1
00:01:52,204 --> 00:01:53,538
Buldum!
2
00:02:43,656 --> 00:02:47,592
Jemulpo
3
00:02:59,648 --> 00:03:03,124
Şuna bak! Kıtlıktan falan mı çıktın?
4
00:03:03,742 --> 00:03:08,630
- Et yok mu et? Susadım!
- Susadıysan su içsene!
5
00:03:44,583 --> 00:03:46,771
Dayyo'nun babası?
6
00:04:15,013 --> 00:04:16,778
Dayyo'nun babası, iyi misin?
7
00:04:20,819 --> 00:04:27,058
RAMPANT
8
00:04:28,963 --> 00:04:33,833
3 Gün Önce
9
00:04:35,013 --> 00:04:41,013
=Çeviri: juliet=
İyi seyirler diler...
10
00:05:09,369 --> 00:05:13,113
Arkebüz ile fitilin yanmasını
beklemen gerekmiyor.
11
00:05:13,873 --> 00:05:17,949
Çakmağı yak tetiği çek ve bam!
12
00:05:18,077 --> 00:05:22,100
Bu elinde oldukça sarayı ele geçirmek
çocuk oyuncağı olacaktır.
13
00:05:22,237 --> 00:05:23,726
Barut peki?
14
00:05:35,261 --> 00:05:37,421
Bana üç-dört gün ver.
15
00:05:37,703 --> 00:05:40,666
- Yarın gece yarısı.
- Çok erken.
16
00:05:41,000 --> 00:05:43,941
Yarın gece yarısı, benim de vaktim kısıtlı.
17
00:05:47,040 --> 00:05:50,535
Kaptan! Hemen öldür beni!
18
00:05:50,710 --> 00:05:52,077
Bu geceye kadar dişini sık!
19
00:05:59,619 --> 00:06:02,821
Bu da kim?
İnsan mı yoksa canavar mı?
20
00:06:03,069 --> 00:06:07,259
Şu an için insan olsa da yarına değin
bir iblis olup çıkabilir.
21
00:06:07,580 --> 00:06:09,331
İblis mi?
22
00:06:09,929 --> 00:06:13,751
Bu yüzden iki gün içinde yola çıkmalıyız.
23
00:06:15,301 --> 00:06:18,804
Onlara gidip anlaşmanın
yarına kadar geçerli olduğunu söyle.
24
00:06:34,487 --> 00:06:38,824
600 adet tüfek için
37 kilogram gümüş talep ediyor.
25
00:06:38,925 --> 00:06:41,860
Adamlarımı silahlandırmam için
yeterli olacaktır bu.
26
00:06:41,961 --> 00:06:45,657
İlkin Qing askerlerinin işini bitirir
sonra da saraya gireriz.
27
00:06:45,857 --> 00:06:49,376
- Gemi peki? - Yeongjong Adası'nın orada
demir atmış durumda.
28
00:06:50,303 --> 00:06:53,705
- Park Jong-sa'yı çağır.
- Emredersiniz.
29
00:07:14,427 --> 00:07:16,824
En karanlık yer kandilin altıdır derler.
30
00:07:17,083 --> 00:07:20,651
Sarayın bağrında isyan ha?
31
00:07:24,370 --> 00:07:26,392
Do Chonggwan değil mi bu?
32
00:07:28,250 --> 00:07:31,986
Allah aşkına bu şey nereden çıktı?
33
00:07:32,111 --> 00:07:35,380
Jemulpo asileri
konuşmaya bir türlü yanaşmıyorlar!
34
00:07:35,566 --> 00:07:38,550
Bu tüfeğin nereden geldiğini,
ellerinde kaç adet olduğunu...
35
00:07:39,061 --> 00:07:42,092
...ve tüfeğin
nereye çevrilmiş olduğunu da.
36
00:07:42,137 --> 00:07:43,699
Lanet olsun!
37
00:07:43,790 --> 00:07:47,068
Şayet bu, Qing Hanedanlığına karşı
bir isyansa...
38
00:07:47,103 --> 00:07:51,356
...Qing İmparatoru
nasıl bir karşılık verir kim bilir.
39
00:07:54,834 --> 00:07:56,542
Ne yapmalıyım?
40
00:07:58,805 --> 00:08:02,477
Bu eylem,
size ve saraya karşı olan bir isyandır.
41
00:08:02,542 --> 00:08:06,558
Tez elden işbirlikçilerini bulmalı ve
onları vatana ihanetle suçlamalıyız.
42
00:08:06,922 --> 00:08:11,216
Doğru.
Bu, bana karşı olan bir isyan.
43
00:08:11,784 --> 00:08:16,288
Sorgulamayı başlatın!
Bu asileri bizzat sorgulayacağım!
44
00:08:36,576 --> 00:08:40,791
Komutan, sadakatinizi anlıyor olsam da...
45
00:08:41,380 --> 00:08:43,780
...neden ayak diriyorsunuz?
46
00:08:45,518 --> 00:08:47,399
Kimden emir aldığınızı söyleyin.
47
00:08:48,054 --> 00:08:52,458
Ülkemi daha iyi günlere getirme
arzumdur bana emir veren.
48
00:08:54,092 --> 00:08:59,590
- Elinizden geleni ardınıza koymayın.
- Şu adam, cidden...
49
00:09:00,087 --> 00:09:03,790
- Efendim!
- Baba!
50
00:09:33,132 --> 00:09:36,701
- Büyük Prens Ganglim'e ulaştır bunu.
- Olmaz, majesteleri.
51
00:09:36,883 --> 00:09:39,703
Kral hazretleri kesinlikle durmayacak.
52
00:09:45,511 --> 00:09:48,823
Gitmemelisiniz! İlla gidecekseniz...
53
00:09:51,083 --> 00:09:53,324
...önce canımı alın!
54
00:10:21,813 --> 00:10:26,833
Majesteleri, bu adamlar isyancı değil.
Serbest bırakın onları.
55
00:10:26,978 --> 00:10:29,771
Geri dön, burası sana göre bir yer değil.
56
00:10:29,938 --> 00:10:31,262
Majesteleri...
57
00:10:31,362 --> 00:10:36,028
...bu adamlar baştan ayağa silahlanıp
isyan kumpası kurdular.
58
00:10:36,428 --> 00:10:38,116
Bu, isyan değil de nedir?
59
00:10:38,286 --> 00:10:43,485
Tek arzuları bu topraklardan Qing
ordusunu kovup Joseon'u yeniden inşa etmek.
60
00:10:43,486 --> 00:10:44,707
Kapa çeneni!
61
00:10:44,738 --> 00:10:49,769
Defalarca size duyurulmaya çalışılsa da
kulak vermeyi inatla reddettiniz.
62
00:10:50,452 --> 00:10:56,032
Halkınıza kulak vereceğinize sinsi saray
memurlarının laflarına kulak verdiniz!
63
00:10:56,082 --> 00:10:58,956
- Kapa çeneni demedim mi?!
- Şayet bu bir isyansa...
64
00:10:58,986 --> 00:11:00,977
Bu bir isyan tabii ki!
65
00:11:05,066 --> 00:11:07,661
Ming'e itaat etmek olsun
Qing'e itaat etmek olsun...
66
00:11:07,717 --> 00:11:10,295
...bu, hükümdar olan benim kararımdır!
67
00:11:10,728 --> 00:11:15,032
Bu ülkenin batması da çıkması da
hepsi benim kararımdır!
68
00:11:15,501 --> 00:11:20,147
Buna rağmen irademe karşı koyup
kendi iradeni dayatman...
69
00:11:20,347 --> 00:11:23,176
İşte bu isyandır!
70
00:11:25,577 --> 00:11:28,038
O vakit bu isyanın başındaki kişi...
71
00:11:33,919 --> 00:11:36,012
...ben, Veliaht Prens Lee Yeong'dur.
72
00:11:36,989 --> 00:11:40,726
Tüm bunları plânlayanlar bu adamlar değil...
73
00:11:42,261 --> 00:11:44,306
...Joseon'un veliaht prensi...
74
00:11:44,806 --> 00:11:50,322
...sizin oğlunuz, asilerin
neslinden gelen bu Lee Young'dur.
75
00:11:57,910 --> 00:12:01,153
Bu isyancı prens ölüm cezasını
kabul edeceğinden...
76
00:12:01,580 --> 00:12:06,487
...sizden arzum bu lüzumsuz katliama
bir son vermeniz.
77
00:12:07,986 --> 00:12:10,522
Tüm içtenliğimle yalvarıyorum.
78
00:12:11,777 --> 00:12:14,492
- Veliaht Prens!
- Veliaht Prens!
79
00:12:14,877 --> 00:12:19,813
Veliaht Prens!
Veliaht Prens! Veliaht Prens!
80
00:12:20,956 --> 00:12:22,736
Veliaht Prens!
81
00:12:23,356 --> 00:12:27,608
- Veliaht Prens! - Veliaht Prens!
- Veliaht Prens!
82
00:12:37,516 --> 00:12:41,480
Yakında döneceğim! Pekin'de görüşürüz!
83
00:12:52,865 --> 00:12:57,859
Joseon'da da bir sürü
güzel hatun vardır, değil mi?
84
00:13:01,006 --> 00:13:04,568
Ne olursunuz prenslik gururunuzu
muhafaza edin, majesteleri!
85
00:13:05,064 --> 00:13:08,989
Saraya adım attıktan sonra
böyle lakırdılar etmemelisiniz.
86
00:13:09,014 --> 00:13:13,960
- Sıçayım böyle işe...
- Daha karaya yeni ayak basmışken...
87
00:13:14,160 --> 00:13:17,130
...nasıl oldu da köylülerin sarf ettiği
ayıp lafları söylemeye başladınız?
88
00:13:17,255 --> 00:13:20,057
Ne olursunuz konuşmadan evvel
durup bir düşünün...
89
00:13:23,028 --> 00:13:26,106
Elinizi kullanmadan önce
dilinizi kullanın lütfen!
90
00:13:26,231 --> 00:13:31,238
Böylelikle aramızda daha latif bir bağ
oluş... Ne?
91
00:13:31,837 --> 00:13:35,751
Dur bakayım. Neden beni karşılamaya
kimseler gelmemiş?
92
00:13:36,396 --> 00:13:38,860
Şu hergeleler.
Prens hazretleri gelmiş şurada.
93
00:13:39,011 --> 00:13:42,981
Hadlerini bildireceğim onlara.
Beyinsiz hergeleler...
94
00:13:50,989 --> 00:13:53,878
Bu da ne? Savaş çıkmış olmasın?
95
00:13:54,293 --> 00:13:57,628
Öyle gibi.
Japonlar saldırmıştır belki de...
96
00:13:58,430 --> 00:14:00,216
Önden git.
97
00:14:01,166 --> 00:14:04,702
Dört başı mağrur bir savaşçı dururken
neden ben...?
98
00:14:09,374 --> 00:14:10,942
Bu taraftan!
99
00:14:14,713 --> 00:14:17,105
Nereye gittiğini biliyor musun?
100
00:14:17,416 --> 00:14:20,952
Jemulpo'da ilk kez bulunuyorum ama...
101
00:14:21,187 --> 00:14:25,489
...başkentin bu tarafta olduğu kesin.
Hükümet ofisi nerede ki gidip soralım.
102
00:14:25,591 --> 00:14:30,528
Etrafta bir tane bile sakin yok ki
sorup soruşturalım. Bir tane bile canlı yok.
103
00:14:30,629 --> 00:14:34,828
Köpek yok, kedi yok bir tane sıçan bile yok!
104
00:14:35,133 --> 00:14:39,151
Öyleyse...
Bakın! Majesteleri!
105
00:14:49,681 --> 00:14:51,207
Salgın mı?
106
00:14:52,250 --> 00:14:56,538
Durum ne olursa olsun insanları
bu şekilde yakmaları...
107
00:15:01,393 --> 00:15:04,383
Bir an evvel
Jemulpo'nun tecrit edilmesini...
