> 01:46:25,919
Pune-ți piloții în care ai încredere
în orice avion capabil să zboare.
1092
01:46:26,121 --> 01:46:28,554
Am înțeles, domnule!
1093
01:46:31,990 --> 01:46:34,954
- Sunteți bine, dle?
- N-am nimic.
1094
01:46:50,390 --> 01:46:52,723
Știe cineva ceva
de Dickinson?
1095
01:46:53,023 --> 01:46:55,723
Nu, nu încă.
1096
01:46:56,157 --> 01:46:58,755
Băieți, știu că abia
ați trecut prin iad.
1097
01:46:59,057 --> 01:47:02,891
Dar trebuie să ne întoarcem
să lovim și ultimul portavion.
1098
01:47:14,257 --> 01:47:17,624
Să văd dacă pot găsi
mai mulți oameni.
1099
01:47:36,326 --> 01:47:40,326
Echipează-te.
Ne întoarcem la luptă.
1100
01:47:40,659 --> 01:47:43,958
Îmi pare rău, dar cred că
trebuie să găsiți pe altcineva.
1101
01:47:44,227 --> 01:47:46,791
Nu știți cum e să fii
pe locul din spate.
1102
01:47:46,993 --> 01:47:52,127
Zburați de parcă nu v-ar păsa
dacă ne mai întoarcem acasă.
1103
01:48:00,927 --> 01:48:02,892
Și eu vreau
să mă întorc acasă.
1104
01:48:03,094 --> 01:48:06,795
Vreau să stau mai mult cu soția mea,
nu doar câteva zile din când și când.
1105
01:48:07,095 --> 01:48:09,362
Să-mi văd fetița cum crește.
1106
01:48:09,629 --> 01:48:11,362
Și ai dreptate.
1107
01:48:12,596 --> 01:48:17,160
Dacă mergem acolo, probabil
nu ne vom mai întoarce.
1108
01:48:17,496 --> 01:48:18,993
Dar asta-i treaba noastră.
1109
01:48:19,195 --> 01:48:24,293
Suntem cei care trebuie să ținem
fortăreața până ajunge cavaleria.
1110
01:48:26,596 --> 01:48:30,962
Dacă într-adevăr nu poți zbura,
voi găsi pe altcineva.
1111
01:48:31,263 --> 01:48:33,995
Dar ar trebui să te întorci
în avionul ăla.
1112
01:48:34,397 --> 01:48:37,295
Îți vei aminti momentul ăsta
tot restul vieții.
1113
01:48:37,497 --> 01:48:40,995
Dacă știi că ai făcut ce trebuie
când oamenii se bazau pe tine,
1114
01:48:41,230 --> 01:48:43,963
vei putea înfrunta orice.
1115
01:48:55,499 --> 01:48:58,299
Am ajuns atât
de departe, Murray.
1116
01:48:58,565 --> 01:49:02,599
Nu mă lăsa să mă întorc
acolo fără tine.
1117
01:49:14,098 --> 01:49:17,265
O să încălzesc motorul, dle.
1118
01:49:19,965 --> 01:49:24,465
Inamicii au pierdut un portavion,
iar aviația lor este slăbită.
1119
01:49:25,465 --> 01:49:30,665
Îi atragem în bătaia artileriei
cuirasatelor noastre și îi distrugem.
1120
01:49:32,165 --> 01:49:34,365
E un plan îndrăzneț.
1121
01:49:35,465 --> 01:49:39,465
- Transmiteți-l amiralului Yamaguchi.
- Am înțeles!
1122
01:49:41,765 --> 01:49:44,665
Radiogramă de la comandantul
teatrului de operații.
1123
01:49:48,465 --> 01:49:51,065
Yamamoto ne ordonă
să atacăm precum samuraii,
1124
01:49:51,265 --> 01:49:54,565
ca să încercăm
să ne salvăm onoarea.
1125
01:49:56,865 --> 01:49:59,065
Așa să fie!
1126
01:50:00,065 --> 01:50:01,865
ORA 16:56
1127
01:50:02,065 --> 01:50:05,765
FLOTILA AERIANĂ COMBINATĂ
A PORTAVIOANELOR AMERICANE
1128
01:50:13,369 --> 01:50:18,634
Pregătește-te, Murray!
De data asta nu ne putem furișa.
1129
01:50:19,503 --> 01:50:21,336
Uite-i că vin!
1130
01:51:29,607 --> 01:51:34,039
- Care-i altitudinea?
- Avem Zero-uri pe urme!
1131
01:52:25,811 --> 01:52:28,210
Asta-i pentru Pearl!
1132
01:53:10,380 --> 01:53:12,180
O să fii bine.
