1
00:00:19,895 --> 00:00:22,439
La situation politique mondiale
2
00:00:22,606 --> 00:00:24,108
est arrivée à un tel point
3
00:00:24,275 --> 00:00:27,111
que les fondations de la civilisation
4
00:00:27,278 --> 00:00:29,196
sont gravement menacées.
5
00:00:29,613 --> 00:00:31,282
La guerre est contagieuse.
6
00:00:32,158 --> 00:00:33,367
La paix,
7
00:00:33,534 --> 00:00:36,453
le bien-être et la sécurité des nations,
8
00:00:36,620 --> 00:00:37,830
y compris la nôtre,
9
00:00:37,997 --> 00:00:40,499
Sont menacés par cet état des choses.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
N'allez pas croire
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,628
Que l'Amérique y échappera.
12
00:00:46,547 --> 00:00:48,716
Oui, nous sommes déterminés
à éviter la guerre.
13
00:00:48,883 --> 00:00:51,302
Nous ne pouvons cependant nous prémunir
14
00:00:51,468 --> 00:00:54,138
contre les effets
dévastateurs de la guerre
15
00:00:54,305 --> 00:00:56,515
et les dangers de l'engagement.
16
00:02:07,920 --> 00:02:10,422
Tout ça est fichtrement ridicule.
17
00:02:11,674 --> 00:02:14,635
Votre empire n'a-t-il pas été bâti
sur des traditions ridicules ?
18
00:02:15,135 --> 00:02:17,638
Ne les défendez pas.
Vous parlez leur langue
19
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
mais pour eux, vous êtes un barbare.
20
00:02:19,974 --> 00:02:21,058
Soyez franc.
21
00:02:22,101 --> 00:02:23,769
Cet endroit ne vous manquera pas ?
22
00:02:24,019 --> 00:02:25,354
Allons...
23
00:02:26,146 --> 00:02:27,856
Ces petits salopards,
24
00:02:28,023 --> 00:02:30,943
j'espère les revoir
dans ma ligne de mire.
25
00:02:35,322 --> 00:02:36,573
Beau travail, M. Kimura !
26
00:02:39,410 --> 00:02:41,870
Messieurs,
au nom de l'Empire britannique,
27
00:02:42,121 --> 00:02:44,123
je souhaite remercier l'amiral Yamamoto
28
00:02:44,707 --> 00:02:46,166
pour cette invitation.
29
00:02:46,583 --> 00:02:48,419
Et que nos nations œuvrent ensemble
30
00:02:48,585 --> 00:02:51,130
pour maintenir la paix sur les océans.
31
00:03:04,601 --> 00:03:05,811
Vous n'aimez pas le whiskey ?
32
00:03:08,647 --> 00:03:11,317
Je pourrais vous en dire autant, amiral.
33
00:03:11,942 --> 00:03:14,862
Je sais de source sûre
34
00:03:15,029 --> 00:03:18,490
que votre verre contient du thé.
35
00:03:21,994 --> 00:03:24,204
Vieille astuce chinoise.
36
00:03:27,750 --> 00:03:31,170
Qu'avez-vous appris d'autre
durant votre séjour au Japon ?
37
00:03:32,004 --> 00:03:36,258
Je ne suis qu'attaché naval adjoint.
38
00:03:39,178 --> 00:03:40,596
C'est pourquoi je sais
39
00:03:40,763 --> 00:03:42,973
que vous devez avoir un avis.
40
00:03:43,640 --> 00:03:46,477
J'ai été attaché naval à Washington.
41
00:03:47,186 --> 00:03:48,520
Après Harvard.
42
00:03:48,896 --> 00:03:50,064
Comme vous,
43
00:03:50,230 --> 00:03:54,526
je pensais intéressant
d'étudier un adversaire potentiel.
44
00:03:54,985 --> 00:03:59,073
Vous auriez dit que le Japon
ne pourrait gagner contre l'Amérique.
45
00:03:59,239 --> 00:04:02,326
J'ai dit qu'on ne pourrait pas gagner
une longue guerre.
46
00:04:03,035 --> 00:04:05,913
On dit aussi
que votre vie est en danger.
47
00:04:07,373 --> 00:04:10,793
Les nationalistes vous trouvent
trop modéré et vous menacent.
48
00:04:22,679 --> 00:04:24,640
Le Japon
est à la croisée des chemins.
49
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
Notre invasion de la Chine
nous a enhardis
50
00:04:28,811 --> 00:04:31,563
et donné envie
d'être une puissance mondiale.
51
00:04:32,439 --> 00:04:35,943
Cependant, 80 % de notre pétrole
vient de votre pays.
52
00:04:37,486 --> 00:04:40,155
Toute menace sur cet approvisionnement
53
00:04:41,448 --> 00:04:44,827
nous obligera
à prendre des mesures drastiques.
54
00:04:46,662 --> 00:04:49,748
Je dois faire passer
cette info à Washington ?
55
00:04:50,124 --> 00:04:52,209
Ne nous acculez pas.
56
00:04:52,960 --> 00:04:56,296
Donnez aux plus raisonnables
d'entre nous une chance
57
00:04:56,463 --> 00:04:58,507
de mener les choses à bien.
58
00:05:00,342 --> 00:05:02,219
Personne ne veut la guerre.
59
00:05:09,852 --> 00:05:11,270
Au revoir,
60
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
M. Layton.
61
00:05:13,313 --> 00:05:14,440
Au revoir.
62
00:06:26,762 --> 00:06:28,180
Libérez le pont d'envol.
63
00:06:28,347 --> 00:06:29,431
Allez !
64
00:06:38,440 --> 00:06:39,900
Accroche-toi.
65
00:06:45,531 --> 00:06:47,282
Vous n'utilisez pas les volets ?
66
00:06:47,449 --> 00:06:50,869
On risque un jour de devoir atterrir
avec les volets explosés.
67
00:06:51,036 --> 00:06:52,913
Autant s'entraîner maintenant.
68
00:06:57,417 --> 00:06:59,127
L'enseigne Hunt volait pas comme ça.
69
00:06:59,294 --> 00:07:02,714
C'est pour ça qu'il compte
les mouettes à San Diego
70
00:07:02,881 --> 00:07:04,383
et que tu es avec moi.
71
00:07:06,051 --> 00:07:07,761
Le réservoir est touché aussi.
72
00:07:08,220 --> 00:07:09,471
Faites pas ça !
73
00:07:09,638 --> 00:07:11,431
Ça sauvera peut-être ta vie.
74
00:07:12,182 --> 00:07:13,767
Le moteur rend l'âme.
75
00:07:18,272 --> 00:07:20,148
Parez à récupérer l'avion.
76
00:07:20,315 --> 00:07:22,901
Best fout quoi ?
C'est pas la bonne approche !
77
00:07:23,068 --> 00:07:24,319
Son moteur est coupé.
78
00:07:24,987 --> 00:07:27,030
Il fait l'acrobate ou quoi ?
79
00:07:27,406 --> 00:07:30,742
Aucune idée
mais il chopera le câble comme d'hab.
80
00:07:30,909 --> 00:07:32,035
Pas comme ça...
81
00:07:35,747 --> 00:07:37,457
Pourquoi on est de travers ?
82
00:07:38,292 --> 00:07:40,586
Pour ralentir
et pas trouer le pont.
83
00:07:40,752 --> 00:07:42,462
Il a pas intérêt à se crasher !
84
00:07:44,381 --> 00:07:46,592
Tiens bon, on y est presque.
85
00:07:55,142 --> 00:07:56,143
Accroche-toi !
86
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
Tenté par la cour martiale ?
87
00:08:24,338 --> 00:08:26,131
Problème électrique.
88
00:08:26,882 --> 00:08:28,467
Ça peut arriver.
89
00:08:30,218 --> 00:08:31,303
Beau boulot.
90
00:08:33,263 --> 00:08:35,140
C'est pas moi qu'il faut convaincre.
91
00:08:35,307 --> 00:08:37,434
McClusky veut ta peau.
92
00:08:37,601 --> 00:08:40,604
J'en référerai au vieux.
Il sait ce qui nous attend.
93
00:08:40,771 --> 00:08:43,440
C'est pour ça
qu'on a doublé les patrouilles.
94
00:08:54,242 --> 00:08:55,494
Ils vont où ?
95
00:08:56,370 --> 00:08:59,289
Ils envoient l'escadrille
à Pearl ce matin.
96
00:08:59,998 --> 00:09:01,958
Je me taperai une bière avec Roy.
97
00:09:02,501 --> 00:09:03,752
Je ne viens pas ?
98
00:09:03,919 --> 00:09:06,088
Non.
McClusky garde la 6e escadrille.
99
00:09:06,254 --> 00:09:07,923
À cause de tes conneries.
100
00:09:10,092 --> 00:09:11,635
Tu prends ton pied, hein ?
101
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
Bonjour, Lt.
Avion équipé.
102
00:09:14,471 --> 00:09:17,557
Vas-y mollo avec Miller,
il passe une dure matinée.
103
00:09:18,141 --> 00:09:22,396
Dernier jour en mer. Je suis le seul
de mon groupe à ne pas m'être crashé.
104
00:09:22,854 --> 00:09:24,147
Ne t'inquiète pas.
105
00:09:24,314 --> 00:09:26,149
Je suis sûr que même le Lt
106
00:09:26,316 --> 00:09:28,694
saura t'emmener à Pearl
sans que tu te mouilles.
107
00:09:29,695 --> 00:09:33,073
Avec Roy, on boira une bière
sur la plage à ta santé.
108
00:09:54,553 --> 00:09:56,722
On se la coule douce, les gars.
109
00:09:57,222 --> 00:09:58,515
Le capitaine arrive.
110
00:09:58,890 --> 00:10:00,434
Il fait très chaud.
111
00:10:01,101 --> 00:10:02,686
Vous vous plaignez, Sully ?
112
00:10:03,311 --> 00:10:06,773
Je me demande pourquoi je dois
disposer des chaises pour la messe
113
00:10:06,940 --> 00:10:08,567
alors que je suis non-croyant.
114
00:10:10,068 --> 00:10:12,821
Votre seule religion
est la chasse au minou...
115
00:10:14,698 --> 00:10:16,366
et la Navy ne paie pas pour ça.
116
00:10:31,631 --> 00:10:32,591
On est attaqués !
117
00:10:54,571 --> 00:10:55,655
Barbara !
118
00:10:57,199 --> 00:10:58,283
Barbara !
119
00:11:01,286 --> 00:11:02,537
Viens ici !
120
00:11:03,872 --> 00:11:05,081
Viens, ma chérie.
121
00:11:18,929 --> 00:11:20,555
Emmenez les blessés !
122
00:11:20,722 --> 00:11:21,807
Les autres, à vos postes !
123
00:11:38,323 --> 00:11:39,241
À terre !
124
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
Tu viens à l'église ?
125
00:11:49,125 --> 00:11:50,961
Je dois aller au bureau.
126
00:11:51,419 --> 00:11:52,462
C'est dimanche.
127
00:11:54,464 --> 00:11:55,715
Tu travailles trop.
128
00:12:05,141 --> 00:12:06,476
Layton.
129
00:12:09,229 --> 00:12:10,605
Je te retrouve dehors.
130
00:12:11,314 --> 00:12:12,732
Que se passe-t-il ?
131
00:12:12,899 --> 00:12:14,276
Les Japonais nous attaquent.
132
00:12:16,069 --> 00:12:17,404
Tu as eu le bureau ?
133
00:12:17,571 --> 00:12:19,489
Non, le standard est saturé.
134
00:12:20,949 --> 00:12:21,908
Démarre.
135
00:12:32,127 --> 00:12:33,753
Sully, debout.
Allez !
136
00:12:36,089 --> 00:12:38,925
Il faut arriver au canon !
Ils tirent trop bas !
137
00:12:45,724 --> 00:12:47,350
Tous à l'abri !
À terre !
138
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
Vas-y !
139
00:13:09,915 --> 00:13:11,041
Ça va ?
140
00:13:30,310 --> 00:13:31,937
Il faut quitter ce navire.
141
00:13:32,687 --> 00:13:33,855
Allez, gamin !
142
00:13:35,440 --> 00:13:36,650
Il faut sauter.
143
00:13:36,816 --> 00:13:38,568
Tu tombes à l'eau, t'es mort.
144
00:13:43,406 --> 00:13:44,824
Sully, toi d'abord.
145
00:13:44,991 --> 00:13:46,242
Je peux pas !
Mes mains !
146
00:13:46,952 --> 00:13:48,244
Tu veux vivre ?
147
00:13:48,411 --> 00:13:50,622
Rejoins l'autre navire, t'entends ?
148
00:14:02,342 --> 00:14:03,426
C'est quoi ça ?
149
00:14:03,593 --> 00:14:06,262
À croire que l'artillerie côtière
a pété un câble.
150
00:14:06,429 --> 00:14:09,015
Quelqu'un va le sentir passer.
151
00:14:10,892 --> 00:14:12,143
On est attaqués !
152
00:14:17,065 --> 00:14:18,733
Miller, préviens et riposte !
153
00:14:19,275 --> 00:14:21,111
Pearl est attaqué pour de vrai !
154
00:14:34,165 --> 00:14:35,166
Miller, ça va ?
155
00:14:39,379 --> 00:14:40,338
Saute !
156
00:14:48,263 --> 00:14:49,222
Miller !
157
00:14:49,681 --> 00:14:50,432
Miller !
158
00:14:58,189 --> 00:14:59,482
Il se passe quoi ?
159
00:14:59,649 --> 00:15:01,192
Pearl tire sur nos gars.
160
00:15:01,359 --> 00:15:03,611
C'est peut-être autre chose.
Appelez Dickinson.
161
00:15:03,778 --> 00:15:05,405
Un appel a signalé une attaque,
162
00:15:05,572 --> 00:15:06,656
puis rien.
163
00:15:06,823 --> 00:15:09,409
Raid aérien sur Pearl - Pas un exercice
164
00:15:10,118 --> 00:15:11,119
Lieutenant !
165
00:15:13,705 --> 00:15:15,415
Emmène ça à l'amiral.
166
00:15:30,305 --> 00:15:31,806
Continue, Sully !
167
00:15:45,445 --> 00:15:46,529
À terre !
168
00:16:00,752 --> 00:16:02,295
Il a tenté de nous prévenir.
169
00:16:02,462 --> 00:16:04,923
Soyez satisfait, Layton,
vous aviez raison.
170
00:16:05,548 --> 00:16:08,051
Ça ne me satisfait d'aucune manière.
171
00:16:20,897 --> 00:16:21,981
Saloperie !
172
00:16:52,137 --> 00:16:54,764
- Où vont-ils ?
- Ils regagnent leurs porte-avions.
173
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
Allez chercher le radiogoniomètre
et revenez.
174
00:16:58,017 --> 00:16:59,144
Oui, Lt.
175
00:17:06,276 --> 00:17:07,861
Amiral Halsey sur le pont.
176
00:17:10,238 --> 00:17:11,489
Du nouveau de Pearl ?
177
00:17:11,656 --> 00:17:13,700
Ils ont obtenu un relèvement
178
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
de la flotte d'attaque.
179
00:17:15,785 --> 00:17:17,287
Il est à double lecture.
180
00:17:18,246 --> 00:17:21,791
Les Japonais
sont soit à 343 degrés,
181
00:17:21,958 --> 00:17:23,543
soit à 163 degrés.
182
00:17:23,710 --> 00:17:24,878
Bon sang !
