1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Malaysia Subbers Crew
-Kami Terjemah Ketika Anda Sedang Tidur-
2
00:00:55,175 --> 00:00:57,876
NEXT ENTERTAINMENT WORLD
mempersembahkan
3
00:00:58,178 --> 00:01:00,846
Sebuah produksi
LEEYANG FILM & REAR WINDOW
4
00:01:01,114 --> 00:01:03,782
dengan kerjasama VAST E&M
5
00:01:04,217 --> 00:01:06,752
PENERBIT EKSEKUTIF
KIM Woo-taek
6
00:01:10,223 --> 00:01:12,458
DITERBITKAN OLEH
LEE hanseung, KIM Sung-hoon
7
00:01:27,407 --> 00:01:30,576
HYUN Bin
8
00:01:31,978 --> 00:01:35,247
JANG Dong-gun
9
00:01:52,265 --> 00:01:53,836
Saya dah menjumpainya!
10
00:02:32,249 --> 00:02:35,501
PENGARAH
KIM Sung-hoon
11
00:02:43,678 --> 00:02:47,653
Jemulpo
12
00:02:59,509 --> 00:03:02,622
Ada serigala-kah dalam perut awak?
13
00:03:03,603 --> 00:03:06,038
Ada daging tak?
Saya dahaga!
14
00:03:06,063 --> 00:03:08,461
Kalau dahaga, minumlah air!
15
00:03:44,544 --> 00:03:46,411
Sayang?
16
00:04:14,874 --> 00:04:16,674
Awak tak apa-apa?
17
00:04:21,525 --> 00:04:27,040
RAMPANT (BERLELUASA)
18
00:04:30,310 --> 00:04:35,190
3 Hari Sebelumnya
19
00:05:09,274 --> 00:05:10,438
Arquebus,...
20
00:05:10,567 --> 00:05:13,573
...tak perlu tunggu sumbunya terpadam.
21
00:05:13,833 --> 00:05:17,602
Nyalakan, tarik picu dan 'bang'!
22
00:05:18,037 --> 00:05:22,173
Menyerbu istana bagaikan
permainan kanak-kanak dengan ini.
23
00:05:22,197 --> 00:05:23,830
Serbuk peluru?
24
00:05:35,175 --> 00:05:37,633
Berikan saya masa 3-4 hari.
25
00:05:37,657 --> 00:05:39,368
Tengah malam esok.
26
00:05:39,392 --> 00:05:40,936
Itu terlalu cepat.
27
00:05:40,960 --> 00:05:43,928
Malam esok. Saya pun
kesuntukan masa.
28
00:05:47,000 --> 00:05:48,789
Kapten!
29
00:05:48,813 --> 00:05:50,646
Bunuh saja saya!
30
00:05:50,670 --> 00:05:52,537
Bertahanlah sampai malam ini!
31
00:05:59,579 --> 00:06:00,923
Siapa tu?
32
00:06:00,947 --> 00:06:02,781
Orang atau binatang?
33
00:06:02,782 --> 00:06:04,883
Dia seorang manusia sekarang ini...
34
00:06:04,884 --> 00:06:07,329
...tapi dia mungkin jadi
iblis menjelang esok.
35
00:06:07,353 --> 00:06:09,049
Iblis?
36
00:06:09,889 --> 00:06:13,758
Kami mesti bertolak dalam
tempoh 2 hari lagi.
37
00:06:15,261 --> 00:06:18,797
Beritahu mereka, perjanjian
cuma sampai esok.
38
00:06:34,447 --> 00:06:38,861
Dia mahu dagangkan 600 senjata
api dengan 37kg perak.
39
00:06:38,885 --> 00:06:41,897
Itu pasti cukup untuk lengkapkan
orang-orang saya dengan senjata.
40
00:06:41,921 --> 00:06:45,661
Kita akan sapu bersih askar Qing
yang ditempatkan di sini dan menawannya...
41
00:06:45,685 --> 00:06:49,060
Di mana kapal? - Ia berlabuh
berhampiran Jemulpo.
42
00:06:50,263 --> 00:06:52,263
Panggilkan Baron Park.
43
00:06:52,465 --> 00:06:53,965
Baik, tuan.
44
00:07:14,387 --> 00:07:20,625
Merancang pemberontakan dari
singgahsana istana?
45
00:07:24,330 --> 00:07:26,131
Jeneral?
46
00:07:28,210 --> 00:07:31,947
Dari mana datangnya
benda sebegitu?
47
00:07:31,971 --> 00:07:35,384
Pemberontak Jemulpo menutup
rapat mulut mereka.
48
00:07:35,408 --> 00:07:39,010
Mereka takkan cakap dari
mana ia datang...
49
00:07:39,021 --> 00:07:42,073
...dan apa sasaran mereka...
50
00:07:42,097 --> 00:07:43,726
Tak guna!
51
00:07:43,750 --> 00:07:46,996
Jika ini adalah petanda
pemberontakan,...
52
00:07:47,020 --> 00:07:51,222
...patik tak tahu bagaimana
reaksi Maharaja Qing nanti.
53
00:07:54,794 --> 00:07:56,561
Apa nasihat kamu?
54
00:07:58,765 --> 00:08:02,478
Ia satu tindakan memberontak
terhadap tuanku dan istana ini.
55
00:08:02,502 --> 00:08:06,649
Kita perlu mencari pelakunya dan
mendakwa atas kesalahan pengkhianatan.
56
00:08:06,673 --> 00:08:08,306
Betul.
57
00:08:09,075 --> 00:08:11,744
Ini adalah komplot menentang beta.
58
00:08:11,744 --> 00:08:16,748
Mulakan soal siasat!
Beta sendiri akan menyelianya.
59
00:08:36,536 --> 00:08:40,872
Jeneral, saya tahu di mana
terletaknya kesetiaan awak,...