1133
01:53:13,480 --> 01:53:15,147
Mersi, băieți!
1134
01:53:16,881 --> 01:53:18,013
Ce-ai pățit?
1135
01:53:18,215 --> 01:53:20,481
Am rămas fără carburant
la vreo 20 de mile.
1136
01:53:21,815 --> 01:53:24,614
Am amerizat chiar lângă
distrugătorul USS Phelps.
1137
01:53:24,948 --> 01:53:26,481
Unde-i Best?
1138
01:53:27,181 --> 01:53:32,047
Ăsta-i unul din piloții lui.
El încă nu s-a întors.
1139
01:53:32,681 --> 01:53:37,648
Probabil doar face turul victoriei.
1140
01:53:40,482 --> 01:53:42,483
Da...
1141
01:53:48,450 --> 01:53:53,448
Datorită celor ca Dick Best
vom câștiga acest război.
1142
01:54:06,884 --> 01:54:08,818
Haide, Best!
1143
01:54:20,017 --> 01:54:21,182
Ai vreo veste?
1144
01:54:21,384 --> 01:54:24,749
- Copiii sunt în curtea din spate.
- Hai, du-te.
1145
01:54:25,351 --> 01:54:26,851
Bună!
1146
01:54:28,018 --> 01:54:30,353
Cindy a auzit un zvon
de la bază.
1147
01:54:30,686 --> 01:54:32,051
E o mare bătălie,
1148
01:54:32,253 --> 01:54:34,351
iar un portavion
de-al nostru se scufundă.
1149
01:54:34,553 --> 01:54:36,184
Și piloții?
1150
01:54:36,386 --> 01:54:38,484
Se pare că am pierdut
mulți dintre ei.
1151
01:54:38,686 --> 01:54:41,753
Mă duc...
să-mi pudrez nasul.
1152
01:55:03,720 --> 01:55:06,618
Japonezii ar putea să atace
cu cuirasatele.
1153
01:55:06,920 --> 01:55:09,618
Așa că la noapte,
ne retragem.
1154
01:55:09,920 --> 01:55:11,885
Dar dimineață, flota lor poate fi
în afara razei de acțiune.
1155
01:55:12,087 --> 01:55:14,252
Nimitz ne-a ordonat
să fim chibzuiți.
1156
01:55:14,454 --> 01:55:20,055
Azi am repurtat o mare victorie.
Să nu-i dăm cu piciorul.
1157
01:55:59,224 --> 01:56:01,990
Fir-ar să fie! E Dick Best!
1158
01:56:05,659 --> 01:56:09,057
Rezistă, puștiule.
Aproape am ajuns.
1159
01:56:26,059 --> 01:56:30,690
- Credeam că ai murit.
- La fel ziceau și despre tine.
1160
01:56:31,260 --> 01:56:33,560
Mă bucur că s-au înșelat.
1161
01:56:35,193 --> 01:56:40,457
- Sunt ordinele amiralului!
- Dă-i lui Murray, merită!
1162
01:56:42,293 --> 01:56:44,659
Dă-mi o mână de ajutor.
1163
01:56:46,659 --> 01:56:48,526
Ești teafăr?
1164
01:56:51,493 --> 01:56:53,194
Da.
1165
01:56:53,762 --> 01:56:56,693
Sanitar! Am nevoie de sanitar!
1166
01:56:59,995 --> 01:57:01,829
Te-am prins!
1167
01:57:02,329 --> 01:57:04,129
Să coborâm!
1168
01:57:08,129 --> 01:57:11,629
PORTAVIONUL HIRYU
1169
01:57:11,929 --> 01:57:16,729
Cu toții ați luptat vitejește!
1170
01:57:17,629 --> 01:57:20,729
Dar trebuie să sabordăm nava,
ca să nu cadă în mâinile inamicului.
1171
01:57:21,229 --> 01:57:25,029
Înfrângerea asta nu va cădea în seama
voastră, ci a comandanților voștri.
1172
01:57:25,829 --> 01:57:29,929
De aceea, am decis
să mă scufund odată cu nava.
1173
01:57:30,429 --> 01:57:37,629
Vă ordon să-l slujiți în continuare
cu devotament pe împărat.
1174
01:57:38,629 --> 01:57:41,829
Aș dori să rămân cu dv.
1175
01:57:43,029 --> 01:57:44,629
Prea bine.
1176
01:57:45,929 --> 01:57:48,729
Să ne bucurăm împreună de lună.
1177
01:57:49,529 --> 01:57:51,629
Abandonați nava!
1178
01:58:05,629 --> 01:58:09,429
Dați-mi voie să rămân
și eu cu dv.