183
00:17:25,837 --> 00:17:28,923
Pearl est attaqué et on ignore
si ces fumiers sont au nord ou au sud ?
184
00:17:29,090 --> 00:17:32,218
Les bombardiers ont signalé un navire
situé ici.
185
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Parions...
186
00:17:36,556 --> 00:17:37,599
pour ici.
187
00:17:38,016 --> 00:17:41,144
Nous avons la localisation éventuelle
de la flotte japonaise.
188
00:17:41,603 --> 00:17:43,188
Volez au cap 185.
189
00:17:43,354 --> 00:17:46,191
Si vous tombez dessus,
Best établira un écran de fumée
190
00:17:46,357 --> 00:17:48,818
et les bombardiers
largueront leurs torpilles.
191
00:17:48,985 --> 00:17:50,320
Lindsey est le chef.
192
00:17:50,778 --> 00:17:54,199
Au diable la fumée,
je vais leur balancer des bombes.
193
00:17:54,782 --> 00:17:57,827
Les torpilles coulent les bateaux,
l'écran est primordial.
194
00:17:57,994 --> 00:18:00,413
Même de près,
les torpilles marchent pas.
195
00:18:00,580 --> 00:18:01,706
C'est une rumeur.
196
00:18:01,873 --> 00:18:04,209
Parce qu'elles n'ont jamais été testées.
197
00:18:04,375 --> 00:18:06,753
Les Japs massacrent nos amis,
198
00:18:06,920 --> 00:18:10,131
laissez-moi leur balancer
une bombe de 250 kg.
199
00:18:10,506 --> 00:18:13,426
On changera pas de tactique
parce que tu veux te venger.
200
00:18:24,854 --> 00:18:26,439
On se fait les Japs ?
201
00:18:26,814 --> 00:18:28,483
Oui, on va les fumer à mort.
202
00:18:53,841 --> 00:18:55,510
Les Japonais attaquent
sur plusieurs fronts.
203
00:18:55,677 --> 00:18:57,804
On a récupéré le carnet de vol
d'un avion abattu.
204
00:18:57,971 --> 00:18:59,931
Ils ont frappé
avec leurs 6 porte-avions.
205
00:19:00,723 --> 00:19:02,850
Mais sans détruire
nos réserves de pétrole.
206
00:19:03,017 --> 00:19:05,270
Notre flotte aurait dû se retirer
sur la côte ouest.
207
00:19:05,895 --> 00:19:08,815
Vous êtes le meilleur
des officiers du Renseignement.
208
00:19:08,982 --> 00:19:11,234
Ils vont vous pourrir à cause de ça.
209
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
S'ils ne le font pas,
210
00:19:13,653 --> 00:19:15,154
jurez-moi
211
00:19:15,321 --> 00:19:18,074
que vous vous ferez entendre
par mon successeur.
212
00:19:22,745 --> 00:19:24,122
Toujours rien ?
213
00:19:24,497 --> 00:19:26,332
Pas même une foutue baleine.
214
00:19:34,924 --> 00:19:37,176
6 Baker 10,
ici 6 Torpedo 1.
215
00:19:37,343 --> 00:19:38,845
Ramenez-nous à l'Enterprise.
216
00:19:39,012 --> 00:19:40,930
Vos pilotes ne sont pas entraînés
217
00:19:41,097 --> 00:19:43,141
pour apponter de nuit, armés de bombes.
218
00:19:43,641 --> 00:19:44,934
Atterrissez à Pearl.
219
00:19:45,101 --> 00:19:48,187
On ne peut pas contourner les montagnes,
ramenez-nous.
220
00:19:48,521 --> 00:19:49,814
C'est un ordre.
221
00:19:50,273 --> 00:19:51,899
6 Torpedo 1, je largue
222
00:19:52,066 --> 00:19:54,068
mes charges
et retour sur l'Enterprise.
223
00:19:54,235 --> 00:19:55,653
Qui m'aime me suit.
224
00:20:15,798 --> 00:20:17,216
Des nouvelles de Pearl !
225
00:20:17,759 --> 00:20:20,345
La flotte jap était au nord,
pas au sud !
226
00:20:20,845 --> 00:20:22,388
C'est pas vrai, bon sang !
227
00:20:42,325 --> 00:20:44,494
C'est bien ce que je craignais !
228
00:20:44,660 --> 00:20:47,121
Un de tes hommes
à failli tout faire sauter
229
00:20:47,288 --> 00:20:49,749
parce que vous avez eu peur
d'aller à Pearl !
230
00:20:49,916 --> 00:20:53,378
Dois-je te rappeler
que je suis ton supérieur ?
231
00:20:53,544 --> 00:20:54,879
Tu la joues comme ça ?
232
00:20:55,046 --> 00:20:57,507
- Gardez ça pour les Japs !
- Quand il merde,
233
00:20:57,673 --> 00:20:58,800
des gars meurent !
234
00:20:58,966 --> 00:21:01,177
Écoute, tu veux continuer à voler ?
235
00:21:01,761 --> 00:21:04,180
Arrête tes fanfaronnades de cow-boy !
236
00:21:05,598 --> 00:21:06,891
Amène-toi, Murray.
237
00:21:30,039 --> 00:21:30,957
Bon Dieu...
238
00:21:33,209 --> 00:21:34,544
Ils font quoi ?
239
00:21:35,545 --> 00:21:38,506
Quand il a chaviré,
les gars sont restés piégés.
240
00:21:44,470 --> 00:21:46,639
Des amis à bord de l'Arizona ?
241
00:21:47,473 --> 00:21:48,307
Oui.
242
00:21:50,184 --> 00:21:52,145
Mon camarade de piaule à l'Académie.
243
00:21:52,979 --> 00:21:54,939
Le lieutenant Roy Pearce.
244
00:22:08,161 --> 00:22:10,288
Tu as sauté d'un avion en bon état.
245
00:22:10,455 --> 00:22:13,166
Il était en feu
et les commandes répondaient plus.
246
00:22:15,001 --> 00:22:16,377
Où est Miller ?
247
00:22:18,796 --> 00:22:19,881
Merde...
248
00:22:22,467 --> 00:22:23,843
Ann est à la grille.
249
00:22:25,720 --> 00:22:26,971
Ça va ?
250
00:22:27,722 --> 00:22:28,890
Oui, ça va.
251
00:22:32,477 --> 00:22:33,394
Salut.
252
00:22:34,812 --> 00:22:36,564
- Rentre ce soir.
- J'aimerais.
253
00:22:36,731 --> 00:22:38,566
On repart aussitôt le plein fait.
254
00:22:40,109 --> 00:22:42,195
Va avec Barb chez tes parents.
255
00:22:42,361 --> 00:22:43,196
Non.
256
00:22:43,362 --> 00:22:44,447
Tu es en danger ici.
257
00:22:44,614 --> 00:22:46,991
On dit que la guerre va durer.
258
00:22:47,867 --> 00:22:50,203
Pas question de retourner dans le Jersey.
259
00:22:52,205 --> 00:22:53,664
Tu as parlé à Sarah ?
260
00:22:54,707 --> 00:22:56,334
Roy était à bord de l'Arizona ?
261
00:22:57,293 --> 00:22:58,252
Oui.
262
00:23:02,256 --> 00:23:04,550
On a appelé les hôpitaux, en vain.
263
00:23:07,053 --> 00:23:08,471
Dis-lui que je le trouverai.
264
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
Merci.
265
00:23:23,152 --> 00:23:26,072
Tu étais avec le Lt Pearce
lors de l'attaque.
266
00:23:32,537 --> 00:23:33,579
Sully...
267
00:23:34,830 --> 00:23:36,082
qu'est-il devenu ?
268
00:23:38,668 --> 00:23:39,794
Je sais pas.
269
00:23:41,462 --> 00:23:42,672
Je sais pas.
270
00:23:57,270 --> 00:24:00,231
On fait notre possible.
On nous a apporté des membres
271
00:24:00,398 --> 00:24:01,691
dans des taies d'oreiller.
272
00:24:02,942 --> 00:24:04,235
Il y en a trop.
273
00:24:07,363 --> 00:24:08,573
Il était blond.
274
00:24:08,739 --> 00:24:11,075
Grand, portant un uniforme d'officier.
275
00:24:11,617 --> 00:24:12,994
Les officiers sont là.
276
00:24:18,374 --> 00:24:20,960
Vous n'avez pas
d'autres détails à donner ?
277
00:24:21,127 --> 00:24:22,962
Signe particulier, tatouage ?
278
00:24:23,671 --> 00:24:27,008
Il portait sûrement la bague
de notre promo
279
00:24:27,174 --> 00:24:28,384
à Annapolis.
280
00:24:49,030 --> 00:24:50,197
Nous avons...
281
00:24:50,823 --> 00:24:53,326
récupéré ça quand on l'a apporté.
282
00:25:01,334 --> 00:25:02,376
Désolé.
283
00:25:03,002 --> 00:25:04,337
Je vous laisse.
284
00:25:14,013 --> 00:25:17,558
Le 7 décembre 1941,
285
00:25:18,059 --> 00:25:20,311
date dont nous nous souviendrons
286
00:25:20,478 --> 00:25:21,979
comme celle de l'infamie.
287
00:25:22,480 --> 00:25:26,817
Les États-Unis d'Amérique
ont été délibérément attaqués
288
00:25:26,984 --> 00:25:29,070
par les forces navales et aériennes
289
00:25:29,236 --> 00:25:31,739
de l'empire du Japon.
290
00:25:32,239 --> 00:25:33,866
Nous étions en paix
291
00:25:34,450 --> 00:25:35,660
avec cette nation...
292
00:25:38,996 --> 00:25:40,206
Éteins ça.
293
00:25:46,921 --> 00:25:48,005
Un problème ?
294
00:25:51,425 --> 00:25:54,178
Nous avons réveillé un géant endormi
295
00:25:55,930 --> 00:25:58,974
et nous lui avons insufflé la haine.
296
00:26:16,617 --> 00:26:18,202
As-tu apprécié Hawaï ?
297
00:26:18,786 --> 00:26:20,955
J'ai dit à Nagumo de repérer
leurs porte-avions
298
00:26:21,122 --> 00:26:22,998
et détruire leurs réserves de pétrole.
299
00:26:23,165 --> 00:26:24,917
Il a refusé.
300
00:26:25,084 --> 00:26:27,086
Erreur dévastatrice.
301
00:26:27,253 --> 00:26:30,214
Les Américains auraient mis un an
302
00:26:30,381 --> 00:26:33,467
à rendre Pearl Harbor opérationnel.
303
00:26:34,176 --> 00:26:36,971
Quand allez-vous relever Nagumo
de son commandement ?
304
00:26:37,805 --> 00:26:40,391
Il a coulé les navires américains.
305
00:26:41,016 --> 00:26:42,727
On le prend pour un héros.
306
00:26:42,893 --> 00:26:45,813
Ce vieux schnock
finira par faire encore pire.
307
00:26:50,860 --> 00:26:52,653
Pas un mot de tout ça.
308
00:26:52,987 --> 00:26:55,698
Nous devons rester unis face à l'armée.
309
00:26:55,865 --> 00:26:57,742
Je ne suis pas Nagumo.
310
00:27:16,635 --> 00:27:18,971
Pearl Harbor a été une grande victoire.
311
00:27:19,346 --> 00:27:20,347
Mais...
312
00:27:21,348 --> 00:27:23,225
si on leur laisse le temps,
313
00:27:23,934 --> 00:27:26,437
les Américains nous envahiront.
314
00:27:28,355 --> 00:27:29,732
C'est pourquoi
315
00:27:30,441 --> 00:27:33,068
nous devons les mettre au tapis
316
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
en détruisant leurs porte-avions.
317
00:27:36,238 --> 00:27:37,740
Félicitations.
318
00:27:37,907 --> 00:27:40,075
Vous êtes l'homme qu'il faut à la Navy.
319
00:27:41,535 --> 00:27:44,371
Quand ça va mal,
on fait appel aux salopards.
320
00:27:48,000 --> 00:27:49,335
Notre priorité
321
00:27:49,877 --> 00:27:52,046
est de nous emparer
322
00:27:52,588 --> 00:27:56,801
des ressources dont nous avons besoin.
323
00:27:57,176 --> 00:28:00,262
Ceci est un travail pour l'armée.
324
00:28:00,805 --> 00:28:04,934
Celui de la marine
325
00:28:05,684 --> 00:28:07,770
est de nous emmener
326
00:28:08,145 --> 00:28:10,773
et de nous ramener.
327
00:28:12,650 --> 00:28:15,528
La situation dans le Pacifique
328
00:28:15,945 --> 00:28:17,947
est bien pire qu'on ne le dit.
329
00:28:18,447 --> 00:28:19,865
Nous avons 3 porte-avions,
330
00:28:20,032 --> 00:28:21,700
les Japonais en ont 10.
331
00:28:21,867 --> 00:28:24,829
Nous n'avons aucun cuirassé,
ils en ont 9.
332
00:28:25,538 --> 00:28:29,124
Ils ont plus de croiseurs,
de bombardiers et de chasseurs.
333
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Leur équipement est plus moderne.
334
00:28:32,753 --> 00:28:35,214
Il faudra compter sur nos hommes là-bas
335
00:28:36,382 --> 00:28:37,758
pour tenir bon.
336
00:28:38,384 --> 00:28:40,511
Je n'envie pas le nouveau commandant.
337
00:28:47,893 --> 00:28:49,228
C'est moi, n'est-ce pas ?
338
00:28:51,397 --> 00:28:53,858
Le Président a demandé que ce soit vous.
339
00:28:58,904 --> 00:29:00,114
Il a dit
340
00:29:00,739 --> 00:29:03,617
que vous deviez filer à Pearl
et y rester...
341
00:29:04,785 --> 00:29:07,204
jusqu'à notre entrée
dans la baie de Tokyo.
342
00:29:14,295 --> 00:29:17,381
Bienvenue à la tâche
la plus dure du monde.
343
00:29:22,428 --> 00:29:24,096
L'armée nous a entraînés
dans cette guerre
344
00:29:24,889 --> 00:29:27,349
et veut maintenant qu'on la convoie.
345
00:29:27,933 --> 00:29:31,103
Pour le moment.
Mais la situation va changer.
346
00:29:32,229 --> 00:29:35,482
Je veux que tu commences
à élaborer des plans
347
00:29:35,649 --> 00:29:37,401
pour notre opération.
348
00:29:38,694 --> 00:29:39,737
Midway ?
349
00:30:02,718 --> 00:30:03,761
Je reviens.
350
00:30:11,143 --> 00:30:12,436
Je suis navré.
351
00:30:13,729 --> 00:30:15,564
Il voulait être pilote comme toi.
352
00:30:17,024 --> 00:30:18,525
Je l'en ai dissuadé.
353
00:30:18,692 --> 00:30:20,569
Je trouvais ça trop dangereux.
354
00:30:24,239 --> 00:30:26,784
- Je te vois aux funérailles suivantes.
- Tu n'es pas obligée.
355
00:30:27,159 --> 00:30:28,202
Si.
356
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
On est une famille.
357
00:30:36,335 --> 00:30:37,753
Je dois dire
358
00:30:38,128 --> 00:30:41,298
que Roy était le plus chouette
des salopards que j'aie connu.
359
00:30:41,465 --> 00:30:43,550
Je pourrais parler de lui sans fin.
360
00:30:44,051 --> 00:30:46,553
Mais je laisserai ça
à un de ses camarades de l'Académie.
361
00:30:48,263 --> 00:30:49,556
T'en dis quoi ?