60
00:08:41,240 --> 00:08:43,808
...tak perlu pun semua ni.
61
00:08:45,478 --> 00:08:47,451
Siapa dalangnya?
62
00:08:48,014 --> 00:08:52,250
Keinginan saya untuk perbetulkan
hala tuju negara inilah dalangnya.
63
00:08:53,957 --> 00:08:56,168
Buatlah seteruk mana yang
awak mampu.
64
00:08:57,290 --> 00:08:59,550
Begitukah?
65
00:09:00,047 --> 00:09:04,250
Jeneral!
- Ayah!
66
00:09:33,092 --> 00:09:36,772
Berikan ini kepada Putera Ganglim.
- Tak boleh, Tuan Putera.
67
00:09:36,796 --> 00:09:39,697
Raja itu takkan berhenti.
68
00:09:45,471 --> 00:09:49,069
Tuan Putera tak boleh pergi,
tapi kalau Tuan Putera pergi juga...
69
00:09:51,043 --> 00:09:53,211
...bunuhlah saya dulu!
70
00:10:21,773 --> 00:10:26,914
Ayahanda, mereka bukan
pengkhianat, tolonglah lepaskan mereka.
71
00:10:26,938 --> 00:10:29,874
Pergi pulang, ini bukan
tempat kamu.
72
00:10:29,898 --> 00:10:34,037
Tuanku, mereka telah
lengkapi diri mereka dengan senjata api,...
73
00:10:34,061 --> 00:10:36,120
...dan berkomplot untuk
satu pemberontakan.
74
00:10:36,242 --> 00:10:38,222
Kalau itu bukan pengkhianatan,
habis apa?
75
00:10:38,246 --> 00:10:43,400
Mereka ingin singkirkan tentera
Qing yang keji dan bina semula Joseon.
76
00:10:43,400 --> 00:10:44,651
Tutup mulut kamu!
77
00:10:44,651 --> 00:10:49,807
Saya dah beritahu ayahanda banyak kali
tapi ayahanda tak mahu dengar.
78
00:10:50,212 --> 00:10:55,818
Bukannya mendengarkan orang ramai,
tapi ayahanda hanya dengar kata sida-sida.
79
00:10:55,642 --> 00:10:56,796
Tutup mulut kamu!
80
00:10:56,820 --> 00:10:58,546
Seolah-olah itu satu konspirasi!
81
00:10:58,546 --> 00:11:00,467
Memang benar!
82
00:11:04,626 --> 00:11:07,277
Sama ada kita tunduk pada
Ming atau Qing,...
83
00:11:07,277 --> 00:11:10,221
...keputusan di tangan raja!
84
00:11:10,288 --> 00:11:15,037
Sama ada negara ini makmur atau
goyah, ia juga keputusan beta!
85
00:11:15,061 --> 00:11:23,134
Tetapi kamu mengingkari kemahuan beta,
bagaimana pula itu bukan konspirasi?
86
00:11:25,083 --> 00:11:27,503
Maknanya, dalang di sebalik
komplot ini...
87
00:11:33,425 --> 00:11:35,769
...tak lain tak bukan
ialah saya.
88
00:11:36,449 --> 00:11:40,518
Mereka bukan dalang di sebalik
pemberontakan ini,...
89
00:11:41,821 --> 00:11:46,371
...tetapi Putera Mahkota Joseon,...
90
00:11:46,659 --> 00:11:49,563
...dan anak ayahanda, Lee Young.
91
00:11:57,470 --> 00:12:02,704
Saya akan terima hukuman mati,
jadi saya merayu...
92
00:12:02,704 --> 00:12:06,375
...supaya ayahanda hentikan pertumpahan
darah yang tidak sepatutnya,...
93
00:12:07,546 --> 00:12:10,170
...dan lepaskan mereka
dengan serta-merta.
94
00:12:11,337 --> 00:12:12,627
Tuanku!
95
00:12:12,651 --> 00:12:14,552
Putera Mahkota!
96
00:12:22,916 --> 00:12:24,616
Tuanku!
97
00:12:37,076 --> 00:12:41,112
Saya akan pulang secepatnya!
Jumpa awak di Beijing!
98
00:12:52,425 --> 00:12:57,228
Di Joseon ada ramai perempuan
cantik juga, kan?
99
00:13:00,566 --> 00:13:04,435
Jagalah kehormatan awak sebagai
seorang putera!
100
00:13:04,624 --> 00:13:08,550
Awak tak boleh cakap benda sebegitu
dalam kawasan istana.
101
00:13:08,574 --> 00:13:10,052
Haram jadah.
102
00:13:10,076 --> 00:13:13,734
Kata-kata kesat cuma digunakan
oleh orang-orang kampung.
103
00:13:13,734 --> 00:13:16,615
Bagaimana awak boleh cakap begitu
sejurus kita jejakkan kaki di tempat ini?
104
00:13:16,615 --> 00:13:19,156
Tolonglah berfikir sebelum
awak bercakap...
105
00:13:22,588 --> 00:13:25,667
Dan cakap sebelum awak
pukul saya!
106
00:13:25,691 --> 00:13:29,994
Kita akan mengeratkan hubungan
yang indah dengan buat begitu...
107
00:13:31,297 --> 00:13:35,366
Sekejap, kenapa tiada sesiapa
datang menyambut saya?
108
00:13:35,856 --> 00:13:38,291
Ini puteralah.
109
00:13:38,471 --> 00:13:40,552
Saya akan ajar mereka.
110
00:13:40,573 --> 00:13:42,673
Bodoh betul...
111
00:13:50,549 --> 00:13:53,853
Lihat, ada terjadi perang-kah?
112
00:13:53,853 --> 00:13:57,479
Mungkin ia telah diserang
oleh askar Jepun.
113
00:13:57,990 --> 00:13:59,789
Pergilah tengok.