1179
01:58:12,629 --> 01:58:17,729
Mă flatează oferta ta.
Dar voi, tinerii, trebuie să părăsiți nava.
1180
01:58:18,329 --> 01:58:21,229
Ăsta-i ultimul meu ordin.
1181
01:58:44,401 --> 01:58:46,268
Ce s-a întâmplat cu Bruno?
1182
01:58:46,668 --> 01:58:49,499
Un hidroavion PBY a survolat
ultima lui poziție cunoscută.
1183
01:58:49,701 --> 01:58:52,967
Aviatorii n-au găsit decât
o plută de salvare goală.
1184
01:59:08,967 --> 01:59:13,467
Atențiune postul babord
pentru lansarea torpilelor!
1185
01:59:14,767 --> 01:59:20,167
Ținta Hiryu, direcție 90°!
Foc!
1186
01:59:44,967 --> 01:59:46,167
Intră!
1187
01:59:50,967 --> 01:59:52,667
Cercetașii noștri n-au găsit nimic.
1188
01:59:52,867 --> 01:59:55,567
Portavioanele americane trebuie
să se fi retras peste noapte.
1189
01:59:55,767 --> 01:59:59,567
Ar trebui să bombardăm Midway.
Americanii nu mai nave de luptă acolo.
1190
01:59:59,767 --> 02:00:02,067
Încă putem câștiga
această bătălie.
1191
02:00:03,767 --> 02:00:07,467
Ai jucat prea mult shogi.
(joc de strategie, numit și șahul japonez)
1192
02:00:07,767 --> 02:00:13,367
Nu putem risca restul flotei
doar pentru a ne salva orgoliul.
1193
02:00:14,267 --> 02:00:19,267
Atunci...
care sunt ordinele dv, dle?
1194
02:01:21,111 --> 02:01:23,178
Japonezii se retrag.
1195
02:01:33,744 --> 02:01:36,345
- Am câștigat.
- Da.
1196
02:01:45,545 --> 02:01:47,245
Felicitări!
1197
02:01:49,845 --> 02:01:51,845
CHESTER W. NIMITZ
1198
02:01:52,145 --> 02:01:56,545
A comandat Flota Pacificului până când
navele sale au navigat în Golful Tokyo,
1199
02:01:56,745 --> 02:02:00,545
pentru capitularea japonezilor,
la 2 septembrie 1945.
1200
02:02:15,147 --> 02:02:16,945
Domnul să-i binecuvânteze
pe acei băieți.
1201
02:02:17,147 --> 02:02:20,280
Se pare că tot ce le trebuia
era o luptă corectă.
1202
02:02:20,480 --> 02:02:22,480
WILLIAM "TAURUL" HALSEY
1203
02:02:22,780 --> 02:02:26,280
S-a întors la datorie și a devenit
unul dintre cei doar patru oameni
1204
02:02:26,480 --> 02:02:29,302
cărora li s-a acordat
gradul de amiral de flotă
1205
02:02:29,303 --> 02:02:31,880
(cu 5 stele) al Forțele Navale americane.
1206
02:02:34,580 --> 02:02:37,680
MEMORIILE
LUI ULYSSES S. GRANT
1207
02:02:39,680 --> 02:02:41,680
ISOROKU YAMAMOTO
1208
02:02:41,980 --> 02:02:44,044
A fost ucis în 1943 în Insulele Solomon,
1209
02:02:44,045 --> 02:02:46,780
avionul în care se afla
fiind interceptat și doborât,
1210
02:02:46,980 --> 02:02:52,780
după ce criptografii americani
îi aflaseră itinerarul de zbor.
1211
02:03:03,380 --> 02:03:07,380
Uite ce am găsit în casa ta.
1212
02:03:09,080 --> 02:03:11,304
În următoarele luni,
nenumărați civili chinezi
1213
02:03:11,305 --> 02:03:13,480
au fost uciși de Armata Imperială Japoneză
1214
02:03:13,680 --> 02:03:17,080
pentru că i-au ajutat să scape
pe Doolittle și pe oamenii săi.
1215
02:03:21,980 --> 02:03:23,980
JAMES H. DOOLITTLE
1216
02:03:24,280 --> 02:03:28,580
La întoarcerea în SUA, președintele
Roosevelt i-a conferit Medalia de Onoare.
1217
02:03:28,780 --> 02:03:32,577
Cei 80 de temerari ai lui
au ținut anual o reuniune,
1218
02:03:32,578 --> 02:03:35,780
până ce ultimul dintre ei a murit în 2019.
1219
02:03:45,154 --> 02:03:50,020
Jumătate dintre oamenii noștri
sunt morți sau dispăruți.
