1 00:00:19,420 --> 00:00:22,100 Situația politică din lume 2 00:00:22,138 --> 00:00:24,091 a ajuns acum la un nivel 3 00:00:24,093 --> 00:00:28,658 unde chiar fundamentele civilizației sunt grav amenințate. 4 00:00:28,894 --> 00:00:31,592 Războiul este contagios. 5 00:00:31,794 --> 00:00:33,120 Pacea lumii, 6 00:00:33,322 --> 00:00:37,381 bunăstarea și securitatea fiecărei națiuni, inclusiv a noastră, 7 00:00:37,602 --> 00:00:40,225 sunt amenințate tocmai de acest lucru. 8 00:00:40,427 --> 00:00:45,207 Să nu-și închipuie nimeni că America va scăpa. 9 00:00:45,409 --> 00:00:48,259 Da, suntem hotărâți să ne ferim de război. 10 00:00:48,461 --> 00:00:50,926 Cu toate acestea, nu ne putem asigura 11 00:00:51,128 --> 00:00:53,693 contra efectelor dezastruoase ale războiului 12 00:00:53,893 --> 00:00:57,793 și a pericolului de a ne trezi implicați. 13 00:00:57,993 --> 00:01:00,993 (FD Roosevelt - "Discursul Carantinei", Chicago, 1937) 14 00:01:02,193 --> 00:01:04,793 Aceasta este relatarea fidelă a evenimentelor 15 00:01:04,993 --> 00:01:08,193 care au dus la cea mai importantă bătălie navală din istoria americană. 16 00:01:08,393 --> 00:01:11,693 O singură zi, care a întors soarta războiului din Pacific. 17 00:02:07,700 --> 00:02:11,031 E de-a dreptul ridicol! 18 00:02:11,533 --> 00:02:14,098 Nu imperiul tău era cel construit pe tradiții ridicole? 19 00:02:14,300 --> 00:02:15,631 Nu le mai lua apărarea, Layton. 20 00:02:15,833 --> 00:02:19,498 Poate că le vorbești limba, dar tot te consideră un barbar. 21 00:02:19,700 --> 00:02:23,565 Fii sincer. Nu-ți va lipsi locul ăsta când vei pleca? 22 00:02:23,833 --> 00:02:25,732 Fii serios! 23 00:02:26,034 --> 00:02:27,833 Data vitoare când îi văd pe nemernicii ăștia, 24 00:02:28,035 --> 00:02:31,501 sper să fie prin colimatorul unui tun calibrul 356 mm. 25 00:02:38,418 --> 00:02:41,382 Domnilor! În numele Imperiului Britanic, 26 00:02:41,584 --> 00:02:44,284 doresc să-i mulțumesc amiralului Yamamoto 27 00:02:44,486 --> 00:02:45,750 pentru această invitație. 28 00:02:45,952 --> 00:02:48,219 Fie ca națiunile noastre să conlucreze 29 00:02:48,419 --> 00:02:52,119 pentru a menține pacea pe mările și oceanele lumii. 30 00:03:04,520 --> 00:03:06,520 Nu vă place wiskey-ul? 31 00:03:08,521 --> 00:03:11,521 V-aș putea pune aceeași întrebare, amirale. 32 00:03:11,622 --> 00:03:18,522 Știu foarte bine că paharul d-voastră e plin cu ceai. 33 00:03:21,723 --> 00:03:24,223 Un vechi truc chinezesc. 34 00:03:26,619 --> 00:03:31,119 Spuneți-mi, vă rog, ce ați învățat pe timpul șederii în Japonia? 35 00:03:31,919 --> 00:03:36,519 Sunt doar asistentul atașatului naval. 36 00:03:38,336 --> 00:03:42,434 Tocmai de aceea știu că trebuie să aveți o opinie. 37 00:03:42,853 --> 00:03:46,252 Am fost cândva atașatul naval al Japoniei la Washington. 38 00:03:46,619 --> 00:03:48,050 După ce ați studiat la Harvard. 39 00:03:48,252 --> 00:03:54,117 Ca și dumneata, m-am gândit că e prețios să studiezi un potențial adversar. 40 00:03:54,387 --> 00:03:55,985 Se zvonește că i-ați zis premierului 41 00:03:56,187 --> 00:03:59,018 că Japonia nu poate câștiga un război cu SUA. 42 00:03:59,220 --> 00:04:02,151 Am spus că nu putem câștiga un război de durată. 43 00:04:02,353 --> 00:04:05,720 Mai circulă și zvonul cum că viața vă e în pericol. 44 00:04:06,687 --> 00:04:11,785 Că naționaliștii vă consideră prea moderat și că ar vrea să vă asasineze. 45 00:04:22,086 --> 00:04:24,918 Japonia se află la o răscruce. 46 00:04:25,219 --> 00:04:28,050 Invazia în China ne-a dat curaj 47 00:04:28,252 --> 00:04:31,284 și râvnim să devenim o putere mondială. 48 00:04:31,586 --> 00:04:36,052 Însă 80% din petrolul nostru provine din țara dumitale. 49 00:04:36,752 --> 00:04:40,451 Dacă această aprovizionare este amenințată, 50 00:04:40,753 --> 00:04:44,753 am fi obligați să luăm măsuri drastice. 51 00:04:45,920 --> 00:04:48,785 Vreți să transmit aceste informații la Washington? 52 00:04:49,053 --> 00:04:52,118 Nu ne puneți într-o situație limită. 53 00:04:52,420 --> 00:04:58,451 Trebuie să oferiți celor mai rezonabili dintre noi șansa de a învinge. 54 00:04:59,620 --> 00:05:02,120 Nimeni nu vrea un război. 55 00:05:09,288 --> 00:05:11,787 Sayonara! 56 00:05:12,755 --> 00:05:14,288 Sayonara! 57 00:05:25,498 --> 00:05:29,198 PATRU ANI MAI TÂRZIU, LUMEA E ÎN RĂZBOI. 58 00:05:29,398 --> 00:05:31,398 JAPONIA A INVADAT CHINA, 59 00:05:31,598 --> 00:05:34,598 IAR ASUPRA EUROPEI S-A ABĂTUT RĂZBOIUL-FULGER AL LUI HITLER. 60 00:05:34,798 --> 00:05:39,298 OFICIAL, SUA AU RĂMAS NEUTRE. 61 00:05:54,298 --> 00:05:58,298 Traducerea și adaptarea: vonRichthofen 62 00:05:58,299 --> 00:06:01,299 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 63 00:06:10,569 --> 00:06:12,569 7 DECEMBRIE 1941 64 00:06:12,769 --> 00:06:14,769 PORTAVIONUL USS ENTERPRISE 65 00:06:14,969 --> 00:06:20,169 170 MILE MARINE (315 KM) VEST FAȚĂ DE PEARL HARBOR 66 00:06:23,169 --> 00:06:26,103 Mai vioi, doamnelor! 67 00:06:26,369 --> 00:06:29,200 Eliberați puntea de zbor! Haideți! 68 00:06:38,136 --> 00:06:40,103 Ține-te bine! 69 00:06:45,271 --> 00:06:46,936 De ce nu folosiți flapsurile, dle? 70 00:06:47,138 --> 00:06:50,502 E posibil ca într-o zi să trebuiască să apuntăm cu ele ciuruite de gloanțe. 71 00:06:50,738 --> 00:06:54,004 Am putea să exersăm și acum la fel de bine. 72 00:06:56,671 --> 00:06:58,702 Sublocotenentul Hunt nu obișnuia să zboare așa. 73 00:06:58,904 --> 00:07:02,369 De asta acum numără pescărușii în San Diego, 74 00:07:02,571 --> 00:07:04,771 iar tu ești aici cu mine. 75 00:07:05,072 --> 00:07:07,605 Se pare că ne-au lovit și rezervorul de combustibil. 76 00:07:07,805 --> 00:07:11,404 - Nu faceți asta, vă rog! - Ți-ar putea salva viața cândva, Murray. 77 00:07:11,672 --> 00:07:14,405 Motorul e pe cale să moară. 78 00:07:17,839 --> 00:07:19,637 Fiți gata de recuperarea avionului! 79 00:07:19,839 --> 00:07:22,337 Ce dracu' face Best? E în afara traiectoriei! 80 00:07:22,572 --> 00:07:24,204 Pare că i s-a oprit motorul. 81 00:07:24,406 --> 00:07:26,737 E o cascadorie, sau are probleme? 82 00:07:26,939 --> 00:07:30,538 Nu știu. Dar ca întotdeauna, va agăța primul cablu de frânare. 83 00:07:30,740 --> 00:07:33,141 Nu cu unghiul ăsta! 84 00:07:35,408 --> 00:07:36,805 De ce suntem pieziș? 85 00:07:37,007 --> 00:07:39,939 Reducem viteza, ca să nu găurim puntea. 86 00:07:40,208 --> 00:07:43,574 Ar face bine să nu prăbușească afurisitul ăla de avion. 87 00:07:43,974 --> 00:07:47,839 Rezistă, puștiule. Aproape am ajuns. 88 00:07:54,608 --> 00:07:55,908 Ține-te bine! 89 00:08:21,277 --> 00:08:23,608 Încerci să ajungi în fața curții marțiale? 90 00:08:23,810 --> 00:08:26,044 Am avut probleme cu instalația electrică. 91 00:08:26,344 --> 00:08:28,309 I se putea întâmpla oricui. 92 00:08:28,911 --> 00:08:31,541 Hei! Bună treabă! 93 00:08:32,544 --> 00:08:34,675 Nu pe mine trebuie să mă convingi. 94 00:08:34,877 --> 00:08:36,875 McClusky abia așteaptă să ți-o tragă. 95 00:08:37,077 --> 00:08:39,975 Atunci mă duc sus, la bătrânul. El știe ce-o să urmeze. 96 00:08:40,177 --> 00:08:43,643 De aia am zburat tot drumul misiuni duble de recunoaștere. 97 00:08:53,711 --> 00:08:55,609 Pleci undeva? 98 00:08:55,911 --> 00:08:58,543 Da, trimit toată escadrila în dimineața asta la Pearl Harbor. 99 00:08:58,743 --> 00:09:02,010 Până la amiază, o să beau bere pe plajă cu Roy. 100 00:09:02,212 --> 00:09:03,210 Și eu nu vin? 101 00:09:03,412 --> 00:09:05,745 Nu, McClusky a oprit Escadrila 6 la recunoașteri. 102 00:09:05,947 --> 00:09:11,413 - Probabil fiindcă ești așa un idiot. - Îți place asta, nu? 103 00:09:11,747 --> 00:09:13,745 'Neața, domnule! Avionul e gata de zbor! 104 00:09:13,947 --> 00:09:17,745 Menajează-l pe Miller. Are o dimineață grea. 105 00:09:17,947 --> 00:09:19,678 E ultima mea zi de serviciu pe mare. 106 00:09:19,880 --> 00:09:22,212 Sunt singurul radist din clasă fără prăbușiri la activ. 107 00:09:22,414 --> 00:09:25,078 Nu-ți face griji, Miller. Sunt sigur că și dl Dickinson 108 00:09:25,278 --> 00:09:28,211 te poate duce până la Pearl Harbor fără să te uzi. 109 00:09:28,413 --> 00:09:33,979 Eu și Roy o să turnăm nițică bere pe plajă pentru tine. 110 00:09:36,479 --> 00:09:38,979 LOCOTENENT ROY PEARCE FORȚELE NAVALE ALE SUA 111 00:09:50,679 --> 00:09:53,779 CUIRASATUL USS ARIZONA BAZA NAVALĂ PEARL HARBOR 112 00:09:53,983 --> 00:09:58,248 Văd că nu prea vă grăbiți. Capelanul ajunge în curând. 113 00:09:58,517 --> 00:10:00,348 E încă o zi toridă, dle. 114 00:10:00,550 --> 00:10:03,015 - Te plângi cumva, Sully? - Nu, domnule! 115 00:10:03,217 --> 00:10:06,281 Doar că mă întrebam de ce trebuie să aranjez scaune pentru slujbă, 116 00:10:06,450 --> 00:10:09,148 de vreme ce nu cred în Dumnezeu. 117 00:10:09,450 --> 00:10:13,217 Fiindcă singura ta religie e să umbli după fuste. 118 00:10:14,350 --> 00:10:18,415 Marina n-o să-ți dea soldă pentru așa ceva. 119 00:10:31,018 --> 00:10:32,751 Vin! 120 00:10:53,853 --> 00:10:55,653 Barbara! 121 00:10:56,653 --> 00:10:58,386 Barbara! 122 00:11:00,553 --> 00:11:02,586 Barbara, vino încoace! 123 00:11:03,153 --> 00:11:05,152 Haide, scumpo. 124 00:11:18,187 --> 00:11:21,985 Duceți răniții sub punte! Toți ceilalți, la posturile de luptă! 125 00:11:37,756 --> 00:11:39,622 Culcat! 126 00:11:46,822 --> 00:11:50,554 - Vii la biserică? - Trebuie să merg la birou. 127 00:11:50,855 --> 00:11:52,656 E duminică. 128 00:11:54,057 --> 00:11:56,021 Muncești prea mult. 129 00:12:04,390 --> 00:12:06,655 Reședința Layton! 130 00:12:08,823 --> 00:12:10,321 Ne vedem afară. 131 00:12:10,523 --> 00:12:14,422 - Edwin, ce se întâmplă? - Ne atacă japonezii. 132 00:12:15,400 --> 00:12:18,933 - Ai sunat la birou? - Nu, era picată centrala. 133 00:12:20,435 --> 00:12:22,169 Dă-i drumul! 134 00:12:31,302 --> 00:12:33,668 Sully, ridică-te! Haide! 135 00:12:35,202 --> 00:12:39,033 Trebuie să ajungem la servanți. Trag prea jos! 136 00:12:45,036 --> 00:12:47,170 Adăpostiți-vă! Culcat! 137 00:13:02,936 --> 00:13:04,604 Calc-o! 138 00:13:09,438 --> 00:13:11,071 Ești bine? 139 00:13:28,839 --> 00:13:33,271 Trebuie să părăsim nava. Haide! Grăbește-te, puștiule! 140 00:13:35,039 --> 00:13:39,304 - Trebuie să sărim! - Dacă ajungi în apa aia, ești mort. 141 00:13:42,939 --> 00:13:46,238 - Sully! Tu primul! - Nu pot! Mâinile mele... 142 00:13:46,506 --> 00:13:50,538 Vrei să trăiești? Trebuie să ajungi pe blestemata aia de navă, mă auzi? 143 00:14:01,975 --> 00:14:02,806 Ce-i asta, dle? 144 00:14:03,008 --> 00:14:05,839 Se pare că artileria de coastă a luat-o razna. 145 00:14:06,041 --> 00:14:08,741 Pun pariu că cineva o să plătească pentru asta. 146 00:14:10,442 --> 00:14:12,175 Se apropie! 147 00:14:15,908 --> 00:14:18,607 Miller, pornește-ți radioul și pune mâna pe mitralieră! 148 00:14:18,809 --> 00:14:21,809 Pearl Harbor e atacat. E pe bune! 149 00:14:33,743 --> 00:14:35,642 Miller, ești teafăr? 150 00:14:38,709 --> 00:14:41,076 Miller, sari! 151 00:14:47,711 --> 00:14:51,576 Miller! Miller! 152 00:14:57,678 --> 00:15:00,509 - Ce naiba se întâmplă? - Pearl Harbor trage în ai noștri. 153 00:15:00,711 --> 00:15:03,109 Atunci poate că nu-i Pearl. Ia legătura cu Dickinson. 154 00:15:03,311 --> 00:15:06,043 Am recepționat o transmisie că era atacat, apoi nimic. 155 00:15:06,243 --> 00:15:09,243 RAID AERIAN ASUPRA PEARL HARBOR. NU ESTE UN EXERCIȚIU. 156 00:15:09,445 --> 00:15:11,045 Domnule! 157 00:15:13,179 --> 00:15:15,046 Du asta amiralului! 158 00:15:29,714 --> 00:15:31,581 Continuă, Sully! 159 00:15:44,314 --> 00:15:46,214 La pământ! 160 00:15:55,082 --> 00:15:56,982 Haideți! 161 00:15:59,912 --> 00:16:02,043 Iată-l pe omul care a încercat să ne avertizeze! 162 00:16:02,245 --> 00:16:04,977 Ai avut dreptate, Layton, dacă te mulțumește cu ceva. 163 00:16:05,179 --> 00:16:08,376 Nu mă mulțumește deloc, domnule. 164 00:16:20,447 --> 00:16:22,047 Ticălosule! 165 00:16:51,615 --> 00:16:54,513 - Unde se duc, domnule? - Se întorc la portavioane. 166 00:16:54,782 --> 00:16:57,413 Du-te la stația de radiogoniometrie și raportează-mi. 167 00:16:57,648 --> 00:16:59,348 Am înțeles, domnule! 