1 00:00:19,811 --> 00:00:21,599 /Sytuacja polityczna na świecie 2 00:00:21,623 --> 00:00:23,698 /Osiągnęła poziom 3 00:00:23,727 --> 00:00:26,125 /gdzie fundamenty naszej cywilizacji 4 00:00:26,154 --> 00:00:27,995 /są poważnie zagrożone. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,622 /Wojna to zaraza. 6 00:00:30,655 --> 00:00:32,425 /Pokój na świecie, 7 00:00:32,458 --> 00:00:35,361 /dobrobyt i bezpieczeństwo każdego narodu, 8 00:00:35,394 --> 00:00:36,630 /włącznie z naszym, 9 00:00:36,663 --> 00:00:39,266 /są zagrożone przez tą zarazę. 10 00:00:39,299 --> 00:00:44,373 /Niech nikt nie myśli że Ameryka ucieknie. 11 00:00:44,406 --> 00:00:47,409 /Tak, jesteśmy zdeterminowani by nie przystępować do wojny. 12 00:00:47,442 --> 00:00:49,980 /W tej chwili, nie możemy zabezpieczyć się 13 00:00:50,013 --> 00:00:52,749 /przeciwko katastrofalnym skutkom wojny, 14 00:00:52,783 --> 00:00:56,221 /i zagrożeniom z nimi związanym. 15 00:01:02,099 --> 00:01:06,899 To prawdziwa wersja wydarzeń, które doprowadziły do najważniejszej morskiej bitwy w historii USA. 16 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 Jeden dzień, który odmienił bieg wojny na Pacyfiku. 17 00:02:06,574 --> 00:02:10,379 To cholernie głupie. 18 00:02:10,412 --> 00:02:12,948 Twego imperium nie zbudowano na głupich tradycjach? 19 00:02:12,981 --> 00:02:14,684 Nie broń ich, Layton. 20 00:02:14,717 --> 00:02:16,653 Możesz mówić w ich języku 21 00:02:16,686 --> 00:02:18,556 ale i tak będą cię uważać za barbarzyńcę. 22 00:02:18,589 --> 00:02:20,024 Przyznaj. 23 00:02:20,057 --> 00:02:22,059 Nie będziesz tęsknił za tym miejscem? 24 00:02:22,627 --> 00:02:24,796 Daj spokój. 25 00:02:24,829 --> 00:02:26,798 Kiedy następnym razem zobaczę tych małych gnojków, 26 00:02:26,831 --> 00:02:29,802 to mam nadzieję, że przez celownik karabinu. 27 00:02:36,878 --> 00:02:38,513 Panowie. 28 00:02:38,546 --> 00:02:40,416 W imieniu Imperium Brytyjskiego, 29 00:02:40,449 --> 00:02:43,118 chciałem podziękować admirałowi Yamamoto 30 00:02:43,152 --> 00:02:44,388 za to zaproszenie. 31 00:02:44,421 --> 00:02:49,594 Aby nasze kraje wspólnie pracowały nad pokojem na morzach. 32 00:03:02,971 --> 00:03:06,139 Nie Lubi pan whisky? 33 00:03:06,872 --> 00:03:09,539 Mógłbym zapytać pana o to samo, Admirale. 34 00:03:09,873 --> 00:03:16,541 Wiem z pewnego źródła, że w szklance ma pan herbatę. 35 00:03:20,198 --> 00:03:22,542 Stary chiński trik. 36 00:03:26,143 --> 00:03:30,144 Czego jeszcze nauczył się pan będąc w Japonii? 37 00:03:31,145 --> 00:03:35,145 Jestem tylko asystentem attaché marynarki wojennej. 38 00:03:37,853 --> 00:03:39,621 Stąd wiem 39 00:03:39,654 --> 00:03:42,091 że musi pan mieć własne zdanie. 40 00:03:42,124 --> 00:03:45,430 Byłem kiedyś naszym attaché marynarki wojennej w Waszyngtonie. 41 00:03:46,096 --> 00:03:47,598 Po tym jak poszedł pan na Harvard. 42 00:03:47,631 --> 00:03:50,569 Tak samo jak pan, myślałem że warto 43 00:03:50,602 --> 00:03:53,739 jest studiować potencjalnego przeciwnika. 44 00:03:53,772 --> 00:03:55,650 Słyszałem plotki, podobno powiedział pan premierowi 45 00:03:55,674 --> 00:03:58,077 że Japonia nie wygra wojny z USA. 46 00:03:58,111 --> 00:04:01,716 Powiedziałem, że nie wygramy długiej wojny. 47 00:04:01,749 --> 00:04:04,519 Podobno też pańskie życie jest w niebezpieczeństwie. 48 00:04:06,088 --> 00:04:08,066 Nacjonaliści uważają, że jest pan zbyt powściągliwy 49 00:04:08,090 --> 00:04:10,660 i szykują na pana zamach. 50 00:04:21,171 --> 00:04:23,509 Japonia jest na rozdrożu. 51 00:04:24,410 --> 00:04:27,615 Nasza inwazja na Chiny dodała nam zapału, 52 00:04:27,648 --> 00:04:31,052 i zachęciła nas by stać się światową potęgą. 53 00:04:31,085 --> 00:04:33,755 W tej chwili 80% naszej ropy pochodzi z pańskiego kraju. 54 00:04:36,058 --> 00:04:40,030 Jeśli te dostawy będą zagrożone, 55 00:04:40,063 --> 00:04:42,867 zmusi nas to, do podjęcia drastycznych środków. 56 00:04:45,236 --> 00:04:46,971 Chce pan żebym przekazał te informacje 57 00:04:47,004 --> 00:04:48,641 dalej do Waszyngtonu? 58 00:04:48,674 --> 00:04:51,710 Proszę nie stawiać nas pod ścianą. 59 00:04:51,743 --> 00:04:54,948 Musi pan rozsądniejszym z nas 60 00:04:54,981 --> 00:04:57,785 dać szansę na zwycięstwo. 61 00:04:58,953 --> 00:05:01,056 Nikt nie chce wojny. 62 00:05:08,631 --> 00:05:10,100 Do widzenia. 63 00:05:12,102 --> 00:05:13,638 Do widzenia. 64 00:05:24,960 --> 00:05:28,961 4 lata później, na świecie trwa wojna 65 00:05:29,532 --> 00:05:32,533 Japonia zaatakowała Chiny, a wojska Hitlera zalały Europę. 66 00:05:33,833 --> 00:05:37,534 USA oficjalnie pozostają neutralne. 67 00:06:09,542 --> 00:06:17,542 7 grudnia 1941, USS Enterprise 170 mil na zachód od Pearl Harbor 68 00:06:22,289 --> 00:06:24,225 Przyłożyć się, panienki! 69 00:06:25,292 --> 00:06:26,894 Opuścić pokład. 70 00:06:26,928 --> 00:06:28,230 Szybciej. 71 00:06:37,274 --> 00:06:38,843 Przygotować się do lądowania! 72 00:06:44,116 --> 00:06:46,152 Dlaczego nie używa pan klap, sir? 73 00:06:46,185 --> 00:06:47,820 Być może kiedyś będziemy musieli lądować 74 00:06:47,853 --> 00:06:49,456 bez nich, gdy nam je odstrzelą. 75 00:06:49,489 --> 00:06:51,859 Więc możemy teraz to przećwiczyć. 76 00:06:55,730 --> 00:06:58,033 Czy nie w ten sposób latał Ensign Hunt. 77 00:06:58,066 --> 00:07:00,302 Dlatego teraz Ensign Hunt liczy mewy 78 00:07:00,335 --> 00:07:01,705 w San Diego 79 00:07:01,738 --> 00:07:02,739 a ty jesteś tutaj. 80 00:07:04,140 --> 00:07:06,076 Wygląda na to, że dostaliśmy też w zbiornik. 81 00:07:06,977 --> 00:07:08,245 Proszę nie, sir 82 00:07:08,278 --> 00:07:10,815 To może kiedyś uratować ci życie, Murray. 83 00:07:10,849 --> 00:07:11,884 Silnik zaraz padnie. 84 00:07:16,522 --> 00:07:18,992 Przygotować się, na przyjęcie samolotu. 85 00:07:19,025 --> 00:07:20,303 Co do cholery robi Best? 86 00:07:20,327 --> 00:07:21,728 Nie kontroluje ścieżki podejścia. 87 00:07:21,762 --> 00:07:23,465 Wygląda, że silnik wysiadł. 88 00:07:23,498 --> 00:07:25,900 To jakiś numer, czy ma kłopoty? 89 00:07:25,933 --> 00:07:27,303 Nie wiem. 90 00:07:27,336 --> 00:07:29,805 Zahaczy o pierwsze liny, jak zawsze. 91 00:07:29,838 --> 00:07:30,940 Nie pod takim kątem. 92 00:07:34,410 --> 00:07:35,980 Dlaczego podchodzimy bokiem? 93 00:07:36,013 --> 00:07:37,115 Musimy wytracić prędkość 94 00:07:37,148 --> 00:07:39,384 żeby nie zrobić dziury w pokładzie. 95 00:07:39,417 --> 00:07:41,287 Lepiej nie rozbij tego cholernego samolotu. 96 00:07:42,988 --> 00:07:44,424 Trzymaj się, młody. 97 00:07:44,457 --> 00:07:45,459 Prawie jesteśmy w domu. 98 00:07:53,935 --> 00:07:54,937 Przygotować się! 99 00:08:20,334 --> 00:08:22,938 Chcesz stanąć przed sądem wojennym? 100 00:08:22,971 --> 00:08:24,306 Miałem problem z elektryką. 101 00:08:25,607 --> 00:08:27,544 Każdemu mogło się zdarzyć. 102 00:08:27,577 --> 00:08:28,878 Hey! 103 00:08:28,911 --> 00:08:30,480 Dobra robota. 104 00:08:32,115 --> 00:08:34,118 To nie mnie musisz przekonać. 105 00:08:34,151 --> 00:08:36,220 McClusky jest gotowy dobrać ci się do dupy 106 00:08:36,254 --> 00:08:38,223 To idę prosto do starego. 107 00:08:38,256 --> 00:08:39,525 On wie co się święci. 108 00:08:39,557 --> 00:08:40,391 Dlatego tu latamy. 109 00:08:40,426 --> 00:08:42,395 Podwójne misje zwiadowcze i cały ten rejs. 110 00:08:53,008 --> 00:08:55,076 Wybierasz się gdzieś? 111 00:08:55,110 --> 00:08:56,422 Wysyłają całą eskadrę 112 00:08:56,446 --> 00:08:57,581 do Pearl, dziś rano. 113 00:08:57,614 --> 00:09:01,285 W południe będę z Royem pił piwko na plaży. 114 00:09:01,318 --> 00:09:02,587 A ja nie lecę? 115 00:09:02,620 --> 00:09:05,223 Nie. McClusky trzyma w obwodzie Zwiadowczą Szóstkę. 116 00:09:05,257 --> 00:09:06,977 Chyba dlatego, że jesteś takim dupkiem. 117 00:09:08,226 --> 00:09:11,030 Uwielbiasz to, co nie? 118 00:09:11,063 --> 00:09:13,132 Dzień dobry, sir. Zauważono samoloty. 119 00:09:13,165 --> 00:09:15,135 Wyluzuj Miller. 120 00:09:15,168 --> 00:09:17,037 Ma ciężki poranek. 121 00:09:17,070 --> 00:09:19,074 To mój ostatni dzień służby, sir. 122 00:09:19,107 --> 00:09:21,418 I tylko ja z mojej grupy radiowej, jeszcze się nie rozbiłem. 123 00:09:21,442 --> 00:09:23,179 Nie martw się, Miller. 124 00:09:23,212 --> 00:09:25,146 Jestem pewien, że nawet pan Dickinson doleci 125 00:09:25,180 --> 00:09:26,917 do Pearl i nie zmoczy cię, po drodze. 126 00:09:26,950 --> 00:09:29,586 Razem z Royem, 127 00:09:29,619 --> 00:09:32,023 wypijemy za ciebie małe piwko na plaży. 128 00:09:53,249 --> 00:09:55,284 Chłopaki, nie śpieszyło się wam. 129 00:09:55,318 --> 00:09:57,655 Chaplain będzie tu lada chwila. 130 00:09:57,688 --> 00:09:59,690 Kolejny gorący dzień, sir. 131 00:09:59,723 --> 00:10:01,069 Narzekasz, Sully? 132 00:10:01,093 --> 00:10:02,460 Nie, sir. 133 00:10:02,493 --> 00:10:03,537 Ale tak się zastanawiam 134 00:10:03,561 --> 00:10:05,498 dlaczego ciągle muszę rozstawiać krzesła na mszę 135 00:10:05,531 --> 00:10:08,601 skoro nawet nie wierzę w Boga. 136 00:10:08,634 --> 00:10:11,505 Bo twoją jedyną religią jest, uganianie się za spódniczkami. 137 00:10:13,541 --> 00:10:15,376 A Marynarka ci za to nie płaci. 138 00:10:30,427 --> 00:10:31,463 Nadlatują! 139 00:10:53,289 --> 00:10:55,292 Barbara! 140 00:10:55,792 --> 00:10:57,329 Barbara! 141 00:10:59,597 --> 00:11:01,534 Barbara, chodź tutaj! 142 00:11:02,401 --> 00:11:04,269 Szybko, kochanie. 143 00:11:17,653 --> 00:11:19,122 Zabrać rannych pod pokład! 144 00:11:19,155 --> 00:11:20,657 Reszta na stanowiska bojowe! 145 00:11:36,743 --> 00:11:38,212 Kryć się! 146 00:11:46,121 --> 00:11:47,723 Idziesz do kościoła? 147 00:11:47,757 --> 00:11:49,426 Muszę iść do biura. 148 00:11:50,159 --> 00:11:51,361 Jest niedziela. 149 00:11:53,363 --> 00:11:55,099 Za ciężko pracujesz 150 00:12:03,809 --> 00:12:05,446 Mieszkanie Laytonów. 151 00:12:08,248 --> 00:12:10,118 Spotkamy się na zewnątrz. 152 00:12:10,151 --> 00:12:11,618 Edwin, co się dzieje? 153 00:12:11,652 --> 00:12:13,256 Japończycy nas zaatakowali. 154 00:12:14,823 --> 00:12:16,225 Dodzwoniłeś do biura? 155 00:12:16,258 --> 00:12:18,427 Nie. Centrala jest zablokowana. 156 00:12:19,530 --> 00:12:20,596 Jedź. 157 00:12:30,843 --> 00:12:33,113 Sully, wstawaj! Szybko! 158 00:12:34,748 --> 00:12:36,150 Musimy dostać się do dział. 159 00:12:36,183 --> 00:12:37,785 Strzelają zbyt nisko. 160 00:12:44,393 --> 00:12:46,329 Kryć się! 161 00:13:02,415 --> 00:13:03,684 Jedź! 162 00:13:08,222 --> 00:13:10,159 W porządku? 163 00:13:28,347 --> 00:13:30,449 Musimy wydostać się z tego statku, szybko 164 00:13:30,483 --> 00:13:31,485 Pośpiesz się, młody. 165 00:13:34,454 --> 00:13:35,690 Musimy skoczyć. 166 00:13:35,723 --> 00:13:37,123 Wpadniesz do wody, to jesteś martwy. 167 00:13:42,264 --> 00:13:43,733 Sully! ty pierwszy! 168 00:13:43,766 --> 00:13:45,602 Nie mogę! Moje ręce... 169 00:13:45,635 --> 00:13:46,937 Chcesz żyć? 170 00:13:46,970 --> 00:13:49,506 Musisz dostać się na ten cholerny statek, słyszysz? 171 00:14:00,921 --> 00:14:02,523 Co się dzieje, sir? 172 00:14:02,556 --> 00:14:05,460 Wygląda na to, że artyleria nadbrzeżna oszalała. 173 00:14:05,493 --> 00:14:07,296 Założę się, że ktoś dostanie za to po dupie. 174 00:14:09,698 --> 00:14:11,434 Nadlatują! 175 00:14:15,272 --> 00:14:17,942 Miller, przerwij ciszę radiową. Łap za karabin! 176 00:14:17,975 --> 00:14:19,978 Zaatakowali Pearl. To nie żart! 177 00:14:32,926 --> 00:14:34,229 Miller, ok? 178 00:14:38,300 --> 00:14:39,369 Miller, wyskakuj! 179 00:14:47,010 --> 00:14:49,547 Miller! 180 00:14:49,580 --> 00:14:50,949 Miller! 181 00:14:56,790 --> 00:14:58,392 Co się dzieje do cholery? 182 00:14:58,425 --> 00:14:59,993 Pearl strzela do naszych, sir. 183 00:15:00,026 --> 00:15:01,496 Może to nie Pearl. 184 00:15:01,529 --> 00:15:02,697 Dzwoń do Dickinsona. 185 00:15:02,730 --> 00:15:04,442 Mieliśmy przekaz radiowy że został zaatakowany 186 00:15:04,466 --> 00:15:05,533 a potem cisza. 187 00:15:08,470 --> 00:15:09,472 Sir. 188 00:15:12,508 --> 00:15:13,978 Przekaż to admirałowi. 189 00:15:28,862 --> 00:15:30,532 Dalej, Sully. 190 00:15:43,881 --> 00:15:45,583 Kryj się! 191 00:15:59,166 --> 00:16:01,370 To jest człowiek, który próbował nas ostrzec. 192 00:16:01,403 --> 00:16:04,106 Jeśli to jakaś satysfakcja dla pana Layton, miał pan rację. 193 00:16:04,139 --> 00:16:06,709 Sir, to dla mnie żadna satysfakcja. 194 00:16:19,725 --> 00:16:20,927 Ty sukinsynu. 195 00:16:50,930 --> 00:16:52,699 Sir, dokąd oni lecą? 196 00:16:52,732 --> 00:16:53,876 Wracają na lotniskowce. 197 00:16:53,900 --> 00:16:55,703 Jedź do radaru 198 00:16:55,736 --> 00:16:56,838 i raportuj mi. 199 00:16:56,871 --> 00:16:57,973 Tak jest, sir. 200 00:17:05,014 --> 00:17:06,650 Admirał Halsey na pokładzie. 201 00:17:08,885 --> 00:17:10,053 Namierzyli coś z Pearl? 