1 00:00:19,895 --> 00:00:22,439 La situation politique mondiale 2 00:00:22,606 --> 00:00:24,108 est arrivée à un tel point 3 00:00:24,275 --> 00:00:27,111 que les fondations de la civilisation 4 00:00:27,278 --> 00:00:29,196 sont gravement menacées. 5 00:00:29,613 --> 00:00:31,282 La guerre est contagieuse. 6 00:00:32,158 --> 00:00:33,367 La paix, 7 00:00:33,534 --> 00:00:36,453 le bien-être et la sécurité des nations, 8 00:00:36,620 --> 00:00:37,830 y compris la nôtre, 9 00:00:37,997 --> 00:00:40,499 Sont menacés par cet état des choses. 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 N'allez pas croire 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,628 Que l'Amérique y échappera. 12 00:00:46,547 --> 00:00:48,716 Oui, nous sommes déterminés à éviter la guerre. 13 00:00:48,883 --> 00:00:51,302 Nous ne pouvons cependant nous prémunir 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,138 contre les effets dévastateurs de la guerre 15 00:00:54,305 --> 00:00:56,515 et les dangers de l'engagement. 16 00:02:07,920 --> 00:02:10,422 Tout ça est fichtrement ridicule. 17 00:02:11,674 --> 00:02:14,635 Votre empire n'a-t-il pas été bâti sur des traditions ridicules ? 18 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 Ne les défendez pas. Vous parlez leur langue 19 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 mais pour eux, vous êtes un barbare. 20 00:02:19,974 --> 00:02:21,058 Soyez franc. 21 00:02:22,101 --> 00:02:23,769 Cet endroit ne vous manquera pas ? 22 00:02:24,019 --> 00:02:25,354 Allons... 23 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 Ces petits salopards, 24 00:02:28,023 --> 00:02:30,943 j'espère les revoir dans ma ligne de mire. 25 00:02:35,322 --> 00:02:36,573 Beau travail, M. Kimura ! 26 00:02:39,410 --> 00:02:41,870 Messieurs, au nom de l'Empire britannique, 27 00:02:42,121 --> 00:02:44,123 je souhaite remercier l'amiral Yamamoto 28 00:02:44,707 --> 00:02:46,166 pour cette invitation. 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,419 Et que nos nations œuvrent ensemble 30 00:02:48,585 --> 00:02:51,130 pour maintenir la paix sur les océans. 31 00:03:04,601 --> 00:03:05,811 Vous n'aimez pas le whiskey ? 32 00:03:08,647 --> 00:03:11,317 Je pourrais vous en dire autant, amiral. 33 00:03:11,942 --> 00:03:14,862 Je sais de source sûre 34 00:03:15,029 --> 00:03:18,490 que votre verre contient du thé. 35 00:03:21,994 --> 00:03:24,204 Vieille astuce chinoise. 36 00:03:27,750 --> 00:03:31,170 Qu'avez-vous appris d'autre durant votre séjour au Japon ? 37 00:03:32,004 --> 00:03:36,258 Je ne suis qu'attaché naval adjoint. 38 00:03:39,178 --> 00:03:40,596 C'est pourquoi je sais 39 00:03:40,763 --> 00:03:42,973 que vous devez avoir un avis. 40 00:03:43,640 --> 00:03:46,477 J'ai été attaché naval à Washington. 41 00:03:47,186 --> 00:03:48,520 Après Harvard. 42 00:03:48,896 --> 00:03:50,064 Comme vous, 43 00:03:50,230 --> 00:03:54,526 je pensais intéressant d'étudier un adversaire potentiel. 44 00:03:54,985 --> 00:03:59,073 Vous auriez dit que le Japon ne pourrait gagner contre l'Amérique. 45 00:03:59,239 --> 00:04:02,326 J'ai dit qu'on ne pourrait pas gagner une longue guerre. 46 00:04:03,035 --> 00:04:05,913 On dit aussi que votre vie est en danger. 47 00:04:07,373 --> 00:04:10,793 Les nationalistes vous trouvent trop modéré et vous menacent. 48 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 Le Japon est à la croisée des chemins. 49 00:04:25,849 --> 00:04:28,644 Notre invasion de la Chine nous a enhardis 50 00:04:28,811 --> 00:04:31,563 et donné envie d'être une puissance mondiale. 51 00:04:32,439 --> 00:04:35,943 Cependant, 80 % de notre pétrole vient de votre pays. 52 00:04:37,486 --> 00:04:40,155 Toute menace sur cet approvisionnement 53 00:04:41,448 --> 00:04:44,827 nous obligera à prendre des mesures drastiques. 54 00:04:46,662 --> 00:04:49,748 Je dois faire passer cette info à Washington ? 55 00:04:50,124 --> 00:04:52,209 Ne nous acculez pas. 56 00:04:52,960 --> 00:04:56,296 Donnez aux plus raisonnables d'entre nous une chance 57 00:04:56,463 --> 00:04:58,507 de mener les choses à bien. 58 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 Personne ne veut la guerre. 59 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 Au revoir, 60 00:05:11,437 --> 00:05:12,604 M. Layton. 61 00:05:13,313 --> 00:05:14,440 Au revoir. 62 00:06:26,762 --> 00:06:28,180 Libérez le pont d'envol. 63 00:06:28,347 --> 00:06:29,431 Allez ! 64 00:06:38,440 --> 00:06:39,900 Accroche-toi. 65 00:06:45,531 --> 00:06:47,282 Vous n'utilisez pas les volets ? 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,869 On risque un jour de devoir atterrir avec les volets explosés. 67 00:06:51,036 --> 00:06:52,913 Autant s'entraîner maintenant. 68 00:06:57,417 --> 00:06:59,127 L'enseigne Hunt volait pas comme ça. 69 00:06:59,294 --> 00:07:02,714 C'est pour ça qu'il compte les mouettes à San Diego 70 00:07:02,881 --> 00:07:04,383 et que tu es avec moi. 71 00:07:06,051 --> 00:07:07,761 Le réservoir est touché aussi. 72 00:07:08,220 --> 00:07:09,471 Faites pas ça ! 73 00:07:09,638 --> 00:07:11,431 Ça sauvera peut-être ta vie. 74 00:07:12,182 --> 00:07:13,767 Le moteur rend l'âme. 75 00:07:18,272 --> 00:07:20,148 Parez à récupérer l'avion. 76 00:07:20,315 --> 00:07:22,901 Best fout quoi ? C'est pas la bonne approche ! 77 00:07:23,068 --> 00:07:24,319 Son moteur est coupé. 78 00:07:24,987 --> 00:07:27,030 Il fait l'acrobate ou quoi ? 79 00:07:27,406 --> 00:07:30,742 Aucune idée mais il chopera le câble comme d'hab. 80 00:07:30,909 --> 00:07:32,035 Pas comme ça... 81 00:07:35,747 --> 00:07:37,457 Pourquoi on est de travers ? 82 00:07:38,292 --> 00:07:40,586 Pour ralentir et pas trouer le pont. 83 00:07:40,752 --> 00:07:42,462 Il a pas intérêt à se crasher ! 84 00:07:44,381 --> 00:07:46,592 Tiens bon, on y est presque. 85 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 Accroche-toi ! 86 00:08:21,752 --> 00:08:23,587 Tenté par la cour martiale ? 87 00:08:24,338 --> 00:08:26,131 Problème électrique. 88 00:08:26,882 --> 00:08:28,467 Ça peut arriver. 89 00:08:30,218 --> 00:08:31,303 Beau boulot. 90 00:08:33,263 --> 00:08:35,140 C'est pas moi qu'il faut convaincre. 91 00:08:35,307 --> 00:08:37,434 McClusky veut ta peau. 92 00:08:37,601 --> 00:08:40,604 J'en référerai au vieux. Il sait ce qui nous attend. 93 00:08:40,771 --> 00:08:43,440 C'est pour ça qu'on a doublé les patrouilles. 94 00:08:54,242 --> 00:08:55,494 Ils vont où ? 95 00:08:56,370 --> 00:08:59,289 Ils envoient l'escadrille à Pearl ce matin. 96 00:08:59,998 --> 00:09:01,958 Je me taperai une bière avec Roy. 97 00:09:02,501 --> 00:09:03,752 Je ne viens pas ? 98 00:09:03,919 --> 00:09:06,088 Non. McClusky garde la 6e escadrille. 99 00:09:06,254 --> 00:09:07,923 À cause de tes conneries. 100 00:09:10,092 --> 00:09:11,635 Tu prends ton pied, hein ? 101 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Bonjour, Lt. Avion équipé. 102 00:09:14,471 --> 00:09:17,557 Vas-y mollo avec Miller, il passe une dure matinée. 103 00:09:18,141 --> 00:09:22,396 Dernier jour en mer. Je suis le seul de mon groupe à ne pas m'être crashé. 104 00:09:22,854 --> 00:09:24,147 Ne t'inquiète pas. 105 00:09:24,314 --> 00:09:26,149 Je suis sûr que même le Lt 106 00:09:26,316 --> 00:09:28,694 saura t'emmener à Pearl sans que tu te mouilles. 107 00:09:29,695 --> 00:09:33,073 Avec Roy, on boira une bière sur la plage à ta santé. 108 00:09:54,553 --> 00:09:56,722 On se la coule douce, les gars. 109 00:09:57,222 --> 00:09:58,515 Le capitaine arrive. 110 00:09:58,890 --> 00:10:00,434 Il fait très chaud. 111 00:10:01,101 --> 00:10:02,686 Vous vous plaignez, Sully ? 112 00:10:03,311 --> 00:10:06,773 Je me demande pourquoi je dois disposer des chaises pour la messe 113 00:10:06,940 --> 00:10:08,567 alors que je suis non-croyant. 114 00:10:10,068 --> 00:10:12,821 Votre seule religion est la chasse au minou... 115 00:10:14,698 --> 00:10:16,366 et la Navy ne paie pas pour ça. 116 00:10:31,631 --> 00:10:32,591 On est attaqués ! 117 00:10:54,571 --> 00:10:55,655 Barbara ! 118 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 Barbara ! 119 00:11:01,286 --> 00:11:02,537 Viens ici ! 120 00:11:03,872 --> 00:11:05,081 Viens, ma chérie. 121 00:11:18,929 --> 00:11:20,555 Emmenez les blessés ! 122 00:11:20,722 --> 00:11:21,807 Les autres, à vos postes ! 123 00:11:38,323 --> 00:11:39,241 À terre ! 124 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Tu viens à l'église ? 125 00:11:49,125 --> 00:11:50,961 Je dois aller au bureau. 126 00:11:51,419 --> 00:11:52,462 C'est dimanche. 127 00:11:54,464 --> 00:11:55,715 Tu travailles trop. 128 00:12:05,141 --> 00:12:06,476 Layton. 129 00:12:09,229 --> 00:12:10,605 Je te retrouve dehors. 130 00:12:11,314 --> 00:12:12,732 Que se passe-t-il ? 131 00:12:12,899 --> 00:12:14,276 Les Japonais nous attaquent. 132 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 Tu as eu le bureau ? 133 00:12:17,571 --> 00:12:19,489 Non, le standard est saturé. 134 00:12:20,949 --> 00:12:21,908 Démarre. 135 00:12:32,127 --> 00:12:33,753 Sully, debout. Allez ! 136 00:12:36,089 --> 00:12:38,925 Il faut arriver au canon ! Ils tirent trop bas ! 137 00:12:45,724 --> 00:12:47,350 Tous à l'abri ! À terre ! 138 00:13:03,867 --> 00:13:04,910 Vas-y ! 139 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 Ça va ? 140 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Il faut quitter ce navire. 141 00:13:32,687 --> 00:13:33,855 Allez, gamin ! 142 00:13:35,440 --> 00:13:36,650 Il faut sauter. 143 00:13:36,816 --> 00:13:38,568 Tu tombes à l'eau, t'es mort. 144 00:13:43,406 --> 00:13:44,824 Sully, toi d'abord. 145 00:13:44,991 --> 00:13:46,242 Je peux pas ! Mes mains ! 146 00:13:46,952 --> 00:13:48,244 Tu veux vivre ? 147 00:13:48,411 --> 00:13:50,622 Rejoins l'autre navire, t'entends ? 148 00:14:02,342 --> 00:14:03,426 C'est quoi ça ? 149 00:14:03,593 --> 00:14:06,262 À croire que l'artillerie côtière a pété un câble. 150 00:14:06,429 --> 00:14:09,015 Quelqu'un va le sentir passer. 151 00:14:10,892 --> 00:14:12,143 On est attaqués ! 152 00:14:17,065 --> 00:14:18,733 Miller, préviens et riposte ! 153 00:14:19,275 --> 00:14:21,111 Pearl est attaqué pour de vrai ! 154 00:14:34,165 --> 00:14:35,166 Miller, ça va ? 155 00:14:39,379 --> 00:14:40,338 Saute ! 156 00:14:48,263 --> 00:14:49,222 Miller ! 157 00:14:49,681 --> 00:14:50,432 Miller ! 158 00:14:58,189 --> 00:14:59,482 Il se passe quoi ? 159 00:14:59,649 --> 00:15:01,192 Pearl tire sur nos gars. 160 00:15:01,359 --> 00:15:03,611 C'est peut-être autre chose. Appelez Dickinson. 161 00:15:03,778 --> 00:15:05,405 Un appel a signalé une attaque, 162 00:15:05,572 --> 00:15:06,656 puis rien. 163 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 Raid aérien sur Pearl - Pas un exercice 164 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Lieutenant ! 165 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 Emmène ça à l'amiral. 166 00:15:30,305 --> 00:15:31,806 Continue, Sully ! 167 00:15:45,445 --> 00:15:46,529 À terre ! 168 00:16:00,752 --> 00:16:02,295 Il a tenté de nous prévenir. 169 00:16:02,462 --> 00:16:04,923 Soyez satisfait, Layton, vous aviez raison. 170 00:16:05,548 --> 00:16:08,051 Ça ne me satisfait d'aucune manière. 171 00:16:20,897 --> 00:16:21,981 Saloperie ! 172 00:16:52,137 --> 00:16:54,764 - Où vont-ils ? - Ils regagnent leurs porte-avions. 