108
00:15:05,030 --> 00:15:09,106
...komplocuların resimlerinin
dağıtılmasını...
109
00:15:09,601 --> 00:15:14,925
...ihbarcıların ödüllendirilip
işbirlikçilerin cezalandırılmasını emrettim.
110
00:15:16,475 --> 00:15:18,336
Emrettim derken?
111
00:15:19,745 --> 00:15:24,882
- Emirlerinizi ilettim.
- Başka?
112
00:15:41,667 --> 00:15:45,049
Büyük Prens Ganglim
bugün Jemulpo'ya varmış.
113
00:15:46,138 --> 00:15:48,032
Lanet olası!
114
00:15:49,174 --> 00:15:52,996
Vakti gelince dönmesi için
kraliyet emri gönderecektim gerçi.
115
00:15:53,445 --> 00:15:56,990
Saray törenlerine zahmet edip
iştirak etmeyen o hergele...
116
00:15:57,015 --> 00:16:00,251
...öz ağabeyinin ölüm haberini alır almaz
soluğu burada alıyor.
117
00:16:03,555 --> 00:16:06,257
Bu ülkenin istikbali ne olacak diyorum.
118
00:16:13,498 --> 00:16:16,972
Servet ve gücün keyfini çıkarayım diye...
119
00:16:17,472 --> 00:16:21,445
...nankör bir evlat yetiştireyim diye...
120
00:16:23,308 --> 00:16:26,844
...hükümdar olmadım.
121
00:16:29,781 --> 00:16:34,118
Mühim değil. Sizin suçunuz değil.
122
00:16:35,454 --> 00:16:38,404
Tek endişem...
123
00:16:38,557 --> 00:16:41,899
...saray dışında ve içinde
söylentilerin dinmeyip...
124
00:16:42,782 --> 00:16:47,334
...Büyük Prens Ganglim'in saraya gelişiyle
canınızı daha bir sıkacak olmaları.
125
00:16:48,050 --> 00:16:49,667
Dinmeyen söylentiler mi?
126
00:16:50,292 --> 00:16:54,379
Cariyelerin ibadet ettiği tapınakta
kötücül bir nesne bulunmuş diyorlar.
127
00:16:55,304 --> 00:16:57,476
Kafası kesilmiş bir kuşmuş hem de.
128
00:16:57,676 --> 00:17:01,508
Kuşlar, isminizi taşıyan
kutsal hayvanlar değil mi?
129
00:17:03,340 --> 00:17:07,192
Sarayın içindekiler de dışındakiler de
hepsi de bana karşı!
130
00:17:07,486 --> 00:17:10,566
Allah aşkına ne hata işledim ben?
131
00:17:14,088 --> 00:17:15,593
Falınıza bakayım ister misiniz?
132
00:17:28,006 --> 00:17:30,407
Sıkıntı
133
00:17:34,824 --> 00:17:36,599
Prenses!
134
00:17:38,028 --> 00:17:39,595
Prenses!
135
00:17:44,456 --> 00:17:50,161
Sorun yok, Wonson.
Annen burada.
136
00:17:54,320 --> 00:17:56,532
Majesteleri, durum fena.
137
00:17:57,511 --> 00:18:01,741
Hava çoktan karardı, ne yapacağız? Ha?
138
00:18:02,715 --> 00:18:06,511
Yiyecek bir şeyler bul. Açım.
139
00:18:06,820 --> 00:18:10,596
Ne? Yiyecek bir şeyler mi?
Yiyecek bir şeyler...
140
00:18:10,796 --> 00:18:13,720
Benim karnım da aç.
141
00:18:14,586 --> 00:18:17,888
Tüm işi ben yapıyorum.
Ben acıkmayacağım da kim acıkacak?
142
00:18:22,849 --> 00:18:27,274
Bakar mısınız? Orada kimse yok mu?
143
00:18:27,656 --> 00:18:30,858
Bakar mısınız?
144
00:18:31,610 --> 00:18:36,443
Birisi cevap verebilir mi?
145
00:18:37,793 --> 00:18:42,171
Hancı! Bu da ne be?!
146
00:18:43,396 --> 00:18:44,696
Hancı?
147
00:18:44,914 --> 00:18:49,863
Saraya gidiyoruz da yiyecek
bir şeyleriniz var mı diyecektim.
148
00:18:50,160 --> 00:18:55,952
Hancı! Az evvel birinin sesini
duydum sanki. Hı? Bir bakar mısınız?
149
00:18:56,242 --> 00:18:58,762
Amanın, bu...
150
00:19:01,219 --> 00:19:02,465
Hancı?
151
00:19:38,072 --> 00:19:40,371
Nazır Kim, So-yong ben.
152
00:19:57,960 --> 00:20:01,948
Arzu buyurduğunuz gibi
Prenses ev hapsine çarptırıldı.
153
00:20:02,447 --> 00:20:06,932
Suçunu itiraf edene değin yemek ve su veril-
memesini Kral hazretleri emrettiğinden...
154
00:20:07,090 --> 00:20:12,338
...üç günden fazla dayanmayacaktır.
- İyi iş çıkardın.
155
00:20:13,418 --> 00:20:17,991
Sorun olmayacak mı?
Ne de olsa ilk toruna gebe.
156
00:20:18,128 --> 00:20:22,039
Öyleyse ne olmuş?
Bir hainin tohumu altı üstü.
157
00:20:22,726 --> 00:20:24,442
Büyük Prens Ganglim peki?
158
00:20:24,936 --> 00:20:27,696
Ne gibi bir hissiyatla
saraya geri döndüğünü bilmiyoruz.
159
00:20:29,144 --> 00:20:33,696
- Ganglim, saraya ulaşamayacak.
- Efendim?
160
00:20:37,819 --> 00:20:39,670
Sıçayım böyle işe...
161
00:20:39,958 --> 00:20:44,159
Güzel hatunları bırak
bir karınca bile ortada yok.
162
00:20:47,860 --> 00:20:49,406
İsyan ha?
163
00:21:06,590 --> 00:21:08,419
Ne? Ne var?!
164
00:21:08,809 --> 00:21:13,454
Ma-ma majesteleri! Hayalet! Hayalet!
165
00:21:14,298 --> 00:21:15,682
Seni var ya...
166
00:21:16,074 --> 00:21:19,769
Saray muhafızları!
Saray muhafızları olmalılar!
167
00:21:20,958 --> 00:21:22,963
Saray muhafızları!
168
00:21:25,762 --> 00:21:28,512
Saraya değin size eşlik etmemiz emredildi.
169
00:21:28,775 --> 00:21:33,274
- Bir hayli geciktiniz.
- Bağışlayın, haber daha yeni bize ulaştı.
170
00:21:33,627 --> 00:21:36,326
Sırf eşlik etmek için
biraz fazla kalabalık değil misiniz?
171
00:21:36,431 --> 00:21:38,025
Halkın huzursuzluğu
had safhada olduğundan...
172
00:21:38,050 --> 00:21:40,155
Halkı huzursuz eden siz olmayasınız?
173
00:21:40,963 --> 00:21:45,789
Tek göz, kancadan el ve eski bir kılıç...
Saray muhafızı olduğunuz doğru mu?
174
00:21:45,989 --> 00:21:50,248
Majesteleri, kusura bakmayın ama hemen
buradan arazi olmalıyız. Hayalet...
175
00:21:50,393 --> 00:21:54,067
Atım peki? Madem beni almaya geldiniz
bir tane getirmeniz gerekmez miydi?
176
00:21:54,512 --> 00:21:58,667
- Bensiz geri dönmek miydi plânınız?
- Majesteleri!
177
00:21:58,898 --> 00:22:03,029
Suikastçı mısınız?
Beni öldürüp gömecek miydiniz?
178
00:22:04,949 --> 00:22:07,515
Majesteleri! Majesteleri!
179
00:22:07,952 --> 00:22:10,320
Majesteleri! Majesteleri!
180
00:22:33,159 --> 00:22:34,454
Majesteleri!
181
00:23:01,005 --> 00:23:04,204
Aklını mı kaçırmış Allah aşkına?
182
00:24:56,395 --> 00:24:59,440
Acele etmeliyiz.
Kanın kokusunu aldılar bile.
183
00:25:01,384 --> 00:25:05,801
Gidelim. Hadisenize.
184
00:25:16,553 --> 00:25:18,631
Ne yapıyorsunuz?
185
00:25:18,661 --> 00:25:23,516
Majesteleri, neden onu da
sürüklüyorsunuz? Lütfen ama!
186
00:25:24,015 --> 00:25:25,458
Ne işinize yarayacak ki?
187
00:25:26,697 --> 00:25:28,590
Sizler kimsiniz?
188
00:25:30,134 --> 00:25:31,418
O şeyler de neyin nesiydi?
189
00:25:31,635 --> 00:25:33,947
Sesinizi yükseltmeyin,
gece iblisleri sese karşı hassaslar.
190
00:25:34,015 --> 00:25:35,599
Gece iblisi mi?
191
00:25:40,544 --> 00:25:43,498
Az evvel o şeyler ayrım göstermeksizin
önüne gelene saldırdı. Neredeyse ben de--
192
00:25:46,416 --> 00:25:48,292
Ne yapıyorsun?!
Sorgudan geçirmeliydik onu!
193
00:25:48,492 --> 00:25:51,759
- Sessinizi alçaltın lütfen! - Seni alçak!
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?!
194
00:25:51,959 --> 00:25:55,754
- Bu gördüğün... - Büyük Prens Ganglim!
- Evet. Nereden biliyorsun?!
195
00:25:57,394 --> 00:25:58,630
Majesteleri.
196
00:25:59,498 --> 00:26:02,322
- Hadi ama kendisi prens dedim ya.
- Beni nereden tanıyorsun?
197
00:26:03,154 --> 00:26:05,928
Buradan geçeceğimi nasıl biliyordun?
198
00:26:06,236 --> 00:26:08,772
Sizler de beni öldürmek için tutulan
suikastçılar mısınız?
199
00:26:09,039 --> 00:26:12,508
Yoksa isyan çıkaranlar mısınız?
200
00:26:12,720 --> 00:26:17,073
Kılıcınızı indirin.
Suikastçı da isyancı da değiliz.
201
00:26:17,414 --> 00:26:19,709
Dönüşünüzü bekleyen sıradan vatandaşlarız.
202
00:26:19,805 --> 00:26:23,037
Rahmetli Veliaht Prens'in hizmetkârı...
203
00:26:25,388 --> 00:26:27,472
...Park Eul-ryong'um.
204
00:26:29,293 --> 00:26:33,612
Ağabeyimin mesajını bana ulaştıran
şu Jongsagwan mı?
205
00:26:35,165 --> 00:26:37,333
Gece iblisleri insan eti yiyip
kanlarını içiyorlar.
206
00:26:37,634 --> 00:26:41,121
Kalplerini deşip kafalarını kesmek
onları öldürmenin yegâne yolu.
207
00:26:41,338 --> 00:26:43,773
Cesetleri ise muhakkak yakılmalı.
208
00:26:44,441 --> 00:26:47,109
Aksi takdirde yeniden canlanabilirler.
209
00:26:47,377 --> 00:26:49,345
Hayalet hikâyesi mi? Bu ne saçmalık.
210
00:26:49,800 --> 00:26:53,992
Yani daha evvel gördüğümüz cesetler de
salgın yüzünden yakılmamış da...
211
00:26:54,017 --> 00:26:55,585
Gece iblisleri de bir nevi salgın.
212
00:26:55,686 --> 00:26:58,966
Salgında olduğu gibi gece iblislerinin
ısırdıkları da gece iblisine dönüşüyor.
213
00:26:59,089 --> 00:27:01,899
Ve o gece iblisleri de
başka insanlara saldırıyor.
214
00:27:02,793 --> 00:27:05,311
İnsanlar dönüşüyor mu?
215
00:27:06,630 --> 00:27:09,865
Gece iblislerinin hepsi
bu köyün sakinleriydi.