114
00:14:00,726 --> 00:14:04,762
Tapi kan awak pahlawan,
kenapa saya?
115
00:14:08,934 --> 00:14:10,210
Arah sini!
116
00:14:14,273 --> 00:14:16,976
Awak tahukah jalannya?
117
00:14:16,976 --> 00:14:20,422
Saya masih baru di Jemulpo.
118
00:14:20,446 --> 00:14:25,127
Arah ini menuju ke ibu kota,
tapi di mana dewan perbandaran?
119
00:14:25,151 --> 00:14:28,163
Nak bertanya tapi tak ada
orang pula dekat sini,...
120
00:14:28,187 --> 00:14:30,165
...satu pun tak ada.
121
00:14:30,189 --> 00:14:34,525
Anjing dengan kucing tak ada,
tikus pun tak ada.
122
00:14:34,693 --> 00:14:36,193
Kalau begitu...
123
00:14:36,395 --> 00:14:38,729
Tengok! Sana!
124
00:14:49,241 --> 00:14:50,741
Wabak?
125
00:14:51,810 --> 00:14:56,013
Tapi, perlukah sampai
membakar mayat-mayatnya?
126
00:15:00,953 --> 00:15:04,349
Patik telah arahkan penyekatan
di Jemulpo,...
127
00:15:04,590 --> 00:15:08,659
...dan pengagihan lukisan
wajah-wajah pengkomplot,...
128
00:15:09,161 --> 00:15:14,699
...memberikan ganjaran kepada pemberi
maklumat dan menghukum rakan subahat.
129
00:15:16,035 --> 00:15:18,150
Kamu dah arahkan?
130
00:15:19,305 --> 00:15:21,939
Patik telah melaksanakan titah tuanku.
131
00:15:23,175 --> 00:15:24,942
Dan?
132
00:15:41,227 --> 00:15:44,729
Putera Ganglim akan tiba
di Jemulpo hari ini.
133
00:15:45,698 --> 00:15:47,531
Si tak guna tu.
134
00:15:48,734 --> 00:15:52,599
Beta telah hantarkan titah raja
kepada dia supaya kembali pada masanya.
135
00:15:53,005 --> 00:15:56,551
Dia tak pernah muncul untuk
majlis-majlis rasmi...
136
00:15:56,575 --> 00:16:00,469
...tapi dia akan berada di sini pada
berita pertama kematian kakandanya.
137
00:16:03,115 --> 00:16:06,317
Bagaimanalah dengan masa
depan negara ini?
138
00:16:12,858 --> 00:16:20,798
Beta bukannya menjadi raja untuk
menikmati kekayaan dan kuasa,...
139
00:16:22,868 --> 00:16:26,718
...dan membesarkan anak lelaki
yang tidak reti bersyukur.
140
00:16:29,341 --> 00:16:34,178
Tuanku, ini bukan salah awak.
141
00:16:35,014 --> 00:16:37,681
Tapi, apa yang merisaukan saya...
142
00:16:38,017 --> 00:16:42,108
...ialah khabar angin tidak menyenangkan
yang sedang tersebar di sini,...
143
00:16:42,342 --> 00:16:46,390
Saya harap ketibaan Ganglim tidak
menyebabkan awak risau.
144
00:16:47,610 --> 00:16:49,909
Khabar angin tidak menyenangkan?
145
00:16:49,909 --> 00:16:53,798
Puteri Mahkota menemukan seekor
burung tanpa kepala di tokong.
146
00:16:54,864 --> 00:17:01,105
Ia merupakan burung simbolik
nama awak.
147
00:17:02,900 --> 00:17:06,443
Dunia berkomplot menentang beta!
148
00:17:07,046 --> 00:17:10,303
Apa yang beta dah buat sampai
terpaksa tanggung semua ini?
149
00:17:13,648 --> 00:17:15,851
Patutkah saya menilik nasib awak?
150
00:17:27,566 --> 00:17:30,156
Kesengsaraan
151
00:17:34,384 --> 00:17:36,659
Tuan Puteri!
152
00:17:37,588 --> 00:17:39,655
Tuan Puteri!
153
00:17:44,016 --> 00:17:46,650
Tak mengapa, anakku.
154
00:17:47,989 --> 00:17:50,510
Bonda kamu ada di sini.
155
00:17:53,880 --> 00:17:56,158
Putera, habislah.
156
00:17:56,182 --> 00:18:00,878
Hari dah gelap,
apa kita nak buat?
157
00:18:02,275 --> 00:18:05,836
Carilah sesuatu untuk dimakan,
saya lapar.
158
00:18:07,239 --> 00:18:09,784
Sesuatu untuk dimakan?
159
00:18:09,808 --> 00:18:13,288
Saya pun lapar juga.
160
00:18:14,146 --> 00:18:17,948
Saya yang buat semua kerja,
takkanlah saya tak lapar?
161
00:18:22,409 --> 00:18:26,857
Helo? Ada sesiapa tak di sini?
162
00:18:27,216 --> 00:18:30,918
Sesiapa? Helo?
163
00:18:30,970 --> 00:18:36,303
Boleh sesiapa jawab tak?
164
00:18:37,153 --> 00:18:38,680
Penjaga!
165
00:18:39,038 --> 00:18:41,472
Aduh, apa ni?
166
00:18:42,556 --> 00:18:43,774
Tuan rumah!
167
00:18:44,074 --> 00:18:47,265
Saya dalam perjalanan
nak ke istana,...
168
00:18:47,265 --> 00:18:49,297
...kalau awak ada makanan
untuk dikongsi...
169
00:18:49,297 --> 00:18:50,423
Tuan rumah!
170
00:18:50,447 --> 00:18:55,378
Saya terdengar seseorang di sini.
Awak boleh tolong tak?
171
00:18:55,402 --> 00:18:58,422
Aduh, tengoklah tu...
172
00:19:00,379 --> 00:19:01,719
Tuan rumah?