173 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Allez chercher le radiogoniomètre et revenez. 174 00:16:58,017 --> 00:16:59,144 Oui, Lt. 175 00:17:06,276 --> 00:17:07,861 Amiral Halsey sur le pont. 176 00:17:10,238 --> 00:17:11,489 Du nouveau de Pearl ? 177 00:17:11,656 --> 00:17:13,700 Ils ont obtenu un relèvement 178 00:17:13,867 --> 00:17:15,243 de la flotte d'attaque. 179 00:17:15,785 --> 00:17:17,287 Il est à double lecture. 180 00:17:18,246 --> 00:17:21,791 Les Japonais sont soit à 343 degrés, 181 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 soit à 163 degrés. 182 00:17:23,710 --> 00:17:24,878 Bon sang ! 183 00:17:25,837 --> 00:17:28,923 Pearl est attaqué et on ignore si ces fumiers sont au nord ou au sud ? 184 00:17:29,090 --> 00:17:32,218 Les bombardiers ont signalé un navire situé ici. 185 00:17:34,012 --> 00:17:35,430 Parions... 186 00:17:36,556 --> 00:17:37,599 pour ici. 187 00:17:38,016 --> 00:17:41,144 Nous avons la localisation éventuelle de la flotte japonaise. 188 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Volez au cap 185. 189 00:17:43,354 --> 00:17:46,191 Si vous tombez dessus, Best établira un écran de fumée 190 00:17:46,357 --> 00:17:48,818 et les bombardiers largueront leurs torpilles. 191 00:17:48,985 --> 00:17:50,320 Lindsey est le chef. 192 00:17:50,778 --> 00:17:54,199 Au diable la fumée, je vais leur balancer des bombes. 193 00:17:54,782 --> 00:17:57,827 Les torpilles coulent les bateaux, l'écran est primordial. 194 00:17:57,994 --> 00:18:00,413 Même de près, les torpilles marchent pas. 195 00:18:00,580 --> 00:18:01,706 C'est une rumeur. 196 00:18:01,873 --> 00:18:04,209 Parce qu'elles n'ont jamais été testées. 197 00:18:04,375 --> 00:18:06,753 Les Japs massacrent nos amis, 198 00:18:06,920 --> 00:18:10,131 laissez-moi leur balancer une bombe de 250 kg. 199 00:18:10,506 --> 00:18:13,426 On changera pas de tactique parce que tu veux te venger. 200 00:18:24,854 --> 00:18:26,439 On se fait les Japs ? 201 00:18:26,814 --> 00:18:28,483 Oui, on va les fumer à mort. 202 00:18:53,841 --> 00:18:55,510 Les Japonais attaquent sur plusieurs fronts. 203 00:18:55,677 --> 00:18:57,804 On a récupéré le carnet de vol d'un avion abattu. 204 00:18:57,971 --> 00:18:59,931 Ils ont frappé avec leurs 6 porte-avions. 205 00:19:00,723 --> 00:19:02,850 Mais sans détruire nos réserves de pétrole. 206 00:19:03,017 --> 00:19:05,270 Notre flotte aurait dû se retirer sur la côte ouest. 207 00:19:05,895 --> 00:19:08,815 Vous êtes le meilleur des officiers du Renseignement. 208 00:19:08,982 --> 00:19:11,234 Ils vont vous pourrir à cause de ça. 209 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 S'ils ne le font pas, 210 00:19:13,653 --> 00:19:15,154 jurez-moi 211 00:19:15,321 --> 00:19:18,074 que vous vous ferez entendre par mon successeur. 212 00:19:22,745 --> 00:19:24,122 Toujours rien ? 213 00:19:24,497 --> 00:19:26,332 Pas même une foutue baleine. 214 00:19:34,924 --> 00:19:37,176 6 Baker 10, ici 6 Torpedo 1. 215 00:19:37,343 --> 00:19:38,845 Ramenez-nous à l'Enterprise. 216 00:19:39,012 --> 00:19:40,930 Vos pilotes ne sont pas entraînés 217 00:19:41,097 --> 00:19:43,141 pour apponter de nuit, armés de bombes. 218 00:19:43,641 --> 00:19:44,934 Atterrissez à Pearl. 219 00:19:45,101 --> 00:19:48,187 On ne peut pas contourner les montagnes, ramenez-nous. 220 00:19:48,521 --> 00:19:49,814 C'est un ordre. 221 00:19:50,273 --> 00:19:51,899 6 Torpedo 1, je largue 222 00:19:52,066 --> 00:19:54,068 mes charges et retour sur l'Enterprise. 223 00:19:54,235 --> 00:19:55,653 Qui m'aime me suit. 224 00:20:15,798 --> 00:20:17,216 Des nouvelles de Pearl ! 225 00:20:17,759 --> 00:20:20,345 La flotte jap était au nord, pas au sud ! 226 00:20:20,845 --> 00:20:22,388 C'est pas vrai, bon sang ! 227 00:20:42,325 --> 00:20:44,494 C'est bien ce que je craignais ! 228 00:20:44,660 --> 00:20:47,121 Un de tes hommes à failli tout faire sauter 229 00:20:47,288 --> 00:20:49,749 parce que vous avez eu peur d'aller à Pearl ! 230 00:20:49,916 --> 00:20:53,378 Dois-je te rappeler que je suis ton supérieur ? 231 00:20:53,544 --> 00:20:54,879 Tu la joues comme ça ? 232 00:20:55,046 --> 00:20:57,507 - Gardez ça pour les Japs ! - Quand il merde, 233 00:20:57,673 --> 00:20:58,800 des gars meurent ! 234 00:20:58,966 --> 00:21:01,177 Écoute, tu veux continuer à voler ? 235 00:21:01,761 --> 00:21:04,180 Arrête tes fanfaronnades de cow-boy ! 236 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 Amène-toi, Murray. 237 00:21:30,039 --> 00:21:30,957 Bon Dieu... 238 00:21:33,209 --> 00:21:34,544 Ils font quoi ? 239 00:21:35,545 --> 00:21:38,506 Quand il a chaviré, les gars sont restés piégés. 240 00:21:44,470 --> 00:21:46,639 Des amis à bord de l'Arizona ? 241 00:21:47,473 --> 00:21:48,307 Oui. 242 00:21:50,184 --> 00:21:52,145 Mon camarade de piaule à l'Académie. 243 00:21:52,979 --> 00:21:54,939 Le lieutenant Roy Pearce. 244 00:22:08,161 --> 00:22:10,288 Tu as sauté d'un avion en bon état. 245 00:22:10,455 --> 00:22:13,166 Il était en feu et les commandes répondaient plus. 246 00:22:15,001 --> 00:22:16,377 Où est Miller ? 247 00:22:18,796 --> 00:22:19,881 Merde... 248 00:22:22,467 --> 00:22:23,843 Ann est à la grille. 249 00:22:25,720 --> 00:22:26,971 Ça va ? 250 00:22:27,722 --> 00:22:28,890 Oui, ça va. 251 00:22:32,477 --> 00:22:33,394 Salut. 252 00:22:34,812 --> 00:22:36,564 - Rentre ce soir. - J'aimerais. 253 00:22:36,731 --> 00:22:38,566 On repart aussitôt le plein fait. 254 00:22:40,109 --> 00:22:42,195 Va avec Barb chez tes parents. 255 00:22:42,361 --> 00:22:43,196 Non. 256 00:22:43,362 --> 00:22:44,447 Tu es en danger ici. 257 00:22:44,614 --> 00:22:46,991 On dit que la guerre va durer. 258 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 Pas question de retourner dans le Jersey. 259 00:22:52,205 --> 00:22:53,664 Tu as parlé à Sarah ? 260 00:22:54,707 --> 00:22:56,334 Roy était à bord de l'Arizona ? 261 00:22:57,293 --> 00:22:58,252 Oui. 262 00:23:02,256 --> 00:23:04,550 On a appelé les hôpitaux, en vain. 263 00:23:07,053 --> 00:23:08,471 Dis-lui que je le trouverai. 264 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 Merci. 265 00:23:23,152 --> 00:23:26,072 Tu étais avec le Lt Pearce lors de l'attaque. 266 00:23:32,537 --> 00:23:33,579 Sully... 267 00:23:34,830 --> 00:23:36,082 qu'est-il devenu ? 268 00:23:38,668 --> 00:23:39,794 Je sais pas. 269 00:23:41,462 --> 00:23:42,672 Je sais pas. 270 00:23:57,270 --> 00:24:00,231 On fait notre possible. On nous a apporté des membres 271 00:24:00,398 --> 00:24:01,691 dans des taies d'oreiller. 272 00:24:02,942 --> 00:24:04,235 Il y en a trop. 273 00:24:07,363 --> 00:24:08,573 Il était blond. 274 00:24:08,739 --> 00:24:11,075 Grand, portant un uniforme d'officier. 275 00:24:11,617 --> 00:24:12,994 Les officiers sont là. 276 00:24:18,374 --> 00:24:20,960 Vous n'avez pas d'autres détails à donner ? 277 00:24:21,127 --> 00:24:22,962 Signe particulier, tatouage ? 278 00:24:23,671 --> 00:24:27,008 Il portait sûrement la bague de notre promo 279 00:24:27,174 --> 00:24:28,384 à Annapolis. 280 00:24:49,030 --> 00:24:50,197 Nous avons... 281 00:24:50,823 --> 00:24:53,326 récupéré ça quand on l'a apporté. 282 00:25:01,334 --> 00:25:02,376 Désolé. 283 00:25:03,002 --> 00:25:04,337 Je vous laisse. 284 00:25:14,013 --> 00:25:17,558 Le 7 décembre 1941, 285 00:25:18,059 --> 00:25:20,311 date dont nous nous souviendrons 286 00:25:20,478 --> 00:25:21,979 comme celle de l'infamie. 287 00:25:22,480 --> 00:25:26,817 Les États-Unis d'Amérique ont été délibérément attaqués 288 00:25:26,984 --> 00:25:29,070 par les forces navales et aériennes 289 00:25:29,236 --> 00:25:31,739 de l'empire du Japon. 290 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Nous étions en paix 291 00:25:34,450 --> 00:25:35,660 avec cette nation... 292 00:25:38,996 --> 00:25:40,206 Éteins ça. 293 00:25:46,921 --> 00:25:48,005 Un problème ? 294 00:25:51,425 --> 00:25:54,178 Nous avons réveillé un géant endormi 295 00:25:55,930 --> 00:25:58,974 et nous lui avons insufflé la haine. 296 00:26:16,617 --> 00:26:18,202 As-tu apprécié Hawaï ? 297 00:26:18,786 --> 00:26:20,955 J'ai dit à Nagumo de repérer leurs porte-avions 298 00:26:21,122 --> 00:26:22,998 et détruire leurs réserves de pétrole. 299 00:26:23,165 --> 00:26:24,917 Il a refusé. 300 00:26:25,084 --> 00:26:27,086 Erreur dévastatrice. 301 00:26:27,253 --> 00:26:30,214 Les Américains auraient mis un an 302 00:26:30,381 --> 00:26:33,467 à rendre Pearl Harbor opérationnel. 303 00:26:34,176 --> 00:26:36,971 Quand allez-vous relever Nagumo de son commandement ? 304 00:26:37,805 --> 00:26:40,391 Il a coulé les navires américains. 305 00:26:41,016 --> 00:26:42,727 On le prend pour un héros. 306 00:26:42,893 --> 00:26:45,813 Ce vieux schnock finira par faire encore pire. 307 00:26:50,860 --> 00:26:52,653 Pas un mot de tout ça. 308 00:26:52,987 --> 00:26:55,698 Nous devons rester unis face à l'armée. 309 00:26:55,865 --> 00:26:57,742 Je ne suis pas Nagumo. 310 00:27:16,635 --> 00:27:18,971 Pearl Harbor a été une grande victoire. 311 00:27:19,346 --> 00:27:20,347 Mais... 312 00:27:21,348 --> 00:27:23,225 si on leur laisse le temps, 313 00:27:23,934 --> 00:27:26,437 les Américains nous envahiront. 314 00:27:28,355 --> 00:27:29,732 C'est pourquoi 315 00:27:30,441 --> 00:27:33,068 nous devons les mettre au tapis 316 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 en détruisant leurs porte-avions. 317 00:27:36,238 --> 00:27:37,740 Félicitations. 318 00:27:37,907 --> 00:27:40,075 Vous êtes l'homme qu'il faut à la Navy. 319 00:27:41,535 --> 00:27:44,371 Quand ça va mal, on fait appel aux salopards. 320 00:27:48,000 --> 00:27:49,335 Notre priorité 321 00:27:49,877 --> 00:27:52,046 est de nous emparer 322 00:27:52,588 --> 00:27:56,801 des ressources dont nous avons besoin. 323 00:27:57,176 --> 00:28:00,262 Ceci est un travail pour l'armée. 324 00:28:00,805 --> 00:28:04,934 Celui de la marine 325 00:28:05,684 --> 00:28:07,770 est de nous emmener 326 00:28:08,145 --> 00:28:10,773 et de nous ramener. 327 00:28:12,650 --> 00:28:15,528 La situation dans le Pacifique 328 00:28:15,945 --> 00:28:17,947 est bien pire qu'on ne le dit. 329 00:28:18,447 --> 00:28:19,865 Nous avons 3 porte-avions, 330 00:28:20,032 --> 00:28:21,700 les Japonais en ont 10. 331 00:28:21,867 --> 00:28:24,829 Nous n'avons aucun cuirassé, ils en ont 9. 332 00:28:25,538 --> 00:28:29,124 Ils ont plus de croiseurs, de bombardiers et de chasseurs. 333 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Leur équipement est plus moderne. 334 00:28:32,753 --> 00:28:35,214 Il faudra compter sur nos hommes là-bas 335 00:28:36,382 --> 00:28:37,758 pour tenir bon. 336 00:28:38,384 --> 00:28:40,511 Je n'envie pas le nouveau commandant. 337 00:28:47,893 --> 00:28:49,228 C'est moi, n'est-ce pas ? 338 00:28:51,397 --> 00:28:53,858 Le Président a demandé que ce soit vous. 339 00:28:58,904 --> 00:29:00,114 Il a dit 340 00:29:00,739 --> 00:29:03,617 que vous deviez filer à Pearl et y rester... 341 00:29:04,785 --> 00:29:07,204 jusqu'à notre entrée dans la baie de Tokyo. 342 00:29:14,295 --> 00:29:17,381 Bienvenue à la tâche la plus dure du monde. 343 00:29:22,428 --> 00:29:24,096 L'armée nous a entraînés dans cette guerre 344 00:29:24,889 --> 00:29:27,349 et veut maintenant qu'on la convoie. 345 00:29:27,933 --> 00:29:31,103 Pour le moment. Mais la situation va changer. 