216
00:27:10,133 --> 00:27:13,011
Buradakilerin ana-babaları,
kardeşleri, çocukları.
217
00:27:13,470 --> 00:27:17,838
Tesiri anında yahut zamanla
ortaya çıkabilir ancak kaçış yoktur.
218
00:27:18,041 --> 00:27:19,364
Hükümet yetkilileri peki?
219
00:27:20,477 --> 00:27:25,782
Gece iblisleri yüzünden
hepsi gecenin bir vakti kaçtı.
220
00:27:26,817 --> 00:27:30,039
Geri kalanlar gece iblislerinden
kaçınmak için buraya sığındılar.
221
00:27:31,054 --> 00:27:33,114
Sıçayım böyle işe...
222
00:27:33,767 --> 00:27:38,070
Prens hazretleri, ne olur annemi kurtarın.
Annemi kurtarın...
223
00:27:38,095 --> 00:27:39,389
Dol-gae!
224
00:27:39,863 --> 00:27:43,634
Majesteleri. Prens hazretleri...
225
00:27:54,044 --> 00:27:56,166
Gece iblislerince kolu-bacağı ısırılanlar.
226
00:27:56,445 --> 00:27:59,906
Kan kalbe ulaşmadan kol-bacakları
kesilirse enfeksiyon durdurabiliyor.
227
00:28:00,168 --> 00:28:02,429
Henüz gece iblisine dönüşmemiş olsalar da
tedbirli davranıyoruz.
228
00:28:02,652 --> 00:28:07,189
- Anne, ye hadi.
- Hadi ama yemelisin ki yaşayabilesin.
229
00:28:07,557 --> 00:28:11,271
Hayatım, çok susadım...
230
00:28:11,929 --> 00:28:16,473
Dol-gae... Et istiyorum.
231
00:28:17,301 --> 00:28:19,926
Ne olursun annene biraz et getir.
232
00:28:20,146 --> 00:28:23,778
- Başkentten gelen emir neydi?
- Jemulpo'nun tamamen tecrit edilmesi.
233
00:28:23,913 --> 00:28:26,212
Dışarı çıkmak da içeri girmek de
mümkün değil.
234
00:28:26,385 --> 00:28:28,977
Yine de haberdar edilmeliler.
Ancak o zaman askeri birlikleri...
235
00:28:29,002 --> 00:28:33,054
Bir işe yaramaz.
Başkentten hiç kimse bize kulak vermez.
236
00:28:34,051 --> 00:28:37,420
Bizi kurtarın, Veliaht Prens.
237
00:28:37,521 --> 00:28:41,412
Dur hele! Derdin ne senin?
Veliaht prens değilim ben.
238
00:28:41,558 --> 00:28:45,401
- Veliaht Prens... - Majesteleri...
- Kurtarın bizi, Veliaht Prens.
239
00:28:46,530 --> 00:28:48,862
Şu insanlar cidden...
240
00:28:49,166 --> 00:28:54,271
- Saraya döndüğünüzde sonuçta
veliaht olacaksınız, değil mi? - Ne?
241
00:28:54,471 --> 00:28:58,140
Artık tek umudumuz sizsiniz.
Bu felaketi durdurup halkı kurtarabilecek.
242
00:28:58,471 --> 00:29:02,408
- Bu, rahmetli ağabeyinizin
son arzusu değil miydi? - Değildi.
243
00:29:04,125 --> 00:29:06,325
Sandığınız kişi değilim.
244
00:29:06,572 --> 00:29:09,171
Veliaht prens olmaya hakkım yok
olmaya niyetim de yok.
245
00:29:09,274 --> 00:29:11,367
Hele ki sizlerin kralı olmaya hiç yok.
246
00:29:11,618 --> 00:29:13,222
- Büyük Prens!
- Yeter!
247
00:29:14,632 --> 00:29:18,828
Kim oluyorsunuz da veliaht prensi
kafanıza göre seçiyorsunuz, sizi hainler.
248
00:29:18,998 --> 00:29:22,818
Hele bir daha veliaht prenslikten bahsedin
hepiniz elimde kalırsınız.
249
00:29:25,870 --> 00:29:31,507
- Büyük Prens!
- Majesteleri! Ne olur bizi kurtarın!
250
00:29:31,608 --> 00:29:33,206
Geri basın!
251
00:29:46,101 --> 00:29:48,904
Böyle bir adama mı umudumuzu bağladık yani?
252
00:29:49,039 --> 00:29:51,136
Buda'nın rahmeti üzerine olsun.
253
00:29:58,235 --> 00:29:59,715
Çürümüş.
254
00:30:03,262 --> 00:30:04,942
Erzakımız ne kadar kaldı?
255
00:30:05,011 --> 00:30:09,593
İki çuval patates bir avuç da arpa, ağabey.
256
00:30:11,339 --> 00:30:13,701
- İlk olarak eşit bir biçimde pay et.
- Peki.
257
00:30:33,182 --> 00:30:37,223
Kurutulmuş sığır eti.
Majesteleri!
258
00:30:44,136 --> 00:30:49,030
Böyle olacağını bilseydim gemideki
yemeklerin hepsini tutup getirirdim.
259
00:30:49,833 --> 00:30:52,556
O gemide ne kadar çok yemek vardı...
260
00:30:52,918 --> 00:30:57,389
Qing balık kekleri,
Qing krepleri, Qing erişteleri...
261
00:30:57,527 --> 00:31:00,934
- Qing çörekleri...
- Qing içkisi...
262
00:31:01,069 --> 00:31:03,041
Qing hatunları...
263
00:31:03,772 --> 00:31:07,188
İnanılmazsınız. Nasıl şu an
böyle bir şeyi düşünebiliyor...
264
00:31:07,213 --> 00:31:11,536
Hatun yüzü görmüş olsan anlardın, kerata.
265
00:31:13,944 --> 00:31:17,331
Majesteleri,
mutlaka saraya dönmeniz mi gerekiyor?
266
00:31:17,395 --> 00:31:19,139
Gece iblisleri bir yana...
267
00:31:19,339 --> 00:31:23,187
...saraydaki kimsenin sizi hoş bir şekilde
karşılayacağını sanmıyorum.
268
00:31:23,287 --> 00:31:25,628
Az evvel suikastçılar bile çıktı karşımıza!
269
00:31:26,556 --> 00:31:31,068
Her halükârda saraya geri dönmeliyim.
Veliaht Prenses'i Qing'e götürmem lazım.
270
00:31:31,518 --> 00:31:33,993
Veliaht Prenses'i ne diye...
271
00:31:36,438 --> 00:31:40,355
Majesteleri, elinizi ayağınızı öpeyim
düşünüp öyle konuşun!
272
00:31:40,380 --> 00:31:43,022
Veliaht Prenses,
ağabeyinizin zevcesi değil mi?
273
00:31:43,147 --> 00:31:46,846
Ne kadar kadınları severseniz sevin
geçmemeniz gereken bir hudut--
274
00:31:47,046 --> 00:31:50,292
Ağabeyimin vasiyeti bu. Veliaht Prenses'i
sağ salim Qing'e götürmem.
275
00:31:52,750 --> 00:31:55,418
Daha evvel söyleseydiniz ya...
276
00:32:14,693 --> 00:32:16,382
Gömüldü mü?
277
00:32:16,849 --> 00:32:20,571
Nasıl desem... Birdenbire
hortlakların saldırısına uğradık...
278
00:32:20,611 --> 00:32:22,409
Hortlakların mı?
279
00:32:22,634 --> 00:32:26,382
Kâbus gibiydi! İnsan da değillerdi
hayvan da değillerdi ama...
280
00:32:27,184 --> 00:32:31,246
Canımı zor kurtardım,
adamlarımın hepsini...
281
00:32:31,281 --> 00:32:34,678
- Peki ya Büyük Prens?
- Öldü.
282
00:32:34,813 --> 00:32:38,157
- Emin misin?
- Kendi gözlerimle apaçık gördüm.
283
00:32:38,459 --> 00:32:43,481
Hortlakların elinde paramparça oldu
ve kanı her yana saçıldı!
284
00:32:44,688 --> 00:32:48,456
Öyleyse artık paramı alabilir miyim,
efendim?
285
00:32:52,690 --> 00:32:55,651
Isırıldın mı o hortlaklar tarafından?
286
00:32:56,625 --> 00:33:01,719
Evet, bu yüzden
anında kellesini uçurdum ya.
287
00:33:03,237 --> 00:33:04,520
Düş peşime.
288
00:33:09,688 --> 00:33:13,168
Efendim, şimdi düşünüyorum da
anlaştığımız para yeterli değil gibi.
289
00:33:13,293 --> 00:33:17,917
Adamlarımı gereğince gömebilmem için biraz
daha fazla ödeme yapabilir misiniz diyordum.
290
00:33:19,163 --> 00:33:23,271
Kapağı aç.
Alacağın gümüşler aşağıda.
291
00:33:33,662 --> 00:33:35,641
Hiçbir şey göremiyor--
292
00:33:39,007 --> 00:33:40,422
Efendim!
293
00:33:53,703 --> 00:33:55,653
Jemulpo'da işler kontrolden
çıkmış gibi görünüyor.
294
00:33:55,753 --> 00:33:59,805
Buraya sıçraması eli kulağındadır.
Hâlen doğru vakit gelmedi mi?
295
00:34:00,478 --> 00:34:04,573
- So-yong'u getir.
- Efendim?
296
00:34:21,348 --> 00:34:24,395
Nazır Kim? Bok-sil ben.
297
00:34:27,453 --> 00:34:32,949
Size sıkıntı vermiş olabileceğimden
endişe ediyorum.
298
00:34:35,980 --> 00:34:38,313
Nasıl oldu da sizden şüphe edebildim?
299
00:35:04,016 --> 00:35:05,308
Efendim?
300
00:35:50,467 --> 00:35:53,719
Yeni devrin şafağı mı bu?
301
00:36:05,058 --> 00:36:07,152
Sabahın bu saatinde ne yapıyorsun?
302
00:36:07,473 --> 00:36:10,213
- Yiyecek aramaya gidiyorum.
- Gece iblisleri ne olacak?
303
00:36:10,355 --> 00:36:13,514
Gece iblisleri güneşe çıkamadıklarından
geceleri hareket ediyorlar.
304
00:36:13,681 --> 00:36:16,337
Gündüzleri
boş evlere ve dağlara gizleniyorlar.
305
00:36:16,493 --> 00:36:19,171
Öyleyse korkacak ne var? Gündüzleri
onları bulup kafalarını kesiverin.
306
00:36:19,428 --> 00:36:22,103
Gece olduğunda canından olanlar
biz olabiliriz de ondan.
307
00:36:31,056 --> 00:36:33,244
Gündüz gözü hiç fena görünmüyormuşsun.
308
00:36:34,150 --> 00:36:36,063
Qing'de bulundun mu hiç?
309
00:36:37,106 --> 00:36:41,163
Bulunmamışsın sanırım. Ne dersin?
Gitmek ister misin?
310
00:36:42,743 --> 00:36:47,641
O ülkede var ya; kıyafeti olsun yemeği olsun
Joseon'da dünyada bulamazsın.
311
00:36:47,876 --> 00:36:50,777
Böyle bir vakitte edilecek laflar mı bunlar?
312
00:36:51,508 --> 00:36:53,920
Tam bu vakitte edilecek laflar.
313
00:36:54,083 --> 00:36:57,114
Doğrusu bu--
Bu bir ülke mi? Ha?
314
00:36:57,582 --> 00:36:59,504
Neden korku içinde yaşayasın?
315
00:36:59,644 --> 00:37:02,395
Soğuk, açlık, gece iblisleri de bir yandan!
316
00:37:05,824 --> 00:37:08,064
Cehalet mutluluktur.
317
00:37:08,447 --> 00:37:12,076
Ne dersin?
Seni yanımda Qing'e götürebilirim.
318
00:37:12,866 --> 00:37:17,138
Önünde uzanan çiçekli yolu
bir düşünsene diyorum.