173
00:19:37,232 --> 00:19:40,031
Menteri Kim, ini So-yong.
174
00:19:57,120 --> 00:20:01,119
Puteri telah ditahan dalam rumah,
seperti yang awak inginkan.
175
00:20:01,607 --> 00:20:06,057
Raja perintahkan supaya dia tidak
diberi makan sehingga dia mengaku,...
176
00:20:06,163 --> 00:20:08,832
...jadi dia takkan bertahan
sampai 3 hari.
177
00:20:09,819 --> 00:20:11,585
Kerja yang bagus.
178
00:20:12,478 --> 00:20:17,099
Tak mengapakah?
Lagipun, dia sedang hamil.
179
00:20:17,188 --> 00:20:21,106
Hamilkan benih pengkhianat.
180
00:20:21,786 --> 00:20:23,996
Bagaimana dengan Putera Ganglim?
181
00:20:23,996 --> 00:20:27,549
Kita tak tahu alasan sebenar
di atas kepulangan dia.
182
00:20:28,204 --> 00:20:30,699
Dia takkan kembali.
183
00:20:31,987 --> 00:20:33,045
Maaf?
184
00:20:36,760 --> 00:20:38,762
Haram jadah.
185
00:20:39,018 --> 00:20:43,227
Seekor semut pun tak nampak,
inikan pula gadis-gadis cantik.
186
00:20:46,895 --> 00:20:49,273
Pemberontakan pada waktu begini?
187
00:21:05,650 --> 00:21:07,465
Apa? Apahal?
188
00:21:07,869 --> 00:21:12,654
Hantu! Ada hantu!
189
00:21:15,134 --> 00:21:19,329
Pengawal diraja! Itu pasti mereka!
190
00:21:19,799 --> 00:21:21,599
Mereka ke sini!
191
00:21:24,766 --> 00:21:27,835
Kami telah diarahkan untuk
mengiringi tuan putera ke istana.
192
00:21:27,835 --> 00:21:29,354
Awak agak lewat.
193
00:21:29,354 --> 00:21:32,524
Ampunkan patik, pesanan diterima
baru sekejap tadi.
194
00:21:32,649 --> 00:21:35,491
Kenapa bawa ramai sangat
untuk mengiringi saya pulang?
195
00:21:35,491 --> 00:21:37,110
Ada pemberontakan di sini...
196
00:21:37,110 --> 00:21:39,656
Bukankah awak yang
bertanggungjawab untuk itu?
197
00:21:40,023 --> 00:21:43,097
Bermata satu, tangan cangkuk,
dan parut besar.
198
00:21:43,785 --> 00:21:44,978
Awak pengawal diraja?
199
00:21:44,978 --> 00:21:49,329
Tuan Putera, kita mesti beredar
sekarang, ada hantu...
200
00:21:49,353 --> 00:21:53,157
Mana kuda saya?
Tak ada bawa?
201
00:21:53,420 --> 00:21:55,672
Nak beredar tanpa saya?
202
00:21:56,435 --> 00:21:57,677
Tuan Putera!
203
00:21:57,958 --> 00:22:02,219
Pembunuh upahan? Diperintahkan untuk
membunuh dan tanam saya?
204
00:22:03,809 --> 00:22:05,643
Tuan Putera!
205
00:22:07,012 --> 00:22:08,189
Tolong!
206
00:22:08,213 --> 00:22:09,880
Putera Ganglim!
207
00:22:45,084 --> 00:22:46,584
Apa...
208
00:23:00,265 --> 00:23:02,633
Dia dah gilakah?
209
00:24:56,643 --> 00:24:59,750
Kita mesti cepat, mereka dah
terhidu bau darah.
210
00:25:01,632 --> 00:25:03,683
Mari pergi.
211
00:25:04,122 --> 00:25:06,363
Tolonglah!
212
00:25:16,801 --> 00:25:18,875
Apa yang awak buat?
213
00:25:18,909 --> 00:25:22,216
Kenapa awak bawa dia?
214
00:25:22,240 --> 00:25:24,239
Tolonglah!
215
00:25:24,263 --> 00:25:26,806
Kenapa awak perlukan dia pula?
216
00:25:26,845 --> 00:25:29,212
Siapa awak semua ni?
217
00:25:29,936 --> 00:25:31,683
Dan apa benda tadi tu?
218
00:25:31,683 --> 00:25:34,063
Senyap, iblis-iblis itu
sensitif terhadap bunyi.
219
00:25:33,963 --> 00:25:35,203
Iblis?
220
00:25:40,492 --> 00:25:43,558
Benda itu menggigit sembarangan,
saya mungkin...
221
00:25:46,311 --> 00:25:49,321
Apa yang awak buat?! Dia harus disoal
siasat! - Tolonglah senyap!
222
00:25:49,321 --> 00:25:52,651
Berani awak! Awak sedang
bercakap dengan Putera...
223
00:25:52,651 --> 00:25:53,626
Putera Ganglim!
224
00:25:53,626 --> 00:25:55,994
Ya... macam mana awak tahu?
225
00:25:57,342 --> 00:25:58,842
Tuan Putera.
226
00:25:59,032 --> 00:26:00,545
Ayuhlah, dia seorang putera.
227
00:26:00,545 --> 00:26:02,744
Macam mana awak kenal saya?
228
00:26:03,181 --> 00:26:06,039
Macam mana awak tahu saya
akan lalu di sini?
229
00:26:06,184 --> 00:26:08,917
Adakah awak pembunuh yang
diupah untuk membunuh saya juga?
230
00:26:08,987 --> 00:26:12,644
Atau pengkhianat yang telah
mulakan pemberontakan itu?
231
00:26:12,668 --> 00:26:14,673
Turunkan pedang awak.
232
00:26:14,726 --> 00:26:17,217
Kami bukan pembunuh upahan
mahupun pengkhianat.