362
00:30:50,265 --> 00:30:53,143
Je donnerai pas la parole
à un largueur de torpilles.
363
00:30:53,602 --> 00:30:56,438
Surtout s'il est pas cap
d'apponter sur l'Enterprise.
364
00:31:03,696 --> 00:31:05,322
On avait fini la 1re année.
365
00:31:05,489 --> 00:31:09,326
Roy, Dickie et moi, on est allés
chez l'oncle de Roy, aux Grands Lacs.
366
00:31:09,743 --> 00:31:14,164
C'était la prohibition, alors on est allés
au Canada, acheter un fût de bière.
367
00:31:14,665 --> 00:31:17,042
Au retour,
juste avant le lever du soleil,
368
00:31:17,501 --> 00:31:18,794
plus de vent.
369
00:31:19,294 --> 00:31:20,713
On était là,
370
00:31:21,338 --> 00:31:23,090
au milieu du lac,
371
00:31:23,257 --> 00:31:25,300
attendant l'arrivée de la douane.
372
00:31:25,634 --> 00:31:27,678
Je voulais qu'on coule le fût,
373
00:31:27,845 --> 00:31:29,054
mais Roy...
374
00:31:29,346 --> 00:31:31,223
Dickie, qu'a dit Roy ?
375
00:31:31,390 --> 00:31:32,641
"Non, bordel."
376
00:31:33,517 --> 00:31:34,977
"On va le boire."
377
00:31:39,815 --> 00:31:41,567
Roy était mon témoin.
378
00:31:44,570 --> 00:31:46,905
Il était le parrain de ma fille.
379
00:31:47,823 --> 00:31:49,241
Je rêvais du jour...
380
00:31:51,618 --> 00:31:55,080
où, buvant des bières,
on mentirait sur nos faits de guerre.
381
00:32:02,171 --> 00:32:03,255
À Roy.
382
00:32:03,714 --> 00:32:04,798
À Roy.
383
00:32:09,303 --> 00:32:12,056
Merde,
pourquoi vous m'avez fait boire autant ?
384
00:32:12,222 --> 00:32:14,308
Tu vas devoir me porter, mon chou.
385
00:32:15,350 --> 00:32:17,061
Merde, la police militaire.
386
00:32:18,479 --> 00:32:20,397
Non, c'est le fanion de l'amiral.
387
00:32:20,564 --> 00:32:22,232
Le nouveau commandant.
388
00:32:22,399 --> 00:32:24,985
C'est qui à ton avis ?
On dirait Nimitz.
389
00:32:25,152 --> 00:32:26,945
Paraît qu'il est inébranlable.
390
00:32:27,488 --> 00:32:30,115
Hé, Nimitz !
On se les fait quand ces Japs ?
391
00:32:31,158 --> 00:32:33,994
Désolé, amiral.
Je prends leurs noms ?
392
00:32:34,536 --> 00:32:35,370
Non.
393
00:32:35,537 --> 00:32:37,039
Il t'a peut-être entendu.
394
00:32:38,207 --> 00:32:41,251
Ravi que certains aient encore
envie de se battre.
395
00:32:56,225 --> 00:32:59,436
Bienvenue à Pearl, amiral.
Lieutenant de corvette Layton.
396
00:33:00,604 --> 00:33:01,980
Je sais qui vous êtes.
397
00:33:02,147 --> 00:33:05,818
Alors, vous comprendrez que j'aimerais
être réaffecté à un destroyer.
398
00:33:07,027 --> 00:33:11,115
N'avez-vous pas tenté de prévenir
mon prédécesseur sur l'attaque imminente ?
399
00:33:11,281 --> 00:33:12,825
Pas tout à fait.
J'ai dit
400
00:33:12,991 --> 00:33:16,745
qu'on avait perdu la trace des porte-avions
ennemis et de nous préparer.
401
00:33:17,621 --> 00:33:19,039
J'aurais dû insister.
402
00:33:20,707 --> 00:33:24,253
Leçon que vous avez prise à cœur,
je présume.
403
00:33:24,419 --> 00:33:25,170
Amiral,
404
00:33:25,629 --> 00:33:28,298
je suis l'officier du Renseignement
qui a supervisé
405
00:33:28,465 --> 00:33:31,927
le plus gros fiasco
de nos services de renseignements.
406
00:33:33,011 --> 00:33:34,096
Fermez la porte.
407
00:33:36,890 --> 00:33:38,725
Le moral des hommes est bas.
408
00:33:39,393 --> 00:33:40,310
Et à juste titre.
409
00:33:42,312 --> 00:33:45,065
Les Japonais
progressent à toute vitesse.
410
00:33:46,066 --> 00:33:47,943
Néanmoins, je connais
411
00:33:48,110 --> 00:33:50,404
l'esprit combatif de nos hommes.
412
00:33:51,238 --> 00:33:53,073
J'ai foi en eux.
413
00:33:53,490 --> 00:33:56,451
Mais j'ai aussi besoin de savoir
414
00:33:56,618 --> 00:33:58,537
s'ils ont foi en eux.
415
00:33:59,746 --> 00:34:01,957
Soyez mon amiral Yamamoto.
416
00:34:02,124 --> 00:34:04,751
Entrez dans sa tête,
dites-moi ce qu'il va faire.
417
00:34:04,918 --> 00:34:06,211
Votre première mission.
418
00:34:06,962 --> 00:34:09,631
Nous devons les frapper.
Pour notre moral
419
00:34:09,798 --> 00:34:13,677
et pour que les Japonais sachent
ce que ça fait d'être touché.
420
00:34:14,052 --> 00:34:15,721
J'envoie Halsey attaquer
421
00:34:16,305 --> 00:34:17,639
les îles Marshall.
422
00:34:17,806 --> 00:34:20,642
Mais je veux savoir
si ce n'est pas un piège.
423
00:34:30,986 --> 00:34:32,696
Roy Island est la cible.
424
00:34:32,863 --> 00:34:35,407
Nos sous-marins ont signalé
du trafic maritime
425
00:34:35,574 --> 00:34:37,492
et un aérodrome militaire.
426
00:34:37,659 --> 00:34:41,788
J'ignore ce qui nous attend,
alors frappez fort et dégagez vite.
427
00:34:41,955 --> 00:34:43,874
Et leurs porte-avions ?
428
00:34:44,166 --> 00:34:46,335
D'après nos agents,
ils sont à 3 000 km.
429
00:34:47,127 --> 00:34:50,214
Les mêmes génies
qui n'ont pas vu venir Pearl ?
430
00:34:50,380 --> 00:34:52,507
C'est pourquoi, soyez prêts à tout.
431
00:34:57,054 --> 00:34:59,681
L'avenir appartient à ceux
qui se lèvent tôt.
432
00:34:59,973 --> 00:35:02,184
On va frapper avant que les Japs
433
00:35:02,351 --> 00:35:03,685
aient sauté du lit.
434
00:35:03,852 --> 00:35:05,938
Il a bien astiqué ses bottines.
435
00:35:06,980 --> 00:35:09,316
Les gars, tâchons de rentrer entiers.
436
00:35:09,816 --> 00:35:11,068
T'inquiète.
437
00:35:12,945 --> 00:35:13,987
Le plan ?
438
00:35:14,154 --> 00:35:16,240
Les autres escadrilles
frapperont d'abord.
439
00:35:16,406 --> 00:35:18,909
Puis on détruira ce qui reste.
440
00:35:19,076 --> 00:35:20,410
Les Japs seront prévenus.
441
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
Et s'ils nous abattent ?
442
00:35:22,287 --> 00:35:24,414
Je ne finirai pas prisonnier.
443
00:35:24,873 --> 00:35:26,208
Toi non plus.
444
00:35:34,383 --> 00:35:37,594
Grosse cible en vue.
Approche assez pour viser juste.
445
00:35:45,435 --> 00:35:47,521
On y va, larguez les torpilles !
446
00:36:19,594 --> 00:36:22,139
Nos gars ont touché un nid de frelons.
447
00:36:28,270 --> 00:36:31,732
Problème en vue :
un 2e aérodrome sur l'île de Taroa
448
00:36:32,399 --> 00:36:35,068
avec au moins 30 bombardiers
et des chasseurs.
449
00:36:36,153 --> 00:36:37,321
Vous entendez ça ?
450
00:36:37,696 --> 00:36:39,239
Si on ne le détruit pas,
451
00:36:39,406 --> 00:36:42,409
ils attaqueront l'Enterprise.
Je veux pouvoir atterrir
452
00:36:42,576 --> 00:36:44,202
quand ce sera fini.
453
00:36:58,925 --> 00:37:01,845
- Chasseurs à 11 h !
- De la visite ! En piqué !
454
00:37:28,038 --> 00:37:28,747
3 000 !
455
00:37:37,005 --> 00:37:38,048
2 000 !
456
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
1 900 !
457
00:37:40,008 --> 00:37:41,218
1 800 !
458
00:37:41,385 --> 00:37:42,844
1 600 !
459
00:38:21,842 --> 00:38:24,678
Débarrasse-moi
de ces salopards, Murray !
460
00:39:30,243 --> 00:39:32,287
Tirons-nous de là, Murray.
461
00:39:39,211 --> 00:39:42,297
On a eu la plupart des bombardiers
mais pas tous.
462
00:39:42,839 --> 00:39:44,299
Ils ont failli t'avoir.
463
00:39:44,466 --> 00:39:46,134
Pas assez de munitions.
464
00:39:49,721 --> 00:39:50,972
Trop d'émotion ?
465
00:39:51,598 --> 00:39:53,016
Je cherche pas la médaille.
466
00:39:54,726 --> 00:39:56,728
La Navy te fera payer la casse.
467
00:39:57,062 --> 00:39:58,688
Comment ça a été ?
468
00:39:58,855 --> 00:40:00,398
On a perdu Hopping.
469
00:40:01,066 --> 00:40:02,817
Il n'a pas pu redresser.
470
00:40:05,362 --> 00:40:06,905
Ça sent pas bon.
471
00:40:12,077 --> 00:40:13,954
Bombardiers bimoteurs à 5 h.
472
00:40:27,259 --> 00:40:29,970
Putain de canonniers !
Visez devant
473
00:40:30,136 --> 00:40:31,513
les avions !
474
00:40:37,602 --> 00:40:39,312
- À tribord toute !
- Accrochez-vous !
475
00:40:44,776 --> 00:40:46,069
Accrochez-vous !
476
00:41:06,590 --> 00:41:08,758
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
477
00:41:10,302 --> 00:41:11,428
Il va se sacrifier.
478
00:41:54,137 --> 00:41:55,180
La vache, Bruno !
479
00:41:55,347 --> 00:41:57,182
On nous paie pour tuer du Jap, non ?
480
00:41:58,642 --> 00:41:59,851
L'amiral Halsey t'attend.
481
00:42:12,364 --> 00:42:15,241
Je n'ai jamais rien vu d'aussi courageux.
482
00:42:15,867 --> 00:42:17,285
Ton nom, fiston ?
483
00:42:17,452 --> 00:42:21,247
Bruno Gaido, amiral.
Mécanicien d'aviation 3e classe.
484
00:42:21,873 --> 00:42:24,459
Bruno,
te voilà mécanicien d'aviation
485
00:42:24,626 --> 00:42:25,919
de 1re classe.
486
00:42:32,926 --> 00:42:35,303
Signalez à la flotte
que ça va remuer avec Halsey.
487
00:42:35,470 --> 00:42:36,638
Bien, amiral.
488
00:42:36,971 --> 00:42:39,182
Vous avez entendu ?
Communiquez à la flotte.
489
00:42:55,824 --> 00:42:59,744
Tu es sûr de vouloir ta femme
comme ailier ce soir ?
490
00:43:00,412 --> 00:43:02,455
J'ignorais qu'il y aurait
autant de jolies filles.
491
00:43:06,000 --> 00:43:07,252
J'ai une table.
492
00:43:11,589 --> 00:43:13,258
Wade, tu connais Ann ?
493
00:43:13,425 --> 00:43:16,052
Wade McClusky.
Je vole avec votre mari.
494
00:43:18,138 --> 00:43:19,514
Tu veux un verre ?
495
00:43:20,432 --> 00:43:22,475
Oui, si tu veux que je danse.
496
00:43:25,019 --> 00:43:26,020
Merci.
497
00:43:26,187 --> 00:43:27,397
De rien.
498
00:43:29,023 --> 00:43:30,692
Mariés depuis longtemps ?
499
00:43:30,859 --> 00:43:33,528
Assez longtemps pour connaître
les talents de mon mari.
500
00:43:34,279 --> 00:43:36,364
Il devrait commander une escadrille.
501
00:43:37,115 --> 00:43:38,908
Ce n'est pas de mon ressort.
502
00:43:39,284 --> 00:43:40,744
Deux Mai Tai.
503
00:43:41,077 --> 00:43:44,581
Avant la guerre, il y va de la politique,
mais maintenant ?
504
00:43:45,290 --> 00:43:47,375
Une femme étonnante, non ?
505
00:43:48,668 --> 00:43:50,003
J'avoue
506
00:43:50,587 --> 00:43:55,133
m'être demandé quel genre de femme
épouserait Dick Best.
507
00:43:56,176 --> 00:43:57,927
Je ne suis pas déçu.
508
00:44:01,222 --> 00:44:02,307
Dick Best.
509
00:44:03,141 --> 00:44:04,184
Layton.
510
00:44:04,851 --> 00:44:06,269
Alors, les îles Marshall ?
511
00:44:06,853 --> 00:44:08,521
On s'y est mouillé les pieds.
512
00:44:10,190 --> 00:44:11,441
Tu me surveilles ?
513
00:44:11,941 --> 00:44:13,860
Je suis au Renseignement.
514
00:44:14,194 --> 00:44:15,195
Dieu merci.
515
00:44:15,695 --> 00:44:18,198
Il fallait un type comme toi
après Pearl.
516
00:44:18,907 --> 00:44:20,492
Tu vas les secouer ?
517
00:44:20,950 --> 00:44:22,118
Je ferai de mon mieux.
518
00:44:22,285 --> 00:44:23,495
Vos Mai Tai.
519
00:44:24,954 --> 00:44:26,164
Je te soutiens à fond.
520
00:44:26,706 --> 00:44:28,416
- Amitiés à ta femme.
- Et à la tienne.
521
00:44:29,501 --> 00:44:30,960
Soyez franc avec moi.
522
00:44:31,127 --> 00:44:32,462
Qu'est-ce qui m'échappe ?
523
00:44:34,589 --> 00:44:37,300
Chaque fois qu'on monte dans un avion...
524
00:44:38,343 --> 00:44:39,761
ça peut être la dernière.
525
00:44:41,471 --> 00:44:42,806
Il est difficile
526
00:44:43,264 --> 00:44:45,308
de suivre un homme qui l'ignore.
527
00:44:46,100 --> 00:44:48,853
Ou, pire encore... qui s'en moque.
528
00:44:54,317 --> 00:44:55,318
Dansons.
529
00:44:56,569 --> 00:44:57,695
Excusez-moi.
530
00:45:04,953 --> 00:45:06,454
Ce sera tout
531
00:45:08,623 --> 00:45:10,875
Ou rien du tout
532
00:45:13,419 --> 00:45:15,713
Un semblant d'amour
533
00:45:16,548 --> 00:45:20,176
N'a jamais été envisageable pour moi
534
00:45:21,970 --> 00:45:24,597
Si ton cœur
535
00:45:25,640 --> 00:45:28,852
Ne s'abandonne pas à moi
536
00:45:30,186 --> 00:45:32,146
Je préfère
537
00:45:32,313 --> 00:45:36,276
Ne rien avoir du tout
538
00:45:56,170 --> 00:45:57,213
Viens te coucher.