202 00:17:10,086 --> 00:17:12,056 Wywiad podał nam namiary 203 00:17:12,088 --> 00:17:13,192 na flotę wroga. 204 00:17:14,860 --> 00:17:16,762 Ale są bilateralne. 205 00:17:16,795 --> 00:17:20,500 Japończycy są albo na 343 stopniach, 206 00:17:20,532 --> 00:17:22,203 albo na 163 stopniach. 207 00:17:22,235 --> 00:17:23,937 Na Boga. 208 00:17:23,971 --> 00:17:25,840 Zaatakowali Pearl, a my nie wiemy nawet 209 00:17:25,874 --> 00:17:27,642 czy te sukinsyny są na północy czy południu? 210 00:17:27,675 --> 00:17:30,947 Bombowce, też zgłaszały, że widziały statki tutaj. 211 00:17:32,948 --> 00:17:34,118 Założymy się że 212 00:17:35,085 --> 00:17:36,687 są tutaj. 213 00:17:36,720 --> 00:17:39,857 Znamy prawdopodobne położenie Japońskiej floty. 214 00:17:39,891 --> 00:17:41,860 Lecicie na 185. 215 00:17:41,893 --> 00:17:42,862 Jeśli coś zauważycie, 216 00:17:42,895 --> 00:17:44,829 Best i jego ludzie zrzucą zasłonę dymną 217 00:17:44,863 --> 00:17:47,501 i wtedy do ataku wchodzą bombowce z torpedami. 218 00:17:47,534 --> 00:17:48,935 Lindsey dowodzi. 219 00:17:48,968 --> 00:17:51,037 Do diabła z tym dymem. 220 00:17:51,070 --> 00:17:53,541 Chcę lecieć na te statki, z prawdziwymi bombami. 221 00:17:53,574 --> 00:17:55,276 Torpedy zatapiają statki, a nie bomby. 222 00:17:55,309 --> 00:17:57,822 - A moi ludzie muszą mieć zasłonę. - Nawet, jeśli podlecicie blisko, 223 00:17:57,846 --> 00:17:59,214 wasze torpedy nic im nie zrobią. 224 00:17:59,247 --> 00:18:00,759 - To plotki. - Tak, to plotki, 225 00:18:00,783 --> 00:18:02,952 Bo to cholerstwo nie było testowane. 226 00:18:02,985 --> 00:18:05,656 Słuchaj, Japońce tam są i zabijają naszych kolegów. 227 00:18:05,689 --> 00:18:07,124 Zrzucę na nich 500-funtową bombę 228 00:18:07,157 --> 00:18:09,093 prościutko do komina. 229 00:18:09,127 --> 00:18:12,431 Nie zmienimy taktyki, bo chcesz się zemścić. 230 00:18:23,611 --> 00:18:25,781 Lecicie za Japońcami, sir? 231 00:18:25,814 --> 00:18:27,283 Tak, zadymimy ich na śmierć. 232 00:18:52,614 --> 00:18:54,683 Japończycy atakują na kilku frontach.. 233 00:18:54,716 --> 00:18:56,795 Przechwyciliśmy meldunek z radia zestrzelonego samolotu. 234 00:18:56,819 --> 00:18:59,322 Uderzyli w nas ze wszystkich swoich sześciu lotniskowców. 235 00:18:59,355 --> 00:19:01,725 Na szczęście nie zniszczyli naszych zbiorników z ropą. 236 00:19:01,758 --> 00:19:04,628 Cała flota musiałaby się wycofać na zachodnie wybrzeże. 237 00:19:04,662 --> 00:19:06,364 Jest pan najlepszym oficerem wywiadu 238 00:19:06,397 --> 00:19:07,799 jakiego znam, Layton. 239 00:19:07,832 --> 00:19:09,669 Twoja głowa też poleci za to, prawdopodobnie. 240 00:19:10,335 --> 00:19:11,703 Ale jeśli nie, 241 00:19:12,404 --> 00:19:14,040 przyrzeknij mi. 242 00:19:14,073 --> 00:19:17,711 Ten który przyjdzie tu po mnie, ma cię słuchać. 243 00:19:21,650 --> 00:19:23,285 Widzi pan coś, sir? 244 00:19:23,318 --> 00:19:26,055 Nawet pieprzonego wieloryba nie ma. 245 00:19:33,965 --> 00:19:36,001 Six Baker 10, tutaj six torpedo one. 246 00:19:36,034 --> 00:19:37,869 Podprowadźcie nas z powrotem na Enterprise. 247 00:19:37,902 --> 00:19:40,039 Six torpedo one, wasi piloci nie ćwiczyli 248 00:19:40,072 --> 00:19:42,408 nocnego lądowania, w pełnym uzbrojeniu. 249 00:19:42,441 --> 00:19:43,910 Lećcie do Pearl. 250 00:19:43,943 --> 00:19:45,245 Nie ominiemy gór. 251 00:19:45,278 --> 00:19:47,181 Zabierzcie nas na Enterprise, poruczniku. 252 00:19:47,214 --> 00:19:49,183 To rozkaz. 253 00:19:49,216 --> 00:19:51,687 Six torpedo one, zrzucam zbiorniki dymne 254 00:19:51,720 --> 00:19:53,088 i wracam na Enterprise. 255 00:19:53,121 --> 00:19:54,123 Za mną jeśli chcecie. 256 00:20:14,948 --> 00:20:16,684 Dostaliśmy wiadomość z Pearl. 257 00:20:16,718 --> 00:20:18,053 Japońska flota była na północy, 258 00:20:18,086 --> 00:20:19,087 nie na południu. 259 00:20:19,854 --> 00:20:20,956 Niech to szlag! 260 00:20:40,813 --> 00:20:43,784 Lindsey, tego właśnie się obawiałem. 261 00:20:43,817 --> 00:20:45,496 Jeden z twoich ludzi omal nie rozwalił lotniskowca, 262 00:20:45,520 --> 00:20:48,190 bałeś się lecieć do Pearl, bo mogą cię zestrzelić. 263 00:20:48,223 --> 00:20:49,791 Czy mam ci przypomnieć 264 00:20:49,824 --> 00:20:52,104 że to ja jestem twoim bezpośrednim przełożonym, poruczniku? 265 00:20:52,128 --> 00:20:53,996 Zasłaniasz się stopniem? 266 00:20:54,029 --> 00:20:55,098 Zachowaj to dla Japońców. 267 00:20:55,131 --> 00:20:56,376 Jesteśmy w stanie wojny, McClusky. 268 00:20:56,400 --> 00:20:58,811 - Gdy taki facet nawali, giną ludzie! - Posłuchaj mnie. 269 00:20:58,835 --> 00:21:00,505 Chcesz nadal latać? 270 00:21:00,538 --> 00:21:03,876 To przestań zgrywać kowboja. 271 00:21:03,909 --> 00:21:05,044 Chodź, Murray. 272 00:21:29,039 --> 00:21:30,042 Jezu. 273 00:21:32,076 --> 00:21:33,145 Co oni robią? 274 00:21:34,480 --> 00:21:36,449 Kiedy poszła na bok, wszyscy pod pokładem 275 00:21:36,482 --> 00:21:38,319 zostali uwięzieni. 276 00:21:43,324 --> 00:21:45,293 Wiesz, czy ktoś się uratował z Arizony? 277 00:21:46,327 --> 00:21:47,330 Tak, 278 00:21:49,198 --> 00:21:51,201 mój kumpel z akademii. 279 00:21:52,168 --> 00:21:54,004 Porucznik Roy Pearce. 280 00:22:07,153 --> 00:22:09,323 Słyszałem, że wyskoczyłeś z nieuszkodzonego samolotu. 281 00:22:09,356 --> 00:22:10,991 Zapalił się. 282 00:22:11,024 --> 00:22:12,226 I kontrola padła. 283 00:22:13,862 --> 00:22:14,929 Gdzie jest Miller? 284 00:22:17,433 --> 00:22:18,802 Niech to szlag. 285 00:22:19,535 --> 00:22:20,536 Tak. 286 00:22:21,371 --> 00:22:22,940 Ann czeka przy bramie. 287 00:22:24,274 --> 00:22:25,277 Jesteś cały? 288 00:22:26,477 --> 00:22:27,979 Tak, nic mi nie jest. 289 00:22:33,653 --> 00:22:34,732 Wróć do domu wieczorem. 290 00:22:34,756 --> 00:22:35,856 Chciałbym. 291 00:22:35,889 --> 00:22:38,226 Wypływamy jak tylko zatankujemy. 292 00:22:38,259 --> 00:22:39,636 Chcę żebyś razem z Barbarą 293 00:22:39,660 --> 00:22:41,262 wróciła do swoich rodziców w Jersey. 294 00:22:41,295 --> 00:22:42,341 Nie. 295 00:22:42,365 --> 00:22:43,432 Tu nie jest bezpiecznie. 296 00:22:43,465 --> 00:22:45,533 Wszyscy mówią, że to będzie długa wojna. 297 00:22:45,567 --> 00:22:47,302 - A co jeśli... - Nie wyślesz nas 298 00:22:47,336 --> 00:22:49,172 do Jersey i koniec. 299 00:22:51,174 --> 00:22:52,343 Rozmawiałaś z Sarah? 300 00:22:53,944 --> 00:22:55,214 Czy Roy opuścił Arizonę? 301 00:22:56,314 --> 00:22:57,315 Tak. 302 00:23:00,586 --> 00:23:02,088 Sprawdzamy wszystkie szpitale, 303 00:23:02,121 --> 00:23:03,555 ale na razie nic nie wiemy. 304 00:23:05,992 --> 00:23:07,228 Powiedz jej, że znajdę go. 305 00:23:15,938 --> 00:23:16,940 Dziękuję. 306 00:23:22,012 --> 00:23:23,647 Słyszałem że podczas ataku 307 00:23:23,681 --> 00:23:25,184 byłeś razem z porucznikiem Pearce. 308 00:23:31,424 --> 00:23:32,459 Sully... 309 00:23:33,694 --> 00:23:35,196 Co się z nim stało? 310 00:23:37,564 --> 00:23:38,567 Nie wiem. 311 00:23:40,435 --> 00:23:41,436 Nie wiem. 312 00:23:56,121 --> 00:23:56,989 Robimy co możemy. 313 00:23:57,022 --> 00:23:58,925 Ale ciągle przywożą ciała w kawałkach... 314 00:23:59,425 --> 00:24:00,694 zawinięte w poszewkach. 315 00:24:01,728 --> 00:24:02,930 Za dużo ich. 316 00:24:06,233 --> 00:24:07,702 On był blondynem. 317 00:24:07,735 --> 00:24:10,472 Wysoki. Prawdopodobnie był w mundurze oficerskim. 318 00:24:10,505 --> 00:24:12,641 Oficerowie leżą tutaj. 319 00:24:17,347 --> 00:24:20,084 Może mi Pan podać coś więcej? 320 00:24:20,117 --> 00:24:22,554 Znaki szczególne? Tatuaże? 321 00:24:22,587 --> 00:24:26,359 Nosił nasz szklany pierścień 322 00:24:26,392 --> 00:24:27,427 z Annapolis. 323 00:24:49,720 --> 00:24:52,524 Zdjąłem to z jego ciała. 324 00:25:00,233 --> 00:25:01,235 Przykro mi. 325 00:25:02,102 --> 00:25:03,137 Zostawię pana. 326 00:25:12,849 --> 00:25:17,088 /7 grudnia 1941... 327 00:25:17,121 --> 00:25:21,126 /to data, która pozostanie niesławną. 328 00:25:21,159 --> 00:25:23,062 /Stany Zjednoczone Ameryki 329 00:25:23,095 --> 00:25:25,832 /zostały nagle i z premedytacją zaatakowane 330 00:25:25,865 --> 00:25:31,272 /przez morskie i powietrzne siły Cesarstwa Japonii. 331 00:25:31,305 --> 00:25:35,410 /Stany Zjednoczone znajdowały się w stanie pokoju... 332 00:25:35,443 --> 00:25:37,713 /oraz dzięki staraniom Japonii... 333 00:25:38,111 --> 00:25:39,913 Wyłącz to. 334 00:25:45,583 --> 00:25:46,904 Co się stało? 335 00:25:49,932 --> 00:25:52,200 Obudziliśmy śpiącego olbrzyma... 336 00:25:54,354 --> 00:25:56,980 który będzie teraz żądny zemsty. 337 00:26:15,105 --> 00:26:16,757 Jak ci się podobała wizyta na Hawajach? 338 00:26:17,221 --> 00:26:21,421 Powiedziałem Nagumo, by zlokalizował ich lotniskowce i zniszczył zapasy paliwa. 339 00:26:21,624 --> 00:26:23,023 Ale on odmówił. 340 00:26:23,528 --> 00:26:25,231 Katastrofalny błąd. 341 00:26:25,673 --> 00:26:31,862 Amerykanom zajęło by rok aby wznowić działania w rejonie Pearl Harbor. 342 00:26:32,646 --> 00:26:35,511 Kiedy zamierzasz odsunąć Nagumo ze stanowiska dowodzenia? 343 00:26:36,392 --> 00:26:38,984 Nagumo zatopił amerykańskie okręty wojenne. 344 00:26:39,468 --> 00:26:43,859 Wszyscy mają go za bohatera. 345 00:26:44,311 --> 00:26:48,869 Kiedyś ten stary głupiec popełni jeszcze większy błąd. 346 00:26:49,291 --> 00:26:51,223 Żadnych takich rozmów w środku. 347 00:26:51,437 --> 00:26:54,254 Musimy być zjednoczeni przeciwko Amerykanom. 348 00:26:54,466 --> 00:26:55,466 Nie jestem Nagumo. 349 00:27:14,168 --> 00:27:17,109 Pearl Harbor było wielkim zwycięstwem. 350 00:27:17,883 --> 00:27:18,883 Ale... 351 00:27:19,808 --> 00:27:24,622 Jeśli damy amerykanom czas wtedy nas zaatakują. 352 00:27:26,815 --> 00:27:33,817 Dlatego musimy zadać im nokautujący cios i zniszczyć ich lotniskowce. 353 00:27:35,358 --> 00:27:36,802 Gratulacje, sir 354 00:27:36,826 --> 00:27:39,067 Jest pan najlepszym człowiekiem jaki może dowodzić flotą. 355 00:27:40,464 --> 00:27:41,900 Kiedy mają kłopoty, 356 00:27:41,933 --> 00:27:43,568 Posyłają po sukinsynów. 357 00:27:48,334 --> 00:27:50,870 Naszym priorytetem musi być 358 00:27:51,335 --> 00:27:55,871 przejęcie zasobów których potrzebujemy. 359 00:27:56,336 --> 00:27:59,972 To zadanie dla Armii 360 00:28:00,944 --> 00:28:04,080 Zadaniem Marynarki... 361 00:28:04,638 --> 00:28:09,374 jest dostarczyć nas tam i z powrotem. 362 00:28:12,837 --> 00:28:15,807 Sytuacja na Pacyfiku jest znacznie gorsza 363 00:28:15,840 --> 00:28:17,610 niż w raportach. 364 00:28:17,643 --> 00:28:18,945 Mamy trzy lotniskowce. 365 00:28:18,978 --> 00:28:20,814 Japończycy mają dziesięć. 366 00:28:20,847 --> 00:28:22,650 Nie mamy żadnego sprawnego pancernika, 367 00:28:22,683 --> 00:28:24,485 Oni mają dziewięć. 368 00:28:24,518 --> 00:28:27,589 Mają więcej krążowników, bombowców, myśliwców... 369 00:28:28,556 --> 00:28:31,627 i większość ich sprzętu jest nowocześniejsza. 370 00:28:31,660 --> 00:28:33,872 My musimy liczyć tylko na ludzi 371 00:28:33,896 --> 00:28:35,431 których tam mamy 372 00:28:35,532 --> 00:28:37,067 by utrzymać pozycje. 373 00:28:37,100 --> 00:28:39,604 Nie zazdroszczę nowemu dowódcy. 374 00:28:46,879 --> 00:28:48,448 To ja, prawda? 375 00:28:50,451 --> 00:28:52,854 Prezydent zabiegał o pana osobiście 376 00:28:57,826 --> 00:28:59,629 Powiedział... 377 00:28:59,662 --> 00:29:02,865 że powinien pan wypieprzać do Pearl i zostać tam 378 00:29:03,767 --> 00:29:06,903 do czasu, aż nasze okręty wpłyną do zatoki Tokio. 379 00:29:13,445 --> 00:29:16,849 Witamy w najtrudniejszej robocie na świecie. 380 00:29:20,937 --> 00:29:23,377 Armia wciągnęła nas w tę wojnę... 381 00:29:23,419 --> 00:29:25,766 i teraz oczekują że, będziemy przewozili żołnierzy. 382 00:29:26,427 --> 00:29:29,699 Na razie. Okoliczności niedługo się zmienią. 383 00:29:30,704 --> 00:29:35,512 Chcę byś zaczął wdrażać plan operacji o której rozmawialiśmy. 384 00:29:37,502 --> 00:29:38,601 Midway? 385 00:29:48,021 --> 00:29:50,692 Oddział. Baczność! 386 00:29:54,028 --> 00:29:55,031 Gotowi. 387 00:29:55,798 --> 00:29:56,899 Cel. 388 00:29:56,932 --> 00:29:57,934 Ognia. 389 00:30:01,871 --> 00:30:02,906 Zaraz wracam. 390 00:30:10,482 --> 00:30:11,551 Tak mi przykro. 391 00:30:12,852 --> 00:30:14,755 Roy chciał być pilotem, tak jak ty. 392 00:30:15,956 --> 00:30:17,792 Mówiłam mu by dał sobie spokój. 393 00:30:17,825 --> 00:30:19,527 Mówiłam, że to zbyt niebezpieczne. 394 00:30:23,164 --> 00:30:24,767 Do widzenia, na kolejnym pogrzebie. 395 00:30:24,800 --> 00:30:26,034 Nie musisz wyjeżdżać. 396 00:30:26,068 --> 00:30:27,170 Muszę. 397 00:30:28,604 --> 00:30:29,673 Jesteśmy rodziną. 398 00:30:35,112 --> 00:30:36,514 Chciałem tylko powiedzieć... 399 00:30:36,547 --> 00:30:38,951 Roy Pearce był jednym z najlepszych drani 400 00:30:38,984 --> 00:30:40,553 jakiego spotkałem. 