233
00:26:17,301 --> 00:26:19,729
Kami dah lama menanti
kepulangan awak.
234
00:26:19,753 --> 00:26:23,037
Saya adalah pembantu
Putera Mahkota Lee.
235
00:26:25,336 --> 00:26:26,903
Park Eul-ryong.
236
00:26:29,241 --> 00:26:33,577
Orang yang telah menghantar
pesanannya?
237
00:26:35,113 --> 00:26:37,696
Iblis itu menyiat daging manusia
dan meminum darah.
238
00:26:37,696 --> 00:26:41,218
Tikam jantung atau kepala mereka
untuk membunuhnya.
239
00:26:41,286 --> 00:26:44,221
Mayat mereka harus dibakar.
240
00:26:44,389 --> 00:26:47,125
Kalau tak, mereka akan
hidup semula.
241
00:26:47,125 --> 00:26:49,604
Karut betullah.
242
00:26:49,628 --> 00:26:53,941
Jadi, mayat yang dibakar sebelum ini
bukan disebabkan wabak...
243
00:26:53,941 --> 00:26:55,634
Ia seperti wabak.
244
00:26:55,634 --> 00:26:59,037
Sesiapa yang digigit oleh mereka
juga akan berubah menjadi iblis.
245
00:26:59,037 --> 00:27:02,054
Dan mereka pula akan
menyerang yang lain.
246
00:27:02,741 --> 00:27:05,242
Orang berubah?
247
00:27:06,578 --> 00:27:09,613
Iblis itu semuanya adalah
penduduk kampung ini.
248
00:27:10,081 --> 00:27:13,116
Ibu bapa, adik-beradik,
dan anak-anak mereka ini.
249
00:27:13,418 --> 00:27:17,944
Mereka mungkin berubah serta-merta
atau lambat, tapi tetap akan berubah.
250
00:27:17,944 --> 00:27:19,613
Mana para pegawai?
251
00:27:20,425 --> 00:27:22,532
Disebabkan iblis...
252
00:27:23,784 --> 00:27:26,661
...mereka semua telah melarikan
diri di tengah-tengah malam.
253
00:27:26,765 --> 00:27:30,415
Yang lain berkumpul di sini sebab
iblis-iblis itu berleluasa pada waktu malam.
254
00:27:31,002 --> 00:27:33,099
Haram jadah...
255
00:27:33,715 --> 00:27:38,019
Putera, selamatkan ibu saya,
tolonglah selamatkan dia...
256
00:27:38,043 --> 00:27:39,543
Dol-gae!
257
00:27:39,811 --> 00:27:41,385
Tuan Putera...
258
00:27:41,412 --> 00:27:43,279
Yang Mulia...
259
00:27:53,892 --> 00:27:56,294
Mereka telah digigit oleh iblis itu.
260
00:27:56,294 --> 00:27:59,830
Jangkitan boleh dihentikan jika
ia tidak sampai ke jantung.
261
00:28:00,070 --> 00:28:02,531
Mereka belum berubah, tapi
kita akan ambil langkah berjaga-jaga.
262
00:28:02,531 --> 00:28:05,202
Ibu, tolonglah makan ini.
263
00:28:05,503 --> 00:28:07,536
Ambillah, awak mesti makan
untuk hidup.
264
00:28:07,536 --> 00:28:11,331
Sayang, saya dahaga sangat...
265
00:28:11,877 --> 00:28:13,543
Dol-gae...
266
00:28:14,513 --> 00:28:16,580
Ibu perlukan daging.
267
00:28:17,249 --> 00:28:20,027
Bawakan daging kepada ibu.
268
00:28:20,132 --> 00:28:23,635
Apa arahan dari ibu kota?
- Mereka telah menyekat Jemulpo.
269
00:28:23,722 --> 00:28:26,221
Tiada sesiapa boleh masuk
atau keluar.
270
00:28:26,233 --> 00:28:28,950
Mereka mesti dimaklumkan,
untuk dapatkan bantuan tentera...
271
00:28:28,950 --> 00:28:30,169
Tiada gunanya.
272
00:28:30,228 --> 00:28:32,996
Tiada sesiapa dari ibu kota
akan dengar cakap kita.
273
00:28:33,999 --> 00:28:37,445
Selamatkanlah kami,
Putera Mahkota.
274
00:28:37,469 --> 00:28:38,746
Hentikan!
275
00:28:38,770 --> 00:28:41,406
Kenapa dengan awak?
Saya bukan Putera Mahkota!
276
00:28:41,406 --> 00:28:44,781
Putera Mahkota,
selamatkanlah kami...
277
00:28:44,781 --> 00:28:46,454
Tolonglah selamatkan kami...
278
00:28:46,478 --> 00:28:49,012
Bawa bertenang!
279
00:28:49,014 --> 00:28:52,873
Awak akan ditabal sebagai Putera Mahkota
bila awak kembali ke istana.
280
00:28:53,184 --> 00:28:54,185
Apa?
281
00:28:54,185 --> 00:28:58,221
Awaklah harapan terakhir kami,
awak boleh selamatkan kami semua.
282
00:28:58,419 --> 00:29:01,130
Bukankah itu kehendak terakhir
kakanda awak?
283
00:29:01,154 --> 00:29:02,492
Tidak.
284
00:29:04,073 --> 00:29:06,344
Awak dah tersalah orang.
285
00:29:06,520 --> 00:29:09,222
Saya tak boleh jadi Putera Mahkota
walaupun saya mahu.
286
00:29:09,222 --> 00:29:11,466
Jadi, saya takkan menjadi
raja awak.
287
00:29:11,466 --> 00:29:13,670
Putera...
- Cukup!
288
00:29:14,580 --> 00:29:18,719
Awak tak boleh tentukan siapa jadi
Putera Mahkota, wahai pengkhianat!