346 00:29:32,229 --> 00:29:35,482 Je veux que tu commences à élaborer des plans 347 00:29:35,649 --> 00:29:37,401 pour notre opération. 348 00:29:38,694 --> 00:29:39,737 Midway ? 349 00:30:02,718 --> 00:30:03,761 Je reviens. 350 00:30:11,143 --> 00:30:12,436 Je suis navré. 351 00:30:13,729 --> 00:30:15,564 Il voulait être pilote comme toi. 352 00:30:17,024 --> 00:30:18,525 Je l'en ai dissuadé. 353 00:30:18,692 --> 00:30:20,569 Je trouvais ça trop dangereux. 354 00:30:24,239 --> 00:30:26,784 - Je te vois aux funérailles suivantes. - Tu n'es pas obligée. 355 00:30:27,159 --> 00:30:28,202 Si. 356 00:30:29,453 --> 00:30:30,788 On est une famille. 357 00:30:36,335 --> 00:30:37,753 Je dois dire 358 00:30:38,128 --> 00:30:41,298 que Roy était le plus chouette des salopards que j'aie connu. 359 00:30:41,465 --> 00:30:43,550 Je pourrais parler de lui sans fin. 360 00:30:44,051 --> 00:30:46,553 Mais je laisserai ça à un de ses camarades de l'Académie. 361 00:30:48,263 --> 00:30:49,556 T'en dis quoi ? 362 00:30:50,265 --> 00:30:53,143 Je donnerai pas la parole à un largueur de torpilles. 363 00:30:53,602 --> 00:30:56,438 Surtout s'il est pas cap d'apponter sur l'Enterprise. 364 00:31:03,696 --> 00:31:05,322 On avait fini la 1re année. 365 00:31:05,489 --> 00:31:09,326 Roy, Dickie et moi, on est allés chez l'oncle de Roy, aux Grands Lacs. 366 00:31:09,743 --> 00:31:14,164 C'était la prohibition, alors on est allés au Canada, acheter un fût de bière. 367 00:31:14,665 --> 00:31:17,042 Au retour, juste avant le lever du soleil, 368 00:31:17,501 --> 00:31:18,794 plus de vent. 369 00:31:19,294 --> 00:31:20,713 On était là, 370 00:31:21,338 --> 00:31:23,090 au milieu du lac, 371 00:31:23,257 --> 00:31:25,300 attendant l'arrivée de la douane. 372 00:31:25,634 --> 00:31:27,678 Je voulais qu'on coule le fût, 373 00:31:27,845 --> 00:31:29,054 mais Roy... 374 00:31:29,346 --> 00:31:31,223 Dickie, qu'a dit Roy ? 375 00:31:31,390 --> 00:31:32,641 "Non, bordel." 376 00:31:33,517 --> 00:31:34,977 "On va le boire." 377 00:31:39,815 --> 00:31:41,567 Roy était mon témoin. 378 00:31:44,570 --> 00:31:46,905 Il était le parrain de ma fille. 379 00:31:47,823 --> 00:31:49,241 Je rêvais du jour... 380 00:31:51,618 --> 00:31:55,080 où, buvant des bières, on mentirait sur nos faits de guerre. 381 00:32:02,171 --> 00:32:03,255 À Roy. 382 00:32:03,714 --> 00:32:04,798 À Roy. 383 00:32:09,303 --> 00:32:12,056 Merde, pourquoi vous m'avez fait boire autant ? 384 00:32:12,222 --> 00:32:14,308 Tu vas devoir me porter, mon chou. 385 00:32:15,350 --> 00:32:17,061 Merde, la police militaire. 386 00:32:18,479 --> 00:32:20,397 Non, c'est le fanion de l'amiral. 387 00:32:20,564 --> 00:32:22,232 Le nouveau commandant. 388 00:32:22,399 --> 00:32:24,985 C'est qui à ton avis ? On dirait Nimitz. 389 00:32:25,152 --> 00:32:26,945 Paraît qu'il est inébranlable. 390 00:32:27,488 --> 00:32:30,115 Hé, Nimitz ! On se les fait quand ces Japs ? 391 00:32:31,158 --> 00:32:33,994 Désolé, amiral. Je prends leurs noms ? 392 00:32:34,536 --> 00:32:35,370 Non. 393 00:32:35,537 --> 00:32:37,039 Il t'a peut-être entendu. 394 00:32:38,207 --> 00:32:41,251 Ravi que certains aient encore envie de se battre. 395 00:32:56,225 --> 00:32:59,436 Bienvenue à Pearl, amiral. Lieutenant de corvette Layton. 396 00:33:00,604 --> 00:33:01,980 Je sais qui vous êtes. 397 00:33:02,147 --> 00:33:05,818 Alors, vous comprendrez que j'aimerais être réaffecté à un destroyer. 398 00:33:07,027 --> 00:33:11,115 N'avez-vous pas tenté de prévenir mon prédécesseur sur l'attaque imminente ? 399 00:33:11,281 --> 00:33:12,825 Pas tout à fait. J'ai dit 400 00:33:12,991 --> 00:33:16,745 qu'on avait perdu la trace des porte-avions ennemis et de nous préparer. 401 00:33:17,621 --> 00:33:19,039 J'aurais dû insister. 402 00:33:20,707 --> 00:33:24,253 Leçon que vous avez prise à cœur, je présume. 403 00:33:24,419 --> 00:33:25,170 Amiral, 404 00:33:25,629 --> 00:33:28,298 je suis l'officier du Renseignement qui a supervisé 405 00:33:28,465 --> 00:33:31,927 le plus gros fiasco de nos services de renseignements. 406 00:33:33,011 --> 00:33:34,096 Fermez la porte. 407 00:33:36,890 --> 00:33:38,725 Le moral des hommes est bas. 408 00:33:39,393 --> 00:33:40,310 Et à juste titre. 409 00:33:42,312 --> 00:33:45,065 Les Japonais progressent à toute vitesse. 410 00:33:46,066 --> 00:33:47,943 Néanmoins, je connais 411 00:33:48,110 --> 00:33:50,404 l'esprit combatif de nos hommes. 412 00:33:51,238 --> 00:33:53,073 J'ai foi en eux. 413 00:33:53,490 --> 00:33:56,451 Mais j'ai aussi besoin de savoir 414 00:33:56,618 --> 00:33:58,537 s'ils ont foi en eux. 415 00:33:59,746 --> 00:34:01,957 Soyez mon amiral Yamamoto. 416 00:34:02,124 --> 00:34:04,751 Entrez dans sa tête, dites-moi ce qu'il va faire. 417 00:34:04,918 --> 00:34:06,211 Votre première mission. 418 00:34:06,962 --> 00:34:09,631 Nous devons les frapper. Pour notre moral 419 00:34:09,798 --> 00:34:13,677 et pour que les Japonais sachent ce que ça fait d'être touché. 420 00:34:14,052 --> 00:34:15,721 J'envoie Halsey attaquer 421 00:34:16,305 --> 00:34:17,639 les îles Marshall. 422 00:34:17,806 --> 00:34:20,642 Mais je veux savoir si ce n'est pas un piège. 423 00:34:30,986 --> 00:34:32,696 Roy Island est la cible. 424 00:34:32,863 --> 00:34:35,407 Nos sous-marins ont signalé du trafic maritime 425 00:34:35,574 --> 00:34:37,492 et un aérodrome militaire. 426 00:34:37,659 --> 00:34:41,788 J'ignore ce qui nous attend, alors frappez fort et dégagez vite. 427 00:34:41,955 --> 00:34:43,874 Et leurs porte-avions ? 428 00:34:44,166 --> 00:34:46,335 D'après nos agents, ils sont à 3 000 km. 429 00:34:47,127 --> 00:34:50,214 Les mêmes génies qui n'ont pas vu venir Pearl ? 430 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 C'est pourquoi, soyez prêts à tout. 431 00:34:57,054 --> 00:34:59,681 L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. 432 00:34:59,973 --> 00:35:02,184 On va frapper avant que les Japs 433 00:35:02,351 --> 00:35:03,685 aient sauté du lit. 434 00:35:03,852 --> 00:35:05,938 Il a bien astiqué ses bottines. 435 00:35:06,980 --> 00:35:09,316 Les gars, tâchons de rentrer entiers. 436 00:35:09,816 --> 00:35:11,068 T'inquiète. 437 00:35:12,945 --> 00:35:13,987 Le plan ? 438 00:35:14,154 --> 00:35:16,240 Les autres escadrilles frapperont d'abord. 439 00:35:16,406 --> 00:35:18,909 Puis on détruira ce qui reste. 440 00:35:19,076 --> 00:35:20,410 Les Japs seront prévenus. 441 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 Et s'ils nous abattent ? 442 00:35:22,287 --> 00:35:24,414 Je ne finirai pas prisonnier. 443 00:35:24,873 --> 00:35:26,208 Toi non plus. 444 00:35:34,383 --> 00:35:37,594 Grosse cible en vue. Approche assez pour viser juste. 445 00:35:45,435 --> 00:35:47,521 On y va, larguez les torpilles ! 446 00:36:19,594 --> 00:36:22,139 Nos gars ont touché un nid de frelons. 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,732 Problème en vue : un 2e aérodrome sur l'île de Taroa 448 00:36:32,399 --> 00:36:35,068 avec au moins 30 bombardiers et des chasseurs. 449 00:36:36,153 --> 00:36:37,321 Vous entendez ça ? 450 00:36:37,696 --> 00:36:39,239 Si on ne le détruit pas, 451 00:36:39,406 --> 00:36:42,409 ils attaqueront l'Enterprise. Je veux pouvoir atterrir 452 00:36:42,576 --> 00:36:44,202 quand ce sera fini. 453 00:36:58,925 --> 00:37:01,845 - Chasseurs à 11 h ! - De la visite ! En piqué ! 454 00:37:28,038 --> 00:37:28,747 3 000 ! 455 00:37:37,005 --> 00:37:38,048 2 000 ! 456 00:37:38,548 --> 00:37:39,591 1 900 ! 457 00:37:40,008 --> 00:37:41,218 1 800 ! 458 00:37:41,385 --> 00:37:42,844 1 600 ! 459 00:38:21,842 --> 00:38:24,678 Débarrasse-moi de ces salopards, Murray ! 460 00:39:30,243 --> 00:39:32,287 Tirons-nous de là, Murray. 461 00:39:39,211 --> 00:39:42,297 On a eu la plupart des bombardiers mais pas tous. 462 00:39:42,839 --> 00:39:44,299 Ils ont failli t'avoir. 463 00:39:44,466 --> 00:39:46,134 Pas assez de munitions. 464 00:39:49,721 --> 00:39:50,972 Trop d'émotion ? 465 00:39:51,598 --> 00:39:53,016 Je cherche pas la médaille. 466 00:39:54,726 --> 00:39:56,728 La Navy te fera payer la casse. 467 00:39:57,062 --> 00:39:58,688 Comment ça a été ? 468 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 On a perdu Hopping. 469 00:40:01,066 --> 00:40:02,817 Il n'a pas pu redresser. 470 00:40:05,362 --> 00:40:06,905 Ça sent pas bon. 471 00:40:12,077 --> 00:40:13,954 Bombardiers bimoteurs à 5 h. 472 00:40:27,259 --> 00:40:29,970 Putain de canonniers ! Visez devant 473 00:40:30,136 --> 00:40:31,513 les avions ! 474 00:40:37,602 --> 00:40:39,312 - À tribord toute ! - Accrochez-vous ! 475 00:40:44,776 --> 00:40:46,069 Accrochez-vous ! 476 00:41:06,590 --> 00:41:08,758 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 477 00:41:10,302 --> 00:41:11,428 Il va se sacrifier. 478 00:41:54,137 --> 00:41:55,180 La vache, Bruno ! 479 00:41:55,347 --> 00:41:57,182 On nous paie pour tuer du Jap, non ? 480 00:41:58,642 --> 00:41:59,851 L'amiral Halsey t'attend. 481 00:42:12,364 --> 00:42:15,241 Je n'ai jamais rien vu d'aussi courageux. 482 00:42:15,867 --> 00:42:17,285 Ton nom, fiston ? 483 00:42:17,452 --> 00:42:21,247 Bruno Gaido, amiral. Mécanicien d'aviation 3e classe. 484 00:42:21,873 --> 00:42:24,459 Bruno, te voilà mécanicien d'aviation 485 00:42:24,626 --> 00:42:25,919 de 1re classe. 486 00:42:32,926 --> 00:42:35,303 Signalez à la flotte que ça va remuer avec Halsey. 487 00:42:35,470 --> 00:42:36,638 Bien, amiral. 488 00:42:36,971 --> 00:42:39,182 Vous avez entendu ? Communiquez à la flotte. 489 00:42:55,824 --> 00:42:59,744 Tu es sûr de vouloir ta femme comme ailier ce soir ? 490 00:43:00,412 --> 00:43:02,455 J'ignorais qu'il y aurait autant de jolies filles. 491 00:43:06,000 --> 00:43:07,252 J'ai une table. 492 00:43:11,589 --> 00:43:13,258 Wade, tu connais Ann ? 493 00:43:13,425 --> 00:43:16,052 Wade McClusky. Je vole avec votre mari. 494 00:43:18,138 --> 00:43:19,514 Tu veux un verre ? 495 00:43:20,432 --> 00:43:22,475 Oui, si tu veux que je danse. 496 00:43:25,019 --> 00:43:26,020 Merci. 497 00:43:26,187 --> 00:43:27,397 De rien. 498 00:43:29,023 --> 00:43:30,692 Mariés depuis longtemps ? 499 00:43:30,859 --> 00:43:33,528 Assez longtemps pour connaître les talents de mon mari. 500 00:43:34,279 --> 00:43:36,364 Il devrait commander une escadrille. 501 00:43:37,115 --> 00:43:38,908 Ce n'est pas de mon ressort. 502 00:43:39,284 --> 00:43:40,744 Deux Mai Tai. 503 00:43:41,077 --> 00:43:44,581 Avant la guerre, il y va de la politique, mais maintenant ? 504 00:43:45,290 --> 00:43:47,375 Une femme étonnante, non ? 505 00:43:48,668 --> 00:43:50,003 J'avoue 506 00:43:50,587 --> 00:43:55,133 m'être demandé quel genre de femme épouserait Dick Best. 507 00:43:56,176 --> 00:43:57,927 Je ne suis pas déçu. 508 00:44:01,222 --> 00:44:02,307 Dick Best. 509 00:44:03,141 --> 00:44:04,184 Layton. 510 00:44:04,851 --> 00:44:06,269 Alors, les îles Marshall ? 511 00:44:06,853 --> 00:44:08,521 On s'y est mouillé les pieds. 512 00:44:10,190 --> 00:44:11,441 Tu me surveilles ? 513 00:44:11,941 --> 00:44:13,860 Je suis au Renseignement. 514 00:44:14,194 --> 00:44:15,195 Dieu merci. 515 00:44:15,695 --> 00:44:18,198 Il fallait un type comme toi après Pearl. 516 00:44:18,907 --> 00:44:20,492 Tu vas les secouer ? 517 00:44:20,950 --> 00:44:22,118 Je ferai de mon mieux. 518 00:44:22,285 --> 00:44:23,495 Vos Mai Tai. 519 00:44:24,954 --> 00:44:26,164 Je te soutiens à fond. 520 00:44:26,706 --> 00:44:28,416 - Amitiés à ta femme. - Et à la tienne. 