168 00:17:05,784 --> 00:17:07,817 Amiralul Halsey pe punte! 169 00:17:09,750 --> 00:17:11,048 Pearl Harbor a aflat ceva? 170 00:17:11,250 --> 00:17:15,048 Serviciul de informații a reușit să obțină relevmentul către flota atacatoare. 171 00:17:15,417 --> 00:17:17,448 Dar poate fi interpretat în două moduri. 172 00:17:17,650 --> 00:17:22,981 Japonezii sunt fie pe direcția 343°, fie pe 163°. 173 00:17:23,184 --> 00:17:25,615 Ce Dumnezeu! Pearl Harbor e atacat 174 00:17:25,817 --> 00:17:28,415 și nu știm nici dacă ticăloșii sunt la nord sau la sud? 175 00:17:28,617 --> 00:17:33,185 Bombardierele armatei au raportat o posibilă reperare a navelor aici. 176 00:17:33,685 --> 00:17:37,351 Noi vom paria... chiar pe locul ăsta. 177 00:17:37,551 --> 00:17:40,516 Avem o posibilă localizare a flotei japoneze. 178 00:17:40,818 --> 00:17:42,616 Acoperiți zona pe direcția 185. 179 00:17:42,818 --> 00:17:45,616 În caz de contact, Best și ai lui vor crea o perdea de fum, 180 00:17:45,816 --> 00:17:48,249 iar apoi avioanele torpiloare își vor face treaba. 181 00:17:48,451 --> 00:17:51,583 - La comandă e Lindsey. - La dracu' cu fumigenele! 182 00:17:51,786 --> 00:17:53,984 Lasă-mă să caut portavioanele cu o bombă adevărată! 183 00:17:54,186 --> 00:17:57,518 Torpilele scufundă nave, nu bombele. Iar oamenii mei trebuie protejați de fum. 184 00:17:57,718 --> 00:18:00,051 Chiar dacă te apropii destul, torpilele nu funcționează. 185 00:18:00,253 --> 00:18:01,284 - E un zvon. - Da. 186 00:18:01,486 --> 00:18:03,585 Fiindcă afurisitele alea n-au fost testate. 187 00:18:03,787 --> 00:18:06,184 Japonezii sunt acolo, ucigându-ne prietenii. 188 00:18:06,386 --> 00:18:09,651 Lasă-mă să le arunc o bombă de 227 kg direct pe horn. 189 00:18:10,030 --> 00:18:14,230 Nu schimbăm tactica doar fiindcă vrei răzbunare. 190 00:18:24,297 --> 00:18:28,795 - Mergem după japonezi, dle? - Da, o să-i afumăm mortal. 191 00:18:53,266 --> 00:18:55,064 Japonezii atacă din mai multe direcții. 192 00:18:55,266 --> 00:18:57,364 Din jurnalul radio al unui avion inamic doborât 193 00:18:57,566 --> 00:19:00,098 am aflat că ne-au lovit cu toate cele 6 portavioane ale lor. 194 00:19:00,300 --> 00:19:02,297 Măcar n-au distrus rezervoarele de combustibil, 195 00:19:02,499 --> 00:19:05,098 altfel toată flota era nevoită să se retragă pe coasta de vest. 196 00:19:05,400 --> 00:19:08,432 Layton, ești cel mai bun ofițer de informații pe care l-am cunoscut. 197 00:19:08,667 --> 00:19:10,900 Dar probabil și tu vei fi pedepsit pentru asta. 198 00:19:11,100 --> 00:19:18,633 Dar dacă nu, jură-mi că o să-l faci pe succesorul meu să te asculte. 199 00:19:22,267 --> 00:19:26,732 - Vedeți ceva, domnule? - Nici măcar o afurisită de balenă. 200 00:19:34,369 --> 00:19:38,134 "Brutarul 10-6", sunt "Torpila 1-6"! Du-ne înapoi la Enterprise! 201 00:19:38,402 --> 00:19:40,367 "Torpila 1-6", piloții tăi nu sunt instruiți 202 00:19:40,569 --> 00:19:42,934 să apunteze noaptea pe portavion, cu muniție reală asupra lor. 203 00:19:43,136 --> 00:19:45,634 - Mergeți și aterizați la Pearl. - Nu știm bine munții. 204 00:19:45,869 --> 00:19:47,701 Du-ne înapoi la Enterprise, locotenente. 205 00:19:47,903 --> 00:19:49,601 E un ordin! 206 00:19:49,803 --> 00:19:53,300 "Torpila 1-6", îmi arunc fumigena și mă întorc la Enterprise. 207 00:19:53,504 --> 00:19:55,904 Urmează-mă, dacă asta vrei. 208 00:20:15,404 --> 00:20:17,070 Am primit vești de la Pearl Harbor! 209 00:20:17,272 --> 00:20:19,837 Flota japoneză era la nord, nu la sud. 210 00:20:20,205 --> 00:20:22,605 La naiba! 211 00:20:41,239 --> 00:20:45,837 Lindsey, de asta mă temeam! Unul de-al tău era să distrugă portavionul, 212 00:20:46,037 --> 00:20:48,638 fiindcă ți-a fost frică să nu fii doborât, dacă zbori la Pearl! 213 00:20:48,840 --> 00:20:52,437 Trebuie să-ți reamintesc că-ți sunt ofițer superior, locotenente? 214 00:20:52,640 --> 00:20:55,038 - Te ascunzi după grade? - Păstrați-vă pentru japonezi! 215 00:20:55,240 --> 00:20:58,105 Suntem în război, McClusky. Când o scrântește, mor oameni! 216 00:20:58,339 --> 00:21:00,838 Ascultă-mă! Vrei să mai zbori? 217 00:21:01,140 --> 00:21:04,305 Îți sugerez să renunți la prostiile de cowboy. 218 00:21:04,907 --> 00:21:06,742 Haide, Murray! 219 00:21:29,609 --> 00:21:31,209 Iisuse! 220 00:21:32,543 --> 00:21:34,309 Ce fac acolo? 221 00:21:34,843 --> 00:21:39,741 Probabil când s-a răsturnat, toți de sub punte au rămas captivi. 222 00:21:43,876 --> 00:21:46,743 Știați pe cineva de la bordul cuirasatului Arizona? 223 00:21:47,076 --> 00:21:48,676 Da. 224 00:21:49,643 --> 00:21:54,844 Pe colegul meu de cameră din Academie, lt Roy Pearce. 225 00:22:07,478 --> 00:22:09,676 Am auzit că ai sărit dintr-un avion perfect funcțional. 226 00:22:09,878 --> 00:22:13,643 Era în flăcări, iar comenzile erau moarte. 227 00:22:14,278 --> 00:22:16,244 Unde-i Miller? 228 00:22:17,846 --> 00:22:21,412 - La naiba! - Da. 229 00:22:21,779 --> 00:22:23,945 Ann e la poartă. 230 00:22:24,979 --> 00:22:28,379 - Tu ești bine? - Da, n-am nimic. 231 00:22:31,612 --> 00:22:32,713 - Bună! - Bună! 232 00:22:34,046 --> 00:22:35,977 - Vino diseară acasă. - Mi-aș dori. 233 00:22:36,179 --> 00:22:38,444 Ridicăm ancora de îndată ce realimentăm. 234 00:22:38,646 --> 00:22:41,445 Vreau ca tu și Barb să vă întoarceți la părinții tăi, în Jersey. 235 00:22:41,681 --> 00:22:43,646 - Nu. - Aici nu sunteți în siguranță. 236 00:22:43,848 --> 00:22:45,746 Toți zic că va fi un război de durată. 237 00:22:45,948 --> 00:22:48,513 - Și dacă... - Nu ne trimite în Jersey. 238 00:22:48,713 --> 00:22:51,013 Și am încheiat subiectul. 239 00:22:51,448 --> 00:22:53,515 Ai vorbit cu Sarah? 240 00:22:54,214 --> 00:22:58,181 - Roy era la bordul Arizonei? - Da. 241 00:23:00,948 --> 00:23:04,479 Verificăm la toate spitalele, dar nimic deocamdată. 242 00:23:06,248 --> 00:23:08,982 Spune-i că o să-l găsesc. 243 00:23:16,182 --> 00:23:17,782 Mulțumesc. 244 00:23:18,315 --> 00:23:20,115 Bună! 245 00:23:22,248 --> 00:23:26,214 Am auzit că erai cu lt Pearce în timpul atacului. 246 00:23:31,751 --> 00:23:35,884 Sully... ce s-a întâmplat cu el? 247 00:23:37,884 --> 00:23:39,684 Nu știu. 248 00:23:40,851 --> 00:23:42,651 Nu știu. 249 00:23:56,318 --> 00:24:01,616 Facem tot posibilul, dar ne-au adus bucăți de corp... în fețe de pernă. 250 00:24:02,119 --> 00:24:03,918 Sunt prea mulți. 251 00:24:06,518 --> 00:24:10,517 Era un tip blond, înalt. Probabil purta uniforma de ofițer. 252 00:24:10,785 --> 00:24:12,919 Ofițerii sunt aici. 253 00:24:17,620 --> 00:24:22,585 Îmi mai poți da alte detalii? Semne particulare? Tatuaje? 254 00:24:22,854 --> 00:24:28,752 Ar fi purtat inelul clasei noastre de la Annapolis. 255 00:24:48,121 --> 00:24:53,853 Am scos astea de la cadavru, când ni l-au adus. 256 00:25:00,355 --> 00:25:04,155 Îmi pare rău. Vă las un moment. 257 00:25:13,057 --> 00:25:17,021 7 decembrie 1941... 258 00:25:17,223 --> 00:25:21,054 ...o dată care va dăinui veșnic în infamie. 259 00:25:21,256 --> 00:25:25,788 SUA au fost atacate intenționat și prin surprindere 260 00:25:26,057 --> 00:25:31,189 de forțe navale și aeriene ale Imperiului Japoniei. 261 00:25:31,391 --> 00:25:35,422 Statele Unite erau în relații de pace cu acea națiune... 262 00:25:35,624 --> 00:25:37,923 și, la solicitarea Japoniei... 263 00:25:38,123 --> 00:25:39,323 Închide-l. 264 00:25:39,558 --> 00:25:44,056 ...continuau discuțiile cu guvernul lor și cu... 265 00:25:44,258 --> 00:25:45,958 (FD Roosevelt - "Discursul Infamiei" Congresul SUA, 8 decembrie 1941) 266 00:25:46,258 --> 00:25:48,358 Ce s-a întâmplat? 267 00:25:50,458 --> 00:25:53,258 Am trezit un uriaș adormit... 268 00:25:54,858 --> 00:25:58,358 și l-am încărcat cu o determinare cumplită. 269 00:26:15,958 --> 00:26:17,658 Ți-a plăcut vizita în Hawaii? 270 00:26:17,858 --> 00:26:20,058 I-am spus lui Nagumo să le localizeze portavioanele 271 00:26:20,258 --> 00:26:22,258 și să le distrugă rezervoarele cu combustibil. 272 00:26:22,458 --> 00:26:26,358 - Dar a refuzat. - O greșeală devastatoare. 273 00:26:26,558 --> 00:26:32,558 Americanilor le-ar fi luat un an să-și reia operațiunile la Pearl Harbor. 274 00:26:33,358 --> 00:26:36,358 Când aveți de gând să-l înlăturați pe Nagumo de la comandă? 275 00:26:37,158 --> 00:26:39,558 Nagumo a scufundat cuirasatele americane. 276 00:26:40,158 --> 00:26:41,958 Toată lumea îl consideră un erou. 277 00:26:42,158 --> 00:26:45,158 Într-o zi, prostul ăla bătrân va face o greșeală și mai mare. 278 00:26:50,278 --> 00:26:51,978 Nicio vorbă despre asta înăuntru. 279 00:26:52,278 --> 00:26:54,978 Trebuie să fim uniți contra celor din armată. 280 00:26:55,178 --> 00:26:56,978 Eu nu sunt Nagumo. 281 00:27:15,078 --> 00:27:18,078 Pearl Harbor a fost o mare victorie. 282 00:27:18,778 --> 00:27:19,778 Dar... 283 00:27:20,578 --> 00:27:25,278 Dacă le acordăm timp, americanii ne vor copleși. 284 00:27:27,578 --> 00:27:29,178 Prin urmare, 285 00:27:29,678 --> 00:27:35,078 trebuie să le dăm lovitura de grație, distrugându-le portavioanele. 286 00:27:35,419 --> 00:27:36,884 Felicitări, domnule! 287 00:27:37,086 --> 00:27:39,586 Sunteți omul potrivit pentru a conduce Marina. 288 00:27:40,819 --> 00:27:44,384 Când intră în bucluc, șefii trimit după băieții răi. 289 00:27:47,384 --> 00:27:56,084 Prioritatea noastră trebuie să fie acapararea resurselor necesare. 290 00:27:56,384 --> 00:28:00,884 E o misiune pentru armată. 291 00:28:01,184 --> 00:28:09,784 Misiunea Marinei este să ne ducă acolo și înapoi. 292 00:28:11,854 --> 00:28:14,953 Situația din Pacific... 293 00:28:15,253 --> 00:28:17,653 e mult mai gravă decât s-a raportat. 294 00:28:17,955 --> 00:28:20,887 Avem trei portavioane, japonezii au zece. 295 00:28:21,156 --> 00:28:24,587 N-avem niciun cuirasat funcțional, ei au nouă. 296 00:28:24,822 --> 00:28:28,689 Au mai multe crucișătoare, bombardiere, mai mulți luptători și... 297 00:28:29,055 --> 00:28:31,653 ...majoritatea echipamentului lor este mai modern. 298 00:28:31,955 --> 00:28:35,287 Va trebui să ne bazăm doar pe trupele de acolo ca să... 299 00:28:35,622 --> 00:28:37,387 ...menținem aliniamentul. 300 00:28:37,589 --> 00:28:40,388 Nu-l invidiez pe noul comandant. 301 00:28:47,157 --> 00:28:49,423 Eu sunt, nu-i așa? 302 00:28:50,723 --> 00:28:54,423 Președintele te-a cerut personal. 303 00:28:58,090 --> 00:29:03,321 A zis că ar trebui să te duci naibii la Pearl Harbor și să stai acolo... 304 00:29:04,024 --> 00:29:08,059 ...până când navele noastre vor naviga în Golful Tokyo. 305 00:29:13,591 --> 00:29:16,992 Bun venit la cea mai grea slujbă din lume. 306 00:29:21,592 --> 00:29:26,792 Armata ne-a băgat în acest război, iar acum se așteaptă să le fim cărăuși. 307 00:29:27,092 --> 00:29:30,292 Deocamdată. Circumstanțele se vor schimba. 308 00:29:31,392 --> 00:29:37,292 Vreau să încep elaborarea planurilor pentru operațiunea de care am vorbit. 309 00:29:38,092 --> 00:29:40,492 Midway? 310 00:29:48,226 --> 00:29:51,293 Detașament, atențiune! 311 00:29:54,228 --> 00:29:55,628 Pregătiți! 312 00:29:55,995 --> 00:29:58,226 Ochiți! Foc! 313 00:29:59,062 --> 00:30:01,793 Ochiți! Foc! 314 00:30:02,062 --> 00:30:03,795 Mă întorc imediat. 315 00:30:04,262 --> 00:30:05,861 Foc! 316 00:30:10,161 --> 00:30:12,228 Îmi pare foarte rău. 317 00:30:12,828 --> 00:30:15,728 Roy voia să fie pilot, ca și tine. 318 00:30:16,128 --> 00:30:20,594 Dar l-am făcut să renunțe. I-am zis că e prea periculos. 319 00:30:23,129 --> 00:30:24,760 Ne vedem la următoarea înmormântare. 320 00:30:24,962 --> 00:30:27,827 - Nu trebuie să vii. - Ba da. 321 00:30:28,662 --> 00:30:30,629 Suntem o familie. 322 00:30:35,463 --> 00:30:37,193 Vreau doar să spun că Roy Pearce 323 00:30:37,395 --> 00:30:40,527 a fost unul dintre cei mai buni nemernici pe care i-am cunoscut. 324 00:30:40,731 --> 00:30:42,729 Aș putea vorbi o oră despre el. 325 00:30:42,931 --> 00:30:47,262 Dar aș lăsa asta în seama cuiva care i-a fost coleg la Academie. 326 00:30:47,498 --> 00:30:49,163 Ce părere ai? 327 00:30:49,465 --> 00:30:52,896 Nu pot lăsa un călăreț de torpile să vorbească despre Roy. 328 00:30:53,098 --> 00:30:56,562 Mai ales unul care nu-i destul de bun ca să zboare de pe Enterprise. 