539
00:46:19,944 --> 00:46:21,404
Bienvenue à bord de l'Enterprise.
540
00:46:22,280 --> 00:46:23,948
Vous remplacez des braves.
541
00:46:24,657 --> 00:46:27,493
Bien plus tôt que la Navy
ou moi le souhaitions...
542
00:46:28,620 --> 00:46:30,622
mais il en est ainsi.
543
00:46:31,289 --> 00:46:35,251
Vous irez par roulement
et je dois m'assurer que vous valez plus
544
00:46:35,418 --> 00:46:37,170
qu'un bol de crachats.
545
00:46:37,712 --> 00:46:41,174
Les Japs nous attendent
et on a besoin de pilotes émérites.
546
00:46:45,261 --> 00:46:46,596
Viens voir ça.
547
00:47:12,121 --> 00:47:13,456
Des avions de l'armée
548
00:47:13,623 --> 00:47:15,625
sur un porte-avions ?
549
00:47:19,003 --> 00:47:20,421
M. Browning,
550
00:47:20,880 --> 00:47:22,715
le Cdt de ces bombardiers,
551
00:47:23,257 --> 00:47:25,426
le lieutenant-colonel James Doolittle,
552
00:47:25,593 --> 00:47:27,220
peut-être meilleur pilote du monde,
553
00:47:27,553 --> 00:47:30,807
compte faire décoller ses avions
du Hornet,
554
00:47:30,974 --> 00:47:32,266
frapper Tokyo
555
00:47:32,433 --> 00:47:34,185
et atterrir en Chine libre.
556
00:47:34,894 --> 00:47:35,937
Capitaine ?
557
00:47:40,358 --> 00:47:43,444
Groupes ennemis à 100 km.
Ils vont nous griller.
558
00:47:43,611 --> 00:47:45,863
Chaque km de plus donnera à Doolittle
559
00:47:46,030 --> 00:47:48,491
plus de carburant pour ficher le camp !
560
00:47:48,908 --> 00:47:50,952
Mais je dois préserver les porte-avions.
561
00:47:51,953 --> 00:47:53,538
Que dit-on à Doolittle ?
562
00:47:53,705 --> 00:47:54,747
La vérité.
563
00:47:56,082 --> 00:47:57,291
Garde à vous !
564
00:48:04,841 --> 00:48:06,342
On a l'ordre du départ.
565
00:48:07,093 --> 00:48:08,469
On est à combien ?
566
00:48:10,304 --> 00:48:10,972
Trop loin.
567
00:48:12,640 --> 00:48:14,600
On finira probablement en mer de Chine.
568
00:48:15,893 --> 00:48:17,729
Mais si on bombarde Tokyo,
569
00:48:18,479 --> 00:48:21,315
on sera le premier ennemi
dans l'histoire du Japon
570
00:48:21,482 --> 00:48:23,443
à frapper leur mère patrie.
571
00:48:23,860 --> 00:48:25,653
Ceux qui veulent décliner...
572
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
c'est maintenant.
573
00:48:31,159 --> 00:48:32,910
On veut tous voler, capitaine.
574
00:48:35,329 --> 00:48:36,581
À vos avions.
575
00:48:36,914 --> 00:48:38,541
On se revoit en Chine.
576
00:48:43,296 --> 00:48:45,506
Ils ne peuvent pas décoller.
577
00:48:45,673 --> 00:48:48,342
Pas chargés comme ça,
ni atterrir d'ailleurs.
578
00:48:48,509 --> 00:48:50,386
10 $ qu'ils décollent pas.
579
00:48:51,137 --> 00:48:52,263
Pari tenu.
580
00:49:36,182 --> 00:49:38,601
Bonjour à tous. Ici Radio Tokyo.
581
00:49:39,060 --> 00:49:43,439
Lors de l'effondrement des forces
américaines, nos glorieuses forces...
582
00:49:43,606 --> 00:49:44,857
Bonsoir, messieurs.
583
00:49:50,988 --> 00:49:52,406
Que se passe-t-il ?
584
00:49:52,573 --> 00:49:54,242
On dirait des sirènes de raid.
585
00:50:07,880 --> 00:50:10,174
Divin souverain,
il faut descendre à l'abri.
586
00:50:22,645 --> 00:50:23,938
Bombes larguées.
587
00:50:24,522 --> 00:50:25,982
Tirons-nous d'ici.
588
00:50:51,132 --> 00:50:53,009
- Non...
- Prises en otage.
589
00:50:53,342 --> 00:50:54,635
Juste 30 minutes.
590
00:50:55,219 --> 00:50:59,015
Faut-il que tu te tues au travail
pour que l'Amérique gagne ?
591
00:51:00,016 --> 00:51:02,518
Nos gars viennent de bombarder Tokyo.
592
00:51:04,562 --> 00:51:06,564
Ils devaient atterrir en Chine libre
593
00:51:06,731 --> 00:51:10,401
mais ils manqueront de carburant
et finiront certainement en mer.
594
00:51:11,235 --> 00:51:13,362
Si par miracle,
ils atterrissent en territoire
595
00:51:13,529 --> 00:51:15,156
occupé par les Japonais,
596
00:51:15,323 --> 00:51:17,158
ils seront torturés et exécutés.
597
00:51:18,826 --> 00:51:19,994
Que peux-tu y faire ?
598
00:51:21,078 --> 00:51:22,496
Probablement rien,
599
00:51:23,206 --> 00:51:26,250
mais on ne perdra pas d'autres hommes
par ma faute.
600
00:51:32,924 --> 00:51:34,217
Je te prépare un sandwich.
601
00:51:45,770 --> 00:51:48,856
J'ai beau calculer,
mais avec ce vent arrière...
602
00:51:49,023 --> 00:51:50,233
On survole la terre ?
603
00:51:51,108 --> 00:51:52,276
Oui, peut-être.
604
00:51:55,404 --> 00:51:57,198
Un seul moyen d'en être sûrs.
605
00:52:08,584 --> 00:52:10,044
À tous, on doit sauter.
606
00:52:21,597 --> 00:52:24,392
J'ignore si on survole les Chinois
ou les Japs.
607
00:52:24,558 --> 00:52:27,144
Alors, faites gaffe.
On se retrouve à Quzhou.
608
00:52:37,863 --> 00:52:38,698
À toi, Potter.
609
00:53:07,351 --> 00:53:08,436
Amiral ?
610
00:53:09,520 --> 00:53:10,896
Laisse-moi.
611
00:53:11,897 --> 00:53:13,316
Vous devez sortir de là.
612
00:53:13,649 --> 00:53:16,444
On a mis la vie de l'empereur en danger.
613
00:53:17,445 --> 00:53:18,946
Ce n'était que quelques bombardiers.
614
00:53:20,239 --> 00:53:22,700
On a juré de garder
nos frontières inviolables.
615
00:53:22,867 --> 00:53:24,201
Tous disent maintenant
616
00:53:24,535 --> 00:53:27,330
que vous aviez vu juste
pour leurs porte-avions.
617
00:53:27,496 --> 00:53:29,040
Nous devons les détruire.
618
00:53:29,498 --> 00:53:33,461
Tojo préconise qu'on achève
notre opération en mer de Corail.
619
00:53:33,627 --> 00:53:36,881
Puis nous pourrons nous concentrer
sur Midway.
620
00:53:43,846 --> 00:53:44,930
Dans ce cas...
621
00:53:45,723 --> 00:53:47,350
on a beaucoup à faire.
622
00:53:51,270 --> 00:53:52,605
Il y a une gare par ici ?
623
00:53:53,939 --> 00:53:56,359
Des trains avec de la fumée.
Je suis ami.
624
00:53:56,901 --> 00:53:59,779
Américain, on est alliés.
Je dois aller à Quzhou.
625
00:54:00,488 --> 00:54:01,364
Quzhou !
626
00:54:02,490 --> 00:54:03,866
Bonjour.
627
00:54:05,117 --> 00:54:08,162
Je m'appelle Zhu Xuesan, instituteur.
628
00:54:08,913 --> 00:54:10,623
Vous êtes américain ?
629
00:54:10,790 --> 00:54:12,333
Oui, j'ai bombardé le Japon.
630
00:54:13,125 --> 00:54:14,502
Où est l'avion ?
631
00:54:14,668 --> 00:54:15,878
Il s'est écrasé.
632
00:54:16,045 --> 00:54:18,214
J'ai sauté et je suis tombé dans l'eau.
633
00:54:18,381 --> 00:54:19,799
Où est le parachute ?
634
00:54:20,966 --> 00:54:22,426
Sur le rivage.
635
00:54:22,593 --> 00:54:24,804
J'ai frappé à leur porte cette nuit.
636
00:54:34,313 --> 00:54:35,356
Il dit
637
00:54:35,773 --> 00:54:36,857
que vous mentez.
638
00:54:39,110 --> 00:54:40,444
Il veut votre arme.
639
00:54:44,240 --> 00:54:46,826
Je suis officier américain,
je la garde.
640
00:54:52,915 --> 00:54:54,458
Vous avez bombardé
641
00:54:54,792 --> 00:54:55,876
le Japon ?
642
00:54:58,504 --> 00:54:59,797
Je veux.
643
00:55:00,631 --> 00:55:02,425
Bienvenue !
644
00:55:02,591 --> 00:55:04,093
Je dois aller à Quzhou.
645
00:55:09,265 --> 00:55:12,768
Les Japonais envoient leurs porte-avions
en mer de Corail.
646
00:55:13,310 --> 00:55:14,270
Oui, amiral.
647
00:55:14,437 --> 00:55:16,981
Pour couper l'apport de l'Australie.
648
00:55:21,444 --> 00:55:23,737
Envoyez un message à l'amiral Halsey.
649
00:55:24,196 --> 00:55:27,700
L'Enterprise doit rejoindre le Yorktown
en mer de Corail.
650
00:55:27,867 --> 00:55:29,910
Dites-lui que le temps presse.
651
00:55:30,077 --> 00:55:31,328
Il y a autre chose.
652
00:55:31,495 --> 00:55:32,496
Comme toujours.
653
00:55:33,164 --> 00:55:35,583
- J'ai entendu une théorie.
- Laquelle ?
654
00:55:35,749 --> 00:55:38,210
La mer de Corail
ne serait qu'une préparation
655
00:55:38,377 --> 00:55:41,338
à quelque chose de bien plus énorme
d'après mon officier.
656
00:55:41,505 --> 00:55:43,048
D'où tient-il ça ?
657
00:55:43,215 --> 00:55:45,718
De choses qu'on a interceptées.
658
00:55:45,885 --> 00:55:48,512
Un cuirassé pas prêt
pour l'opération à venir,
659
00:55:48,679 --> 00:55:50,848
une demande de cartes
des îles Aléoutiennes.
660
00:55:51,015 --> 00:55:53,309
- Quelle serait la cible ?
- On l'ignore.
661
00:55:54,101 --> 00:55:55,603
Cet officier est fiable ?
662
00:55:56,770 --> 00:55:58,397
C'est le plus brillant.
663
00:55:58,981 --> 00:56:00,649
Qu'il découvre la cible.
664
00:56:04,904 --> 00:56:06,697
Toujours pas allumettes.
665
00:56:17,166 --> 00:56:18,209
Gardez-le.
666
00:56:18,876 --> 00:56:19,752
Merci.
667
00:56:49,323 --> 00:56:51,158
Il n'y a rien de militaire ici.
668
00:56:51,992 --> 00:56:53,327
Quelle est la cible ?
669
00:56:53,786 --> 00:56:55,287
Les gens.
670
00:56:56,288 --> 00:56:57,331
Les gens...
671
00:57:01,710 --> 00:57:03,462
Et on a aggravé les choses.
672
00:57:10,636 --> 00:57:13,180
Je dois retrouver... ma famille.
673
00:57:14,306 --> 00:57:16,100
Ils vont vous emmener à Quzhou.
674
00:57:16,809 --> 00:57:18,102
Ils vont vous aider.
675
00:57:18,561 --> 00:57:19,770
Merci.
676
00:57:20,104 --> 00:57:21,397
Pour tout.
677
00:57:39,999 --> 00:57:42,042
24 heures trop tard...
678
00:57:43,085 --> 00:57:45,212
Pourquoi n'a-t-on pu être là ?
679
00:57:46,130 --> 00:57:48,966
Il ne reste que nous et le Hornet
dans le Pacifique.
680
00:57:55,764 --> 00:57:57,182
Garde à vous !
681
00:58:00,519 --> 00:58:03,731
Je veux parler à McClusky et à Best.
682
00:58:08,694 --> 00:58:10,029
Repos.
683
00:58:13,991 --> 00:58:14,992
Bon sang !
684
00:58:16,201 --> 00:58:17,369
Ça va, amiral ?
685
00:58:18,203 --> 00:58:19,872
Foutue démangeaison.
686
00:58:20,831 --> 00:58:23,459
Écoutez bien, marre de la politique.
687
00:58:23,626 --> 00:58:26,545
La Navy...
Bon Dieu, le pays tout entier
688
00:58:26,712 --> 00:58:28,213
compte sur nous.
689
00:58:28,380 --> 00:58:30,382
Mes meilleurs hommes doivent assurer.
690
00:58:30,799 --> 00:58:32,217
Alors, McClusky,
691
00:58:33,844 --> 00:58:35,179
vous dirigerez
692
00:58:35,346 --> 00:58:36,680
le groupe aérien.
693
00:58:37,389 --> 00:58:39,933
Je ne fais aucune confiance
aux torpilles.
694
00:58:40,100 --> 00:58:41,644
Je vous veux dans un bombardier.
695
00:58:43,604 --> 00:58:46,607
Quant à vous, Best,
vous montez en grade.
696
00:58:48,359 --> 00:58:50,903
Commandant de la 6e escadrille.
697
00:58:52,905 --> 00:58:54,323
Bonne chance, les gars.
698
00:58:57,534 --> 00:59:00,162
Il te faudra apprendre
à piloter un bombardier.
699
00:59:00,954 --> 00:59:02,831
J'ai accumulé des heures de Dauntless.
700
00:59:03,290 --> 00:59:05,334
Sans fondre sur une cible mouvante.
701
00:59:05,709 --> 00:59:07,920
Ça doit pas être si dur que ça,
702
00:59:08,087 --> 00:59:09,171
tu le fais.
703
00:59:11,924 --> 00:59:13,384
Comment osez-vous ?
704
00:59:13,550 --> 00:59:16,345
Vous n'appliquez pas notre stratégie !
705
00:59:25,979 --> 00:59:27,314
Amiral Nagumo.
706
00:59:28,941 --> 00:59:31,777
On ne mène pas ainsi les jeux de guerre.
707
00:59:32,945 --> 00:59:35,322
Ces jeunes ont ignoré
la doctrine du combat.
708
00:59:35,489 --> 00:59:36,907
J'ai simulé votre stratégie.
709
00:59:37,700 --> 00:59:41,704
Nous avons attaqué Midway
avec nos porte-avions.
710
00:59:42,413 --> 00:59:45,290
Prêts à pivoter
aussitôt que les porte-avions
711
00:59:45,708 --> 00:59:49,044
de Pearl Harbor réagiraient.
712
00:59:52,381 --> 00:59:53,298
Mais ?
713
00:59:55,801 --> 00:59:58,595
Mes porte-avions américains
ne venaient pas de Pearl.