521 00:44:29,501 --> 00:44:30,960 Soyez franc avec moi. 522 00:44:31,127 --> 00:44:32,462 Qu'est-ce qui m'échappe ? 523 00:44:34,589 --> 00:44:37,300 Chaque fois qu'on monte dans un avion... 524 00:44:38,343 --> 00:44:39,761 ça peut être la dernière. 525 00:44:41,471 --> 00:44:42,806 Il est difficile 526 00:44:43,264 --> 00:44:45,308 de suivre un homme qui l'ignore. 527 00:44:46,100 --> 00:44:48,853 Ou, pire encore... qui s'en moque. 528 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 Dansons. 529 00:44:56,569 --> 00:44:57,695 Excusez-moi. 530 00:45:04,953 --> 00:45:06,454 Ce sera tout 531 00:45:08,623 --> 00:45:10,875 Ou rien du tout 532 00:45:13,419 --> 00:45:15,713 Un semblant d'amour 533 00:45:16,548 --> 00:45:20,176 N'a jamais été envisageable pour moi 534 00:45:21,970 --> 00:45:24,597 Si ton cœur 535 00:45:25,640 --> 00:45:28,852 Ne s'abandonne pas à moi 536 00:45:30,186 --> 00:45:32,146 Je préfère 537 00:45:32,313 --> 00:45:36,276 Ne rien avoir du tout 538 00:45:56,170 --> 00:45:57,213 Viens te coucher. 539 00:46:19,944 --> 00:46:21,404 Bienvenue à bord de l'Enterprise. 540 00:46:22,280 --> 00:46:23,948 Vous remplacez des braves. 541 00:46:24,657 --> 00:46:27,493 Bien plus tôt que la Navy ou moi le souhaitions... 542 00:46:28,620 --> 00:46:30,622 mais il en est ainsi. 543 00:46:31,289 --> 00:46:35,251 Vous irez par roulement et je dois m'assurer que vous valez plus 544 00:46:35,418 --> 00:46:37,170 qu'un bol de crachats. 545 00:46:37,712 --> 00:46:41,174 Les Japs nous attendent et on a besoin de pilotes émérites. 546 00:46:45,261 --> 00:46:46,596 Viens voir ça. 547 00:47:12,121 --> 00:47:13,456 Des avions de l'armée 548 00:47:13,623 --> 00:47:15,625 sur un porte-avions ? 549 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 M. Browning, 550 00:47:20,880 --> 00:47:22,715 le Cdt de ces bombardiers, 551 00:47:23,257 --> 00:47:25,426 le lieutenant-colonel James Doolittle, 552 00:47:25,593 --> 00:47:27,220 peut-être meilleur pilote du monde, 553 00:47:27,553 --> 00:47:30,807 compte faire décoller ses avions du Hornet, 554 00:47:30,974 --> 00:47:32,266 frapper Tokyo 555 00:47:32,433 --> 00:47:34,185 et atterrir en Chine libre. 556 00:47:34,894 --> 00:47:35,937 Capitaine ? 557 00:47:40,358 --> 00:47:43,444 Groupes ennemis à 100 km. Ils vont nous griller. 558 00:47:43,611 --> 00:47:45,863 Chaque km de plus donnera à Doolittle 559 00:47:46,030 --> 00:47:48,491 plus de carburant pour ficher le camp ! 560 00:47:48,908 --> 00:47:50,952 Mais je dois préserver les porte-avions. 561 00:47:51,953 --> 00:47:53,538 Que dit-on à Doolittle ? 562 00:47:53,705 --> 00:47:54,747 La vérité. 563 00:47:56,082 --> 00:47:57,291 Garde à vous ! 564 00:48:04,841 --> 00:48:06,342 On a l'ordre du départ. 565 00:48:07,093 --> 00:48:08,469 On est à combien ? 566 00:48:10,304 --> 00:48:10,972 Trop loin. 567 00:48:12,640 --> 00:48:14,600 On finira probablement en mer de Chine. 568 00:48:15,893 --> 00:48:17,729 Mais si on bombarde Tokyo, 569 00:48:18,479 --> 00:48:21,315 on sera le premier ennemi dans l'histoire du Japon 570 00:48:21,482 --> 00:48:23,443 à frapper leur mère patrie. 571 00:48:23,860 --> 00:48:25,653 Ceux qui veulent décliner... 572 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 c'est maintenant. 573 00:48:31,159 --> 00:48:32,910 On veut tous voler, capitaine. 574 00:48:35,329 --> 00:48:36,581 À vos avions. 575 00:48:36,914 --> 00:48:38,541 On se revoit en Chine. 576 00:48:43,296 --> 00:48:45,506 Ils ne peuvent pas décoller. 577 00:48:45,673 --> 00:48:48,342 Pas chargés comme ça, ni atterrir d'ailleurs. 578 00:48:48,509 --> 00:48:50,386 10 $ qu'ils décollent pas. 579 00:48:51,137 --> 00:48:52,263 Pari tenu. 580 00:49:36,182 --> 00:49:38,601 Bonjour à tous. Ici Radio Tokyo. 581 00:49:39,060 --> 00:49:43,439 Lors de l'effondrement des forces américaines, nos glorieuses forces... 582 00:49:43,606 --> 00:49:44,857 Bonsoir, messieurs. 583 00:49:50,988 --> 00:49:52,406 Que se passe-t-il ? 584 00:49:52,573 --> 00:49:54,242 On dirait des sirènes de raid. 585 00:50:07,880 --> 00:50:10,174 Divin souverain, il faut descendre à l'abri. 586 00:50:22,645 --> 00:50:23,938 Bombes larguées. 587 00:50:24,522 --> 00:50:25,982 Tirons-nous d'ici. 588 00:50:51,132 --> 00:50:53,009 - Non... - Prises en otage. 589 00:50:53,342 --> 00:50:54,635 Juste 30 minutes. 590 00:50:55,219 --> 00:50:59,015 Faut-il que tu te tues au travail pour que l'Amérique gagne ? 591 00:51:00,016 --> 00:51:02,518 Nos gars viennent de bombarder Tokyo. 592 00:51:04,562 --> 00:51:06,564 Ils devaient atterrir en Chine libre 593 00:51:06,731 --> 00:51:10,401 mais ils manqueront de carburant et finiront certainement en mer. 594 00:51:11,235 --> 00:51:13,362 Si par miracle, ils atterrissent en territoire 595 00:51:13,529 --> 00:51:15,156 occupé par les Japonais, 596 00:51:15,323 --> 00:51:17,158 ils seront torturés et exécutés. 597 00:51:18,826 --> 00:51:19,994 Que peux-tu y faire ? 598 00:51:21,078 --> 00:51:22,496 Probablement rien, 599 00:51:23,206 --> 00:51:26,250 mais on ne perdra pas d'autres hommes par ma faute. 600 00:51:32,924 --> 00:51:34,217 Je te prépare un sandwich. 601 00:51:45,770 --> 00:51:48,856 J'ai beau calculer, mais avec ce vent arrière... 602 00:51:49,023 --> 00:51:50,233 On survole la terre ? 603 00:51:51,108 --> 00:51:52,276 Oui, peut-être. 604 00:51:55,404 --> 00:51:57,198 Un seul moyen d'en être sûrs. 605 00:52:08,584 --> 00:52:10,044 À tous, on doit sauter. 606 00:52:21,597 --> 00:52:24,392 J'ignore si on survole les Chinois ou les Japs. 607 00:52:24,558 --> 00:52:27,144 Alors, faites gaffe. On se retrouve à Quzhou. 608 00:52:37,863 --> 00:52:38,698 À toi, Potter. 609 00:53:07,351 --> 00:53:08,436 Amiral ? 610 00:53:09,520 --> 00:53:10,896 Laisse-moi. 611 00:53:11,897 --> 00:53:13,316 Vous devez sortir de là. 612 00:53:13,649 --> 00:53:16,444 On a mis la vie de l'empereur en danger. 613 00:53:17,445 --> 00:53:18,946 Ce n'était que quelques bombardiers. 614 00:53:20,239 --> 00:53:22,700 On a juré de garder nos frontières inviolables. 615 00:53:22,867 --> 00:53:24,201 Tous disent maintenant 616 00:53:24,535 --> 00:53:27,330 que vous aviez vu juste pour leurs porte-avions. 617 00:53:27,496 --> 00:53:29,040 Nous devons les détruire. 618 00:53:29,498 --> 00:53:33,461 Tojo préconise qu'on achève notre opération en mer de Corail. 619 00:53:33,627 --> 00:53:36,881 Puis nous pourrons nous concentrer sur Midway. 620 00:53:43,846 --> 00:53:44,930 Dans ce cas... 621 00:53:45,723 --> 00:53:47,350 on a beaucoup à faire. 622 00:53:51,270 --> 00:53:52,605 Il y a une gare par ici ? 623 00:53:53,939 --> 00:53:56,359 Des trains avec de la fumée. Je suis ami. 624 00:53:56,901 --> 00:53:59,779 Américain, on est alliés. Je dois aller à Quzhou. 625 00:54:00,488 --> 00:54:01,364 Quzhou ! 626 00:54:02,490 --> 00:54:03,866 Bonjour. 627 00:54:05,117 --> 00:54:08,162 Je m'appelle Zhu Xuesan, instituteur. 628 00:54:08,913 --> 00:54:10,623 Vous êtes américain ? 629 00:54:10,790 --> 00:54:12,333 Oui, j'ai bombardé le Japon. 630 00:54:13,125 --> 00:54:14,502 Où est l'avion ? 631 00:54:14,668 --> 00:54:15,878 Il s'est écrasé. 632 00:54:16,045 --> 00:54:18,214 J'ai sauté et je suis tombé dans l'eau. 633 00:54:18,381 --> 00:54:19,799 Où est le parachute ? 634 00:54:20,966 --> 00:54:22,426 Sur le rivage. 635 00:54:22,593 --> 00:54:24,804 J'ai frappé à leur porte cette nuit. 636 00:54:34,313 --> 00:54:35,356 Il dit 637 00:54:35,773 --> 00:54:36,857 que vous mentez. 638 00:54:39,110 --> 00:54:40,444 Il veut votre arme. 639 00:54:44,240 --> 00:54:46,826 Je suis officier américain, je la garde. 640 00:54:52,915 --> 00:54:54,458 Vous avez bombardé 641 00:54:54,792 --> 00:54:55,876 le Japon ? 642 00:54:58,504 --> 00:54:59,797 Je veux. 643 00:55:00,631 --> 00:55:02,425 Bienvenue ! 644 00:55:02,591 --> 00:55:04,093 Je dois aller à Quzhou. 645 00:55:09,265 --> 00:55:12,768 Les Japonais envoient leurs porte-avions en mer de Corail. 646 00:55:13,310 --> 00:55:14,270 Oui, amiral. 647 00:55:14,437 --> 00:55:16,981 Pour couper l'apport de l'Australie. 648 00:55:21,444 --> 00:55:23,737 Envoyez un message à l'amiral Halsey. 649 00:55:24,196 --> 00:55:27,700 L'Enterprise doit rejoindre le Yorktown en mer de Corail. 650 00:55:27,867 --> 00:55:29,910 Dites-lui que le temps presse. 651 00:55:30,077 --> 00:55:31,328 Il y a autre chose. 652 00:55:31,495 --> 00:55:32,496 Comme toujours. 653 00:55:33,164 --> 00:55:35,583 - J'ai entendu une théorie. - Laquelle ? 654 00:55:35,749 --> 00:55:38,210 La mer de Corail ne serait qu'une préparation 655 00:55:38,377 --> 00:55:41,338 à quelque chose de bien plus énorme d'après mon officier. 656 00:55:41,505 --> 00:55:43,048 D'où tient-il ça ? 657 00:55:43,215 --> 00:55:45,718 De choses qu'on a interceptées. 658 00:55:45,885 --> 00:55:48,512 Un cuirassé pas prêt pour l'opération à venir, 659 00:55:48,679 --> 00:55:50,848 une demande de cartes des îles Aléoutiennes. 660 00:55:51,015 --> 00:55:53,309 - Quelle serait la cible ? - On l'ignore. 661 00:55:54,101 --> 00:55:55,603 Cet officier est fiable ? 662 00:55:56,770 --> 00:55:58,397 C'est le plus brillant. 663 00:55:58,981 --> 00:56:00,649 Qu'il découvre la cible. 664 00:56:04,904 --> 00:56:06,697 Toujours pas allumettes. 665 00:56:17,166 --> 00:56:18,209 Gardez-le. 666 00:56:18,876 --> 00:56:19,752 Merci. 667 00:56:49,323 --> 00:56:51,158 Il n'y a rien de militaire ici. 668 00:56:51,992 --> 00:56:53,327 Quelle est la cible ? 669 00:56:53,786 --> 00:56:55,287 Les gens. 670 00:56:56,288 --> 00:56:57,331 Les gens... 671 00:57:01,710 --> 00:57:03,462 Et on a aggravé les choses. 672 00:57:10,636 --> 00:57:13,180 Je dois retrouver... ma famille. 673 00:57:14,306 --> 00:57:16,100 Ils vont vous emmener à Quzhou. 674 00:57:16,809 --> 00:57:18,102 Ils vont vous aider. 675 00:57:18,561 --> 00:57:19,770 Merci. 676 00:57:20,104 --> 00:57:21,397 Pour tout. 677 00:57:39,999 --> 00:57:42,042 24 heures trop tard... 678 00:57:43,085 --> 00:57:45,212 Pourquoi n'a-t-on pu être là ? 679 00:57:46,130 --> 00:57:48,966 Il ne reste que nous et le Hornet dans le Pacifique. 680 00:57:55,764 --> 00:57:57,182 Garde à vous ! 681 00:58:00,519 --> 00:58:03,731 Je veux parler à McClusky et à Best. 682 00:58:08,694 --> 00:58:10,029 Repos. 683 00:58:13,991 --> 00:58:14,992 Bon sang ! 684 00:58:16,201 --> 00:58:17,369 Ça va, amiral ? 685 00:58:18,203 --> 00:58:19,872 Foutue démangeaison. 686 00:58:20,831 --> 00:58:23,459 Écoutez bien, marre de la politique. 687 00:58:23,626 --> 00:58:26,545 La Navy... Bon Dieu, le pays tout entier 688 00:58:26,712 --> 00:58:28,213 compte sur nous. 689 00:58:28,380 --> 00:58:30,382 Mes meilleurs hommes doivent assurer. 690 00:58:30,799 --> 00:58:32,217 Alors, McClusky, 691 00:58:33,844 --> 00:58:35,179 vous dirigerez 692 00:58:35,346 --> 00:58:36,680 le groupe aérien. 693 00:58:37,389 --> 00:58:39,933 Je ne fais aucune confiance aux torpilles. 694 00:58:40,100 --> 00:58:41,644 Je vous veux dans un bombardier. 695 00:58:43,604 --> 00:58:46,607 Quant à vous, Best, vous montez en grade. 696 00:58:48,359 --> 00:58:50,903 Commandant de la 6e escadrille. 697 00:58:52,905 --> 00:58:54,323 Bonne chance, les gars. 698 00:58:57,534 --> 00:59:00,162 Il te faudra apprendre à piloter un bombardier. 699 00:59:00,954 --> 00:59:02,831 J'ai accumulé des heures de Dauntless. 700 00:59:03,290 --> 00:59:05,334 Sans fondre sur une cible mouvante. 