329 00:30:57,864 --> 00:30:59,597 Bine! 330 00:31:03,198 --> 00:31:05,563 În prima vacanță de vară, eu, Roy și Dickie 331 00:31:05,765 --> 00:31:08,630 am mers în vizită la unchiul lui Roy, la Marile Lacuri. 332 00:31:08,932 --> 00:31:10,997 Prohibiția era la apogeu, așa că într-o noapte am decis 333 00:31:11,199 --> 00:31:13,597 să navigăm în Canada, să cumpărăm un butoi cu bere. 334 00:31:13,832 --> 00:31:16,499 La înapoiere, chiar înainte să răsară soarele, 335 00:31:16,832 --> 00:31:18,663 vântul s-a oprit. 336 00:31:18,865 --> 00:31:22,097 Și am rămas pe loc, plutind în mijlocul lacului, 337 00:31:22,366 --> 00:31:24,696 așteptând să apară patrula de frontieră. 338 00:31:24,898 --> 00:31:27,965 Am zis că ar trebui să aruncăm băutura în apă, dar Roy... 339 00:31:28,233 --> 00:31:30,332 Dickie, ce-a zis Roy? 340 00:31:30,568 --> 00:31:35,098 "Ba pe naiba! O bem pe toată!" 341 00:31:39,001 --> 00:31:42,268 Roy mi-a fost cavaler de onoare. 342 00:31:43,900 --> 00:31:46,667 Și a fost nașul fiicei mele. 343 00:31:46,934 --> 00:31:51,268 Mă gândeam că într-o zi vom sta la o bere în pridvor, 344 00:31:51,468 --> 00:31:56,535 pălăvrăgind despre isprăvile noastre din război. 345 00:32:01,569 --> 00:32:02,700 Pentru Roy! 346 00:32:03,102 --> 00:32:04,233 Pentru Roy! 347 00:32:04,435 --> 00:32:06,468 Pentru Roy! 348 00:32:08,669 --> 00:32:11,433 Omule, de ce m-ai făcut să beau atâta? 349 00:32:11,702 --> 00:32:14,366 S-ar putea să fie nevoie să mă cari acasă, drăguță. 350 00:32:14,669 --> 00:32:17,336 La naiba! Patrula de coastă. 351 00:32:17,904 --> 00:32:21,768 Nu, e fanionul amiralului. Pariez că-i noul comandant. 352 00:32:22,103 --> 00:32:24,635 - Cine crezi c-o fi? - Seamănă cu Nimitz. 353 00:32:24,904 --> 00:32:26,535 Am auzit că e om dintr-o bucată. 354 00:32:26,737 --> 00:32:30,502 Nimitz! Când o să ne lași să-i caftim pe japonezi? 355 00:32:30,771 --> 00:32:31,868 Îmi pare rău, domnule. 356 00:32:32,070 --> 00:32:35,002 - Doriți să-i legitimez? - Nu. 357 00:32:35,204 --> 00:32:37,435 S-ar putea să te fi auzit. 358 00:32:37,771 --> 00:32:41,471 Mă bucur că măcar unii dintre băieți vor să lupte. 359 00:32:55,772 --> 00:32:59,802 Bun venit la Pearl, domnule. Sunt locotenent-comandor Layton. 360 00:33:00,171 --> 00:33:01,370 Știu cine ești. 361 00:33:01,572 --> 00:33:03,303 Atunci îmi veți înțelege solicitarea. 362 00:33:03,505 --> 00:33:06,305 Aș dori să fiu transferat pe un distrugător. 363 00:33:06,607 --> 00:33:10,238 Nu tu ai încercat să-mi avertizezi predecesorul despre iminentul atac? 364 00:33:10,507 --> 00:33:14,538 Nu chiar. I-am zis că pierdusem urma portavioanelor inamice 365 00:33:14,740 --> 00:33:16,873 și e necesar să fim pregătiți. 366 00:33:17,340 --> 00:33:19,474 Trebuia să fiu mai insistent. 367 00:33:20,306 --> 00:33:23,971 Bănuiesc că e o lecție pe care ai pus-o la suflet. 368 00:33:24,174 --> 00:33:27,771 Sunt ofițerul de informații care a supervizat 369 00:33:27,973 --> 00:33:32,471 cel mai mare eșec din istoria spionajului american. 370 00:33:32,908 --> 00:33:34,808 Închide ușa! 371 00:33:36,641 --> 00:33:40,706 Moralul e mereu la pământ și asta din motive întemeiate. 372 00:33:41,408 --> 00:33:45,239 Japonezii înaintează pe toate fronturile, într-un ritm înspăimântător. 373 00:33:45,508 --> 00:33:50,406 Însă cunosc spiritul de luptă al oamenilor noștri. 374 00:33:50,708 --> 00:33:52,741 Și am încredere în ei. 375 00:33:52,943 --> 00:33:59,007 Dar trebuie să știu că și ei au încredere în forțele lor. 376 00:33:59,244 --> 00:34:01,341 Am nevoie să fii Yamamoto al meu. 377 00:34:01,543 --> 00:34:04,208 Pune-te în pielea lui, citește-i gândurile, zi-mi ce va face. 378 00:34:04,410 --> 00:34:07,741 Iar prima ta misiune... Trebuie să tragem un pumn. 379 00:34:07,977 --> 00:34:13,142 Nu doar pentru moral, ci ca să știe și japonezii cum e să fii lovit. 380 00:34:13,443 --> 00:34:16,642 Îl trimit pe Halsey să atace Insulele Marshall, 381 00:34:16,844 --> 00:34:20,709 dar trebuie să știu că nu intră într-o capcană. 382 00:34:21,909 --> 00:34:30,109 1 FEBRUARIE 1942, INSULELE MARSHALL 383 00:34:30,444 --> 00:34:32,075 Ținta e insula Roi-Namur. 384 00:34:32,277 --> 00:34:34,875 Submarinele ne-au raportat existența traficului naval 385 00:34:35,077 --> 00:34:36,776 și a unui aerodrom militar. 386 00:34:36,978 --> 00:34:38,209 Nu știm cu ce ne confruntăm, 387 00:34:38,411 --> 00:34:41,043 așa că lovim cât mai tare și ne cărăm naibii de acolo. 388 00:34:41,279 --> 00:34:42,977 Cum rămâne cu portavioanele inamice? 389 00:34:43,179 --> 00:34:45,478 Spionajul zice că sunt la 2000 mile marine (3700 km). 390 00:34:45,680 --> 00:34:48,977 Geniile care n-au știut că japonezii vizează Pearl Harbor? 391 00:34:49,246 --> 00:34:53,077 Așa cum am spus, fiți pregătiți pentru orice. 392 00:34:56,246 --> 00:34:59,177 Pasărea ce se trezește devreme prinde râma, domnilor. 393 00:34:59,480 --> 00:35:02,979 Vom lovi ancorajul ăla înainte ca japonezii să sară din pat. 394 00:35:03,179 --> 00:35:06,045 Parcă și-a lustruit pantofii cu salivă. 395 00:35:06,347 --> 00:35:08,478 Băieți, să încercăm să ajungem acasă întregi. 396 00:35:08,678 --> 00:35:10,478 Nu vă faceți griji. 397 00:35:12,347 --> 00:35:15,579 - Care-i planul, domnule? - Celelalte escadrile atacă primele. 398 00:35:15,781 --> 00:35:18,278 Apoi intrăm noi și curățăm țintele rămase. 399 00:35:18,480 --> 00:35:21,479 Japonezii vor ști că venim. Dacă ne doboară? 400 00:35:21,714 --> 00:35:24,045 N-am de gând să sfârșesc ca prizonier de război. 401 00:35:24,247 --> 00:35:26,214 Și nici tu. 402 00:35:33,716 --> 00:35:35,714 Am o țintă mare în vizor. 403 00:35:35,916 --> 00:35:38,615 Să ne apropiem suficient, ca s-o trecem pe răboj. 404 00:35:38,915 --> 00:35:40,715 Aviație inamică! 405 00:35:44,249 --> 00:35:46,916 Începeți atacul, băieți! Activați torpilele! 406 00:36:18,219 --> 00:36:21,818 Se pare ai noștri au stârnit tot viesparul de pe Roi. 407 00:36:27,552 --> 00:36:31,584 Avem o problemă. Văd un al doilea aerodrom inamic pe insula Taroa. 408 00:36:31,786 --> 00:36:35,452 Număr vreo 30 de bombardiere și o grămadă de avioane de vânătoare. 409 00:36:35,752 --> 00:36:37,083 Ați auzit, băieți? 410 00:36:37,285 --> 00:36:40,517 Dacă nu distrugem acel aerodrom, se vor duce după Enterprise. 411 00:36:40,720 --> 00:36:44,553 Vreau să am unde apunta când se termină treaba asta. 412 00:36:57,720 --> 00:36:59,384 Vânători inamici la ora 11:00! 413 00:36:59,586 --> 00:37:02,653 Avem companie. Începeți atacul! 414 00:37:26,889 --> 00:37:28,355 915 m! 415 00:37:36,456 --> 00:37:39,254 610 m! 580 m! 416 00:37:39,490 --> 00:37:42,290 550 m! 490 m! 417 00:38:21,192 --> 00:38:24,326 Ia-i pe ticăloșii ăia de pe mine, Murray! 418 00:39:29,163 --> 00:39:31,497 Să plecăm de aici, Murray. 419 00:39:38,464 --> 00:39:41,962 Avem majoritatea bombardierelor, dar nu pe toate. 420 00:39:42,164 --> 00:39:46,362 - Se pare că erau să te doboare. - N-au băgat destul plumb. 421 00:39:49,064 --> 00:39:53,296 - Ce, a fost prea stresant pentru tine? - Nu caut să câștig o medalie. 422 00:39:53,565 --> 00:39:56,296 Marina te va pune la plată pentru avionul ăsta. 423 00:39:56,598 --> 00:39:59,897 - Cum s-au descurcat băieții tăi? - L-am pierdut pe Hopping. 424 00:40:00,598 --> 00:40:03,763 N-a reușit să redreseze după picaj. 425 00:40:04,832 --> 00:40:06,830 Nu poate fi de bine! 426 00:40:11,532 --> 00:40:14,532 Bombardiere bimotor pe direcția orei 05:00. 427 00:40:26,367 --> 00:40:31,331 Artileriștii naibii! Nu știu că trebuie să tragă în fața avioanelor? 428 00:40:36,667 --> 00:40:39,400 - Cârma la dreapta! - Țineți-vă bine! 429 00:40:43,435 --> 00:40:45,601 Pregătiți-vă de impact! 430 00:41:05,703 --> 00:41:08,036 Ce dracu' face? 431 00:41:08,737 --> 00:41:12,270 Se transformă pe sine însuși într-o bombă. 432 00:41:29,604 --> 00:41:31,238 Haide! 433 00:41:53,340 --> 00:41:57,505 - Ești dat dracului, Bruno! - Ne plătesc să ucidem japonezi, nu? 434 00:41:57,873 --> 00:42:00,639 Amiralul Halsey vrea să te vadă. 435 00:42:11,640 --> 00:42:15,040 A fost cel mai curajos lucru pe care l-am văzut vreodată. 436 00:42:15,406 --> 00:42:17,805 - Cum te cheamă, fiule? - Bruno Gaido, domnule. 437 00:42:18,108 --> 00:42:20,238 Mecanic de aviație, clasa a III-a. 438 00:42:20,440 --> 00:42:25,339 Bruno, acum ești mecanic de aviație clasa I. 439 00:42:31,474 --> 00:42:34,472 Transmite flotei că e timpul să ne cărăm. 440 00:42:34,672 --> 00:42:35,806 Am înțeles, domnule! 441 00:42:36,008 --> 00:42:38,941 L-ai auzit pe amiral. Transmite flotei! 442 00:42:41,741 --> 00:42:47,141 CLUBUL OFIȚERILOR HONOLULU, HAWAII 443 00:42:55,043 --> 00:42:59,474 Chiar vrei ca nevastă-ta să-ți fie copilot în seara asta? 444 00:42:59,976 --> 00:43:02,341 Nu mi-a zis nimeni că vor fi aici fete de la USO. 445 00:43:02,576 --> 00:43:05,074 - Bună! - Bună! 446 00:43:05,377 --> 00:43:07,777 Avem o masă rezervată. 447 00:43:10,910 --> 00:43:12,608 Wade, ai cunoscut-o pe Ann? 448 00:43:12,810 --> 00:43:16,109 Sunt Wade McClusky. Zbor cu soțul dumitale. 449 00:43:17,677 --> 00:43:22,742 - Vrei să bei ceva? - Da, dacă vrei să dansez. 450 00:43:24,621 --> 00:43:27,187 - Mulțumesc! - Cu plăcere. 451 00:43:28,522 --> 00:43:30,154 De cât timp sunteți căsătoriți? 452 00:43:30,356 --> 00:43:33,387 De îndeajuns de mult ca să cunosc talentele soțului meu. 453 00:43:33,589 --> 00:43:38,455 - De ce nu comandă o escadrilă? - Nu eu iau aceste decizii. 454 00:43:38,756 --> 00:43:40,320 - Două Mai Tai. - Da, domnule. 455 00:43:40,522 --> 00:43:44,554 Înțeleg că înainte de război era vorba de politică, dar acum? 456 00:43:44,755 --> 00:43:47,754 Ți-am zis că e ca un foc de artificii. 457 00:43:48,189 --> 00:43:51,354 Trebuie să vă mărturisesc că m-am întrebat adesea, 458 00:43:51,556 --> 00:43:55,387 ce fel de femeie s-ar mărita cu Dick Best. 459 00:43:55,790 --> 00:43:58,657 Nu m-ați dezamăgit. 460 00:44:00,590 --> 00:44:02,090 Dick Best! 461 00:44:02,490 --> 00:44:04,322 - Salut, Layton! - Bună! 462 00:44:04,624 --> 00:44:08,821 - Cum a fost în Insulele Marshall? - Ne-am cam udat la picioare. 463 00:44:09,990 --> 00:44:13,388 - Îmi ții cumva evidența? - Sunt în Serviciul de Informații al Flotei. 464 00:44:13,623 --> 00:44:14,855 Slavă Domnului! 465 00:44:15,055 --> 00:44:18,255 Ne trebuia un om deștept ca tine, după ce s-a întâmplat la Pearl. 466 00:44:18,525 --> 00:44:21,457 - O să-i pui pe direcție pe băieți? - Voi face tot ce pot. 467 00:44:21,658 --> 00:44:23,357 Cocktail-urile dv, dle. 468 00:44:23,657 --> 00:44:26,057 Mă bazez că o vei face. 469 00:44:26,326 --> 00:44:28,792 - Transmite-i salutări soției. - Și tu soției tale. 470 00:44:29,025 --> 00:44:33,023 Fiți sincer cu mine. Ce-mi scapă? 471 00:44:33,992 --> 00:44:37,458 De câte ori ne urcăm într-unul din acele avioane, 472 00:44:37,992 --> 00:44:40,359 există șanse să nu ne mai întoarcem. 473 00:44:40,759 --> 00:44:45,227 E greu să urmezi pe cineva care pare să nu știe asta. 474 00:44:45,560 --> 00:44:49,526 Sau, chiar mai rău... căruia nu-i pasă. 475 00:44:53,593 --> 00:44:57,824 - Hai să dansăm. - Bine. Scuzați-mă! 476 00:45:55,764 --> 00:45:57,864 Vino în pat. 477 00:46:19,566 --> 00:46:23,799 Bun venit la bordul lui Enterprise. Înlocuiți niște oameni buni. 478 00:46:24,066 --> 00:46:27,599 Mult mai devreme decât doream eu sau Marina, dar... 479 00:46:28,066 --> 00:46:30,266 ...așa a vrut soarta. 480 00:46:30,599 --> 00:46:33,430 Veți intra în vâltoare și treaba mea, ca ofițer secund, 481 00:46:33,632 --> 00:46:36,830 e să mă asigur că valorați mai mult decât o scuipătoare. 482 00:46:37,132 --> 00:46:38,830 Japonezii ne așteaptă. 483 00:46:39,032 --> 00:46:42,132 Ne trebuie piloți care știu să-și poarte singuri de grijă. 484 00:46:42,468 --> 00:46:46,699 Omule... trebuie să vezi asta! 485 00:47:03,599 --> 00:47:06,299 18 APRILIE 1942 486 00:47:06,499 --> 00:47:11,299 650 MILE MARINE (1200 KM) EST FAȚĂ DE JAPONIA 487 00:47:11,536 --> 00:47:15,835 Ce naiba caută avioane ale armatei pe un portavion? 488 00:47:18,302 --> 00:47:22,267 Dle Browning, știi cine comandă acele bombardiere? 