401 00:30:40,586 --> 00:30:42,556 I mógłbym o nim opowiadać godzinami 402 00:30:42,589 --> 00:30:44,500 Ale lepiej gdy zostawię to dla tych, 403 00:30:44,524 --> 00:30:45,885 którzy byli z nim razem w akademii. 404 00:30:47,161 --> 00:30:49,096 Co wy na to? 405 00:30:49,129 --> 00:30:52,734 Nie mogę pozwolić by jakiś gryzipiórek mówił o Royu.. 406 00:30:52,767 --> 00:30:54,813 Zwłaszcza ten co nie potrafi latać na Enterprise. 407 00:31:03,081 --> 00:31:05,617 Latem, po pierwszym roku, ja, Roy i Dickie 408 00:31:05,650 --> 00:31:08,688 pojechaliśmy odwiedzić Roya wujka w Wielkich Jeziorach. 409 00:31:08,721 --> 00:31:09,961 To był szczyt prohibicji, 410 00:31:09,989 --> 00:31:11,868 więc pewnej nocy, postanowiliśmy popłynąć do Kanady 411 00:31:11,892 --> 00:31:13,694 żeby kupić beczkę piwa. 412 00:31:13,727 --> 00:31:15,697 W drodze powrotnej, tuż przed świtem, 413 00:31:16,631 --> 00:31:18,533 wiatr ucichł. 414 00:31:18,566 --> 00:31:20,169 Więc powoli, 415 00:31:20,202 --> 00:31:22,037 dryfujemy na środku jeziora, 416 00:31:22,070 --> 00:31:24,574 czekając aż pojawi się Straż Graniczna. 417 00:31:24,607 --> 00:31:26,877 Mówię, że trzeba wyrzucić alkohol, ale Roy... 418 00:31:27,944 --> 00:31:29,113 Dickie, 419 00:31:29,146 --> 00:31:30,248 co powiedział Roy? 420 00:31:30,281 --> 00:31:32,583 "Do diabła." 421 00:31:32,616 --> 00:31:35,153 "Wypijemy ją całą tutaj." 422 00:31:38,724 --> 00:31:40,193 Roy był moim drużbą. 423 00:31:43,630 --> 00:31:45,600 Ojcem chrzestnym mojej córki. 424 00:31:46,968 --> 00:31:48,103 Myślałem, że kiedyś... 425 00:31:49,704 --> 00:31:51,216 usiądziemy na ganku, wypijemy kilka piw 426 00:31:51,240 --> 00:31:53,776 opowiadając nasze historie o wielkiej wojnie. 427 00:32:01,319 --> 00:32:02,821 Za Roya. 428 00:32:02,854 --> 00:32:04,557 Za Roya. 429 00:32:04,590 --> 00:32:05,625 Za Roya. 430 00:32:08,227 --> 00:32:09,563 Stary. 431 00:32:09,596 --> 00:32:11,231 Czemu kazałeś mi tyle pić? 432 00:32:11,264 --> 00:32:12,809 Teraz musisz targać mnie do chaty. 433 00:32:14,335 --> 00:32:15,905 Cholera, patrol żandarmerii. 434 00:32:17,272 --> 00:32:19,808 Nie, to flaga admiralska. 435 00:32:19,841 --> 00:32:21,644 Założę się, że to nowy dowódca. 436 00:32:21,677 --> 00:32:22,978 Jak myślisz, kto to? 437 00:32:23,012 --> 00:32:24,247 Wygląda jak Nimitz. 438 00:32:24,281 --> 00:32:26,082 Słyszałem że jest twardy. 439 00:32:26,116 --> 00:32:27,351 Hey, Nimitz! 440 00:32:27,384 --> 00:32:29,254 Kiedy uderzamy na Japońców? 441 00:32:30,154 --> 00:32:31,623 Przepraszam, sir. 442 00:32:31,656 --> 00:32:32,977 Mam zapisać ich nazwiska? 443 00:32:33,659 --> 00:32:34,760 Nie. 444 00:32:34,793 --> 00:32:35,904 Chyba cię usłyszał. 445 00:32:37,064 --> 00:32:40,567 Cieszę się, że są jeszcze chłopcy którzy chcą walczyć. 446 00:32:55,185 --> 00:32:56,686 Witamy w Pearl, sir. 447 00:32:56,720 --> 00:32:58,089 Jestem komandor porucznik Layton. 448 00:32:59,691 --> 00:33:01,059 Wiem kim pan jest. 449 00:33:01,092 --> 00:33:02,996 Więc zrozumie pan moją prośbę. 450 00:33:03,029 --> 00:33:05,999 Chciałbym dostać przeniesienie na niszczyciel. 451 00:33:06,032 --> 00:33:08,235 Czy nie próbował pan ostrzec mojego poprzednika 452 00:33:08,268 --> 00:33:09,903 o nadchodzącym ataku? 453 00:33:09,936 --> 00:33:11,939 Nie całkiem. Powiedziałem 454 00:33:11,973 --> 00:33:14,142 że utraciliśmy możliwość śledzenia ich lotniskowców 455 00:33:14,175 --> 00:33:15,612 i powinniśmy być przygotowani. 456 00:33:16,879 --> 00:33:18,214 Powinienem był bardziej naciskać. 457 00:33:19,748 --> 00:33:21,785 To lekcja, którą domyślam się, 458 00:33:21,818 --> 00:33:23,286 wziął pan sobie do serca. 459 00:33:23,319 --> 00:33:24,689 Sir... 460 00:33:24,722 --> 00:33:26,791 Jestem oficerem wywiadu odpowiedzialnym 461 00:33:26,824 --> 00:33:28,192 za nadzór nad największą 462 00:33:28,225 --> 00:33:30,930 porażką wywiadu w historii Ameryki. 463 00:33:32,364 --> 00:33:33,367 Zamknij drzwi. 464 00:33:36,202 --> 00:33:38,039 Morale cały czas spada 465 00:33:38,072 --> 00:33:40,140 i są ku temu powody. 466 00:33:40,974 --> 00:33:43,378 Japończycy powiększają przewagę na wszystkich frontach 467 00:33:43,411 --> 00:33:45,047 w zastraszającym tempie. 468 00:33:45,080 --> 00:33:46,448 Mimo wszystko 469 00:33:46,482 --> 00:33:49,152 widzę w naszych ludziach ducha walki. 470 00:33:50,287 --> 00:33:52,389 Pokładam w nich wiarę. 471 00:33:52,422 --> 00:33:55,760 Ale muszę też wiedzieć 472 00:33:55,793 --> 00:33:57,829 czy oni sami w siebie wierzą. 473 00:33:58,630 --> 00:34:01,100 Chcę byś był moim admirałem Yamamoto. 474 00:34:01,133 --> 00:34:03,870 Wczuj się w niego. Powiedz, co on teraz zrobi. 475 00:34:03,903 --> 00:34:05,905 Twoje pierwsze zadanie... 476 00:34:05,939 --> 00:34:07,442 Musimy zadać cios. 477 00:34:07,475 --> 00:34:08,610 Nie tylko dla morale, 478 00:34:08,643 --> 00:34:13,015 ale by Japońce też poczuli jak to jest. 479 00:34:13,048 --> 00:34:16,319 Wysyłam Halseya do ataku na Wyspy Marshalla. 480 00:34:16,351 --> 00:34:17,386 Ale muszę mieć pewność 481 00:34:17,420 --> 00:34:19,356 że nie wpadną w pułapkę. 482 00:34:30,069 --> 00:34:31,871 Celem jest Roi Island. 483 00:34:31,903 --> 00:34:34,774 Nasze łodzie podwodne raportują w tym rejonie ruch statków 484 00:34:34,808 --> 00:34:36,477 i jedno lotnisko wojskowe. 485 00:34:36,509 --> 00:34:38,112 Nie wiemy czego się spodziewać, 486 00:34:38,146 --> 00:34:39,356 więc musimy uderzyć z możliwie największą siłą 487 00:34:39,380 --> 00:34:40,981 a potem wynosić się stamtąd. 488 00:34:41,015 --> 00:34:42,885 A co z ich lotniskowcami? 489 00:34:42,918 --> 00:34:45,287 Wywiad donosi że są 2,000 mil od nas. 490 00:34:45,319 --> 00:34:46,889 Mówisz o tych samych mądralach 491 00:34:46,923 --> 00:34:48,859 którzy nie wiedzieli o ataku Japońców na Pearl? 492 00:34:48,892 --> 00:34:50,094 Jak powiedziałem, 493 00:34:50,127 --> 00:34:51,996 bądźmy gotowi na wszystko. 494 00:34:55,800 --> 00:34:59,005 Kto pierwszy ten lepszy, panowie.. 495 00:34:59,038 --> 00:35:00,306 Uderzymy w ten port 496 00:35:00,339 --> 00:35:02,810 zanim Japońce wstaną z łóżek. 497 00:35:02,843 --> 00:35:06,080 Wypolerował sobie buciki. 498 00:35:06,113 --> 00:35:07,816 Panowie, wróćmy do domu w jednym kawałku. 499 00:35:07,849 --> 00:35:09,049 Nie martw się. 500 00:35:12,021 --> 00:35:13,222 Jaki jest plan, sir? 501 00:35:13,255 --> 00:35:15,425 Pozostałe eskadry uderzą pierwsze. 502 00:35:15,458 --> 00:35:18,028 Potem my wchodzimy i zdejmujemy pozostałe cele. 503 00:35:18,061 --> 00:35:19,530 Japońce będą wiedzieć że lecimy. 504 00:35:19,563 --> 00:35:21,166 A co jeśli nas zestrzelą? 505 00:35:21,199 --> 00:35:24,003 Nie mam zamiaru zostać jeńcem. 506 00:35:24,036 --> 00:35:26,104 I ty chyba też nie. 507 00:35:33,414 --> 00:35:35,483 Mam duży cel w zasięgu wzroku. 508 00:35:35,516 --> 00:35:36,997 Zbliż się na tyle żebyś nie spudłował. 509 00:35:43,960 --> 00:35:46,130 Zaczynamy, Odpalić torpedy. 510 00:36:17,668 --> 00:36:20,873 Wygląda, że nasi chłopcy na Roi ruszyli gniazdo szerszeni. 511 00:36:27,213 --> 00:36:28,282 Mamy problem. 512 00:36:28,315 --> 00:36:31,418 Mam w zasięgi wzroku drugie lotnisko na wyspie Taroa. 513 00:36:31,451 --> 00:36:34,323 Jest tam ze 30 bombowców i ciężko uzbrojone myśliwce. 514 00:36:35,423 --> 00:36:36,926 Słyszeliście to? 515 00:36:36,959 --> 00:36:38,560 Jeśli nie rozwalimy tego lotniska, 516 00:36:38,594 --> 00:36:40,363 to oni zaatakują nasz Enterprise. 517 00:36:40,396 --> 00:36:42,633 A ja chcę mieć gdzie wylądować po wszystkim 518 00:36:57,417 --> 00:36:59,253 Myśliwce, na 11! 519 00:36:59,286 --> 00:37:01,155 Mamy towarzystwo. Wchodzimy! 520 00:37:26,619 --> 00:37:28,089 3,000! 521 00:37:36,198 --> 00:37:37,667 2,000! 522 00:37:37,700 --> 00:37:39,235 1,900! 523 00:37:39,268 --> 00:37:40,403 1,800! 524 00:37:40,436 --> 00:37:41,439 1,600! 525 00:38:21,087 --> 00:38:23,523 Murray, pozbądź się tych sukinsynów! 526 00:39:28,337 --> 00:39:30,373 Spadamy stąd, Murray. 527 00:39:38,549 --> 00:39:41,420 Załatwiliśmy większość bombowców, ale nie wszystkie. 528 00:39:41,453 --> 00:39:43,322 Wygląda, że prawie cię dopadli. 529 00:39:43,355 --> 00:39:44,690 Taa, za mało ołowiu. 530 00:39:48,861 --> 00:39:50,664 Co, za dużo emocji jak dla ciebie? 531 00:39:50,697 --> 00:39:52,533 Nie potrzebuję medali. 532 00:39:52,566 --> 00:39:54,169 Wiesz, że Marynarka każe 533 00:39:54,202 --> 00:39:56,171 zapłacić ci za ten samolot. 534 00:39:56,204 --> 00:39:57,572 Jak się macie chłopaki? 535 00:39:57,605 --> 00:39:59,142 Straciliśmy Hoppinga. 536 00:40:00,209 --> 00:40:01,743 Nie wyszedł z nurkowania. 537 00:40:04,347 --> 00:40:05,816 To nie wygląda dobrze. 538 00:40:10,856 --> 00:40:12,758 Dwusilnikowe bombowce, na 5. 539 00:40:26,208 --> 00:40:27,142 Cholerni artylerzyści. 540 00:40:27,176 --> 00:40:29,913 Czy oni nie wiedzą, że muszą ich zestrzelić? 541 00:40:36,321 --> 00:40:37,316 Ster na prawo. 542 00:40:37,340 --> 00:40:38,357 Przygotować się! 543 00:40:42,895 --> 00:40:44,364 Przygotować się na uderzenie! 544 00:41:05,489 --> 00:41:07,326 Co on robi do cholery? 545 00:41:08,426 --> 00:41:10,462 Zamienił siebie w bombę. 546 00:41:52,881 --> 00:41:53,716 Cholera, Bruno. 547 00:41:53,750 --> 00:41:55,585 Czy nie płacą nam za zabijanie Japońców? 548 00:41:57,821 --> 00:41:59,290 Admirał Halsey chce cię widzieć. 549 00:42:11,504 --> 00:42:14,008 To najodważniejsza rzecz jaką w życiu widziałem. 550 00:42:15,376 --> 00:42:16,644 Jak się nazywasz, synu? 551 00:42:16,677 --> 00:42:18,046 Bruno Gaido, sir. 552 00:42:18,079 --> 00:42:20,382 Mechanik lotnictwa, trzeciej klasy. 553 00:42:20,415 --> 00:42:21,984 Od teraz Bruno jesteś 554 00:42:22,017 --> 00:42:24,888 mechanikiem lotnictwa, pierwszej klasy. 555 00:42:30,562 --> 00:42:32,431 Dajcie znać flocie. 556 00:42:32,464 --> 00:42:34,565 Przekażcie im, że czas ruszyć dupę. 557 00:42:34,599 --> 00:42:35,967 Tak jest, sir. 558 00:42:36,000 --> 00:42:38,037 Słyszałeś. Powiadom flotę. 559 00:42:54,858 --> 00:42:56,960 Jesteś pewien żeby twoja żona była 560 00:42:56,993 --> 00:42:58,430 dziś wieczorem twoim skrzydłowym? 561 00:42:59,597 --> 00:43:00,631 Nikt mi nie powiedział 562 00:43:00,664 --> 00:43:02,368 że będą tu też dziewczyny z Marynarki. 563 00:43:05,103 --> 00:43:06,406 Mam dla nas stolik. 564 00:43:10,644 --> 00:43:12,513 Wade, poznałeś już Ann? 565 00:43:12,546 --> 00:43:13,814 Wade McClusky. 566 00:43:13,847 --> 00:43:15,168 Latam z pani mężem. 567 00:43:17,519 --> 00:43:19,555 Chcesz drinka? 568 00:43:19,588 --> 00:43:21,424 Tak, jeśli chcesz ze mną tańczyć. 569 00:43:24,161 --> 00:43:25,272 Dziękuję. 570 00:43:25,296 --> 00:43:26,429 Proszę. 571 00:43:28,065 --> 00:43:29,868 Jak długo jesteście po ślubie? 572 00:43:29,901 --> 00:43:33,406 Wystarczająco długo, by poznać talenty męża. 573 00:43:33,439 --> 00:43:35,408 Dlaczego nie dowodzi eskadrą? 574 00:43:36,910 --> 00:43:38,178 Nie ja o tym decyduję. 575 00:43:38,251 --> 00:43:39,306 Proszę dwa razy Mai Tai. 576 00:43:39,330 --> 00:43:40,447 Tak jest, sir. 577 00:43:40,481 --> 00:43:41,883 Rozumiem, przed wojną, 578 00:43:41,916 --> 00:43:43,651 kiedy chodziło o politykę, ale teraz? 579 00:43:44,418 --> 00:43:46,588 Mówiłem ci. Jest bezpośrednia. 580 00:43:47,956 --> 00:43:49,692 Muszę powiedzieć, 581 00:43:49,725 --> 00:43:52,027 zawsze się zastanawiałem, jaka kobieta 582 00:43:52,061 --> 00:43:53,664 mogła by wyjść za Dicka Besta... 583 00:43:55,566 --> 00:43:57,006 i nie zawiodła mnie pani. 584 00:44:00,472 --> 00:44:01,573 Dick Best. 585 00:44:02,174 --> 00:44:03,176 Layton. 586 00:44:04,210 --> 00:44:05,778 Jak było na Wyspach Marshalla? 587 00:44:05,811 --> 00:44:07,415 Trochę zmoczyliśmy stopy. 588 00:44:09,683 --> 00:44:10,952 Śledzisz mnie? 589 00:44:10,985 --> 00:44:12,820 Jestem w wywiadu Marynarki. 590 00:44:13,521 --> 00:44:14,723 Dzięki Bogu. 591 00:44:14,757 --> 00:44:17,177 Potrzebujemy mądrych ludzi jak ty, po tym co zaszło w Pearl. 592 00:44:18,527 --> 00:44:20,030 Pozbierasz do kupy naszych chłopaków 593 00:44:20,063 --> 00:44:21,531 Zrobię co w mojej mocy. 594 00:44:21,564 --> 00:44:23,134 Pański Mai Tai, sir. 595 00:44:23,167 --> 00:44:25,003 Trzymam za ciebie kciuki. 596 00:44:26,036 --> 00:44:27,807 - Pozdrów żonę. - Ty również. 597 00:44:28,740 --> 00:44:30,609 Bądź ze mną szczery. 598 00:44:30,642 --> 00:44:31,845 Co mnie ominęło? 599 00:44:33,613 --> 00:44:36,484 Za każdym razy gdy startujemy 600 00:44:37,718 --> 00:44:39,118 jest ryzyko, że nie wrócimy. 601 00:44:40,188 --> 00:44:44,059 Ciężko wykonywać rozkazy człowieka, który tego nie wie, 602 00:44:45,194 --> 00:44:46,563 a nawet gorzej... 603 00:44:47,162 --> 00:44:48,163 nie dba o to. 604 00:44:53,538 --> 00:44:54,739 Zatańczmy. 