701 00:59:05,709 --> 00:59:07,920 Ça doit pas être si dur que ça, 702 00:59:08,087 --> 00:59:09,171 tu le fais. 703 00:59:11,924 --> 00:59:13,384 Comment osez-vous ? 704 00:59:13,550 --> 00:59:16,345 Vous n'appliquez pas notre stratégie ! 705 00:59:25,979 --> 00:59:27,314 Amiral Nagumo. 706 00:59:28,941 --> 00:59:31,777 On ne mène pas ainsi les jeux de guerre. 707 00:59:32,945 --> 00:59:35,322 Ces jeunes ont ignoré la doctrine du combat. 708 00:59:35,489 --> 00:59:36,907 J'ai simulé votre stratégie. 709 00:59:37,700 --> 00:59:41,704 Nous avons attaqué Midway avec nos porte-avions. 710 00:59:42,413 --> 00:59:45,290 Prêts à pivoter aussitôt que les porte-avions 711 00:59:45,708 --> 00:59:49,044 de Pearl Harbor réagiraient. 712 00:59:52,381 --> 00:59:53,298 Mais ? 713 00:59:55,801 --> 00:59:58,595 Mes porte-avions américains ne venaient pas de Pearl. 714 01:00:00,097 --> 01:00:02,933 Ils attendaient au nord-ouest de Midway. 715 01:00:03,100 --> 01:00:05,477 Tandis que l'amiral bombardait Midway, 716 01:00:05,644 --> 01:00:09,481 j'ai coulé 3 de ses porte-avions. 717 01:00:11,024 --> 01:00:12,901 Manœuvre impossible 718 01:00:13,068 --> 01:00:15,988 car les Américains ne sauront pas qu'on vient. 719 01:00:19,783 --> 01:00:21,368 Recommencez. 720 01:00:23,829 --> 01:00:27,958 Mais cette fois, les porte-avions américains doivent venir de Pearl. 721 01:00:33,505 --> 01:00:35,507 Je viens de parler avec Washington, 722 01:00:35,674 --> 01:00:38,677 leurs experts ne croient pas à votre énorme opération. 723 01:00:40,053 --> 01:00:42,931 Pour eux, les Japs renvoient leurs porte-avions en mer de Corail. 724 01:00:43,307 --> 01:00:45,684 Et l'Enterprise doit rester là-bas. 725 01:00:45,851 --> 01:00:46,894 C'est une erreur. 726 01:00:47,352 --> 01:00:51,356 Leur hypothèse est fausse et ils cherchent à la corroborer. 727 01:00:52,024 --> 01:00:53,734 Quelle est la cible des Japs ? 728 01:00:54,443 --> 01:00:55,736 À notre avis, Midway. 729 01:00:56,236 --> 01:00:58,197 Notre base étant une étape pour Hawaï. 730 01:00:58,363 --> 01:01:00,073 Et enfin, la côte Ouest. 731 01:01:00,949 --> 01:01:01,867 Quand ? 732 01:01:02,034 --> 01:01:03,202 Dans quelques semaines. 733 01:01:05,913 --> 01:01:09,291 Il est temps d'aller voir vos amis de la station HYPO. 734 01:01:09,458 --> 01:01:10,542 Matt, la voiture. 735 01:01:22,596 --> 01:01:24,348 Les craqueurs de codes sont spéciaux. 736 01:01:24,515 --> 01:01:27,768 La façon de faire de Rochefort est très... originale. 737 01:01:28,060 --> 01:01:31,980 Je me fous qu'il lise dans le marc de café en dansant le Boogie-Woogie 738 01:01:32,147 --> 01:01:33,899 tant que l'info est bonne. 739 01:01:34,316 --> 01:01:35,484 Garde à vous ! 740 01:01:36,235 --> 01:01:37,569 Continuez, messieurs. 741 01:01:39,947 --> 01:01:41,448 Où est Rochefort ? 742 01:01:43,575 --> 01:01:45,077 Suivez-moi, amiral. 743 01:01:45,244 --> 01:01:49,039 J'ignorais que la Navy avait autant de craqueurs de codes. 744 01:01:49,206 --> 01:01:52,709 Non, la plupart faisaient partie de la fanfare du California. 745 01:01:52,876 --> 01:01:55,879 Le besoin de fanfare se faisant moins sentir, 746 01:01:56,046 --> 01:01:57,923 Rochefort pense que leurs capacités musicales 747 01:01:58,090 --> 01:02:00,634 les aideront à craquer le rythme des codes. 748 01:02:13,814 --> 01:02:17,776 Désolé, amiral... c'est qu'il fait froid ici. 749 01:02:19,319 --> 01:02:20,946 On vous dit brillant. 750 01:02:23,782 --> 01:02:27,327 Le capitaine de corvette Layton est connu pour ses exagérations. 751 01:02:27,911 --> 01:02:29,121 Pourvu que non. 752 01:02:29,705 --> 01:02:34,293 Il dit être certain que les Japs frapperont à Midway, je dois savoir 753 01:02:34,960 --> 01:02:36,712 si je peux le croire. 754 01:02:37,004 --> 01:02:40,340 Si vous ne le croyez pas, nous parlerons tous japonais. 755 01:02:41,049 --> 01:02:42,926 Ou plutôt, nous mourrons. 756 01:02:47,431 --> 01:02:48,932 Comment fonctionnez-vous ? 757 01:02:49,391 --> 01:02:50,767 Je vous fais la visite ? 758 01:02:50,934 --> 01:02:52,019 C'est ça. 759 01:02:52,561 --> 01:02:53,812 Faites-moi visiter. 760 01:02:53,979 --> 01:02:56,315 Ça commence ici. On intercepte 761 01:02:56,481 --> 01:02:58,984 60 % du trafic radio japonais sécurisé. 762 01:02:59,151 --> 01:03:03,280 On a cassé assez de leur code pour déchiffrer 40 % des messages. 763 01:03:03,780 --> 01:03:07,743 On est donc capables de lire un quart de leurs coms sécurisées ? 764 01:03:07,910 --> 01:03:09,995 Non, pas tout à fait. 765 01:03:10,162 --> 01:03:13,290 Que je vous montre... un message qu'on a craqué. 766 01:03:15,667 --> 01:03:17,210 C'est du chinois pour moi. 767 01:03:17,628 --> 01:03:19,796 Oui, mais si vous lisez assez... 768 01:03:19,963 --> 01:03:22,007 Il a un don pour assembler des fragments. 769 01:03:22,174 --> 01:03:26,178 Il peut se souvenir d'un message d'il y a 2 mois et l'intégrer. 770 01:03:26,553 --> 01:03:28,305 Pourquoi le désaccord 771 01:03:28,472 --> 01:03:29,681 avec Washington ? 772 01:03:30,974 --> 01:03:33,852 On a accès à la même information brute, 773 01:03:34,269 --> 01:03:35,938 mais c'est ici 774 01:03:36,104 --> 01:03:37,689 que nos chemins divergent. 775 01:03:38,315 --> 01:03:39,650 Traduction et analyse. 776 01:03:39,816 --> 01:03:43,779 Washington croit comme nous à une attaque massive, nom de code AF. 777 01:03:43,946 --> 01:03:45,530 Mais d'après eux, 778 01:03:45,697 --> 01:03:48,492 elle aura lieu dans le Pacifique Sud, d'où l'ordre 779 01:03:48,659 --> 01:03:50,285 d'y laisser l'Enterprise. 780 01:03:50,619 --> 01:03:52,788 Vous avez la preuve de leur erreur ? 781 01:03:52,955 --> 01:03:54,247 La preuve ? Non. 782 01:03:56,166 --> 01:03:56,917 Amiral, 783 01:03:58,335 --> 01:03:59,670 un mariage va avoir lieu, 784 01:04:00,545 --> 01:04:02,422 vous n'avez pas vu l'invitation, 785 01:04:02,881 --> 01:04:05,676 mais vous l'avez appris par le traiteur. 786 01:04:05,842 --> 01:04:08,971 Le décorateur achète toutes les roses de l'île, 787 01:04:09,137 --> 01:04:10,722 et le meilleur groupe est engagé. 788 01:04:11,098 --> 01:04:14,059 C'est ce que signalent le Renseignement. 789 01:04:14,226 --> 01:04:15,310 Des indices. 790 01:04:15,769 --> 01:04:17,062 Pas de certitudes. 791 01:04:17,771 --> 01:04:20,107 Amiral, vous m'aviez dit de tenir bon. 792 01:04:20,649 --> 01:04:22,651 Je vous assure que Joe a raison. 793 01:04:26,488 --> 01:04:30,659 Je suis en principe peu enclin à faire confiance à une bande 794 01:04:30,826 --> 01:04:33,495 de joueurs de tuba menés par un homme 795 01:04:33,662 --> 01:04:35,956 portant des charentaises, mais... 796 01:04:36,873 --> 01:04:39,251 je vais m'atteler à ramener l'Enterprise. 797 01:04:39,418 --> 01:04:41,670 En attendant, messieurs, arrangez-vous 798 01:04:41,837 --> 01:04:43,797 pour convaincre Washington... 799 01:04:45,298 --> 01:04:47,718 que Midway est la cible des Japs. 800 01:04:48,260 --> 01:04:52,472 Comment ? Ils n'ont pas pour habitude de nous écouter. 801 01:04:53,890 --> 01:04:55,726 Vous trouverez un moyen. 802 01:05:04,151 --> 01:05:04,985 Entrez. 803 01:05:08,864 --> 01:05:10,866 Message hautement confidentiel de Pearl. 804 01:05:17,998 --> 01:05:18,957 Nimitz. 805 01:05:20,751 --> 01:05:22,377 Il veut qu'on soit repérés. 806 01:05:22,544 --> 01:05:24,171 Si les Japs nous voient, 807 01:05:24,629 --> 01:05:28,633 on pourra enfreindre les ordres de Washington et retourner à Pearl. 808 01:05:31,845 --> 01:05:33,805 On n'a jamais reçu ce message. 809 01:05:38,018 --> 01:05:40,103 L'amiral a besoin de vous. 810 01:05:45,692 --> 01:05:46,735 Oui, entendu. 811 01:05:47,069 --> 01:05:48,695 Tenez-moi au courant. 812 01:05:49,738 --> 01:05:52,449 C'était Washington. Ils ont intercepté 813 01:05:52,616 --> 01:05:56,161 plusieurs messages japs prétendant que la cible de l'attaque 814 01:05:56,787 --> 01:05:58,371 manquait d'eau potable. 815 01:05:58,705 --> 01:06:00,082 Intéressant, amiral. 816 01:06:00,957 --> 01:06:05,170 Car Midway a accidentellement envoyé un message non-crypté disant 817 01:06:05,337 --> 01:06:06,838 que l'usine d'eau était HS. 818 01:06:07,714 --> 01:06:09,466 C'est le cas ? 819 01:06:10,759 --> 01:06:12,010 Pas que je sache. 820 01:06:12,761 --> 01:06:15,013 Ça prouve que Midway est AF. 821 01:06:18,517 --> 01:06:21,520 Dites à votre Rochefort qu'on est tous d'accord 822 01:06:21,686 --> 01:06:24,106 quant au lieu du mariage. 823 01:06:24,272 --> 01:06:27,442 Reste à connaître le nombre d'invités et... 824 01:06:27,943 --> 01:06:29,945 la date de leur arrivée. 825 01:06:50,340 --> 01:06:51,925 Mack, c'est le bon endroit. 826 01:06:52,092 --> 01:06:56,680 M. Ford, j'avais jamais aidé un grand réalisateur à faire du repérage. 827 01:06:56,847 --> 01:07:00,475 Quel genre de film comptez-vous tourner dans ce trou perdu ? 828 01:07:01,101 --> 01:07:05,063 Un ami de la Navy m'a dit que ça allait barder ici. 829 01:07:05,230 --> 01:07:06,690 Je pense qu'il m'a grugé. 830 01:07:07,524 --> 01:07:10,235 Vu comment on a fortifié cette petite île, 831 01:07:10,402 --> 01:07:12,445 votre ami est bien renseigné. 832 01:07:15,407 --> 01:07:16,700 Garde à vous ! 833 01:07:19,327 --> 01:07:20,579 Très drôle. 834 01:07:20,996 --> 01:07:22,497 Assis, bon sang. 835 01:07:25,959 --> 01:07:27,169 Je serai bref. 836 01:07:27,544 --> 01:07:31,089 Que ceux qui m'ont trouvé pénible comme second sachent 837 01:07:31,423 --> 01:07:33,008 que ça va empirer. 838 01:07:33,425 --> 01:07:35,218 On va ravitailler à Pearl, 839 01:07:35,385 --> 01:07:38,263 autrement dit quelque chose de gros se prépare. 840 01:07:38,972 --> 01:07:41,141 On va doubler les patrouilles aériennes 841 01:07:41,308 --> 01:07:44,186 et n'hésitez pas à vous exercer aux piqués. 842 01:07:44,811 --> 01:07:47,397 Ne soyez pas celui qui lâchera quand on affrontera 843 01:07:47,564 --> 01:07:48,732 enfin les Japs. 844 01:07:50,358 --> 01:07:51,484 Rompez. 845 01:07:59,618 --> 01:08:00,869 Je peux vous parler ? 846 01:08:04,748 --> 01:08:06,416 Je sais pas si j'y arriverai. 847 01:08:07,083 --> 01:08:09,085 Je me croyais bon pilote, mais... 848 01:08:09,836 --> 01:08:11,922 j'ai perdu confiance en moi. 849 01:08:15,091 --> 01:08:16,760 Pourquoi choisir l'aéronavale ? 850 01:08:18,803 --> 01:08:20,555 Votre père vous y a poussé ? 851 01:08:22,140 --> 01:08:25,268 En fait, papa ne respectait guère les officiers. 852 01:08:26,228 --> 01:08:28,438 Il disait que la plupart étaient abrutis. 853 01:08:30,690 --> 01:08:32,651 Mon père était un sacré salaud. 854 01:08:32,984 --> 01:08:34,653 J'ai obtenu son respect 855 01:08:35,237 --> 01:08:36,655 en restant combatif. 856 01:08:38,406 --> 01:08:41,493 J'aimerais pouvoir me soucier de vos incertitudes, mais 857 01:08:41,660 --> 01:08:43,286 on manque de pilotes. 858 01:08:43,453 --> 01:08:44,746 Faut vous y faire. 859 01:08:47,249 --> 01:08:48,166 Oui, commandant. 860 01:08:49,334 --> 01:08:50,210 Attendez. 861 01:08:54,589 --> 01:08:56,508 Vous serez mon ailier. 862 01:08:57,300 --> 01:08:58,718 Je vous surveillerai. 863 01:08:59,135 --> 01:09:01,221 Équipez-vous pour la patrouille. 864 01:09:04,349 --> 01:09:05,392 Dis-moi, 865 01:09:06,142 --> 01:09:07,769 c'est quoi ton secret ? 866 01:09:08,103 --> 01:09:09,062 Mon secret ? 867 01:09:09,437 --> 01:09:11,356 Pour être indifférent à tout. 868 01:09:13,233 --> 01:09:15,902 Mon oncle était soudeur à l'Empire State Building. 