489 00:47:22,602 --> 00:47:26,700 Locotenent-colonelul James Doolittle, poate cel mai bun pilot din lume. 490 00:47:26,935 --> 00:47:30,502 Are de gând să-și lanseze avioanele de pe Hornet, 491 00:47:30,704 --> 00:47:33,735 să bombardeze Tokyo și să aterizeze în China Liberă. 492 00:47:33,937 --> 00:47:36,037 Domnule căpitan! 493 00:47:39,571 --> 00:47:42,636 Avanposturile inamice sunt la 50 de mile. Ne vor descoperi. 494 00:47:42,904 --> 00:47:45,136 Cu cât îl ducem pe Doolittle mai aproape de Japonia, 495 00:47:45,338 --> 00:47:48,035 cu atât va avea mai mult carburant să plece de acolo. 496 00:47:48,237 --> 00:47:51,071 Dar nu voi periclita portavioanele. 497 00:47:51,371 --> 00:47:54,670 - Ce-i spunem lui Doolittle? - Adevărul. 498 00:48:04,205 --> 00:48:06,471 Am primit ordin de decolare. 499 00:48:06,772 --> 00:48:08,872 Cât de departe suntem? 500 00:48:09,672 --> 00:48:11,503 Prea departe. 501 00:48:11,705 --> 00:48:14,872 Pesemne vom ajunge să amerizăm în Marea Chinei de Est. 502 00:48:15,205 --> 00:48:17,705 Dar dacă bombardăm Tokyo, 503 00:48:17,907 --> 00:48:23,039 vom fi primul inamic din istoria Japoniei care le-a lovit teritoriul național. 504 00:48:23,307 --> 00:48:25,907 Daca vreunul dintre voi vrea să renunțe, 505 00:48:26,207 --> 00:48:28,474 acum are ocazia. 506 00:48:30,441 --> 00:48:32,907 Toți vrem să zburăm, dle! 507 00:48:34,541 --> 00:48:38,272 Atunci, la avioane! Ne vedem cu toții în China. 508 00:48:42,041 --> 00:48:43,739 N-au cum să decoleze. 509 00:48:43,941 --> 00:48:47,440 Cu siguranță, nu cu încărcătură. Și mai mult ca sigur, n-au cum ateriza. 510 00:48:47,674 --> 00:48:53,273 - Pe 10 $ că nu decolează. - Accept pariul. 511 00:49:33,073 --> 00:49:35,373 USS NAUTILUS BAZA DE SUBMARINE, PEARL HARBOR 512 00:49:35,611 --> 00:49:37,709 Salutare tuturor! Aici Radio Tokio. 513 00:49:37,909 --> 00:49:41,043 Vorbim despre înfrângerea forțelor americane în Filipine. 514 00:49:41,278 --> 00:49:42,842 Glorioasele trupe japoneze au capturat mii... 515 00:49:43,044 --> 00:49:44,776 Bună seara, domnilor! 516 00:49:50,078 --> 00:49:51,843 Ce se petrece acolo, dle căpitan? 517 00:49:52,045 --> 00:49:55,613 Mie-mi sună ca sirenele care anunță raiduri aeriene. 518 00:50:07,213 --> 00:50:10,513 Divinitatea voastră, trebuie să vă ducem la adăpost. 519 00:50:22,548 --> 00:50:26,046 - Am lansat bombele, dle! - S-o ștergem de-aici! 520 00:50:50,483 --> 00:50:52,414 - Nu. - Ți-i confisc. 521 00:50:52,716 --> 00:50:54,448 Doar o jumătate de oră. 522 00:50:54,650 --> 00:50:56,547 Câștigarea războiului chiar depinde 523 00:50:56,749 --> 00:50:59,281 de moartea prin epuizare a lui Edwin Layton? 524 00:50:59,483 --> 00:51:02,450 Câțiva dintre băieții noștri au bombardat azi Tokyo. 525 00:51:04,150 --> 00:51:07,548 Ar trebui să aterizeze în China Liberă, dar probabil vor rămâne fără carburant 526 00:51:07,751 --> 00:51:10,250 și vor trebui să amerizeze forțat în Marea Chinei. 527 00:51:10,517 --> 00:51:12,415 Dacă, printr-o minune, vor reuși să aterizeze 528 00:51:12,617 --> 00:51:17,015 într-un teritoriu ocupat de japonezi, vor fi torturați și executați. 529 00:51:18,183 --> 00:51:22,184 - Ce poți face tu? - Probabil că nimic. 530 00:51:22,517 --> 00:51:26,882 Dar nu vom mai pierde oameni fiindcă n-am cercetat suficient. 531 00:51:32,286 --> 00:51:34,953 Îți fac un sandviș. 532 00:51:45,219 --> 00:51:48,284 Tot recalculez, dar cu vântul ăsta... 533 00:51:48,586 --> 00:51:50,353 Crezi că suntem deasupra pământului? 534 00:51:50,619 --> 00:51:52,617 Da, s-ar putea. 535 00:51:54,787 --> 00:51:58,053 E un singur mod de a afla. 536 00:52:07,587 --> 00:52:09,554 Atenție toată lumea! Trebuie să sărim. 537 00:52:09,754 --> 00:52:11,254 AUTOPILOT 538 00:52:20,989 --> 00:52:23,920 Nu știu dacă suntem deasupra teritoriului chinezesc sau japonez. 539 00:52:24,122 --> 00:52:27,987 Așa că, aveți grijă! Ne întâlnim toți în Quzhou. 540 00:52:37,155 --> 00:52:38,989 Tu urmezi, Potter. 541 00:52:52,589 --> 00:52:57,689 RADA HASHIRAJIMA GOLFUL HIROSHIMA, JAPONIA 542 00:53:06,489 --> 00:53:10,089 - Domnule? - Lasă-mă! 543 00:53:10,889 --> 00:53:15,989 - Trebuie să ieșiți din cabină. - Am pus viața împăratului în pericol. 544 00:53:16,689 --> 00:53:19,189 Au fost doar câteva bombardiere. 545 00:53:19,589 --> 00:53:22,289 Am jurat să ne păstrăm patria impenetrabilă. 546 00:53:22,589 --> 00:53:26,589 Toți sunt de acord că ați avut dreptate în privința portavioanelor americane. 547 00:53:26,889 --> 00:53:28,489 Că trebuie să le distrugem. 548 00:53:28,789 --> 00:53:32,889 Tojo a zis că trebuie să finalizăm operațiunea din Marea Coralilor, 549 00:53:33,189 --> 00:53:36,989 dar apoi ne putem concentra asupra Midway. 550 00:53:43,089 --> 00:53:46,689 Atunci, avem treabă! 551 00:53:48,690 --> 00:53:50,690 ZHEJIANG, CHINA ZONĂ SUB OCUPAȚIE JAPONEZĂ 552 00:53:50,715 --> 00:53:53,481 Aveți o gară. 553 00:53:53,583 --> 00:53:55,284 Iese fumul. Tren? 554 00:53:55,286 --> 00:53:56,784 Sunt un prieten. 555 00:53:56,786 --> 00:53:58,786 American. Sunt un aliat. 556 00:53:58,788 --> 00:54:00,155 Trebuie să ajung la Quzhou. 557 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Quzhou. 558 00:54:02,126 --> 00:54:03,527 - Salut. - Salut. 559 00:54:04,361 --> 00:54:08,197 Mă numesc Zhu Xuesan. Sunt învățator. 560 00:54:08,199 --> 00:54:12,069 - Ești american? - American. Am bombardat ieri Japonia. 561 00:54:12,735 --> 00:54:15,770 - Unde... unde este avionul? - S-a prăbușit. 562 00:54:15,772 --> 00:54:17,839 Am sărit din el si am căzut în apă noaptea trecută. 563 00:54:17,841 --> 00:54:19,909 Unde îți este... para... parașuta? 564 00:54:20,911 --> 00:54:22,177 Am lăsat-o la țarm. 565 00:54:22,179 --> 00:54:23,245 Intreabă-i. 566 00:54:23,247 --> 00:54:24,882 Am bătut la ușa lor în mijlocul nopții. 567 00:54:34,325 --> 00:54:36,127 Spune că minți. 568 00:54:39,029 --> 00:54:40,695 Vrea să-i dai arma. 569 00:54:44,135 --> 00:54:46,902 Sunt ofițer american. Imi păstrez arma. 570 00:54:52,775 --> 00:54:55,645 Ai bombardat Japonia? 571 00:54:58,082 --> 00:54:59,283 Cu siguranță am facut asta. 572 00:55:00,251 --> 00:55:02,284 - Bine ai venit. Bine ai venit. - Salut. 573 00:55:02,286 --> 00:55:03,452 Trebuie să ajung la Quzhou. 574 00:55:03,454 --> 00:55:05,087 - La Quzhou. - Quzhou. 575 00:55:05,089 --> 00:55:06,390 - Quzhou. - Quzhou. 576 00:55:07,224 --> 00:55:08,790 Da. 577 00:55:09,063 --> 00:55:12,894 Japonezii își trimit portavioanele în Marea Coralilor? 578 00:55:13,097 --> 00:55:14,163 Da, domnule. 579 00:55:14,365 --> 00:55:18,331 Încearcă să ne taie ruta de aprovizionare cu Australia. 580 00:55:21,332 --> 00:55:23,629 Transmite un mesaj securizat amiralului Halsey. 581 00:55:23,831 --> 00:55:27,363 Vreau ca Enterprise să se alăture lui Yorktown și Lexington în M. Coralilor. 582 00:55:27,598 --> 00:55:29,796 Și spune-i lui Halsey că timpul e crucial. 583 00:55:29,998 --> 00:55:32,596 - Mai este ceva. - Întotdeauna e. 584 00:55:32,898 --> 00:55:35,163 - Am auzit o teorie. - Ce fel de teorie? 585 00:55:35,432 --> 00:55:37,962 Un om de-al meu crede că M. Coralilor e doar o încălzire, 586 00:55:38,162 --> 00:55:41,197 iar japonezii plănuiesc ceva mult mai important. 587 00:55:41,433 --> 00:55:45,530 - De ce crede asta? - Mici frânturi din interceptări. 588 00:55:45,732 --> 00:55:48,697 Un cuirasat care nu-i gata pentru o operațiune viitoare, 589 00:55:48,897 --> 00:55:50,730 o cerere pentru hărți ale Insulelor Aleutine... 590 00:55:50,932 --> 00:55:53,397 - Care-i ținta? - Nu știm încă. 591 00:55:54,099 --> 00:55:58,597 - Ai încredere în acest ofițer? - Nu cunosc un om mai genial. 592 00:55:58,832 --> 00:56:01,433 Fă-l să-și dea seama care-i ținta. 593 00:56:04,753 --> 00:56:07,620 Niciodată n-am chibrituri. 594 00:56:16,759 --> 00:56:20,093 - Păstreaz-o. - Mulțumesc. 595 00:56:48,762 --> 00:56:51,662 Aici nu sunt obiective militare. 596 00:56:52,163 --> 00:56:55,493 - Care-i ținta lor? - Oamenii sunt ținta. 597 00:56:55,796 --> 00:56:57,662 Oamenii... 598 00:56:59,362 --> 00:57:03,727 Oamenii... Și noi tocmai am înrăutățit situația. 599 00:57:10,197 --> 00:57:11,363 Trebuie să plec. 600 00:57:11,365 --> 00:57:15,569 Familia mea. Ei... or să te ducă la Quzhou. 601 00:57:16,570 --> 00:57:17,971 Te ajută să-ți găsești oamenii. 602 00:57:18,405 --> 00:57:21,275 Mulțumesc. Pentru tot. 603 00:57:33,227 --> 00:57:35,827 8 MAI 1942 604 00:57:36,127 --> 00:57:39,427 MAREA CORALILOR, PACIFICUL DE SUD 605 00:57:39,729 --> 00:57:45,328 Am întârziat 24 de ore. De ce naiba n-am fost aici? 606 00:57:45,863 --> 00:57:50,928 Acum Enterprise și Hornet au rămas singurele noastre portavioane din Pacific. 607 00:57:55,497 --> 00:57:57,430 Atențiune pe punte! 608 00:58:00,330 --> 00:58:03,764 Vreau să vorbesc cu McClusky și Best. 609 00:58:08,332 --> 00:58:10,165 Pe loc repaus! 610 00:58:13,065 --> 00:58:15,432 Pentru Dumnezeu! 611 00:58:16,165 --> 00:58:19,996 - Sunteți bine, dle amiral? - Am o blestemată de erupție. 612 00:58:20,499 --> 00:58:23,130 Ascultați! Sunt sătul de jocuri politice. 613 00:58:23,332 --> 00:58:27,764 Marina... Ba nu, întreaga țară se bazează pe noi. 614 00:58:27,965 --> 00:58:31,198 Am nevoie ca cei mai buni oameni să ocupe posturile potrivite. 615 00:58:31,400 --> 00:58:33,100 McClusky... 616 00:58:33,533 --> 00:58:36,399 Din momentul ăsta, tu comanzi grupul aerian. 617 00:58:36,667 --> 00:58:39,598 Dar n-am deloc încredere în afurisitele de torpile, 618 00:58:39,799 --> 00:58:42,867 așa că te vreau la manșa unui bombardier în picaj. 619 00:58:43,233 --> 00:58:47,065 Iar pe tine Best, te avansez din funcția de ofițer secund. 620 00:58:48,266 --> 00:58:51,900 Ești noul căpitan al Escadrilei 6 Bombardiere. 621 00:58:52,502 --> 00:58:54,735 Mult noroc, băieți! 622 00:58:57,035 --> 00:59:00,502 Cred că va trebui să înveți să pilotezi un SBD. 623 00:59:00,869 --> 00:59:02,700 Am zburat multe ore pe Dauntless. 624 00:59:03,000 --> 00:59:05,100 Dar nu în picaj, asupra unei ținte reale. 625 00:59:05,335 --> 00:59:10,933 Nu poate fi așa greu. Vorba aia... și tu ești în stare. 626 00:59:11,633 --> 00:59:17,433 Cum îndrăznești! Nu ne urmezi strategia! 627 00:59:25,833 --> 00:59:28,333 - Amiral Nagumo... - Ordonați! 628 00:59:28,533 --> 00:59:31,533 Nu așa se conduce jocul de război. 629 00:59:32,533 --> 00:59:36,633 Tinerii ăștia au ignorat doctrinele de luptă. Eu v-am urmat planul. 630 00:59:37,333 --> 00:59:41,333 Am atacat Midway cu portavioanele noastre. 631 00:59:42,033 --> 00:59:45,233 Eram gata să schimbăm direcția de acțiune, 632 00:59:45,433 --> 00:59:48,933 de îndată ce portavioanele americane ripostau de la Pearl Harbor. 633 00:59:52,033 --> 00:59:54,033 Dar? 634 00:59:55,333 --> 00:59:59,133 Eu cu portavioanele americane n-am venit de la Pearl Harbor. 635 00:59:59,633 --> 01:00:02,233 Am așteptat aici, la nord-est de Insula Midway. 636 01:00:02,533 --> 01:00:06,333 În timp ce avioanele amiralului Nagumo bombardau Midway, 637 01:00:06,533 --> 01:00:08,833 i-am scufundat trei portavioane. 638 01:00:10,633 --> 01:00:15,333 O astfel de manevră e imposibilă, fiindcă americanii nu vor ști că venim. 639 01:00:19,333 --> 01:00:21,233 Luați-o de la capăt. 640 01:00:23,433 --> 01:00:27,533 Dar de data asta, portavioanele americane trebuie să vină de la Pearl. 641 01:00:27,833 --> 01:00:29,033 Am înțeles! 642 01:00:33,174 --> 01:00:35,206 Tocmai am vorbit la telefon cu Washingtonul, 643 01:00:35,408 --> 01:00:39,372 iar spionii lor cred că te înșeli în privința acestei mari operațiuni. 644 01:00:39,575 --> 01:00:42,673 Cred că japonezii își trimit portavioanele înapoi în M. Coralilor? 645 01:00:42,874 --> 01:00:45,406 Da, și mi-au ordonat să-l țin pe Enterprise acolo. 646 01:00:45,608 --> 01:00:46,773 E o eroare. 647 01:00:46,975 --> 01:00:49,039 Washingtonul pleacă de la o premisă greșită 648 01:00:49,241 --> 01:00:51,373 și caută dovezi care s-o confirme. 649 01:00:51,575 --> 01:00:53,809 Și care e adevărata țintă a japonezilor? 650 01:00:54,175 --> 01:00:55,540 Credem că Midway. 