714
01:00:00,097 --> 01:00:02,933
Ils attendaient au nord-ouest de Midway.
715
01:00:03,100 --> 01:00:05,477
Tandis que l'amiral bombardait Midway,
716
01:00:05,644 --> 01:00:09,481
j'ai coulé 3 de ses porte-avions.
717
01:00:11,024 --> 01:00:12,901
Manœuvre impossible
718
01:00:13,068 --> 01:00:15,988
car les Américains
ne sauront pas qu'on vient.
719
01:00:19,783 --> 01:00:21,368
Recommencez.
720
01:00:23,829 --> 01:00:27,958
Mais cette fois, les porte-avions
américains doivent venir de Pearl.
721
01:00:33,505 --> 01:00:35,507
Je viens de parler avec Washington,
722
01:00:35,674 --> 01:00:38,677
leurs experts ne croient pas
à votre énorme opération.
723
01:00:40,053 --> 01:00:42,931
Pour eux, les Japs renvoient
leurs porte-avions en mer de Corail.
724
01:00:43,307 --> 01:00:45,684
Et l'Enterprise doit rester là-bas.
725
01:00:45,851 --> 01:00:46,894
C'est une erreur.
726
01:00:47,352 --> 01:00:51,356
Leur hypothèse est fausse
et ils cherchent à la corroborer.
727
01:00:52,024 --> 01:00:53,734
Quelle est la cible des Japs ?
728
01:00:54,443 --> 01:00:55,736
À notre avis, Midway.
729
01:00:56,236 --> 01:00:58,197
Notre base étant une étape pour Hawaï.
730
01:00:58,363 --> 01:01:00,073
Et enfin, la côte Ouest.
731
01:01:00,949 --> 01:01:01,867
Quand ?
732
01:01:02,034 --> 01:01:03,202
Dans quelques semaines.
733
01:01:05,913 --> 01:01:09,291
Il est temps d'aller voir
vos amis de la station HYPO.
734
01:01:09,458 --> 01:01:10,542
Matt, la voiture.
735
01:01:22,596 --> 01:01:24,348
Les craqueurs de codes sont spéciaux.
736
01:01:24,515 --> 01:01:27,768
La façon de faire de Rochefort
est très... originale.
737
01:01:28,060 --> 01:01:31,980
Je me fous qu'il lise dans le marc de café
en dansant le Boogie-Woogie
738
01:01:32,147 --> 01:01:33,899
tant que l'info est bonne.
739
01:01:34,316 --> 01:01:35,484
Garde à vous !
740
01:01:36,235 --> 01:01:37,569
Continuez, messieurs.
741
01:01:39,947 --> 01:01:41,448
Où est Rochefort ?
742
01:01:43,575 --> 01:01:45,077
Suivez-moi, amiral.
743
01:01:45,244 --> 01:01:49,039
J'ignorais que la Navy avait autant
de craqueurs de codes.
744
01:01:49,206 --> 01:01:52,709
Non, la plupart faisaient partie
de la fanfare du California.
745
01:01:52,876 --> 01:01:55,879
Le besoin de fanfare
se faisant moins sentir,
746
01:01:56,046 --> 01:01:57,923
Rochefort pense
que leurs capacités musicales
747
01:01:58,090 --> 01:02:00,634
les aideront
à craquer le rythme des codes.
748
01:02:13,814 --> 01:02:17,776
Désolé, amiral...
c'est qu'il fait froid ici.
749
01:02:19,319 --> 01:02:20,946
On vous dit brillant.
750
01:02:23,782 --> 01:02:27,327
Le capitaine de corvette Layton
est connu pour ses exagérations.
751
01:02:27,911 --> 01:02:29,121
Pourvu que non.
752
01:02:29,705 --> 01:02:34,293
Il dit être certain que les Japs
frapperont à Midway, je dois savoir
753
01:02:34,960 --> 01:02:36,712
si je peux le croire.
754
01:02:37,004 --> 01:02:40,340
Si vous ne le croyez pas,
nous parlerons tous japonais.
755
01:02:41,049 --> 01:02:42,926
Ou plutôt, nous mourrons.
756
01:02:47,431 --> 01:02:48,932
Comment fonctionnez-vous ?
757
01:02:49,391 --> 01:02:50,767
Je vous fais la visite ?
758
01:02:50,934 --> 01:02:52,019
C'est ça.
759
01:02:52,561 --> 01:02:53,812
Faites-moi visiter.
760
01:02:53,979 --> 01:02:56,315
Ça commence ici.
On intercepte
761
01:02:56,481 --> 01:02:58,984
60 % du trafic radio japonais sécurisé.
762
01:02:59,151 --> 01:03:03,280
On a cassé assez de leur code
pour déchiffrer 40 % des messages.
763
01:03:03,780 --> 01:03:07,743
On est donc capables de lire
un quart de leurs coms sécurisées ?
764
01:03:07,910 --> 01:03:09,995
Non, pas tout à fait.
765
01:03:10,162 --> 01:03:13,290
Que je vous montre...
un message qu'on a craqué.
766
01:03:15,667 --> 01:03:17,210
C'est du chinois pour moi.
767
01:03:17,628 --> 01:03:19,796
Oui, mais si vous lisez assez...
768
01:03:19,963 --> 01:03:22,007
Il a un don
pour assembler des fragments.
769
01:03:22,174 --> 01:03:26,178
Il peut se souvenir d'un message
d'il y a 2 mois et l'intégrer.
770
01:03:26,553 --> 01:03:28,305
Pourquoi le désaccord
771
01:03:28,472 --> 01:03:29,681
avec Washington ?
772
01:03:30,974 --> 01:03:33,852
On a accès à la même information brute,
773
01:03:34,269 --> 01:03:35,938
mais c'est ici
774
01:03:36,104 --> 01:03:37,689
que nos chemins divergent.
775
01:03:38,315 --> 01:03:39,650
Traduction et analyse.
776
01:03:39,816 --> 01:03:43,779
Washington croit comme nous
à une attaque massive, nom de code AF.
777
01:03:43,946 --> 01:03:45,530
Mais d'après eux,
778
01:03:45,697 --> 01:03:48,492
elle aura lieu dans le Pacifique Sud,
d'où l'ordre
779
01:03:48,659 --> 01:03:50,285
d'y laisser l'Enterprise.
780
01:03:50,619 --> 01:03:52,788
Vous avez la preuve de leur erreur ?
781
01:03:52,955 --> 01:03:54,247
La preuve ?
Non.
782
01:03:56,166 --> 01:03:56,917
Amiral,
783
01:03:58,335 --> 01:03:59,670
un mariage va avoir lieu,
784
01:04:00,545 --> 01:04:02,422
vous n'avez pas vu l'invitation,
785
01:04:02,881 --> 01:04:05,676
mais vous l'avez appris par le traiteur.
786
01:04:05,842 --> 01:04:08,971
Le décorateur achète
toutes les roses de l'île,
787
01:04:09,137 --> 01:04:10,722
et le meilleur groupe est engagé.
788
01:04:11,098 --> 01:04:14,059
C'est ce que signalent
le Renseignement.
789
01:04:14,226 --> 01:04:15,310
Des indices.
790
01:04:15,769 --> 01:04:17,062
Pas de certitudes.
791
01:04:17,771 --> 01:04:20,107
Amiral, vous m'aviez dit de tenir bon.
792
01:04:20,649 --> 01:04:22,651
Je vous assure que Joe a raison.
793
01:04:26,488 --> 01:04:30,659
Je suis en principe peu enclin
à faire confiance à une bande
794
01:04:30,826 --> 01:04:33,495
de joueurs de tuba menés par un homme
795
01:04:33,662 --> 01:04:35,956
portant des charentaises, mais...
796
01:04:36,873 --> 01:04:39,251
je vais m'atteler à ramener l'Enterprise.
797
01:04:39,418 --> 01:04:41,670
En attendant, messieurs, arrangez-vous
798
01:04:41,837 --> 01:04:43,797
pour convaincre Washington...
799
01:04:45,298 --> 01:04:47,718
que Midway est la cible des Japs.
800
01:04:48,260 --> 01:04:52,472
Comment ? Ils n'ont pas
pour habitude de nous écouter.
801
01:04:53,890 --> 01:04:55,726
Vous trouverez un moyen.
802
01:05:04,151 --> 01:05:04,985
Entrez.
803
01:05:08,864 --> 01:05:10,866
Message hautement confidentiel de Pearl.
804
01:05:17,998 --> 01:05:18,957
Nimitz.
805
01:05:20,751 --> 01:05:22,377
Il veut qu'on soit repérés.
806
01:05:22,544 --> 01:05:24,171
Si les Japs nous voient,
807
01:05:24,629 --> 01:05:28,633
on pourra enfreindre les ordres
de Washington et retourner à Pearl.
808
01:05:31,845 --> 01:05:33,805
On n'a jamais reçu ce message.
809
01:05:38,018 --> 01:05:40,103
L'amiral a besoin de vous.
810
01:05:45,692 --> 01:05:46,735
Oui, entendu.
811
01:05:47,069 --> 01:05:48,695
Tenez-moi au courant.
812
01:05:49,738 --> 01:05:52,449
C'était Washington.
Ils ont intercepté
813
01:05:52,616 --> 01:05:56,161
plusieurs messages japs
prétendant que la cible de l'attaque
814
01:05:56,787 --> 01:05:58,371
manquait d'eau potable.
815
01:05:58,705 --> 01:06:00,082
Intéressant, amiral.
816
01:06:00,957 --> 01:06:05,170
Car Midway a accidentellement envoyé
un message non-crypté disant
817
01:06:05,337 --> 01:06:06,838
que l'usine d'eau était HS.
818
01:06:07,714 --> 01:06:09,466
C'est le cas ?
819
01:06:10,759 --> 01:06:12,010
Pas que je sache.
820
01:06:12,761 --> 01:06:15,013
Ça prouve que Midway est AF.
821
01:06:18,517 --> 01:06:21,520
Dites à votre Rochefort
qu'on est tous d'accord
822
01:06:21,686 --> 01:06:24,106
quant au lieu du mariage.
823
01:06:24,272 --> 01:06:27,442
Reste à connaître
le nombre d'invités et...
824
01:06:27,943 --> 01:06:29,945
la date de leur arrivée.
825
01:06:50,340 --> 01:06:51,925
Mack, c'est le bon endroit.
826
01:06:52,092 --> 01:06:56,680
M. Ford, j'avais jamais aidé
un grand réalisateur à faire du repérage.
827
01:06:56,847 --> 01:07:00,475
Quel genre de film comptez-vous tourner
dans ce trou perdu ?
828
01:07:01,101 --> 01:07:05,063
Un ami de la Navy m'a dit
que ça allait barder ici.
829
01:07:05,230 --> 01:07:06,690
Je pense qu'il m'a grugé.
830
01:07:07,524 --> 01:07:10,235
Vu comment on a fortifié
cette petite île,
831
01:07:10,402 --> 01:07:12,445
votre ami est bien renseigné.
832
01:07:15,407 --> 01:07:16,700
Garde à vous !
833
01:07:19,327 --> 01:07:20,579
Très drôle.
834
01:07:20,996 --> 01:07:22,497
Assis, bon sang.
835
01:07:25,959 --> 01:07:27,169
Je serai bref.
836
01:07:27,544 --> 01:07:31,089
Que ceux qui m'ont trouvé pénible
comme second sachent
837
01:07:31,423 --> 01:07:33,008
que ça va empirer.
838
01:07:33,425 --> 01:07:35,218
On va ravitailler à Pearl,
839
01:07:35,385 --> 01:07:38,263
autrement dit
quelque chose de gros se prépare.
840
01:07:38,972 --> 01:07:41,141
On va doubler les patrouilles aériennes
841
01:07:41,308 --> 01:07:44,186
et n'hésitez pas
à vous exercer aux piqués.
842
01:07:44,811 --> 01:07:47,397
Ne soyez pas celui qui lâchera
quand on affrontera
843
01:07:47,564 --> 01:07:48,732
enfin les Japs.
844
01:07:50,358 --> 01:07:51,484
Rompez.
845
01:07:59,618 --> 01:08:00,869
Je peux vous parler ?
846
01:08:04,748 --> 01:08:06,416
Je sais pas si j'y arriverai.
847
01:08:07,083 --> 01:08:09,085
Je me croyais bon pilote, mais...
848
01:08:09,836 --> 01:08:11,922
j'ai perdu confiance en moi.
849
01:08:15,091 --> 01:08:16,760
Pourquoi choisir l'aéronavale ?
850
01:08:18,803 --> 01:08:20,555
Votre père vous y a poussé ?
851
01:08:22,140 --> 01:08:25,268
En fait, papa ne respectait guère
les officiers.
852
01:08:26,228 --> 01:08:28,438
Il disait que la plupart étaient abrutis.
853
01:08:30,690 --> 01:08:32,651
Mon père était un sacré salaud.
854
01:08:32,984 --> 01:08:34,653
J'ai obtenu son respect
855
01:08:35,237 --> 01:08:36,655
en restant combatif.
856
01:08:38,406 --> 01:08:41,493
J'aimerais pouvoir me soucier
de vos incertitudes, mais
857
01:08:41,660 --> 01:08:43,286
on manque de pilotes.
858
01:08:43,453 --> 01:08:44,746
Faut vous y faire.
859
01:08:47,249 --> 01:08:48,166
Oui, commandant.
860
01:08:49,334 --> 01:08:50,210
Attendez.
861
01:08:54,589 --> 01:08:56,508
Vous serez mon ailier.
862
01:08:57,300 --> 01:08:58,718
Je vous surveillerai.
863
01:08:59,135 --> 01:09:01,221
Équipez-vous pour la patrouille.
864
01:09:04,349 --> 01:09:05,392
Dis-moi,
865
01:09:06,142 --> 01:09:07,769
c'est quoi ton secret ?
866
01:09:08,103 --> 01:09:09,062
Mon secret ?
867
01:09:09,437 --> 01:09:11,356
Pour être indifférent à tout.
868
01:09:13,233 --> 01:09:15,902
Mon oncle était soudeur
à l'Empire State Building.
869
01:09:16,403 --> 01:09:19,906
Il marchait sur des poutrelles
à 300 m du sol sans harnais.
870
01:09:20,073 --> 01:09:23,451
On le disait dingue
mais pour lui, c'était juste son boulot.
871
01:09:24,160 --> 01:09:27,122
Un dimanche, il rentrait de la messe,
872
01:09:27,289 --> 01:09:32,043
quand un taxi a raté son virage
et l'a écrasé comme un insecte.
873
01:09:32,210 --> 01:09:33,795
Tout peut arriver,
874
01:09:34,254 --> 01:09:35,714
pourquoi s'inquiéter ?
875
01:09:39,342 --> 01:09:40,218
Allons-y.
876
01:09:42,053 --> 01:09:43,805
Patrouille de routine.
877
01:09:43,972 --> 01:09:46,683
Au retour, on effectuera des piqués.
878
01:09:47,017 --> 01:09:48,476
On descendra plus bas cette fois.
879
01:09:48,643 --> 01:09:51,479
Ne redresse pas trop vite
ou ce sera le black-out.
880
01:10:11,750 --> 01:10:12,667
Merde !
881
01:10:13,001 --> 01:10:14,878
Le navire est trop lent.
882
01:10:42,072 --> 01:10:44,282
Annulez !
Annulez le décollage !
883
01:10:46,826 --> 01:10:48,078
On est trop lents !