869 01:09:16,403 --> 01:09:19,906 Il marchait sur des poutrelles à 300 m du sol sans harnais. 870 01:09:20,073 --> 01:09:23,451 On le disait dingue mais pour lui, c'était juste son boulot. 871 01:09:24,160 --> 01:09:27,122 Un dimanche, il rentrait de la messe, 872 01:09:27,289 --> 01:09:32,043 quand un taxi a raté son virage et l'a écrasé comme un insecte. 873 01:09:32,210 --> 01:09:33,795 Tout peut arriver, 874 01:09:34,254 --> 01:09:35,714 pourquoi s'inquiéter ? 875 01:09:39,342 --> 01:09:40,218 Allons-y. 876 01:09:42,053 --> 01:09:43,805 Patrouille de routine. 877 01:09:43,972 --> 01:09:46,683 Au retour, on effectuera des piqués. 878 01:09:47,017 --> 01:09:48,476 On descendra plus bas cette fois. 879 01:09:48,643 --> 01:09:51,479 Ne redresse pas trop vite ou ce sera le black-out. 880 01:10:11,750 --> 01:10:12,667 Merde ! 881 01:10:13,001 --> 01:10:14,878 Le navire est trop lent. 882 01:10:42,072 --> 01:10:44,282 Annulez ! Annulez le décollage ! 883 01:10:46,826 --> 01:10:48,078 On est trop lents ! 884 01:10:49,454 --> 01:10:51,414 Pas assez de vent pour décoller ! 885 01:10:51,915 --> 01:10:53,792 Arrête ! 886 01:11:08,473 --> 01:11:10,558 Avion à la mer ! 887 01:11:10,725 --> 01:11:12,185 À tribord toute ! 888 01:11:12,352 --> 01:11:13,561 Tribord toute ! 889 01:11:52,100 --> 01:11:54,185 Tu n'aimes pas l'uniforme non plus. 890 01:11:54,727 --> 01:11:58,273 Je transpire rien qu'en fermant les boutons. 891 01:11:58,940 --> 01:12:00,275 Et je ressemble à un serveur. 892 01:12:01,067 --> 01:12:03,486 Personne ne te confondrait avec un serveur. 893 01:12:06,781 --> 01:12:08,491 Tu as une sale mine. 894 01:12:08,658 --> 01:12:09,701 Je vais bien. 895 01:12:12,245 --> 01:12:14,456 Je suis fatigué. On l'est tous à bord. 896 01:12:14,622 --> 01:12:16,374 Après 6 mois de campagne en mer. 897 01:12:16,541 --> 01:12:18,126 Il y a la fatigue 898 01:12:18,293 --> 01:12:20,378 et l'état dans lequel tu es. 899 01:12:20,795 --> 01:12:22,797 Tu vas aller à l'hôpital. 900 01:12:23,673 --> 01:12:25,717 Ça a l'air d'une blessure ? 901 01:12:25,884 --> 01:12:27,177 C'est une éruption ! 902 01:12:27,552 --> 01:12:29,387 Que vont penser mes hommes 903 01:12:29,554 --> 01:12:32,348 si leur amiral s'amuse à prendre des vacances ? 904 01:12:32,682 --> 01:12:34,225 C'est un ordre, Bill. 905 01:12:44,110 --> 01:12:45,612 On perd encore des hommes. 906 01:12:46,196 --> 01:12:47,906 Pas à cause des Japs. 907 01:12:48,239 --> 01:12:51,618 Herman s'est crashé, Tom Durkin a disparu en patrouille. 908 01:12:52,118 --> 01:12:53,703 Et il y a ce gamin... 909 01:12:55,371 --> 01:12:56,414 Willie West. 910 01:12:57,665 --> 01:12:59,209 Il ne se croyait pas de taille. 911 01:12:59,542 --> 01:13:01,294 J'ai cru à une peur normale. 912 01:13:02,212 --> 01:13:03,796 Je l'ai pris sous mon aile. 913 01:13:06,674 --> 01:13:08,593 Je viens d'écrire à sa mère 914 01:13:08,927 --> 01:13:10,428 disant que j'avais failli. 915 01:13:19,854 --> 01:13:21,356 Tu n'y es pour rien. 916 01:13:22,398 --> 01:13:23,900 Il avait raison d'avoir peur. 917 01:13:25,610 --> 01:13:27,779 On savait tous que ça allait barder. 918 01:13:28,279 --> 01:13:31,783 Imagine nos 24 avions contre la flotte japonaise. 919 01:13:31,950 --> 01:13:34,369 Si on perd, ils tiennent le Pacifique 920 01:13:34,911 --> 01:13:36,913 et peuvent attaquer la côte Ouest. 921 01:13:37,622 --> 01:13:40,625 Seattle, San Francisco, Los Angeles... 922 01:13:41,459 --> 01:13:42,627 réduites en cendres 923 01:13:43,127 --> 01:13:45,463 et cette foutue guerre durera 10 ans. 924 01:13:48,007 --> 01:13:50,385 Je ne t'ai jamais vu aussi inquiet. 925 01:13:51,302 --> 01:13:54,514 Avant, il n'y avait que mon avion et moi, 926 01:13:56,432 --> 01:13:58,726 mais là, je commande ces hommes. 927 01:14:00,687 --> 01:14:02,313 Je leur dis quoi ? 928 01:14:02,605 --> 01:14:03,523 Sois... 929 01:14:04,607 --> 01:14:05,817 simplement honnête. 930 01:14:07,235 --> 01:14:09,696 Qu'ils voient ce que moi je vois. 931 01:14:12,073 --> 01:14:14,617 Ils te suivront n'importe où, Dick Best. 932 01:14:34,596 --> 01:14:37,056 Le Yorktown a été touché par une bombe de 250 kg. 933 01:14:37,807 --> 01:14:39,517 15 jours de réparations. 934 01:14:39,684 --> 01:14:40,727 Inacceptable. 935 01:14:41,644 --> 01:14:44,731 La 1re estimation était 3 mois en cale sèche à Seattle. 936 01:14:49,569 --> 01:14:51,112 J'en ai besoin. 937 01:14:51,779 --> 01:14:55,783 Je me fiche que vous rafistoliez le pont avec du contreplaqué, 938 01:14:56,117 --> 01:14:58,828 le Yorktown lève l'ancre dans 72 h. 939 01:15:01,497 --> 01:15:02,957 Halsey est HS. 940 01:15:03,124 --> 01:15:05,043 Il est à l'hôpital pour un zona. 941 01:15:05,585 --> 01:15:08,504 L'amiral Spruance commandera la 16e Task Force. 942 01:15:08,921 --> 01:15:13,259 On a monté un piège. Nos porte-avions attendront au nord-est de Midway. 943 01:15:13,426 --> 01:15:16,721 On a installé une barrière de sous-marins ici. 944 01:15:17,513 --> 01:15:21,434 À Midway, on a entassé tous les avions disponibles. 945 01:15:21,976 --> 01:15:23,728 Cette fois, avec de la chance, 946 01:15:24,354 --> 01:15:26,272 la surprise viendra de nous. 947 01:15:28,816 --> 01:15:30,276 Layton, fiabilité 948 01:15:30,443 --> 01:15:32,403 de ces estimations des positions japonaises ? 949 01:15:32,820 --> 01:15:35,990 Les plus fiables, rapport aux informations reçues. 950 01:15:36,449 --> 01:15:39,160 Je ne peux pas me baser sur des probabilités. 951 01:15:40,370 --> 01:15:42,372 Je sais, on demande l'impossible 952 01:15:42,955 --> 01:15:44,666 mais soyez plus précis. 953 01:15:47,418 --> 01:15:48,753 Les Japonais attaqueront 954 01:15:48,920 --> 01:15:51,297 le matin du 4 juin en venant du nord-ouest, 955 01:15:51,464 --> 01:15:53,841 relèvement 325°. 956 01:15:54,467 --> 01:15:58,554 On les apercevra à 315 km de Midway, à 07:00 heure locale. 957 01:16:01,599 --> 01:16:03,768 Layton et son équipe ont ma confiance. 958 01:16:04,394 --> 01:16:06,479 Organisez-vous en conséquence. 959 01:16:07,063 --> 01:16:08,314 Vous pouvez disposer. 960 01:16:11,275 --> 01:16:12,985 Libérez le pont. La 6e escadrille 961 01:16:13,152 --> 01:16:15,238 arrive de Pearl. 962 01:16:15,405 --> 01:16:18,991 Libérez le pont, la 6e escadrille arrive de Pearl. 963 01:16:26,040 --> 01:16:27,250 Il est mal barré. 964 01:16:30,128 --> 01:16:30,920 Merde ! 965 01:16:37,093 --> 01:16:38,970 Doucement les gars. 966 01:16:40,722 --> 01:16:41,806 On l'allonge. 967 01:16:41,973 --> 01:16:43,099 Allez, 1, 2, 3. 968 01:16:44,267 --> 01:16:45,393 Doucement, Lt. 969 01:16:45,560 --> 01:16:46,769 Comment va votre dos ? 970 01:16:48,020 --> 01:16:49,939 Comme si un tracteur avait roulé dessus. 971 01:16:53,234 --> 01:16:55,236 Voici ce qui vous attend. 972 01:16:55,695 --> 01:16:59,073 4 porte-avions, environ 250 avions 973 01:16:59,240 --> 01:17:00,867 et le plus grand cuirassé du monde. 974 01:17:01,033 --> 01:17:03,202 Sans oublier que les Japs sont imbattables. 975 01:17:03,661 --> 01:17:05,705 On a l'avantage sur ces salopards. 976 01:17:06,414 --> 01:17:07,540 Profitons-en. 977 01:17:10,918 --> 01:17:11,961 Comment va Lindsey ? 978 01:17:12,128 --> 01:17:13,463 Pas terrible. 979 01:17:22,388 --> 01:17:23,806 Vous vous fiez au Renseignement ? 980 01:17:23,973 --> 01:17:24,932 J'essaie. 981 01:17:25,266 --> 01:17:27,518 Parce que là, on joue très gros. 982 01:17:29,187 --> 01:17:31,647 Ce que je vais dire est incroyable : 983 01:17:32,982 --> 01:17:35,067 je te préférais arrogant. 984 01:17:35,234 --> 01:17:36,736 T'inquiète pas pour moi. 985 01:17:37,236 --> 01:17:40,656 Vraiment ? Tu te reproches la mort de ce gamin. 986 01:17:41,824 --> 01:17:43,284 Comment me racheter ? 987 01:17:44,494 --> 01:17:46,871 En ayant tes hommes prêts pour demain. 988 01:17:47,330 --> 01:17:49,749 Et en en ramenant le plus possible. 989 01:17:52,168 --> 01:17:53,461 Navire en vue. 990 01:18:00,092 --> 01:18:01,677 C'est le Yorktown ! 991 01:18:05,097 --> 01:18:07,433 Comment il a pu appareiller si vite ? 992 01:18:08,267 --> 01:18:09,393 Je sais pas. 993 01:18:10,144 --> 01:18:12,605 Toute bataille a besoin d'un miracle. 994 01:18:15,066 --> 01:18:18,319 Vous avez mémorisé toutes les positions sur ce tableau. 995 01:18:18,486 --> 01:18:19,487 Rentrez chez vous. 996 01:18:20,112 --> 01:18:23,908 Je vais passer la nuit ici pour parer à toute éventualité. 997 01:18:24,492 --> 01:18:26,244 Votre femme ne râle pas ? 998 01:18:26,410 --> 01:18:27,995 Elle connaît la musique. 999 01:18:28,412 --> 01:18:31,249 La mienne aussi, mais elle continue à râler. 1000 01:18:32,959 --> 01:18:36,337 La guerre finie, je passerai ma vie à me rattraper. 1001 01:18:38,172 --> 01:18:40,508 Allez vous reposer. Bonne nuit. 1002 01:19:04,991 --> 01:19:07,201 Toutes les escadrilles ont décollé. 1003 01:19:07,785 --> 01:19:09,453 Le radar a dû repérer un truc. 1004 01:19:09,871 --> 01:19:12,248 Formidable, Mickey, formidable. 1005 01:19:12,415 --> 01:19:16,002 La prochaine fois, mets ton clairon un peu plus haut, O.K. ? 1006 01:19:16,168 --> 01:19:17,503 Allez, on recommence ! 1007 01:19:21,591 --> 01:19:23,342 Avalez quelque chose. 1008 01:19:24,635 --> 01:19:26,178 La journée sera longue. 1009 01:19:33,769 --> 01:19:35,646 Je vais pas vous mentir. 1010 01:19:36,063 --> 01:19:38,608 On ne nous croit pas à la hauteur des Japonais. 1011 01:19:39,609 --> 01:19:41,068 Pas en combat régulier. 1012 01:19:42,486 --> 01:19:44,363 Nous partons perdants. 1013 01:19:45,364 --> 01:19:48,576 Moi, je pense que vous êtes tous plus que capables. 1014 01:19:49,118 --> 01:19:51,078 C'est peut-être dû à mon arrogance. 1015 01:19:53,414 --> 01:19:55,958 Mais j'ai aussi vu ce que vous saviez faire. 1016 01:19:59,337 --> 01:20:00,588 Vous êtes prêts. 1017 01:20:08,804 --> 01:20:10,848 On va les écrabouiller. 1018 01:20:49,971 --> 01:20:52,098 Ils arrivent ! Les Japs arrivent ! 1019 01:20:52,264 --> 01:20:55,977 M. Ford, avions en vue. Vous devez entrer dans le bunker. 1020 01:20:57,436 --> 01:20:58,854 Des avions en vue ? 1021 01:20:59,689 --> 01:21:01,357 Mettez-vous à l'abri ! 1022 01:21:03,317 --> 01:21:05,069 Nom de Dieu, sur le toit ! 1023 01:21:05,528 --> 01:21:08,656 M. Ford ! Sauf votre respect, monsieur, 1024 01:21:08,823 --> 01:21:10,449 y aura pas de film si... 1025 01:21:10,616 --> 01:21:12,743 Je vais tourner ce foutu film ! 1026 01:21:15,079 --> 01:21:16,288 Magnifique ! 1027 01:21:35,057 --> 01:21:35,850 Ça va ? 1028 01:21:36,017 --> 01:21:38,102 Filme ! Continue de filmer ! 1029 01:21:43,482 --> 01:21:45,276 Les Japonais ont attaqué Midway. 1030 01:21:45,443 --> 01:21:47,153 Et on a repéré la flotte ennemie. 1031 01:21:47,570 --> 01:21:48,696 Repérée où ? 1032 01:21:48,863 --> 01:21:51,032 Porte-avions au relèvement 320°, 1033 01:21:51,198 --> 01:21:53,951 à 290 km au nord-ouest de Midway. 1034 01:21:54,452 --> 01:21:56,579 Vous ne vous êtes trompés 1035 01:21:56,746 --> 01:21:59,290 que de 5 minutes, de 10 km et de 5 degrés. 1036 01:21:59,790 --> 01:22:01,042 On tâchera de faire mieux. 1037 01:22:03,627 --> 01:22:06,255 Dites à nos pilotes d'attaquer l'ennemi. 1038 01:22:24,565 --> 01:22:28,319 Ennemi repéré ! À 9 heures ! 1039 01:22:44,460 --> 01:22:46,212 Ils larguent des bombes. 1040 01:22:48,422 --> 01:22:50,132 Ce sont des amateurs. 1041 01:22:50,841 --> 01:22:53,344 Mais la chance peut sourire aux amateurs. 1042 01:22:53,677 --> 01:22:55,137 À bâbord toute ! 