651 01:00:55,740 --> 01:00:57,640 Japonezii văd baza ca pe un pas spre Hawaii, 652 01:00:57,875 --> 01:01:00,709 iar, în cele din urmă, către coasta de vest a SUA. 653 01:01:01,009 --> 01:01:03,540 - Când va fi atacul? - Peste câteva săptămâni. 654 01:01:05,576 --> 01:01:08,373 Cred că e timpul să-ți vizităm prietenii de la stația HYPO. 655 01:01:08,576 --> 01:01:10,442 Matt, adu mașina! 656 01:01:21,211 --> 01:01:23,775 Vă avertizez că spărgătorii de coduri sunt o specie rară. 657 01:01:23,977 --> 01:01:27,409 Modul lui Rochefort de a face lucrurile e.. mai aparte. 658 01:01:27,644 --> 01:01:29,609 Nu-mi pasă dacă citește în zațul de cafea 659 01:01:29,811 --> 01:01:33,109 în timp ce cântă boogie-woogie, dacă informația e bună. 660 01:01:33,378 --> 01:01:35,211 Atențiune pe punte! 661 01:01:35,678 --> 01:01:37,377 Continuați, domnilor! 662 01:01:39,544 --> 01:01:41,379 Unde e Rochefort? 663 01:01:42,978 --> 01:01:44,576 Vă rog să mă urmați, dle. 664 01:01:44,778 --> 01:01:48,443 Nu știam că Marina are atâția spărgători de coduri instruiți. 665 01:01:48,645 --> 01:01:49,644 Nu avem. 666 01:01:49,846 --> 01:01:52,143 Majoritatea făceau parte dintr-o trupă californiană. 667 01:01:52,345 --> 01:01:55,377 Dar cum în aceste zile formațiile nu prea au căutare, 668 01:01:55,579 --> 01:01:57,143 Rochefort s-a gândit că abilitățile muzicale 669 01:01:57,345 --> 01:02:01,143 i-ar putea face spărgători nativi ai ritmurilor de cifrare. 670 01:02:14,947 --> 01:02:18,745 Mă scuzați, dle amiral, e cam frig aici, în temniță. 671 01:02:18,981 --> 01:02:21,180 Mi s-a spus că ești genial. 672 01:02:23,214 --> 01:02:27,045 Locotenent-comandorul Layton are obiceiul să exagereze. 673 01:02:27,347 --> 01:02:29,013 Sper că nu. 674 01:02:29,215 --> 01:02:32,112 Mi-a zis că e ferm convins că japonezii vor ataca Midway 675 01:02:32,348 --> 01:02:36,315 și trebuie să știu dacă îl pot crede sau nu. 676 01:02:36,582 --> 01:02:40,246 Dacă nu-l credeți, vom vorbi cu toții japoneză. 677 01:02:40,682 --> 01:02:43,482 Sau, cel mai probabil, vom fi morți. 678 01:02:47,081 --> 01:02:50,181 - Arată-mi cum funcționează asta. - Ca un tur de prezentare? 679 01:02:50,448 --> 01:02:53,316 Întocmai. Ca un tur de prezentare. 680 01:02:53,617 --> 01:02:54,681 De aici începe. 681 01:02:54,883 --> 01:02:58,414 Interceptăm cam 60% din traficul radio japonez securizat. 682 01:02:58,614 --> 01:03:00,015 Am spart destul din codul lor 683 01:03:00,217 --> 01:03:03,081 pentru a decripta cam 40% din respectivele mesaje. 684 01:03:03,383 --> 01:03:07,215 Deci, putem citi aproximativ un sfert din comunicațiile lor securizate? 685 01:03:07,483 --> 01:03:09,415 Nu chiar. 686 01:03:09,717 --> 01:03:13,948 Iată câteva dintre mesajele noastre decriptate. 687 01:03:15,050 --> 01:03:19,282 - Pentru mine e păsărească. - Da, dar dacă citiți destul... 688 01:03:19,482 --> 01:03:21,449 Rochefort are darul asamblării fragmentelor. 689 01:03:21,651 --> 01:03:23,516 Își poate aminti un mesaj de acum două luni 690 01:03:23,718 --> 01:03:25,949 și să-l conexeze cu unul interceptat astăzi. 691 01:03:26,151 --> 01:03:28,951 Explică-mi dezacordul cu Washingtonul. 692 01:03:29,318 --> 01:03:33,682 Păi... avem toți acces la aceleași informații brute, 693 01:03:33,918 --> 01:03:37,684 dar ăsta-i locul unde drumurile noastre se despart. 694 01:03:37,951 --> 01:03:40,350 - Traducere și analiză. - Washingtonul e de acord 695 01:03:40,618 --> 01:03:43,418 că japonezii vor ataca un obiectiv major, codificat AF. 696 01:03:43,620 --> 01:03:46,651 Însă Washingtonul crede că AF e localizat în Pacificul de Sud, 697 01:03:46,851 --> 01:03:49,951 motiv pentru care v-au ordonat să-l țineți pe Enterprise acolo. 698 01:03:50,153 --> 01:03:52,618 Ai vreo dovadă concretă că se înșală? 699 01:03:52,820 --> 01:03:54,986 Dovadă concretă? Nu, dar... 700 01:03:56,120 --> 01:03:57,520 Domnule... 701 01:03:57,986 --> 01:03:59,784 Închipuiți-vă că organizați o nuntă. 702 01:04:00,086 --> 01:04:02,151 Eu poate n-am văzut deloc invitația, dar... 703 01:04:02,353 --> 01:04:05,085 ...aud de la furnizori că au un eveniment la o anumită dată. 704 01:04:05,421 --> 01:04:08,519 Florarul cumpără toți trandafirii de pe insulă, 705 01:04:08,754 --> 01:04:10,486 cea mai bună trupă este rezervată... 706 01:04:10,688 --> 01:04:13,421 Asta vă poate oferi serviciul de interceptări. 707 01:04:13,754 --> 01:04:16,985 Indicii. Nu un răspuns definitiv. 708 01:04:17,254 --> 01:04:20,052 După Pearl, mi-ați spus să rămân la armele mele. 709 01:04:20,254 --> 01:04:23,054 Vă jur că Joe are dreptate în privința asta. 710 01:04:26,020 --> 01:04:31,121 Nu sunt predispus să mă încred într-o gașcă de instrumentiști, 711 01:04:31,323 --> 01:04:34,554 condusă de cineva care poartă papuci de casă. 712 01:04:34,756 --> 01:04:38,754 Dar... voi găsi o modalitate de a-l readuce pe Enterprise aici. 713 01:04:38,954 --> 01:04:43,656 Între timp, voi trebuie să convingeți Washingtonul 714 01:04:44,656 --> 01:04:47,488 că adevărata țintă a japonezilor este Midway. 715 01:04:47,690 --> 01:04:52,388 Cum, domnule? Washingtonul nu prea are obiceiul să ne asculte. 716 01:04:53,157 --> 01:04:55,790 Sunt sigur că te vei gândi la ceva. 717 01:05:02,557 --> 01:05:03,857 SIROP DE TUSE PICĂTURI NAZALE 718 01:05:04,057 --> 01:05:05,457 Intră! 719 01:05:08,457 --> 01:05:11,324 Un mesaj confidențial de la Pearl Harbor. 720 01:05:17,893 --> 01:05:23,893 Nimitz... vrea să fim depistați. Fiindcă dacă ne văd japonezii, 721 01:05:24,192 --> 01:05:29,457 putem încălca ordinele Washingtonului și ne putem întoarce la Pearl Harbor. 722 01:05:31,292 --> 01:05:33,859 N-am primit niciodată acest mesaj. 723 01:05:37,492 --> 01:05:40,192 Dle, amiralul are nevoie de dv. 724 01:05:42,660 --> 01:05:43,760 Bine. 725 01:05:44,293 --> 01:05:48,392 Da. Bine. Ține-mă la curent. 726 01:05:49,093 --> 01:05:53,125 Era Washingtonul. Au interceptat mai multe mesaje japoneze, 727 01:05:53,327 --> 01:05:58,027 care precizau că următoarea țintă a rămas fără apă potabilă. 728 01:05:58,227 --> 01:06:00,125 Interesant, domnule. 729 01:06:00,427 --> 01:06:04,626 Am auzit că Midway a transmis accidental un mesaj necriptat, 730 01:06:04,896 --> 01:06:06,960 cum că li s-a stricat uzina de apă. 731 01:06:07,162 --> 01:06:11,929 - Și chiar li s-a stricat? - Nu, din câte știu eu. 732 01:06:12,228 --> 01:06:15,262 Dar asta dovedește că Midway este AF. 733 01:06:17,862 --> 01:06:19,727 Bine. Zi-i lui Rochefort al tău 734 01:06:19,927 --> 01:06:23,027 că acum toți sunt de acord cu locul desfășurării nunții. 735 01:06:23,262 --> 01:06:26,160 Trebuie doar să știm câți invitați vin 736 01:06:26,362 --> 01:06:29,629 și când plănuiesc să sosească. 737 01:06:32,229 --> 01:06:41,429 28 MAI 1942 INSULELE MIDWAY 738 01:06:49,730 --> 01:06:52,496 - Mack, cred am găsit locul. - Dle Ford, trebuie să vă spun 739 01:06:52,698 --> 01:06:56,263 că n-am mai ajutat un mare regizor de la Hollywood să caute un loc de filmare. 740 01:06:56,463 --> 01:06:59,830 Ce fel de film intenționați să turnați într-un loc uitat de lume ca ăsta? 741 01:07:00,032 --> 01:07:01,397 Un amic din Marină 742 01:07:01,599 --> 01:07:04,463 mi-a zis că aș putea găsi aici ceva acțiune adevărată. 743 01:07:04,965 --> 01:07:07,497 - Cred că m-am păcălit. - Nu știu, dle. 744 01:07:07,699 --> 01:07:09,597 Dar la cum am fortificat insulița asta, 745 01:07:09,797 --> 01:07:12,898 aș zice că amicul dv are niște informații corecte. 746 01:07:14,799 --> 01:07:16,633 Atențiune pe punte! 747 01:07:18,733 --> 01:07:20,333 Foarte amuzant. 748 01:07:20,633 --> 01:07:22,566 Stați naibii jos! 749 01:07:25,099 --> 01:07:26,664 Voi fi scurt. 750 01:07:26,966 --> 01:07:30,731 Unii mă credeați un nesuferit ca ofițer secund, dar... 751 01:07:30,966 --> 01:07:32,531 e pe cale să fie și mai rău. 752 01:07:32,733 --> 01:07:34,831 Ne întoarcem la Pearl pentru reaprovizionare, 753 01:07:35,033 --> 01:07:38,097 probabil fiindcă urmează ceva important. 754 01:07:38,333 --> 01:07:40,099 Așadar, dublez zborurile de recunoaștere 755 01:07:40,301 --> 01:07:43,899 și vreau să exersați picajul ori de câte ori aveți ocazia. 756 01:07:44,101 --> 01:07:49,099 Nu fi tu cel care dezamăgește escadrila când îi vom înfrunta pe japonezi. 757 01:07:49,702 --> 01:07:51,402 Liber! 758 01:07:59,231 --> 01:08:01,531 Permiteți să vă vorbesc, dle? 759 01:08:04,199 --> 01:08:06,399 Nu știu dacă pot face asta, domnule. 760 01:08:06,665 --> 01:08:11,732 Credeam că sunt un pilot bun, dar mi-am pierdut încrederea. 761 01:08:14,699 --> 01:08:17,099 De ce ai devenit pilot? 762 01:08:18,166 --> 01:08:21,197 Tatăl tău voia să fii ofițer, nu? 763 01:08:21,399 --> 01:08:25,499 De fapt, tata nu-i prea respecta pe ofițeri. 764 01:08:25,766 --> 01:08:29,897 Zicea că cei mai mulți nu-și deosebesc fundul de cot. 765 01:08:30,201 --> 01:08:34,466 Tata a fost un ticălos dur. Știi cum i-am câștigat respectul? 766 01:08:34,801 --> 01:08:37,634 N-am renunțat niciodată la luptă. 767 01:08:37,868 --> 01:08:40,933 Mi-aș dori luxul de a-mi putea face griji pentru încrederea ta, dar... 768 01:08:41,135 --> 01:08:46,034 Avem deficit de piloți, așa că trebuie să suporți. 769 01:08:46,701 --> 01:08:48,401 Da, domnule! 770 01:08:48,801 --> 01:08:50,401 Așteaptă! 771 01:08:53,902 --> 01:08:56,500 De acum înainte, zbori cu mine în tandem. 772 01:08:56,702 --> 01:08:58,433 Voi fi lângă tine. 773 01:08:58,633 --> 01:09:01,833 Echipează-te pentru un zbor de recunoaștere. 774 01:09:03,836 --> 01:09:05,636 Spune-mi... 775 01:09:06,002 --> 01:09:08,802 - Care-i secretul tău? - Secretul meu? 776 01:09:09,069 --> 01:09:11,902 Vrea să știe de ce nu te afectează nimic. 777 01:09:12,669 --> 01:09:15,569 Unchiul meu a fost sudor la Empire State Building. 778 01:09:15,770 --> 01:09:19,469 Mergea pe grinzi la 300 m înălțime, fără frânghii de siguranță, fără nimic. 779 01:09:19,669 --> 01:09:23,402 Toți îl credeau nebun, dar el doar își făcea meseria. 780 01:09:23,604 --> 01:09:26,535 Într-o duminică, venea de la biserică, era la un bloc distanță de casă. 781 01:09:26,771 --> 01:09:31,369 Un taxi a sărit peste bordură și l-a strivit ca pe un gândac. 782 01:09:31,571 --> 01:09:36,338 Nu știi niciodată ce-ți vine de hac. Și-atunci, de ce să-ți faci griji? 783 01:09:37,638 --> 01:09:40,238 Hei! Să mergem! 784 01:09:41,715 --> 01:09:43,313 E o simplă misiune de recunoaștere. 785 01:09:43,515 --> 01:09:46,180 Pe drumul de înapoiere, exersăm picajul, ai înțeles? 786 01:09:46,181 --> 01:09:46,981 Da, dle. 787 01:09:46,984 --> 01:09:48,148 Mergem mai departe de data asta. 788 01:09:48,315 --> 01:09:52,480 Nu-ți goli prea repede butelia de oxigen, altfel o să leșini. 789 01:10:10,950 --> 01:10:12,282 Fir-ar să fie! 790 01:10:12,584 --> 01:10:15,450 Viteza navei e prea mică! 791 01:10:41,318 --> 01:10:44,185 Abandonați! Abandonați decolarea! 792 01:10:45,984 --> 01:10:48,285 Viteza navei e prea mică! 793 01:10:48,752 --> 01:10:50,884 Nu generăm destulă portanță pentru decolare! 794 01:10:51,086 --> 01:10:53,653 Nu, stai! Oprește-te! 795 01:11:07,687 --> 01:11:11,718 Avion la apă! Virați naibii la tribord! 796 01:11:11,918 --> 01:11:14,053 Virați la tribord! 797 01:11:29,953 --> 01:11:35,453 29 MAI 1942 PEARL HARBOR 798 01:11:51,456 --> 01:11:53,855 Bănuiesc că nu-ți plac nici gulerele scrobite. 799 01:11:54,057 --> 01:11:57,655 Le-aș păta cu grăsime doar încercând să închid copcile. 800 01:11:57,857 --> 01:12:00,321 Cu tunică, arăt ca un ospătar. 801 01:12:00,523 --> 01:12:04,221 Nimeni n-o să te confunde vreodată cu un ospătar. 802 01:12:06,291 --> 01:12:10,157 - Arăți ca dracu', Bill. - N-am nimic. 803 01:12:11,024 --> 01:12:13,822 Sunt doar obosit. Toți de pe navă sunt obosiți. 804 01:12:14,058 --> 01:12:15,789 Am fost plecați șase luni, fără pauză. 805 01:12:15,991 --> 01:12:19,889 E o mare diferență între a fi obosit și a fi cum ești tu. 806 01:12:20,158 --> 01:12:22,822 Te duci la spital pe țărm. 807 01:12:23,024 --> 01:12:26,756 Ți se pare o rană de război? E o blestemată de iritație. 808 01:12:27,058 --> 01:12:28,824 Ce vor gândi oamenii mei 809 01:12:29,026 --> 01:12:31,957 când amiralul lor va decide că-i trebuie o vacanță? 