884
01:10:49,454 --> 01:10:51,414
Pas assez de vent pour décoller !
885
01:10:51,915 --> 01:10:53,792
Arrête !
886
01:11:08,473 --> 01:11:10,558
Avion à la mer !
887
01:11:10,725 --> 01:11:12,185
À tribord toute !
888
01:11:12,352 --> 01:11:13,561
Tribord toute !
889
01:11:52,100 --> 01:11:54,185
Tu n'aimes pas l'uniforme non plus.
890
01:11:54,727 --> 01:11:58,273
Je transpire
rien qu'en fermant les boutons.
891
01:11:58,940 --> 01:12:00,275
Et je ressemble à un serveur.
892
01:12:01,067 --> 01:12:03,486
Personne ne te confondrait
avec un serveur.
893
01:12:06,781 --> 01:12:08,491
Tu as une sale mine.
894
01:12:08,658 --> 01:12:09,701
Je vais bien.
895
01:12:12,245 --> 01:12:14,456
Je suis fatigué.
On l'est tous à bord.
896
01:12:14,622 --> 01:12:16,374
Après 6 mois de campagne en mer.
897
01:12:16,541 --> 01:12:18,126
Il y a la fatigue
898
01:12:18,293 --> 01:12:20,378
et l'état dans lequel tu es.
899
01:12:20,795 --> 01:12:22,797
Tu vas aller à l'hôpital.
900
01:12:23,673 --> 01:12:25,717
Ça a l'air d'une blessure ?
901
01:12:25,884 --> 01:12:27,177
C'est une éruption !
902
01:12:27,552 --> 01:12:29,387
Que vont penser mes hommes
903
01:12:29,554 --> 01:12:32,348
si leur amiral
s'amuse à prendre des vacances ?
904
01:12:32,682 --> 01:12:34,225
C'est un ordre, Bill.
905
01:12:44,110 --> 01:12:45,612
On perd encore des hommes.
906
01:12:46,196 --> 01:12:47,906
Pas à cause des Japs.
907
01:12:48,239 --> 01:12:51,618
Herman s'est crashé,
Tom Durkin a disparu en patrouille.
908
01:12:52,118 --> 01:12:53,703
Et il y a ce gamin...
909
01:12:55,371 --> 01:12:56,414
Willie West.
910
01:12:57,665 --> 01:12:59,209
Il ne se croyait pas de taille.
911
01:12:59,542 --> 01:13:01,294
J'ai cru à une peur normale.
912
01:13:02,212 --> 01:13:03,796
Je l'ai pris sous mon aile.
913
01:13:06,674 --> 01:13:08,593
Je viens d'écrire à sa mère
914
01:13:08,927 --> 01:13:10,428
disant que j'avais failli.
915
01:13:19,854 --> 01:13:21,356
Tu n'y es pour rien.
916
01:13:22,398 --> 01:13:23,900
Il avait raison d'avoir peur.
917
01:13:25,610 --> 01:13:27,779
On savait tous que ça allait barder.
918
01:13:28,279 --> 01:13:31,783
Imagine nos 24 avions
contre la flotte japonaise.
919
01:13:31,950 --> 01:13:34,369
Si on perd, ils tiennent le Pacifique
920
01:13:34,911 --> 01:13:36,913
et peuvent attaquer la côte Ouest.
921
01:13:37,622 --> 01:13:40,625
Seattle, San Francisco, Los Angeles...
922
01:13:41,459 --> 01:13:42,627
réduites en cendres
923
01:13:43,127 --> 01:13:45,463
et cette foutue guerre
durera 10 ans.
924
01:13:48,007 --> 01:13:50,385
Je ne t'ai jamais vu aussi inquiet.
925
01:13:51,302 --> 01:13:54,514
Avant, il n'y avait que mon avion et moi,
926
01:13:56,432 --> 01:13:58,726
mais là, je commande ces hommes.
927
01:14:00,687 --> 01:14:02,313
Je leur dis quoi ?
928
01:14:02,605 --> 01:14:03,523
Sois...
929
01:14:04,607 --> 01:14:05,817
simplement honnête.
930
01:14:07,235 --> 01:14:09,696
Qu'ils voient ce que moi je vois.
931
01:14:12,073 --> 01:14:14,617
Ils te suivront n'importe où, Dick Best.
932
01:14:34,596 --> 01:14:37,056
Le Yorktown a été touché
par une bombe de 250 kg.
933
01:14:37,807 --> 01:14:39,517
15 jours de réparations.
934
01:14:39,684 --> 01:14:40,727
Inacceptable.
935
01:14:41,644 --> 01:14:44,731
La 1re estimation était
3 mois en cale sèche à Seattle.
936
01:14:49,569 --> 01:14:51,112
J'en ai besoin.
937
01:14:51,779 --> 01:14:55,783
Je me fiche que vous rafistoliez
le pont avec du contreplaqué,
938
01:14:56,117 --> 01:14:58,828
le Yorktown lève l'ancre dans 72 h.
939
01:15:01,497 --> 01:15:02,957
Halsey est HS.
940
01:15:03,124 --> 01:15:05,043
Il est à l'hôpital pour un zona.
941
01:15:05,585 --> 01:15:08,504
L'amiral Spruance commandera
la 16e Task Force.
942
01:15:08,921 --> 01:15:13,259
On a monté un piège. Nos porte-avions
attendront au nord-est de Midway.
943
01:15:13,426 --> 01:15:16,721
On a installé une barrière
de sous-marins ici.
944
01:15:17,513 --> 01:15:21,434
À Midway, on a entassé
tous les avions disponibles.
945
01:15:21,976 --> 01:15:23,728
Cette fois, avec de la chance,
946
01:15:24,354 --> 01:15:26,272
la surprise viendra de nous.
947
01:15:28,816 --> 01:15:30,276
Layton, fiabilité
948
01:15:30,443 --> 01:15:32,403
de ces estimations
des positions japonaises ?
949
01:15:32,820 --> 01:15:35,990
Les plus fiables,
rapport aux informations reçues.
950
01:15:36,449 --> 01:15:39,160
Je ne peux pas me baser
sur des probabilités.
951
01:15:40,370 --> 01:15:42,372
Je sais, on demande l'impossible
952
01:15:42,955 --> 01:15:44,666
mais soyez plus précis.
953
01:15:47,418 --> 01:15:48,753
Les Japonais attaqueront
954
01:15:48,920 --> 01:15:51,297
le matin du 4 juin
en venant du nord-ouest,
955
01:15:51,464 --> 01:15:53,841
relèvement 325°.
956
01:15:54,467 --> 01:15:58,554
On les apercevra à 315 km de Midway,
à 07:00 heure locale.
957
01:16:01,599 --> 01:16:03,768
Layton et son équipe ont ma confiance.
958
01:16:04,394 --> 01:16:06,479
Organisez-vous en conséquence.
959
01:16:07,063 --> 01:16:08,314
Vous pouvez disposer.
960
01:16:11,275 --> 01:16:12,985
Libérez le pont.
La 6e escadrille
961
01:16:13,152 --> 01:16:15,238
arrive de Pearl.
962
01:16:15,405 --> 01:16:18,991
Libérez le pont,
la 6e escadrille arrive de Pearl.
963
01:16:26,040 --> 01:16:27,250
Il est mal barré.
964
01:16:30,128 --> 01:16:30,920
Merde !
965
01:16:37,093 --> 01:16:38,970
Doucement les gars.
966
01:16:40,722 --> 01:16:41,806
On l'allonge.
967
01:16:41,973 --> 01:16:43,099
Allez, 1, 2, 3.
968
01:16:44,267 --> 01:16:45,393
Doucement, Lt.
969
01:16:45,560 --> 01:16:46,769
Comment va votre dos ?
970
01:16:48,020 --> 01:16:49,939
Comme si un tracteur avait roulé dessus.
971
01:16:53,234 --> 01:16:55,236
Voici ce qui vous attend.
972
01:16:55,695 --> 01:16:59,073
4 porte-avions,
environ 250 avions
973
01:16:59,240 --> 01:17:00,867
et le plus grand cuirassé du monde.
974
01:17:01,033 --> 01:17:03,202
Sans oublier
que les Japs sont imbattables.
975
01:17:03,661 --> 01:17:05,705
On a l'avantage sur ces salopards.
976
01:17:06,414 --> 01:17:07,540
Profitons-en.
977
01:17:10,918 --> 01:17:11,961
Comment va Lindsey ?
978
01:17:12,128 --> 01:17:13,463
Pas terrible.
979
01:17:22,388 --> 01:17:23,806
Vous vous fiez au Renseignement ?
980
01:17:23,973 --> 01:17:24,932
J'essaie.
981
01:17:25,266 --> 01:17:27,518
Parce que là, on joue très gros.
982
01:17:29,187 --> 01:17:31,647
Ce que je vais dire est incroyable :
983
01:17:32,982 --> 01:17:35,067
je te préférais arrogant.
984
01:17:35,234 --> 01:17:36,736
T'inquiète pas pour moi.
985
01:17:37,236 --> 01:17:40,656
Vraiment ?
Tu te reproches la mort de ce gamin.
986
01:17:41,824 --> 01:17:43,284
Comment me racheter ?
987
01:17:44,494 --> 01:17:46,871
En ayant tes hommes prêts pour demain.
988
01:17:47,330 --> 01:17:49,749
Et en en ramenant le plus possible.
989
01:17:52,168 --> 01:17:53,461
Navire en vue.
990
01:18:00,092 --> 01:18:01,677
C'est le Yorktown !
991
01:18:05,097 --> 01:18:07,433
Comment il a pu appareiller si vite ?
992
01:18:08,267 --> 01:18:09,393
Je sais pas.
993
01:18:10,144 --> 01:18:12,605
Toute bataille a besoin d'un miracle.
994
01:18:15,066 --> 01:18:18,319
Vous avez mémorisé toutes les positions
sur ce tableau.
995
01:18:18,486 --> 01:18:19,487
Rentrez chez vous.
996
01:18:20,112 --> 01:18:23,908
Je vais passer la nuit ici
pour parer à toute éventualité.
997
01:18:24,492 --> 01:18:26,244
Votre femme ne râle pas ?
998
01:18:26,410 --> 01:18:27,995
Elle connaît la musique.
999
01:18:28,412 --> 01:18:31,249
La mienne aussi,
mais elle continue à râler.
1000
01:18:32,959 --> 01:18:36,337
La guerre finie,
je passerai ma vie à me rattraper.
1001
01:18:38,172 --> 01:18:40,508
Allez vous reposer.
Bonne nuit.
1002
01:19:04,991 --> 01:19:07,201
Toutes les escadrilles ont décollé.
1003
01:19:07,785 --> 01:19:09,453
Le radar a dû repérer un truc.
1004
01:19:09,871 --> 01:19:12,248
Formidable, Mickey, formidable.
1005
01:19:12,415 --> 01:19:16,002
La prochaine fois, mets ton clairon
un peu plus haut, O.K. ?
1006
01:19:16,168 --> 01:19:17,503
Allez, on recommence !
1007
01:19:21,591 --> 01:19:23,342
Avalez quelque chose.
1008
01:19:24,635 --> 01:19:26,178
La journée sera longue.
1009
01:19:33,769 --> 01:19:35,646
Je vais pas vous mentir.
1010
01:19:36,063 --> 01:19:38,608
On ne nous croit pas à la hauteur
des Japonais.
1011
01:19:39,609 --> 01:19:41,068
Pas en combat régulier.
1012
01:19:42,486 --> 01:19:44,363
Nous partons perdants.
1013
01:19:45,364 --> 01:19:48,576
Moi, je pense que vous êtes tous
plus que capables.
1014
01:19:49,118 --> 01:19:51,078
C'est peut-être dû à mon arrogance.
1015
01:19:53,414 --> 01:19:55,958
Mais j'ai aussi vu
ce que vous saviez faire.
1016
01:19:59,337 --> 01:20:00,588
Vous êtes prêts.
1017
01:20:08,804 --> 01:20:10,848
On va les écrabouiller.
1018
01:20:49,971 --> 01:20:52,098
Ils arrivent !
Les Japs arrivent !
1019
01:20:52,264 --> 01:20:55,977
M. Ford, avions en vue.
Vous devez entrer dans le bunker.
1020
01:20:57,436 --> 01:20:58,854
Des avions en vue ?
1021
01:20:59,689 --> 01:21:01,357
Mettez-vous à l'abri !
1022
01:21:03,317 --> 01:21:05,069
Nom de Dieu, sur le toit !
1023
01:21:05,528 --> 01:21:08,656
M. Ford !
Sauf votre respect, monsieur,
1024
01:21:08,823 --> 01:21:10,449
y aura pas de film si...
1025
01:21:10,616 --> 01:21:12,743
Je vais tourner ce foutu film !
1026
01:21:15,079 --> 01:21:16,288
Magnifique !
1027
01:21:35,057 --> 01:21:35,850
Ça va ?
1028
01:21:36,017 --> 01:21:38,102
Filme !
Continue de filmer !
1029
01:21:43,482 --> 01:21:45,276
Les Japonais ont attaqué Midway.
1030
01:21:45,443 --> 01:21:47,153
Et on a repéré la flotte ennemie.
1031
01:21:47,570 --> 01:21:48,696
Repérée où ?
1032
01:21:48,863 --> 01:21:51,032
Porte-avions au relèvement 320°,
1033
01:21:51,198 --> 01:21:53,951
à 290 km au nord-ouest de Midway.
1034
01:21:54,452 --> 01:21:56,579
Vous ne vous êtes trompés
1035
01:21:56,746 --> 01:21:59,290
que de 5 minutes,
de 10 km et de 5 degrés.
1036
01:21:59,790 --> 01:22:01,042
On tâchera de faire mieux.
1037
01:22:03,627 --> 01:22:06,255
Dites à nos pilotes
d'attaquer l'ennemi.
1038
01:22:24,565 --> 01:22:28,319
Ennemi repéré !
À 9 heures !
1039
01:22:44,460 --> 01:22:46,212
Ils larguent des bombes.
1040
01:22:48,422 --> 01:22:50,132
Ce sont des amateurs.
1041
01:22:50,841 --> 01:22:53,344
Mais la chance peut sourire aux amateurs.
1042
01:22:53,677 --> 01:22:55,137
À bâbord toute !
1043
01:23:13,823 --> 01:23:15,074
À tribord toute !
1044
01:23:29,296 --> 01:23:30,673
Il vise l'Akagi !
1045
01:23:56,824 --> 01:23:58,492
Il a voulu nous cibler ?
1046
01:23:59,034 --> 01:24:01,453
Les Américains n'ont pas ce courage.
1047
01:24:01,829 --> 01:24:04,206
Ses commandes ont dû se bloquer.
1048
01:24:06,167 --> 01:24:08,169
Ces avions venaient de Midway.
1049
01:24:08,752 --> 01:24:10,838
Ça reste une menace.
1050
01:24:11,630 --> 01:24:13,966
Lançons une 2e attaque
sur leurs aérodromes.
1051
01:24:18,012 --> 01:24:19,013
Lindsey,
1052
01:24:19,805 --> 01:24:21,557
tu me dois toujours 10 $.
1053
01:24:22,224 --> 01:24:24,351
Tu as peur que je me fasse abattre ?
1054
01:24:25,227 --> 01:24:26,812
Non, t'es trop bon pour ça.
1055
01:24:27,188 --> 01:24:28,606
Tu n'as pas à voler aujourd'hui.
1056
01:24:29,315 --> 01:24:30,858
Nul ne doute de ton courage.
1057
01:24:31,567 --> 01:24:33,485
Je vais mener mon escadrille.
1058
01:24:39,074 --> 01:24:40,117
Bonne chance.
1059
01:24:40,284 --> 01:24:41,869
Je serai derrière toi.
1060
01:24:42,036 --> 01:24:44,288
Rendez-vous sur la flotte japonaise.
1061
01:25:00,304 --> 01:25:01,889
Flotte ennemie en vue !
1062
01:25:02,389 --> 01:25:04,141
Flotte ennemie en vue !
1063
01:25:09,772 --> 01:25:11,649
Amiral !
1064
01:25:12,524 --> 01:25:17,071
Dix unités de surface ennemies repérées.
1065
01:25:18,197 --> 01:25:20,658
Position est-nord-est.
1066
01:25:22,618 --> 01:25:23,911
Impossible.
1067
01:25:26,038 --> 01:25:28,499
Sauf si c'est un piège.
1068
01:25:38,968 --> 01:25:41,053
Il faut détruire la flotte ennemie.
1069
01:25:42,304 --> 01:25:43,847
Réarmez les avions
1070
01:25:44,306 --> 01:25:46,600
prévus pour Midway,
avec torpilles et bombes perforantes.
1071
01:25:46,934 --> 01:25:49,895
Mais nous serons vulnérables
pendant le changement.
1072
01:25:50,062 --> 01:25:52,064
Nos chasseurs nous protégeront !
1073
01:26:12,209 --> 01:26:14,795
Croiseur type Jintsu à 2 500 mètres.
1074
01:26:14,962 --> 01:26:18,716
Ne gaspillons pas les torpilles.
Où sont les porte-avions ?
1075
01:26:27,516 --> 01:26:28,767
Nous devons plonger.
1076
01:26:29,310 --> 01:26:30,769
Aux postes de combat.
1077
01:26:31,770 --> 01:26:34,064
Tous à vos postes de combat !
1078
01:26:40,863 --> 01:26:42,197
Murray...
1079
01:26:42,906 --> 01:26:43,949
on y est.
1080
01:27:22,780 --> 01:27:26,075
L'Enterprise a lancé ses SBD
et ses bombardiers en piqué
1081
01:27:26,241 --> 01:27:28,660
suite à une cible repérée
au large de Midway.
1082
01:27:33,207 --> 01:27:36,919
On doit grimper, les gars,
pour économiser le carburant.
1083
01:27:39,088 --> 01:27:41,632
On approche des 4 300 mètres.
1084
01:27:41,799 --> 01:27:43,634
Ouvrez votre oxygène.
1085
01:27:53,018 --> 01:27:54,103
Un problème ?
1086
01:27:54,937 --> 01:27:58,399
Mon oxygène.
Ils ont dû faire un mauvais mélange.
1087
01:27:58,857 --> 01:28:01,485
Il faut rentrer.
Ça va bousiller vos poumons.
1088
01:28:01,652 --> 01:28:05,030
Pas question que le commandant
lâche son escadrille.
1089
01:28:06,490 --> 01:28:07,825
Le voilà.
1090
01:28:09,326 --> 01:28:10,911
Porte-avions à 4 000 mètres.
1091
01:28:11,078 --> 01:28:12,162
Les Japs sont sur nous.
1092
01:28:12,329 --> 01:28:13,997
Préparer tubes 1 et 2.
1093
01:28:14,164 --> 01:28:16,041
Préparer tubes 1 et 2.
1094
01:28:16,208 --> 01:28:17,626
Préparer tubes 1 et 2.
1095
01:28:17,793 --> 01:28:19,545
Tubes 1 et 2 prêts.
1096
01:28:24,842 --> 01:28:26,885
- Noyer tube 1.
- Tube 1, noyé.
1097
01:28:34,685 --> 01:28:38,147
Périscope repéré !
Ils larguent des grenades.
1098
01:28:40,607 --> 01:28:41,608
Azimut.
1099
01:28:44,570 --> 01:28:45,612
Tenez-vous prêts !
1100
01:28:53,120 --> 01:28:55,789
Un sous-marin américain
au milieu de notre flotte.
1101
01:28:58,083 --> 01:28:59,543
- Cible centrée.
- Tube 1,
1102
01:28:59,710 --> 01:29:00,669
feu !
1103
01:29:23,442 --> 01:29:25,819
Que l'Arashi coince ce sous-marin.
1104
01:29:25,986 --> 01:29:29,698
Il nous rattrapera
quand la flotte sera à l'abri.
1105
01:29:33,911 --> 01:29:35,871
6 Baker 10, tu as un visuel ?
1106
01:29:39,458 --> 01:29:43,295
Rien, ça devait être
une fausse information.
1107
01:29:43,837 --> 01:29:45,631
Ou ils ont changé de cap.
1108
01:29:47,257 --> 01:29:49,176
Recherchons derrière.
1109
01:29:50,802 --> 01:29:51,970
Les revoilà.
1110
01:30:17,162 --> 01:30:18,580
Cible en vue.
1111
01:31:15,762 --> 01:31:17,472
Des braves.
1112
01:31:17,806 --> 01:31:20,767
On a de la chance
que leurs avions soient mauvais.
1113
01:31:24,438 --> 01:31:25,897
À tribord toute !
1114
01:31:31,278 --> 01:31:32,904
L'écho diminue.
1115
01:31:33,196 --> 01:31:34,406
Ils s'éloignent.
1116
01:31:34,573 --> 01:31:35,991
Immersion périscopique.
1117
01:31:46,793 --> 01:31:49,379
Le destroyer ennemi
rejoint sa flotte.
1118
01:32:01,141 --> 01:32:02,351
J'en tiens un !
1119
01:32:02,809 --> 01:32:04,478
Un destroyer à toute vapeur.
1120
01:32:05,145 --> 01:32:07,439
Je parie qu'il rejoint ses porte-avions.
1121
01:32:07,606 --> 01:32:09,399
On vole depuis 2 heures.
1122
01:32:09,816 --> 01:32:12,653
Et si on tombe en panne
et qu'on doit plonger ?
1123
01:32:13,779 --> 01:32:16,448
Je me retrouverai
à éplucher des patates en prison.
1124
01:32:18,116 --> 01:32:20,077
Rien à foutre, suivez-moi !
1125
01:32:29,920 --> 01:32:31,421
J'espère que tu as raison.
1126
01:32:31,880 --> 01:32:33,924
6e escadrille, avec moi.
1127
01:32:51,024 --> 01:32:52,317
Ils nous ont vus ?
1128
01:32:53,235 --> 01:32:55,070
On va vite le savoir...
1129
01:33:12,045 --> 01:33:13,422
Gare à l'impact !
1130
01:33:19,052 --> 01:33:22,055
Ces attaques nous empêchent
d'envoyer nos bombardiers !
1131
01:33:31,064 --> 01:33:34,067
Nos chasseurs doivent cesser
de chercher la gloire.
1132
01:33:34,484 --> 01:33:36,445
Ils volent trop bas.
1133
01:33:37,487 --> 01:33:40,407
Ces avions proviennent d'un porte-avions.
1134
01:33:40,574 --> 01:33:42,451
Nous devons lancer
1135
01:33:42,617 --> 01:33:44,077
une attaque.
1136
01:33:46,705 --> 01:33:49,207
Un message de l'amiral Yamaguchi.
1137
01:33:49,374 --> 01:33:52,169
"Il serait judicieux de lancer l'attaque."
1138
01:33:52,335 --> 01:33:55,464
Que croit-il que j'essaie de faire ?
1139
01:33:55,630 --> 01:33:57,174
Genda, notre situation.
1140
01:33:57,340 --> 01:33:58,759
Oui, immédiatement.
1141
01:34:00,552 --> 01:34:01,970
État des préparations ?
1142
01:34:02,387 --> 01:34:04,931
On va le plus vite possible.
1143
01:34:05,098 --> 01:34:07,434
Le changement des bombes
prend du temps.
1144
01:34:07,768 --> 01:34:08,977
Vous avez 5 minutes.
1145
01:34:14,232 --> 01:34:15,901
On est une poudrière.
1146
01:34:24,701 --> 01:34:25,786
Bon sang,
1147
01:34:25,952 --> 01:34:28,288
cette somptueuse ordure les a trouvés.
1148
01:34:28,455 --> 01:34:29,873
O.K. les gars.
1149
01:34:30,040 --> 01:34:33,460
6e escadrille,
on a le 1er salopard en ligne de mire.
1150
01:34:40,634 --> 01:34:42,636
C'est presque fini.
1151
01:34:43,470 --> 01:34:47,057
On va lancer notre attaque
et écraser les forces ennemies !
1152
01:34:56,817 --> 01:34:58,401
Best, fais gaffe !
1153
01:35:02,948 --> 01:35:06,117
Quoi ? McClusky devait s'occuper
de l'autre porte-avions.
1154
01:35:06,284 --> 01:35:07,452
Restez avec moi.
1155
01:35:27,806 --> 01:35:29,182
On est à 4 000 !
1156
01:35:46,324 --> 01:35:47,284
3 000 !
1157
01:35:47,659 --> 01:35:48,743
Vas-y, mon grand.
1158
01:35:49,369 --> 01:35:50,328
Allez !
1159
01:35:56,376 --> 01:35:57,544
2 000 !
1160
01:36:02,716 --> 01:36:04,301
1 800 !
1161
01:36:47,594 --> 01:36:50,263
Allez, fais ce pour quoi on te paie !
1162
01:37:10,450 --> 01:37:11,242
Regardez !
1163
01:37:12,577 --> 01:37:13,787
Le Soryu est attaqué !
1164
01:37:13,954 --> 01:37:15,956
Calmez-vous, vous êtes un officier.
1165
01:37:29,219 --> 01:37:31,888
Il ne reste que nous et l'Akagi.
1166
01:37:36,601 --> 01:37:39,229
Sauf si ces avions font mouche.
1167
01:37:41,272 --> 01:37:42,774
On se sent un peu seul ?
1168
01:37:43,733 --> 01:37:45,819
On aurait dû inviter plus d'avions.
1169
01:37:45,986 --> 01:37:48,154
Tu as toujours voulu être un héros.
1170
01:37:48,321 --> 01:37:49,823
Le moment est venu.
1171
01:38:22,731 --> 01:38:23,732
O.K., Murray,
1172
01:38:24,190 --> 01:38:27,944
on détruit ce porte-avions
même s'il faut s'écraser sur le pont.
1173
01:38:38,163 --> 01:38:39,039
4 000 !
1174
01:38:39,956 --> 01:38:41,458
Il nous faut du temps.
1175
01:38:41,624 --> 01:38:43,251
Le réarmement est en cours.
1176
01:38:57,515 --> 01:38:58,558
3 000 !
1177
01:39:34,719 --> 01:39:35,595
1 800 !
1178
01:39:38,807 --> 01:39:39,808
1 600 !
1179
01:39:45,522 --> 01:39:46,856
1 500 !
1180
01:40:12,215 --> 01:40:13,675
Magnifique !
1181
01:40:14,008 --> 01:40:15,426
Pile sur le pont !
1182
01:40:33,361 --> 01:40:34,779
Des chasseurs au train ?
1183
01:40:36,573 --> 01:40:37,490
Non.
1184
01:40:37,657 --> 01:40:38,908
Ils chassent ailleurs.
1185
01:41:27,624 --> 01:41:28,625
On y va !
1186
01:41:37,467 --> 01:41:39,928
O'Flaherty et Guido à la baille !
1187
01:41:40,094 --> 01:41:42,722
Dégommons les Zéros
ou on y aura droit.
1188
01:41:58,571 --> 01:41:59,822
Tout va bien ?
1189
01:42:01,783 --> 01:42:03,201
Signale notre position.
1190
01:42:03,368 --> 01:42:06,579
Qu'ils envoient un bateau
récupérer Guido et O'Flaherty.
1191
01:42:32,021 --> 01:42:33,439
Le carburant se vaporise !
1192
01:42:34,023 --> 01:42:37,068
Impossible d'activer le CO2
sans courant !
1193
01:43:00,800 --> 01:43:02,302
Il faut partir.
1194
01:43:02,468 --> 01:43:05,763
Je dois sauver le navire.
1195
01:43:08,182 --> 01:43:09,934
Le capitaine doit le sauver.
1196
01:43:10,601 --> 01:43:12,520
Votre devoir est de nous guider.
1197
01:43:16,107 --> 01:43:17,650
C'est infaisable d'ici.
1198
01:43:25,867 --> 01:43:27,869
On contacte l'amiral Spruance ?
1199
01:43:28,036 --> 01:43:30,163
Non, il ne peut briser
le silence radio.
1200
01:43:32,957 --> 01:43:33,791
Pour moi ?
1201
01:43:39,047 --> 01:43:41,257
Un message japonais intercepté.
1202
01:43:41,883 --> 01:43:44,635
On en ignore le contenu
mais on a l'émetteur.
1203
01:43:44,802 --> 01:43:46,054
L'amiral Nagumo.
1204
01:43:46,220 --> 01:43:49,015
Il n'est pas émis de l'Akagi
mais d'un croiseur.
1205
01:43:49,182 --> 01:43:51,684
Pourquoi Nagumo
a quitté le vaisseau amiral ?
1206
01:44:03,488 --> 01:44:05,323
De l'amiral Nagumo :
1207
01:44:05,490 --> 01:44:09,035
"Les incendies dévastent
le Kaga, le Soryu et l'Akagi."
1208
01:44:20,421 --> 01:44:22,090
Les Américains savaient
1209
01:44:22,632 --> 01:44:24,550
qu'on allait venir.
1210
01:44:26,386 --> 01:44:27,678
Nous avons foncé
1211
01:44:28,888 --> 01:44:30,890
droit dans leur piège.
1212
01:44:40,358 --> 01:44:42,235
Nous pouvons encore gagner.
1213
01:44:46,239 --> 01:44:49,409
Mais nous devons savoir
ce que nous affronterons.
1214
01:44:52,328 --> 01:44:54,747
On a eu un cours sur la déshydratation.
1215
01:44:55,415 --> 01:44:56,916
La peau se craquelle.
1216
01:44:57,792 --> 01:44:59,794
- Le foie lâche...
- C'est bon.
1217
01:45:01,003 --> 01:45:02,588
Et si personne ne vient ?
1218
01:45:03,131 --> 01:45:04,799
On nagera jusqu'à Pearl.
1219
01:45:05,758 --> 01:45:07,009
Bonne chance avec les requins.
1220
01:45:08,010 --> 01:45:09,720
On aura besoin de manger.
1221
01:45:13,433 --> 01:45:14,725
Je vois un truc.
1222
01:45:16,853 --> 01:45:18,438
On dirait un destroyer.
1223
01:45:18,855 --> 01:45:20,314
Américain ou jap ?
1224
01:45:37,957 --> 01:45:40,251
Donnez le nom de votre navire
1225
01:45:40,877 --> 01:45:42,879
ou on vous jette par-dessus bord.
1226
01:45:43,713 --> 01:45:44,755
Cigarette ?
1227
01:46:00,438 --> 01:46:03,357
Voyez-vous,
j'avais plein d'amis à Pearl Harbor.
1228
01:46:05,651 --> 01:46:07,945
Alors, allez vous faire foutre.
1229
01:46:52,865 --> 01:46:54,325
Nous sommes
1230
01:46:55,952 --> 01:46:58,746
la dernière unité aérienne intacte
1231
01:46:59,705 --> 01:47:01,457
de la flotte.