1043 01:23:13,823 --> 01:23:15,074 À tribord toute ! 1044 01:23:29,296 --> 01:23:30,673 Il vise l'Akagi ! 1045 01:23:56,824 --> 01:23:58,492 Il a voulu nous cibler ? 1046 01:23:59,034 --> 01:24:01,453 Les Américains n'ont pas ce courage. 1047 01:24:01,829 --> 01:24:04,206 Ses commandes ont dû se bloquer. 1048 01:24:06,167 --> 01:24:08,169 Ces avions venaient de Midway. 1049 01:24:08,752 --> 01:24:10,838 Ça reste une menace. 1050 01:24:11,630 --> 01:24:13,966 Lançons une 2e attaque sur leurs aérodromes. 1051 01:24:18,012 --> 01:24:19,013 Lindsey, 1052 01:24:19,805 --> 01:24:21,557 tu me dois toujours 10 $. 1053 01:24:22,224 --> 01:24:24,351 Tu as peur que je me fasse abattre ? 1054 01:24:25,227 --> 01:24:26,812 Non, t'es trop bon pour ça. 1055 01:24:27,188 --> 01:24:28,606 Tu n'as pas à voler aujourd'hui. 1056 01:24:29,315 --> 01:24:30,858 Nul ne doute de ton courage. 1057 01:24:31,567 --> 01:24:33,485 Je vais mener mon escadrille. 1058 01:24:39,074 --> 01:24:40,117 Bonne chance. 1059 01:24:40,284 --> 01:24:41,869 Je serai derrière toi. 1060 01:24:42,036 --> 01:24:44,288 Rendez-vous sur la flotte japonaise. 1061 01:25:00,304 --> 01:25:01,889 Flotte ennemie en vue ! 1062 01:25:02,389 --> 01:25:04,141 Flotte ennemie en vue ! 1063 01:25:09,772 --> 01:25:11,649 Amiral ! 1064 01:25:12,524 --> 01:25:17,071 Dix unités de surface ennemies repérées. 1065 01:25:18,197 --> 01:25:20,658 Position est-nord-est. 1066 01:25:22,618 --> 01:25:23,911 Impossible. 1067 01:25:26,038 --> 01:25:28,499 Sauf si c'est un piège. 1068 01:25:38,968 --> 01:25:41,053 Il faut détruire la flotte ennemie. 1069 01:25:42,304 --> 01:25:43,847 Réarmez les avions 1070 01:25:44,306 --> 01:25:46,600 prévus pour Midway, avec torpilles et bombes perforantes. 1071 01:25:46,934 --> 01:25:49,895 Mais nous serons vulnérables pendant le changement. 1072 01:25:50,062 --> 01:25:52,064 Nos chasseurs nous protégeront ! 1073 01:26:12,209 --> 01:26:14,795 Croiseur type Jintsu à 2 500 mètres. 1074 01:26:14,962 --> 01:26:18,716 Ne gaspillons pas les torpilles. Où sont les porte-avions ? 1075 01:26:27,516 --> 01:26:28,767 Nous devons plonger. 1076 01:26:29,310 --> 01:26:30,769 Aux postes de combat. 1077 01:26:31,770 --> 01:26:34,064 Tous à vos postes de combat ! 1078 01:26:40,863 --> 01:26:42,197 Murray... 1079 01:26:42,906 --> 01:26:43,949 on y est. 1080 01:27:22,780 --> 01:27:26,075 L'Enterprise a lancé ses SBD et ses bombardiers en piqué 1081 01:27:26,241 --> 01:27:28,660 suite à une cible repérée au large de Midway. 1082 01:27:33,207 --> 01:27:36,919 On doit grimper, les gars, pour économiser le carburant. 1083 01:27:39,088 --> 01:27:41,632 On approche des 4 300 mètres. 1084 01:27:41,799 --> 01:27:43,634 Ouvrez votre oxygène. 1085 01:27:53,018 --> 01:27:54,103 Un problème ? 1086 01:27:54,937 --> 01:27:58,399 Mon oxygène. Ils ont dû faire un mauvais mélange. 1087 01:27:58,857 --> 01:28:01,485 Il faut rentrer. Ça va bousiller vos poumons. 1088 01:28:01,652 --> 01:28:05,030 Pas question que le commandant lâche son escadrille. 1089 01:28:06,490 --> 01:28:07,825 Le voilà. 1090 01:28:09,326 --> 01:28:10,911 Porte-avions à 4 000 mètres. 1091 01:28:11,078 --> 01:28:12,162 Les Japs sont sur nous. 1092 01:28:12,329 --> 01:28:13,997 Préparer tubes 1 et 2. 1093 01:28:14,164 --> 01:28:16,041 Préparer tubes 1 et 2. 1094 01:28:16,208 --> 01:28:17,626 Préparer tubes 1 et 2. 1095 01:28:17,793 --> 01:28:19,545 Tubes 1 et 2 prêts. 1096 01:28:24,842 --> 01:28:26,885 - Noyer tube 1. - Tube 1, noyé. 1097 01:28:34,685 --> 01:28:38,147 Périscope repéré ! Ils larguent des grenades. 1098 01:28:40,607 --> 01:28:41,608 Azimut. 1099 01:28:44,570 --> 01:28:45,612 Tenez-vous prêts ! 1100 01:28:53,120 --> 01:28:55,789 Un sous-marin américain au milieu de notre flotte. 1101 01:28:58,083 --> 01:28:59,543 - Cible centrée. - Tube 1, 1102 01:28:59,710 --> 01:29:00,669 feu ! 1103 01:29:23,442 --> 01:29:25,819 Que l'Arashi coince ce sous-marin. 1104 01:29:25,986 --> 01:29:29,698 Il nous rattrapera quand la flotte sera à l'abri. 1105 01:29:33,911 --> 01:29:35,871 6 Baker 10, tu as un visuel ? 1106 01:29:39,458 --> 01:29:43,295 Rien, ça devait être une fausse information. 1107 01:29:43,837 --> 01:29:45,631 Ou ils ont changé de cap. 1108 01:29:47,257 --> 01:29:49,176 Recherchons derrière. 1109 01:29:50,802 --> 01:29:51,970 Les revoilà. 1110 01:30:17,162 --> 01:30:18,580 Cible en vue. 1111 01:31:15,762 --> 01:31:17,472 Des braves. 1112 01:31:17,806 --> 01:31:20,767 On a de la chance que leurs avions soient mauvais. 1113 01:31:24,438 --> 01:31:25,897 À tribord toute ! 1114 01:31:31,278 --> 01:31:32,904 L'écho diminue. 1115 01:31:33,196 --> 01:31:34,406 Ils s'éloignent. 1116 01:31:34,573 --> 01:31:35,991 Immersion périscopique. 1117 01:31:46,793 --> 01:31:49,379 Le destroyer ennemi rejoint sa flotte. 1118 01:32:01,141 --> 01:32:02,351 J'en tiens un ! 1119 01:32:02,809 --> 01:32:04,478 Un destroyer à toute vapeur. 1120 01:32:05,145 --> 01:32:07,439 Je parie qu'il rejoint ses porte-avions. 1121 01:32:07,606 --> 01:32:09,399 On vole depuis 2 heures. 1122 01:32:09,816 --> 01:32:12,653 Et si on tombe en panne et qu'on doit plonger ? 1123 01:32:13,779 --> 01:32:16,448 Je me retrouverai à éplucher des patates en prison. 1124 01:32:18,116 --> 01:32:20,077 Rien à foutre, suivez-moi ! 1125 01:32:29,920 --> 01:32:31,421 J'espère que tu as raison. 1126 01:32:31,880 --> 01:32:33,924 6e escadrille, avec moi. 1127 01:32:51,024 --> 01:32:52,317 Ils nous ont vus ? 1128 01:32:53,235 --> 01:32:55,070 On va vite le savoir... 1129 01:33:12,045 --> 01:33:13,422 Gare à l'impact ! 1130 01:33:19,052 --> 01:33:22,055 Ces attaques nous empêchent d'envoyer nos bombardiers ! 1131 01:33:31,064 --> 01:33:34,067 Nos chasseurs doivent cesser de chercher la gloire. 1132 01:33:34,484 --> 01:33:36,445 Ils volent trop bas. 1133 01:33:37,487 --> 01:33:40,407 Ces avions proviennent d'un porte-avions. 1134 01:33:40,574 --> 01:33:42,451 Nous devons lancer 1135 01:33:42,617 --> 01:33:44,077 une attaque. 1136 01:33:46,705 --> 01:33:49,207 Un message de l'amiral Yamaguchi. 1137 01:33:49,374 --> 01:33:52,169 "Il serait judicieux de lancer l'attaque." 1138 01:33:52,335 --> 01:33:55,464 Que croit-il que j'essaie de faire ? 1139 01:33:55,630 --> 01:33:57,174 Genda, notre situation. 1140 01:33:57,340 --> 01:33:58,759 Oui, immédiatement. 1141 01:34:00,552 --> 01:34:01,970 État des préparations ? 1142 01:34:02,387 --> 01:34:04,931 On va le plus vite possible. 1143 01:34:05,098 --> 01:34:07,434 Le changement des bombes prend du temps. 1144 01:34:07,768 --> 01:34:08,977 Vous avez 5 minutes. 1145 01:34:14,232 --> 01:34:15,901 On est une poudrière. 1146 01:34:24,701 --> 01:34:25,786 Bon sang, 1147 01:34:25,952 --> 01:34:28,288 cette somptueuse ordure les a trouvés. 1148 01:34:28,455 --> 01:34:29,873 O.K. les gars. 1149 01:34:30,040 --> 01:34:33,460 6e escadrille, on a le 1er salopard en ligne de mire. 1150 01:34:40,634 --> 01:34:42,636 C'est presque fini. 1151 01:34:43,470 --> 01:34:47,057 On va lancer notre attaque et écraser les forces ennemies ! 1152 01:34:56,817 --> 01:34:58,401 Best, fais gaffe ! 1153 01:35:02,948 --> 01:35:06,117 Quoi ? McClusky devait s'occuper de l'autre porte-avions. 1154 01:35:06,284 --> 01:35:07,452 Restez avec moi. 1155 01:35:27,806 --> 01:35:29,182 On est à 4 000 ! 1156 01:35:46,324 --> 01:35:47,284 3 000 ! 1157 01:35:47,659 --> 01:35:48,743 Vas-y, mon grand. 1158 01:35:49,369 --> 01:35:50,328 Allez ! 1159 01:35:56,376 --> 01:35:57,544 2 000 ! 1160 01:36:02,716 --> 01:36:04,301 1 800 ! 1161 01:36:47,594 --> 01:36:50,263 Allez, fais ce pour quoi on te paie ! 1162 01:37:10,450 --> 01:37:11,242 Regardez ! 1163 01:37:12,577 --> 01:37:13,787 Le Soryu est attaqué ! 1164 01:37:13,954 --> 01:37:15,956 Calmez-vous, vous êtes un officier. 1165 01:37:29,219 --> 01:37:31,888 Il ne reste que nous et l'Akagi. 1166 01:37:36,601 --> 01:37:39,229 Sauf si ces avions font mouche. 1167 01:37:41,272 --> 01:37:42,774 On se sent un peu seul ? 1168 01:37:43,733 --> 01:37:45,819 On aurait dû inviter plus d'avions. 1169 01:37:45,986 --> 01:37:48,154 Tu as toujours voulu être un héros. 1170 01:37:48,321 --> 01:37:49,823 Le moment est venu. 1171 01:38:22,731 --> 01:38:23,732 O.K., Murray, 1172 01:38:24,190 --> 01:38:27,944 on détruit ce porte-avions même s'il faut s'écraser sur le pont. 1173 01:38:38,163 --> 01:38:39,039 4 000 ! 1174 01:38:39,956 --> 01:38:41,458 Il nous faut du temps. 1175 01:38:41,624 --> 01:38:43,251 Le réarmement est en cours. 1176 01:38:57,515 --> 01:38:58,558 3 000 ! 1177 01:39:34,719 --> 01:39:35,595 1 800 ! 1178 01:39:38,807 --> 01:39:39,808 1 600 ! 1179 01:39:45,522 --> 01:39:46,856 1 500 ! 1180 01:40:12,215 --> 01:40:13,675 Magnifique ! 1181 01:40:14,008 --> 01:40:15,426 Pile sur le pont ! 1182 01:40:33,361 --> 01:40:34,779 Des chasseurs au train ? 1183 01:40:36,573 --> 01:40:37,490 Non. 1184 01:40:37,657 --> 01:40:38,908 Ils chassent ailleurs. 1185 01:41:27,624 --> 01:41:28,625 On y va ! 1186 01:41:37,467 --> 01:41:39,928 O'Flaherty et Guido à la baille ! 1187 01:41:40,094 --> 01:41:42,722 Dégommons les Zéros ou on y aura droit. 1188 01:41:58,571 --> 01:41:59,822 Tout va bien ? 1189 01:42:01,783 --> 01:42:03,201 Signale notre position. 1190 01:42:03,368 --> 01:42:06,579 Qu'ils envoient un bateau récupérer Guido et O'Flaherty. 1191 01:42:32,021 --> 01:42:33,439 Le carburant se vaporise ! 1192 01:42:34,023 --> 01:42:37,068 Impossible d'activer le CO2 sans courant ! 1193 01:43:00,800 --> 01:43:02,302 Il faut partir. 1194 01:43:02,468 --> 01:43:05,763 Je dois sauver le navire. 1195 01:43:08,182 --> 01:43:09,934 Le capitaine doit le sauver. 1196 01:43:10,601 --> 01:43:12,520 Votre devoir est de nous guider. 1197 01:43:16,107 --> 01:43:17,650 C'est infaisable d'ici. 1198 01:43:25,867 --> 01:43:27,869 On contacte l'amiral Spruance ? 1199 01:43:28,036 --> 01:43:30,163 Non, il ne peut briser le silence radio. 1200 01:43:32,957 --> 01:43:33,791 Pour moi ? 1201 01:43:39,047 --> 01:43:41,257 Un message japonais intercepté. 1202 01:43:41,883 --> 01:43:44,635 On en ignore le contenu mais on a l'émetteur. 1203 01:43:44,802 --> 01:43:46,054 L'amiral Nagumo. 1204 01:43:46,220 --> 01:43:49,015 Il n'est pas émis de l'Akagi mais d'un croiseur. 1205 01:43:49,182 --> 01:43:51,684 Pourquoi Nagumo a quitté le vaisseau amiral ? 1206 01:44:03,488 --> 01:44:05,323 De l'amiral Nagumo : 1207 01:44:05,490 --> 01:44:09,035 "Les incendies dévastent le Kaga, le Soryu et l'Akagi." 1208 01:44:20,421 --> 01:44:22,090 Les Américains savaient 1209 01:44:22,632 --> 01:44:24,550 qu'on allait venir. 1210 01:44:26,386 --> 01:44:27,678 Nous avons foncé 1211 01:44:28,888 --> 01:44:30,890 droit dans leur piège. 1212 01:44:40,358 --> 01:44:42,235 Nous pouvons encore gagner. 1213 01:44:46,239 --> 01:44:49,409 Mais nous devons savoir ce que nous affronterons. 1214 01:44:52,328 --> 01:44:54,747 On a eu un cours sur la déshydratation. 1215 01:44:55,415 --> 01:44:56,916 La peau se craquelle. 1216 01:44:57,792 --> 01:44:59,794 - Le foie lâche... - C'est bon. 1217 01:45:01,003 --> 01:45:02,588 Et si personne ne vient ? 1218 01:45:03,131 --> 01:45:04,799 On nagera jusqu'à Pearl. 1219 01:45:05,758 --> 01:45:07,009 Bonne chance avec les requins. 1220 01:45:08,010 --> 01:45:09,720 On aura besoin de manger. 1221 01:45:13,433 --> 01:45:14,725 Je vois un truc. 1222 01:45:16,853 --> 01:45:18,438 On dirait un destroyer. 1223 01:45:18,855 --> 01:45:20,314 Américain ou jap ? 