810 01:12:32,160 --> 01:12:34,859 E un ordin direct, Bill. 811 01:12:43,160 --> 01:12:47,326 Continuăm să pierdem oameni, fără măcar să-i zărim pe japonezi. 812 01:12:47,593 --> 01:12:51,024 Herman s-a prăbușit la decolare, Tom Durkin a dispărut în patrulă. 813 01:12:51,592 --> 01:12:53,694 Mai e și celălalt puști... 814 01:12:54,794 --> 01:12:56,661 Willie West. 815 01:12:57,061 --> 01:12:58,959 Nu credea c-o să reușească. 816 01:12:59,161 --> 01:13:01,427 M-am gândit că e doar obișnuitul trac. 817 01:13:01,794 --> 01:13:04,360 Îl luasem sub aripa mea. 818 01:13:06,194 --> 01:13:08,358 Ieri i-am scris o scrisoare mamei lui. 819 01:13:08,560 --> 01:13:11,194 I-am zis că am dat greș cu fiul ei. 820 01:13:19,396 --> 01:13:21,196 Nu e vina ta. 821 01:13:21,896 --> 01:13:24,396 Avea dreptate să fie speriat. 822 01:13:25,096 --> 01:13:27,594 Toată lumea știe că urmează ceva de amploare. 823 01:13:27,796 --> 01:13:31,361 Vorbim despre două duzini de avioane, împotriva întregii flote japoneze. 824 01:13:31,595 --> 01:13:36,829 Dacă pierdem, Pacificul va fi al lor și pot să atace coasta de vest a SUA. 825 01:13:37,063 --> 01:13:42,329 Seattle, San Francisco, Los Angeles... vor arde. 826 01:13:42,597 --> 01:13:45,430 Iar războiul ăsta afurisit va dura un deceniu. 827 01:13:47,430 --> 01:13:50,263 Nu te-am mai văzut așa de îngrijorat. 828 01:13:50,696 --> 01:13:54,964 N-a trebuit niciodată să-mi fac griji când eram doar eu și avionul meu... 829 01:13:55,930 --> 01:13:59,597 Dar acum e altceva, Ann. Trebuie să-i conduc pe oamenii ăștia. 830 01:14:00,164 --> 01:14:06,295 - Ce să le spun? - Doar... fii sincer. 831 01:14:06,699 --> 01:14:09,632 Lasă-i să vadă ce văd eu. 832 01:14:11,499 --> 01:14:14,665 Te vor urma oriunde, Dick Best. 833 01:14:27,965 --> 01:14:33,665 PORTAVIONUL USS YORKTOWN DOCUL USCAT, PEARL HARBOR 834 01:14:34,000 --> 01:14:36,931 Domnule, Yorktown a fost lovit de o bombă de 227 kg. 835 01:14:37,167 --> 01:14:39,065 Ne trebuie cel puțin 14 zile pentru reparații. 836 01:14:39,267 --> 01:14:40,698 Inacceptabil. 837 01:14:40,900 --> 01:14:44,933 Inițial, estimasem că sunt necesare trei luni în docul uscat din Seattle. 838 01:14:49,067 --> 01:14:50,899 Am nevoie de nava asta. 839 01:14:51,101 --> 01:14:55,266 Nu-mi pasă dacă trebuie să-i cârpești puntea cu placaj. 840 01:14:55,468 --> 01:14:59,169 Yorktown navighează în 72 de ore. 841 01:15:00,735 --> 01:15:03,999 Halsey a ieșit din schemă. E în spital, are zona zoster. 842 01:15:04,235 --> 01:15:08,000 L-am numit pe amiralul Spruance la comanda Task Force 16. 843 01:15:08,202 --> 01:15:09,433 Întindem o capcană. 844 01:15:09,635 --> 01:15:12,500 Portavioanele noastre vor aștepta la nord-est de Midway. 845 01:15:12,702 --> 01:15:16,667 Am pus submarine pe acest aliniament, pentru avertizare timpurie. 846 01:15:16,869 --> 01:15:21,201 Iar pe pista de pe Midway, am înghesuit toate avioanele disponibile. 847 01:15:21,403 --> 01:15:26,601 De data asta, dacă avem noroc, surpriza va fi de partea noastră. 848 01:15:28,170 --> 01:15:31,934 Layton, cât de sigure sunt estimările privind pozițiilor japonezilor? 849 01:15:32,203 --> 01:15:35,467 E cea mai bună presupunere a noastră, conform informațiilor de care dispunem. 850 01:15:35,669 --> 01:15:38,869 Nu pot planifica acțiuni pe baza presupunerii voastre. 851 01:15:39,171 --> 01:15:45,536 Înțeleg că-ți cerem imposibilul, dar avem nevoie să fii mai concret. 852 01:15:46,805 --> 01:15:49,136 Japonezii vor ataca în dimineața zilei de 4 iunie, 853 01:15:49,338 --> 01:15:53,136 din direcția nord-vest, azimut 325°. 854 01:15:53,338 --> 01:15:59,136 Vor fi reperați la 175 mile de Midway, la ora locală 07:00. 855 01:16:00,838 --> 01:16:03,338 Am încredere în Layton și echipa lui. 856 01:16:03,638 --> 01:16:05,938 Planifică-ți acțiunile în consecință. 857 01:16:06,306 --> 01:16:08,139 Liber! 858 01:16:10,472 --> 01:16:18,003 Eliberați puntea! Vine de la Pearl Escadrila 6 Torpiloare! 859 01:16:25,206 --> 01:16:26,906 Are probleme! 860 01:16:29,608 --> 01:16:31,507 Rahat! 861 01:16:34,184 --> 01:16:36,049 Avem nevoie de o echipă de salvare! 862 01:16:36,351 --> 01:16:39,349 - Ușurel, ușurel... - Cu grijă, băieți! 863 01:16:40,051 --> 01:16:41,216 Aduceți-l încoace! 864 01:16:41,418 --> 01:16:43,316 Puneți-l pe masă! Unu, doi, trei, și... 865 01:16:43,518 --> 01:16:46,816 Ușurel, locotenente. Cum ți-e spatele? 866 01:16:47,085 --> 01:16:50,617 Parcă mi-a aruncat cineva un tractor pe el. 867 01:16:52,051 --> 01:16:54,683 Forțele cu care se confruntă escadrilele voastre sunt: 868 01:16:54,885 --> 01:16:58,384 patru portavioane, aproximativ 250 de avioane, 869 01:16:58,652 --> 01:17:00,284 plus cel mai mare cuirasat din lume. 870 01:17:00,486 --> 01:17:02,817 Fără să mai amintim că japonezii sunt imbatabili. 871 01:17:03,019 --> 01:17:05,452 Îi vom lua pe nemernici prin surprindere. 872 01:17:06,052 --> 01:17:08,886 Să profităm de asta. 873 01:17:10,152 --> 01:17:13,817 - Cum se simte Lindsey? - Nu e bine, domnule. 874 01:17:21,454 --> 01:17:23,352 Ai încredere în serviciile de informații? 875 01:17:23,588 --> 01:17:27,152 Încerc, fiindcă mizăm enorm pe mâna asta. 876 01:17:27,354 --> 01:17:28,352 Da... 877 01:17:28,554 --> 01:17:31,887 Nu-mi vine să cred că spun asta, dar... 878 01:17:32,188 --> 01:17:35,786 - Îmi erai mai simpatic arogant. - Nu-ți face griji pentru mine. 879 01:17:35,987 --> 01:17:40,619 Zău? Te-ai învinovățit pentru puștiul ăla care s-a prăbușit. 880 01:17:41,122 --> 01:17:43,486 Vreau să îndrept lucrurile. 881 01:17:43,688 --> 01:17:46,453 Asigură-te că oamenii tăi sunt pregătiți pentru mâine. 882 01:17:46,655 --> 01:17:50,320 Și adu înapoi cât mai mulți. 883 01:17:51,455 --> 01:17:54,055 A fost zărită o navă! 884 01:17:59,289 --> 01:18:01,453 Este Yorktown! 885 01:18:04,291 --> 01:18:07,355 Cum naiba a ieșit din reparații chiar la țanc? 886 01:18:07,590 --> 01:18:09,222 Nu știu. 887 01:18:09,424 --> 01:18:13,055 Cred că orice bătălie are nevoie de un miracol. 888 01:18:14,257 --> 01:18:17,955 Ai memorat fiecare poziție de pe planșa aia, Layton. 889 01:18:18,190 --> 01:18:19,055 Du-te acasă. 890 01:18:19,257 --> 01:18:21,222 Cred că-mi voi petrece noaptea aici, dle. 891 01:18:21,424 --> 01:18:23,557 În caz că apare ceva. 892 01:18:23,924 --> 01:18:27,422 - Pe soția ta n-o deranjează? - Știe cum merg lucrurile. 893 01:18:27,623 --> 01:18:31,592 Și a mea știe, dar tot mă gândesc la ea. 894 01:18:32,258 --> 01:18:37,356 După război, intenționez să-mi petrec tot restul vieții revanșându-mă față de ea. 895 01:18:37,558 --> 01:18:40,789 Odihnește-te. Noapte bună! 896 01:18:49,189 --> 01:18:53,789 4 IUNIE 1942 897 01:19:04,627 --> 01:19:08,825 Au ridicat în aer toate escadrilele. Pesemne au detectat ceva pe radar. 898 01:19:09,060 --> 01:19:11,491 Grozav, Mikey! Minunat! 899 01:19:11,793 --> 01:19:15,491 Data viitoare, ridică trompeta un pic mai sus, bine? 900 01:19:15,693 --> 01:19:18,492 Coborâți drapelul, filmăm de la început! 901 01:19:21,094 --> 01:19:26,495 Băgați ceva la stomac. Va fi o zi lungă. 902 01:19:33,195 --> 01:19:35,193 Băieți, n-am de gând să îndulcesc situația. 903 01:19:35,395 --> 01:19:38,628 Nimeni nu crede că ne putem pune cu japonezii. 904 01:19:38,961 --> 01:19:41,397 Nu într-o luptă dreaptă. 905 01:19:41,930 --> 01:19:44,430 Că vom fi astăzi niște iluștri pierzători. 906 01:19:44,663 --> 01:19:48,161 Însă eu cred că cei de aici pot zbura cu oricine. 907 01:19:48,430 --> 01:19:52,096 Poate fiindcă sunt un ticălos încrezut. 908 01:19:52,796 --> 01:19:56,430 Dar și pentru că am văzut de ce sunteți în stare. 909 01:19:58,763 --> 01:20:02,030 Chiar sunteți pregătiți pentru asta. 910 01:20:08,131 --> 01:20:12,462 O să le dăm o cafteală soră cu moartea! 911 01:20:36,366 --> 01:20:44,166 Ora 06:40, GRUPUL AERIAN AL PORTAVIOANELOR JAPONEZE 912 01:20:49,186 --> 01:20:51,451 Vin japonezii! 913 01:20:51,653 --> 01:20:56,218 Dle Ford, se apropie avioane. Trebuie să vă ducem în buncăr! 914 01:20:56,953 --> 01:21:01,585 - Se apropie avioane? - Trebuie să vă adăpostiți! 915 01:21:02,587 --> 01:21:06,385 - Sfinte Sisoe! Pe acoperiș! - Domnule Ford, stați! 916 01:21:06,654 --> 01:21:07,952 Cu tot respectul, dle, 917 01:21:08,154 --> 01:21:10,118 n-o să fie niciun film dacă nu vă adăpostiți! 918 01:21:10,318 --> 01:21:12,385 Tragem câteva cadre! 919 01:21:12,587 --> 01:21:14,087 - Ai priceput, Jackie? - Da. 920 01:21:14,354 --> 01:21:16,055 Minunat! 921 01:21:34,423 --> 01:21:37,554 - Sunteți bine? - Filmează în continuare! 922 01:21:42,790 --> 01:21:44,522 Midway a fost atacat aerian. 923 01:21:44,724 --> 01:21:46,990 Un avion de-al nostru a reperat flota inamică. 924 01:21:47,223 --> 01:21:48,055 Unde anume? 925 01:21:48,257 --> 01:21:50,422 A raportat portavioane pe direcția 320°, 926 01:21:50,624 --> 01:21:53,388 la 180 mile nord-vest de Midway. 927 01:21:53,690 --> 01:21:58,455 Layton, tu și Rochefort ați greșit doar cu 5 minute, 5 mile și 5 grade. 928 01:21:58,690 --> 01:22:01,890 Ne vom strădui mai mult data viitoare, domnule. 929 01:22:02,157 --> 01:22:03,922 Dă-le piloților noștri poziția inamicului. 930 01:22:04,124 --> 01:22:06,657 - Spune-le să atace. - Da, domnule! 931 01:22:07,857 --> 01:22:16,257 ORA 07:10 GRUPUL AERIAN DE PE MIDWAY 932 01:22:23,967 --> 01:22:27,567 Inamic reperat pe direcția orei 09:00! 933 01:22:43,767 --> 01:22:46,767 Au bombe cu ampenaj de planare. 934 01:22:47,767 --> 01:22:49,767 Înseamnă că-s amatori. 935 01:22:50,067 --> 01:22:52,867 Pregătiți manevre evazive. Chiar și amatorii pot avea noroc. 936 01:22:53,067 --> 01:22:55,267 Cârma la babord! 937 01:23:13,067 --> 01:23:15,267 Cârma la tribord! 938 01:23:28,667 --> 01:23:31,167 Îl vizează pe Akagi! 939 01:23:56,267 --> 01:24:00,767 - Oare încerca să intre în noi? - Americanii nu sunt așa curajoși. 940 01:24:01,167 --> 01:24:03,867 Sigur i s-au blocat comenzile. 941 01:24:05,467 --> 01:24:09,767 Avioanele astea au venit de la Midway. Deci încă reprezintă o amenințare. 942 01:24:10,867 --> 01:24:14,767 Trebuie să lansăm al doilea atac asupra aerodromurilor lor. 943 01:24:17,375 --> 01:24:21,376 Lindsey, să știi că tot îmi datorezi 10 $. 944 01:24:21,643 --> 01:24:24,474 Încerci să-i încasezi înainte să mă dobor de-a binelea? 945 01:24:24,676 --> 01:24:28,374 Nu, știu că te pricepi la asta. Dar nu trebuie să zbori azi. 946 01:24:28,645 --> 01:24:30,643 Nu s-ar îndoi nimeni de curajul tău. 947 01:24:30,845 --> 01:24:34,245 O să-mi conduc escadrila în luptă. 948 01:24:38,345 --> 01:24:40,976 Mult noroc, dle! Voi fi chiar în spatele dv! 949 01:24:41,178 --> 01:24:44,678 Ne întâlnim la flota japoneză. 950 01:24:59,478 --> 01:25:04,478 Am reperat flota inamică! 951 01:25:09,078 --> 01:25:15,978 Domnule, au fost reperate zece nave de suprafață! 952 01:25:17,378 --> 01:25:19,778 Poziționate pe direcția est-nord-est. 953 01:25:21,878 --> 01:25:23,278 Imposibil! 954 01:25:25,278 --> 01:25:27,478 Doar dacă nu e o capcană. 955 01:25:38,278 --> 01:25:40,278 Trebuie să distrugem flota inamică. 956 01:25:41,678 --> 01:25:45,878 Rearmați cu torpile și bombe perforante avioanele care urmau să atace Midway! 957 01:25:46,178 --> 01:25:49,178 Dar vom fi vulnerabili în timp ce schimbăm muniția. 958 01:25:49,378 --> 01:25:52,178 Ne vor proteja avioanele noastre de vânătoare! 959 01:25:52,378 --> 01:25:53,878 Am înțeles! 960 01:26:04,778 --> 01:26:07,178 ORA 07:45 961 01:26:07,378 --> 01:26:10,878 SUBMARINUL USS NAUTILUS, 250 MILE (460 KM) NV FAȚĂ DE MIDWAY 962 01:26:11,617 --> 01:26:14,515 Au reperat un crucișător de tip Jintsu. Distanță 2300 metri. 963 01:26:14,717 --> 01:26:16,582 Nu irosesc o torpilă pe un crucișător. 964 01:26:16,784 --> 01:26:19,184 Unde sunt portavioanele? 965 01:26:27,284 --> 01:26:30,849 - Trebuie să ne scufundăm mai adânc. - Toată lumea la posturile de luptă! 966 01:26:31,152 --> 01:26:34,049 La posturile de luptă! Toți la locurile voastre! 967 01:26:40,451 --> 01:26:44,585 Ei bine, Murray... Asta e! 968 01:27:22,321 --> 01:27:25,786 Enterprise și-a lansat SBD-urile și escadrilele de bombardament în picaj, 969 01:27:26,021 --> 01:27:28,955 ca urmare a unui nou raport de observare transmis de Midway. 