605 00:44:55,940 --> 00:44:57,075 Przepraszam. 606 00:45:55,680 --> 00:45:56,682 Chodź do łóżka. 607 00:46:19,210 --> 00:46:20,845 Witamy na pokładzie Enterprise. 608 00:46:21,712 --> 00:46:23,782 Zastępujecie dobrych ludzi. 609 00:46:23,815 --> 00:46:27,153 Znacznie szybciej niż ja i Marynarka byśmy tego chcieli... 610 00:46:27,920 --> 00:46:29,440 Taki już nas los. 611 00:46:30,356 --> 00:46:31,958 Jest duża rotacja, 612 00:46:31,992 --> 00:46:33,861 a ja jako pierwszy oficer, muszę upewnić się 613 00:46:33,894 --> 00:46:36,031 że jesteście więcej warci od funta kłaków. 614 00:46:36,898 --> 00:46:38,767 Japońce czekają na nas, 615 00:46:38,800 --> 00:46:40,870 więc potrzebujemy pilotów, którzy sobie radzą. 616 00:46:43,973 --> 00:46:45,142 Musisz to zobaczyć. 617 00:47:03,311 --> 00:47:05,899 18 kwietnia 1942 618 00:47:06,312 --> 00:47:09,899 650 mil na wschód od Japonii. 619 00:47:11,240 --> 00:47:14,646 Co do cholery robią tam te samoloty? 620 00:47:18,115 --> 00:47:19,851 Panie Browning, 621 00:47:19,884 --> 00:47:22,286 dowódca tych bombowców? 622 00:47:22,320 --> 00:47:24,691 Podpułkownik James Doolittle. 623 00:47:24,724 --> 00:47:26,825 Prawdopodobnie, najlepszy pilot na świecie. 624 00:47:26,859 --> 00:47:30,297 Zamierza wystartować z Hornet, 625 00:47:30,330 --> 00:47:33,735 uderzyć na Tokio, i wylądować w wolnych Chinach. 626 00:47:33,768 --> 00:47:34,770 Kapitanie? 627 00:47:39,208 --> 00:47:41,344 Wrogie samoloty zwiadowcze 50 mil stąd. 628 00:47:41,377 --> 00:47:42,813 Rozwalą naszą przykrywkę. 629 00:47:42,846 --> 00:47:45,149 Każda mila bliżej Japonii to dla Dolitlle'a 630 00:47:45,182 --> 00:47:47,952 dodatkowe paliwo które może użyć. 631 00:47:47,985 --> 00:47:50,122 Nie zaryzykuję tych lotniskowców. 632 00:47:51,223 --> 00:47:52,892 Co powiemy Doolittle? 633 00:47:52,925 --> 00:47:54,160 Prawdę. 634 00:48:04,172 --> 00:48:05,842 Mamy rozkaz startować. 635 00:48:06,542 --> 00:48:07,944 Jak daleko jesteśmy? 636 00:48:09,345 --> 00:48:11,447 Zbyt daleko. 637 00:48:11,481 --> 00:48:15,052 Prawdopodobnie będziemy musieli wodować na Morzu Wschodniochińskim. 638 00:48:15,186 --> 00:48:17,756 Ale jeśli zbombardujemy Tokio, 639 00:48:17,789 --> 00:48:20,492 będziemy pierwszymi w historii, którzy uderzyli w Japońców 640 00:48:20,526 --> 00:48:23,163 na ich własnym terytorium. 641 00:48:23,196 --> 00:48:25,099 Jeśli ktoś chce zrezygnować, 642 00:48:26,099 --> 00:48:27,368 niech zrobi to teraz. 643 00:48:30,237 --> 00:48:33,308 Wszyscy chcemy lecieć, sir. 644 00:48:34,442 --> 00:48:36,045 Do samolotów. 645 00:48:36,078 --> 00:48:38,413 Widzimy się wszyscy w Chinach. 646 00:48:41,952 --> 00:48:44,021 Nie wystartują. 647 00:48:44,054 --> 00:48:45,323 Na pewno nie z uzbrojeniem. 648 00:48:45,356 --> 00:48:47,859 I na bank nie wylądują. 649 00:48:47,892 --> 00:48:50,362 10 dolców, że nie oderwą się od pokładu. 650 00:48:50,396 --> 00:48:51,531 Dobra, wchodzę. 651 00:49:35,284 --> 00:49:36,462 /Witajcie. 652 00:49:36,486 --> 00:49:37,521 /Tu Radio Tokio, 653 00:49:37,554 --> 00:49:39,489 /mówimy o upadku wojsk USA. 654 00:49:39,522 --> 00:49:40,724 /Na Filipinach. 655 00:49:40,758 --> 00:49:42,903 /Nasze wspaniałe wojska pojmały tysiące... 656 00:49:42,927 --> 00:49:44,029 Dobry wieczór, panowie. 657 00:49:50,069 --> 00:49:51,905 Co się dzieje kapitanie? 658 00:49:51,938 --> 00:49:53,608 Słychać jakby syreny ostrzegawcze. 659 00:50:22,375 --> 00:50:23,645 Bomby poszły, sir. 660 00:50:23,678 --> 00:50:25,080 Wynosimy się stąd. 661 00:50:50,544 --> 00:50:52,446 - Nie. - Wzięli zakładników. 662 00:50:52,480 --> 00:50:54,382 Pół godziny temu. 663 00:50:54,415 --> 00:50:55,984 Czy wygrana Ameryki naprawdę zależy 664 00:50:56,017 --> 00:50:59,221 od tego, czy Edwin Layton zapracuje się na śmierć? 665 00:50:59,254 --> 00:51:02,525 Dzisiaj kilku z naszych zrzuciło bomby na Tokio. 666 00:51:03,727 --> 00:51:06,097 Mieli wylądować w wolnych Chinach. 667 00:51:06,130 --> 00:51:07,407 Ale prawdopodobnie nie wystarczy im paliwa 668 00:51:07,431 --> 00:51:09,334 i będą wodować w Morzu Chińskim.. 669 00:51:10,302 --> 00:51:12,371 Jeśli jakimś cudem dostaną się 670 00:51:12,404 --> 00:51:14,474 na tereny okupowane przez Japończyków, 671 00:51:14,507 --> 00:51:17,109 Będą torturowani, a potem zabici. 672 00:51:18,077 --> 00:51:19,179 Co możesz zrobić? 673 00:51:20,080 --> 00:51:21,181 Zapewne nic. 674 00:51:22,417 --> 00:51:23,761 Ale nie stracimy więcej ludzi 675 00:51:23,785 --> 00:51:27,355 dlatego, że nie zrobiłem wszystkiego co mogłem. 676 00:51:32,295 --> 00:51:33,463 Zrobię ci kanapkę. 677 00:51:45,245 --> 00:51:46,580 Przeliczam, 678 00:51:46,613 --> 00:51:48,483 ale z tym stałym wiatrem... 679 00:51:48,516 --> 00:51:49,684 Damy radę wylądować? 680 00:51:50,551 --> 00:51:52,020 Może. 681 00:51:54,723 --> 00:51:56,993 Jest tylko jeden sposób, by się przekonać. 682 00:52:07,539 --> 00:52:08,659 Wszyscy musimy wyskoczyć. 683 00:52:21,355 --> 00:52:24,060 Nie wiem czy jesteśmy nad Chińskim czy Japońskim terytorium. 684 00:52:24,093 --> 00:52:25,327 Więc, bądźcie ostrożni. 685 00:52:25,360 --> 00:52:26,663 Widzimy się w Quzhou. 686 00:52:37,242 --> 00:52:38,277 Jesteś następny, Potter. 687 00:53:06,173 --> 00:53:07,533 Sir? 688 00:53:08,401 --> 00:53:10,057 Zostaw mnie. 689 00:53:11,063 --> 00:53:12,537 Musi pan wyjść z kabiny. 690 00:53:12,752 --> 00:53:16,070 Naraziliśmy życie Cesarza 691 00:53:16,459 --> 00:53:18,470 To była tylko garstka bombowców. 692 00:53:19,177 --> 00:53:21,704 Przyrzekaliśmy, bronić naszego kraju. 693 00:53:22,096 --> 00:53:26,160 Wszyscy przyznają, że miał pan rację co do Amerykańskich lotniskowców. 694 00:53:26,586 --> 00:53:28,355 Musimy je zniszczyć. 695 00:53:28,521 --> 00:53:32,499 Tojo twierdzi, że musimy zakończyć nasze działania na Morzu Koralowym. 696 00:53:32,745 --> 00:53:35,914 Wtedy też możemy skupić się na Midway. 697 00:53:42,816 --> 00:53:45,999 Więc mamy robotę do wykonania. 698 00:53:50,666 --> 00:53:53,203 Macie tu stację kolejową... 699 00:53:53,236 --> 00:53:54,804 Dym z komina. Pociąg? 700 00:53:54,837 --> 00:53:56,306 Jestem przyjacielem. 701 00:53:56,339 --> 00:53:58,309 Amerykanin. Sojusznik. 702 00:53:58,342 --> 00:53:59,677 Musze się dostać do Quzhou. 703 00:53:59,710 --> 00:54:00,712 Quzhou. 704 00:54:03,915 --> 00:54:06,486 Nazywam się Zhu Xuesan. 705 00:54:06,519 --> 00:54:07,720 Jestem nauczycielem. 706 00:54:07,753 --> 00:54:10,190 Jesteś Amerykaninem? 707 00:54:10,224 --> 00:54:11,624 Tak, wczoraj zbombardowałem Japonię. 708 00:54:12,292 --> 00:54:14,229 Gdzie... jest samolot? 709 00:54:14,262 --> 00:54:15,296 Rozbity. 710 00:54:15,330 --> 00:54:17,365 W nocy wyskoczyłem i lądowałem w wodzie. 711 00:54:17,398 --> 00:54:19,368 Gdzie jest spa... spadochron? 712 00:54:20,469 --> 00:54:21,704 Zostawiłem na brzegu. 713 00:54:21,737 --> 00:54:22,773 Spytaj ich. 714 00:54:22,806 --> 00:54:24,806 Zapukałem do ich drzwi w środku nocy. 715 00:54:33,885 --> 00:54:35,689 On mówi, że kłamiesz. 716 00:54:38,591 --> 00:54:39,936 Chce twoją broń. 717 00:54:43,698 --> 00:54:45,367 Jestem amerykańskim oficerem. 718 00:54:45,400 --> 00:54:46,435 Nie mogę oddać broni. 719 00:54:52,342 --> 00:54:55,213 Zbombardowałeś Japonię? 720 00:54:57,649 --> 00:54:58,650 Jestem pewien. 721 00:54:59,817 --> 00:55:00,820 Witam. 722 00:55:01,854 --> 00:55:02,989 Muszę się dostać do Quzhou. 723 00:55:03,022 --> 00:55:04,624 - Do Quzhou. - Quzhou. 724 00:55:04,657 --> 00:55:05,960 - Quzhou. - Quzhou. 725 00:55:06,793 --> 00:55:08,629 Tak. 726 00:55:08,662 --> 00:55:10,764 Japończycy wysyłają swoje lotniskowce 727 00:55:10,798 --> 00:55:12,367 na Morze Koralowe. 728 00:55:12,800 --> 00:55:13,836 Tak jest, sir. 729 00:55:13,869 --> 00:55:16,539 Próbują przerwać naszą linię z Australią. 730 00:55:20,943 --> 00:55:23,514 Wyślij notę ostrzegawczą do admirała Halseya. 731 00:55:23,547 --> 00:55:24,658 Chcę by Enterprise dołączył do 732 00:55:24,682 --> 00:55:26,985 Yorktown i Lexington na Morzu Koralowym. 733 00:55:27,018 --> 00:55:29,588 Przekaż mu że nie mamy czasu 734 00:55:29,621 --> 00:55:30,790 Jest coś jeszcze. 735 00:55:30,823 --> 00:55:32,492 Zawsze coś jest. 736 00:55:32,525 --> 00:55:33,660 Słyszałem teorię. 737 00:55:33,693 --> 00:55:35,029 Jaką? 738 00:55:35,062 --> 00:55:36,363 Według jednego z moich oficerów, 739 00:55:36,396 --> 00:55:37,540 Morze Koralowe to rozgrzewka. 740 00:55:37,564 --> 00:55:39,810 On uważa, że Japończycy planują coś większego. 741 00:55:39,834 --> 00:55:40,935 Znacznie większego. 742 00:55:40,968 --> 00:55:42,537 Dlaczego tak sądzi? 743 00:55:42,570 --> 00:55:45,341 Cząstkowe informacje które przechwyciliśmy. 744 00:55:45,374 --> 00:55:46,918 O tym że okręty nie są przygotowane 745 00:55:46,942 --> 00:55:48,378 do tych operacji. 746 00:55:48,411 --> 00:55:50,447 Prośby o mapy Wysp Aleuckich. 747 00:55:50,480 --> 00:55:51,615 Co będzie celem? 748 00:55:51,648 --> 00:55:52,651 Jeszcze nie wiemy. 749 00:55:53,651 --> 00:55:56,020 Ufa pan mu? 750 00:55:56,053 --> 00:55:58,456 Jest najbystrzejszym gościem jakiego znam. 751 00:55:58,490 --> 00:56:00,293 Niech to rozgryzie. 752 00:56:03,963 --> 00:56:05,732 Nigdy nie mam zapałek. 753 00:56:16,612 --> 00:56:17,748 Zatrzymaj je. 754 00:56:18,382 --> 00:56:19,416 Dziękuję. 755 00:56:48,752 --> 00:56:50,355 Tu nic nie ma. 756 00:56:51,855 --> 00:56:53,458 Co jest ich celem? 757 00:56:53,491 --> 00:56:54,860 Celem są ludzie. 758 00:56:54,893 --> 00:56:56,763 Ludzie. 759 00:56:59,465 --> 00:57:01,000 Ludzie 760 00:57:01,034 --> 00:57:02,603 a my tylko pogorszyliśmy sprawę. 761 00:57:09,745 --> 00:57:10,880 Muszę iść. 762 00:57:10,913 --> 00:57:12,749 Moja rodzina. 763 00:57:13,716 --> 00:57:15,119 Oni... zabiorą cię do Quzhou. 764 00:57:16,119 --> 00:57:17,521 Pomogą odnaleźć twoich ludzi. 765 00:57:17,955 --> 00:57:19,490 Dziękuję. 766 00:57:19,523 --> 00:57:20,825 Za wszystko. 767 00:57:33,423 --> 00:57:35,424 8 Maj 1942 768 00:57:35,564 --> 00:57:39,425 Morze Koralowe, Południowy Pacyfik 769 00:57:39,482 --> 00:57:42,451 24 godziny za późno. 770 00:57:42,485 --> 00:57:44,488 Cholera. Dlaczego nas tu nie było? 771 00:57:45,622 --> 00:57:46,757 Zostaliśmy tylko my i Hornet 772 00:57:46,790 --> 00:57:48,460 jedynymi lotniskowcami na Pacyfiku. 773 00:57:55,167 --> 00:57:56,648 Baczność! 774 00:58:00,006 --> 00:58:02,944 Chcę porozmawiać z McCluskym i Bestem. 775 00:58:08,016 --> 00:58:09,653 Spocznij. 776 00:58:12,755 --> 00:58:14,625 Na litość Boską. 777 00:58:15,859 --> 00:58:17,562 W porządku, admirale? 778 00:58:17,595 --> 00:58:19,097 Mam tę cholerną wysypkę. 779 00:58:20,198 --> 00:58:22,902 Słuchajcie. Mam dość zabawy w politykę. 780 00:58:22,935 --> 00:58:23,936 Marynarka... 781 00:58:23,970 --> 00:58:27,741 Cholera, cały kraj liczy na nas. 782 00:58:27,774 --> 00:58:30,186 I chcę mieć moich najlepszych ludzi na właściwych stanowiskach. 783 00:58:30,210 --> 00:58:31,813 Więc, McClusky, 784 00:58:33,147 --> 00:58:35,518 od teraz dowodzisz grupą powietrzną. 785 00:58:36,285 --> 00:58:37,886 Nie mam zaufania 786 00:58:37,920 --> 00:58:39,589 do tych cholernych torped. 787 00:58:39,622 --> 00:58:41,142 Chcę cię mieć w bombowcach nurkujących. 788 00:58:42,959 --> 00:58:44,061 Best, 789 00:58:44,094 --> 00:58:45,864 zwalniam cię z funkcji pierwszego oficera. 790 00:58:47,899 --> 00:58:50,134 Jesteś nowym dowódcą Szóstki. 791 00:58:52,238 --> 00:58:53,573 Powodzenia. 792 00:58:56,877 --> 00:58:59,247 Będziesz musiał podszkolić się w lataniu na SBD. 793 00:59:00,214 --> 00:59:02,816 Wylatałem mnóstwo godzin na Dauntlessach. 794 00:59:02,850 --> 00:59:04,954 Ale nie bombardowałeś celów. 795 00:59:04,987 --> 00:59:06,355 To nie musi być takie trudne. 796 00:59:06,388 --> 00:59:08,525 Skoro ty dajesz radę. 797 00:59:13,482 --> 00:59:16,382 Jak śmieliście. Nie realizujecie obranej strategii. 798 00:59:28,485 --> 00:59:31,386 W ten sposób nie da się prowadzić wojny. 799 00:59:32,486 --> 00:59:36,287 Ci młodzieńcy zignorowali wszelkie doktryny wojenne. 800 00:59:37,487 --> 00:59:41,388 Zaatakujemy Midway z naszych lotniskowców 801 00:59:41,488 --> 00:59:44,389 Byliśmy gotowi do zwrotu, jak tylko 802 00:59:44,489 --> 00:59:49,393 Amerykańskie lotniskowce ruszą z Pearl Harbor 803 00:59:52,491 --> 00:59:54,391 Ale? 804 00:59:55,491 --> 00:59:58,392 Amerykańskie lotniskowce, nie przypłynęły z Pearl. 805 00:59:59,492 --> 01:00:02,012 Czekały tu, na północny wschód od Midway. 806 01:00:02,493 --> 01:00:08,394 Gdy samoloty Admirała zbombardują Midway. Ja zatopię ich 3 lotniskowce. 807 01:00:10,495 --> 01:00:15,396 Taki ruch jest niemożliwy, ponieważ Amerykanie nie będą wiedzieli że płyniemy. 808 01:00:19,497 --> 01:00:21,397 Spróbujmy jeszcze raz. 809 01:00:23,498 --> 01:00:27,402 Ale tym razem Amerykańskie lotniskowce muszą przypłynąć z Pearl 810 01:00:32,928 --> 01:00:35,141 Odebrałem telefon z Waszyngtonu, 811 01:00:35,165 --> 01:00:36,800 ich ludzie z wywiadu twierdzą 812 01:00:36,833 --> 01:00:39,303 że mylisz się co do tej wielkiej operacji. 813 01:00:39,336 --> 01:00:41,314 Twierdzą że Japońce wysyłają lotniskowce 814 01:00:41,338 --> 01:00:42,705 z powrotem na Morze Koralowe. 815 01:00:42,740 --> 01:00:45,344 I kazali mi trzymać tam Enterprise. 816 01:00:45,377 --> 01:00:46,311 To błąd. 817 01:00:46,345 --> 01:00:48,882 Początkowe założenia ludzi z Waszyngtonu były błędne 818 01:00:48,915 --> 01:00:51,317 a teraz szukają dowodów by je potwierdzić. 819 01:00:51,350 --> 01:00:53,287 Więc co jest prawdziwym celem Japońców? 820 01:00:53,854 --> 01:00:55,690 Uważam, że Midway. 821 01:00:55,723 --> 01:00:57,735 Wiedzą, że z naszej bazy tam, jest tylko krok na Hawaje 822 01:00:57,759 --> 01:00:59,919 i ewentualnie na Zachodnie Wybrzeże. 823 01:01:00,396 --> 01:01:01,698 Kiedy? 824 01:01:01,731 --> 01:01:02,866 Za kilka tygodni. 825 01:01:05,268 --> 01:01:06,837 Chyba czas złożyć wizytę 826 01:01:06,870 --> 01:01:08,338 u twoich kolegów w stacji HYPO. 827 01:01:08,371 --> 01:01:10,142 Matt, przyprowadź samochód. 828 01:01:21,121 --> 01:01:23,858 Muszę pana ostrzec, sir, kryptolodzy to rzadka grupa. 829 01:01:23,891 --> 01:01:26,195 Sposób bycia Rocheforta jest... 830 01:01:26,228 --> 01:01:27,429 specyficzny. 831 01:01:27,462 --> 01:01:29,898 Nie obchodzi mnie czy podczas przerwy na kawę 832 01:01:29,931 --> 01:01:31,101 tańczy boogie-woogie 833 01:01:31,134 --> 01:01:33,168 dopóki wywiad jest dobry. 834 01:01:33,202 --> 01:01:34,338 Baczność. 835 01:01:35,506 --> 01:01:36,808 Spocznij. 836 01:01:39,377 --> 01:01:40,411 Gdzie jest Rochefort? 837 01:01:42,915 --> 01:01:44,784 Proszę za mną, sir. 838 01:01:44,817 --> 01:01:46,061 Nie przypuszczałem, że Marynarka 839 01:01:46,085 --> 01:01:48,455 ma tylu wyszkolonych kryptologów. 840 01:01:48,488 --> 01:01:49,656 Nie ma. 841 01:01:49,689 --> 01:01:52,360 Większość z nich grała w zespołach w Kalifornii. 842 01:01:52,393 --> 01:01:55,396 Ale teraz kiedy zespoły nie grają tyle, 843 01:01:55,429 --> 01:01:57,175 Rochefort wymyślił, że ich muzyczne zdolności 844 01:01:57,199 --> 01:01:58,267 mogą naturalnie wpływać 845 01:01:58,300 --> 01:02:00,237 na łamanie dźwiękowych kodów szyfrowych. 846 01:02:13,219 --> 01:02:15,188 Przepraszam, admirale 847 01:02:15,221 --> 01:02:17,358 zimno jest tu na dole. 848 01:02:18,559 --> 01:02:20,161 Powiedziano mi, że jesteś świetny. 849 01:02:23,198 --> 01:02:24,900 Komandor porucznik Layton 850 01:02:24,933 --> 01:02:27,203 lubi wyolbrzymiać. 851 01:02:27,236 --> 01:02:29,071 Mam nadzieję, że nie. 852 01:02:29,104 --> 01:02:30,874 Powiedział mi, że jest absolutnie pewien tego 853 01:02:30,907 --> 01:02:32,109 że Japończycy zaatakują Midway 854 01:02:32,142 --> 01:02:33,310 i muszę wiedzieć na pewno 855 01:02:34,077 --> 01:02:36,346 czy ewentualnie mogę mu wierzyć. 856 01:02:36,380 --> 01:02:37,816 Jeśli pan mu nie uwierzy, 857 01:02:37,849 --> 01:02:40,090 wszyscy będziemy wkrótce gadać po japońsku. 858 01:02:40,485 --> 01:02:43,489 Albo raczej będziemy martwi. 859 01:02:46,993 --> 01:02:48,396 Pokaż mi jak to działa. 860 01:02:48,629 --> 01:02:50,231 Jak turyście? 861 01:02:50,264 --> 01:02:51,332 Dokładnie. 862 01:02:52,067 --> 01:02:53,402 Jak turyście. 863 01:02:53,435 --> 01:02:54,879 Więc tu się zaczyna. 864 01:02:54,903 --> 01:02:56,906 Przechwytujemy z grubsza 60% 865 01:02:56,939 --> 01:02:58,474 zaszyfrowanych japońskich wiadomości 866 01:02:58,507 --> 01:03:00,110 złamaliśmy wystarczająco ich kod 867 01:03:00,143 --> 01:03:03,080 aby odczytać około 40% z tych wiadomości. 868 01:03:03,113 --> 01:03:05,317 Więc jesteśmy w stanie rozszyfrować 25%. 869 01:03:05,350 --> 01:03:07,185 Z ich tajnych komunikatów? 870 01:03:07,218 --> 01:03:09,421 Nie, nie do końca. 871 01:03:09,455 --> 01:03:14,258 Tu jest kilka rozszyfrowanych, Wiadomości 872 01:03:15,095 --> 01:03:16,997 Dla mnie to bełkot 873 01:03:17,030 --> 01:03:19,434 Tak, ale jeśli wystarczająco długo to czytasz... 874 01:03:19,467 --> 01:03:21,470 Rochefort ma zdolność do łączenia fragmentów. 875 01:03:21,503 --> 01:03:23,548 Potrafi przypomnieć sobie wiadomość sprzed dwóch miesięcy, 876 01:03:23,572 --> 01:03:26,076 i połączyć ją z dzisiejszego dnia. 877 01:03:26,109 --> 01:03:28,011 Wyjaśnij niezgodność z Waszyngtonem. 878 01:03:29,078 --> 01:03:30,013 Więc, 879 01:03:30,047 --> 01:03:33,551 wszyscy mamy dostęp do tych samych bazowych informacji, 880 01:03:33,584 --> 01:03:36,956 ale w tym miejscu, nasze ścieżki się rozchodzą. 881 01:03:37,923 --> 01:03:39,192 Tłumaczenie i analizy. 882 01:03:39,225 --> 01:03:40,369 I tak, Waszyngton zgadza się z nami 883 01:03:40,393 --> 01:03:43,364 że Japońce zaatakują cel główny o kryptonimie AF. 884 01:03:43,397 --> 01:03:45,199 Ale Waszyngton uważa, że cel AF 885 01:03:45,232 --> 01:03:46,643 zlokalizowany jest na południowym Pacyfiku, 886 01:03:46,667 --> 01:03:50,005 dlatego każą panu trzymać tam Enterprise. 887 01:03:50,038 --> 01:03:52,575 Masz wystarczający dowód by potwierdzić że się mylą? 888 01:03:52,608 --> 01:03:53,977 Wystarczający dowód? Nie, ale... 889 01:03:55,311 --> 01:03:56,513 Sir. 890 01:03:57,981 --> 01:04:00,051 Wyobrazi pan sobie że planuje wesele. 891 01:04:00,084 --> 01:04:02,220 I ja może nigdy nie widziałem zaproszenia, 892 01:04:02,253 --> 01:04:03,363 ale słyszałem od cateringu 893 01:04:03,387 --> 01:04:05,291 że mają imprezę konkretnego dnia. 894 01:04:05,324 --> 01:04:07,393 Facet od kwiatów wykupuje wszystkie róże 895 01:04:07,426 --> 01:04:08,528 na wyspie. 896 01:04:08,561 --> 01:04:10,463 Najlepszy zespół muzyczny jest zarezerwowany. 897 01:04:10,496 --> 01:04:13,234 To jest właśnie komunikat jaki może przekazać panu wywiad. 898 01:04:13,667 --> 01:04:15,268 Wskazówki. 899 01:04:15,302 --> 01:04:17,139 Nie konkretne odpowiedzi. 900 01:04:17,172 --> 01:04:20,142 Sir? Po Pearl, powiedział pan bym stawiał na swoim. 901 01:04:20,175 --> 01:04:22,379 Przysięgam, Joe ma rację. 902 01:04:26,049 --> 01:04:28,419 Nie przywykłem 903 01:04:28,452 --> 01:04:31,221 ufać ludziom grającym na trąbach 904 01:04:31,255 --> 01:04:34,560 którymi zarządza gość w bamboszach. 905 01:04:34,593 --> 01:04:36,362 Ale... 906 01:04:36,395 --> 01:04:38,699 Wymyślę sposób by ściągnąć tu Enterprise z powrotem. 907 01:04:38,732 --> 01:04:43,204 A wy w tym czasie panowie, musicie przekonać Waszyngton 908 01:04:44,605 --> 01:04:47,609 że prawdziwym celem Japońców jest Midway. 909 01:04:47,642 --> 01:04:48,510 Jak, sir? 910 01:04:48,543 --> 01:04:50,512 Waszyngton nie ma w zwyczaju 911 01:04:50,545 --> 01:04:51,715 nas słuchać. 912 01:04:53,416 --> 01:04:55,016 Na pewno coś wymyślicie. 913 01:05:03,628 --> 01:05:04,631 Wejść. 914 01:05:07,939 --> 01:05:10,009 Tajna wiadomość z Pearl. 915 01:05:17,086 --> 01:05:18,087 Nimitz. 916 01:05:19,254 --> 01:05:21,599 Chce byśmy zostali zauważeni. 917 01:05:21,623 --> 01:05:23,568 Gdy Japońce nas zobaczą, 918 01:05:23,592 --> 01:05:25,137 będziemy mogli złamać obowiązujący rozkaz 919 01:05:25,161 --> 01:05:27,264 z Waszyngtonu i zawrócić do Pearl. 920 01:05:30,801 --> 01:05:32,970 Nigdy nie dostaliśmy tej wiadomości. 921 01:05:36,908 --> 01:05:38,611 /Sir? Admirał pana wzywa. 922 01:05:46,020 --> 01:05:47,289 Proszę mnie informować. 923 01:05:48,723 --> 01:05:50,034 To był Waszyngton. 924 01:05:50,058 --> 01:05:52,838 Przechwycili kilka Japońskich wiadomości. 925 01:05:52,862 --> 01:05:55,265 Mówiących, że cel ich planowanego ataku 926 01:05:55,832 --> 01:05:57,744 ma kłopoty ze słodką wodą. 927 01:05:57,768 --> 01:05:59,847 Ciekawe, sir. 928 01:05:59,871 --> 01:06:02,750 Słyszałem, że z Midway przypadkowo wysłali 929 01:06:02,774 --> 01:06:04,320 niezaszyfrowaną transmisję 930 01:06:04,344 --> 01:06:06,788 że mają zepsutą oczyszczalnię wody. 931 01:06:06,812 --> 01:06:09,282 A czy to prawda? 932 01:06:09,816 --> 01:06:11,660 Nic o tym nie wiem, sir. 933 01:06:11,684 --> 01:06:14,721 Ale to dowodzi, że Midway jest AF. 934 01:06:17,626 --> 01:06:19,371 Przekaż, do Rocheforta 935 01:06:19,395 --> 01:06:20,772 że wszyscy są zgodni 936 01:06:20,796 --> 01:06:22,808 co do miejsca gdzie będzie wesele. 937 01:06:22,832 --> 01:06:25,812 Musimy dowiedzieć się ilu gości się pojawi 938 01:06:25,836 --> 01:06:28,705 i kiedy planują przybycie. 939 01:06:49,232 --> 01:06:51,078 Mack, myślę że znaleźliśmy miejsce. 940 01:06:51,102 --> 01:06:52,145 Nie powiem, panie Ford, 941 01:06:52,169 --> 01:06:54,247 żebym wcześniej pomagał topowemu reżyserowi z Hollywood 942 01:06:54,271 --> 01:06:56,016 szukać plenerów do filmu. 943 01:06:56,040 --> 01:06:57,318 Co za film chce pan nakręcić? 944 01:06:57,342 --> 01:06:59,420 W takim zapomnianym miejscu jak to? 945 01:06:59,444 --> 01:07:01,290 Przyjaciel z Marynarki powiedział 946 01:07:01,314 --> 01:07:04,360 będę mógł zobaczyć tu jakąś prawdziwą akcję. 947 01:07:04,384 --> 01:07:06,396 Chyba zostałem wyrolowany. 948 01:07:06,420 --> 01:07:07,297 Nie wiem, sir. Od kiedy 949 01:07:07,321 --> 01:07:09,266 zaczęliśmy budować umocnienia na tej małej wyspie, 950 01:07:09,290 --> 01:07:11,725 mogę powiedzieć, że pański kolega ma dobry wywiad. 951 01:07:14,230 --> 01:07:15,864 Baczność. 952 01:07:18,067 --> 01:07:19,068 Bardzo śmieszne. 953 01:07:20,170 --> 01:07:21,305 Siadajcie. 954 01:07:24,741 --> 01:07:26,387 Powiem krótko. 955 01:07:26,411 --> 01:07:27,455 Wiem że niektórzy uważają 956 01:07:27,479 --> 01:07:30,392 że jako pierwszy oficer byłem wrzodem na dupie... 957 01:07:30,416 --> 01:07:32,361 ale zanosi się na jeszcze gorzej. 958 01:07:32,385 --> 01:07:34,364 Wracamy do Pearl po zaopatrzenie, 959 01:07:34,388 --> 01:07:35,931 i prawdopodobnie dlatego też, że... 960 01:07:35,955 --> 01:07:37,967 coś dużego wisi w powietrzu. 961 01:07:37,991 --> 01:07:39,936 Dlatego podwajam patrole zwiadowcze. 962 01:07:39,960 --> 01:07:41,938 I oczekuję, że poćwiczycie nurkowanie 963 01:07:41,962 --> 01:07:43,841 jak tylko będzie na to okazja. 964 01:07:43,865 --> 01:07:45,743 Nie bądźcie tymi, którzy pogrzebią eskadrę 965 01:07:45,767 --> 01:07:48,371 kiedy w końcu spotkamy się z Japońcami. 966 01:07:49,273 --> 01:07:50,274 Rozejść się. 967 01:07:58,883 --> 01:08:01,085 Możemy porozmawiać, sir? 968 01:08:03,857 --> 01:08:05,257 Nie wiem czy dam radę, sir. 969 01:08:05,825 --> 01:08:07,794 Myślałem, że jestem niezłym pilotem, 970 01:08:09,030 --> 01:08:11,133 ale straciłem pewność. 971 01:08:14,170 --> 01:08:15,871 Dlaczego zostałeś pilotem? 972 01:08:17,541 --> 01:08:20,854 Twój ojciec chciał byś został oficerem? 973 01:08:20,878 --> 01:08:25,183 Właściwie, to ojciec nie miał respektu do nich. 974 01:08:25,251 --> 01:08:26,361 Mówił, że większość z nich 975 01:08:26,385 --> 01:08:28,652 nie odróżnia własnej dupy od łokcia. 976 01:08:29,889 --> 01:08:32,034 Mój ojciec był twardym sukinsynem. 977 01:08:32,058 --> 01:08:34,271 Wiesz jak zdobyłem jego szacunek? 978 01:08:34,295 --> 01:08:36,929 Bo nigdy nie dałem za wygraną. 979 01:08:37,365 --> 01:08:38,510 Chciałbym mieć ten komfort 980 01:08:38,534 --> 01:08:40,512 by martwić się o twoją pewność, 981 01:08:40,536 --> 01:08:42,937 ale brakuje nam pilotów, 982 01:08:42,972 --> 01:08:45,506 więc musisz wziąć się w garść. 983 01:08:46,209 --> 01:08:47,211 Tak jest, sir. 984 01:08:48,212 --> 01:08:49,213 Zaczekaj. 985 01:08:53,818 --> 01:08:56,098 Od dziś, jesteś moim skrzydłowym. 986 01:08:56,122 --> 01:08:58,133 Będę miał oko na ciebie. 987 01:08:58,157 --> 01:09:00,127 Teraz przygotuj się do lotu. 988 01:09:03,364 --> 01:09:04,366 Powiedz mi. 989 01:09:05,333 --> 01:09:06,334 Jaki jest twój sekret? 990 01:09:07,235 --> 01:09:08,480 Mój sekret? 991 01:09:08,504 --> 01:09:10,439 Chciałby wiedzieć, czemu nic cię nie rusza. 992 01:09:12,209 --> 01:09:14,910 Mój wujek był spawaczem przy Empire State Building. 993 01:09:15,412 --> 01:09:16,389 Chodził po belce, 994 01:09:16,413 --> 01:09:19,260 300 metrów nad ziemią bez zabezpieczeń. 995 01:09:19,284 --> 01:09:21,229 Każdy myślał ze to wariat, 996 01:09:21,253 --> 01:09:23,131 ale on po prostu robił swoją robotę. 997 01:09:23,155 --> 01:09:25,167 Pewnej niedzieli, szedł z domu do kościoła. 998 01:09:25,191 --> 01:09:26,435 Był kilka kroków od domu, 999 01:09:26,459 --> 01:09:29,306 gdy taksówka wpadła na chodnik, 1000 01:09:29,330 --> 01:09:31,108 i zgniotła do jak robaka. 1001 01:09:31,132 --> 01:09:32,572 Nigdy nie wiesz co może ci się stać. 1002 01:09:33,401 --> 01:09:34,935 Więc po co się tym martwić? 1003 01:09:37,306 --> 01:09:39,409 Idziemy. 1004 01:09:41,177 --> 01:09:42,955 To prosta misja zwiadowcza. 1005 01:09:42,979 --> 01:09:45,325 Z powrotem, poćwiczymy nurkowanie, kapujesz? 1006 01:09:45,349 --> 01:09:46,393 Tak jest, sir. 1007 01:09:46,417 --> 01:09:47,861 Zejdziemy niżej tym razem, 1008 01:09:47,885 --> 01:09:49,630 Nie podciągaj za szybko na dole 1009 01:09:49,654 --> 01:09:50,920 bo cię odetnie. 1010 01:10:10,946 --> 01:10:12,259 Cholera. 1011 01:10:12,283 --> 01:10:14,151 Statek płynie zbyt wolno. 1012 01:10:41,151 --> 01:10:43,521 Przerwać start! 1013 01:10:46,022 --> 01:10:47,326 /Statek płynie za wolno! 1014 01:10:48,594 --> 01:10:50,728 Nie generujemy odpowiednio silnego wiatru do startu. 1015 01:11:07,350 --> 01:11:08,461 Samolot w wodzie. 1016 01:11:08,485 --> 01:11:09,729 /Samolot w wodzie. 1017 01:11:09,753 --> 01:11:11,531 Skręt na sterburtę, cholera! 1018 01:11:11,555 --> 01:11:12,923 /Skręt na sterburtę. 1019 01:11:51,171 --> 01:11:53,650 Też nie lubisz kołnierzyków. 1020 01:11:53,674 --> 01:11:57,455 Zanim to zapnę zawsze się usmaruję. 1021 01:11:57,479 --> 01:12:00,124 Wyglądam, jak cholerny kelner. 1022 01:12:00,148 --> 01:12:02,749 Nikt by cię nie wziął na kelnera. 1023 01:12:05,822 --> 01:12:07,190 Wyglądasz koszmarnie, Bill. 1024 01:12:07,725 --> 01:12:09,393 Nic mi nie jest. 1025 01:12:10,361 --> 01:12:12,039 To zmęczenie. 1026 01:12:12,063 --> 01:12:13,675 Na statku każdy jest zmęczony. 1027 01:12:13,699 --> 01:12:15,610 Od sześciu miesięcy pływamy. 1028 01:12:15,634 --> 01:12:16,612 Jest duża różnica 1029 01:12:16,636 --> 01:12:19,782 między zmęczeniem a tym, co dolega tobie. 1030 01:12:19,806 --> 01:12:22,652 Na lądzie idziesz do szpitala. 1031 01:12:22,676 --> 01:12:24,789 Czy to wygląda na ranę bitewną? 1032 01:12:24,813 --> 01:12:26,491 To ta cholerna wysypka. 1033 01:12:26,515 --> 01:12:28,559 A co sobie moi ludzie pomyślą 1034 01:12:28,583 --> 01:12:30,395 kiedy ich admirał nagle 1035 01:12:30,419 --> 01:12:31,697 zrobi sobie wakacje? 1036 01:12:31,721 --> 01:12:33,322 To jest rozkaz, Bill. 1037 01:12:42,735 --> 01:12:44,403 Tracimy ludzi. 1038 01:12:44,970 --> 01:12:46,306 I to nie przez Japońców. 1039 01:12:47,374 --> 01:12:48,784 Herman rozbił się przy starcie. 1040 01:12:48,808 --> 01:12:50,511 Tom Durkin zaginął na patrolu. 1041 01:12:51,178 --> 01:12:52,680 I jeszcze ten dzieciak... 1042 01:12:54,382 --> 01:12:55,651 Willie West. 1043 01:12:56,752 --> 01:12:58,630 Nie przewidział że go odetnie. 1044 01:12:58,654 --> 01:13:00,423 Myślałem, że to tylko zwykłe zdenerwowanie. 1045 01:13:01,391 --> 01:13:03,058 Wziąłem go na mojego skrzydłowego. 1046 01:13:05,796 --> 01:13:08,141 Wczoraj napisałem w liście do jego matki 1047 01:13:08,165 --> 01:13:09,701 że go zawiodłem. 1048 01:13:18,912 --> 01:13:20,515 To nie twoja wina. 1049 01:13:21,516 --> 01:13:22,817 Miał prawo się bać. 1050 01:13:24,720 --> 01:13:27,399 Wszyscy czują że zbliża się coś dużego. 1051 01:13:27,423 --> 01:13:28,867 Mówimy o kilkudziesięciu samolotach 1052 01:13:28,891 --> 01:13:31,203 Przeciw całej Japońskiej flocie. 1053 01:13:31,227 --> 01:13:33,264 Jeśli przegramy, Pacyfik będzie ich, 1054 01:13:33,931 --> 01:13:36,677 i ruszą na nasze Zachodnie Wybrzeże. 1055 01:13:36,701 --> 01:13:39,471 Seattle, San Francisco, Los Angeles... 1056 01:13:40,706 --> 01:13:42,318 spłoną. 1057 01:13:42,342 --> 01:13:45,477 I ta cholerna woja potrwa z 10 lat. 1058 01:13:47,180 --> 01:13:49,615 Nie widziałem cię wcześniej takiego przejętego. 1059 01:13:50,250 --> 01:13:52,721 Nie martwiłem się, gdy chodziło o mnie i mój samolot... 1060 01:13:55,591 --> 01:13:59,752 teraz jest inaczej. Muszę poprowadzić tych ludzi. 1061 01:13:59,830 --> 01:14:01,741 Co mam im powiedzieć? 1062 01:14:01,765 --> 01:14:02,799 Po prostu... 1063 01:14:03,701 --> 01:14:04,736 bądź szczery. 1064 01:14:06,371 --> 01:14:08,507 Niech zobaczą to co ja widzę. 1065 01:14:10,976 --> 01:14:13,546 Polecą za tobą wszędzie. 1066 01:14:33,705 --> 01:14:35,416 /Sir, Yorktown dostał 1067 01:14:35,440 --> 01:14:36,951 /500-funtowa bombą. 1068 01:14:36,975 --> 01:14:38,954 Potrzebujemy przynajmniej 2 tygodnie by go naprawić. 1069 01:14:38,978 --> 01:14:40,689 To nie do przyjęcia. 1070 01:14:40,713 --> 01:14:44,750 Początkowo sądziliśmy, że to zajmie 3 miesiące w suchym doku w Seattle. 1071 01:14:48,790 --> 01:14:50,902 Potrzebuje ten statek. 1072 01:14:50,926 --> 01:14:55,274 Nie obchodzi mnie czy naprawicie pokład sklejką. 1073 01:14:55,298 --> 01:14:57,901 Yorktown wypływa za 72 godziny. 1074 01:15:00,571 --> 01:15:02,315 Halsey jest chory. 1075 01:15:02,339 --> 01:15:03,951 Leży w szpitalu z półpaścem. 1076 01:15:03,975 --> 01:15:06,621 Przekazuje dowodzenie Task Force 16 1077 01:15:06,645 --> 01:15:07,923 admirałowi Spruance. 1078 01:15:07,947 --> 01:15:09,358 Urządzamy zasadzkę. 1079 01:15:09,382 --> 01:15:11,026 Nasze lotniskowce przyczają się 1080 01:15:11,050 --> 01:15:12,629 na północnym wschodzie Midway. 1081 01:15:12,653 --> 01:15:16,600 Musimy ustawić tam linię łodzi podwodnych. 1082 01:15:16,624 --> 01:15:17,835 Jeśli chodzi o samą Midway, 1083 01:15:17,859 --> 01:15:21,039 Musimy upchać na pasie startowym tyle samolotów ile tylko się da. 1084 01:15:21,063 --> 01:15:23,542 Tym razem, jeśli będziemy mieć szczęście, 1085 01:15:23,566 --> 01:15:26,102 Niespodzianka będzie po naszej stronie. 1086 01:15:27,938 --> 01:15:30,384 Layton, na ile wiarygodne 1087 01:15:30,408 --> 01:15:31,852 są Japońskie pozycje? 1088 01:15:31,876 --> 01:15:33,621 Pokazują nasze przypuszczenia, 1089 01:15:33,645 --> 01:15:35,523 na podstawie najnowszych danych wywiadowczych. 1090 01:15:35,547 --> 01:15:38,928 Nie mogę planować według twoich przypuszczeń. 1091 01:15:38,952 --> 01:15:41,798 Rozumiem, że żądamy niemożliwego, 1092 01:15:41,822 --> 01:15:43,989 Musisz być bardziej precyzyjny. 1093 01:15:46,595 --> 01:15:49,307 Japończycy zaatakują rankiem 4 czerwca 1094 01:15:49,331 --> 01:15:53,312 z północnego zachodu z kierunku 325 stopni. 1095 01:15:53,336 --> 01:15:56,015 Zostaną zauważeni z odległości 175 mil od Midway 1096 01:15:56,039 --> 01:15:57,841 o 07:00 lokalnego czasu. 1097 01:16:00,645 --> 01:16:02,747 Ufam Laytonowi i jego zespołowi. 1098 01:16:03,616 --> 01:16:05,050 Skoordynujcie plany. 1099 01:16:06,018 --> 01:16:07,052 Rozejść się. 1100 01:16:10,390 --> 01:16:11,400 /Opuścić pokład. 1101 01:16:11,424 --> 01:16:14,438 /Torpedo Squadron Six leci z Pearl. 1102 01:16:14,462 --> 01:16:15,472 /Opuścić pokład. 1103 01:16:15,496 --> 01:16:18,066 /Torpedo Squadron Six leci z Pearl. 1104 01:16:24,942 --> 01:16:26,544 Ma kłopoty. 1105 01:16:29,147 --> 01:16:30,348 Cholera. 1106 01:16:33,719 --> 01:16:36,064 /Potrzebujemy zespół ratowniczy! 1107 01:16:36,088 --> 01:16:38,089 Spokojnie. Powoli. 1108 01:16:39,793 --> 01:16:41,037 Tutaj. 1109 01:16:41,061 --> 01:16:42,540 Połóżcie go. Raz, dwa, trzy. 1110 01:16:42,564 --> 01:16:44,642 Spokojnie poruczniku. 1111 01:16:44,666 --> 01:16:46,027 Jak plecy, poruczniku? 1112 01:16:46,836 --> 01:16:49,371 Jakby ktoś zrzucił na nie traktor. 1113 01:16:51,808 --> 01:16:54,621 To z czym mieliście do czynienia? 1114 01:16:54,645 --> 01:16:56,123 Cztery lotniskowce. 1115 01:16:56,147 --> 01:16:58,492 Jakieś 250 samolotów, 1116 01:16:58,516 --> 01:17:00,128 plus największy pancernik na świecie. 1117 01:17:00,152 --> 01:17:02,764 Nie wspominając, że Japońce są nie do pobicia. 1118 01:17:02,788 --> 01:17:04,724 Mieliśmy przewagę nad sukinsynami. 1119 01:17:05,825 --> 01:17:06,860 To się liczy. 1120 01:17:09,830 --> 01:17:11,074 Jak Lindsey? 1121 01:17:11,098 --> 01:17:12,133 Nie za dobrze, sir. 1122 01:17:21,545 --> 01:17:23,122 Ufa pan wywiadowi? 1123 01:17:23,146 --> 01:17:24,258 Staram się. 1124 01:17:24,282 --> 01:17:27,027 Ponieważ ryzykujemy cholernie dużo. 1125 01:17:27,051 --> 01:17:28,028 Tak. 1126 01:17:28,052 --> 01:17:30,389 Nie wierzę, że to mówię, ale... 1127 01:17:32,091 --> 01:17:33,870 lubiłem cię bardziej gdy byłeś zarozumiały. 1128 01:17:33,894 --> 01:17:35,471 Nie musisz się o mnie martwić. 1129 01:17:35,495 --> 01:17:36,906 Naprawdę? 1130 01:17:36,930 --> 01:17:39,500 Obwiniasz się za śmierć tego chłopaka. 1131 01:17:41,035 --> 01:17:43,581 Jak mam to naprawić? 1132 01:17:43,605 --> 01:17:46,552 Upewnij się, że twoi ludzie będą jutro gotowi. 1133 01:17:46,576 --> 01:17:48,743 I sprowadź ich z powrotem, jak najwięcej dasz radę. 1134 01:17:50,881 --> 01:17:51,882 Zauważono statek. 1135 01:17:59,225 --> 01:18:00,891 To Yorktown! 1136 01:18:04,031 --> 01:18:04,874 Jak do cholery 1137 01:18:04,898 --> 01:18:06,800 wyszedł z suchego doku tak szybko? 1138 01:18:07,535 --> 01:18:09,146 Nie mam pojęcia. 1139 01:18:09,170 --> 01:18:11,605 Chyba każda bitwa potrzebuje cudu. 1140 01:18:14,109 --> 01:18:16,088 Zapamiętałeś każdą pozycję 1141 01:18:16,112 --> 01:18:17,823 na tym stole, Layton. 1142 01:18:17,847 --> 01:18:18,891 Idź do domu. 1143 01:18:18,915 --> 01:18:21,262 Chyba spędzę tu noc, sir 1144 01:18:21,286 --> 01:18:22,820 na wypadek gdyby coś się wydarzyło. 1145 01:18:23,788 --> 01:18:25,667 Twoja żona się nie wkurzy? 1146 01:18:25,691 --> 01:18:27,568 Ona wie co to służba. 1147 01:18:27,592 --> 01:18:30,163 Moja też, ale ciągle się wkurza. 1148 01:18:32,131 --> 01:18:33,009 Kiedy wojna się skończy, 1149 01:18:33,033 --> 01:18:34,711 Planuję przez resztę życia 1150 01:18:34,735 --> 01:18:35,736 jej to wynagrodzić. 1151 01:18:37,238 --> 01:18:38,749 Odpocznij. 1152 01:18:38,773 --> 01:18:39,774 Dobranoc. 1153 01:18:49,756 --> 01:18:52,777 4 czerwca 1942 1154 01:19:04,138 --> 01:19:06,317 Poderwali wszystkie eskadry. 1155 01:19:06,341 --> 01:19:08,853 Radar musi coś odbierać. 1156 01:19:08,877 --> 01:19:11,690 Super, Mikey, Super. 1157 01:19:11,714 --> 01:19:13,892 Następnym razem trzymaj trąbkę trochę wyżej, ok? 1158 01:19:13,916 --> 01:19:15,295 - Dobrze, sir. - Troszkę wyżej. Dobrze. 1159 01:19:15,319 --> 01:19:17,280 W porządku. Opuśćcie flagę powtarzamy jeszcze raz. 1160 01:19:20,825 --> 01:19:22,227 Zjedźcie coś. 1161 01:19:23,762 --> 01:19:25,164 To będzie długi dzień. 1162 01:19:33,041 --> 01:19:35,119 Nie będę owijał w bawełnę. 1163 01:19:35,143 --> 01:19:37,980 Wszyscy twierdzą, że nie damy rady jeden na jednego z Japońcami. 1164 01:19:38,814 --> 01:19:40,049 Nie w uczciwej walce. 1165 01:19:41,785 --> 01:19:43,787 Startujemy z przegranej pozycji. 1166 01:19:44,220 --> 01:19:45,197 A ja? 1167 01:19:45,221 --> 01:19:48,168 Uważam, że faceci w tej sali potrafią latać z każdym. 1168 01:19:48,192 --> 01:19:50,562 Może dlatego, że jestem zarozumiałym sukinsynem. 1169 01:19:52,664 --> 01:19:54,901 Ale też dlatego, że wiem co potraficie. 1170 01:19:58,338 --> 01:19:59,807 Jesteście na to gotowi. 1171 01:20:07,917 --> 01:20:10,250 Dzisiaj im pokażemy. 1172 01:20:49,100 --> 01:20:51,447 Nadlatują! Japońce! 1173 01:20:51,471 --> 01:20:53,815 Panie Ford, nadlatują samoloty. 1174 01:20:53,839 --> 01:20:55,106 Musimy schować się w bunkrze. 1175 01:20:56,776 --> 01:20:58,889 Nadlatują samoloty? 1176 01:20:58,913 --> 01:21:00,382 Musi się pan ukryć, sir. 1177 01:21:02,718 --> 01:21:04,696 Jasna cholera! Na dach! 1178 01:21:04,720 --> 01:21:06,265 Panie Ford, proszę zaczekać! 1179 01:21:06,289 --> 01:21:07,867 Z całym szacunkiem, sir, 1180 01:21:07,891 --> 01:21:09,034 nie będzie filmu, sir, 1181 01:21:09,058 --> 01:21:09,902 jeśli się nie schowamy. 1182 01:21:09,926 --> 01:21:12,406 Zrobię te cholerne zdjęcia. 1183 01:21:12,430 --> 01:21:13,431 Rozumiesz, Jackie? 1184 01:21:14,098 --> 01:21:15,300 Pięknie! 1185 01:21:34,290 --> 01:21:35,401 Jest pan cały? 1186 01:21:35,425 --> 01:21:37,428 Kręć! 1187 01:21:42,767 --> 01:21:44,479 Potwierdzony Japoński atak na Midway. 1188 01:21:44,503 --> 01:21:46,744 Jeden z naszych samolotów, zauważył flotę wroga. 1189 01:21:46,905 --> 01:21:48,216 Gdzie zauważył? 1190 01:21:48,240 --> 01:21:50,387 Zameldował że lotniskowce są na 320 stopniach, 1191 01:21:50,411 --> 01:21:53,456 180 mil na północny zachód od Midway. 1192 01:21:53,480 --> 01:21:56,026 Layton, ty i Rochefort pomyliliście się tylko 1193 01:21:56,050 --> 01:21:58,463 o 5 minut, 5 mil i 5 stopni. 1194 01:21:58,487 --> 01:22:00,407 Następnym razem postaram się lepiej, sir. 1195 01:22:02,057 --> 01:22:03,802 Przekażcie pilotom pozycje wroga. 1196 01:22:03,826 --> 01:22:04,937 Niech atakują. 1197 01:22:04,961 --> 01:22:06,095 Tak jest, sir. 1198 01:22:23,818 --> 01:22:27,916 Wróg! na 9! 1199 01:22:44,631 --> 01:22:46,672 Bombardują ślizgiem. 1200 01:22:47,619 --> 01:22:49,617 Co znaczy, że to amatorzy. 1201 01:22:50,097 --> 01:22:52,897 Przygotować się do uniku. Nawet amatorzy mogą mieć szczęście. 1202 01:22:52,995 --> 01:22:55,105 Zawrót do portu. 1203 01:23:12,922 --> 01:23:14,275 Skręt na sterburtę. 1204 01:23:28,503 --> 01:23:30,304 Celuje w Akagi. 1205 01:23:55,979 --> 01:23:58,080 Próbował w nas uderzyć? 1206 01:23:58,322 --> 01:24:00,339 Amerykanie nie są aż tak odważni. 1207 01:24:01,105 --> 01:24:03,421 Musiał stracić kontrolę. 1208 01:24:05,361 --> 01:24:09,796 Te samoloty przyleciały z Midway, co znaczy, że nadal jest zagrożeniem. 1209 01:24:10,829 --> 01:24:12,789 Musimy przypuścić drugi atak na ich lotniska. 1210 01:24:17,023 --> 01:24:18,125 Lindsey, 1211 01:24:19,292 --> 01:24:21,373 wisisz mi 10 baksów. 1212 01:24:21,397 --> 01:24:24,410 Chcesz je odebrać zanim mnie zestrzelą? 1213 01:24:24,434 --> 01:24:26,512 Nie, jesteś na to za dobry, Lindsey. 1214 01:24:26,536 --> 01:24:28,482 Nie musisz dziś lecieć. 1215 01:24:28,506 --> 01:24:30,684 Nikt nie wątpi w twoją odwagę. 1216 01:24:30,708 --> 01:24:32,611 Poprowadzę moją eskadrę. 1217 01:24:38,418 --> 01:24:39,628 Powodzenia, sir. 1218 01:24:39,652 --> 01:24:41,230 Będę tuż za panem. 1219 01:24:41,254 --> 01:24:43,457 Spotkamy się nad Japońską flotą. 1220 01:24:59,479 --> 01:25:01,111 Zauważono flotę wroga! 1221 01:25:09,017 --> 01:25:16,019 Sir! Zaważono lotniskowce wroga. 1222 01:25:17,392 --> 01:25:19,665 Pozycja wschód, północny wschód. 1223 01:25:21,926 --> 01:25:23,067 Niemożliwe. 1224 01:25:25,345 --> 01:25:27,637 Chyba że to pułapka. 1225 01:25:38,263 --> 01:25:40,328 Musimy zniszczyć ich flotę. 1226 01:25:41,576 --> 01:25:45,542 Zamienić uzbrojenie samolotów, w torpedy i bomby przeciwpancerne. 1227 01:25:46,213 --> 01:25:49,140 Ale sir, będziemy bezbronni, podczas przezbrajania. 1228 01:25:49,349 --> 01:25:50,834 Nasze myśliwce nas osłonią! 1229 01:26:11,399 --> 01:26:13,176 Mają krążownik Jintsu. 1230 01:26:13,200 --> 01:26:14,378 Odległość 2 km. 1231 01:26:14,402 --> 01:26:16,348 Nie zmarnuję torpedy na krążownik. 1232 01:26:16,372 --> 01:26:17,373 Gdzie są lotniskowce? 1233 01:26:26,884 --> 01:26:28,429 Sir, musimy zejść głębiej. 1234 01:26:28,453 --> 01:26:29,454 Na stanowiska. 1235 01:26:30,856 --> 01:26:33,356 Stanowiska bojowe. Wszyscy, na koje. 1236 01:26:40,166 --> 01:26:41,403 Więc, Murray, 1237 01:26:42,169 --> 01:26:43,438 to jest to. 1238 01:27:22,185 --> 01:27:23,731 Enterprise wystartował Dauntlessy 1239 01:27:23,755 --> 01:27:25,666 i eskadry bombowców nurkujących 1240 01:27:25,690 --> 01:27:29,027 lecą na nowe cele przekazane z Midway. 1241 01:27:32,298 --> 01:27:34,477 /Musimy zwiększyć pułap 1242 01:27:34,501 --> 01:27:36,168 Oszczędzajcie paliwo. 1243 01:27:38,372 --> 01:27:40,952 Wznosimy się 14,000 stóp. 1244 01:27:40,976 --> 01:27:42,678 Proszę wdychać tlen sir. 1245 01:27:52,523 --> 01:27:54,267 Wszystko dobrze, sir? 1246 01:27:54,291 --> 01:27:56,203 Mój tlen... 1247 01:27:56,227 --> 01:27:57,940 mam złą mieszankę. 1248 01:27:57,964 --> 01:27:59,408 Musimy zawrócić. 1249 01:27:59,432 --> 01:28:00,809 Rozwali panu płuca. 1250 01:28:00,833 --> 01:28:02,746 Nie wyślę eskadry samej 1251 01:28:02,770 --> 01:28:04,538 bez jej dowódcy. 1252 01:28:05,773 --> 01:28:07,718 Tam jest. 1253 01:28:07,742 --> 01:28:09,920 Mamy lotniskowiec 3,5 km. 1254 01:28:09,944 --> 01:28:11,757 Sir, Japońce płyną prosto na nas. 1255 01:28:11,781 --> 01:28:13,392 Przygotować wyrzutnie 1 i 2. 1256 01:28:13,416 --> 01:28:15,461 Przygotować wyrzutnie 1 i 2 do strzału. 1257 01:28:15,485 --> 01:28:17,430 Przygotować wyrzutnie 1 i 2 do strzału. 1258 01:28:17,454 --> 01:28:18,914 Wyrzutnie 1 i 2 gotowe. 1259 01:28:23,696 --> 01:28:24,906 Zalać wyrzutnię 1. 1260 01:28:24,930 --> 01:28:25,931 Zalać wyrzutnię 1.. 1261 01:28:34,038 --> 01:28:36,057 Sir! zauważono peryskop. 1262 01:28:36,081 --> 01:28:37,569 Rozmieszczają bomby głębinowe. 1263 01:28:40,015 --> 01:28:41,216 Namierzam. 1264 01:28:43,686 --> 01:28:44,687 Cel. 1265 01:28:52,395 --> 01:28:55,356 Amerykańska łódź podwodna po środku naszej floty. 1266 01:28:57,470 --> 01:28:58,981 - Namierzony. - Wyrzutnia 1. 1267 01:28:59,005 --> 01:29:00,272 Ognia! 1268 01:29:22,801 --> 01:29:25,322 Niech Arashi zatopi tę łódź podwodną. 1269 01:29:25,504 --> 01:29:28,996 Dogonią nas, gdy flota będzie bezpieczna, poza zasięgiem. 1270 01:29:33,414 --> 01:29:35,581 Six Baker 10, masz kontakt wzrokowy? 1271 01:29:38,687 --> 01:29:39,831 Nic. 1272 01:29:39,855 --> 01:29:42,969 Musieliśmy dostać jakieś błędne dane. 1273 01:29:42,993 --> 01:29:45,029 Albo oni zmienili kurs. 1274 01:29:46,597 --> 01:29:48,298 Przeszukajmy ten obszar. 1275 01:29:50,469 --> 01:29:51,503 Znowu bomby. 1276 01:30:16,834 --> 01:30:18,700 Cel zauważony. 1277 01:31:15,574 --> 01:31:17,159 Odważni ludzie. 1278 01:31:17,394 --> 01:31:20,753 Mamy szczęście, że mają tak słabe samoloty. 1279 01:31:24,409 --> 01:31:26,686 Prawo na burtę. 1280 01:31:31,191 --> 01:31:32,493 Nie słychać śrub. 1281 01:31:32,662 --> 01:31:33,972 Chyba odpływają, sir. 1282 01:31:33,996 --> 01:31:35,531 Głębokość peryskopowa. 1283 01:31:46,011 --> 01:31:48,480 Niszczyciel wroga wraca do swojej floty. 1284 01:32:00,729 --> 01:32:02,141 Widzę statek. 1285 01:32:02,165 --> 01:32:04,298 Japoński niszczyciel prędkość bojowa. 1286 01:32:04,800 --> 01:32:05,878 O co się założysz 1287 01:32:05,902 --> 01:32:07,679 że próbuje dogonić swoje lotniskowce? 1288 01:32:07,703 --> 01:32:09,014 /Sir, jesteśmy w górze 1289 01:32:09,038 --> 01:32:09,904 /od prawie 2 godzin. 1290 01:32:10,006 --> 01:32:11,184 Co gdy skończy się nam paliwo 1291 01:32:11,208 --> 01:32:13,277 i cała eskadra będzie musiała wodować? 1292 01:32:13,544 --> 01:32:15,089 Wtedy prawdopodobnie skończę 1293 01:32:15,113 --> 01:32:17,215 jako odbieracz ziemniaków w Leavenworth. 1294 01:32:17,516 --> 01:32:19,328 Do diabła z tym. 1295 01:32:19,352 --> 01:32:20,432 Za mną. 1296 01:32:29,131 --> 01:32:31,242 Mam nadzieję, że się nie mylisz, McClusky. 1297 01:32:31,266 --> 01:32:33,503 Bombing Six za mną. 1298 01:32:50,591 --> 01:32:52,302 Zauważyli nas? 1299 01:32:52,326 --> 01:32:54,796 Kiedy nas zobaczą, będziemy o tym wiedzieć. 1300 01:33:11,383 --> 01:33:13,085 Przygotować się! 1301 01:33:18,524 --> 01:33:22,165 Nasze bombowce nie mogą startować przez te ciągłe ataki. 1302 01:33:30,473 --> 01:33:33,393 Nasze myśliwce muszą przerwać to polowanie. 1303 01:33:34,076 --> 01:33:36,207 Wszyscy latają za nisko. 1304 01:33:36,875 --> 01:33:39,192 Te samoloty przyleciały z lotniskowca. 1305 01:33:40,121 --> 01:33:43,556 Musimy rozpocząć atak. 1306 01:33:46,183 --> 01:33:48,565 Wiadomość od Admirała Yamaguchi, sir. 1307 01:33:48,589 --> 01:33:52,108 Uważa, że należy rozpocząć atak natychmiast. 1308 01:33:52,952 --> 01:33:54,982 A myśli, że co próbuję zrobić? 1309 01:33:55,053 --> 01:33:56,786 Genda, jaki mamy status? 1310 01:33:56,810 --> 01:33:57,921 Tak, już sprawdzam. 1311 01:34:00,080 --> 01:34:01,793 Czy przezbrajanie skończone? 1312 01:34:01,817 --> 01:34:06,384 Staramy się jak możemy, sir. Zmiana na torpedy zajmuje sporo czasu. 1313 01:34:07,477 --> 01:34:08,543 Macie 5 minut. 1314 01:34:13,638 --> 01:34:15,726 Siedzimy na beczce prochu. 1315 01:34:24,240 --> 01:34:26,452 O cholera. Ten jebany sukinsyn. 1316 01:34:26,476 --> 01:34:27,920 Znalazł je... 1317 01:34:27,944 --> 01:34:29,388 /Dobra chłopaki. 1318 01:34:29,412 --> 01:34:32,150 /Bombing Six, bierzemy pierwszego sukinsyna. 1319 01:34:40,120 --> 01:34:42,040 Już prawie skończyli. 1320 01:34:42,921 --> 01:34:46,136 Dobrze. Zaczynamy pełny atak i zgnieciemy przeciwnika. 1321 01:34:56,078 --> 01:34:58,015 Panie Best, uwaga! 1322 01:35:02,120 --> 01:35:03,230 Co do diabła? 1323 01:35:03,254 --> 01:35:05,834 /McClusky miał lecieć za ostatnim okrętem. 1324 01:35:05,858 --> 01:35:07,059 Trzymać się mnie. 1325 01:35:27,318 --> 01:35:28,852 4,000. 1326 01:35:45,974 --> 01:35:47,206 3,000! 1327 01:35:55,952 --> 01:35:57,088 2,000! 1328 01:36:02,194 --> 01:36:03,962 1,800! 1329 01:36:47,115 --> 01:36:49,584 Dickinson, zrób to za co ci płacą. 1330 01:37:10,124 --> 01:37:11,179 Spójrzcie! 1331 01:37:12,195 --> 01:37:13,458 Zaatakowali też Soryu. 1332 01:37:13,482 --> 01:37:15,111 Uspokój się. Jesteś oficerem. 1333 01:37:28,763 --> 01:37:31,015 Zostaliśmy tylko my i Akagi. 1334 01:37:36,030 --> 01:37:38,389 Chyba że te samoloty uderzą. 1335 01:37:40,616 --> 01:37:43,227 /Czuje się pan samotny, sir? 1336 01:37:43,251 --> 01:37:45,352 Szkoda że nie ma więcej samolotów na imprezie. 1337 01:37:45,454 --> 01:37:48,200 /Zawsze chciałeś zostać bohaterem, Kroeger. 1338 01:37:48,224 --> 01:37:49,626 Teraz masz szansę. 1339 01:38:22,266 --> 01:38:23,477 Ok, Murray. 1340 01:38:23,501 --> 01:38:25,547 Wyeliminujemy ten lotniskowiec z walki 1341 01:38:25,571 --> 01:38:27,541 nawet jeśli będziemy musieli rozbić się o pokład. 1342 01:38:37,653 --> 01:38:38,654 4,000! 1343 01:38:39,478 --> 01:38:40,946 Potrzebujemy więcej czasu, sir! 1344 01:38:40,970 --> 01:38:42,725 Nadal przygotowujemy bombowce! 1345 01:38:56,576 --> 01:38:58,244 3,000! 1346 01:39:34,288 --> 01:39:35,290 1,800! 1347 01:39:38,360 --> 01:39:39,495 1,600! 1348 01:39:44,401 --> 01:39:46,236 1,500! 1349 01:40:11,569 --> 01:40:13,479 To było piękne, sir! 1350 01:40:13,503 --> 01:40:15,239 Prosto w pokład! 1351 01:40:32,661 --> 01:40:34,395 Jakieś myśliwce na ogonie? 1352 01:40:35,932 --> 01:40:37,242 Nie, sir. 1353 01:40:37,266 --> 01:40:38,626 Muszą ścigać kogoś innego. 1354 01:41:27,328 --> 01:41:28,408 Wchodzimy! 1355 01:41:36,874 --> 01:41:39,519 O'Flaherty i Gaido zestrzeleni, sir. 1356 01:41:39,543 --> 01:41:41,388 Jeśli nie trafisz w te cholerne Zera, 1357 01:41:41,412 --> 01:41:42,492 dołączymy do nich. 1358 01:41:58,366 --> 01:41:59,534 Wszystko dobrze, sir? 1359 01:42:01,336 --> 01:42:02,882 Przekaż naszą pozycję. 1360 01:42:02,906 --> 01:42:04,016 Potrzebujemy tu statku. 1361 01:42:04,040 --> 01:42:05,743 Żeby podjąć z wody Gaido and O'Flaherty. 1362 01:42:31,707 --> 01:42:33,382 Paliwo wyparowuje. 1363 01:42:33,406 --> 01:42:36,512 Nie możemy aktywować CO2. Nie mamy mocy. 1364 01:43:00,399 --> 01:43:02,517 Musimy iść. 1365 01:43:03,552 --> 01:43:06,657 Muszę ocalić ten statek. 1366 01:43:08,493 --> 01:43:13,301 To robota dla kapitana. Pańska to dowodzić. 1367 01:43:16,510 --> 01:43:19,573 A stąd nie może pan. 1368 01:43:25,406 --> 01:43:27,552 Mamy skontaktować się Admirałem Spruance? 1369 01:43:27,576 --> 01:43:29,846 Nie, nie może przerywać ciszy radiowej. 1370 01:43:32,549 --> 01:43:33,550 Dla mnie? 1371 01:43:38,089 --> 01:43:41,502 Rochefort przechwycił japoński sygnał. 1372 01:43:41,526 --> 01:43:44,439 Nie może przetłumaczyć treści, ale proszę spojrzeć na kod wywoławczy. 1373 01:43:44,463 --> 01:43:45,775 To od Admirała Nagumo. 1374 01:43:45,799 --> 01:43:47,376 To nie sygnał z Akagi. 1375 01:43:47,400 --> 01:43:48,746 Nadaje z niszczyciela. 1376 01:43:48,770 --> 01:43:51,705 Czemu do cholery Nagumo opuścił swój flagowy statek? 1377 01:44:03,219 --> 01:44:09,899 Od Admirała Nagumo. Ogień szaleje, opuścić Kaga, Soryu i Akagi. 1378 01:44:20,038 --> 01:44:23,878 Amerykanie wiedzieli że przypłyniemy. 1379 01:44:25,964 --> 01:44:30,094 Wpadliśmy prosto w ich pułapkę. 1380 01:44:39,890 --> 01:44:41,468 Nadal możemy zwyciężyć... 1381 01:44:45,809 --> 01:44:48,861 ale musimy wiedzieć z kim przychodzi nam walczyć. 1382 01:44:51,814 --> 01:44:53,458 Uczyli nas o odwodnieniu 1383 01:44:53,482 --> 01:44:54,549 w szkole pilotów. 1384 01:44:55,151 --> 01:44:57,030 Twoja skóra zaczyna pękać, 1385 01:44:57,054 --> 01:44:58,264 wątroba przestaje funkcjonować... 1386 01:44:58,288 --> 01:45:00,600 Przestań 1387 01:45:00,624 --> 01:45:02,058 A co jeśli nas nie znajdą? 1388 01:45:02,661 --> 01:45:04,428 Popłyniemy z powrotem do Pearl. 1389 01:45:05,631 --> 01:45:06,766 Powodzenia z rekinami. 1390 01:45:07,700 --> 01:45:09,136 Będziemy musieli coś jeść. 1391 01:45:12,906 --> 01:45:14,541 Czekaj, widzę coś. 1392 01:45:16,277 --> 01:45:18,223 Wygląda jak niszczyciel. 1393 01:45:18,247 --> 01:45:19,782 Amerykański czy Japoński? 1394 01:45:37,170 --> 01:45:40,216 Ty, opowiedz nam o swoim statku, 1395 01:45:40,240 --> 01:45:42,109 albo wyrzucimy cię za burtę. 1396 01:45:43,577 --> 01:45:44,578 Papierosa? 1397 01:46:00,064 --> 01:46:02,668 Wiesz, że miałem dużo przyjaciół w Pearl Harbor. 1398 01:46:05,205 --> 01:46:07,741 Więc, pierdol się! 1399 01:46:55,410 --> 01:47:01,238 Jesteśmy ostatnią ocalałą eskadrą z całej floty. 1400 01:47:01,752 --> 01:47:05,361 Więc los Japonii spoczywa w waszych umiejętnościach. 1401 01:47:06,567 --> 01:47:08,891 Cesarz oczekuje od was, że spełnicie swój obowiązek. 1402 01:47:22,834 --> 01:47:25,412 Murray, załatw coś do żarcia. 1403 01:47:25,436 --> 01:47:27,715 Założę się że tam wrócimy. 1404 01:47:27,739 --> 01:47:29,775 Musimy iść na górę, zameldować się. 1405 01:47:30,310 --> 01:47:31,654 Co się stało? 1406 01:47:31,678 --> 01:47:33,355 Zostałem ostrzelany przez Zero. 1407 01:47:33,379 --> 01:47:36,359 Skąd wiedziałeś by lecieć za tym japońskim niszczycielem? 1408 01:47:36,383 --> 01:47:38,195 Miałem przeczucie. 1409 01:47:38,219 --> 01:47:40,865 Twoje przeczucie chyba wygrało tę bitwę. 1410 01:47:40,889 --> 01:47:43,135 Ale muszę ci powiedzieć, 1411 01:47:43,159 --> 01:47:46,672 że to wyglądało trochę na zgrywanie kowboja. 1412 01:47:46,696 --> 01:47:49,430 Jeśli nie możesz ich pokonać, dołącz do nich. 1413 01:47:50,134 --> 01:47:51,368 Yorktown trafiony. 1414 01:47:52,904 --> 01:47:54,081 Co nam zostało? 1415 01:47:54,105 --> 01:47:55,951 Kilka Dauntlessów właśnie wróciło. 1416 01:47:55,975 --> 01:47:58,174 Piloci mają się zameldować. 1417 01:47:59,311 --> 01:48:01,824 Jakieś wiadomości o flocie wroga? 1418 01:48:01,848 --> 01:48:03,693 Trzy lotniskowce zatopione. Jeden został. 1419 01:48:03,717 --> 01:48:04,962 A nasze grupy powietrzne? 1420 01:48:04,986 --> 01:48:06,897 Tylko trzy bombowce torpedowe wróciły, 1421 01:48:06,921 --> 01:48:08,098 i wszystkie ostrzelane. 1422 01:48:08,122 --> 01:48:09,901 A co z nurkującymi? 1423 01:48:09,925 --> 01:48:12,270 Możemy pozbierać z tuzin. 1424 01:48:12,294 --> 01:48:14,473 McClusky, dostałeś. 1425 01:48:14,497 --> 01:48:16,742 - Mogę lecieć, sir. - Jasne że możesz, do cholery. 1426 01:48:16,766 --> 01:48:18,235 Zbieraj dupę do ambulatorium. 1427 01:48:21,305 --> 01:48:23,184 Zbierz zaufanych pilotów, i wsadź ich 1428 01:48:23,208 --> 01:48:25,086 do każdego samolotu który może latać. 1429 01:48:25,110 --> 01:48:26,145 Tak jest, sir. 1430 01:48:30,284 --> 01:48:32,028 W porządku, sir? 1431 01:48:32,052 --> 01:48:34,188 Tak. 1432 01:48:49,307 --> 01:48:51,342 Ma ktoś wieści o Dickinsonie? 1433 01:48:52,010 --> 01:48:53,354 Nie. 1434 01:48:53,378 --> 01:48:55,056 Jeszcze nie. 1435 01:48:55,080 --> 01:48:57,960 Wiem że przeszliście przez piekło, chłopaki. 1436 01:48:57,984 --> 01:49:01,021 Ale musimy tam wrócić i zatopić ostatni lotniskowiec. 1437 01:49:14,103 --> 01:49:15,872 Zobaczę, może znajdę więcej ludzi. 1438 01:49:35,297 --> 01:49:36,298 Zbieraj się. 1439 01:49:37,432 --> 01:49:39,812 Wracamy tam. 1440 01:49:39,836 --> 01:49:40,913 Przepraszam, sir, ale myślę 1441 01:49:40,937 --> 01:49:43,283 że powinien pan znaleźć kogoś innego. 1442 01:49:43,307 --> 01:49:46,152 Nie wie pan jak to jest siedzieć z tyłu, sir. 1443 01:49:46,176 --> 01:49:48,913 Lata pan, jakby nie dbał o to czy wróci do domu. 1444 01:50:00,128 --> 01:50:02,273 Też chce do domu. 1445 01:50:02,297 --> 01:50:05,200 Spędzić z żoną więcej niż tylko kilka. 1446 01:50:06,101 --> 01:50:08,070 Zobaczyć jak dorasta córka. 1447 01:50:08,638 --> 01:50:09,973 I masz rację. 1448 01:50:11,608 --> 01:50:13,553 Jeśli tam polecimy, 1449 01:50:13,577 --> 01:50:15,513 prawdopodobnie nie wrócimy. 1450 01:50:16,414 --> 01:50:18,192 Ale to nasza robota, 1451 01:50:18,216 --> 01:50:20,694 Jesteśmy ludźmi którzy muszą utrzymać fort 1452 01:50:20,718 --> 01:50:22,588 dopóki nie przybędzie kawaleria. 1453 01:50:25,626 --> 01:50:27,594 Słuchaj, jeśli naprawdę nie możesz lecieć, 1454 01:50:28,529 --> 01:50:30,274 Znajdę kogoś innego. 1455 01:50:30,298 --> 01:50:33,411 Lecz powinieneś wrócić do tego samolotu. 1456 01:50:33,435 --> 01:50:36,515 Zapamiętasz tę chwilę do końca życia. 1457 01:50:36,539 --> 01:50:38,418 I jeśli wiesz przez co przeszedłeś 1458 01:50:38,442 --> 01:50:40,353 gdy ludzie liczą na ciebie, 1459 01:50:40,377 --> 01:50:42,212 będziesz w stanie stawić czoła wszystkiemu. 1460 01:50:54,561 --> 01:50:56,364 Zaszliśmy tak daleko, Murray. 1461 01:50:57,631 --> 01:50:59,567 Nie każ mi wracać tam bez ciebie. 1462 01:51:13,184 --> 01:51:14,452 Rozgrzeję go, sir. 1463 01:51:19,462 --> 01:51:23,603 Wróg stracił lotniskowiec i ich flota powietrzna jest osłabiona 1464 01:51:24,760 --> 01:51:29,923 Ściągniemy ich w zasięg naszych pancerników i zniszczymy. 1465 01:51:31,476 --> 01:51:33,833 To śmiały plan. 1466 01:51:34,872 --> 01:51:36,405 Admirale Yamaguchi. 1467 01:51:40,984 --> 01:51:43,145 Telegram od dowódcy z pola bitwy. 1468 01:51:47,750 --> 01:51:50,266 Yamamoto rozkazuje nam atakować. 1469 01:51:50,610 --> 01:51:53,946 Jak samuraj próbuje zachować swój honor. 1470 01:51:56,392 --> 01:51:58,507 Niech tak będzie. 1471 01:52:12,624 --> 01:52:13,769 Przygotuj się, Murray. 1472 01:52:13,793 --> 01:52:16,094 Tym razem się nie zakradniemy 1473 01:52:18,665 --> 01:52:20,300 Nadlatują! 1474 01:53:29,151 --> 01:53:30,363 Wysokość? 1475 01:53:30,387 --> 01:53:32,222 Mamy Japońców na ogonie. 1476 01:54:24,921 --> 01:54:26,122 To za Pearl. 1477 01:55:09,542 --> 01:55:10,543 Wszystko będzie dobrze. 1478 01:55:12,847 --> 01:55:13,915 Dziękuję, chłopcy. 1479 01:55:16,450 --> 01:55:17,662 Co ci się stało? 1480 01:55:17,686 --> 01:55:19,855 Leciałem bez paliwa jakieś 20 mil. 1481 01:55:20,991 --> 01:55:23,091 Wodowałem obok Phelpsa. 1482 01:55:24,527 --> 01:55:25,662 Gdzie jest Best? 1483 01:55:26,663 --> 01:55:28,231 To jeden z jego skrzydłowych. 1484 01:55:28,966 --> 01:55:30,735 Jeszcze nie wrócił. 1485 01:55:32,270 --> 01:55:34,941 Chyba leci rundę honorową. 1486 01:55:39,780 --> 01:55:40,781 Tak. 1487 01:55:47,857 --> 01:55:49,534 Dzięki ludziom takim jak Dick Best 1488 01:55:49,558 --> 01:55:51,060 wygramy te wojnę. 1489 01:56:19,561 --> 01:56:20,807 Jakieś wiadomości? 1490 01:56:20,831 --> 01:56:22,097 Dzieci są z tyłu. 1491 01:56:27,571 --> 01:56:29,508 Cindy słyszała plotki z bazy. 1492 01:56:30,342 --> 01:56:31,686 Trwa wielka bitwa 1493 01:56:31,710 --> 01:56:33,890 jeden z naszych lotniskowców tonie. 1494 01:56:33,914 --> 01:56:35,825 A piloci? 1495 01:56:35,849 --> 01:56:38,328 Wygląda, że straciliśmy ich dużo. 1496 01:56:38,352 --> 01:56:41,022 Pójdę przypudrować nos. 1497 01:57:03,415 --> 01:57:06,395 Japończycy mogą zaatakować pancernikami. 1498 01:57:06,419 --> 01:57:09,399 Więc wycofamy się w nocy. 1499 01:57:09,423 --> 01:57:11,668 Rano ich flota może być poza zasięgiem. 1500 01:57:11,692 --> 01:57:13,939 Nimitz rozkazał być rozsądnym. 1501 01:57:13,963 --> 01:57:15,865 Dziś odnieśliśmy wielkie zwycięstwo. 1502 01:57:17,433 --> 01:57:19,501 Nie spieprzmy tego. 1503 01:57:58,885 --> 01:58:00,453 Niech mnie szlag! Dick Best! 1504 01:58:05,126 --> 01:58:06,703 Trzymaj się, młody. 1505 01:58:06,727 --> 01:58:08,030 Prawie jesteśmy w domu. 1506 01:58:25,852 --> 01:58:27,562 Myślałem ze nie żyjesz. 1507 01:58:27,586 --> 01:58:29,827 O tobie mówili to samo. 1508 01:58:30,958 --> 01:58:32,959 Cieszę się że byli w błędzie. 1509 01:58:34,896 --> 01:58:36,539 Rozkazy admirała. 1510 01:58:36,563 --> 01:58:37,699 Daj to jemu. 1511 01:58:38,200 --> 01:58:39,201 Zasłużył. 1512 01:58:42,005 --> 01:58:43,572 Daj rękę. 1513 01:58:46,576 --> 01:58:47,744 Wszystko dobrze? 1514 01:58:51,116 --> 01:58:52,117 Tak. 1515 01:58:53,185 --> 01:58:54,495 Sanitariusz! 1516 01:58:54,519 --> 01:58:55,889 Potrzebny sanitariusz! 1517 01:59:00,027 --> 01:59:01,062 Trzymam cię. 1518 01:59:01,963 --> 01:59:02,964 Idziemy. 1519 01:59:11,697 --> 01:59:16,517 Wszyscy walczyliście dzielnie. 1520 01:59:17,492 --> 01:59:21,093 Ale musimy zniszczyć ten statek, by nie wpadł w ręce wroga. 1521 01:59:21,291 --> 01:59:24,989 Za porażkę w tej bitwie odpowiadają wasi dowódcy, nie wy. 1522 01:59:25,806 --> 01:59:30,465 Dlatego zdecydowałem, pójść na dno razem ze statkiem. 1523 01:59:30,669 --> 01:59:37,041 Rozkazuje wam wiernie służyć Cesarzowi. 1524 01:59:38,650 --> 01:59:41,893 Chciałbym zostać z panem. 1525 01:59:43,053 --> 01:59:44,825 Dobrze więc. 1526 01:59:46,195 --> 01:59:48,774 Będziemy podziwiać księżyc razem. 1527 01:59:49,671 --> 01:59:51,624 Opuścić statek. 1528 02:00:05,560 --> 02:00:09,545 Ja też chcę zostać z panem. 1529 02:00:12,534 --> 02:00:18,026 Jestem wzruszony twoją propozycją, ale ty młodzieńcze musisz opuścić statek. 1530 02:00:18,381 --> 02:00:21,114 To mój ostateczny rozkaz. 1531 02:00:44,055 --> 02:00:45,323 Co się stało Bruno? 1532 02:00:46,425 --> 02:00:49,337 PBY leciał nad jego ostatnią znaną pozycją. 1533 02:00:49,361 --> 02:00:51,630 Zauważyli pustą tratwę. 1534 02:01:08,676 --> 02:01:13,381 Stanowisko bojowe, torpeda na bakburtę 1535 02:01:14,890 --> 02:01:18,739 Cel... Hiryu 90 stopni. 1536 02:01:44,922 --> 02:01:46,403 Wejść. 1537 02:01:51,030 --> 02:01:52,907 Nasi zwiadowcy nic nie znaleźli. 1538 02:01:53,200 --> 02:01:55,618 Amerykańskie lotniskowce musiały wycofać się w nocy. 1539 02:01:56,038 --> 02:01:59,709 Powinniśmy zbombardować Midway. Amerykanie nie mają pancerników. 1540 02:01:59,910 --> 02:02:02,045 Jeszcze możemy wygrać tę bitwę. 1541 02:02:03,946 --> 02:02:06,608 Za długo grałeś w Shogi. 1542 02:02:08,261 --> 02:02:13,612 Nie możemy ryzykować resztą floty by zachować dumę. 1543 02:02:14,458 --> 02:02:15,658 Więc... 1544 02:02:16,413 --> 02:02:19,216 jakie są rozkazy, sir? 1545 02:03:21,149 --> 02:03:22,417 Japończycy zarządzili odwrót. 1546 02:03:33,898 --> 02:03:35,400 - Wygraliśmy. - Tak. 1547 02:03:50,388 --> 02:03:54,405 Dowódca floty USA na Pacyfiku do czasu aż jego statki wpłynęły do zatoki Tokio 1548 02:03:54,489 --> 02:03:57,605 2 września 1945 roku na pokładzie pancernika „Missouri” 1549 02:03:57,629 --> 02:04:01,430 Nimitz z ramienia rządu USA podpisał kapitulację Japonii 1550 02:04:15,148 --> 02:04:17,127 Boże pobłogosław tych chłopaków. 1551 02:04:17,151 --> 02:04:19,886 Okazuje się, ze wszystko czego potrzebowali, to uczciwej walki. 1552 02:04:21,395 --> 02:04:26,688 Powrócił do służby, awansowany do stopnia admirała floty 1553 02:04:26,712 --> 02:04:32,113 jako jeden z czterech w historii Marynarki USA. 1554 02:04:40,399 --> 02:04:46,493 Zestrzelony, zginął na Wyspach Salomona w 1943 roku 1555 02:04:46,517 --> 02:04:53,118 po tym jak kryptolodzy USA przechwycili plan trasy jego lotu. 1556 02:05:03,695 --> 02:05:07,820 Zobacz co znalazłem w twoim domu. 1557 02:05:10,696 --> 02:05:14,007 Cesarska Armia Japonii zabiła około 250000 chińskich cywilów 1558 02:05:14,031 --> 02:05:16,432 za pomoc w ucieczce Doolitlle i jego ludziom. 1559 02:05:21,699 --> 02:05:27,410 Otrzymał Medal Honoru od prezydenta Roosvelta po powrocie do USA 1560 02:05:27,434 --> 02:05:30,535 80 członków jego oddziału spotykało się 1561 02:05:30,601 --> 02:05:37,012 każdego roku aż do 2019, kiedy zmarł ostatni z nich. 1562 02:05:45,460 --> 02:05:47,328 Połowa naszych ludzi, 1563 02:05:47,996 --> 02:05:50,432 nie żyje lub zaginęła. 1564 02:05:50,667 --> 02:05:52,278 Tak. 1565 02:05:52,302 --> 02:05:54,037 Co się stało z tą whisky? 1566 02:05:55,339 --> 02:05:57,606 Czekałem aż się wymkniemy z ambulatorium. 1567 02:06:20,437 --> 02:06:21,605 Zrobiliśmy to. 1568 02:06:24,438 --> 02:06:27,706 Awansowany na kontradmirała, był pierwszym pilotem w historii 1569 02:06:27,730 --> 02:06:30,831 który otrzymał trzy Krzyże Marynarki Wojennej 1570 02:06:30,925 --> 02:06:35,426 Najwyższe odznaczenie Marynarki Wojennej za odwagę w walce. 1571 02:06:41,428 --> 02:06:45,428 Ostatecznie dowodził jednym z lotniskowców. 1572 02:06:46,629 --> 02:06:49,329 Nagroda Wade McClusky'ego przyznawana jest co roku 1573 02:06:49,353 --> 02:06:53,654 najwybitniejszej eskadrze atakującej w amerykańskiej Marynarce Wojennej. 1574 02:07:06,626 --> 02:07:07,628 Czekajcie. 1575 02:07:13,168 --> 02:07:15,380 - Dziękuję. - Jasne. 1576 02:07:15,404 --> 02:07:16,715 Layton. 1577 02:07:16,739 --> 02:07:18,141 Kawał świetnej roboty. 1578 02:07:21,812 --> 02:07:23,614 Naprawdę się spisałeś. 1579 02:07:38,816 --> 02:07:43,619 Do końca wojny został u boku Nimtza. W 1985 wydał książkę która tłumaczy 1580 02:07:43,817 --> 02:07:49,620 kluczową rolę odegraną przez Rocheforta i jego kryptologów w Bitwie o Midway 1581 02:07:53,284 --> 02:07:54,286 Jest tatuś! 1582 02:08:06,935 --> 02:08:08,536 Kochanie. 1583 02:08:14,944 --> 02:08:16,546 Dzięki Bogu. 1584 02:08:17,481 --> 02:08:18,482 Co się stało? 1585 02:08:19,851 --> 02:08:22,763 Chyba wdychałem sodę kaustyczną. 1586 02:08:22,787 --> 02:08:23,933 Co to oznacza? 1587 02:08:23,957 --> 02:08:25,333 Mam przestrzelone płuco. 1588 02:08:25,357 --> 02:08:28,237 Marynarka nigdy więcej nie pozwoli mi polecieć. 1589 02:08:28,261 --> 02:08:29,872 Będziesz dobry w czym innym. 1590 02:08:29,896 --> 02:08:32,566 Masz resztę zżycia, żeby wymyślić w czym. 1591 02:08:40,898 --> 02:08:43,468 Odznaczony Krzyżem Marynarki za akcje na Midway. 1592 02:08:44,299 --> 02:08:48,669 Jeden z dwóch pilotów w historii który jednego dnia kilkukrotnie atakował i trafiał lotniskowce wroga. 1593 02:08:48,700 --> 02:08:54,071 Mówią, że jego "odwaga, determinacja i kompletny brak troski o swoje bezpieczeństwo" 1594 02:08:54,102 --> 02:08:59,572 Pomogły odwrócić losy wojny na Pacyfiku. Nigdy więcej nie poleciał. 1595 02:09:02,403 --> 02:09:06,974 Film ten poświęcony jest Amerykańskim i Japońskim marynarzom, którzy walczyli na Midway 1596 02:09:07,205 --> 02:09:09,974 Morze pamięta o swoich. 1597 02:09:11,998 --> 02:09:15,998 Tłumaczenie i synchro: ArchangelMichael