1224 01:45:37,957 --> 01:45:40,251 Donnez le nom de votre navire 1225 01:45:40,877 --> 01:45:42,879 ou on vous jette par-dessus bord. 1226 01:45:43,713 --> 01:45:44,755 Cigarette ? 1227 01:46:00,438 --> 01:46:03,357 Voyez-vous, j'avais plein d'amis à Pearl Harbor. 1228 01:46:05,651 --> 01:46:07,945 Alors, allez vous faire foutre. 1229 01:46:52,865 --> 01:46:54,325 Nous sommes 1230 01:46:55,952 --> 01:46:58,746 la dernière unité aérienne intacte 1231 01:46:59,705 --> 01:47:01,457 de la flotte. 1232 01:47:02,250 --> 01:47:05,711 Le destin du Japon repose sur votre compétence. 1233 01:47:06,921 --> 01:47:09,549 L'empereur attend que vous fassiez votre devoir. 1234 01:47:20,518 --> 01:47:22,687 Prochain lancement dans 30 minutes. 1235 01:47:23,271 --> 01:47:25,773 Murray, va chercher à manger. 1236 01:47:25,940 --> 01:47:27,692 Je parie qu'on y retourne. 1237 01:47:28,651 --> 01:47:29,944 On a un rapport à faire. 1238 01:47:30,945 --> 01:47:31,946 Qu'est-il arrivé ? 1239 01:47:32,113 --> 01:47:33,364 Un Zéro m'a mitraillé. 1240 01:47:33,948 --> 01:47:36,659 Comment as-tu su pour le destroyer jap ? 1241 01:47:36,993 --> 01:47:38,244 Une intuition. 1242 01:47:38,869 --> 01:47:40,955 Qui nous a peut-être fait gagner. 1243 01:47:41,372 --> 01:47:42,915 Mais franchement, 1244 01:47:43,499 --> 01:47:46,210 ça tenait plus de la fanfaronnade de cow-boy. 1245 01:47:47,044 --> 01:47:48,921 Si tu ne peux les battre, rejoins-les. 1246 01:47:50,423 --> 01:47:51,674 Le Yorktown est touché. 1247 01:47:53,134 --> 01:47:55,595 - Il nous reste quoi ? - 2 SBD sont revenus. 1248 01:47:56,929 --> 01:47:58,598 J'attends les pilotes. 1249 01:47:59,849 --> 01:48:03,603 - Alors, l'ennemi ? - 3 porte-avions touchés, il en reste un. 1250 01:48:04,020 --> 01:48:05,146 Notre aviation ? 1251 01:48:05,313 --> 01:48:08,190 Seuls 3 torpilleurs sont revenus, en sale état. 1252 01:48:08,357 --> 01:48:09,609 Les bombardiers ? 1253 01:48:10,234 --> 01:48:12,153 On peut en récupérer une douzaine. 1254 01:48:12,737 --> 01:48:14,905 McClusky, vous êtes blessé. 1255 01:48:15,072 --> 01:48:16,699 - Je peux voler. - Pas question. 1256 01:48:16,866 --> 01:48:18,492 Descendez à l'infirmerie. 1257 01:48:21,579 --> 01:48:22,872 Mettez vos meilleurs pilotes 1258 01:48:23,497 --> 01:48:24,832 sur ce qui peut voler. 1259 01:48:25,499 --> 01:48:26,459 Oui, amiral. 1260 01:48:31,505 --> 01:48:33,382 - Tout va bien ? - Ça va. 1261 01:48:49,690 --> 01:48:51,609 Des nouvelles de Dickinson ? 1262 01:48:52,526 --> 01:48:53,444 Non. 1263 01:48:53,903 --> 01:48:54,945 Pas encore. 1264 01:48:56,113 --> 01:48:57,657 Vous avez vécu l'enfer 1265 01:48:58,366 --> 01:49:00,826 mais il faut y retourner et détruire le dernier porte-avions. 1266 01:49:13,673 --> 01:49:15,132 Je vais chercher plus de gars. 1267 01:49:35,736 --> 01:49:36,946 Prépare-toi. 1268 01:49:37,905 --> 01:49:39,365 On y retourne. 1269 01:49:40,157 --> 01:49:42,368 Désolé, prenez quelqu'un d'autre. 1270 01:49:43,619 --> 01:49:46,163 Vous savez pas ce qu'on vit à l'arrière. 1271 01:49:46,539 --> 01:49:48,666 Vous vous fichez qu'on rentre ou pas. 1272 01:50:00,428 --> 01:50:01,971 Je veux rentrer aussi. 1273 01:50:02,680 --> 01:50:05,766 Je veux passer plus de temps avec ma femme. 1274 01:50:06,392 --> 01:50:08,185 Voir ma petite grandir. 1275 01:50:08,978 --> 01:50:10,229 Tu as raison, 1276 01:50:11,814 --> 01:50:13,065 si on va là-bas, 1277 01:50:13,941 --> 01:50:16,193 on ne reviendra probablement pas. 1278 01:50:16,694 --> 01:50:17,945 C'est notre boulot, 1279 01:50:18,571 --> 01:50:22,366 on doit garder le fortin en attendant que la cavalerie arrive. 1280 01:50:26,120 --> 01:50:28,330 Si tu ne peux vraiment pas voler, 1281 01:50:28,956 --> 01:50:30,291 je me débrouillerai. 1282 01:50:30,750 --> 01:50:32,793 Mais monte dans l'avion. 1283 01:50:33,711 --> 01:50:36,589 Tu te souviendras de ça toute ta vie. 1284 01:50:36,922 --> 01:50:39,842 Si tu assures quand les gens comptent sur toi, 1285 01:50:40,760 --> 01:50:42,470 tu pourras tout affronter. 1286 01:50:55,024 --> 01:50:56,817 On a tenu jusqu'ici, Murray, 1287 01:50:58,110 --> 01:51:00,279 ne me laisse pas y aller sans toi. 1288 01:51:13,542 --> 01:51:14,960 Je vais le chauffer. 1289 01:51:19,632 --> 01:51:22,885 Ils ont perdu un porte-avions et leur aviation bat de l'aile. 1290 01:51:25,054 --> 01:51:26,555 On va les attirer 1291 01:51:27,181 --> 01:51:28,641 à portée de nos cuirassés 1292 01:51:29,266 --> 01:51:30,726 et on va les détruire. 1293 01:51:31,811 --> 01:51:33,771 C'est un plan audacieux. 1294 01:51:35,105 --> 01:51:36,816 Prévenez l'amiral Yagamuchi. 1295 01:51:37,608 --> 01:51:38,734 Compris. 1296 01:51:41,403 --> 01:51:43,781 Un télégramme du Cdt en chef. 1297 01:51:48,035 --> 01:51:50,287 Yamamoto nous ordonne d'attaquer. 1298 01:51:50,913 --> 01:51:53,165 Comme un samouraï, pour sauver notre honneur. 1299 01:51:56,627 --> 01:51:58,128 Qu'il en soit ainsi. 1300 01:52:12,810 --> 01:52:13,936 Prépare-toi, Murray, 1301 01:52:14,103 --> 01:52:16,438 cette fois, on y va franco. 1302 01:52:19,316 --> 01:52:20,401 Les voilà ! 1303 01:53:29,261 --> 01:53:30,304 Altitude ? 1304 01:53:30,471 --> 01:53:32,681 On a des Zéros au train ! 1305 01:54:25,651 --> 01:54:26,944 Ça, c'est pour Pearl. 1306 01:55:09,403 --> 01:55:10,612 Ça va aller. 1307 01:55:13,240 --> 01:55:14,324 Merci, les gars. 1308 01:55:16,535 --> 01:55:17,745 Il t'est arrivé quoi ? 1309 01:55:17,911 --> 01:55:22,624 Panne sèche à environ 30 km d'ici. J'ai amerri au flanc du Phelps. 1310 01:55:24,793 --> 01:55:25,961 Où est Best ? 1311 01:55:26,754 --> 01:55:28,213 Voilà un de ses ailiers. 1312 01:55:29,423 --> 01:55:31,091 Il n'est pas encore rentré. 1313 01:55:32,551 --> 01:55:35,387 Il fait probablement un tour d'honneur. 1314 01:55:40,100 --> 01:55:41,101 Oui. 1315 01:55:48,275 --> 01:55:50,652 Les gars comme Best nous feront gagner la guerre. 1316 01:56:06,835 --> 01:56:08,170 Amène-toi, Best. 1317 01:56:19,640 --> 01:56:20,599 Du nouveau ? 1318 01:56:21,100 --> 01:56:22,351 Rejoins les autres. 1319 01:56:22,518 --> 01:56:23,519 Va, va. 1320 01:56:28,357 --> 01:56:29,525 D'après Cindy, 1321 01:56:30,359 --> 01:56:31,735 il y a une grande bataille, 1322 01:56:31,902 --> 01:56:34,071 un de nos porte-avions coule. 1323 01:56:34,363 --> 01:56:35,697 Et les pilotes ? 1324 01:56:36,115 --> 01:56:37,616 Beaucoup sont tombés. 1325 01:56:38,575 --> 01:56:41,495 Je vais... me repoudrer le nez vite fait. 1326 01:57:03,600 --> 01:57:06,353 Les Japs risquent d'attaquer avec leurs cuirassés. 1327 01:57:06,645 --> 01:57:08,897 On va se retirer pour la nuit. 1328 01:57:09,565 --> 01:57:11,733 Leur flotte pourrait se mettre hors de portée. 1329 01:57:11,900 --> 01:57:14,069 Nimitz a ordonné d'être judicieux. 1330 01:57:14,236 --> 01:57:16,363 On a remporté une grande victoire... 1331 01:57:17,614 --> 01:57:18,824 ne la gâchons pas. 1332 01:57:59,072 --> 01:58:00,407 Bon sang, Dick Best ! 1333 01:58:05,704 --> 01:58:08,123 Accroche-toi, gamin, on y est presque. 1334 01:58:25,807 --> 01:58:27,017 Je t'ai cru mort. 1335 01:58:27,643 --> 01:58:29,519 On a cru que tu l'étais aussi. 1336 01:58:31,104 --> 01:58:32,648 Ravi qu'on se soit trompés. 1337 01:58:35,234 --> 01:58:36,693 Ordre de l'amiral. 1338 01:58:36,860 --> 01:58:39,029 Donne ça à Murray, il l'a mérité. 1339 01:58:42,366 --> 01:58:43,575 Aide-moi. 1340 01:58:46,662 --> 01:58:47,746 Ça va ? 1341 01:58:53,252 --> 01:58:54,336 Un infirmier ! 1342 01:58:54,836 --> 01:58:56,421 Vite, un infirmier ! 1343 01:59:00,008 --> 01:59:01,260 Je le tiens. 1344 01:59:12,562 --> 01:59:16,775 Vous avez tous vaillamment combattu. 1345 01:59:17,651 --> 01:59:20,779 Nous devons nous saborder pour échapper à l'ennemi. 1346 01:59:21,363 --> 01:59:25,492 La perte de cette bataille incombe à vos commandants, pas à vous. 1347 01:59:25,993 --> 01:59:29,663 C'est pourquoi j'ai décidé de couler avec ce navire. 1348 01:59:30,872 --> 01:59:34,251 Je vous ordonne de continuer 1349 01:59:34,876 --> 01:59:37,296 à servir loyalement l'empereur. 1350 01:59:38,672 --> 01:59:39,798 Je souhaite 1351 01:59:40,674 --> 01:59:42,259 rester avec vous. 1352 01:59:43,260 --> 01:59:44,386 Entendu. 1353 01:59:46,305 --> 01:59:48,348 Jouissons de la lune ensemble. 1354 01:59:49,725 --> 01:59:51,143 Abandonnez le navire ! 1355 02:00:05,657 --> 02:00:07,117 Laissez-moi... 1356 02:00:08,285 --> 02:00:10,078 rester aussi. 1357 02:00:12,706 --> 02:00:14,666 Votre offre me touche. 1358 02:00:15,083 --> 02:00:17,336 Mais les jeunes hommes doivent partir. 1359 02:00:18,378 --> 02:00:19,796 C'est un ordre. 1360 02:00:44,404 --> 02:00:45,822 Qu'est-il arrivé à Bruno ? 1361 02:00:46,823 --> 02:00:49,451 On a survolé sa dernière position connue. 1362 02:00:49,743 --> 02:00:51,912 Ils ont repéré un radeau vide. 1363 02:01:08,970 --> 02:01:13,308 Préparation lance-torpilles à bâbord 1364 02:01:14,851 --> 02:01:17,437 Cible Hiryu, azimut 90°. 1365 02:01:45,215 --> 02:01:46,174 Entrez. 1366 02:01:51,138 --> 02:01:53,181 Nos éclaireurs n'ont rien trouvé. 1367 02:01:53,348 --> 02:01:55,809 Les Américains ont dû se retirer. 1368 02:01:55,976 --> 02:01:57,686 Bombardons Midway. 1369 02:01:58,228 --> 02:01:59,855 Ils n'ont pas de cuirassés. 1370 02:02:00,021 --> 02:02:02,232 On peut encore gagner cette bataille. 1371 02:02:04,025 --> 02:02:06,611 Vous avez trop joué au shogi. 1372 02:02:08,321 --> 02:02:10,323 On ne peut mettre en jeu 1373 02:02:11,241 --> 02:02:13,618 le reste de la flotte par orgueil. 1374 02:02:14,411 --> 02:02:15,495 Alors... 1375 02:02:16,413 --> 02:02:19,040 quels sont vos ordres ? 1376 02:03:21,478 --> 02:03:23,271 Les Japonais se retirent. 1377 02:03:34,032 --> 02:03:35,242 Nous avons gagné. 1378 02:04:15,282 --> 02:04:16,783 Dieu bénisse ces garçons. 1379 02:04:17,325 --> 02:04:20,161 En fait, ils avaient besoin d'un combat à la loyale. 1380 02:04:35,051 --> 02:04:38,013 MÉMOIRES PERSONNELLES de U.S. GRANT 1381 02:05:03,788 --> 02:05:05,874 Regarde ce que j'ai trouvé 1382 02:05:06,041 --> 02:05:08,043 chez toi. 1383 02:05:45,622 --> 02:05:47,165 La moitié de nos hommes, 1384 02:05:48,124 --> 02:05:49,668 morts ou disparus. 1385 02:05:50,919 --> 02:05:51,878 Oui. 1386 02:05:52,504 --> 02:05:54,589 Où est passé le whiskey ? 1387 02:05:55,590 --> 02:05:58,385 J'attendais que tu sortes de l'infirmerie. 1388 02:06:20,699 --> 02:06:21,908 On a réussi. 1389 02:07:06,745 --> 02:07:08,121 Attendez, les gars. 1390 02:07:13,209 --> 02:07:15,044 - Merci. - C'est naturel. 1391 02:07:15,503 --> 02:07:16,588 Layton... 1392 02:07:16,921 --> 02:07:18,006 sacré boulot. 1393 02:07:21,968 --> 02:07:23,595 On vous doit une fière chandelle. 1394 02:07:53,291 --> 02:07:54,167 C'est papa ! 1395 02:07:56,294 --> 02:07:57,170 Viens, ma chérie. 1396 02:08:04,260 --> 02:08:05,637 Papa ! Papa ! 1397 02:08:07,555 --> 02:08:08,640 Ma puce. 1398 02:08:15,563 --> 02:08:16,815 Mon Dieu ! 1399 02:08:17,482 --> 02:08:18,733 Qu'est-il arrivé ? 1400 02:08:19,859 --> 02:08:21,820 J'ai inhalé de la soude caustique. 1401 02:08:23,071 --> 02:08:25,073 - Et alors ? - Mes poumons sont flingués. 1402 02:08:25,532 --> 02:08:27,283 Je ne volerai plus. 1403 02:08:28,368 --> 02:08:29,911 Tu feras autre chose. 1404 02:08:30,078 --> 02:08:32,872 Tu as le restant de tes jours pour trouver quoi. 1405 02:18:13,327 --> 02:18:15,913 Sous-titres : Alain Delalande 1406 02:18:16,080 --> 02:18:18,707 Sous-titrage : HIVENTY