970 01:27:32,421 --> 01:27:34,419 Trebuie să urcăm mai sus, băieți. 971 01:27:34,621 --> 01:27:36,787 Trebuie să economisim carburantul. 972 01:27:38,488 --> 01:27:41,088 Ne apropiem de altitudinea de 4300 m. 973 01:27:41,290 --> 01:27:43,890 Dați drumul la oxigen, dle. 974 01:27:52,523 --> 01:27:54,287 Sunteți bine, domnule? 975 01:27:54,523 --> 01:27:58,055 E ceva cu oxigenul meu. Probabil am un amestec rău. 976 01:27:58,357 --> 01:28:00,821 Trebuie să ne întoarcem. O să vă distrugă plămânii. 977 01:28:01,023 --> 01:28:05,155 Nu trimit escadrila acolo fără comandantul ei. 978 01:28:05,958 --> 01:28:09,922 Iată-l. Avem un portavion la vreo 3700 de metri. 979 01:28:10,124 --> 01:28:13,356 - Japonezii sunt chiar deasupra. - Pregătiți tuburile 1 și 2! 980 01:28:13,591 --> 01:28:17,155 - Pregătiți tuburile 1 și 2! - Pregătiți tuburile 1 și 2! 981 01:28:17,424 --> 01:28:19,257 Tuburile 1 și 2 gata! 982 01:28:23,958 --> 01:28:26,489 - Inundați tubul 1! - Inundați tubul 1! 983 01:28:34,089 --> 01:28:39,189 Dle, a fost reperat un periscop. Lansează un atac! 984 01:28:40,060 --> 01:28:42,559 Relevment... 985 01:28:43,926 --> 01:28:45,626 ...marchează ținta! 986 01:28:52,426 --> 01:28:55,526 Un submarin american drept în mijlocul flotei noastre. 987 01:28:55,826 --> 01:28:57,326 RELEVMENTUL RELATIV AL ȚINTEI 988 01:28:57,594 --> 01:29:01,525 - Țintă prinsă! - Tubul 1, foc! 989 01:29:22,725 --> 01:29:25,325 Ordonă distrugătorului Arashi să localizeze submarinul. 990 01:29:25,525 --> 01:29:30,025 Ne prinde din urmă după ce flota e la o distanță sigură. 991 01:29:33,295 --> 01:29:35,660 "Brutarul 6-10", vezi ceva? 992 01:29:38,762 --> 01:29:42,827 Nimic. Pesemne am primit un raport de observare nașpa. 993 01:29:43,064 --> 01:29:45,797 Sau poate și-au schimbat cursul. 994 01:29:46,563 --> 01:29:49,463 Să căutăm către înapoi. 995 01:29:50,530 --> 01:29:52,463 Vin iarăși. 996 01:30:05,263 --> 01:30:10,563 ORA 09:38, ESCADRILA 6 TORPILOARE A LUI LINDSEY 997 01:30:16,465 --> 01:30:18,530 Am reperat ținta! 998 01:31:14,836 --> 01:31:20,836 Bărbați viteji! Norocul nostru că au avioane așa proaste. 999 01:31:23,536 --> 01:31:25,936 Cârma maxim dreapta! 1000 01:31:30,536 --> 01:31:33,736 Zgomotul elicelor se estompează. Cred că pleacă, domnule. 1001 01:31:34,036 --> 01:31:36,669 Du-ne la adâncime periscopică. 1002 01:31:46,138 --> 01:31:49,004 Distrugătorul inamic se întoarce la flota lui. 1003 01:32:00,738 --> 01:32:04,170 Am găsit o navă. Un distrugător japonez care se deplasează cu viteză maximă. 1004 01:32:04,405 --> 01:32:06,704 Pariu că încearcă să-și prindă din urmă portavioanele? 1005 01:32:06,905 --> 01:32:08,937 Domnule, suntem aici de aproape două ore. 1006 01:32:09,137 --> 01:32:10,593 Dacă rămânem fără combustibil 1007 01:32:10,594 --> 01:32:13,003 și toată escadrila trebuie să apunteze forțat? 1008 01:32:13,203 --> 01:32:16,904 Atunci probabil voi sfârși prin a curăța cartofi la Leavenworth. 1009 01:32:17,206 --> 01:32:20,937 Dar la dracu' cu asta. Urmați-mă, băieți! 1010 01:32:29,208 --> 01:32:34,439 Sper să ai dreptate, McClusky. Escadrila 6 Bombardiere, după mine. 1011 01:32:45,739 --> 01:32:49,839 ORA 09:55, ESCADRILA 8 TORPILOARE DE PE HORNET 1012 01:32:50,371 --> 01:32:55,204 - Crezi că ne-au văzut? - Când ne vor vedea, vom ști. 1013 01:33:11,339 --> 01:33:13,539 Pregătește-te de impact! 1014 01:33:18,339 --> 01:33:22,239 Nu ne putem lansa bombardierele din cauza acestor atacuri permanente. 1015 01:33:30,339 --> 01:33:33,539 Vânătorii noștri trebuie să înceteze să alerge după gloria personală. 1016 01:33:33,739 --> 01:33:35,539 Toți zboară prea jos. 1017 01:33:36,739 --> 01:33:38,839 Aceste avioane veneau de pe un portavion. 1018 01:33:39,839 --> 01:33:44,039 - Trebuie să inițiem un atac. - Am înțeles! 1019 01:33:45,839 --> 01:33:48,239 Un mesaj din partea amiralului Yamaguchi, dle. 1020 01:33:48,439 --> 01:33:51,339 Consideră că e recomandabil să lansați imediat forța de atac. 1021 01:33:51,539 --> 01:33:54,539 Serios? Ce crede că încerc să fac? 1022 01:33:54,839 --> 01:33:57,939 - Genda, află cum stăm. - Da, imediat! 1023 01:33:59,639 --> 01:34:02,639 - Sunt gata pregătirile? - Ne mișcăm cât putem de repede. 1024 01:34:02,839 --> 01:34:06,939 Dar necesită timp schimbarea muniției de la obiective terestre la navale. 1025 01:34:07,239 --> 01:34:09,239 Aveți cinci minute! 1026 01:34:13,439 --> 01:34:15,839 Locul ăsta-i un butoi cu pulbere. 1027 01:34:24,011 --> 01:34:27,642 Să fiu al naibii! Nemernicul chiar i-a găsit. 1028 01:34:27,910 --> 01:34:33,176 Bine, băieți. Escadrila 6 Bombardiere, ne ocupăm de primul portavion. 1029 01:34:39,776 --> 01:34:41,976 - Sunt aproape gata. - Bine. 1030 01:34:42,676 --> 01:34:45,976 Lansăm un atac masiv și zdrobim gruparea navală inamică! 1031 01:34:56,113 --> 01:34:58,247 Dle Best, aveți grijă! 1032 01:35:02,247 --> 01:35:03,378 Ce dracu' face? 1033 01:35:03,380 --> 01:35:05,778 McClusky trebuia să atace portavionul mai îndepărtat. 1034 01:35:05,980 --> 01:35:08,580 Veniți după mine! 1035 01:35:27,215 --> 01:35:28,947 Suntem la 1220 m! 1036 01:35:45,850 --> 01:35:47,081 915 m! 1037 01:35:47,283 --> 01:35:50,947 Hai scumpule, arde-l! Haide! 1038 01:35:55,616 --> 01:35:57,150 610 m! 1039 01:36:02,150 --> 01:36:04,016 550 m! 1040 01:36:47,119 --> 01:36:50,484 Hai, Dickinson, fă ce ești plătit să faci! 1041 01:37:03,954 --> 01:37:06,418 Da! 1042 01:37:09,818 --> 01:37:11,218 Uitați! 1043 01:37:12,018 --> 01:37:15,418 - Și Soryu este atacat! - Calmează-te. Ești ofițer. 1044 01:37:24,018 --> 01:37:26,118 PORTAVIONUL HIRYU 1045 01:37:28,718 --> 01:37:31,218 Am mai rămas noi și Akagi. 1046 01:37:35,918 --> 01:37:38,518 Dacă nu ne lovesc avioanele alea. 1047 01:37:40,557 --> 01:37:42,788 Vă simțiți cam singurel, domnule? 1048 01:37:43,290 --> 01:37:45,388 Trebuia să aducem mai multe avioane la petrecere. 1049 01:37:45,590 --> 01:37:47,754 Întotdeauna ai vrut să fii erou, Kroeger. 1050 01:37:47,956 --> 01:37:49,957 Acum ai ocazia. 1051 01:38:22,359 --> 01:38:25,390 Murray, scoatem din funcțiune portavionul ăla, 1052 01:38:25,592 --> 01:38:28,557 chiar de-ar trebui să ne prăbușim pe puntea lui. 1053 01:38:37,627 --> 01:38:39,027 1220 m! 1054 01:38:39,327 --> 01:38:42,927 Mai avem nevoie de timp, dle! Încă reînarmăm bombardierele! 1055 01:38:56,629 --> 01:38:58,395 915 m! 1056 01:39:33,796 --> 01:39:35,596 550 m! 1057 01:39:37,963 --> 01:39:39,697 490 m! 1058 01:39:44,198 --> 01:39:46,231 460 m! 1059 01:40:11,533 --> 01:40:15,564 O frumusețe, domnule! Exact pe punte! 1060 01:40:32,601 --> 01:40:35,634 Avem vreun vânător pe urme? 1061 01:40:36,168 --> 01:40:39,099 Nu, dle. Pesemne vânează pe altcineva. 1062 01:41:26,904 --> 01:41:28,937 Intrăm în apă! 1063 01:41:36,640 --> 01:41:39,002 O'Faherty și Gaido sunt jos, dle! 1064 01:41:39,304 --> 01:41:43,670 Dacă nu lovești afurisitele de Zero-uri, ajungem lângă ei. 1065 01:41:57,905 --> 01:42:00,072 Sunteți bine, domnule? 1066 01:42:00,871 --> 01:42:02,437 Anunță-ne poziția prin radio! 1067 01:42:02,639 --> 01:42:06,471 Trebuie să găsim o navă care să-i recupereze pe Gaido și O'Flaherty! 1068 01:42:31,371 --> 01:42:32,971 Benzina se vaporizează! 1069 01:42:33,171 --> 01:42:37,271 Nu putem activa stingătoarele cu CO2. N-avem curent! 1070 01:42:55,071 --> 01:42:58,571 PORTAVIONUL AKAGI, NAVA-AMIRAL 1071 01:43:00,171 --> 01:43:05,871 - Trebuie să plecăm. - Trebuie să salvez nava. 1072 01:43:07,571 --> 01:43:13,171 Salvarea navei e treaba căpitanului. Datoria dv este de a conduce. 1073 01:43:15,671 --> 01:43:18,871 Și n-o puteți face de aici. 1074 01:43:25,144 --> 01:43:27,209 Vreți să-l contactăm pe amiralul Spruance? 1075 01:43:27,411 --> 01:43:30,778 Nu, nu poate întrerupe tăcerea radio. 1076 01:43:32,478 --> 01:43:34,278 E pentru mine? 1077 01:43:38,011 --> 01:43:40,744 Rochefort a interceptat un mesaj japonez. 1078 01:43:41,046 --> 01:43:44,077 Nu-i poate traduce conținutul, dar uitați-vă la indicativul de apel. 1079 01:43:44,279 --> 01:43:45,411 E al amiralului Nagumo. 1080 01:43:45,611 --> 01:43:48,311 Însă nu transmite de pe Akagi, ci de pe un crucișător. 1081 01:43:48,511 --> 01:43:52,713 De ce naiba și-ar părăsi Nagumo nava-amiral? 1082 01:43:54,913 --> 01:43:57,013 ORA 16:30, CUIRASATUL YAMATO 1083 01:43:57,213 --> 01:44:01,413 600 MILE MARINE (1100 KM) VEST FAȚĂ DE MIDWAY 1084 01:44:03,113 --> 01:44:04,813 Mesaj de la amiralul Nagumo. 1085 01:44:05,013 --> 01:44:09,813 La bordul portavioanelor Kaga, Soryu și Akagi sunt incendii violente. 1086 01:44:19,913 --> 01:44:23,713 Americanii știau că venim. 1087 01:44:26,013 --> 01:44:30,313 Am intrat direct în capcana lor. 1088 01:44:39,813 --> 01:44:42,813 Încă putem învinge... 1089 01:44:45,713 --> 01:44:49,913 Dar trebuie să știm cu ce ne confruntăm. 1090 01:44:51,649 --> 01:44:54,815 La școala de zbor ne-au învățat despre efectele deshidratării. 1091 01:44:55,084 --> 01:44:57,882 Începe să-ți crape pielea, îți cedează ficatul... 1092 01:44:58,117 --> 01:45:00,148 Încetați. 1093 01:45:00,350 --> 01:45:05,383 - Dacă nu ne găsește nimeni? - Ne întoarcem la Pearl înot. 1094 01:45:05,650 --> 01:45:10,284 - Baftă cu rechinii. - Păi, va trebui să mâncăm ceva. 1095 01:45:12,817 --> 01:45:15,350 Ia stați. Zăresc ceva! 1096 01:45:16,386 --> 01:45:20,251 - Pare a fi un distrugător. - American sau japonez? 1097 01:45:37,253 --> 01:45:42,617 Spune-ne care e nava ta, sau te aruncăm peste bord. 1098 01:45:43,653 --> 01:45:45,353 Îmi dați o țigară? 1099 01:45:59,920 --> 01:46:03,420 Știi, am avut foarte mulți prieteni la Pearl Harbor. 1100 01:46:05,056 --> 01:46:08,389 Ce-ar fi să te duci dracului? 1101 01:46:55,189 --> 01:47:00,089 Suntem ultima unitate aeriană intactă din flotă. 1102 01:47:01,389 --> 01:47:05,289 Soarta Japoniei depinde de îndemânarea voastră. 1103 01:47:06,189 --> 01:47:08,889 Împăratul se așteaptă să vă faceți datoria. 1104 01:47:22,393 --> 01:47:27,291 Murray, du-te și îmbucă ceva. Pun pariu că ne întoarcem acolo. 1105 01:47:27,592 --> 01:47:29,826 Trebuie să mergem sus, să dăm raportul. 1106 01:47:30,260 --> 01:47:33,124 - Ce s-a întâmplat? - M-a mitraliat un Zero. 1107 01:47:33,326 --> 01:47:36,224 Cum de-ai știut că trebuie să te iei după distrugătorul ăla? 1108 01:47:36,426 --> 01:47:37,858 Am avut o bănuială. 1109 01:47:38,060 --> 01:47:40,526 S-ar putea ca bănuiala ta să ne câștige bătălia asta. 1110 01:47:40,728 --> 01:47:42,593 Dar trebuie să-ți spun... 1111 01:47:42,895 --> 01:47:46,126 Chestia aia mi s-a părut o tâmpenie de cowboy. 1112 01:47:46,428 --> 01:47:49,659 Păi... Dacă nu-i poți bate, aliază-te cu ei. 1113 01:47:49,962 --> 01:47:53,695 Yorktown a fost lovit. Ce ne-a mai rămas? 1114 01:47:53,928 --> 01:47:58,893 Tocmai au revenit cele două escadrile de SPB-uri. Piloții vin să dea raportul. 1115 01:47:59,128 --> 01:48:01,259 Ce vești aveți despre flota inamică? 1116 01:48:01,559 --> 01:48:03,226 Din patru portavioane, mai au unul funcțional. 1117 01:48:03,428 --> 01:48:04,594 Și grupul nostru aerian? 1118 01:48:04,796 --> 01:48:07,627 Doar trei torpiloare au revenit și toate sunt ciuruite. 1119 01:48:07,829 --> 01:48:11,827 - Și bombardierele în picaj? - Probabil încropim de-o duzină. 1120 01:48:12,096 --> 01:48:14,294 McClusky, ai fost împușcat! 1121 01:48:14,496 --> 01:48:16,060 - Pot zbura, dle. - Ba pe naiba! 1122 01:48:16,262 --> 01:48:19,229 Mișcă-ți fundul la infirmerie! 1123 01:48:20,996 --> 01:48:24,594 Pune-ți piloții în care ai încredere în orice avion capabil să zboare. 1124 01:48:24,796 --> 01:48:27,229 Am înțeles, domnule! 1125 01:48:30,665 --> 01:48:33,629 - Sunteți bine, dle? - N-am nimic. 1126 01:48:49,065 --> 01:48:51,398 Știe cineva ceva de Dickinson? 1127 01:48:51,698 --> 01:48:54,398 Nu, nu încă. 1128 01:48:54,832 --> 01:48:57,430 Băieți, știu că abia ați trecut prin iad. 1129 01:48:57,732 --> 01:49:01,566 Dar trebuie să ne întoarcem să lovim și ultimul portavion. 1130 01:49:12,932 --> 01:49:16,299 Să văd dacă pot găsi mai mulți oameni. 1131 01:49:35,001 --> 01:49:39,001 Echipează-te. Ne întoarcem la luptă. 1132 01:49:39,334 --> 01:49:42,633 Îmi pare rău, dar cred că trebuie să găsiți pe altcineva. 