319
00:37:18,804 --> 00:37:21,980
Ülkem keşmekeş içindeyken
ne diye Qing'den bahsediyorsunuz?
320
00:37:22,163 --> 00:37:26,935
- Qing vatandaşı mısınız siz?!
- Ödüm koptu... Ne diye bağırıyorsun?!
321
00:37:27,656 --> 00:37:29,590
Qing vatandaşından farkım yok tabii ki.
322
00:37:29,748 --> 00:37:32,612
Joseon'da doğmuş olsam da
Qing'de yetiştim çünkü.
323
00:37:32,851 --> 00:37:34,701
Mandalina'yı bile daha iyi konuşuyorum.
324
00:37:38,456 --> 00:37:43,795
- Ne bahtsızlık...
Unvanınızın Joseon prensi olması. - Ne?
325
00:37:44,005 --> 00:37:46,006
- Majesteleri! Majesteleri!
- Cidden de alçaksınız.
326
00:37:46,477 --> 00:37:48,754
Üstelik mandalina size hiç uymuyor.
327
00:37:46,611 --> 00:37:51,237
{\a6}Saraya geri dönmeyecek miydik?
Saraya dönmeliyiz.
328
00:37:48,790 --> 00:37:50,861
Buna imkân yok.
329
00:37:51,572 --> 00:37:53,681
Üstelik az evvel bana ne dedin?
"Alçak" mı?
330
00:37:53,828 --> 00:37:57,909
Evet, ortalamanın altı; alçak.
Beş para etmeyen.
331
00:37:58,201 --> 00:37:59,920
- Bir sorunumuz var!
- Bu ne cüret?! Kime kalkıp da...
332
00:37:59,945 --> 00:38:05,199
- Efendim! Büyük bir sorunumuz var!
- Tasımızı tarağımızı toplayıp saraya gide..
333
00:38:06,151 --> 00:38:07,918
Cidden!
Canımdan bezdiriyorsunuz, cidden.
334
00:38:17,729 --> 00:38:19,129
Dol-gae!
335
00:38:21,399 --> 00:38:22,854
Ağabey!
336
00:38:29,474 --> 00:38:31,655
- Dol-gae! - Deok-hee!
- Dol-gae!
337
00:38:32,243 --> 00:38:36,046
Dol-gae! Dol-gae! Dol-gae!
338
00:38:36,314 --> 00:38:38,849
Anne...
339
00:38:40,268 --> 00:38:44,323
Hanım... Olamaz...
340
00:38:52,297 --> 00:38:54,398
İyi bir şey olmuş olmalı.
341
00:38:55,788 --> 00:38:59,526
İştahınız geri gelmiş,
yanaklarınız da renklenmiş.
342
00:39:02,828 --> 00:39:05,318
Dün geceki zevki sefa yüzünden olsa gerek.
343
00:39:05,977 --> 00:39:10,914
Tüm bedenim sıcak kanla doldu.
Öyle kuvvet doluyum işte.
344
00:39:12,651 --> 00:39:17,621
Dün gece rüyamda, bir perinin
yatağıma geldiğini gördüm.
345
00:39:18,823 --> 00:39:24,494
Bembeyaz teni, ipek gibi saçları...
346
00:39:24,694 --> 00:39:27,575
...bedenimi sarıp sarmalamıştı.
347
00:39:32,270 --> 00:39:36,774
- Rüyada peri görmek iyi bir alamettir.
- Öyle mi diyorsun?
348
00:39:37,876 --> 00:39:41,091
Peri değildi sizi sarıp sarmalayan.
349
00:39:43,048 --> 00:39:45,341
Benim içimdeydiniz.
350
00:39:46,762 --> 00:39:49,201
Bacaklarımın arasında olmak
sizi öyle heyecanlandırmıştı ki...
351
00:39:49,564 --> 00:39:51,065
Ne dedi şimdi?
352
00:39:58,663 --> 00:40:02,232
Kral'ın...
353
00:40:36,210 --> 00:40:39,369
Çabuk gebertin bu çatlak karıyı!
Çabuk gebertin!
354
00:40:59,924 --> 00:41:03,436
Yanımda tutmuş ona değer vermiştim!
355
00:41:03,895 --> 00:41:09,756
Suikastçılarla çevrelenmişim!
Ne cüretle canımı almaya kalkar?!
356
00:41:10,435 --> 00:41:12,919
Gebertin onları! Hepsini gebertin!
357
00:41:13,074 --> 00:41:15,121
Sarayda ne kadar gizli düşmanım varsa...
358
00:41:15,321 --> 00:41:19,290
...ortaya çıkarıp hepsini GEBERTİN!
359
00:41:49,835 --> 00:41:54,416
Kendi başınıza olsa da pek bir güzel
giyinmişsiniz. Amanın, şuna bakın hele.
360
00:41:57,326 --> 00:41:58,664
- Büyük Prens!
- Ne?
361
00:41:59,273 --> 00:42:01,801
Saraya vardığınızda
Jemulpo'ya yardım gönderin lütfen.
362
00:42:02,438 --> 00:42:04,881
Daha ne kadar dayanabileceğimizi bilmiyorum.
363
00:42:04,889 --> 00:42:06,562
Jemulpo ile sınırlı kalmayacak.
364
00:42:06,657 --> 00:42:09,908
Eninde sonunda
diğerlerinin kanının peşine düşecekler...
365
00:42:10,008 --> 00:42:13,641
...ve bu durumda da gece iblisleri
tüm ülkeyi sarmış olacak.
366
00:42:14,799 --> 00:42:17,986
Anladım.
Saraya vardığımda Kral ile konuşurum.
367
00:42:18,083 --> 00:42:22,744
- Biz de sizinle geleceğiz. - Ne? Nereye?
Saraya mı? Neden, neden, niye ki?
368
00:42:22,907 --> 00:42:24,763
Büyük Prens'in laflarına
itimadım yok da ondan.
369
00:42:24,809 --> 00:42:28,208
Orduyu göndertip göndertmeyeceğinizi
kendi gözlerimle görmeliyim.
370
00:42:28,713 --> 00:42:33,935
Yoksa gözlerinizin önünde ölen halk için
hiçbir şey yapmamak mı niyetiniz?
371
00:42:34,443 --> 00:42:36,437
- Şuna bak, yüzsüzleştikçe yüzsüzleşiyor!
- Höt!
372
00:42:36,582 --> 00:42:40,378
Büyük Prens, her ne kadar gündüz olsa da
tek başınıza yola çıkmanız hâlen tehlikeli.
373
00:42:41,058 --> 00:42:42,992
Size refakat etmemize müsaade edin.
374
00:42:53,104 --> 00:42:55,246
Öyle olsun, bizimle gelin.
375
00:42:56,107 --> 00:43:02,072
Ancak orduyu buraya göndermeyi başarırsam
benimle birlikte Qing'e gelecek misin?
376
00:43:03,681 --> 00:43:05,110
İstemiyor musun?
377
00:43:06,951 --> 00:43:09,040
Geleceğim, yürüyün.
378
00:43:23,743 --> 00:43:27,123
Bu gece dişinizi sıkın.
Yarın ordu burada olacak.
379
00:43:27,258 --> 00:43:30,273
Endişe etmeyin. Büyük Prens'in
verdiği söze güvenebilirsiniz.
380
00:43:30,441 --> 00:43:33,305
Söz mü, yok daha neler?
Uydurmasana kafana göre.
381
00:43:35,646 --> 00:43:39,062
Bu gidişle güneş batacak.
Hadi yola düşelim.
382
00:43:46,157 --> 00:43:49,726
Yanghwajin Limanı
383
00:43:51,232 --> 00:43:54,129
- Yanghwajin geçit denetçisi
Do Hyeong-soo. - Büyük Prens Ganglim.
384
00:43:54,329 --> 00:43:59,029
Biliyorum. Qing'e gittiğinizde
size eşlik eden bendim.
385
00:44:00,072 --> 00:44:02,270
Sahiden de geri dönmüşsünüz, Büyük Prens.
386
00:44:03,252 --> 00:44:08,072
Gözyaşları içinde;
"Mutlaka geri döneceğim" demiştiniz.
387
00:44:09,603 --> 00:44:11,572
Ne zaman yapmışım onu?
388
00:44:15,719 --> 00:44:20,261
- Her neyse, bana bir tekne ayarlayın.
Saraya gitmem lazım. - Emredersiniz.
389
00:44:21,659 --> 00:44:25,027
- Ancak onlar karşıya geçemezler.
- Niyeymiş?
390
00:44:25,284 --> 00:44:29,009
Jemulpo sakinlerini
başkente almamamız emredildi.
391
00:44:29,053 --> 00:44:31,288
Yani neden giremezlermiş?
392
00:44:32,847 --> 00:44:34,391
Jemulpo'yu vuran salgın yüzünden.
393
00:44:34,807 --> 00:44:38,483
Sizler gece iblislerini
henüz bilmiyorsunuz belli ki.
394
00:44:40,454 --> 00:44:42,661
Anlatmaya nereden başlasam ki?
395
00:44:43,757 --> 00:44:47,917
Kısaca, o vatandaşlar hasta değiller.
Tekneyi hazırlayın.
396
00:44:48,785 --> 00:44:51,636
- Kraliyet emri, Büyük Prens. - Gidince başka
bir emir çıkartılmasını isterim.
397
00:44:51,836 --> 00:44:55,825
- Hazır edin şu tekneyi! - Mümkün değil.
- Öyleyse beni de durdur.
398
00:44:55,850 --> 00:44:58,314
Ben de onlarla uyuyup yemek yediğime göre
ben de hastalık kapmamış mıyımdır?!
399
00:44:58,514 --> 00:44:59,856
Majesteleri!
400
00:45:07,080 --> 00:45:10,081
Onlara bir söz verdim.
401
00:45:10,409 --> 00:45:13,621
Beni rezil ediyorsun.
Koskoca prensim şurada.
402
00:45:14,089 --> 00:45:16,477
Şu an Jemulpo'ya geri dönemezler.
403
00:45:16,857 --> 00:45:20,108
Jemulpo'ya varana değin güneş batacak ve
gece iblisleri onları canlı canlı yiyecek.
404
00:45:20,685 --> 00:45:26,377
O canavar gece iblisleri her yerdeler!
Et yiyip kan içen gece iblisleri bunlar!
405
00:45:28,018 --> 00:45:33,938
İnanmıyor musun? İnanmazsın tabii.
Ben de olsam inanmazdım.
406
00:45:34,599 --> 00:45:36,224
Kraliyet emri bu.
407
00:45:36,746 --> 00:45:41,283
Ne inatçı bir herif! İnanamıyorum...
408
00:45:46,911 --> 00:45:49,930
Neden böyle yapıyorsun ki? Cidden ama...
409
00:45:57,978 --> 00:46:01,502
Tek başıma saraya gideceğim.
Siz dönmemi bekleyin.
410
00:46:01,690 --> 00:46:03,425
- Hak-su, sen de öyle.
- Efendim?
411
00:46:05,629 --> 00:46:06,929
Majesteleri!
412
00:46:08,065 --> 00:46:10,212
Saraya vardığınızda
nazırlara dikkat etmelisiniz.
413
00:46:10,401 --> 00:46:13,097
Kesinlikle orduyu size
kolay kolay teslim etmeyeceklerdir.
414
00:46:13,137 --> 00:46:16,261
Böyle zırvalıklarla uğraşmaya niyetim yok.
Doğrudan Kral ile konuşacağım.
415
00:46:16,344 --> 00:46:19,120
Sizi öldürmeleri için
suikastçı gönderen onlardı.
416
00:46:19,209 --> 00:46:23,040
Veliaht Prens'in adamlarını isyanla suçlayıp
trajik ölümüne sebep olanlar da.
417
00:46:25,516 --> 00:46:27,085
Bununla ne demek istiyorsun?
418
00:46:27,951 --> 00:46:32,049
Ağabeyim kendi canına kıymadı mı diyorsun?
419
00:46:32,790 --> 00:46:34,819
Kaçınılmaz bir karardı.
420
00:46:35,459 --> 00:46:38,928
Emrindekilerin ve onların ailelerinin
hayatlarını kurtarabilmek için...
421
00:46:39,056 --> 00:46:41,811
...onların huzurunda kendi hayatını verdi.
422
00:46:43,118 --> 00:46:44,844
Onlar dediğin kim oluyor?
423
00:46:46,199 --> 00:46:49,134
Savaş Nazırı Kim Ja-joon'un
başını çektiği Yukpanseo.
424
00:47:29,480 --> 00:47:30,749
Yakın.
425
00:47:32,015 --> 00:47:36,943
Gözleri beyaza dönüp
dişleri keskinleşmiş diye işittim.
426
00:47:37,121 --> 00:47:40,539
Bu emareler söylentideki salgının
emareleriyle aynı değil mi?
427
00:47:40,758 --> 00:47:43,226
Bu yer, salgının tartışılacağı yer değil.
428
00:47:45,262 --> 00:47:49,599
Qing sefiri yakında burada olacağından
hazırlıkların tam olduğundan emin olmalıyız.
429
00:47:49,666 --> 00:47:54,463
Hazırlıklar bir yana Kral hazretleri
yaralı hâlde sefiri karşılayabilecek mi?
430
00:47:54,805 --> 00:47:56,606
İmparator'dan gelen kraliyet emri bu.
431
00:47:57,674 --> 00:47:59,983
Sıhhati ne durumda olursa olsun
sefiri karşılaması lazım.
432
00:48:00,130 --> 00:48:01,592
Batı kapısından bir ulak geldi.
433
00:48:02,012 --> 00:48:06,109
Jemulpo sakinleri, Yanghwajin'de
tekneyle karşıya geçmek istemiş.
434
00:48:06,234 --> 00:48:09,241
Jemulpo sakinleri
salgından etkilenmemiş miydi?
435
00:48:09,376 --> 00:48:11,918
O kadarını bilmesem de içlerinden birisi...
436
00:48:13,346 --> 00:48:15,926
...aranan asi Park Eul-ryong'muş
437
00:48:16,059 --> 00:48:19,162
- Bu nasıl olur?
- Hepsi ortadan kaldırılmalı.
438
00:48:21,143 --> 00:48:23,189
Büyük Prens Ganglim yaşıyormuş.
439
00:48:24,884 --> 00:48:27,869
Onlarla birlikteymiş.
440
00:48:44,116 --> 00:48:49,102
- Pekâlâ, bir sıkıntıyla karşılaşmadın ya?
- Sıkıntı oldukça fazlaydı.
441
00:48:49,875 --> 00:48:52,171
Suikastçıların
canımı almaya kalkışmaları bir yana...
442
00:48:52,453 --> 00:48:56,292
...Jemulpo'daki gece iblisleri
beni neredeyse paramparça ediyordu.
443
00:48:56,710 --> 00:48:59,726
- Gece iblisi mi?
- Bilmiyor musunuz?
444
00:49:00,444 --> 00:49:03,083
İnsan eti yiyip kanını
içen hayvanvari yaratıklar.
445
00:49:03,547 --> 00:49:05,903
Gözleri beyaz ve dişleri de sivri.
446
00:49:06,003 --> 00:49:08,458
Isırdıkları da onlar gibi
gece iblisi olup çıkıyor.
447
00:49:09,423 --> 00:49:11,641
Şu an Jemulpo
gece iblisleriyle dolup taşmışken...
448
00:49:11,941 --> 00:49:15,442
...siz nasıl olur da bihaber olursunuz?
- Jemulpo asilerinin...
449
00:49:15,642 --> 00:49:18,798
...gece iblisi diye bir şeyin söylentisini
yaydıkları kulağımıza gelmişti.
450
00:49:18,993 --> 00:49:20,399
Söylenti değil hakikat!
451
00:49:20,611 --> 00:49:24,953
Asiler oldum olası korkunç söylentiler
çıkararak halkın huzurunu bozmuşlardır.
452
00:49:24,986 --> 00:49:27,059
Kendi gözlerimle apaçık gördüm!
453
00:49:28,208 --> 00:49:29,978
İvedi bir mesele bu, majesteleri.
454
00:49:30,077 --> 00:49:32,311
Önünü almazsak çok geçmeden
başkente ulaşacaklardır.
455
00:49:32,670 --> 00:49:35,869
Orduyu bir an evvel sevk edip
gece iblislerinin kökünü kazımalıyız.
456
00:49:37,553 --> 00:49:41,794
- Ne diyorsun Savaş Nazırı?
- Bir birlik asker sevk edeceğim.
457
00:49:42,866 --> 00:49:46,125
- Savaş Nazırı mı?
- Evet.
458
00:49:48,067 --> 00:49:52,617
Bir kişinin altında binlercesinin
üstünde olan sensin demek.
459
00:49:57,196 --> 00:49:59,886
Kanlı canlı geri dönmem seni şaşırttı mı?
460
00:50:04,841 --> 00:50:08,350
Majesteleri, asker sevk etmek üzere
emir çıkarmanızı talep ediyorum.
461
00:50:08,497 --> 00:50:11,248
Prens olarak Jemulpo'ya
onları kendim götürmek istiyorum.
462
00:50:12,040 --> 00:50:14,963
Pekâlâ, git.
463
00:50:15,163 --> 00:50:18,206
Gece iblislerinin de asilerin de
hepsinin kökünü kazı.
464
00:50:18,268 --> 00:50:20,023
Olmaz, majesteleri.
465
00:50:21,515 --> 00:50:25,388
Majesteleri emri vermişken
olmaz mı diyorsun?
466
00:50:27,212 --> 00:50:30,818
Yeri gelmişken sen niye geri gelmiştin?
467
00:50:31,749 --> 00:50:33,683
Veliaht Prens'in
başına gelenler yüzünden mi?
468
00:50:34,240 --> 00:50:37,363
Bu yüzden mi ağabeyinin ölümünün
haberini alır almaz soluğu burada aldın?
469
00:50:39,591 --> 00:50:43,060
Vakti geldiğinde
kraliyet emri gönderecektim zaten.
470
00:50:44,418 --> 00:50:48,306
Kral'ın kalbi muallak ve
muhakemesi dengesiz.
471
00:50:49,367 --> 00:50:53,045
Lütfen Veliaht Prenses'i
ve doğmamış çocuğumu kurtarıp Qing'e götür."
472
00:50:53,527 --> 00:50:54,727
Seni alçak!
473
00:50:54,897 --> 00:50:59,085
Ağabeyimin son arzusunu yerine getirmeye
ve Veliaht Prenses'i almaya geldim.
474
00:51:00,076 --> 00:51:04,736
Veliaht olmaya azıcık olsun niyetim
olmadığından yüreğiniz ferah olsun.
475
00:51:05,716 --> 00:51:08,524
O taht ilelebet sizindir.
476
00:51:08,915 --> 00:51:13,412
Lütfen Joseon'un kralı olarak
çok uzun bir ömür sürün.
477
00:51:13,669 --> 00:51:15,470
Sen de mi beni suçluyorsun?
478
00:51:18,736 --> 00:51:24,098
Sen de mi ağabeyini
benim öldürdüğümü düşünüyorsun?
479
00:51:25,991 --> 00:51:30,474
Oğlumdu o, yüreğim paramparça olmuştu.
480
00:51:32,100 --> 00:51:37,896
Ve ben... Ben...
481
00:51:38,608 --> 00:51:40,485
...ağabeyine...
482
00:51:41,537 --> 00:51:44,168
...hiçbir şey yapmadım.
483
00:51:48,982 --> 00:51:50,293
Çekil huzurumdan!
484
00:51:57,134 --> 00:52:01,556
Hiçbir şey yapmamak sizin suçunuz.
485
00:52:07,087 --> 00:52:09,338
Hepiniz huzurumdan çekilin.
486
00:52:29,944 --> 00:52:35,360
Bugün bizler dünyayı altüst edeceğiz.
487
00:52:44,871 --> 00:52:46,683
Majesteleri, Büyük Prens Ganglim ben.
488
00:52:54,313 --> 00:52:58,034
Yarın sabah Qing'e giden
bir ticaret gemisi var, hazır olun.
489
00:52:58,106 --> 00:53:00,156
Orduyla birlikte
Jemulpo'ya gitme emri aldığımdan...
490
00:53:00,356 --> 00:53:04,112
Gitmeye niyetim yok, hayır gidemem.
Kesinlikle gidemem!
491
00:53:08,349 --> 00:53:10,001
Ağabeyimin vasiyeti.
492
00:53:12,687 --> 00:53:18,312
Ağabeyim son anlarına değin olsun
siz ve doğmamış çocuğu için endişe etmiş.
493
00:53:20,961 --> 00:53:25,453
İlkin hayatta kalmalısınız ki
daha sonra bir şeyler yapabilesiniz.
494
00:53:33,307 --> 00:53:35,323
Yurdumu terk edip Qing'e gidersem...
495
00:53:36,521 --> 00:53:40,891
...Veliaht Prens'in yaralanmış
gücenik ruhunu kim teselli edecek?
496
00:53:43,563 --> 00:53:45,905
Tek bir şeyin mutlak suretle
sözünü verebilirim.
497
00:53:46,365 --> 00:53:51,772
Jemulpo'dan döndüğümde ağabeyimin
ölümünün hesabını onlara soracağım.
498
00:53:52,605 --> 00:53:56,616
Saraydan ayrılmam gerekse bile
kanlarını döktüğümden emin olacağım.
499
00:54:17,397 --> 00:54:19,161
Cheong.
500
00:54:20,733 --> 00:54:26,638
Joseon'u yeniden inşa etme arzum
nihayetinde natamam kalacak.
501
00:54:28,107 --> 00:54:34,101
Halkın kederi artsa da Kral'ın iradesi
bir nebze olsun değişmiyor.
502
00:54:35,210 --> 00:54:39,700
Tüm salih adamları öldü
geriye bir tek yozlaşmışlar kaldı.
503
00:54:41,320 --> 00:54:44,981
Benim yerime veliaht sen olsaydın
işler daha farklı olur muydu?
504
00:54:47,293 --> 00:54:49,258
Senden bir ricam var Cheong.
505
00:54:49,962 --> 00:54:53,872
Lütfen Veliaht Prenses'i
ve doğmamış çocuğumu kurtarıp...
506
00:54:54,825 --> 00:54:57,457
...Qing'e götür.
507
00:55:09,649 --> 00:55:11,986
Daha evvel ne demiştim sana?
508
00:55:13,319 --> 00:55:16,389
Veliaht Prenses'i de alıp
benimle birlikte Qing'de yaşa demiştim.
509
00:55:17,922 --> 00:55:21,339
Güzeller güzeli zevceni ve
evladını bırakıp gitmek ha?
510
00:55:22,542 --> 00:55:24,828
Bu ne demek oluyor bu?
511
00:55:26,817 --> 00:55:28,079
Majesteleri!
512
00:55:28,524 --> 00:55:30,200
Majesteleri! Majesteleri!
513
00:55:31,672 --> 00:55:33,807
Ne oluyor?
Yanghwajin'de beklemeni söylemiştim.
514
00:55:33,859 --> 00:55:38,302
- Park Jong-sa ve yanındakiler
tutuklanıp saraya getirildi! - Ne?
515
00:55:39,278 --> 00:55:44,953
Görünen o ki Park Jong-sa çoktan
asilerin lideri olarak mimlenmiş biriymiş!
516
00:55:45,117 --> 00:55:49,640
Size söylemiştim, değil mi?
Şunlarla haşır neşir olmayalım diye.
517
00:55:57,296 --> 00:55:59,518
Kral hazretleri asker sevki emrini
geri çekti.
518
00:55:59,718 --> 00:56:05,091
- Jemulpo sakinlerini neden tutukladınız?
- Bilmiyor musunuz?
519
00:56:05,605 --> 00:56:10,809
Peşinizden gelen Park Jong-sa ve adamları,
Jemulpo'da tedirginliğe yol açan asiler.
520
00:56:11,009 --> 00:56:15,267
Yetkililerin terk ettiği insanları
koruyup gece iblisleriyle savaşmak...
521
00:56:15,972 --> 00:56:18,509
...isyan mı oluyor?
- Gece iblisleri mi?
522
00:56:19,085 --> 00:56:22,594
Gece iblisi diye bir şey yok.
Olsa olsa kuduzdur.
523
00:56:25,210 --> 00:56:30,044
Gece iblisi diye bir şey niye yokmuş?
Sarayın içinde bile bir sürü varken.
524
00:56:30,330 --> 00:56:34,459
Allah aşkına sizlerin gece iblisinden aşağı
ne kalır yanınız var?
525
00:56:34,618 --> 00:56:38,270
Büyük Prens! Tahtın varisi olsanız da...
526
00:56:38,471 --> 00:56:41,340
...nasıl nazırlar ve askeri yetkililer ile
böylesine pervasızca konuşursunuz?
527
00:56:41,593 --> 00:56:44,743
Lakırdılarınızın sorumluluğunu üstlenin!
528
00:56:45,721 --> 00:56:49,465
- Şu ciğeri beş para etmezler...
- Ne dedi?!
529
00:56:49,797 --> 00:56:51,195
BÜYÜK PRENS!
530
00:56:51,414 --> 00:56:54,062
Çok yakında Qing sefirini ağırlayacağız.
531
00:56:54,339 --> 00:56:56,730
Veliaht Prenses'in de
iştirak etmesi Kral hazretlerince emredildi.
532
00:56:57,821 --> 00:56:59,696
Nazırlar da hazır bulunacaklar.
533
00:57:01,292 --> 00:57:04,844
Siz de iştirak edeceksiniz, değil mi?
534
00:57:11,337 --> 00:57:15,624
Bu defa da işlerin senin arzu ettiğin gibi
gideceği yanılgısına düşeyim deme.
535
00:57:15,845 --> 00:57:17,849
Ben, Veliaht Prens Sowon'a benzemem.
536
00:57:18,312 --> 00:57:23,096
Ağabeyimin korumak istedikleri olsa da
benim yok.
537
00:57:30,198 --> 00:57:32,074
Neden geri döndünüz?
538
00:57:32,431 --> 00:57:35,171
Ülkeden, ana-babadan hepsinden nefret edip
terk ettiğiniz bu Joseon'da...
539
00:57:35,952 --> 00:57:38,850
...artık ne yapabilirsiniz ki?
540
00:57:40,020 --> 00:57:44,135
Şimdi olsun geç değil, sessizce geri dönün.
541
00:57:46,549 --> 00:57:51,173
Bu takdirde yaşamanıza müsaade ederim.
542
00:58:11,638 --> 00:58:13,688
Nazır hazretleri haberdar olmanızı istedi.
543
00:58:14,226 --> 00:58:17,225
Dün sabah bir olay vuku bulduğuna dair.
544
00:58:17,576 --> 00:58:21,726
Kuduza yakalanan bir kraliyet cariyesi
kral hazretlerini bedenini yaralamış.
545
00:58:22,108 --> 00:58:25,016
O vakitten beridir Kral hazretlerinin
benzinin rengi bozuk...
546
00:58:25,116 --> 00:58:29,266
...ve gözleri de kıpkırmızıymış. Söylen-
tideki salgınla benzerlik gösterdiğinden...
547
00:58:29,496 --> 00:58:32,583
...Kral hazretleri için endişe ediyorlarmış.
548
00:58:49,835 --> 00:58:54,906
Joseon Kralı Lee Jo'ya:
549
00:58:56,395 --> 00:59:01,483
Ödediğiniz son vergi
aşağılayıcı bir şekilde hakirdi.
550
00:59:02,229 --> 00:59:05,567
Taaddüdünüzü unuttunuz mu?
551
00:59:07,319 --> 00:59:11,256
Alicenaplık gösterip verginizi göndermeniz
için size bir şans daha vereceğim.
552
00:59:11,530 --> 00:59:14,746
- Kraliyet hekimi nerede?
- Neredesin, kraliyet hekimi?! - Emredin.
553
00:59:15,900 --> 00:59:18,317
Kral hazretlerini sıhhati iyi değilmiş
diye işittim. Durumu nasıl oldu?
554
00:59:18,566 --> 00:59:21,005
Kraliyet cariyesi kuduzdan
muzdarip olduğundan olsa gerek...
555
00:59:21,207 --> 00:59:25,254
...kahvaltı esnasında aniden delirip
Kral hazretlerine hücum etmiş...
556
00:59:25,405 --> 00:59:27,456
- Isırılmış mı?
- Evet.
557
00:59:28,102 --> 00:59:31,830
Uhwang verilmesinden sonra
durumu eskiye nazaran daha iyi.
558
00:59:32,435 --> 00:59:36,060
Majesteleri! Majesteleri!
Nereye gidiyorsunuz, majesteleri?!
559
00:59:36,141 --> 00:59:40,027
- Ziyafete. - Ama geç oldu, güneş neredeyse
batmak üzere diyorum!
560
00:59:41,492 --> 00:59:45,312
Beni bekleyin, majesteleri! Majesteleri.
561
00:59:55,184 --> 00:59:59,946
- Sen burada bekle.
- Majesteleri! Bir saniye, bir saniye. İşte.
562
01:00:00,344 --> 01:00:03,490
Falcıdan alınan koruyucu bir tılsım.
563
01:00:03,515 --> 01:00:07,393
- İstemez. Sen kullan.
- Majesteleri, hadi ama!
564
01:00:07,793 --> 01:00:12,918
Kötülükten sizi muhafaza edecek bu.
Üzerinizde dursun.
565
01:00:13,346 --> 01:00:17,616
Ayrıca söz verdiğiniz gibi Veliaht Prenses'i
sağ salim geri getireceksiniz sadece.
566
01:01:19,956 --> 01:01:24,235
Bugün Qing'den gelen
değerli misafirlerimizi ağırlıyoruz.
567
01:01:25,563 --> 01:01:30,041
Bu hususi günün anısına sizlere
bir şiir okumak istiyorum.
568
01:01:32,937 --> 01:01:35,439
Ay daha parıldamamışken dağın ardında
569
01:01:36,641 --> 01:01:38,822
Donmuş çiğ düşüyor ormanın üzerine
570
01:01:41,279 --> 01:01:43,113
Nerelere gideyim gece çöktüğünde?
571
01:01:45,471 --> 01:01:48,139
Bir köpek havlıyor garip bir köyde
572
01:01:52,490 --> 01:01:55,377
Majesteleri,
misafirlerimizin şerefine içmemizi istiyor.
573
01:01:55,527 --> 01:01:57,861
Kadehleriniz kaldırın lütfen.
574
01:02:02,600 --> 01:02:04,078
Şerefe.
575
01:03:27,552 --> 01:03:30,520
Majesteleri! Majesteleri!
576
01:03:30,655 --> 01:03:32,990
Majesteleri! Majesteleri!
577
01:03:36,958 --> 01:03:41,759
- Majesteleri! - Majesteleri!
- Majesteleri!
578
01:03:41,760 --> 01:03:43,374
Majesteleri!
579
01:03:59,731 --> 01:04:02,153
Baba...
580
01:04:31,453 --> 01:04:34,534
Ne yaptığını sanıyorsun, Savaş Nazırı?!
581
01:04:39,947 --> 01:04:43,407
Majestelerine hastalık bulaşmış
ve gece iblisine dönüşmüştü!
582
01:04:44,757 --> 01:04:47,514
Gece iblisleri söylentisini
hepiniz işitmişsinizdir eminim.
583
01:04:52,357 --> 01:04:54,201
Bize söyleyin, Büyük Prens.
584
01:04:54,824 --> 01:04:57,764
Gebe iblislerine herkesten daha çok
aşinasınız sonuçta.
585
01:04:58,655 --> 01:05:01,914
Burada yatan gece iblisi mi yoksa insan mı?
586
01:05:03,450 --> 01:05:08,238
İmparator hazretleri bugün burada olanları
kat'a bağışlamayacak!
587
01:05:08,438 --> 01:05:10,926
- İmparator'a bildirin!
- Nazır efendi!
588
01:05:14,444 --> 01:05:17,279
Eski Joseon geride kaldı.
589
01:05:17,395 --> 01:05:21,751
Ben; Kim Ja-joon, bugün bu ülkeyi kurdum
ve Qing'in boyunduruğuna girmeyeceğim!
590
01:05:26,204 --> 01:05:27,871
Lütfen acele edin, bu taraftan!
591
01:06:24,595 --> 01:06:26,782
Majesteleri, iyi misiniz?
592
01:06:28,657 --> 01:06:32,472
- Bana sıkıca tutunmalı ve
kesinlikle bırakmamalısınız! - Peki!
593
01:07:15,580 --> 01:07:17,468
Majesteleri! Majesteleri!
594
01:07:21,137 --> 01:07:22,470
- Chuguk-jang'a götür onu!
- Emredersiniz!
595
01:07:35,032 --> 01:07:40,614
Büyük Prens Ganglim ile konuşmama müsaade
edin o vakit size gerçekleri itiraf edeceğim.
596
01:07:40,649 --> 01:07:41,852
Devam edin!
597
01:07:43,808 --> 01:07:45,431
Durun!
598
01:07:46,532 --> 01:07:48,072
Büyük Prens.
599
01:07:49,668 --> 01:07:50,957
Saray, gece iblisleriyle dolmuş durumda.
600
01:07:51,275 --> 01:07:54,165
Majesteleri! Gece iblisleri!
601
01:07:56,347 --> 01:07:58,666
Gece iblislerine dair söylentiler
kulağınıza gelmiş olmalı.
602
01:07:59,601 --> 01:08:01,515
Hepsi de doğru!
603
01:08:02,103 --> 01:08:04,237
Bu adam da artık insan değil
bir gece iblisi.
604
01:08:04,439 --> 01:08:06,486
Tüm saray muhafızlarını bir araya getirin.
605
01:08:06,953 --> 01:08:09,087
Gece iblislerini durduramazsak
sarayın işi biter!
606
01:08:09,980 --> 01:08:13,182
- Fakat kraliyet emri olmadan...
- Kral hazretleri öldü.
607
01:08:13,618 --> 01:08:17,650
Büyük Prens, saray kapılarını
emniyete almak önceliğimiz olmalı.
608
01:08:17,793 --> 01:08:20,491
Gece iblisleri saraydan ayrılırsa
başkentin sonu gelir!
609
01:08:20,691 --> 01:08:22,725
Askerleri şehir surlarının
güney kapısı civarına yerleştir!
610
01:08:25,381 --> 01:08:28,510
- Tek bir gece iblisi bile
saraydan ayrılmamalı! - Emredersiniz!
611
01:08:32,556 --> 01:08:35,014
- Diğerleri nerede?
- Hapsedilmiş durumdalar.
612
01:08:45,415 --> 01:08:47,377
Çabuk kapıları kapatın! Çabuk!
613
01:08:52,342 --> 01:08:54,109
Şu lanet olası şeyler...
Amanın!
614
01:08:54,634 --> 01:08:56,805
Salgın bu, salgın...
615
01:09:01,363 --> 01:09:02,758
- Kapıyı kapat.
- Emredersiniz!
616
01:09:02,821 --> 01:09:04,451
Bu taraftan.
617
01:09:05,370 --> 01:09:07,135
Herkesi serbest bırakın!
618
01:09:07,858 --> 01:09:09,419
Ağabey!
619
01:09:11,587 --> 01:09:13,129
- Herkes iyi mi?
- Evet.
620
01:09:13,353 --> 01:09:15,782
- Çabuk herkesi serbest bırakın.
- Emredersiniz.
621
01:09:20,594 --> 01:09:23,142
Beraber eğitim gördüğüm mevkidaşım,
Park Hyun kendisi.
622
01:09:23,696 --> 01:09:25,245
Güvenilir birisidir.
623
01:09:27,915 --> 01:09:31,028
Ne olur beni öldürün, Büyük Prens...
624
01:09:44,262 --> 01:09:48,707
Düzeni bozayım demeyin!
Tek bir tanesi bile saraydan ayrılmamalı!
625
01:09:48,907 --> 01:09:51,017
- Anlıyor musunuz?!
- Evet!
626
01:09:55,141 --> 01:10:00,205
Bu gece iblisi meselesi yabancı bir
ticaret gemisi yüzünden başladı.
627
01:10:01,118 --> 01:10:04,837
Savaş Nazırı'na
bu meseleden bahseden bendim.
628
01:10:07,480 --> 01:10:13,429
Gözümün önünde karım öldürüldü.
Artık daha fazla sessiz kalamam.
629
01:10:17,603 --> 01:10:21,987
Hayır, o bir şeytan ve
mutlaka başı kesilmeli.
630
01:10:22,656 --> 01:10:24,128
Ne dedi?
631
01:10:25,570 --> 01:10:29,746
Felaket daha da büyümeden evvel
başı kesilmeli diyor.
632
01:10:31,832 --> 01:10:35,868
Yani, Kim Ja-joon en başından beri
biliyor muydu diyorsun?
633
01:10:36,548 --> 01:10:38,685
Gemiyi de gece iblislerini de?
634
01:10:41,519 --> 01:10:43,355
Hepsi sona erdi.
635
01:10:43,789 --> 01:10:47,182
Dahası bu bir başlangıç.
636
01:10:47,427 --> 01:10:50,544
Gece iblisleri ister yüzlerce
isterse binlerce olsun mühim değil.
637
01:10:50,627 --> 01:10:52,316
Yeterince tüfeğimiz ve
barutumuz olduğundan...
638
01:10:52,516 --> 01:10:54,394
...sabahleyin askeri kuvvetleri
bir araya getirir...
639
01:10:54,594 --> 01:10:56,821
...ve gece iblislerinin
hepsinin işini bitirebiliriz.
640
01:10:57,467 --> 01:11:02,220
Hepsi öldü, Kral da Veliaht Prens de,
kraliyet ailesinin hepsi!
641
01:11:02,506 --> 01:11:05,727
Öyleyse yeni ülkenin başı kim olacak?
642
01:11:05,827 --> 01:11:11,031
Bir saniye. İhtilaldan mi bahsediyorsun?
Bu, ihanet değil mi?
643
01:11:11,548 --> 01:11:13,878
İhanet değil yeni bir devrin şafağı.
644
01:11:16,341 --> 01:11:19,312
Ne zamandan beri bu ülke Lee'lerin ülkesi?
645
01:11:30,410 --> 01:11:34,143
Sizler de sıkça ıslahatlardan
söz etmez miydiniz?
646
01:11:34,605 --> 01:11:37,111
Bir değişiklik olmadığı sürece
Joseon yıkılacak.
647
01:11:37,873 --> 01:11:41,999
Gelin görün ki ejderha olduğu yerde
kaldığı sürece ne değişebilir?
648
01:11:43,908 --> 01:11:45,548
Şimdi tam sırasıdır.
649
01:11:46,650 --> 01:11:51,149
Eski ülkenin yıkıntılarından ben,
Kim Ja-joon yeni bir ülke inşa edecek...
650
01:11:51,722 --> 01:11:54,909
...ve sizler de o yeni ülkenin
kurucu nazırları olacaksınız.
651
01:12:03,116 --> 01:12:07,898
Hâlen Büyük Prens Ganglim yaşıyor olabilir.
652
01:12:09,924 --> 01:12:15,281
Her halükârda onun kraliyet soyuyla
Joseon'un mirası...
653
01:12:18,215 --> 01:12:19,848
- Nazır efendi!
- Nazır efendi!
654
01:12:21,852 --> 01:12:24,553
Sizlere doğru ya da yanlışı sormuş değilim.
655
01:12:25,189 --> 01:12:28,897
Bundan böyle artık kararları ben vereceğim.
656
01:12:30,994 --> 01:12:36,091
Seçiminizi yapın.
Bana mı katılacaksınız...
657
01:12:36,687 --> 01:12:42,188
...yoksa Lee'lerin Joseon'u gibi ölüp
toprağın altına mı gireceksiniz?
658
01:12:55,485 --> 01:12:56,986
Sol kanadı savunun!
659
01:13:06,029 --> 01:13:08,197
İç kapı! İç kapıyı koruyun!
660
01:13:27,684 --> 01:13:32,521
Geri çekilmeyin!
Geri çekilmeyenler ödüllendirilecek!
661
01:13:49,306 --> 01:13:51,121
Majesteleri!
662
01:13:51,341 --> 01:13:53,259
Majesteleri!
663
01:14:01,818 --> 01:14:04,086
Hak-su, çabuk! Bu tarafa!
664
01:14:24,337 --> 01:14:26,970
Majesteleri, burada mahsur kaldık!
665
01:14:54,771 --> 01:14:56,839
Kapı dayanmayacak!
666
01:15:01,800 --> 01:15:03,979
Çabuk! Çabuk!
667
01:15:15,451 --> 01:15:17,476
- Pencereyi açın!
- Emredersiniz!
668
01:15:23,600 --> 01:15:25,901
İki uca da bağla!
669
01:15:33,343 --> 01:15:34,577
Acele edin!
670
01:16:10,747 --> 01:16:13,071
Çabuk çıkın!
671
01:16:16,253 --> 01:16:17,653
Ağabey!
672
01:16:18,221 --> 01:16:20,119
Acele edin, Büyük Prens!
673
01:16:28,921 --> 01:16:32,167
Park Jong-sa!
Park Jong-sa!
674
01:17:08,772 --> 01:17:11,106
İyi misiniz?
675
01:17:41,928 --> 01:17:43,691
Nihayet yeni devrin başlangıcı.
676
01:17:44,451 --> 01:17:48,014
200 saray muhafızından
en azından 100'ü kalmıştır.
677
01:17:48,601 --> 01:17:51,736
Geri kalan gece iblisleri
gündüz öldürebilir.
678
01:17:52,338 --> 01:17:55,240
Sizler Yanghwajin'e gidip
yedek birlikleri getirin.
679
01:17:55,318 --> 01:17:59,537
Nasıl arzu ederseniz, Savaş Nazırı Kim.
Yani, majesteleri! Evet!
680
01:18:00,546 --> 01:18:03,229
Muhafızları bir araya getirip
sarayı didik didik arayın.
681
01:18:03,889 --> 01:18:09,695
Ganglim'i ve Veliaht Prenses'i bulun.
Oldukça inatçı, yaşıyordur.
682
01:18:42,522 --> 01:18:44,935
Başka kim ısırıldı?
683
01:18:46,926 --> 01:18:48,521
Hayır, hayır...
684
01:18:49,996 --> 01:18:51,694
Elin...
685
01:19:01,630 --> 01:19:02,849
Savaş Nazırı...
686
01:19:03,049 --> 01:19:07,905
...yeni devre dair konuşmamızı yeni baştan
yapmamız gerekecek gibi görünüyor.
687
01:19:09,399 --> 01:19:13,942
- Kimin yeni ülkenin kralı olacağı mesela...
- Bekleyin...
688
01:19:15,553 --> 01:19:17,264
Isırılan kısmı keserseniz
gece iblisine dönüşmezsiniz...
689
01:19:17,289 --> 01:19:21,474
Hadi ama beyhude yere inat etmiyor musun?
690
01:19:21,743 --> 01:19:24,802
Her halükarda öleceksin.
691
01:19:51,457 --> 01:19:52,942
Efendim...
692
01:19:57,797 --> 01:19:59,048
Efendim...
693
01:20:49,548 --> 01:20:52,002
Bir daha doğduğunuzda...
694
01:20:54,854 --> 01:20:57,548
...kral olarak dünyaya gelmeyin.
695
01:21:43,636 --> 01:21:46,667
- Buldunuz mu?
- Henüz değil.
696
01:21:46,872 --> 01:21:49,754
Bu şartlar altında hayatta kalması
pek mümkün görünmüyor.
697
01:21:49,991 --> 01:21:52,329
Ölmediyse gece iblisine dönüşmüştür.
698
01:21:52,478 --> 01:21:57,556
Bulun onu, ister ölü olsun
ister gece iblisi.
699
01:21:57,803 --> 01:22:01,250
Dün geceki gece iblisi sayısı
yaklaşık 500'dü.
700
01:22:01,642 --> 01:22:04,831
Bu gece çok daha fazla gece iblisi
saraya saldıracaktır.
701
01:22:04,856 --> 01:22:06,657
Yedek birlikleri çağırmaktan başka
çareniz yok.
702
01:22:11,151 --> 01:22:13,134
Lütfen canımı alın.
703
01:22:17,346 --> 01:22:20,709
Şu an yedek birlikleri seferber edebilecek
senden başka kimse yok.
704
01:22:21,040 --> 01:22:24,068
Derhâl Yanghwajin'e git ve
yedek birlikleri buraya getir.
705
01:22:24,879 --> 01:22:27,468
Sizler de Yanghwajin'e kadar
bu adama göz kulak olun.
706
01:22:27,680 --> 01:22:31,197
Olur da yolda gece iblisine dönüşürse
onu öldürün.
707
01:22:31,561 --> 01:22:34,690
Gece iblisini kendi gözleriyle görürlerse
inanacaklardır.
708
01:22:38,160 --> 01:22:41,989
- Vazifeyi kabul ediyor musun, Wi Jang Geum?
- Evet.
709
01:22:48,049 --> 01:22:49,806
Büyük Prens.
710
01:22:49,841 --> 01:22:52,436
Wi Jang Geum,
Yahghwajin'e sağ salim varsa da...
711
01:22:52,825 --> 01:22:56,260
...güneş batıncaya değin yedek birliklerin
saraya varması mümkün değil.
712
01:22:57,998 --> 01:23:01,527
Hayatta kalanları toplayın.
Biz de sarayı terk edeceğiz.
713
01:23:01,657 --> 01:23:06,861
Büyük Prens, gece iblisleri
bu duvarları aşarsa Joseon'un sonu gelir.
714
01:23:07,061 --> 01:23:10,064
O zaman bu, Joseon'un yazgısıdır demektir.
715
01:23:11,435 --> 01:23:12,967
Başka bir yolu var mı?
716
01:23:13,025 --> 01:23:17,495
- Ben de gidemem, hayır gitmeyeceğim.
- Majesteleri...
717
01:23:17,752 --> 01:23:20,551
Kendimizi kurtarmak için
sarayı terk edelim mi diyorsunuz?
718
01:23:20,899 --> 01:23:23,429
O vakit rahmetli kraldan
ne farkınız kalıyor?
719
01:23:23,802 --> 01:23:27,526
- Ben kral değilim.
- Veliaht Prens böyle yapmazdı.
720
01:23:27,551 --> 01:23:29,476
Ağabeyim öldü!
721
01:23:34,388 --> 01:23:38,082
Kral olmanızı değil
masum insanları kurtarmanızı söylüyorum!
722
01:23:40,586 --> 01:23:45,514
Mutlaka bir hâl çare bulun.
Bu sizin vazifeniz.
723
01:24:03,809 --> 01:24:08,247
Gece iblislerinin hakkından gelince
Qing'e gelecek misiniz?
724
01:24:41,380 --> 01:24:44,946
- Barut sandıkları saraya mı getirildi yani?
- Evet.
725
01:24:45,517 --> 01:24:50,411
Öyleyse tek bir yol var. Onları yakmak.
726
01:24:50,555 --> 01:24:53,561
Düşmanı tek bir noktada toplayacak
ve onları yakacağız.
727
01:24:54,459 --> 01:24:57,771
Park Jong-sa, doğu kapısındaki
büyük davulu Injeong-jeon'a getir.
728
01:24:57,896 --> 01:24:59,857
- Acele edin!
- Emredersiniz!
729
01:25:01,509 --> 01:25:06,437
Keşiş, saray muhafızlarının kuru dal toplayıp
Injeong-jeon'un etrafına yığmalarını sağla.
730
01:25:06,973 --> 01:25:10,617
Geri kalanınız mutfaktan
yağ kavanozlarını alıp Injeong-jeon'a dökün.
731
01:25:10,642 --> 01:25:12,187
Kolayca alev alabilsin.
732
01:25:12,322 --> 01:25:15,889
Ayrıca gece iblislerinin kaçmaması için
dört kapıyı da sağlama alıp...
733
01:25:16,014 --> 01:25:18,049
...duvarların da kolayca
alev almasını sağlayın.
734
01:25:18,717 --> 01:25:20,885
Yangın sırasında olabildiğince çoğunu
içeride tutmalıyız.
735
01:26:32,123 --> 01:26:35,201
Yeni bir devir yarattım...
736
01:26:36,928 --> 01:26:39,607
Unutayım deme...
737
01:26:42,776 --> 01:26:48,760
Bundan böyle yeni Joseon'un kralıyım.
738
01:27:41,693 --> 01:27:43,470
Burada.
739
01:27:45,902 --> 01:27:50,657
- Gözünüzü dört açın.
- Majesteleri! Tılsım, tılsım nerede?
740
01:27:57,007 --> 01:27:58,996
Dikkatli olun.
741
01:28:00,413 --> 01:28:01,947
Barut sandıklarından siz sorumlusunuz.
742
01:28:11,155 --> 01:28:13,194
İçeriyi de kontrol edeceğim.
743
01:28:16,527 --> 01:28:19,438
Bana verin. Dae Gil!
744
01:28:42,083 --> 01:28:44,594
Olamaz, hayır...
745
01:28:45,022 --> 01:28:46,574
Majesteleri!
746
01:28:50,761 --> 01:28:52,116
Park Hyun!
747
01:29:02,206 --> 01:29:03,574
Park Hyun!
748
01:30:00,564 --> 01:30:02,094
Yukarı çık!
749
01:30:04,012 --> 01:30:05,446
Dışarı çıkın!
750
01:30:10,374 --> 01:30:11,670
- Sen git!
- Büyük Prens!
751
01:30:11,870 --> 01:30:15,492
- Majesteleri! Majesteleri!
- Büyük Prens! Acele edin!
752
01:30:15,527 --> 01:30:16,841
Majesteleri, çabuk!
753
01:30:17,448 --> 01:30:20,160
Hak-su, çık git buradan! Çabuk!
754
01:30:24,856 --> 01:30:27,565
Majesteleri...
Elinizi çabuk tutun, majesteleri!
755
01:30:38,970 --> 01:30:40,207
Majesteleri...
756
01:30:49,338 --> 01:30:52,048
- Hak-su...
- Majesteleri...
757
01:30:57,354 --> 01:30:58,942
Hak-su nerede?
758
01:30:59,490 --> 01:31:03,411
Majesteleri. Majesteleri!
759
01:31:20,645 --> 01:31:22,335
- Büyük Prens!
- Hak-su!
760
01:31:36,438 --> 01:31:41,531
Majesteleri, gidin. Hadi...
761
01:31:42,800 --> 01:31:45,445
Olmaz, Büyük Prens. Artık çok geç.
762
01:31:45,634 --> 01:31:48,734
Daima düşünüp öyle hareket edin...
763
01:31:48,782 --> 01:31:53,176
Tılsımı, tılsımı sakın ola kaybetmeyin...
764
01:31:54,954 --> 01:32:00,801
- Sokaktaki köpek boklarına da
dikkat edin... - Hak-su! Hak-su!
765
01:32:00,936 --> 01:32:04,111
Majesteleri, majesteleri...
766
01:32:16,148 --> 01:32:20,849
Hak-su! Hak-su! Hak-su!
767
01:32:27,378 --> 01:32:32,143
Bırakın! Hayır! Hak-su!
768
01:32:33,056 --> 01:32:35,000
Hak-su!
769
01:32:58,969 --> 01:33:01,691
Hava kararıyor, acele etmeliyiz.
770
01:33:05,149 --> 01:33:07,487
- Bunlar sonuncu!
- Dışarı çıkar!
771
01:33:38,326 --> 01:33:40,094
Majesteleri, uzaklaşın!
772
01:33:50,320 --> 01:33:51,951
Barutu içeri taşıyın!
773
01:33:59,903 --> 01:34:04,343
- Man-bo! Man-bo!
- Man-bo!
774
01:34:10,275 --> 01:34:14,218
İçeri girin, anca buraya kadar gelebilirim.
775
01:34:14,627 --> 01:34:17,557
İçeriye giremem.
776
01:34:17,892 --> 01:34:20,865
Çabuk içeri girin. Çabuk!
777
01:34:21,938 --> 01:34:23,221
Prenses hazretleri!
778
01:34:23,272 --> 01:34:25,137
- Majesteleri!
- Kendisine eşlik et.
779
01:34:56,326 --> 01:34:58,646
İnsan olarak...
780
01:34:59,899 --> 01:35:02,758
...ölmek istiyorum.
781
01:35:05,811 --> 01:35:10,848
Rica ediyorum, Seunim.
782
01:35:11,313 --> 01:35:14,143
Man-bo, Man-bo...
783
01:35:23,932 --> 01:35:26,600
Man-bo, bir daha...
784
01:35:29,114 --> 01:35:31,194
...bu dünyaya gelme.
785
01:35:33,030 --> 01:35:34,948
Buda'nın rahmeti üzerine olsun.
786
01:35:44,197 --> 01:35:48,274
Man-bo... hayır...
787
01:36:12,249 --> 01:36:16,617
Güneş yakında batacak.
Vakit neredeyse geldi.
788
01:36:16,864 --> 01:36:21,342
Veliaht Prenses'i alıp saraydan ayrılın.
Geride kalıp ateşi yakacağım.
789
01:36:21,624 --> 01:36:27,322
- Ben kalırım.
- Ben kalırım. Hepiniz gidin.
790
01:36:28,298 --> 01:36:29,760
Ben kalıyorum.
791
01:36:31,155 --> 01:36:33,932
Sizler Veliaht Prenses'i alıp
Yanghwajin'e gidin.
792
01:36:34,132 --> 01:36:38,873
- Olmaz, siz hayatta kalmalısınız.
- Kim dedi öleceğimi?
793
01:36:41,854 --> 01:36:46,603
Ateşi yakıp peşinizden geleceğim.
Gece iblislerini yakıp kül edeceğim.
794
01:36:55,335 --> 01:36:57,172
Çarpışma sırasında ısırıldım.
795
01:36:57,236 --> 01:37:01,128
Kalbe yakın olduğundan
değişmem çok vakit almayacaktır.
796
01:37:03,543 --> 01:37:05,110
Sıçayım böyle işe!
797
01:37:07,213 --> 01:37:08,827
Buda'nın rahmeti üzerine olsun.
798
01:37:10,316 --> 01:37:13,129
Injeong-jeon'u
ateşe verene değin dayanabilirim.
799
01:37:13,653 --> 01:37:15,161
Ağabey...
800
01:37:15,555 --> 01:37:19,858
Sorun değil Deok-hee,
sonuçta herkes bir gün ölür.
801
01:37:22,962 --> 01:37:24,869
Qing'e gidecek misiniz?
802
01:37:27,600 --> 01:37:32,661
Geri dönersiniz umarım.
Mutlaka geri dönün...
803
01:37:32,887 --> 01:37:37,468
...bu sarayı, bu Joseon'u yeni baştan kurun.
804
01:37:37,584 --> 01:37:40,194
İstemiyorum dedim ya,
niye yapacakmışım?!
805
01:37:41,647 --> 01:37:45,268
İstemiyorum, istemiyorum diye diye
buraya kadar geldiniz ama.
806
01:37:46,859 --> 01:37:49,394
Kralınız olmak için gelmedim.
807
01:37:49,676 --> 01:37:53,761
Sizlere acıdığım için işte bu yüzden geldim.
808
01:37:55,419 --> 01:37:58,565
Hiç kimse bize acımamıştı.
809
01:38:00,125 --> 01:38:03,187
Hiç kimse bizi kurtarmaya da çalışmamıştı.
810
01:38:05,238 --> 01:38:08,159
Hiç kimse feryatlarımıza
kulak vermemişti.
811
01:38:11,144 --> 01:38:13,559
Ama siz hepsini yaptınız.
812
01:38:15,948 --> 01:38:18,350
Bu, kral olmak değil midir?
813
01:38:20,865 --> 01:38:25,188
Kulunuz artık kralıyla karşılaştığından...
814
01:38:27,749 --> 01:38:30,643
...gözü arkada kalmadan ölebilir.
815
01:38:31,864 --> 01:38:33,787
Sıçayım böyle işe...
816
01:38:35,093 --> 01:38:38,102
Ağabey, ağabey...
817
01:38:49,348 --> 01:38:53,511
Herkes dışarı.
15 dakika sonra davulu çalacağım.
818
01:38:57,330 --> 01:38:58,712
Büyük Prens!
819
01:41:55,095 --> 01:41:56,517
Büyük Prens!
820
01:41:59,571 --> 01:42:02,053
Büyük Prens, nereye gidiyorsunuz?
821
01:42:07,421 --> 01:42:11,724
Majesteleri, siz önden gidin.
Injeong-jeon'u ateşe vereceğim.
822
01:42:11,984 --> 01:42:13,351
Büyük Prens...
823
01:42:13,486 --> 01:42:16,972
- Ben giderim.
- Bu benim vazifem.
824
01:42:19,191 --> 01:42:24,449
Ve siz... kimseyi beklemeyin.
825
01:42:24,930 --> 01:42:27,929
Hiç kimse size yardıma gelmeyecek.
826
01:42:28,567 --> 01:42:31,329
Kendinize ancak
kendiniz yardım edebilirsiniz.
827
01:42:31,637 --> 01:42:37,080
Kendiniz bu ülkeyi kurun
ve kendiniz kralınızı seçin.
828
01:43:39,972 --> 01:43:43,407
Sıçayım böyle işe...
Amma da çoklar!
829
01:44:41,289 --> 01:44:44,298
Geri dönmüşsünüz, Büyük Prens...
830
01:44:44,436 --> 01:44:47,605
Kral olursa halk olur...
831
01:46:36,626 --> 01:46:39,650
- Bir saniye.
- Deok-hee!
832
01:46:45,190 --> 01:46:46,617
Lanet olsun!
833
01:49:42,968 --> 01:49:45,003
Şuna bir son verelim artık.
834
01:51:47,570 --> 01:51:49,922
Joseon'un sonu geldi.
835
01:51:54,675 --> 01:51:59,739
Geber, mahvolmuş ülkenin son evladı.
836
01:54:04,229 --> 01:54:05,786
Nişan al!
837
01:54:06,787 --> 01:54:08,174
Ateş!
838
01:54:41,031 --> 01:54:45,627
Park Jong-sa, görüyor musun?
839
01:54:47,744 --> 01:54:49,128
Halk bu.
840
01:54:53,855 --> 01:54:57,114
Kral olursa halk olur demiştin ya...
841
01:54:58,374 --> 01:55:00,624
Yanıldın.
842
01:55:02,398 --> 01:55:06,864
Halk olduğu için kral var aslında.
843
01:55:31,104 --> 01:55:37,019
Üzgünüm, çok geç kaldığım için.
844
01:56:29,587 --> 01:56:31,449
Baba, ne zaman...?
845
01:56:42,809 --> 01:56:44,457
Dol-gae.
846
01:56:58,870 --> 01:57:03,157
Şuraya bakın! Büyük Prens o!
Büyük Prens geliyor!
847
01:57:48,551 --> 01:57:54,551
=Çeviri: juliet=
twitter/005Juliet