289
00:29:18,743 --> 00:29:22,746
Kalau awak cakap pasal ni lagi,
saya akan kurung awak semua.
290
00:29:25,956 --> 00:29:26,828
Tuan Putera!
291
00:29:26,852 --> 00:29:30,695
Tuan Putera!
Selamatkanlah kami!
292
00:29:30,756 --> 00:29:32,423
Ke tepi!
293
00:29:45,867 --> 00:29:48,829
Kenapa kita pertaruhkan nasib kita
pada orang seperti dia?
294
00:29:48,829 --> 00:29:50,829
Semoga Buddha memberkati awak.
295
00:29:58,004 --> 00:29:59,799
Ia dah membusuk.
296
00:30:02,851 --> 00:30:09,849
Berapa banyak catuan yang tinggal?
- 2 guni kentang dan sedikit barli, tuan.
297
00:30:10,987 --> 00:30:13,445
Agihkan sama rata.
- Baik, tuan.
298
00:30:32,965 --> 00:30:34,959
Daging lembu salai!
299
00:30:35,574 --> 00:30:36,887
Tuan Putera!
300
00:30:43,784 --> 00:30:48,721
Saya sepatutnya ambil sedikit
makanan dari kapal Qing.
301
00:30:49,481 --> 00:30:52,335
Ada banyak makanan...
302
00:30:52,359 --> 00:30:57,151
Kek ikan Qing, krep Qing, mi Qing...
303
00:30:57,175 --> 00:31:00,521
...ladu Qing...
- Arak Qing...
304
00:31:00,545 --> 00:31:02,546
Gadis Qing...
305
00:31:03,420 --> 00:31:06,861
Macam manalah awak boleh fikirkan
mereka pada waktu begini?
306
00:31:06,861 --> 00:31:11,253
Awak pun akan buat hal sama,
kalau awak pernah memilikinya.
307
00:31:13,592 --> 00:31:16,979
Perlukah awak kembali ke istana?
308
00:31:17,003 --> 00:31:22,534
Iblis-iblis itu satu hal, tapi saya
tak rasa awak akan dialu-alukan.
309
00:31:22,558 --> 00:31:25,249
Ada orang hantar pembunuh
upahan tu!
310
00:31:26,204 --> 00:31:30,941
Saya terpaksa, saya mesti bawa
Puteri Mahkota ke Qing.
311
00:31:31,066 --> 00:31:33,443
Untuk apa?
312
00:31:36,086 --> 00:31:40,004
Tolonglah berfikir sebelum
awak bercakap!
313
00:31:40,028 --> 00:31:42,671
Dia isteri abang awak!
314
00:31:42,695 --> 00:31:46,634
Kalau awak cintakan para gadis sangat pun,
ada batasnya juga!
315
00:31:46,658 --> 00:31:49,691
Itu kehendak dialah, dia nak
isterinya selamat di Qing!
316
00:31:52,398 --> 00:31:55,566
Cakaplah dari tadi...
317
00:32:14,341 --> 00:32:16,497
Dia dah ditanam?
318
00:32:16,497 --> 00:32:20,259
Kami telah diserang hendap
oleh raksasa...
319
00:32:20,259 --> 00:32:21,992
Raksasa?
320
00:32:22,282 --> 00:32:26,530
Ia mimpi ngeri, bukan manusia
ataupun binatang...
321
00:32:26,832 --> 00:32:30,834
Saya hampir tak dapat lepaskan diri,
mereka serang orang-orang saya...
322
00:32:30,858 --> 00:32:32,649
Dan putera itu?
323
00:32:33,247 --> 00:32:35,630
Dia dah mati.
- Awak pasti?
324
00:32:35,630 --> 00:32:38,090
Saya melihatnya dengan
mata saya sendiri.
325
00:32:38,107 --> 00:32:43,128
Raksasa itu menyiat-yiat badannya,
darah dia terpercik merata-rata.
326
00:32:44,336 --> 00:32:48,329
Boleh saya dapatkan duit saya
yang selebihnya, tuan?
327
00:32:52,270 --> 00:32:55,329
Adakah awak telah digigit
oleh raksasa itu?
328
00:32:56,173 --> 00:33:01,354
Ya, jadi saya terus potong
kepala dia.
329
00:33:02,785 --> 00:33:04,379
Ikut saya.
330
00:33:09,236 --> 00:33:12,817
Duit yang kita persetujui
tidak cukup, Tuan.
331
00:33:12,841 --> 00:33:17,481
Boleh saya dapat lebih sikit untuk
bantu kebumikan orang-orang saya?
332
00:33:18,711 --> 00:33:20,219
Buka ia.
333
00:33:20,324 --> 00:33:22,951
Perak awak ada di bawah sana.
334
00:33:33,210 --> 00:33:35,377
Tapi saya tak nampak apa-apa...
335
00:33:38,555 --> 00:33:40,470
Tuan! Tuan!
336
00:33:53,732 --> 00:33:58,028
Iblis-iblis itu mesti dah kuasai Jemulpo,
mereka akan ke sini tak lama lagi,...
337
00:33:58,524 --> 00:34:02,071
Masih belum masanya lagikah?
- Panggilkan So-Yong.
338
00:34:03,432 --> 00:34:04,594
Maaf?
339
00:34:21,234 --> 00:34:24,781
Menteri Kim?
Ini saya, So-Yong.
340
00:34:27,339 --> 00:34:33,335
Saya minta maaf kalau saya
menyebabkan awak risau.
341
00:34:35,866 --> 00:34:38,699
Takkanlah saya nak meragui awak?
342
00:35:04,002 --> 00:35:05,299
Tuan?
343
00:35:50,315 --> 00:35:53,109
Adakah ini permulaan sebuah
dunia baru?
344
00:36:04,913 --> 00:36:07,359
Apa yang awak lakukan
di awal-awal pagi ini?