1133 01:49:42,902 --> 01:49:45,466 Nu știți cum e să fii pe locul din spate. 1134 01:49:45,668 --> 01:49:50,802 Zburați de parcă nu v-ar păsa dacă ne mai întoarcem acasă. 1135 01:49:59,602 --> 01:50:01,567 Și eu vreau să mă întorc acasă. 1136 01:50:01,769 --> 01:50:05,470 Vreau să stau mai mult cu soția mea, nu doar câteva zile din când și când. 1137 01:50:05,770 --> 01:50:08,037 Să-mi văd fetița cum crește. 1138 01:50:08,304 --> 01:50:10,037 Și ai dreptate. 1139 01:50:11,271 --> 01:50:15,835 Dacă mergem acolo, probabil nu ne vom mai întoarce. 1140 01:50:16,171 --> 01:50:17,668 Dar asta-i treaba noastră. 1141 01:50:17,870 --> 01:50:22,968 Suntem cei care trebuie să ținem fortăreața până ajunge cavaleria. 1142 01:50:25,271 --> 01:50:29,637 Dacă într-adevăr nu poți zbura, voi găsi pe altcineva. 1143 01:50:29,938 --> 01:50:32,670 Dar ar trebui să te întorci în avionul ăla. 1144 01:50:33,072 --> 01:50:35,970 Îți vei aminti momentul ăsta tot restul vieții. 1145 01:50:36,172 --> 01:50:39,670 Dacă știi că ai făcut ce trebuie când oamenii se bazau pe tine, 1146 01:50:39,905 --> 01:50:42,638 vei putea înfrunta orice. 1147 01:50:54,174 --> 01:50:56,974 Am ajuns atât de departe, Murray. 1148 01:50:57,240 --> 01:51:01,274 Nu mă lăsa să mă întorc acolo fără tine. 1149 01:51:12,773 --> 01:51:15,940 O să încălzesc motorul, dle. 1150 01:51:18,750 --> 01:51:23,250 Inamicii au pierdut un portavion, iar aviația lor este slăbită. 1151 01:51:24,250 --> 01:51:29,450 Îi atragem în bătaia artileriei cuirasatelor noastre și îi distrugem. 1152 01:51:30,950 --> 01:51:33,150 E un plan îndrăzneț. 1153 01:51:34,250 --> 01:51:38,250 - Transmiteți-l amiralului Yamaguchi. - Am înțeles! 1154 01:51:40,550 --> 01:51:43,450 Radiogramă de la comandantul teatrului de operații. 1155 01:51:47,250 --> 01:51:49,850 Yamamoto ne ordonă să atacăm precum samuraii, 1156 01:51:50,050 --> 01:51:53,350 ca să încercăm să ne salvăm onoarea. 1157 01:51:55,650 --> 01:51:57,850 Așa să fie! 1158 01:51:59,050 --> 01:52:00,650 ORA 16:56 1159 01:52:00,850 --> 01:52:05,150 FLOTILA AERIANĂ COMBINATĂ A PORTAVIOANELOR AMERICANE 1160 01:52:12,354 --> 01:52:17,619 Pregătește-te, Murray! De data asta nu ne putem furișa. 1161 01:52:18,488 --> 01:52:20,321 Uite-i că vin! 1162 01:53:28,592 --> 01:53:33,024 - Care-i altitudinea? - Avem Zero-uri pe urme! 1163 01:54:24,796 --> 01:54:27,195 Asta-i pentru Pearl! 1164 01:55:09,365 --> 01:55:11,165 O să fii bine. 1165 01:55:12,465 --> 01:55:14,132 Mersi, băieți! 1166 01:55:15,866 --> 01:55:16,998 Ce-ai pățit? 1167 01:55:17,200 --> 01:55:19,466 Am rămas fără carburant la vreo 20 de mile. 1168 01:55:20,800 --> 01:55:23,599 Am amerizat chiar lângă distrugătorul USS Phelps. 1169 01:55:23,933 --> 01:55:25,466 Unde-i Best? 1170 01:55:26,166 --> 01:55:31,032 Ăsta-i unul din piloții lui. El încă nu s-a întors. 1171 01:55:31,666 --> 01:55:36,633 Probabil doar face turul victoriei. 1172 01:55:39,467 --> 01:55:41,468 Da... 1173 01:55:47,435 --> 01:55:52,433 Datorită celor ca Dick Best vom câștiga acest război. 1174 01:56:05,869 --> 01:56:07,803 Haide, Best! 1175 01:56:19,002 --> 01:56:20,167 Ai vreo veste? 1176 01:56:20,369 --> 01:56:23,734 - Copiii sunt în curtea din spate. - Hai, du-te. 1177 01:56:24,336 --> 01:56:25,836 Bună! 1178 01:56:27,003 --> 01:56:29,338 Cindy a auzit un zvon de la bază. 1179 01:56:29,671 --> 01:56:31,036 E o mare bătălie, 1180 01:56:31,238 --> 01:56:33,336 iar un portavion de-al nostru se scufundă. 1181 01:56:33,538 --> 01:56:35,169 Și piloții? 1182 01:56:35,371 --> 01:56:37,469 Se pare că am pierdut mulți dintre ei. 1183 01:56:37,671 --> 01:56:40,738 Mă duc... să-mi pudrez nasul. 1184 01:57:02,705 --> 01:57:05,603 Japonezii ar putea să atace cu cuirasatele. 1185 01:57:05,905 --> 01:57:08,603 Așa că la noapte, ne retragem. 1186 01:57:08,905 --> 01:57:10,870 Dar dimineață, flota lor poate fi în afara razei de acțiune. 1187 01:57:11,072 --> 01:57:13,237 Nimitz ne-a ordonat să fim chibzuiți. 1188 01:57:13,439 --> 01:57:19,040 Azi am repurtat o mare victorie. Să nu-i dăm cu piciorul. 1189 01:57:58,209 --> 01:58:00,975 Fir-ar să fie! E Dick Best! 1190 01:58:04,644 --> 01:58:08,042 Rezistă, puștiule. Aproape am ajuns. 1191 01:58:25,044 --> 01:58:29,675 - Credeam că ai murit. - La fel ziceau și despre tine. 1192 01:58:30,245 --> 01:58:32,545 Mă bucur că s-au înșelat. 1193 01:58:34,178 --> 01:58:39,442 - Sunt ordinele amiralului! - Dă-i lui Murray, merită! 1194 01:58:41,278 --> 01:58:43,644 Dă-mi o mână de ajutor. 1195 01:58:45,644 --> 01:58:47,511 Ești teafăr? 1196 01:58:50,478 --> 01:58:52,179 Da. 1197 01:58:52,747 --> 01:58:55,678 Sanitar! Am nevoie de sanitar! 1198 01:58:58,980 --> 01:59:00,814 Te-am prins! 1199 01:59:01,314 --> 01:59:03,114 Să coborâm! 1200 01:59:07,414 --> 01:59:10,914 PORTAVIONUL HIRYU 1201 01:59:11,214 --> 01:59:16,014 Cu toții ați luptat vitejește! 1202 01:59:16,914 --> 01:59:20,014 Dar trebuie să sabordăm nava, ca să nu cadă în mâinile inamicului. 1203 01:59:20,514 --> 01:59:24,314 Înfrângerea asta nu va cădea în seama voastră, ci a comandanților voștri. 1204 01:59:25,114 --> 01:59:29,214 De aceea, am decis să mă scufund odată cu nava. 1205 01:59:29,714 --> 01:59:36,914 Vă ordon să-l slujiți în continuare cu devotament pe împărat. 1206 01:59:37,914 --> 01:59:41,114 Aș dori să rămân cu dv. 1207 01:59:42,314 --> 01:59:43,914 Prea bine. 1208 01:59:45,214 --> 01:59:48,014 Să ne bucurăm împreună de lună. 1209 01:59:48,814 --> 01:59:50,914 Abandonați nava! 1210 02:00:04,914 --> 02:00:08,714 Dați-mi voie să rămân și eu cu dv. 1211 02:00:11,914 --> 02:00:17,014 Mă flatează oferta ta. Dar voi, tinerii, trebuie să părăsiți nava. 1212 02:00:17,614 --> 02:00:20,514 Ăsta-i ultimul meu ordin. 1213 02:00:43,686 --> 02:00:45,553 Ce s-a întâmplat cu Bruno? 1214 02:00:45,953 --> 02:00:48,784 Un hidroavion PBY a survolat ultima lui poziție cunoscută. 1215 02:00:48,986 --> 02:00:52,252 Aviatorii n-au găsit decât o plută de salvare goală. 1216 02:01:08,252 --> 02:01:12,752 Atențiune postul babord pentru lansarea torpilelor! 1217 02:01:14,052 --> 02:01:19,452 Ținta Hiryu, direcție 90°! Foc! 1218 02:01:44,252 --> 02:01:45,452 Intră! 1219 02:01:50,252 --> 02:01:51,952 Cercetașii noștri n-au găsit nimic. 1220 02:01:52,152 --> 02:01:54,852 Portavioanele americane trebuie să se fi retras peste noapte. 1221 02:01:55,052 --> 02:01:58,852 Ar trebui să bombardăm Midway. Americanii nu mai nave de luptă acolo. 1222 02:01:59,052 --> 02:02:01,352 Încă putem câștiga această bătălie. 1223 02:02:03,052 --> 02:02:06,752 Ai jucat prea mult shogi. (joc de strategie, numit și șahul japonez) 1224 02:02:07,252 --> 02:02:12,852 Nu putem risca restul flotei doar pentru a ne salva orgoliul. 1225 02:02:13,752 --> 02:02:18,752 Atunci... care sunt ordinele dv, dle? 1226 02:03:20,596 --> 02:03:22,663 Japonezii se retrag. 1227 02:03:33,229 --> 02:03:35,830 - Am câștigat. - Da. 1228 02:03:45,030 --> 02:03:46,930 Felicitări! 1229 02:03:49,330 --> 02:03:51,330 CHESTER W. NIMITZ 1230 02:03:51,630 --> 02:03:56,030 A comandat Flota Pacificului până când navele sale au navigat în Golful Tokyo, 1231 02:03:56,230 --> 02:04:00,030 pentru capitularea japonezilor, la 2 septembrie 1945. 1232 02:04:14,632 --> 02:04:16,430 Domnul să-i binecuvânteze pe acei băieți. 1233 02:04:16,632 --> 02:04:19,765 Se pare că tot ce le trebuia era o luptă corectă. 1234 02:04:19,965 --> 02:04:21,965 WILLIAM "TAURUL" HALSEY 1235 02:04:22,265 --> 02:04:25,765 S-a întors la datorie și a devenit unul dintre cei doar patru oameni 1236 02:04:25,965 --> 02:04:28,787 cărora li s-a acordat gradul de amiral de flotă 1237 02:04:28,788 --> 02:04:31,365 (cu 5 stele) al Forțele Navale americane. 1238 02:04:34,065 --> 02:04:37,165 MEMORIILE LUI ULYSSES S. GRANT 1239 02:04:39,165 --> 02:04:41,165 ISOROKU YAMAMOTO 1240 02:04:41,465 --> 02:04:43,529 A fost ucis în 1943 în Insulele Solomon, 1241 02:04:43,530 --> 02:04:46,265 avionul în care se afla fiind interceptat și doborât, 1242 02:04:46,465 --> 02:04:52,265 după ce criptografii americani îi aflaseră itinerarul de zbor. 1243 02:05:02,865 --> 02:05:06,865 Uite ce am găsit în casa ta. 1244 02:05:08,565 --> 02:05:10,789 În următoarele luni, nenumărați civili chinezi 1245 02:05:10,790 --> 02:05:12,965 au fost uciși de Armata Imperială Japoneză 1246 02:05:13,165 --> 02:05:16,565 pentru că i-au ajutat să scape pe Doolittle și pe oamenii săi. 1247 02:05:21,465 --> 02:05:23,465 JAMES H. DOOLITTLE 1248 02:05:23,765 --> 02:05:28,065 La întoarcerea în SUA, președintele Roosevelt i-a conferit Medalia de Onoare. 1249 02:05:28,265 --> 02:05:32,062 Cei 80 de temerari ai lui au ținut anual o reuniune, 1250 02:05:32,063 --> 02:05:35,265 până ce ultimul dintre ei a murit în 2019. 1251 02:05:44,639 --> 02:05:49,505 Jumătate dintre oamenii noștri sunt morți sau dispăruți. 1252 02:05:49,939 --> 02:05:51,570 Da... 1253 02:05:51,572 --> 02:05:54,405 Ce-i cu whisky-ul ăla? 1254 02:05:54,805 --> 02:05:58,470 Așteptam să te furișezi afară din infirmerie. 1255 02:06:19,774 --> 02:06:21,641 Am reușit. 1256 02:06:22,891 --> 02:06:24,891 CLARENCE DICKINSON 1257 02:06:25,191 --> 02:06:26,991 A ajuns contraamiral 1258 02:06:27,191 --> 02:06:31,091 și a fost primul pilot din istorie distins de trei ori cu "Crucea Marinei", 1259 02:06:31,291 --> 02:06:35,191 cea mai înaltă decorație a Marinei SUA, acordată pentru vitejie în luptă. 1260 02:06:40,791 --> 02:06:42,791 CLARENCE WADE McCLUSKY, JR 1261 02:06:43,091 --> 02:06:45,726 În cele din urmă, a comandat propriul portavion 1262 02:06:45,727 --> 02:06:48,191 (USS Corregidor, august 1944-august 1945). 1263 02:06:48,391 --> 02:06:52,791 Până în ziua de azi, celei mai bune escadrile de atac a Marinei americane 1264 02:06:52,991 --> 02:06:56,991 i se acordă distincția "Wade McClusky Award". 1265 02:07:05,760 --> 02:07:07,960 Stați puțin, băieți! 1266 02:07:12,493 --> 02:07:14,425 - Mersi! - N-ai pentru ce! 1267 02:07:14,627 --> 02:07:18,959 Layton... V-ați descurcat grozav! 1268 02:07:21,128 --> 02:07:24,728 Tu și băieții tăi chiar ați făcut ceva pentru noi. 1269 02:07:37,328 --> 02:07:39,328 EDWIN T. LAYTON 1270 02:07:39,628 --> 02:07:42,028 A rămas lângă Nimitz pe toată durata războiului. 1271 02:07:42,228 --> 02:07:45,128 În 1985 a publicat o carte care explica, în cele din urmă, 1272 02:07:45,328 --> 02:07:48,428 rolul esențial jucat de Rochefort și spărgătorii săi de coduri 1273 02:07:48,628 --> 02:07:50,628 înaintea bătăliei de la Midway. 1274 02:07:52,363 --> 02:07:54,663 Uite-l pe tati! 1275 02:07:55,963 --> 02:07:57,963 Haide, scumpo. 1276 02:08:03,329 --> 02:08:08,331 - Tati, tati! - Bună, dulceață! 1277 02:08:14,398 --> 02:08:16,497 Slavă Domnului! 1278 02:08:16,831 --> 02:08:18,931 Ce-ai pățit? 1279 02:08:19,298 --> 02:08:22,029 Se pare că am inhalat sodă caustică. 1280 02:08:22,231 --> 02:08:24,696 - Ce înseamnă asta? - Am plămânii ciuruiți. 1281 02:08:24,697 --> 02:08:27,396 Marina n-o să mă lase să mai zbor niciodată. 1282 02:08:27,598 --> 02:08:29,031 Vei deveni bun la altceva. 1283 02:08:29,231 --> 02:08:33,231 Ai tot restul vieții ca să-ți dai seama la ce. 1284 02:08:38,731 --> 02:08:40,731 RICHARD "DICK" BEST 1285 02:08:41,031 --> 02:08:44,231 Pentru acțiunile de la Midway, a fost decorat cu "Crucea Marinei". 1286 02:08:44,431 --> 02:08:46,485 Este unul dintre cei doi piloți din istorie 1287 02:08:46,486 --> 02:08:48,731 care au lovit mai multe portavioane într-o zi. 1288 02:08:48,931 --> 02:08:53,231 (Celălalt a fost Norman "Dusty" Kleiss, care a lovit atunci portavioanele Kaga și Hiryu). 1289 02:08:53,431 --> 02:08:55,031 Comunicatul oficial i-a elogiat 1290 02:08:55,231 --> 02:08:58,831 "cutezanța, determinarea și totala nepăsare față de propria-i siguranță." 1291 02:08:59,131 --> 02:09:00,931 N-a mai zburat niciodată. 1292 02:09:01,331 --> 02:09:04,531 Bătălia de la Midway a întors soarta războiului din Pacific. 1293 02:09:04,831 --> 02:09:08,931 Marea își amintește propriile războaie. 1294 02:09:10,425 --> 02:09:13,925 Traducerea și adaptarea: vonRichthofen 1295 02:09:13,926 --> 02:09:16,926 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro