1 00:00:19,723 --> 00:00:24,162 Den politiska situationen i världen har nu nått ett skede 2 00:00:24,186 --> 00:00:29,417 där själva grunden till vår civilisation är allvarligt hotad. 3 00:00:29,441 --> 00:00:31,878 Krig är en farsot. 4 00:00:31,902 --> 00:00:37,675 Världsfreden, välfärden och tryggheten i alla länder, inklusive vår egen 5 00:00:37,699 --> 00:00:40,595 hotas av samma sak. 6 00:00:40,619 --> 00:00:44,681 Ingen ska tro att Amerika kommer att skonas. 7 00:00:45,582 --> 00:00:48,728 Ja, vi är beslutna att hålla oss utanför kriget. 8 00:00:48,752 --> 00:00:54,108 Men vi kan inte skydda oss från krigets fasansfulla följder 9 00:00:54,132 --> 00:00:56,943 och faran det innebär att dras in i det. 10 00:01:02,766 --> 00:01:05,286 Detta är en sann framställning av de händelser 11 00:01:05,310 --> 00:01:08,539 som ledde fram till det största sjöslaget i USA: s historia. 12 00:01:08,563 --> 00:01:11,833 En enda dag som blev en vändpunkt för kriget i Stilla havet. 13 00:02:07,581 --> 00:02:10,058 Det här är ju för fan löjligt! 14 00:02:11,626 --> 00:02:15,982 - Ni älskar ju löjliga traditioner. - Försvara dem inte, Layton. 15 00:02:16,006 --> 00:02:19,569 Du talar kanske deras språk, men de tycker ändå att du är en barbar. 16 00:02:19,593 --> 00:02:23,488 Ärligt talat. Kommer du inte att sakna den här platsen? 17 00:02:23,972 --> 00:02:27,869 Snälla du. Nästa gång jag ser de små jävlarna 18 00:02:27,893 --> 00:02:31,538 hoppas jag att det är genom siktet på en riktig kanon. 19 00:02:38,570 --> 00:02:42,925 Mina herrar. Å det brittiska imperiets vägnar vill jag tacka 20 00:02:42,949 --> 00:02:45,887 amiral Yamamoto för denna inbjudan. 21 00:02:45,911 --> 00:02:51,182 Må våra nationer arbeta tillsammans för att upprätthålla freden till havs. 22 00:03:04,638 --> 00:03:06,948 Tycker ni inte om whisky? 23 00:03:08,642 --> 00:03:11,411 Jag kan fråga er samma sak, amiral. 24 00:03:11,853 --> 00:03:18,585 Jag har hört från säkra källor att ert glas är fyllt med te. 25 00:03:21,905 --> 00:03:24,090 Ett gammalt kinesiskt trick. 26 00:03:27,661 --> 00:03:30,930 Vad mer har ni lärt er under er tid i Japan? 27 00:03:31,915 --> 00:03:35,852 Jag är bara biträdande marinattaché. 28 00:03:39,130 --> 00:03:42,484 Det är därför jag vet att du har en åsikt. 29 00:03:43,385 --> 00:03:46,571 Jag var förr vår marinattaché i Washington. 30 00:03:47,305 --> 00:03:50,076 - När ni hade gått på Harvard. - Precis som ni... 31 00:03:50,100 --> 00:03:54,789 ...trodde jag att det fanns ett värde i att studera en potentiell fiende. 32 00:03:54,813 --> 00:03:59,710 Ni ska ha sagt till premiärministern att Japan inte kan vinna ett krig mot USA. 33 00:03:59,734 --> 00:04:02,420 Jag sa att vi inte kan vinna ett långt krig. 34 00:04:02,988 --> 00:04:05,924 Ett annat rykte säger att ert liv är i fara. 35 00:04:07,284 --> 00:04:11,680 Att nationalisterna tycker att ni är för försiktig och vill avrätta er. 36 00:04:22,549 --> 00:04:24,693 Japan står vid ett vägskäl. 37 00:04:25,760 --> 00:04:28,739 Vi har blivit djärva efter vår invasion av Kina. 38 00:04:28,763 --> 00:04:31,868 Och ivriga att bli en maktfaktor i världen. 39 00:04:31,892 --> 00:04:35,829 Ändå får vi 80 procent av vår olja från ert land. 40 00:04:37,272 --> 00:04:39,708 Om den tillgången hotas... 41 00:04:41,276 --> 00:04:44,879 ...tvingar det oss att vidta drastiska åtgärder. 42 00:04:46,573 --> 00:04:49,552 Vill ni att Washington får den här informationen? 43 00:04:49,576 --> 00:04:52,262 Träng inte in oss i ett hörn. 44 00:04:52,954 --> 00:04:56,350 Ni måste ge de av oss som är mer förnuftiga 45 00:04:56,374 --> 00:04:59,019 en chans att ta kontroll över situationen. 46 00:05:00,212 --> 00:05:02,272 Ingen vill ha krig. 47 00:05:09,721 --> 00:05:12,198 Sayonara, Layton-san. 48 00:05:13,266 --> 00:05:15,035 Sayonara. 49 00:05:25,737 --> 00:05:30,176 FYRA ÅR SENARE ÄR VÄRLDEN I KRIG 50 00:05:30,200 --> 00:05:34,388 JAPAN HAR INVADERAT KINA OCH HITLERS BLIXTKRIG HÄRJAR I EUROPA 51 00:05:34,412 --> 00:05:39,726 USA HAR OFFICIELLT FÖRBLIVIT NEUTRALA 52 00:06:11,283 --> 00:06:15,096 7 DECEMBER 1941 USS ENTERPRISE 53 00:06:15,120 --> 00:06:20,809 270 KILOMETER VÄSTER OM PEARL HARBOR 54 00:06:26,756 --> 00:06:29,526 Utrym flygdäck. Kom igen! 55 00:06:38,393 --> 00:06:39,953 Se till att hålla i er! 56 00:06:45,734 --> 00:06:50,882 - Varför använder ni inte klaffarna? - Nån dag måste vi säkert landa så här. 57 00:06:50,906 --> 00:06:52,966 Så vi kan lika gärna öva nu. 58 00:06:56,912 --> 00:06:59,140 Så här flög aldrig fänrik Hunt! 59 00:06:59,164 --> 00:07:02,727 Det är därför fänrik Hunt nu räknar måsar i San Diego 60 00:07:02,751 --> 00:07:04,853 och du är här med mig. 61 00:07:05,378 --> 00:07:08,274 Vår bränsletank har tydligen också träffats! 62 00:07:08,298 --> 00:07:12,069 - Snälla sir, gör inte så! - Det här kan rädda ditt liv en dag! 63 00:07:12,093 --> 00:07:13,820 Motorn håller på att dö. 64 00:07:18,141 --> 00:07:20,161 Gör er redo att ta emot flygplan. 65 00:07:20,185 --> 00:07:22,914 Vad fan gör Best? Han gör inte som han ska! 66 00:07:22,938 --> 00:07:27,251 - Hans motor verkar inte vara igång. - Skojar han eller har han problem? 67 00:07:27,275 --> 00:07:30,963 Jag vet inte, men han kör in i den första vajern, som alltid. 68 00:07:30,987 --> 00:07:32,631 Inte med den vinkeln! 69 00:07:35,659 --> 00:07:37,386 Varför flyger vi sidledes? 70 00:07:37,410 --> 00:07:40,598 För att minska farten, för att inte göra hål där nere! 71 00:07:40,622 --> 00:07:42,515 Han får inte krascha planet! 72 00:07:44,209 --> 00:07:46,645 Håll i dig, grabben! Vi är nästan hemma. 73 00:07:54,928 --> 00:07:56,446 Håll i dig! 74 00:08:21,788 --> 00:08:25,517 - Försöker du hamna inför krigsrätt? - Jag hade elproblem. 75 00:08:26,751 --> 00:08:29,230 Det kunde ha hänt vem som helst. 76 00:08:29,254 --> 00:08:31,314 Hör du, bra jobbat. 77 00:08:33,133 --> 00:08:35,153 Det är inte mig du måste övertyga. 78 00:08:35,177 --> 00:08:39,365 - McClusky kommer att läsa lusen av dig. - Då går jag till gubben. 79 00:08:39,389 --> 00:08:43,493 Han vet vad som händer. Det är därför vi har åkt på spaningsuppdrag. 80 00:08:53,945 --> 00:08:55,547 Ska du nånstans? 81 00:08:56,364 --> 00:08:59,051 Ja, de skickar hela divisionen till Pearl. 82 00:08:59,075 --> 00:09:02,680 Jag sitter och dricker en öl på stranden med Roy vid lunch. 83 00:09:02,704 --> 00:09:06,392 - Och jag får inte följa med? - Nej, McClusky håller kvar er. 84 00:09:06,416 --> 00:09:09,437 Förmodligen för att du är en sån skitstövel. 85 00:09:09,461 --> 00:09:11,396 Du älskar det här, eller hur? 86 00:09:12,297 --> 00:09:17,611 - God morgon, sir. Flygplanet är redo. - Var snäll mot Miller, han har det svårt. 87 00:09:18,303 --> 00:09:22,408 Det är min sista dag. Jag är den enda i klassen som inte har kraschat. 88 00:09:22,432 --> 00:09:28,706 Oroa dig inte. Till och med mr Dickinson kan flyga dig säkert till Pearl. 89 00:09:28,730 --> 00:09:33,126 Jag och Roy häller ut lite öl på stranden åt dig. 90 00:09:54,506 --> 00:09:58,903 Ni tar verkligen god tid på er. Kaptenen är här när som helst. 91 00:09:58,927 --> 00:10:00,487 Det är hett idag, sir. 92 00:10:01,054 --> 00:10:03,198 - Klagar du, Sully? - Nej, sir! 93 00:10:03,682 --> 00:10:08,620 Men jag undrar varför jag måste ställa ut kyrkostolar fast jag inte tror på Gud. 94 00:10:10,021 --> 00:10:13,667 Det är för att din enda religion är att jaga kjoltyg. 95 00:10:14,776 --> 00:10:17,420 Och det betalar inte flottan för. 96 00:10:31,668 --> 00:10:33,436 Inkommande! 97 00:10:54,482 --> 00:10:56,418 Barbara! 98 00:10:57,152 --> 00:10:58,461 Barbara! 99 00:11:01,239 --> 00:11:03,300 Barbara, kom hit! 100 00:11:03,783 --> 00:11:05,719 Kom, älskling. 101 00:11:18,381 --> 00:11:21,860 Få ner de sårade under däck! Alla andra inta positioner! 102 00:11:38,652 --> 00:11:40,295 Ner! 103 00:11:47,327 --> 00:11:49,055 Följer du med till kyrkan? 104 00:11:49,079 --> 00:11:51,390 Jag måste till kontoret. 105 00:11:51,414 --> 00:11:52,682 Det är söndag. 106 00:11:54,543 --> 00:11:55,769 Du jobbar för hårt. 107 00:12:05,095 --> 00:12:06,696 Hos familjen Layton. 108 00:12:09,432 --> 00:12:10,659 Vi ses utanför. 109 00:12:11,268 --> 00:12:14,329 - Vad händer, Edwin? - Japanerna attackerar oss. 110 00:12:16,022 --> 00:12:19,793 - Fick du tag i kontoret? - Nej växeln var överbelastad. 111 00:12:20,819 --> 00:12:21,968 Kör. 112 00:12:31,997 --> 00:12:34,140 Upp med dig, grabben. Kom igen! 113 00:12:35,959 --> 00:12:38,979 Vi måste till kulsprutorna. De skjuter för lågt! 114 00:12:45,552 --> 00:12:47,404 Ta skydd! Ner! 115 00:13:03,695 --> 00:13:05,714 Kör! 116 00:13:09,993 --> 00:13:11,511 Gick det bra? 117 00:13:29,471 --> 00:13:32,033 Vi måste av fartyget. Kom igen! 118 00:13:32,057 --> 00:13:33,908 Skynda dig, grabben! 119 00:13:35,519 --> 00:13:36,662 Vi måste hoppa! 120 00:13:36,686 --> 00:13:38,622 Hamnar du i vattnet är du död! 121 00:13:43,360 --> 00:13:46,296 - Sully, du först! - Jag kan inte, mina händer... 122 00:13:46,821 --> 00:13:51,051 Vill du överleva? Då tar du dig till det där jävla skeppet, hör du det? 123 00:14:02,420 --> 00:14:06,275 - Vad är det, sir? - Kustartilleriet har visst blivit galna. 124 00:14:06,299 --> 00:14:09,110 Nån kommer säkert att få äta upp det. 125 00:14:10,971 --> 00:14:12,530 Inkommande! 126 00:14:16,184 --> 00:14:18,787 Bryt radiotystnad, få igång kulsprutan! 127 00:14:19,187 --> 00:14:21,831 Pearl är under attack. Jag skojar inte! 128 00:14:34,035 --> 00:14:35,220 Miller, mår du bra? 129 00:14:39,249 --> 00:14:41,601 Miller, hoppa ut! 130 00:14:48,174 --> 00:14:49,527 Miller! 131 00:14:49,551 --> 00:14:50,444 Miller! 132 00:14:50,468 --> 00:14:52,112 Miller! 133 00:14:58,143 --> 00:15:01,164 - Vad fan är det som händer? - Pearl beskjuter våra killar. 134 00:15:01,188 --> 00:15:03,624 Det kanske inte är Pearl. Ring Dickinson. 135 00:15:03,648 --> 00:15:06,669 Vi hade kontakt, men han attackerades och blev tyst. 136 00:15:06,693 --> 00:15:09,462 FLYGANFALL PÅ PEARL HARBOR DETTA ÄR INTE EN ÖVNING. 137 00:15:10,071 --> 00:15:12,090 Sir! 138 00:15:13,575 --> 00:15:15,468 Ge det här till amiralen! 139 00:15:29,925 --> 00:15:31,985 Fortsätt, Sully! 140 00:15:45,315 --> 00:15:47,167 Ducka! 141 00:16:00,205 --> 00:16:02,308 Här är han som försökte varna oss. 142 00:16:02,332 --> 00:16:05,561 Du hade rätt, om det är till nån glädje, Layton. 143 00:16:05,585 --> 00:16:08,104 Det är ingen glädje överhuvudtaget, sir. 144 00:16:20,934 --> 00:16:22,083 Din jävel. 145 00:16:52,007 --> 00:16:54,777 - Vart ska de? - Tillbaka till sina hangarfartyg. 146 00:16:54,801 --> 00:16:57,864 Kör till radiopejlaren och rapportera till mig. 147 00:16:57,888 --> 00:16:59,489 Ja, sir. 148 00:17:06,271 --> 00:17:07,914 Amiral Halsey på däck! 149 00:17:10,150 --> 00:17:11,586 Hittade Pearl nåt? 150 00:17:11,610 --> 00:17:15,380 Man har hittat en bäringslinje till den attackerande flottan. 151 00:17:15,864 --> 00:17:18,050 Men det är ett bilateralt värde. 152 00:17:18,074 --> 00:17:21,679 Japanerna är antingen på 343 grader 153 00:17:21,703 --> 00:17:23,556 eller på 163 grader. 154 00:17:23,580 --> 00:17:24,891 Men för Guds skull! 155 00:17:24,915 --> 00:17:28,978 Pearl har attackerats och vi vet inte om de är norrut eller söderut? 156 00:17:29,002 --> 00:17:33,858 Bombplan från armén rapporterade också en möjlig iakttagelse av ett fartyg här. 157 00:17:33,882 --> 00:17:35,483 Vi placerar oss... 158 00:17:36,468 --> 00:17:37,612 ...precis här. 159 00:17:37,636 --> 00:17:41,157 Vi har en möjlig position för den japanska flottan. 160 00:17:41,181 --> 00:17:43,159 Flyg i rutmönster på bäring 185. 161 00:17:43,183 --> 00:17:48,706 Får ni kontakt lägger Best och hans män ut en rökridå, så skickar vi torpedfartyg. 162 00:17:48,730 --> 00:17:51,958 - Lindsey för befälet. - Åt helvete med rök. 163 00:17:52,484 --> 00:17:56,631 - Jag tar dem med riktiga bomber! - Torpeder sänker skepp, inte bomber. 164 00:17:56,655 --> 00:18:00,635 - Och mina män behöver en rökridå. - Torpederna funkar ändå inte. 165 00:18:00,659 --> 00:18:04,138 - Det är ett rykte. - Ja, för att de aldrig har testats. 166 00:18:04,162 --> 00:18:06,766 Det är japsar där ute som dödar våra vänner. 167 00:18:06,790 --> 00:18:10,144 Jag kan skicka ner en 200-kilosbomb i skorstenen på dem. 168 00:18:10,168 --> 00:18:13,480 Vi byter inte taktik bara för att du vill ha hämnd. 169 00:18:24,683 --> 00:18:26,661 Ska vi ge oss på japsarna, sir? 170 00:18:26,685 --> 00:18:28,536 Ja, vi ska röka ihjäl dem. 171 00:18:53,712 --> 00:18:57,900 Japanerna attackerar på flera fronter. Vi hittade en japansk radiologg. 172 00:18:57,924 --> 00:18:59,985 De använde alla sex hangarfartyg. 173 00:19:00,677 --> 00:19:05,323 Men de förstörde inte oljetankarna. Då hade hela flottan fått retirera. 174 00:19:05,765 --> 00:19:08,911 Du är den bästa underrättelsetjänsteman jag har känt. 175 00:19:08,935 --> 00:19:11,372 Du får säkert skulden för det här också. 176 00:19:11,396 --> 00:19:15,084 Men om de inte gör det, så lova mig... 177 00:19:15,108 --> 00:19:18,503 ...att du får nästa man i min position att lyssna på dig. 178 00:19:22,616 --> 00:19:24,218 Ser ni nåt, sir? 179 00:19:24,242 --> 00:19:26,386 Inte ens en valjävel. 180 00:19:34,878 --> 00:19:38,983 6 Baker 10, det här är 6 Torpedo 1. Led oss tillbaka till Enterprise. 181 00:19:39,007 --> 00:19:43,154 6 Torpedo 1, era piloter är inte tränade för en nattlandning på fartyg. 182 00:19:43,178 --> 00:19:44,947 Landa på Pearl. 183 00:19:44,971 --> 00:19:49,284 Vi klarar inte bergen. Ta oss tillbaka till Enterprise. Det är en order. 184 00:19:50,310 --> 00:19:55,081 6 Torpedo 1, jag släpper mina röktankar och återvänder till Enterprise. 185 00:20:15,919 --> 00:20:20,900 Vi har fått information från Pearl. Den japanska flottan låg norrut, inte söderut! 186 00:20:20,924 --> 00:20:22,442 För fan! 187 00:20:41,695 --> 00:20:44,507 Lindsey! Det var det här jag var rädd för. 188 00:20:44,531 --> 00:20:49,220 En av dina män spränger nästan fartyget för att ni inte vågade flyga till Pearl! 189 00:20:49,244 --> 00:20:53,391 Måste jag påminna dig om att jag är din överordnade, löjtnant? 190 00:20:53,415 --> 00:20:55,643 - Tar du till din rank, nu? - Lägg av! 191 00:20:55,667 --> 00:20:58,688 Vi ligger i krig nu, när han gör bort sig dör folk! 192 00:20:58,712 --> 00:21:01,649 Lyssna på mig! Vill du fortsätta flyga? 193 00:21:01,673 --> 00:21:04,234 Lägg av med cowboy-skiten, då. 194 00:21:05,385 --> 00:21:07,112 Kom, Murray. 195 00:21:30,076 --> 00:21:31,225 Jösses. 196 00:21:33,038 --> 00:21:34,806 Vad gör de? 197 00:21:35,540 --> 00:21:39,853 När hon gick runt fångades förmodligen alla under däck där inne. 198 00:21:44,341 --> 00:21:46,943 Kände du nån ombord på Arizona? 199 00:21:47,427 --> 00:21:48,576 Ja. 200 00:21:50,138 --> 00:21:52,198 Min rumskompis från utbildningen. 201 00:21:52,974 --> 00:21:54,993 Löjtnant Roy Pearce. 202 00:22:08,114 --> 00:22:11,886 - Du hoppade visst ut ur ett finfint plan. - Det stod i lågor. 203 00:22:11,910 --> 00:22:14,137 Och kontrollerna var döda. 204 00:22:14,788 --> 00:22:15,937 Var är Miller? 205 00:22:18,458 --> 00:22:19,934 Å, helvete. 206 00:22:20,627 --> 00:22:22,020 Ja... 207 00:22:22,420 --> 00:22:23,897 Ann står vid grinden. 208 00:22:25,715 --> 00:22:28,944 - Mår du bra? - Ja, det är fint. 209 00:22:32,264 --> 00:22:33,490 Hej! 210 00:22:34,724 --> 00:22:36,577 - Kom hem ikväll. - Om jag kunde. 211 00:22:36,601 --> 00:22:38,620 Vi seglar så fort vi har tankat. 212 00:22:39,312 --> 00:22:42,208 Du och Barb får åka till dina föräldrar i Jersey. 213 00:22:42,232 --> 00:22:44,418 - Nej. - Det är inte säkert här. 214 00:22:44,442 --> 00:22:49,257 Alla säger att det blir ett långt krig. Du skickar oss inte till Jersey. 215 00:22:49,281 --> 00:22:50,430 Så är det. 216 00:22:52,075 --> 00:22:53,760 Har du pratat med Sarah? 217 00:22:54,744 --> 00:22:56,388 Var Roy ombord på Arizona? 218 00:22:57,372 --> 00:22:58,521 Ja. 219 00:23:01,585 --> 00:23:04,604 Vi kollar alla sjukhus, men inget än. 220 00:23:06,923 --> 00:23:08,650 Hälsa att jag hittar honom. 221 00:23:16,892 --> 00:23:18,041 Tack. 222 00:23:19,019 --> 00:23:20,168 Hej. 223 00:23:22,898 --> 00:23:26,126 Jag hörde att du var med löjtnant Pearce vid attacken. 224 00:23:32,407 --> 00:23:33,717 Sully... 225 00:23:34,826 --> 00:23:36,136 Vad hände med honom? 226 00:23:38,580 --> 00:23:40,265 Jag vet inte. 227 00:23:41,458 --> 00:23:42,607 Jag vet inte. 228 00:23:57,182 --> 00:24:01,745 Vi gör vårt bästa, men de har kommit med kroppsdelar i örngott. 229 00:24:02,812 --> 00:24:04,372 Det är för många. 230 00:24:07,317 --> 00:24:11,129 Han var blond och lång. Förmodligen med officersuniform. 231 00:24:11,613 --> 00:24:13,923 Officerare ligger här nere. 232 00:24:18,161 --> 00:24:20,932 Finns det nåt annat du kan säga? 233 00:24:20,956 --> 00:24:23,476 Speciella kännetecken, tatueringar? 234 00:24:23,500 --> 00:24:27,230 Han hade nog på sig vår klassring... 235 00:24:27,254 --> 00:24:28,438 ...från Annapolis. 236 00:24:48,942 --> 00:24:50,210 Vi... 237 00:24:50,777 --> 00:24:53,755 ...tog av det här från kroppen när han kom in. 238 00:25:01,162 --> 00:25:02,311 Jag beklagar. 239 00:25:02,956 --> 00:25:04,849 Du ska få vara ensam en stund. 240 00:25:13,925 --> 00:25:17,905 Den 7 december 1941. 241 00:25:17,929 --> 00:25:21,951 Ett datum som kommer att leva i vanära. 242 00:25:21,975 --> 00:25:26,831 Amerikas förenta stater blev plötsligt och avsiktligt attackerat 243 00:25:26,855 --> 00:25:31,584 av flott-och luftvapenstyrkor från kejsardömet Japan. 244 00:25:32,277 --> 00:25:35,714 USA åtnjöt fred med denna nation... 245 00:25:36,406 --> 00:25:38,801 ...och på Japans uppmaning... 246 00:25:38,825 --> 00:25:40,219 Stäng av det. 247 00:25:40,243 --> 00:25:44,931 ...förde vi fortlöpande samtal med dess regering och dess... 248 00:25:47,042 --> 00:25:48,191 Vad är det? 249 00:25:51,338 --> 00:25:54,149 Vi har väckt en sovande jätte... 250 00:25:55,842 --> 00:25:58,737 ...och fyllt honom med ohygglig beslutsamhet. 251 00:26:16,530 --> 00:26:18,216 Var det trevligt på Hawaii? 252 00:26:18,240 --> 00:26:20,676 Jag sa åt Nagumo att lokalisera deras hangarfartyg... 253 00:26:20,700 --> 00:26:23,137 ...och förstöra bränsletankarna. 254 00:26:23,161 --> 00:26:24,931 Men han vägrade. 255 00:26:24,955 --> 00:26:27,058 Ett förödande misstag. 256 00:26:27,082 --> 00:26:33,396 Det hade tagit ett år för amerikanerna att återuppta operationerna på Pearl Harbor. 257 00:26:34,089 --> 00:26:37,610 När tänker ni avlägsna Nagumo från befälet? 258 00:26:37,634 --> 00:26:40,947 Nagumo sänkte de amerikanska stridsfartygen. 259 00:26:40,971 --> 00:26:42,990 Alla ser honom som en hjälte. 260 00:26:43,014 --> 00:26:46,409 En dag begår den gamla dåren ett ännu större misstag. 261 00:26:50,730 --> 00:26:52,875 Inget prat om det här där inne. 262 00:26:52,899 --> 00:26:55,753 Vi måste stå enade mot armén. 263 00:26:55,777 --> 00:26:57,545 Jag är inte Nagumo. 264 00:27:15,547 --> 00:27:18,775 Pearl Harbor var en stor seger. 265 00:27:19,259 --> 00:27:21,195 Men... 266 00:27:21,219 --> 00:27:25,991 ...om de får tid på sig kommer amerikanerna att vinna över oss. 267 00:27:28,226 --> 00:27:29,411 Därför... 268 00:27:30,312 --> 00:27:33,791 ...måste vi utdela det dödande slaget 269 00:27:33,815 --> 00:27:36,127 och förstöra deras hangarfartyg. 270 00:27:36,151 --> 00:27:37,712 Gratulerar, sir. 271 00:27:37,736 --> 00:27:40,380 Ni är rätt man att leda flottan. 272 00:27:41,531 --> 00:27:44,426 När de får problem skickar de efter jävlarna. 273 00:27:47,871 --> 00:27:52,226 Vår högsta prioritering måste vara 274 00:27:52,250 --> 00:27:56,814 att beslagta de resurser vi behöver. 275 00:27:56,838 --> 00:28:00,317 Det är ett jobb för armén. 276 00:28:01,718 --> 00:28:04,988 Flottans jobb... 277 00:28:05,680 --> 00:28:10,410 ...är att transportera oss dit och tillbaka. 278 00:28:12,521 --> 00:28:15,541 Situationen i Stilla havet... 279 00:28:15,565 --> 00:28:18,001 ...är värre än vad som rapporterats. 280 00:28:18,568 --> 00:28:21,714 Vi har tre hangarfartyg. Japsarna har tio. 281 00:28:21,738 --> 00:28:25,008 Vi har noll fungerande stridsfartyg, de har nio. 282 00:28:25,534 --> 00:28:29,639 De har fler kryssare, fler bombplan, fler stridsplan och... 283 00:28:29,663 --> 00:28:31,681 ...modernare utrustning. 284 00:28:32,624 --> 00:28:36,229 Vi får helt enkelt räkna med att de män vi har där ute... 285 00:28:36,253 --> 00:28:37,812 ...håller ställningarna. 286 00:28:38,255 --> 00:28:40,857 Jag avundas inte den nye befälhavaren. 287 00:28:47,848 --> 00:28:49,282 Det är jag, eller hur? 288 00:28:51,351 --> 00:28:53,912 Presidenten själv frågade efter dig. 289 00:28:58,733 --> 00:29:00,586 Han sa att... 290 00:29:00,610 --> 00:29:03,964 ...du borde flyga direkt till Pearl och stanna där... 291 00:29:04,781 --> 00:29:07,550 ...tills våra fartyg intar Tokyo-bukten. 292 00:29:14,207 --> 00:29:17,394 Välkommen till det svåraste jobbet i världen. 293 00:29:22,215 --> 00:29:24,610 Armén drog in oss i det här kriget... 294 00:29:24,634 --> 00:29:27,697 ...och nu väntar de sig att vi ska skjutsa runt dem. 295 00:29:27,721 --> 00:29:31,241 För tillfället. Omständigheterna kommer att förändras. 296 00:29:32,100 --> 00:29:36,913 Jag vill att du börjar skissa upp planer på operationen vi diskuterade. 297 00:29:38,857 --> 00:29:40,006 Midway? 298 00:29:50,076 --> 00:29:51,636 Givakt! 299 00:29:54,915 --> 00:29:56,224 Redo. 300 00:29:56,708 --> 00:29:58,727 Sikta, eld! 301 00:30:02,714 --> 00:30:03,863 Jag kommer strax. 302 00:30:11,181 --> 00:30:12,782 Jag beklagar verkligen. 303 00:30:13,725 --> 00:30:15,619 Roy ville bli pilot som du. 304 00:30:16,770 --> 00:30:18,539 Men jag övertalade honom. 305 00:30:18,563 --> 00:30:20,707 Jag sa att det var för farligt. 306 00:30:24,027 --> 00:30:26,797 - Vi ses på nästa begravning. - Du måste inte gå. 307 00:30:26,821 --> 00:30:28,214 Jo, det gör jag. 308 00:30:29,407 --> 00:30:30,842 Vi är familj. 309 00:30:34,621 --> 00:30:37,183 Hör upp! Jag vill bara säga 310 00:30:37,207 --> 00:30:41,312 att Roy Pearce var en av de finaste jävlar jag nånsin träffat. 311 00:30:41,336 --> 00:30:43,439 Jag kan prata om honom i en timme. 312 00:30:43,463 --> 00:30:46,608 Men det får nån av er kurskamrater göra. 313 00:30:48,218 --> 00:30:49,611 Vad säger du? 314 00:30:50,220 --> 00:30:53,198 Jag kan inte låta nån torpedjockey prata för Roy. 315 00:30:53,682 --> 00:30:56,993 Särskilt en som inte ens kunde flyga från Enterprise. 316 00:31:03,733 --> 00:31:09,465 Efter första året åkte jag, Roy och Dickie upp till Roys farbror vid sjöarna. 317 00:31:09,489 --> 00:31:14,178 Det var förbudstid, så en kväll tänkte vi åka till Kanada för att köpa öl. 318 00:31:14,202 --> 00:31:17,348 På vägen tillbaka, precis innan solen gick upp... 319 00:31:17,372 --> 00:31:18,848 ...la sig vinden. 320 00:31:19,457 --> 00:31:23,020 Så där satt vi, drivande mitt på sjön... 321 00:31:23,044 --> 00:31:25,439 ...och väntade på gränspolisen. 322 00:31:25,463 --> 00:31:28,776 Jag sa att vi skulle dumpa ölen, men Roy... 323 00:31:28,800 --> 00:31:31,112 Du, Dickie. Vad sa Roy? 324 00:31:31,136 --> 00:31:34,572 "Nej, för fan. Vi dricker upp allt." 325 00:31:39,603 --> 00:31:41,705 Roy var marskalk på mitt bröllop. 326 00:31:44,482 --> 00:31:46,960 Han var gudfar till min dotter. 327 00:31:47,694 --> 00:31:49,587 Jag trodde att vi en dag... 328 00:31:50,530 --> 00:31:55,218 ...skulle sitta på en veranda, dricka öl och dra historier om kriget. 329 00:32:02,334 --> 00:32:03,483 För Roy. 330 00:32:03,752 --> 00:32:04,812 För Roy. 331 00:32:04,836 --> 00:32:06,396 För Roy! 332 00:32:09,174 --> 00:32:12,153 - Jäklar. - Varför fick du mig att dricka så mycket? 333 00:32:12,177 --> 00:32:14,029 Du får bära mig hem, sötnos. 334 00:32:14,804 --> 00:32:18,159 Fan också. Militärpolisen. 335 00:32:18,183 --> 00:32:22,246 Nej, den har amiralsflagga. Det är nog den nya befälhavaren. 336 00:32:22,270 --> 00:32:24,999 - Vem tror du att det är? - Det ser ut som Nimitz. 337 00:32:25,023 --> 00:32:26,959 Han är tydligen renhårig. 338 00:32:26,983 --> 00:32:30,170 Nimitz! När ska vi få slåss mot japsarna? 339 00:32:31,112 --> 00:32:34,467 Jag är ledsen, sir. Vill ni att jag tar deras namn? 340 00:32:34,491 --> 00:32:35,384 Nej. 341 00:32:35,408 --> 00:32:36,557 Han hörde dig. 342 00:32:37,953 --> 00:32:41,306 Jag är glad att åtminstone några av dem vill kämpa. 343 00:32:56,096 --> 00:32:59,449 Välkommen till Pearl, sir. Jag är örlogskapten Layton. 344 00:33:00,475 --> 00:33:03,663 - Jag vet vem du är. - Då vet ni säkert vad jag vill. 345 00:33:03,687 --> 00:33:05,872 Jag vill omplaceras till en jagare. 346 00:33:06,940 --> 00:33:10,586 Försökte ni inte varna min föregångare om en hotande attack? 347 00:33:10,610 --> 00:33:12,672 Inte direkt. Jag sa att... 348 00:33:12,696 --> 00:33:16,841 ...vi inte visste var fiendens fartyg var och måste vara förberedda. 349 00:33:17,576 --> 00:33:19,094 Jag borde ha insisterat. 350 00:33:20,579 --> 00:33:24,225 En läxa jag antar att du har tagit till dig. 351 00:33:24,249 --> 00:33:25,184 Sir... 352 00:33:25,208 --> 00:33:31,690 Jag är underrättelseofficeren ansvarig för landets största underrättelsemiss. 353 00:33:33,216 --> 00:33:34,365 Stäng dörren. 354 00:33:36,970 --> 00:33:40,365 Moralen hos pojkarna är i botten, med all rätt. 355 00:33:41,808 --> 00:33:45,788 Japanerna avancerar på alla fronter i ohygglig hastighet. 356 00:33:45,812 --> 00:33:50,041 Trots det känner jag våra mäns kämparanda. 357 00:33:51,193 --> 00:33:53,087 Och jag tror på dem. 358 00:33:53,111 --> 00:33:58,591 Men jag måste också veta att de tror på sig själva. 359 00:33:59,618 --> 00:34:04,682 Du måste vara min amiral Yamamoto, berätta vad hans nästa steg är. 360 00:34:04,706 --> 00:34:06,266 Ditt första uppdrag... 361 00:34:06,833 --> 00:34:08,269 Vi måste slå tillbaka med kraft. 362 00:34:08,293 --> 00:34:13,816 Inte bara för moralen, japanerna ska få känna hur det känns att attackeras. 363 00:34:13,840 --> 00:34:17,153 Jag skickar Halsey att attackera Marshallöarna. 364 00:34:17,177 --> 00:34:20,905 Men jag måste veta att de inte går rakt in i en fälla. 365 00:34:23,350 --> 00:34:30,123 1 FEBRUARI 1942 MARSHALLÖARNA 366 00:34:30,982 --> 00:34:32,668 Målet är Roi-Namur. 367 00:34:32,692 --> 00:34:37,381 Våra ubåtar har rapporterat transporter och ett militärt flygfält. 368 00:34:37,405 --> 00:34:41,802 Vi vet inte vad som väntar, så slå till så hårt ni kan och stick därifrån. 369 00:34:41,826 --> 00:34:43,638 Fiendens hangarfartyg, då? 370 00:34:43,662 --> 00:34:46,140 Enligt vår underrättelse är det 300 mil härifrån. 371 00:34:46,164 --> 00:34:49,519 Samma genier som inte visste att de var på väg mot Pearl? 372 00:34:49,543 --> 00:34:52,854 Som jag sa: Var beredda på allt. 373 00:34:56,716 --> 00:34:59,779 Morgonstund har guld i mun, mina herrar! 374 00:34:59,803 --> 00:35:03,574 Vi slår till mot hamnen innan japsarna ens har kommit ur säng. 375 00:35:03,598 --> 00:35:05,992 Han har visst gnuggat skorna med spott. 376 00:35:06,768 --> 00:35:10,747 - Grabbar, vi kommer hem i ett stycke. - Oroa dig inte. 377 00:35:12,816 --> 00:35:16,379 - Vad är planen, sir? - De andra divisionerna slår till först. 378 00:35:16,403 --> 00:35:19,006 Sen går vi in och tar resterande mål. 379 00:35:19,030 --> 00:35:22,343 Japsarna vet att vi kommer. Vad händer om vi skjuts ner? 380 00:35:22,367 --> 00:35:24,469 Jag tänker inte bli krigsfånge. 381 00:35:24,744 --> 00:35:27,055 Inte du heller. 382 00:35:34,296 --> 00:35:37,649 Jag har ett stort mål i sikte. Jag går närmare. 383 00:35:44,681 --> 00:35:46,908 Sätt igång, pojkar. I med torpederna. 384 00:36:18,715 --> 00:36:22,652 Våra pojkar på Roi har visst petat i ett bålgetingbo. 385 00:36:28,141 --> 00:36:32,288 Vi har problem. Jag ser ett andra fientligt flygfält på Taroa-ön. 386 00:36:32,312 --> 00:36:35,624 Jag räknar till 30 bombplan och stora stridsflygplan. 387 00:36:36,399 --> 00:36:41,214 Hörde ni det, pojkar? Om vi inte tar flygfältet så tar de Enterprise. 388 00:36:41,238 --> 00:36:45,133 Och jag vill ha nånstans att landa när det här är över. 389 00:36:58,463 --> 00:37:02,859 - Fiendeplan klockan elva! - Vi har sällskap, sätt igång! 390 00:37:27,492 --> 00:37:28,802 3 000! 391 00:37:36,877 --> 00:37:38,062 2 000! 392 00:37:38,086 --> 00:37:39,605 1 900! 393 00:37:39,629 --> 00:37:41,232 1 800! 394 00:37:41,256 --> 00:37:43,233 1 600! 395 00:38:21,713 --> 00:38:24,733 Få bort de där jävlarna, Murray! 396 00:39:29,865 --> 00:39:32,133 Vi sticker härifrån, Murray. 397 00:39:39,207 --> 00:39:42,352 Vi fick de flesta bombplan, men inte alla. 398 00:39:42,836 --> 00:39:47,774 - De fick nästan er, ser det ut som. - Ja, ammunitionen räckte inte. 399 00:39:49,593 --> 00:39:53,071 - För spännande för dig, va? - Jag är inte ute efter medalj. 400 00:39:54,139 --> 00:39:56,742 Du kommer att få betala för planet. 401 00:39:56,766 --> 00:40:00,453 - Hur gick det för er? - Vi förlorade Hopping. 402 00:40:01,229 --> 00:40:04,040 Han lyckades inte komma upp från dykningen. 403 00:40:05,275 --> 00:40:06,960 Det där kan inte vara bra. 404 00:40:12,032 --> 00:40:14,009 Bombflygplan klockan fem. 405 00:40:27,130 --> 00:40:31,484 Jävla skyttar, vet de inte att de måste sikta framför planen? 406 00:40:37,265 --> 00:40:39,367 - Roder åt styrbord! - Håll fast! 407 00:40:44,022 --> 00:40:46,124 Håll i er! 408 00:41:06,378 --> 00:41:08,229 Vad fan sysslar han med? 409 00:41:09,464 --> 00:41:11,483 Han gör sig själv till bomb. 410 00:41:30,235 --> 00:41:31,384 Kom igen! 411 00:41:54,009 --> 00:41:57,195 - Fan, Bruno. - Får vi inte betalt för att döda japsar? 412 00:41:58,513 --> 00:42:00,907 Amiral Halsey vill träffa dig. 413 00:42:12,152 --> 00:42:15,171 Det var fan det modigaste jag har sett, tror jag. 414 00:42:15,989 --> 00:42:18,676 - Vad heter du, grabben? - Bruno Gaido, sir. 415 00:42:18,700 --> 00:42:20,928 Maskiningenjör, tredje klassen. 416 00:42:20,952 --> 00:42:25,557 Nu, Bruno, är du maskiningenjör av första klassen. 417 00:42:32,297 --> 00:42:36,569 - Hälsa flottan att det är dags att stå på. - Ja, sir. 418 00:42:36,593 --> 00:42:38,862 Ni hörde honom, signalera flottan. 419 00:42:55,570 --> 00:42:59,215 Är du säker på att du vill ha din fru som andrepilot ikväll? 420 00:43:00,242 --> 00:43:03,596 Ingen sa att det skulle vara USO-flickor här ikväll. 421 00:43:03,620 --> 00:43:04,971 - Hej. - Hejsan. 422 00:43:05,830 --> 00:43:07,932 Jag har hittat ett bord åt oss. 423 00:43:11,336 --> 00:43:14,482 - Wade, har du träffat Ann? - Wade McClusky. 424 00:43:14,506 --> 00:43:16,941 Jag flyger med din man. 425 00:43:18,093 --> 00:43:22,364 - Vill du ha en drink? - Ja, om du vill att jag ska dansa. 426 00:43:24,891 --> 00:43:26,743 - Tack. - Varsågod. 427 00:43:28,812 --> 00:43:30,623 Hur länge har ni varit gifta? 428 00:43:30,647 --> 00:43:33,668 Länge nog att känna till min mans kunskaper. 429 00:43:33,692 --> 00:43:36,378 Varför för han inte befäl över en division? 430 00:43:36,987 --> 00:43:38,923 Jag fattar inte såna beslut. 431 00:43:38,947 --> 00:43:40,925 - Två mai tai, tack. - Ja, sir. 432 00:43:40,949 --> 00:43:44,636 Jag förstår före kriget, när det handlade om politik, men nu? 433 00:43:45,203 --> 00:43:47,263 Jag sa ju att hon var djärv. 434 00:43:48,540 --> 00:43:50,226 Jag måste säga... 435 00:43:50,250 --> 00:43:54,688 ...att jag har undrat över hur Dick Bests fru skulle vara, och... 436 00:43:56,006 --> 00:43:58,233 ...du har inte gjort mig besviken. 437 00:44:00,969 --> 00:44:02,118 Dick Best. 438 00:44:02,846 --> 00:44:04,866 - Hej, Layton. - Hej. 439 00:44:04,890 --> 00:44:08,702 - Hur var Marshallöarna? - Vi blev lite blöta om fötterna. 440 00:44:10,353 --> 00:44:14,083 - Håller du koll på mig? - Jag jobbar i underrättelsetjänsten. 441 00:44:14,107 --> 00:44:15,209 Tack gode gud. 442 00:44:15,233 --> 00:44:18,963 Vi behöver nån som är så smart som du efter Pearl. 443 00:44:18,987 --> 00:44:22,133 - Ser du till att de skärper sig? - Jag gör mitt bästa. 444 00:44:22,157 --> 00:44:23,883 Era mai tai, sir. 445 00:44:24,743 --> 00:44:26,304 Jag håller på dig. 446 00:44:26,328 --> 00:44:29,265 - Hälsa frun. - Du också. 447 00:44:29,289 --> 00:44:32,517 Var ärlig, bara. Vad är det jag missar? 448 00:44:34,294 --> 00:44:37,480 Varenda gång vi sätter oss i ett av de där planen... 449 00:44:38,298 --> 00:44:39,816 ...riskerar vi att dö. 450 00:44:41,176 --> 00:44:45,781 Det är svårt att följa en man som inte vet det... 451 00:44:45,805 --> 00:44:48,908 ...eller ännu värre, inte bryr sig. 452 00:44:54,022 --> 00:44:55,874 - Kom så dansar vi. - Okej. 453 00:44:56,399 --> 00:44:57,751 Ursäkta mig. 454 00:45:56,293 --> 00:45:58,103 Kom och lägg dig. 455 00:46:19,983 --> 00:46:24,004 Välkommen ombord på Enterprise. Ni ersätter bra män. 456 00:46:24,446 --> 00:46:27,549 Mycket tidigare än jag och flottan ville, men... 457 00:46:28,491 --> 00:46:30,803 ...det är lotten vi har tilldelats. 458 00:46:30,827 --> 00:46:37,058 Ni ska in i rotation, och det är mitt jobb att se till att ni har nåt att komma med. 459 00:46:37,584 --> 00:46:41,229 Japsarna väntar, så vi behöver piloter som vet vad de gör. 460 00:46:44,966 --> 00:46:47,611 Du måste se det här. 461 00:47:05,403 --> 00:47:12,011 18 APRIL 1942 100 MIL ÖSTER OM JAPAN 462 00:47:12,035 --> 00:47:15,388 Vad fan gör arméplan på ett hangarfartyg? 463 00:47:18,750 --> 00:47:22,980 Vet ni, mr Browning, vem som för befäl över de där bombplanen? 464 00:47:23,004 --> 00:47:27,235 Överstelöjtnant James Doolittle. Kanske det bästa piloten i världen. 465 00:47:27,259 --> 00:47:31,030 Han har för avsikt att få planen att starta från Hornet 466 00:47:31,054 --> 00:47:34,242 slå till mot Tokyo och sen landa i det fria Kina. 467 00:47:34,266 --> 00:47:35,825 Kapten? 468 00:47:39,813 --> 00:47:43,376 Fiendegrupper 80 kilometer ut. De kommer att avslöja oss. 469 00:47:43,400 --> 00:47:45,711 Varje meter vi kan få Doolittle närmare Japan 470 00:47:45,735 --> 00:47:48,506 är bränsle han behöver för att ta sig därifrån. 471 00:47:48,530 --> 00:47:51,801 Men jag tänker inte riskera hangarfartygen. 472 00:47:51,825 --> 00:47:54,803 - Vad säger vi till Doolittle? - Sanningen. 473 00:48:04,504 --> 00:48:06,398 Vi har fått order att lyfta! 474 00:48:07,257 --> 00:48:08,525 Hur långt ut är vi? 475 00:48:10,218 --> 00:48:14,656 För långt. Vi hamnar förmodligen i Östkinesiska havet. 476 00:48:15,765 --> 00:48:18,369 Men om vi bombar Tokyo... 477 00:48:18,393 --> 00:48:23,498 ...blir vi den första fienden i Japans historia som slår till på deras mark. 478 00:48:23,899 --> 00:48:28,003 Om nån av er vill dra er ur... har ni chansen nu. 479 00:48:30,989 --> 00:48:32,966 Vi vill alla flyga, sir. 480 00:48:35,202 --> 00:48:38,596 Bemanna era plan. Vi ses i Kina. 481 00:48:42,584 --> 00:48:48,357 De kan inte starta. Särskilt inte med den lasten. Och de kan inte landa. 482 00:48:48,381 --> 00:48:50,442 Tio dollar på att de inte lyfter. 483 00:48:51,092 --> 00:48:53,153 Ja, jag sätter emot. 484 00:49:35,971 --> 00:49:41,744 Hej, det här är radio Tokyo. Vi pratar om amerikanernas kollaps i Filippinerna. 485 00:49:41,768 --> 00:49:43,287 Våra ärade trupper har... 486 00:49:43,311 --> 00:49:45,830 God kväll, mina herrar. 487 00:49:50,360 --> 00:49:52,255 Vad är det som händer, kapten? 488 00:49:52,279 --> 00:49:54,297 Det låter som luftvärnssirener. 489 00:50:07,711 --> 00:50:11,564 Himmelske ledare. Ni måste ner till skyddsrummet. 490 00:50:22,934 --> 00:50:26,371 - Bomberna är släppta, sir. - Nu sticker vi härifrån. 491 00:50:47,292 --> 00:50:48,685 KONFIDENTIELLT 492 00:50:50,921 --> 00:50:53,024 - Nej... - Jag tar dem som gisslan. 493 00:50:53,048 --> 00:50:54,691 Bara en halvtimme. 494 00:50:55,008 --> 00:50:59,070 Vinner USA kriget om Edwin Layton arbetar sig själv till döds? 495 00:50:59,846 --> 00:51:02,532 Några av våra pojkar bombade Tokyo idag. 496 00:51:04,434 --> 00:51:10,750 De skulle landa i det fria Kina, men kommer att krascha i havet utanför Kina. 497 00:51:10,774 --> 00:51:14,921 Om de mirakulöst nog klarar sig in på Japanockuperat territorium 498 00:51:14,945 --> 00:51:17,213 kommer de att torteras och avrättas. 499 00:51:18,698 --> 00:51:20,133 Vad kan du göra? 500 00:51:20,867 --> 00:51:22,803 Förmodligen ingenting. 501 00:51:22,827 --> 00:51:26,306 Men vi förlorar inte fler för att jag inte grävde djupt nog. 502 00:51:32,796 --> 00:51:34,272 Jag gör en macka åt dig. 503 00:51:45,725 --> 00:51:48,871 Jag räknar och räknar, men med den här medvinden... 504 00:51:48,895 --> 00:51:52,332 - Tror du att vi är över land? - Ja, kanske. 505 00:51:55,277 --> 00:51:58,171 Det finns bara ett sätt att ta reda på det. 506 00:52:07,956 --> 00:52:10,100 Hör ni, vi måste hoppa ut. 507 00:52:21,219 --> 00:52:25,741 Jag vet inte om vi är över kinesiskt eller japanskt territorium, men se upp. 508 00:52:25,765 --> 00:52:27,200 Vi ses i Kouzhou. 509 00:52:37,527 --> 00:52:38,753 Din tur, Potter. 510 00:52:53,084 --> 00:52:58,398 ANKARPLATS HASHIRAJIMA HIROSHIMA-BUKTEN, JAPAN 511 00:53:06,848 --> 00:53:08,450 Herrn? 512 00:53:09,392 --> 00:53:10,952 Lämna mig ensam. 513 00:53:11,853 --> 00:53:16,499 - Ni måste komma ut ur er hytt. - Vi riskerade kejsarens liv. 514 00:53:17,234 --> 00:53:19,002 Det var bara några bombplan. 515 00:53:20,028 --> 00:53:22,715 Vi svor att vårt hemland skulle förbli orört. 516 00:53:22,739 --> 00:53:27,220 Alla är nu överens om att ni hade rätt om de amerikanska hangarfartygen. 517 00:53:27,244 --> 00:53:29,055 Vi måste förstöra dem. 518 00:53:29,079 --> 00:53:33,476 Tojo säger att vi måste avsluta operationen i Korallhavet. 519 00:53:33,500 --> 00:53:36,936 Men sen kan vi sätta igång med Midway. 520 00:53:43,718 --> 00:53:46,988 Då har vi arbete att göra. 521 00:53:51,142 --> 00:53:53,412 Har ni en tågstation? 522 00:53:53,436 --> 00:53:55,248 Tåg? 523 00:53:55,272 --> 00:53:56,421 Jag är en vän. 524 00:53:56,857 --> 00:54:01,294 Amerikan, jag är allierad. Jag måste åka till Kouzhou. 525 00:54:02,237 --> 00:54:03,964 - Hej. - Hej. 526 00:54:04,489 --> 00:54:06,759 Jag heter Zhu Xuesan. 527 00:54:06,783 --> 00:54:08,177 Lärare. 528 00:54:08,201 --> 00:54:12,389 - Du är... amerikan? - Amerikan. Jag bombade Japan igår. 529 00:54:12,747 --> 00:54:15,977 - Men var är... planet? - Det kraschade. 530 00:54:16,001 --> 00:54:19,854 - Jag hoppade ut och landade i vattnet. - Var är... fallskärmen? 531 00:54:21,006 --> 00:54:24,859 Jag lämnade den på stranden. Fråga dem, jag knackade på i natt. 532 00:54:34,477 --> 00:54:36,496 Han säger... att du ljuger. 533 00:54:39,191 --> 00:54:41,001 Han vill ha... din pistol. 534 00:54:44,237 --> 00:54:46,881 Jag är amerikansk officer. Jag behåller den. 535 00:54:51,995 --> 00:54:55,515 Du... du bombar... Japan? 536 00:54:58,251 --> 00:54:59,400 Jajamän. 537 00:55:00,337 --> 00:55:03,399 - Välkommen. Välkommen! - Jag måste till Kouzhou. 538 00:55:03,423 --> 00:55:05,692 - Ouzhou. - "Ouzhou." 539 00:55:09,137 --> 00:55:12,824 Japanerna skickar sina hangarfartyg till Korallhavet. 540 00:55:13,433 --> 00:55:16,828 - Ja, sir. - De försöker skära av oss från Australien. 541 00:55:21,316 --> 00:55:23,753 Skicka ett meddelande till amiral Halsey. 542 00:55:23,777 --> 00:55:27,632 Jag vill att Enterprise ansluter sig till de andra i Korallhavet. 543 00:55:27,656 --> 00:55:29,926 Säg åt Halsey att tiden är knapp. 544 00:55:29,950 --> 00:55:32,552 - Det är en annan sak. - Det är det alltid. 545 00:55:32,994 --> 00:55:35,598 - Jag har hört en teori. - Vad då för teori? 546 00:55:35,622 --> 00:55:41,354 Enligt en av mina män är Korallhavet bara uppvärmning inför nåt mycket större. 547 00:55:41,378 --> 00:55:43,022 Varför tror han det? 548 00:55:43,046 --> 00:55:45,733 Små detaljer som vi har snappat upp. 549 00:55:45,757 --> 00:55:48,820 Ett meddelande om ett slagskepp som inte var redo. 550 00:55:48,844 --> 00:55:50,863 Begäran om kartor över Aleuterna. 551 00:55:50,887 --> 00:55:54,116 - Vad är måltavlan? - Vi vet inte än. 552 00:55:54,140 --> 00:55:55,659 Litar du på mannen? 553 00:55:56,518 --> 00:56:00,705 - Han är den smartaste mannen jag känner. - Då får han ta reda på det. 554 00:56:04,734 --> 00:56:06,753 Jag har aldrig tändstickor. 555 00:56:16,788 --> 00:56:18,264 Behåll den. 556 00:56:18,874 --> 00:56:20,022 Tack. 557 00:56:49,279 --> 00:56:51,381 Det finns inga anläggningar här. 558 00:56:52,449 --> 00:56:55,343 - Vad är måltavlan? - Folk är måltavla. 559 00:56:56,119 --> 00:56:57,971 Folk... 560 00:56:59,706 --> 00:57:00,855 Folk... 561 00:57:01,625 --> 00:57:04,019 Och vi gjorde det precis värre. 562 00:57:09,841 --> 00:57:11,903 Jag... jag måste gå. 563 00:57:11,927 --> 00:57:13,236 Min... familj. 564 00:57:14,137 --> 00:57:18,117 De tar dig till Ouzhou. Hjälper dig att hitta dina män. 565 00:57:18,141 --> 00:57:21,077 Tack. För allt. 566 00:57:33,990 --> 00:57:39,764 8 MAJ, 1942 KORALLHAVET, SÖDRA STILLA HAVET 567 00:57:39,788 --> 00:57:42,474 24 timmar för sent. 568 00:57:42,916 --> 00:57:45,770 Fan, varför kunde vi inte ha varit här? 569 00:57:45,794 --> 00:57:49,022 Vi och Hornet är de enda hangarfartygen i Stilla havet. 570 00:57:55,679 --> 00:57:57,447 Givakt! 571 00:58:00,392 --> 00:58:04,037 Jag vill prata med McClusky och Best. 572 00:58:08,567 --> 00:58:10,085 Lediga. 573 00:58:13,864 --> 00:58:15,048 Men för fan... 574 00:58:16,283 --> 00:58:17,432 Allt bra, amiral? 575 00:58:18,159 --> 00:58:20,680 Jag har fått nåt jäkla utslag. 576 00:58:20,704 --> 00:58:24,517 Jag är trött på att spela politiska spel. Flottan... 577 00:58:24,541 --> 00:58:28,229 ...nej fan, hela landet räknar med oss. 578 00:58:28,253 --> 00:58:32,273 Och jag behöver mina bästa män på rätt ställe. Så, McClusky... 579 00:58:33,758 --> 00:58:36,779 Du är nu ansvarig för flyggruppen. 580 00:58:36,803 --> 00:58:41,700 Jag tror inte på de där jävla torpederna, så jag vill ha dig i en störtbombare. 581 00:58:43,560 --> 00:58:46,663 Och Best, jag knuffar upp dig från sekond. 582 00:58:48,315 --> 00:58:52,168 Du är ny befälhavare för bombteam sex. 583 00:58:52,819 --> 00:58:55,171 Lycka till, pojkar. 584 00:58:57,282 --> 00:58:59,926 Du får visst lära dig att flyga en SBD. 585 00:59:00,994 --> 00:59:05,474 - Jag har många timmar i en Dauntless. - Inte dykande på en måltavla. 586 00:59:05,498 --> 00:59:08,810 Det kan inte vara så svårt. Du gör det ju. 587 00:59:13,840 --> 00:59:17,110 Hur vågar du? Du följer inte vår strategi. 588 00:59:25,977 --> 00:59:27,370 Amiral Nagumo. 589 00:59:28,563 --> 00:59:31,499 Det är inte så här ett krig ska föras. 590 00:59:32,817 --> 00:59:36,963 De här unga männen ignorerade stridsreglerna. Jag följde er plan. 591 00:59:37,697 --> 00:59:42,094 Vi attackerade Midway med våra hangarfartyg. 592 00:59:42,118 --> 00:59:44,347 Vi var redo att vända om 593 00:59:44,371 --> 00:59:49,100 så snart de amerikanska hangarfartygen svarade från Pearl Harbor. 594 00:59:52,420 --> 00:59:53,569 Men? 595 00:59:55,632 --> 00:59:58,652 Mina amerikanska hangarfartyg kom inte från Pearl. 596 00:59:59,845 --> 01:00:02,865 De väntade här, nordost om Midwayöarna. 597 01:00:02,889 --> 01:00:04,951 Medan amiral Nagumos plan bombade Midway... 598 01:00:04,975 --> 01:00:09,537 ...sänkte jag tre av hans hangarfartyg. 599 01:00:10,856 --> 01:00:16,044 Det är omöjligt, för amerikanerna kommer inte att veta att vi kommer. 600 01:00:19,614 --> 01:00:21,049 Börja om. 601 01:00:23,660 --> 01:00:28,014 Men den här gången måste de amerikanska fartygen komma från Pearl. 602 01:00:33,420 --> 01:00:35,648 Jag har precis pratat med Washington. 603 01:00:35,672 --> 01:00:39,861 Deras underrättelsekillar tror att du har fel om den stora operationen. 604 01:00:39,885 --> 01:00:42,947 Och att de skickar hangarfartygen till Korallhavet? 605 01:00:42,971 --> 01:00:46,909 - Ja, jag måste hålla Enterprise kvar där. - Det är ett misstag. 606 01:00:46,933 --> 01:00:51,413 Washington utgår från en felaktig premiss och letar efter bevis för den. 607 01:00:51,855 --> 01:00:55,751 - Så vad är japsarnas riktiga måltavla? - Vi tror att det är Midway. 608 01:00:55,775 --> 01:01:00,255 De ser att vår bas där är ett steg mot Hawaii och sen västkusten. 609 01:01:01,281 --> 01:01:03,258 - När då? - Om ett par veckor. 610 01:01:05,827 --> 01:01:08,848 Vi åker och besöker dina vänner på signalspaningen. 611 01:01:08,872 --> 01:01:10,598 Matt, kör fram bilen! 612 01:01:21,551 --> 01:01:24,280 Jag varnar er, sir. Kodknäckare är speciella. 613 01:01:24,304 --> 01:01:27,574 Rocheforts metoder är särskilt... egendomliga. 614 01:01:28,058 --> 01:01:31,996 Jag struntar i om han läser i kaffesump och dansar boogie-woogie. 615 01:01:32,020 --> 01:01:33,706 Bara resultatet är bra. 616 01:01:33,730 --> 01:01:35,958 Givakt. 617 01:01:35,982 --> 01:01:37,626 Fortsätt, mina herrar. 618 01:01:39,986 --> 01:01:41,546 Var är Rochefort? 619 01:01:43,240 --> 01:01:45,092 Följ mig, sir. 620 01:01:45,116 --> 01:01:48,888 Jag visste inte att flottan hade så många utbildade kodknäckare. 621 01:01:48,912 --> 01:01:52,517 Det har vi inte. De flesta spelade i bandet på California. 622 01:01:52,541 --> 01:01:55,978 Men eftersom vi inte har så stort behov av band nuförtiden 623 01:01:56,002 --> 01:02:00,690 tänkte Rochefort att deras musikaliska kunskaper skulle hjälpa dem med chiffer. 624 01:02:13,770 --> 01:02:17,832 Ledsen, amiral. Det blir kallt här nere i källaren. 625 01:02:19,192 --> 01:02:21,670 Det sägs att du är ett geni. 626 01:02:23,572 --> 01:02:27,384 Tja, örlogskapten Layton har en tendens att överdriva. 627 01:02:27,742 --> 01:02:29,595 Jag hoppas inte det. 628 01:02:29,619 --> 01:02:34,725 Han sa att han är säker på att japsarna är ute efter Midway, och jag måste få veta... 629 01:02:34,749 --> 01:02:36,769 ...huruvida jag kan tro på honom. 630 01:02:36,793 --> 01:02:40,898 Om ni inte tror honom kommer vi alla att få lära oss japanska. 631 01:02:40,922 --> 01:02:42,983 Mest sannolikt är vi nog döda då. 632 01:02:47,429 --> 01:02:50,323 - Visa mig hur det här fungerar. - Som en rundtur? 633 01:02:50,765 --> 01:02:52,368 Precis. 634 01:02:52,392 --> 01:02:53,541 Som en rundtur. 635 01:02:53,852 --> 01:02:58,916 Här börjar det. Vi fångar upp ungefär 60 procent av japanernas radiotrafik. 636 01:02:58,940 --> 01:03:03,003 Och vi har knäckt koder så att vi kan tyda runt 40 procent av det. 637 01:03:03,570 --> 01:03:07,633 Vi kan alltså läsa ungefär en fjärdedel av deras säkra kommunikation? 638 01:03:07,657 --> 01:03:09,886 Nej, inte direkt. 639 01:03:09,910 --> 01:03:13,346 Här är några av de meddelanden vi har knäckt. 640 01:03:15,415 --> 01:03:19,729 - Det ser ut som rappakalja. - Ja, men läser man tillräckligt mycket... 641 01:03:19,753 --> 01:03:22,106 Rochefort kan sätta ihop delarna. 642 01:03:22,130 --> 01:03:26,527 Han minns gamla meddelanden och kopplar ihop dem med det vi hittar idag. 643 01:03:26,551 --> 01:03:29,405 Förklara varför ni inte håller med Washington. 644 01:03:29,429 --> 01:03:33,868 Vi har alla tillgång till samma information. 645 01:03:33,892 --> 01:03:38,164 Men det är här borta våra metoder går isär. 646 01:03:38,188 --> 01:03:40,875 - Översättning och analys. - De tror också... 647 01:03:40,899 --> 01:03:43,753 ...att japsarna tänker attackera måltavlan "AF". 648 01:03:43,777 --> 01:03:47,131 Men Washington tror att "AF" ligger i södra Stilla havet. 649 01:03:47,155 --> 01:03:50,384 Därför gav de order om att behålla Enterprise där. 650 01:03:50,408 --> 01:03:52,803 Har ni några bevis för att det är fel? 651 01:03:52,827 --> 01:03:54,304 Inga bevis, men... 652 01:03:56,039 --> 01:03:57,188 Sir. 653 01:03:58,333 --> 01:04:02,438 Tänk er att ni ska ha bröllop. Jag har inte sett inbjudan, men... 654 01:04:02,462 --> 01:04:05,858 ...jag vet att cateringfirman är bokade ett visst datum. 655 01:04:05,882 --> 01:04:10,905 Blomsterbutiken köper upp alla öns rosor. Det bästa bandet är bokat. 656 01:04:10,929 --> 01:04:13,950 Det är vad signalspaning kan ge er. 657 01:04:13,974 --> 01:04:15,618 Ledtrådar. 658 01:04:15,642 --> 01:04:17,118 Inget definitivt svar. 659 01:04:17,561 --> 01:04:20,456 Sir, efter Pearl sa ni åt mig att stå på mig. 660 01:04:20,480 --> 01:04:22,791 Jag vet att Joe har rätt om det här. 661 01:04:26,444 --> 01:04:30,006 Jag brukar inte lita på ett gäng... 662 01:04:30,699 --> 01:04:35,012 ...tubaspelare ledda av en man i fluffiga tofflor. 663 01:04:35,036 --> 01:04:36,185 Men... 664 01:04:36,746 --> 01:04:39,392 Jag kommer på ett sätt att få hit Enterprise. 665 01:04:39,416 --> 01:04:41,686 Under tiden måste ni, mina herrar 666 01:04:41,710 --> 01:04:43,687 övertyga Washington... 667 01:04:45,005 --> 01:04:47,733 ...om att japsarna slår till på Midway. 668 01:04:47,757 --> 01:04:52,320 Hur då, sir? Washington har inte direkt för vana att lyssna på oss. 669 01:04:53,763 --> 01:04:55,740 Ni kommer säkert på nåt. 670 01:05:04,107 --> 01:05:05,256 Kom in! 671 01:05:08,820 --> 01:05:10,922 Enbart för era ögon, från Pearl. 672 01:05:18,079 --> 01:05:19,228 Nimitz. 673 01:05:20,165 --> 01:05:21,766 Han vill att vi upptäcks. 674 01:05:22,459 --> 01:05:24,187 För om japsarna ser oss... 675 01:05:24,211 --> 01:05:29,524 ...kan vi bryta mot vår order från Washington och återvända till Pearl. 676 01:05:31,676 --> 01:05:33,862 Vi fick aldrig det här meddelandet. 677 01:05:37,933 --> 01:05:40,076 Sir? Amiralen vill prata med er. 678 01:05:42,979 --> 01:05:44,540 Okej... 679 01:05:44,564 --> 01:05:46,876 Ja... Okej. 680 01:05:46,900 --> 01:05:48,585 Håll mig informerad. 681 01:05:49,653 --> 01:05:53,674 Det var Washington. De har fångat upp flera japanska meddelanden 682 01:05:53,698 --> 01:05:58,387 där det står att måltavlan för deras attack har slut på färskvatten. 683 01:05:58,411 --> 01:05:59,763 Intressant, sir. 684 01:06:00,789 --> 01:06:03,476 Jag har hört att Midway råkade skicka ut 685 01:06:03,500 --> 01:06:06,895 ett okrypterat meddelande om att vattenverket är trasigt. 686 01:06:07,671 --> 01:06:09,522 Är vattenverket trasigt? 687 01:06:10,632 --> 01:06:12,067 Inte vad jag vet, sir. 688 01:06:12,717 --> 01:06:15,278 Men det bevisar att Midway är "AF". 689 01:06:18,390 --> 01:06:21,536 Hälsa din vän Rochefort att alla nu är överens om 690 01:06:21,560 --> 01:06:26,666 var bröllopet ska hållas. Nu måste vi bara veta gästantalet 691 01:06:26,690 --> 01:06:29,876 och när gästerna väntas komma. 692 01:06:34,698 --> 01:06:41,721 28 MAJ 1942 MIDWAYÖARNA 693 01:06:50,046 --> 01:06:51,983 Mack, vi har nog hittat platsen! 694 01:06:52,007 --> 01:06:56,696 Jag har aldrig hjälpt en stor filmregissör rekognoscera inför en film förut. 695 01:06:56,720 --> 01:07:00,324 Vad tänker ni göra för film på en så här gudsförgäten plats? 696 01:07:00,348 --> 01:07:05,246 En vän till mig är i flottan. Han sa att det kan bli riktiga strider här. 697 01:07:05,270 --> 01:07:06,746 Jag är nog lurad. 698 01:07:07,397 --> 01:07:12,502 Jag vet inte, med tanke på hur vi har förstärkt ön har din vän rätt för sig. 699 01:07:15,322 --> 01:07:16,589 Givakt! 700 01:07:18,992 --> 01:07:20,141 Jättekul. 701 01:07:21,036 --> 01:07:22,554 Sätt er ner, för fan. 702 01:07:25,415 --> 01:07:27,310 Jag tänker fatta mig kort. 703 01:07:27,334 --> 01:07:31,439 Jag vet att några av er tyckte att jag var en plåga som sekond, men... 704 01:07:31,463 --> 01:07:33,024 ...det blir värre nu. 705 01:07:33,048 --> 01:07:35,359 Vi ska fylla på förråden i Pearl. 706 01:07:35,383 --> 01:07:38,779 Det beror nog på att nåt stort är på väg att hända. 707 01:07:38,803 --> 01:07:44,242 Så jag fördubblar spaningsuppdragen, och ni ska träna dykning så ofta ni kan. 708 01:07:44,684 --> 01:07:48,622 Bli inte den som sviker divisionen när vi äntligen möter japsarna. 709 01:07:50,190 --> 01:07:51,541 Utgå. 710 01:07:59,533 --> 01:08:00,925 Får jag prata med er? 711 01:08:04,663 --> 01:08:06,807 Jag vet inte om jag klarar det här. 712 01:08:06,831 --> 01:08:09,644 Jag trodde att jag var en bra pilot, men... 713 01:08:09,668 --> 01:08:11,978 ...jag har tappat självförtroendet. 714 01:08:15,006 --> 01:08:17,025 Varför blev du pilot? 715 01:08:18,844 --> 01:08:21,572 Din pappa ville att du skulle bli officer, va? 716 01:08:21,596 --> 01:08:25,325 Pappa hade faktiskt inte så mycket respekt för officerare. 717 01:08:26,142 --> 01:08:28,495 De flesta var dumma som spån, sa han. 718 01:08:30,522 --> 01:08:32,667 Min pappa var en hård jävel. 719 01:08:32,691 --> 01:08:36,711 Vet du hur jag vann hans respekt? Genom att aldrig ge upp i strid. 720 01:08:38,280 --> 01:08:43,594 Jag önskar att jag kunde oroa mig för ditt självförtroende, men vi har ont om folk. 721 01:08:43,618 --> 01:08:44,803 Så bit ihop. 722 01:08:47,080 --> 01:08:48,348 Ja, sir. 723 01:08:49,124 --> 01:08:50,475 Vänta. 724 01:08:54,421 --> 01:08:56,858 Från och med nu är du min andrepilot. 725 01:08:56,882 --> 01:08:58,400 Jag håller koll på dig. 726 01:08:59,009 --> 01:09:01,945 Gå och gör dig klar för ett spaningsuppdrag. 727 01:09:04,264 --> 01:09:06,284 Berätta... 728 01:09:06,308 --> 01:09:08,077 Vad är hemligheten? 729 01:09:08,101 --> 01:09:11,413 - Min hemlighet? - Han vill veta varför inget stör dig. 730 01:09:12,981 --> 01:09:15,959 Min farbror var svetsare på Empire State Building. 731 01:09:16,443 --> 01:09:19,922 Han gick runt på bjälkar hundra meter upp i luften. 732 01:09:19,946 --> 01:09:23,508 Alla såg honom som galen, men han gjorde bara sitt jobb. 733 01:09:24,075 --> 01:09:27,138 En söndag när han var på väg hem från kyrkan 734 01:09:27,162 --> 01:09:31,391 körde en taxi upp på trottoaren och mosade honom som en fluga. 735 01:09:31,958 --> 01:09:34,103 Man vet inte vad som tar död på en. 736 01:09:34,127 --> 01:09:36,146 Så varför oroa sig för det? 737 01:09:38,215 --> 01:09:40,275 Hör du! Kom igen! 738 01:09:42,052 --> 01:09:46,199 Ett enkelt spaningsuppdrag. På vägen hem testar vi en dykning. 739 01:09:46,223 --> 01:09:47,158 Ja, sir. 740 01:09:47,182 --> 01:09:51,536 Vi dyker långt, så vänd inte upp för snabbt, för då tuppar du av. 741 01:10:11,623 --> 01:10:12,683 Fan också! 742 01:10:12,707 --> 01:10:14,934 Fartyget är för långsamt! 743 01:10:41,820 --> 01:10:44,339 Avbryt! Avbryt starten! 744 01:10:46,700 --> 01:10:49,303 Fartyget går för sakta! 745 01:10:49,327 --> 01:10:51,430 Vi får inte tillräckligt med vind! 746 01:10:51,454 --> 01:10:53,848 Nej, stopp, stopp! 747 01:11:07,888 --> 01:11:10,575 Plan i vattnet, plan i vattnet! 748 01:11:10,599 --> 01:11:13,618 Gira styrbord, för fan! Gira styrbord! 749 01:11:29,993 --> 01:11:36,182 29 MAJ 1942 PEARL HARBOR 750 01:11:51,932 --> 01:11:54,242 Du gillar visst inte heller kragarna. 751 01:11:54,643 --> 01:11:58,164 Jag smutsar ner den bara jag försöker knäppa den. 752 01:11:58,188 --> 01:12:00,332 Jag ser ut som en jävla servitör. 753 01:12:00,941 --> 01:12:03,543 Ingen skulle missta dig för en servitör. 754 01:12:06,738 --> 01:12:10,175 - Du ser för jävlig ut, Bill. - Jag mår bra. 755 01:12:11,618 --> 01:12:14,472 Trött. Varenda man på fartyget är trött. 756 01:12:14,496 --> 01:12:16,390 Vi har varit ute i ett halvår. 757 01:12:16,414 --> 01:12:20,435 Det är stor skillnad på trött och vad fan det är du är. 758 01:12:20,794 --> 01:12:22,854 Du ska i land, till sjukhuset. 759 01:12:23,505 --> 01:12:27,318 Ser det här ut som en krigsskada? Det är ett jävla utslag. 760 01:12:27,342 --> 01:12:32,365 Vad ska mina män tänka när deras amiral bestämmer sig för att ta semester? 761 01:12:32,389 --> 01:12:34,950 Det är en direkt order, Bill. 762 01:12:43,567 --> 01:12:45,460 Och vi förlorar bara fler män. 763 01:12:46,278 --> 01:12:49,507 Det är inte ens japsarna. Herman kraschade vid start. 764 01:12:49,531 --> 01:12:51,675 Tom Durkin försvann på ett uppdrag. 765 01:12:52,158 --> 01:12:54,010 Och det är en grabb till... 766 01:12:55,203 --> 01:12:56,471 Willie West. 767 01:12:57,372 --> 01:13:01,351 Han trodde inte att han skulle klara det, men jag viftade bort det. 768 01:13:02,127 --> 01:13:04,187 Jag tog honom under mina vingar. 769 01:13:06,506 --> 01:13:10,485 Jag skrev till hans mamma igår, att jag hade svikit honom. 770 01:13:19,728 --> 01:13:21,788 Det är inte ditt fel. 771 01:13:22,272 --> 01:13:24,040 Han hade rätt som var rädd. 772 01:13:25,483 --> 01:13:27,836 Alla vet att det är nåt stort på gång. 773 01:13:28,236 --> 01:13:31,799 Några dussin plan mot hela den japanska flottan. 774 01:13:31,823 --> 01:13:34,426 Och om vi förlorar äger de Stilla havet. 775 01:13:34,826 --> 01:13:37,137 Sen beger de sig mot västkusten. 776 01:13:37,579 --> 01:13:40,724 Seattle, San Francisco, Los Angeles... 777 01:13:41,333 --> 01:13:42,684 ...kommer att brinna. 778 01:13:43,084 --> 01:13:45,103 Och kriget varar i tio år till. 779 01:13:47,797 --> 01:13:50,442 Jag har aldrig sett dig så här orolig. 780 01:13:51,218 --> 01:13:55,614 Jag har aldrig behövt oroa mig, när det bara var jag och mitt plan, men... 781 01:13:56,389 --> 01:13:58,783 Det är skillnad nu, jag måste leda dem. 782 01:14:00,644 --> 01:14:02,455 Vad ska jag säga till dem? 783 01:14:02,479 --> 01:14:03,628 Var... 784 01:14:04,523 --> 01:14:06,124 ...bara ärlig. 785 01:14:07,150 --> 01:14:09,336 Och låt dem se det jag ser. 786 01:14:11,905 --> 01:14:14,466 De följer dig vart som helst, Dick Best. 787 01:14:28,922 --> 01:14:34,403 USS YORKTOWN TORRDOCKA, PEARL HARBROR 788 01:14:34,427 --> 01:14:37,615 Sir, Yorktown träffades av en 200-kilosbomb. 789 01:14:37,639 --> 01:14:40,784 - Reparationerna tar minst två veckor. - Oacceptabelt. 790 01:14:41,476 --> 01:14:45,538 Vår ursprungliga uppskattning var tre månader i torrdocka i Seattle. 791 01:14:49,484 --> 01:14:51,169 Jag behöver fartyget. 792 01:14:51,653 --> 01:14:55,925 Jag struntar i om ni måste laga däcket med plywood. 793 01:14:55,949 --> 01:14:58,718 Yorktown lämnar hamn om 72 timmar. 794 01:15:01,329 --> 01:15:04,559 Halsey är borta. Han är på sjukan med bältros. 795 01:15:04,583 --> 01:15:08,561 Så jag har gett befälet över specialstyrka 16 till amiral Spruance. 796 01:15:08,920 --> 01:15:10,273 Vi gillrar en fälla. 797 01:15:10,297 --> 01:15:13,276 Våra hangarfartyg ligger nordost om Midway. 798 01:15:13,300 --> 01:15:16,778 Vi har lagt en vaktlinje av ubåtar här. 799 01:15:17,304 --> 01:15:21,491 På Midway har vi trängt in varenda plan vi har på landningsbanan. 800 01:15:22,100 --> 01:15:26,329 Om vi har tur är överraskningsmomentet på vår sida den här gången. 801 01:15:28,690 --> 01:15:32,460 Layton, hur pålitliga är beräkningarna på Japans positioner? 802 01:15:32,777 --> 01:15:36,007 De är vår bästa gissning, baserat på den underrättelsen vi har. 803 01:15:36,031 --> 01:15:38,842 Jag kan inte planera kring din gissning. 804 01:15:39,659 --> 01:15:44,723 Jag förstår att vi ber om det omöjliga, men du måste vara specifik. 805 01:15:47,334 --> 01:15:53,523 Japanerna attackerar den 4 juni från nordväst på bäring 325 grader. 806 01:15:54,007 --> 01:15:58,612 De kommer att siktas 281 kilometer från Midway klockan 07.00 lokal tid. 807 01:16:01,389 --> 01:16:04,243 Jag litar på Layton och hans team. 808 01:16:04,267 --> 01:16:06,746 Gör upp planer i enlighet med det. 809 01:16:06,770 --> 01:16:08,496 Utgå. 810 01:16:10,982 --> 01:16:15,004 Utrym däcket. Division sex inkommer från Pearl. 811 01:16:15,028 --> 01:16:18,757 Utrym däcket. Division sex inkommer från Pearl. 812 01:16:25,664 --> 01:16:27,641 Han har problem. 813 01:16:30,001 --> 01:16:31,150 Fan! 814 01:16:34,881 --> 01:16:36,030 Räddningsteam! 815 01:16:36,800 --> 01:16:39,694 - Försiktigt, försiktigt. - Försiktigt, pojkar. 816 01:16:40,554 --> 01:16:41,739 Lägg honom ner. 817 01:16:41,763 --> 01:16:43,991 Ner med honom, ett, två, tre! 818 01:16:44,015 --> 01:16:45,326 Lugn, lugn. 819 01:16:45,350 --> 01:16:49,996 - Hur är det med ryggen, löjtnant? - Som om nån släppt en traktor på den. 820 01:16:52,440 --> 01:16:55,293 Så det här är vad dina divisioner har emot sig? 821 01:16:55,569 --> 01:17:00,883 Fyra hangarfartyg, ungefär 250 flygplan. Och världens största krigsskepp. 822 01:17:00,907 --> 01:17:03,259 Japsarna är ju dessutom oslagbara. 823 01:17:03,577 --> 01:17:05,595 Du kan överlista de jävlarna. 824 01:17:06,538 --> 01:17:07,687 Slå till hårt. 825 01:17:10,500 --> 01:17:13,144 - Hur mår Lindsey? - Inte bra, sir. 826 01:17:22,262 --> 01:17:24,949 - Litar du på informationen? - Jag försöker. 827 01:17:24,973 --> 01:17:27,575 Vi satsar jävligt mycket på den här handen. 828 01:17:27,976 --> 01:17:29,036 Ja... 829 01:17:29,060 --> 01:17:31,955 Jag fattar inte att jag säger det här, men... 830 01:17:32,814 --> 01:17:36,377 - ...det var bättre när du var djärv. - Oroa dig inte för mig. 831 01:17:36,401 --> 01:17:40,714 Jaså? Du har tagit på dig skulden för grabben som kraschade. 832 01:17:41,698 --> 01:17:43,341 Hur gottgör jag det? 833 01:17:44,242 --> 01:17:46,928 Se till att dina män är redo för imorgon. 834 01:17:47,245 --> 01:17:49,639 Och ta hem så många av dem du kan. 835 01:17:52,083 --> 01:17:54,019 Fartyg siktat. 836 01:17:59,966 --> 01:18:02,193 Det är Yorktown! 837 01:18:04,721 --> 01:18:08,034 Hur fan fick de henne ur torrdocka i tid? 838 01:18:08,058 --> 01:18:09,207 Jag vet inte. 839 01:18:09,893 --> 01:18:12,621 Alla slag behöver väl ett mirakel. 840 01:18:14,898 --> 01:18:18,586 Du har memorerat varenda position på den där tavlan, Layton. 841 01:18:18,610 --> 01:18:19,759 Åk hem. 842 01:18:19,903 --> 01:18:22,089 Jag tillbringar nog natten här, sir. 843 01:18:22,113 --> 01:18:23,632 I fall nåt händer. 844 01:18:24,449 --> 01:18:26,177 Stör inte det din fru? 845 01:18:26,201 --> 01:18:27,427 Hon vet hur det är. 846 01:18:28,245 --> 01:18:31,306 Min fru vet också det, men det stör henne ändå. 847 01:18:32,958 --> 01:18:36,394 Efter kriget tänker jag ägna livet åt att gottgöra henne. 848 01:18:38,088 --> 01:18:39,237 Vila lite. 849 01:18:39,506 --> 01:18:41,024 God natt. 850 01:18:50,058 --> 01:18:53,995 4 JUNI 1942 851 01:19:04,906 --> 01:19:07,134 De har fått upp alla divisioner. 852 01:19:07,158 --> 01:19:09,470 Radarn måste ha fångat upp nåt. 853 01:19:09,494 --> 01:19:12,265 Jättebra, Mike. Jättebra! 854 01:19:12,289 --> 01:19:16,018 Höj hornet lite mer nästa gång. Lite högre, bra. 855 01:19:16,042 --> 01:19:18,228 Sänk flaggan, vi gör det igen! 856 01:19:21,506 --> 01:19:23,525 Se till att få nåt i magen. 857 01:19:24,467 --> 01:19:26,319 Det blir en lång dag. 858 01:19:33,768 --> 01:19:35,663 Jag tänker inte linda in det. 859 01:19:35,687 --> 01:19:38,665 Ingen tror att vi kan möta japanerna i strid. 860 01:19:39,482 --> 01:19:41,209 Inte i en rättvis kamp. 861 01:19:42,402 --> 01:19:44,421 Idag slår vi ur underläge. 862 01:19:45,155 --> 01:19:48,593 Jag tror att alla i det här rummet kan mäta sig med de bästa. 863 01:19:48,617 --> 01:19:51,136 Kanske för att jag är en djärv jävel. 864 01:19:53,288 --> 01:19:56,391 Men det beror också på att jag har sett vad ni kan. 865 01:19:59,169 --> 01:20:00,854 Ni är redo för det här. 866 01:20:08,595 --> 01:20:10,905 Vi ska ge dem en rejäl avbasning. 867 01:20:37,415 --> 01:20:44,272 KLOCKAN 06.40 JAPANSK FLYGSTYRKA 868 01:20:49,678 --> 01:20:52,114 De kommer! Japsarna kommer! 869 01:20:52,138 --> 01:20:55,825 Mr Ford! Vi har inkommande plan. Ni måste till en bunker. 870 01:20:57,352 --> 01:20:58,912 Inkommande plan? 871 01:20:59,437 --> 01:21:01,414 Sir, ni måste söka skydd! 872 01:21:03,191 --> 01:21:05,086 Helvetes jävlar! Mot taket! 873 01:21:05,110 --> 01:21:08,673 Mr Ford, vänta! Med all respekt, sir... 874 01:21:08,697 --> 01:21:12,759 - Det blir ingen film om ni inte... - Jag tänker göra min film! 875 01:21:14,870 --> 01:21:16,805 Underbart! 876 01:21:34,931 --> 01:21:38,159 - Mår ni bra? - Fortsätt filma! Fortsätt filma! 877 01:21:43,064 --> 01:21:47,670 Japansk luftattack på Midway, och ett spaningsplan har sett deras flotta. 878 01:21:47,694 --> 01:21:48,713 Var då? 879 01:21:48,737 --> 01:21:52,258 Han rapporterar hangarfartyg 320 grader, 290 kilometer... 880 01:21:52,282 --> 01:21:53,968 ...nordväst om Midway. 881 01:21:53,992 --> 01:21:58,973 Layton, ni var bara fem minuter, ett par kilometer och fem grader ifrån. 882 01:21:58,997 --> 01:22:01,099 Vi ska göra det bättre nästa gång. 883 01:22:02,709 --> 01:22:06,730 Ge våra piloter fiendens position och ge order om anfall. 884 01:22:10,133 --> 01:22:16,781 KLOCKAN 07.10 MIDWAYÖARNAS FLYGGRUPP 885 01:22:24,231 --> 01:22:28,168 Fiende siktad! Klockan nio! 886 01:22:44,292 --> 01:22:46,436 De dykbombar. 887 01:22:47,963 --> 01:22:50,190 Det betyder att de är amatörer. 888 01:22:50,882 --> 01:22:53,361 Förbered undanmanöver. De kan ju ha tur. 889 01:22:53,385 --> 01:22:55,278 Gira babord! 890 01:23:13,697 --> 01:23:15,131 Gira styrbord! 891 01:23:29,045 --> 01:23:30,730 Han siktar på Akagi. 892 01:23:56,615 --> 01:23:58,509 Försökte han träffa oss? 893 01:23:58,533 --> 01:24:01,679 Amerikaner är inte så modiga. 894 01:24:01,703 --> 01:24:04,431 Hans kontroller måste ha fastnat. 895 01:24:05,999 --> 01:24:10,395 Planen kommer från Midway. Det är alltså fortfarande ett hot. 896 01:24:11,463 --> 01:24:14,524 Vi måste göra ett andra anfall över deras flygfält. 897 01:24:17,511 --> 01:24:19,070 Hör du, Lindsey. 898 01:24:19,763 --> 01:24:21,615 Du är skyldig mig tio dollar. 899 01:24:22,265 --> 01:24:25,077 Vill du kräva in det innan jag blir nerskjuten? 900 01:24:25,101 --> 01:24:26,829 Nej, jag litar på dig. 901 01:24:26,853 --> 01:24:28,663 Du behöver inte flyga idag. 902 01:24:29,147 --> 01:24:30,915 Ingen betvivlar ditt mod. 903 01:24:31,441 --> 01:24:33,543 Jag tänker leda min division. 904 01:24:39,074 --> 01:24:40,134 Lycka till, sir. 905 01:24:40,158 --> 01:24:44,429 - Jag är strax bakom dig. - Vi ses vid den japanska flottan. 906 01:24:59,845 --> 01:25:01,112 Fiendeflotta siktad! 907 01:25:02,264 --> 01:25:04,282 Fiendeflotta siktad! 908 01:25:09,604 --> 01:25:16,670 Herrn! Tio fiendefartyg är siktade. 909 01:25:17,946 --> 01:25:20,131 Position ostnordost. 910 01:25:22,492 --> 01:25:23,927 Omöjligt. 911 01:25:25,954 --> 01:25:28,223 Om det inte är en fälla. 912 01:25:38,842 --> 01:25:41,236 Vi måste förstöra fiendeflottan. 913 01:25:42,095 --> 01:25:43,865 Beväpna planen på nytt. 914 01:25:43,889 --> 01:25:46,909 Vi attackerar Midway med torpeder och pansarbomber. 915 01:25:46,933 --> 01:25:50,037 Herrn, vi blir sårbara medan vi byter vapen. 916 01:25:50,061 --> 01:25:52,163 Våra stridsflygplan skyddar oss! 917 01:26:05,994 --> 01:26:08,264 KLOCKAN 07.45 - USS NAUTILUS 918 01:26:08,288 --> 01:26:11,141 400 KILOMETER NORDVÄST OM MIDWAY 919 01:26:12,000 --> 01:26:14,979 Vi har en Jintsu-kryssare. Avstånd 2 300 meter. 920 01:26:15,003 --> 01:26:19,566 Vi slösar inte en torped på en kryssare. Var är hangarfartygen? 921 01:26:27,599 --> 01:26:30,827 - Sir, vi måste dyka. - Bemanna stridsstationerna. 922 01:26:31,478 --> 01:26:34,372 Stridsstationer, allihop! Upp i kojerna! 923 01:26:40,695 --> 01:26:44,007 Då så, Murray. Nu gäller det. 924 01:27:22,737 --> 01:27:26,092 Enterprise har skickat iväg sina SBD och sina dykbombare 925 01:27:26,116 --> 01:27:29,219 efter en ny iakttagelserapport från Midway. 926 01:27:32,789 --> 01:27:34,976 Vi måste högre upp, pojkar! 927 01:27:35,000 --> 01:27:36,977 Vi måste spara på bränsle! 928 01:27:38,795 --> 01:27:41,524 Närmar oss 14 000 fots höjd. 929 01:27:41,548 --> 01:27:43,692 Sätt igång syrgasen, sir. 930 01:27:52,976 --> 01:27:56,622 - Mår ni bra, sir? - Det är min syrgas. 931 01:27:56,646 --> 01:27:58,416 Nåt har blivit fel med den. 932 01:27:58,440 --> 01:28:01,294 Vi måste tillbaka. Den förstör era lungor! 933 01:28:01,318 --> 01:28:05,088 Jag skickar inte ut min division utan sin befälhavare. 934 01:28:06,364 --> 01:28:10,469 Där är hon. - Vi har ett hangarfartyg på 3 600 meter! 935 01:28:10,493 --> 01:28:13,973 - Sir, japsarna är helt inpå oss. - Gör rör ett och två redo. 936 01:28:13,997 --> 01:28:17,894 - Gör rör ett och två helt klara. - Gör rör ett och två helt klara. 937 01:28:17,918 --> 01:28:19,602 Rör ett och två klara! 938 01:28:24,382 --> 01:28:27,611 - Öppna rör ett. - Öppnar rör ett! 939 01:28:34,434 --> 01:28:38,413 Herrn! Periskop siktat. De armerar sjunkbomber. 940 01:28:40,273 --> 01:28:41,666 Bäring. 941 01:28:44,194 --> 01:28:46,254 Redo! 942 01:28:52,953 --> 01:28:55,847 En amerikansk ubåt mitt i vår flotta. 943 01:28:57,874 --> 01:29:00,727 - Inriktat. - Rör ett, eld! 944 01:29:23,400 --> 01:29:25,837 Ge Arashi order om att sänka ubåten. 945 01:29:25,861 --> 01:29:29,756 De får komma ikapp när flottan är utom räckhåll. 946 01:29:33,410 --> 01:29:35,929 6 Baker 10, ser du målet? 947 01:29:39,249 --> 01:29:43,312 Inget. Vi måste ha fått en dålig iakttagelserapport. 948 01:29:43,336 --> 01:29:45,855 Eller så ändrade de kurs. 949 01:29:47,090 --> 01:29:49,234 Vi vänder tillbaka en sväng. 950 01:29:50,844 --> 01:29:52,028 Nu kommer de igen. 951 01:30:05,692 --> 01:30:11,423 KLOCKAN 09.38 LINDSEYS TORPEDDIVISION 6 952 01:30:16,995 --> 01:30:18,638 Måltavla siktad. 953 01:31:15,554 --> 01:31:17,490 Modiga män. 954 01:31:17,514 --> 01:31:20,867 Tur för oss att de har så dåliga plan. 955 01:31:24,229 --> 01:31:26,581 Roder fullt utslag styrbord! 956 01:31:31,236 --> 01:31:34,423 De tonar bort. Jag tror att de är på väg bort, sir. 957 01:31:34,447 --> 01:31:36,049 Ta upp oss med periskop. 958 01:31:46,668 --> 01:31:49,521 Fiendens jagare är på väg hem till sin flotta. 959 01:32:01,349 --> 01:32:04,536 Jag ser ett skepp! En japansk jagare i full fart! 960 01:32:05,103 --> 01:32:07,456 Hon ligger säkert efter hangarfartygen. 961 01:32:07,480 --> 01:32:12,711 Vi har flugit i två timmar, snart tar bränslet slut och vi måste dumpa planen. 962 01:32:13,778 --> 01:32:17,215 Då får jag förmodligen skala potatis på kåken. 963 01:32:17,824 --> 01:32:20,135 Skit samma. Följ mig, pojkar. 964 01:32:29,836 --> 01:32:33,982 - Jag hoppas att du har rätt, McClusky. - Bombteam sex efter mig. 965 01:32:46,978 --> 01:32:50,416 09.55 HORNETS TORPEDDIVISION ÅTTA 966 01:32:50,440 --> 01:32:52,375 Tror du att de har sett oss? 967 01:32:53,068 --> 01:32:55,337 Om de ser oss får vi veta det. 968 01:33:11,920 --> 01:33:14,272 Håll i dig för nedslag! 969 01:33:18,760 --> 01:33:22,113 Våra bombplan kan inte lyfta på grund av attackerna. 970 01:33:30,730 --> 01:33:34,085 Våra jaktplan måste sluta jaga ära och börja slåss. 971 01:33:34,109 --> 01:33:36,044 De flyger alla för lågt. 972 01:33:37,571 --> 01:33:40,424 De där planen kom från ett hangarfartyg. 973 01:33:40,448 --> 01:33:43,635 Vi måste inleda en attack. 974 01:33:46,663 --> 01:33:49,225 Ett meddelande från amiral Yamaguchi, herrn. 975 01:33:49,249 --> 01:33:52,477 "Det är tillrådligt att inleda en attack omedelbart." 976 01:33:53,461 --> 01:33:55,648 Vad tror han att jag försöker göra? 977 01:33:55,672 --> 01:33:57,441 Genda, vad har vi för status? 978 01:33:57,465 --> 01:33:59,234 Omedelbart. 979 01:34:00,427 --> 01:34:01,988 Är förberedelserna klara? 980 01:34:02,012 --> 01:34:07,367 Vi jobbar så hårt vi kan, men det tar tid att byta från land-till sjövapen. 981 01:34:08,018 --> 01:34:09,167 Fem minuter. 982 01:34:14,191 --> 01:34:15,917 Vi är en krutdurk. 983 01:34:24,826 --> 01:34:28,306 För i helvete, den genialiska jäveln hittade dem faktiskt. 984 01:34:28,330 --> 01:34:33,518 Då så, pojkar. Bombteam sex, vi tar den första jäveln i sikte. 985 01:34:40,550 --> 01:34:42,944 De är nästan klara. 986 01:34:43,470 --> 01:34:47,240 Bra. Vi inleder en full attack och krossar fiendens styrka. 987 01:34:56,525 --> 01:34:58,460 Mr Best, se upp! 988 01:35:02,531 --> 01:35:03,591 Vad fan...? 989 01:35:03,615 --> 01:35:06,302 McClusky skulle ju ta fartyget längst bort. 990 01:35:06,326 --> 01:35:07,510 Följ mig. 991 01:35:27,764 --> 01:35:29,240 Vi är på 4 000! 992 01:35:46,074 --> 01:35:47,301 3 000! 993 01:35:47,325 --> 01:35:48,761 Kom igen! 994 01:35:48,785 --> 01:35:50,595 Kom igen! 995 01:35:56,293 --> 01:35:58,019 2 000! 996 01:36:02,757 --> 01:36:04,359 1 800! 997 01:36:47,469 --> 01:36:51,573 Kom igen, Dickinson. Gör det du får betalt för! 998 01:37:04,444 --> 01:37:05,593 Ja! 999 01:37:10,325 --> 01:37:11,474 Titta! 1000 01:37:12,869 --> 01:37:16,139 - Soryu är träffad! - Lugna dig. Du är officer. 1001 01:37:29,219 --> 01:37:31,947 Då är det bara vi och Akagi kvar. 1002 01:37:36,393 --> 01:37:39,287 Om inte de där planen slår till. 1003 01:37:41,147 --> 01:37:42,832 Känner ni er ensam, sir? 1004 01:37:43,733 --> 01:37:46,087 Jag önskar att vi hade lite fler plan. 1005 01:37:46,111 --> 01:37:49,881 Du har ju alltid velat bli hjälte, Kroeger. Nu har du chansen. 1006 01:38:22,731 --> 01:38:23,749 Okej, Murray. 1007 01:38:23,773 --> 01:38:28,003 Vi ska sätta det där fartyget ur spel om vi så ska krascha på det. 1008 01:38:38,330 --> 01:38:39,479 4 000! 1009 01:38:39,873 --> 01:38:43,310 Vi behöver mer tid, herrn. Vi lastar fortfarande vapnen! 1010 01:38:57,015 --> 01:38:58,617 3 000! 1011 01:39:34,594 --> 01:39:35,743 1 800! 1012 01:39:38,682 --> 01:39:39,908 1 600! 1013 01:39:44,813 --> 01:39:46,957 1 500! 1014 01:40:12,090 --> 01:40:13,693 Vilken skönhet, sir! 1015 01:40:13,717 --> 01:40:15,568 Rakt på däck! 1016 01:40:32,861 --> 01:40:34,838 Har vi nån efter oss? 1017 01:40:36,615 --> 01:40:38,967 Nej, sir. De jagar visst nån annan. 1018 01:41:27,499 --> 01:41:28,683 Vi kraschar! 1019 01:41:37,259 --> 01:41:39,862 O'Flaherty och Gaido är nere, sir! 1020 01:41:39,886 --> 01:41:42,781 Träffar du inte Zero-planen står vi näst på tur! 1021 01:41:58,613 --> 01:41:59,881 Mår ni bra, sir? 1022 01:42:01,658 --> 01:42:07,138 Skicka vår position. Vi måste ha ett skepp som hämtar Gaido och O'Flaherty. 1023 01:42:31,897 --> 01:42:33,457 Bränslet förångas. 1024 01:42:33,481 --> 01:42:37,127 Vi kan inte aktivera koldioxiden, vi har ingen el! 1025 01:43:00,717 --> 01:43:02,153 Vi måste härifrån. 1026 01:43:02,177 --> 01:43:05,614 Jag måste rädda fartyget. 1027 01:43:08,350 --> 01:43:12,954 Det är kaptenens jobb att rädda fartyget. Ert jobb är att leda. 1028 01:43:16,149 --> 01:43:17,709 Det går inte härifrån. 1029 01:43:25,784 --> 01:43:27,887 Ska vi kontakta amiral Spruance? 1030 01:43:27,911 --> 01:43:30,221 Nej, han kan inte bryta radiotystnad. 1031 01:43:32,624 --> 01:43:33,850 Till mig? 1032 01:43:38,505 --> 01:43:41,734 Rochefort har fångat upp en japansk signal. 1033 01:43:41,758 --> 01:43:44,862 Han kan inte översätta det, men se på anropssignalen. 1034 01:43:44,886 --> 01:43:49,033 Det är amiral Nagumo. Men han sänder från en kryssare. 1035 01:43:49,057 --> 01:43:51,743 Varför skulle Nagumo lämna sitt flaggskepp? 1036 01:43:56,147 --> 01:43:58,543 KLOCKAN 16.30 - STRIDSSKEPPET YAMATO 1037 01:43:58,567 --> 01:44:01,419 100 MIL VÄSTER OM MIDWAY 1038 01:44:03,530 --> 01:44:09,010 "Från amiral Nagumo. Eld härjar ombord på Kaga, Soryo och Akagi." 1039 01:44:20,338 --> 01:44:24,317 Amerikanerna visste att vi var på väg. 1040 01:44:26,219 --> 01:44:30,657 Vi gick rakt i deras fälla. 1041 01:44:40,192 --> 01:44:42,127 Vi kan fortfarande vinna... 1042 01:44:46,114 --> 01:44:49,718 ...men vi måste förstå vad vi står inför. 1043 01:44:52,120 --> 01:44:56,975 De berättade om uttorkning på flygskolan. Huden börjar spricka... 1044 01:44:57,667 --> 01:45:00,145 - Levern kollapsar... - Lägg av! 1045 01:45:00,837 --> 01:45:04,149 - Tänk om ingen hittar oss? - Då simmar vi till Pearl. 1046 01:45:05,967 --> 01:45:07,116 Med hajarna? 1047 01:45:08,094 --> 01:45:09,779 Vi behöver ju nåt att äta. 1048 01:45:13,308 --> 01:45:14,784 Vänta, jag ser nåt. 1049 01:45:16,728 --> 01:45:20,165 - Det ser ut som en jagare. - Amerikansk eller japansk? 1050 01:45:37,499 --> 01:45:40,310 Du. Säg namnet på ditt fartyg. 1051 01:45:40,710 --> 01:45:43,313 Annars kastar vi dig överbord. 1052 01:45:43,880 --> 01:45:45,029 Cigarett? 1053 01:46:00,438 --> 01:46:03,375 Vet du, jag hade många vänner i Pearl Harbor. 1054 01:46:05,527 --> 01:46:07,796 Så du kan väl dra åt helvete? 1055 01:46:55,869 --> 01:47:00,932 Vi är det sista intakta hangarfartyget i flottan. 1056 01:47:02,125 --> 01:47:05,687 Så Japans öde vilar på er förmåga. 1057 01:47:07,005 --> 01:47:09,607 Kejsaren förväntar sig att ni gör er plikt. 1058 01:47:23,146 --> 01:47:25,791 Murray, få i dig nåt att äta. 1059 01:47:25,815 --> 01:47:27,960 Vi ska säkert ut igen. 1060 01:47:27,984 --> 01:47:30,003 Vi måste gå upp och rapportera. 1061 01:47:30,779 --> 01:47:33,423 - Vad hände? - Jag besköts av en Zero. 1062 01:47:33,823 --> 01:47:36,677 Hur visste du att du skulle följa efter jagaren? 1063 01:47:36,701 --> 01:47:38,471 Det var en ingivelse. 1064 01:47:38,495 --> 01:47:41,057 Din ingivelse kan ha vunnit slaget åt oss. 1065 01:47:41,081 --> 01:47:46,311 Men jag måste säga... det såg ut som riktig cowboy-skit. 1066 01:47:47,003 --> 01:47:48,980 Kan man inte slå dem, så... 1067 01:47:50,423 --> 01:47:51,733 Yorktown är träffad. 1068 01:47:53,009 --> 01:47:56,280 - Vad har vi kvar? - Några SBD-plan har kommit tillbaka. 1069 01:47:56,304 --> 01:47:58,782 Piloterna kommer upp för att rapportera. 1070 01:47:59,431 --> 01:48:03,620 - Hur ser fiendens flotta ut? - Tre hangarfartyg sänkta, ett kvar. 1071 01:48:03,645 --> 01:48:05,164 Och vår flyggrupp? 1072 01:48:05,188 --> 01:48:08,209 Bara tre torpedbombare kom tillbaka, de är skadade. 1073 01:48:08,233 --> 01:48:12,212 - Dykbombare, då? - Vi kan nog skrapa ihop ett dussin. 1074 01:48:12,696 --> 01:48:15,758 - McClusky, du är skjuten. - Jag kan flyga. 1075 01:48:15,782 --> 01:48:18,551 I helvete heller. Ner till sjukan med dig. 1076 01:48:21,538 --> 01:48:24,891 Sätt de piloter du litar på i de flygplan som kan flyga. 1077 01:48:25,375 --> 01:48:26,643 Ja, sir. 1078 01:48:31,298 --> 01:48:33,525 - Mår ni bra, sir? - Jag mår bra. 1079 01:48:49,566 --> 01:48:51,668 Har nån hört nåt från Dickinson? 1080 01:48:52,360 --> 01:48:54,587 - Nej. - Inte än. 1081 01:48:55,405 --> 01:49:00,885 Jag vet att ni har varit i helvetet, men vi måste sänka det sista hangarfartyget. 1082 01:49:13,423 --> 01:49:15,191 Jag ska försöka hitta fler. 1083 01:49:33,026 --> 01:49:34,175 Hej. 1084 01:49:35,654 --> 01:49:37,297 Gör dig i ordning. 1085 01:49:37,906 --> 01:49:39,549 Vi ska ut igen. 1086 01:49:40,075 --> 01:49:42,427 Ledsen, men ni får hitta nån annan. 1087 01:49:43,578 --> 01:49:46,182 Ni vet inte hur det är att sitta i baksätet. 1088 01:49:46,206 --> 01:49:49,726 Ni flyger som om ni inte bryr er om vi kommer hem. 1089 01:50:00,387 --> 01:50:02,030 Jag vill också åka hem. 1090 01:50:02,514 --> 01:50:06,327 Jag vill tillbringa mer än några dagar i taget med min fru. 1091 01:50:06,351 --> 01:50:08,244 Se min lilla flicka växa upp. 1092 01:50:08,937 --> 01:50:10,622 Och du har rätt... 1093 01:50:11,815 --> 01:50:13,124 Om vi åker ut dit... 1094 01:50:13,900 --> 01:50:16,838 ...kommer vi förmodligen inte tillbaka. 1095 01:50:16,862 --> 01:50:19,799 Men det här är vårt jobb, och det är vi som måste 1096 01:50:19,823 --> 01:50:22,676 hålla ställningarna tills kavalleriet kommer. 1097 01:50:25,996 --> 01:50:30,350 Om du verkligen inte kan flyga så hittar jag nån annan. 1098 01:50:30,709 --> 01:50:33,061 Men du borde sätta dig i planet igen. 1099 01:50:33,670 --> 01:50:36,816 Du kommer att minnas det här i resten av ditt liv. 1100 01:50:36,840 --> 01:50:40,611 Och om du vet att du ställde upp när folk räknade med dig... 1101 01:50:40,635 --> 01:50:42,946 ...kommer du att klara vad som helst. 1102 01:50:54,858 --> 01:50:57,210 Vi har kommit så här långt, Murray. 1103 01:50:57,903 --> 01:51:00,588 Tvinga mig inte att åka ut dit utan dig. 1104 01:51:13,293 --> 01:51:15,186 Jag värmer upp henne, sir. 1105 01:51:19,466 --> 01:51:22,944 Fienden har förlorat ett hangarfartyg och många flygplan. 1106 01:51:24,804 --> 01:51:30,493 Vi lockar dem till våra krigsskepp och krossar dem. 1107 01:51:31,645 --> 01:51:34,164 Det är ett djärvt drag. 1108 01:51:34,981 --> 01:51:37,375 Kontakta amiral Yamaguchi. 1109 01:51:41,112 --> 01:51:43,089 Telegram från befälhavaren. 1110 01:51:47,827 --> 01:51:50,347 Yamamoto beordrar oss att attackera. 1111 01:51:50,747 --> 01:51:53,224 Som en samuraj som vill försvara hedern. 1112 01:51:56,419 --> 01:51:57,646 Då blir det så. 1113 01:52:00,632 --> 01:52:05,654 KLOCKAN 16.56 USA: S SAMMANLAGDA FLYGGRUPP 1114 01:52:12,853 --> 01:52:16,498 Gör dig redo, Murray. Vi smyger oss inte på den här gången. 1115 01:52:18,859 --> 01:52:20,460 Här kommer de! 1116 01:53:29,221 --> 01:53:30,323 Altitud! 1117 01:53:30,347 --> 01:53:32,741 Vi har Zero-plan efter oss! 1118 01:54:25,443 --> 01:54:27,003 Det här är för Pearl. 1119 01:55:13,033 --> 01:55:14,592 Tack, pojkar. 1120 01:55:16,411 --> 01:55:17,763 Vad hände med dig? 1121 01:55:17,787 --> 01:55:22,684 Vi fick slut på bränsle några mil ut. Jag hoppade ut nära Phelps. 1122 01:55:24,669 --> 01:55:28,273 - Var är Best? - Där är en av hans andrepiloter. 1123 01:55:29,216 --> 01:55:30,942 Han är inte tillbaka än. 1124 01:55:32,385 --> 01:55:35,322 Han gör förmodligen bara ett segervarv. 1125 01:55:40,018 --> 01:55:41,167 Ja... 1126 01:55:44,606 --> 01:55:45,915 Du. 1127 01:55:48,068 --> 01:55:50,712 Tack vare såna som Best vinner vi kriget. 1128 01:56:06,628 --> 01:56:08,229 Kom igen, Best. 1129 01:56:19,599 --> 01:56:20,748 Några nyheter? 1130 01:56:21,101 --> 01:56:23,370 - Ungarna är på baksidan. - Gå, du. 1131 01:56:27,774 --> 01:56:31,754 Cindy har hört ett rykte från basen. Det är ett stort slag på gång. 1132 01:56:31,778 --> 01:56:35,090 - En av våra hangarfartyg sjunker. - Och piloterna? 1133 01:56:35,907 --> 01:56:37,676 Vi verkar ha förlorat många. 1134 01:56:38,451 --> 01:56:40,804 Jag ska gå och pudra näsan. 1135 01:57:03,518 --> 01:57:06,455 Japanerna kan slå till med sina krigsskepp. 1136 01:57:06,479 --> 01:57:08,748 Så vi drar oss tillbaka för kvällen. 1137 01:57:09,524 --> 01:57:11,627 Vi kanske inte når dem imorgon. 1138 01:57:11,651 --> 01:57:14,088 Nimitz gav order om att vara försiktiga. 1139 01:57:14,112 --> 01:57:16,256 Vi vann en stor seger idag. 1140 01:57:17,574 --> 01:57:18,883 Vi förstör inte det. 1141 01:57:58,949 --> 01:58:01,259 Det var som tusan, Dick Best! 1142 01:58:05,247 --> 01:58:08,183 Håll i dig, grabben. Vi är nästan hemma. 1143 01:58:25,934 --> 01:58:29,579 - Jag trodde att du var död. - Ja, de sa samma sak om dig. 1144 01:58:31,064 --> 01:58:32,707 Kul att de hade fel. 1145 01:58:35,110 --> 01:58:39,089 - Amiralens order. - Ge det till Murray. Han förtjänar det. 1146 01:58:42,158 --> 01:58:43,635 Hjälp till, här. 1147 01:58:46,454 --> 01:58:47,931 Mår du bra? 1148 01:58:51,209 --> 01:58:52,435 Ja... 1149 01:58:53,587 --> 01:58:56,564 Sjukvårdare! Jag behöver en sjukvårdare! 1150 01:58:59,634 --> 01:59:01,528 Jag har dig. 1151 01:59:02,095 --> 01:59:03,738 Kom igen. 1152 01:59:13,315 --> 01:59:16,835 Ni har alla stridit ärofyllt. 1153 01:59:17,485 --> 01:59:21,007 Men vi måste sänka skeppet så att fienden inte tar det. 1154 01:59:21,031 --> 01:59:25,553 Denna förlust faller på era befälhavares axlar, inte era. 1155 01:59:25,577 --> 01:59:29,723 Av denna anledning har jag beslutat att följa skeppet i djupet. 1156 01:59:30,707 --> 01:59:36,646 Jag beordrar er att fortsätta er lojala tjänst under kejsaren. 1157 01:59:38,632 --> 01:59:42,319 Jag vill stanna med er. 1158 01:59:43,136 --> 01:59:44,285 Låt gå. 1159 01:59:46,097 --> 01:59:48,408 Vi njuter av månen tillsammans. 1160 01:59:49,684 --> 01:59:51,620 Överge skeppet! 1161 02:00:05,575 --> 02:00:09,679 Låt mig också få stanna kvar med er. 1162 02:00:12,666 --> 02:00:14,852 Jag är rörd över ditt erbjudande. 1163 02:00:14,876 --> 02:00:17,687 Men alla unga män måste lämna skeppet. 1164 02:00:18,380 --> 02:00:19,856 Det är en order. 1165 02:00:44,197 --> 02:00:45,882 Vad hände med Bruno? 1166 02:00:46,616 --> 02:00:49,470 En patrull flög över hans senast kända position. 1167 02:00:49,494 --> 02:00:51,513 De såg en tom livflotte. 1168 02:01:09,055 --> 02:01:13,201 Stridsstation torped babords sida! 1169 02:01:14,811 --> 02:01:18,081 Bäring till målet Hiryu 90 grader. 1170 02:01:44,925 --> 02:01:46,234 Kom in. 1171 02:01:51,014 --> 02:01:53,075 Våra patruller hittade inget. 1172 02:01:53,099 --> 02:01:55,828 Deras hangarfartyg har dragit sig tillbaka. 1173 02:01:55,852 --> 02:01:59,832 Vi borde ha bombat Midway. Amerikanerna har inga stridsskepp. 1174 02:01:59,856 --> 02:02:02,375 Vi kan fortfarande vinna slaget. 1175 02:02:03,944 --> 02:02:06,254 Du har spelat för mycket shogi. 1176 02:02:08,198 --> 02:02:13,678 Vi kan inte riskera resten av flottan för att rädda vår stolthet. 1177 02:02:14,246 --> 02:02:15,889 Så... 1178 02:02:16,289 --> 02:02:18,808 ...vad är era order, herrn? 1179 02:03:21,229 --> 02:03:24,124 Japanerna drar sig tillbaka. 1180 02:03:33,909 --> 02:03:35,385 - Vi vann. - Ja. 1181 02:03:50,592 --> 02:03:54,780 CHESTER W. NIMITZ Förde befäl över flottan i Stilla havet 1182 02:03:54,804 --> 02:03:57,366 tills hans fartyg intog Tokyo-bukten 1183 02:03:57,390 --> 02:04:00,952 vid Japans kapitulation den 2 september 1945. 1184 02:04:15,200 --> 02:04:16,802 Gud välsigne pojkarna. 1185 02:04:16,826 --> 02:04:20,180 Allt de behövde var en rättvis strid. 1186 02:04:21,706 --> 02:04:26,020 WILLIAM "BULL" HALSEY Återvände i tjänst och blev en av 1187 02:04:26,044 --> 02:04:32,192 bara fyra män som utnämnts till storamiral i den amerikanska flottan. 1188 02:04:40,684 --> 02:04:46,582 ISOROKU YAMAMOTO sköts till döds på Solomon-öarna år 1943 1189 02:04:46,606 --> 02:04:53,380 efter att amerikanska kodknäckare fångat upp uppgifter om hans resväg. 1190 02:05:03,665 --> 02:05:07,644 Se vad jag hittade i ditt hus. 1191 02:05:09,880 --> 02:05:13,276 Den japanska armén dödade runt 10 000 kinesiska civilpersoner 1192 02:05:13,300 --> 02:05:16,111 för att de hjälpte Doolittle och hans män att fly. 1193 02:05:21,391 --> 02:05:23,744 JAMES H. DOOLITTLE 1194 02:05:23,768 --> 02:05:29,500 mottog hedersmedalj av president Roosevelt vid återkomsten till USA. 1195 02:05:29,524 --> 02:05:36,047 Hans piloter träffades varje år fram tills den sista av dem dog år 2019. 1196 02:05:45,332 --> 02:05:47,392 Hälften av våra män... 1197 02:05:47,959 --> 02:05:49,728 Döda eller saknade. 1198 02:05:50,921 --> 02:05:52,106 Ja... 1199 02:05:52,130 --> 02:05:54,316 Vad hände med whiskyn? 1200 02:05:55,550 --> 02:05:58,862 Jag väntade på att du skulle smyga ut från sjukan. 1201 02:06:20,575 --> 02:06:22,010 Vi klarade det. 1202 02:06:23,828 --> 02:06:28,476 CLARENCE DICKINSON blev konteramiral och den första piloten 1203 02:06:28,500 --> 02:06:31,395 i historien att motta tre Navy Cross 1204 02:06:31,419 --> 02:06:35,190 flottans högsta utmärkelse för tapperhet i strid. 1205 02:06:42,013 --> 02:06:47,245 C. WADE MCCLUSKY blev befälhavare över ett hangarfartyg. 1206 02:06:47,269 --> 02:06:53,667 Än idag utdelas Wade McClusky Award till den mest utmärkande divisionen i flottan. 1207 02:07:06,621 --> 02:07:08,139 Vänta lite, pojkar. 1208 02:07:12,002 --> 02:07:13,896 - Så där. - Tack. 1209 02:07:13,920 --> 02:07:15,064 Självklart. 1210 02:07:15,088 --> 02:07:18,066 Layton. Jäkligt bra jobbat. 1211 02:07:21,845 --> 02:07:23,655 Ni hjälpte oss verkligen. 1212 02:07:37,861 --> 02:07:41,090 EDWIN T. LAYTON stod vid Nimitz sida kriget ut. 1213 02:07:41,114 --> 02:07:45,344 Han publicerade år 1985 en bok som förklarade den viktiga roll 1214 02:07:45,368 --> 02:07:49,472 Rochefort och hans kodknäckare spelade inför slaget vid Midway. 1215 02:07:53,168 --> 02:07:54,317 Där är pappa! 1216 02:07:56,296 --> 02:07:57,445 Kom, vännen. 1217 02:08:04,137 --> 02:08:06,489 - Pappa, pappa! - Kom hit... 1218 02:08:07,349 --> 02:08:09,242 Hej, sötnos. 1219 02:08:15,440 --> 02:08:17,293 Tack gode Gud. 1220 02:08:17,317 --> 02:08:18,466 Vad hände? 1221 02:08:19,778 --> 02:08:23,758 - Jag inhalerade tydligen kaustiksoda. - Vad betyder det? 1222 02:08:23,782 --> 02:08:25,092 Mina lungor är körda. 1223 02:08:25,116 --> 02:08:27,344 Jag får aldrig flyga igen. 1224 02:08:28,245 --> 02:08:32,641 Bli bra på nåt annat, då. Du har resten av livet på dig. 1225 02:08:41,258 --> 02:08:43,778 RICHARD "DICK" BEST mottog Navy Cross 1226 02:08:43,802 --> 02:08:45,404 för sin insats vid Midway. 1227 02:08:45,428 --> 02:08:48,658 Han är en av enbart två piloter i historien som träffat 1228 02:08:48,682 --> 02:08:50,743 flera hangarfartyg på en enda dag. 1229 02:08:50,767 --> 02:08:54,831 Hans "djärvhet och totala likgiltighet för sin personliga säkerhet" 1230 02:08:54,855 --> 02:08:58,667 bidrog till att vända kriget i Stilla havet. Han flög aldrig igen. 1231 02:09:02,654 --> 02:09:06,259 Denna film tillägnas de amerikanska och japanska soldaterna vid Midway. 1232 02:09:06,283 --> 02:09:09,219 Havet minns sina egna. 1233 02:09:38,064 --> 02:09:41,167 Översättning: Tilda Appelberg