1232
01:47:02,250 --> 01:47:05,711
Le destin du Japon
repose sur votre compétence.
1233
01:47:06,921 --> 01:47:09,549
L'empereur attend
que vous fassiez votre devoir.
1234
01:47:20,518 --> 01:47:22,687
Prochain lancement dans 30 minutes.
1235
01:47:23,271 --> 01:47:25,773
Murray, va chercher à manger.
1236
01:47:25,940 --> 01:47:27,692
Je parie qu'on y retourne.
1237
01:47:28,651 --> 01:47:29,944
On a un rapport à faire.
1238
01:47:30,945 --> 01:47:31,946
Qu'est-il arrivé ?
1239
01:47:32,113 --> 01:47:33,364
Un Zéro m'a mitraillé.
1240
01:47:33,948 --> 01:47:36,659
Comment as-tu su pour le destroyer jap ?
1241
01:47:36,993 --> 01:47:38,244
Une intuition.
1242
01:47:38,869 --> 01:47:40,955
Qui nous a peut-être fait gagner.
1243
01:47:41,372 --> 01:47:42,915
Mais franchement,
1244
01:47:43,499 --> 01:47:46,210
ça tenait plus
de la fanfaronnade de cow-boy.
1245
01:47:47,044 --> 01:47:48,921
Si tu ne peux les battre, rejoins-les.
1246
01:47:50,423 --> 01:47:51,674
Le Yorktown est touché.
1247
01:47:53,134 --> 01:47:55,595
- Il nous reste quoi ?
- 2 SBD sont revenus.
1248
01:47:56,929 --> 01:47:58,598
J'attends les pilotes.
1249
01:47:59,849 --> 01:48:03,603
- Alors, l'ennemi ?
- 3 porte-avions touchés, il en reste un.
1250
01:48:04,020 --> 01:48:05,146
Notre aviation ?
1251
01:48:05,313 --> 01:48:08,190
Seuls 3 torpilleurs sont revenus,
en sale état.
1252
01:48:08,357 --> 01:48:09,609
Les bombardiers ?
1253
01:48:10,234 --> 01:48:12,153
On peut en récupérer une douzaine.
1254
01:48:12,737 --> 01:48:14,905
McClusky, vous êtes blessé.
1255
01:48:15,072 --> 01:48:16,699
- Je peux voler.
- Pas question.
1256
01:48:16,866 --> 01:48:18,492
Descendez à l'infirmerie.
1257
01:48:21,579 --> 01:48:22,872
Mettez vos meilleurs pilotes
1258
01:48:23,497 --> 01:48:24,832
sur ce qui peut voler.
1259
01:48:25,499 --> 01:48:26,459
Oui, amiral.
1260
01:48:31,505 --> 01:48:33,382
- Tout va bien ?
- Ça va.
1261
01:48:49,690 --> 01:48:51,609
Des nouvelles de Dickinson ?
1262
01:48:52,526 --> 01:48:53,444
Non.
1263
01:48:53,903 --> 01:48:54,945
Pas encore.
1264
01:48:56,113 --> 01:48:57,657
Vous avez vécu l'enfer
1265
01:48:58,366 --> 01:49:00,826
mais il faut y retourner
et détruire le dernier porte-avions.
1266
01:49:13,673 --> 01:49:15,132
Je vais chercher plus de gars.
1267
01:49:35,736 --> 01:49:36,946
Prépare-toi.
1268
01:49:37,905 --> 01:49:39,365
On y retourne.
1269
01:49:40,157 --> 01:49:42,368
Désolé, prenez quelqu'un d'autre.
1270
01:49:43,619 --> 01:49:46,163
Vous savez pas ce qu'on vit à l'arrière.
1271
01:49:46,539 --> 01:49:48,666
Vous vous fichez qu'on rentre ou pas.
1272
01:50:00,428 --> 01:50:01,971
Je veux rentrer aussi.
1273
01:50:02,680 --> 01:50:05,766
Je veux passer plus de temps
avec ma femme.
1274
01:50:06,392 --> 01:50:08,185
Voir ma petite grandir.
1275
01:50:08,978 --> 01:50:10,229
Tu as raison,
1276
01:50:11,814 --> 01:50:13,065
si on va là-bas,
1277
01:50:13,941 --> 01:50:16,193
on ne reviendra probablement pas.
1278
01:50:16,694 --> 01:50:17,945
C'est notre boulot,
1279
01:50:18,571 --> 01:50:22,366
on doit garder le fortin
en attendant que la cavalerie arrive.
1280
01:50:26,120 --> 01:50:28,330
Si tu ne peux vraiment pas voler,
1281
01:50:28,956 --> 01:50:30,291
je me débrouillerai.
1282
01:50:30,750 --> 01:50:32,793
Mais monte dans l'avion.
1283
01:50:33,711 --> 01:50:36,589
Tu te souviendras de ça toute ta vie.
1284
01:50:36,922 --> 01:50:39,842
Si tu assures
quand les gens comptent sur toi,
1285
01:50:40,760 --> 01:50:42,470
tu pourras tout affronter.
1286
01:50:55,024 --> 01:50:56,817
On a tenu jusqu'ici, Murray,
1287
01:50:58,110 --> 01:51:00,279
ne me laisse pas y aller sans toi.
1288
01:51:13,542 --> 01:51:14,960
Je vais le chauffer.
1289
01:51:19,632 --> 01:51:22,885
Ils ont perdu un porte-avions
et leur aviation bat de l'aile.
1290
01:51:25,054 --> 01:51:26,555
On va les attirer
1291
01:51:27,181 --> 01:51:28,641
à portée de nos cuirassés
1292
01:51:29,266 --> 01:51:30,726
et on va les détruire.
1293
01:51:31,811 --> 01:51:33,771
C'est un plan audacieux.
1294
01:51:35,105 --> 01:51:36,816
Prévenez l'amiral Yagamuchi.
1295
01:51:37,608 --> 01:51:38,734
Compris.
1296
01:51:41,403 --> 01:51:43,781
Un télégramme du Cdt en chef.
1297
01:51:48,035 --> 01:51:50,287
Yamamoto nous ordonne d'attaquer.
1298
01:51:50,913 --> 01:51:53,165
Comme un samouraï,
pour sauver notre honneur.
1299
01:51:56,627 --> 01:51:58,128
Qu'il en soit ainsi.
1300
01:52:12,810 --> 01:52:13,936
Prépare-toi, Murray,
1301
01:52:14,103 --> 01:52:16,438
cette fois, on y va franco.
1302
01:52:19,316 --> 01:52:20,401
Les voilà !
1303
01:53:29,261 --> 01:53:30,304
Altitude ?
1304
01:53:30,471 --> 01:53:32,681
On a des Zéros au train !
1305
01:54:25,651 --> 01:54:26,944
Ça, c'est pour Pearl.
1306
01:55:09,403 --> 01:55:10,612
Ça va aller.
1307
01:55:13,240 --> 01:55:14,324
Merci, les gars.
1308
01:55:16,535 --> 01:55:17,745
Il t'est arrivé quoi ?
1309
01:55:17,911 --> 01:55:22,624
Panne sèche à environ 30 km d'ici.
J'ai amerri au flanc du Phelps.
1310
01:55:24,793 --> 01:55:25,961
Où est Best ?
1311
01:55:26,754 --> 01:55:28,213
Voilà un de ses ailiers.
1312
01:55:29,423 --> 01:55:31,091
Il n'est pas encore rentré.
1313
01:55:32,551 --> 01:55:35,387
Il fait probablement un tour d'honneur.
1314
01:55:40,100 --> 01:55:41,101
Oui.
1315
01:55:48,275 --> 01:55:50,652
Les gars comme Best
nous feront gagner la guerre.
1316
01:56:06,835 --> 01:56:08,170
Amène-toi, Best.
1317
01:56:19,640 --> 01:56:20,599
Du nouveau ?
1318
01:56:21,100 --> 01:56:22,351
Rejoins les autres.
1319
01:56:22,518 --> 01:56:23,519
Va, va.
1320
01:56:28,357 --> 01:56:29,525
D'après Cindy,
1321
01:56:30,359 --> 01:56:31,735
il y a une grande bataille,
1322
01:56:31,902 --> 01:56:34,071
un de nos porte-avions coule.
1323
01:56:34,363 --> 01:56:35,697
Et les pilotes ?
1324
01:56:36,115 --> 01:56:37,616
Beaucoup sont tombés.
1325
01:56:38,575 --> 01:56:41,495
Je vais... me repoudrer le nez vite fait.
1326
01:57:03,600 --> 01:57:06,353
Les Japs risquent d'attaquer
avec leurs cuirassés.
1327
01:57:06,645 --> 01:57:08,897
On va se retirer pour la nuit.
1328
01:57:09,565 --> 01:57:11,733
Leur flotte pourrait se mettre
hors de portée.
1329
01:57:11,900 --> 01:57:14,069
Nimitz a ordonné d'être judicieux.
1330
01:57:14,236 --> 01:57:16,363
On a remporté une grande victoire...
1331
01:57:17,614 --> 01:57:18,824
ne la gâchons pas.
1332
01:57:59,072 --> 01:58:00,407
Bon sang, Dick Best !
1333
01:58:05,704 --> 01:58:08,123
Accroche-toi, gamin, on y est presque.
1334
01:58:25,807 --> 01:58:27,017
Je t'ai cru mort.
1335
01:58:27,643 --> 01:58:29,519
On a cru que tu l'étais aussi.
1336
01:58:31,104 --> 01:58:32,648
Ravi qu'on se soit trompés.
1337
01:58:35,234 --> 01:58:36,693
Ordre de l'amiral.
1338
01:58:36,860 --> 01:58:39,029
Donne ça à Murray, il l'a mérité.
1339
01:58:42,366 --> 01:58:43,575
Aide-moi.
1340
01:58:46,662 --> 01:58:47,746
Ça va ?
1341
01:58:53,252 --> 01:58:54,336
Un infirmier !
1342
01:58:54,836 --> 01:58:56,421
Vite, un infirmier !
1343
01:59:00,008 --> 01:59:01,260
Je le tiens.
1344
01:59:12,562 --> 01:59:16,775
Vous avez tous vaillamment combattu.
1345
01:59:17,651 --> 01:59:20,779
Nous devons nous saborder
pour échapper à l'ennemi.
1346
01:59:21,363 --> 01:59:25,492
La perte de cette bataille incombe
à vos commandants, pas à vous.
1347
01:59:25,993 --> 01:59:29,663
C'est pourquoi j'ai décidé
de couler avec ce navire.
1348
01:59:30,872 --> 01:59:34,251
Je vous ordonne de continuer
1349
01:59:34,876 --> 01:59:37,296
à servir loyalement l'empereur.
1350
01:59:38,672 --> 01:59:39,798
Je souhaite
1351
01:59:40,674 --> 01:59:42,259
rester avec vous.
1352
01:59:43,260 --> 01:59:44,386
Entendu.
1353
01:59:46,305 --> 01:59:48,348
Jouissons de la lune ensemble.
1354
01:59:49,725 --> 01:59:51,143
Abandonnez le navire !
1355
02:00:05,657 --> 02:00:07,117
Laissez-moi...
1356
02:00:08,285 --> 02:00:10,078
rester aussi.
1357
02:00:12,706 --> 02:00:14,666
Votre offre me touche.
1358
02:00:15,083 --> 02:00:17,336
Mais les jeunes hommes doivent partir.
1359
02:00:18,378 --> 02:00:19,796
C'est un ordre.
1360
02:00:44,404 --> 02:00:45,822
Qu'est-il arrivé à Bruno ?
1361
02:00:46,823 --> 02:00:49,451
On a survolé
sa dernière position connue.
1362
02:00:49,743 --> 02:00:51,912
Ils ont repéré un radeau vide.
1363
02:01:08,970 --> 02:01:13,308
Préparation lance-torpilles à bâbord
1364
02:01:14,851 --> 02:01:17,437
Cible Hiryu, azimut 90°.
1365
02:01:45,215 --> 02:01:46,174
Entrez.
1366
02:01:51,138 --> 02:01:53,181
Nos éclaireurs n'ont rien trouvé.
1367
02:01:53,348 --> 02:01:55,809
Les Américains ont dû se retirer.
1368
02:01:55,976 --> 02:01:57,686
Bombardons Midway.
1369
02:01:58,228 --> 02:01:59,855
Ils n'ont pas de cuirassés.
1370
02:02:00,021 --> 02:02:02,232
On peut encore gagner cette bataille.
1371
02:02:04,025 --> 02:02:06,611
Vous avez trop joué au shogi.
1372
02:02:08,321 --> 02:02:10,323
On ne peut mettre en jeu
1373
02:02:11,241 --> 02:02:13,618
le reste de la flotte par orgueil.
1374
02:02:14,411 --> 02:02:15,495
Alors...
1375
02:02:16,413 --> 02:02:19,040
quels sont vos ordres ?
1376
02:03:21,478 --> 02:03:23,271
Les Japonais se retirent.
1377
02:03:34,032 --> 02:03:35,242
Nous avons gagné.
1378
02:04:15,282 --> 02:04:16,783
Dieu bénisse ces garçons.
1379
02:04:17,325 --> 02:04:20,161
En fait, ils avaient besoin
d'un combat à la loyale.
1380
02:04:35,051 --> 02:04:38,013
MÉMOIRES PERSONNELLES
de U.S. GRANT
1381
02:05:03,788 --> 02:05:05,874
Regarde ce que j'ai trouvé
1382
02:05:06,041 --> 02:05:08,043
chez toi.
1383
02:05:45,622 --> 02:05:47,165
La moitié de nos hommes,
1384
02:05:48,124 --> 02:05:49,668
morts ou disparus.
1385
02:05:50,919 --> 02:05:51,878
Oui.
1386
02:05:52,504 --> 02:05:54,589
Où est passé le whiskey ?
1387
02:05:55,590 --> 02:05:58,385
J'attendais que tu sortes
de l'infirmerie.
1388
02:06:20,699 --> 02:06:21,908
On a réussi.
1389
02:07:06,745 --> 02:07:08,121
Attendez, les gars.
1390
02:07:13,209 --> 02:07:15,044
- Merci.
- C'est naturel.
1391
02:07:15,503 --> 02:07:16,588
Layton...
1392
02:07:16,921 --> 02:07:18,006
sacré boulot.
1393
02:07:21,968 --> 02:07:23,595
On vous doit une fière chandelle.
1394
02:07:53,291 --> 02:07:54,167
C'est papa !
1395
02:07:56,294 --> 02:07:57,170
Viens, ma chérie.
1396
02:08:04,260 --> 02:08:05,637
Papa ! Papa !
1397
02:08:07,555 --> 02:08:08,640
Ma puce.
1398
02:08:15,563 --> 02:08:16,815
Mon Dieu !
1399
02:08:17,482 --> 02:08:18,733
Qu'est-il arrivé ?
1400
02:08:19,859 --> 02:08:21,820
J'ai inhalé de la soude caustique.
1401
02:08:23,071 --> 02:08:25,073
- Et alors ?
- Mes poumons sont flingués.
1402
02:08:25,532 --> 02:08:27,283
Je ne volerai plus.
1403
02:08:28,368 --> 02:08:29,911
Tu feras autre chose.
1404
02:08:30,078 --> 02:08:32,872
Tu as le restant de tes jours
pour trouver quoi.
1405
02:18:13,327 --> 02:18:15,913
Sous-titres : Alain Delalande
1406
02:18:16,080 --> 02:18:18,707
Sous-titrage : HIVENTY