1220
02:03:50,454 --> 02:03:51,885
Da...
1221
02:03:52,087 --> 02:03:54,920
Ce-i cu whisky-ul ăla?
1222
02:03:55,320 --> 02:03:58,985
Așteptam să te furișezi
afară din infirmerie.
1223
02:04:20,289 --> 02:04:22,156
Am reușit.
1224
02:04:23,256 --> 02:04:25,256
CLARENCE DICKINSON
1225
02:04:25,556 --> 02:04:27,356
A ajuns contraamiral
1226
02:04:27,556 --> 02:04:31,456
și a fost primul pilot din istorie
distins de trei ori cu "Crucea Marinei",
1227
02:04:31,656 --> 02:04:35,556
cea mai înaltă decorație a Marinei SUA,
acordată pentru vitejie în luptă.
1228
02:04:41,156 --> 02:04:43,156
CLARENCE WADE McCLUSKY, JR
1229
02:04:43,456 --> 02:04:46,091
În cele din urmă,
a comandat propriul portavion
1230
02:04:46,092 --> 02:04:48,556
(USS Corregidor, august 1944-august 1945).
1231
02:04:48,756 --> 02:04:53,156
Până în ziua de azi, celei mai bune
escadrile de atac a Marinei americane
1232
02:04:53,356 --> 02:04:57,356
i se acordă distincția
"Wade McClusky Award".
1233
02:05:06,125 --> 02:05:08,325
Stați puțin, băieți!
1234
02:05:12,858 --> 02:05:14,790
- Mersi!
- N-ai pentru ce!
1235
02:05:14,992 --> 02:05:19,324
Layton...
V-ați descurcat grozav!
1236
02:05:21,493 --> 02:05:25,093
Tu și băieții tăi
chiar ați făcut ceva pentru noi.
1237
02:05:37,693 --> 02:05:39,693
EDWIN T. LAYTON
1238
02:05:39,993 --> 02:05:42,393
A rămas lângă Nimitz
pe toată durata războiului.
1239
02:05:42,593 --> 02:05:45,493
În 1985 a publicat o carte
care explica, în cele din urmă,
1240
02:05:45,693 --> 02:05:48,793
rolul esențial jucat de Rochefort
și spărgătorii săi de coduri
1241
02:05:48,993 --> 02:05:50,993
înaintea bătăliei de la Midway.
1242
02:05:52,628 --> 02:05:54,928
Uite-l pe tati!
1243
02:05:56,228 --> 02:05:58,228
Haide, scumpo.
1244
02:06:03,594 --> 02:06:08,596
- Tati, tati!
- Bună, dulceață!
1245
02:06:14,663 --> 02:06:16,762
Slavă Domnului!
1246
02:06:17,096 --> 02:06:19,196
Ce-ai pățit?
1247
02:06:19,563 --> 02:06:22,294
Se pare că am inhalat
sodă caustică.
1248
02:06:22,496 --> 02:06:24,761
- Ce înseamnă asta?
- Am plămânii ciuruiți.
1249
02:06:24,962 --> 02:06:27,661
Marina n-o să mă lase
să mai zbor niciodată.
1250
02:06:27,863 --> 02:06:29,296
Vei deveni bun la altceva.
1251
02:06:29,496 --> 02:06:33,496
Ai tot restul vieții
ca să-ți dai seama la ce.
1252
02:06:38,996 --> 02:06:40,996
RICHARD "DICK" BEST
1253
02:06:41,296 --> 02:06:44,496
Pentru acțiunile de la Midway,
a fost decorat cu "Crucea Marinei".
1254
02:06:44,696 --> 02:06:46,750
Este unul dintre cei doi piloți din istorie
1255
02:06:46,751 --> 02:06:48,996
care au lovit
mai multe portavioane într-o zi.
1256
02:06:49,196 --> 02:06:53,496
(Celălalt a fost Norman "Dusty" Kleiss,
care a lovit atunci portavioanele Kaga și Hiryu).
1257
02:06:53,696 --> 02:06:55,296
Comunicatul oficial
i-a elogiat
1258
02:06:55,496 --> 02:06:59,096
"cutezanța, determinarea și totala
nepăsare față de propria-i siguranță."
1259
02:06:59,396 --> 02:07:01,196
N-a mai zburat niciodată.
1260
02:07:01,596 --> 02:07:04,796
Bătălia de la Midway a întors
soarta războiului din Pacific.
1261
02:07:05,096 --> 02:07:09,196
Marea își amintește
propriile războaie.
1262
02:07:10,690 --> 02:07:14,190
Traducerea și adaptarea:
vonRichthofen
1263
02:07:14,790 --> 02:07:18,590
Sincronizarea: Enriqo