345
00:36:07,359 --> 00:36:10,241
Nak keluar dapatkan makanan.
- Bagaimana dengan iblis itu?
346
00:36:10,241 --> 00:36:13,567
Mereka tak mampu hadapi matahari,
mereka cuma bergerak pada waktu malam.
347
00:36:13,567 --> 00:36:16,379
Mereka bersembunyi di dalam rumah
kosong atau di hutan.
348
00:36:16,379 --> 00:36:19,214
Habis, kenapa tak bunuh saja
mereka semua sewaktu siang?
349
00:36:19,214 --> 00:36:22,009
Mereka mungkin dapatkan kita dulu
pada waktu malam.
350
00:36:30,856 --> 00:36:33,400
Awak cantik di bawah
cahaya matahari.
351
00:36:34,036 --> 00:36:36,068
Pernah pergi ke Qing?
352
00:36:36,992 --> 00:36:41,138
Tak pernah?
Awak nak datang tak?
353
00:36:42,629 --> 00:36:47,638
Qing ada makanan dan pakaian
lebih dari cukup untuk semua.
354
00:36:47,662 --> 00:36:50,051
Kenapa awak kata begitu
pada waktu macam ni?
355
00:36:50,051 --> 00:36:53,630
Saya menyebutnya disebabkan
olehnya.
356
00:36:53,969 --> 00:36:57,444
Sejujurnya, betulkah ini
sebuah negara?
357
00:36:57,444 --> 00:36:59,460
Kenapa hidup dalam
ketakutan di sini?
358
00:36:59,460 --> 00:37:02,349
Kesejukan, kelaparan,
penuh dengan iblis.
359
00:37:05,710 --> 00:37:08,143
Rezeki jangan ditolak.
360
00:37:08,333 --> 00:37:12,048
Apa kata awak?
Saya boleh bawa awak ke Qing.
361
00:37:12,752 --> 00:37:16,786
Awak akan jalani kehidupan
yang selesa, bayangkan.
362
00:37:18,653 --> 00:37:22,049
Kenapa sibuk cakap pasal Qing
ketika tempat saya dalam kekacauan?
363
00:37:22,049 --> 00:37:24,826
Awak berasal dari Qing-kah?
364
00:37:25,243 --> 00:37:27,287
Tak guna, janganlah tengking saya!
365
00:37:27,542 --> 00:37:29,634
Saya ni boleh dikatakan
sebagai rakyat Qing.
366
00:37:29,634 --> 00:37:32,537
Walaupun dilahirkan di Joseon,
saya membesar di Qing.
367
00:37:32,537 --> 00:37:34,920
Saya lebih pandai bertutur
dalam bahasa Mandarin.
368
00:37:38,342 --> 00:37:42,845
Memalukan yang awak
seorang putera Joseon.
369
00:37:43,080 --> 00:37:43,867
Apa?
370
00:37:43,891 --> 00:37:46,339
Tuan Putera?
- Awak tak berguna.
371
00:37:46,363 --> 00:37:48,897
Dan bahasa Mandarin
tak padan dengan awak.
372
00:37:49,091 --> 00:37:51,266
Itu mustahil.
373
00:37:51,458 --> 00:37:53,614
Awak panggil saya 'tak berguna'?
374
00:37:53,614 --> 00:37:56,594
Ya, tak berguna dengan
gelaran awak.
375
00:37:56,594 --> 00:37:57,705
Sangat tak berguna.
376
00:37:57,705 --> 00:37:59,831
Kita ada masalah!
- Berani awak...
377
00:37:59,831 --> 00:38:02,433
Yang Mulia! Tolonglah!
378
00:38:02,433 --> 00:38:05,501
Mari pergi saja ke istana...
379
00:38:06,037 --> 00:38:08,304
Awak buat saya penatlah...
380
00:38:18,015 --> 00:38:19,515
Dol-gae!
381
00:38:21,285 --> 00:38:22,852
Abang!
382
00:38:30,142 --> 00:38:31,327
Dol-gae!
- Deok-hee!
383
00:38:32,129 --> 00:38:35,976
Dol-gae! Anak ayah!
384
00:38:36,440 --> 00:38:38,334
Ibu...
385
00:38:40,154 --> 00:38:41,403
Sayang...
386
00:38:42,740 --> 00:38:44,335
Sayang, tidak...
387
00:38:52,183 --> 00:38:54,958
Angin tuanku pasti sangat baik.
388
00:38:55,674 --> 00:38:59,669
Selera tuanku dah kembali dan
pipi tuanku kemerah-merahan.
389
00:39:02,714 --> 00:39:05,677
Mungkin disebabkan oleh
pesta malam semalam.
390
00:39:05,863 --> 00:39:11,300
Beta rasa sangat bertenaga
dengan suhu hangat.
391
00:39:12,537 --> 00:39:18,007
Beta bermimpi ada pari-pari datang
melawat tempat beradu beta.
392
00:39:18,709 --> 00:39:27,283
Kulitnya bak mutiara dan rambutnya
yang bak sutera telah menyelubungi beta!
393
00:39:32,156 --> 00:39:35,459
Pari-pari muncul dalam mimpi
merupakan petanda baik.
394
00:39:35,459 --> 00:39:37,160
Begitukah?
395
00:39:37,762 --> 00:39:40,963
Bukan pari-pari, tetapi saya.
396
00:39:42,934 --> 00:39:45,509
Tuanku menyetubuhi saya.
397
00:39:46,648 --> 00:39:49,450
Tuanku sangat teruja menodai saya...
398
00:39:49,450 --> 00:39:51,749
Apa yang dia cakap?
399
00:39:58,549 --> 00:40:02,275
Saya akan buat raja...
400
00:40:35,896 --> 00:40:39,555
Betina gila, bunuh dia!
Bunuh dia sekarang!
401
00:40:59,610 --> 00:41:03,178
Beta meletakkan dia di sisi beta
dan menjaganya!
402
00:41:03,581 --> 00:41:09,554
Berani dia mahu ragut
nyawa beta juga?!
403
00:41:10,121 --> 00:41:12,755
Bunuh mereka!
Bunuh mereka semua!
404
00:41:12,760 --> 00:41:19,476
Bunuh semua pengkhianat
di istana beta!
405
00:41:48,640 --> 00:41:51,691
Awak sendiri mengenakan
pakaian yang segak!
406
00:41:51,691 --> 00:41:54,153
Tengoklah tu!
407
00:41:56,912 --> 00:41:58,123
Putera Ganglim!
408
00:41:58,859 --> 00:42:01,678
Apabila awak pulang, tolonglah
hantar bantuan.
409
00:42:02,024 --> 00:42:04,475
Kami tak tahu berapa lama
kami akan bertahan.
410
00:42:04,475 --> 00:42:06,243
Ia bukan Jemulpo saja.
411
00:42:06,243 --> 00:42:09,690
Iblis-iblis itu akan
mengejar darah yang lain,...
412
00:42:09,690 --> 00:42:13,292
...dan bertebaran ke
seluruh negara.
413
00:42:14,385 --> 00:42:17,721
Saya faham, saya akan
bercakap dengan raja.
414
00:42:17,721 --> 00:42:19,905
Kami akan ikut awak.
415
00:42:19,905 --> 00:42:22,469
Ke mana? Ke istana?
Untuk apa?
416
00:42:22,493 --> 00:42:24,495
Saya tak boleh percayakan awak.
417
00:42:24,495 --> 00:42:28,064
Saya nak lihat kalau awak
akan hantar tentera atau tak.
418
00:42:28,299 --> 00:42:33,070
Saya harap awak tak menjauhkan diri
dari penduduk yang mati di depan awak.
419
00:42:33,070 --> 00:42:36,305
Berani betul awak ya!
420
00:42:36,340 --> 00:42:40,142
Walaupun sekarang waktu siang,
ia berbahaya kalau awak sendirian.
421
00:42:40,644 --> 00:42:42,761
Izinkan kami mengiringi awak.
422
00:42:52,690 --> 00:42:54,757
Baik, ikutlah kami.
423
00:42:55,693 --> 00:42:58,689
Tapi kalau saya bawa tentera,...
424
00:42:59,653 --> 00:43:02,249
...awak sudi pergi ke Qing
bersama saya?
425
00:43:03,267 --> 00:43:04,950
Tak nak?
426
00:43:06,537 --> 00:43:08,604
Baiklah, saya akan pergi.
427
00:43:23,329 --> 00:43:26,690
Hanya bertahan untuk malam ini.
Tentera akan tiba di sini esok.
428
00:43:26,690 --> 00:43:30,003
Jangan risau, Putera Mahkota
dah berjanji pada kita.
429
00:43:30,027 --> 00:43:33,019
Berjanji? Saya tak pernah
janji apa-apa.
430
00:43:35,188 --> 00:43:37,268
Matahari akan terbenam
kalau kita terus begini.
431
00:43:37,268 --> 00:43:39,067
Mari teruskan perjalanan.
432
00:43:45,574 --> 00:43:49,411
Pelabuhan Yanghwajin
433
00:43:50,718 --> 00:43:53,751
Saya penjaga jalan masuk Yanghwajin.
- Saya Putera Ganglim.
434
00:43:53,751 --> 00:43:58,294
Saya tahu, Tuan Putera, saya yang
mengiringi awak ke Qing.
435
00:43:59,458 --> 00:44:01,196
Awak sudah kembali.
436
00:44:02,638 --> 00:44:07,496
Awak cakap awak nak kembali untuk
gadis-gadis yang berduka itu...
437
00:44:08,989 --> 00:44:11,024
Bila saya cakap?
438
00:44:15,105 --> 00:44:18,919
Apa-apapun, bawakan sampan
untuk saya.
439
00:44:18,943 --> 00:44:20,409
Baik.
440
00:44:21,045 --> 00:44:23,745
Tapi, mereka itu tak boleh
menyeberangi sungai.
441
00:44:23,745 --> 00:44:24,670
Kenapa pula?
442
00:44:24,670 --> 00:44:28,439
Saya telah diperintahkan supaya
melarang penduduk Jemulpo masuk.
443
00:44:28,439 --> 00:44:31,253
Jadi, apa sebab sebenarnya?
444
00:44:32,233 --> 00:44:34,423
Iblis berleluasa di Jemulpo...
445
00:44:34,423 --> 00:44:38,049
Rasanya awak belum tahu,...
446
00:44:39,761 --> 00:44:42,222
...tapi panjang ceritanya.
447
00:44:43,143 --> 00:44:47,680
Apa-apapun, mereka tak dijangkiti,
jadi bawakan sampan untuk saya.
448
00:44:47,978 --> 00:44:49,438
Ini titah raja.
449
00:44:49,438 --> 00:44:52,618
Saya akan beri awak yang lain,
ambilkan sampan untuk saya!
450
00:44:52,618 --> 00:44:55,212
Tak boleh, tuan.
- Kalau begitu, halanglah saya.
451
00:44:55,212 --> 00:44:57,748
Saya dah tidur dan makan dengan
mereka, saya pasti dijangkiti juga!
452
00:44:57,748 --> 00:44:59,522
Tuan Putera!
453
00:45:06,466 --> 00:45:09,735
Saya dah berjanji pada mereka.
454
00:45:09,795 --> 00:45:13,045
Awak sedang memalukan saya
di depan mereka.
455
00:45:13,475 --> 00:45:16,214
Mereka tak boleh kembali ke Jemulpo.
456
00:45:16,243 --> 00:45:19,879
Iblis akan serang mereka sebelum
mereka sempat sampai di Jemulpo.
457
00:45:20,071 --> 00:45:25,408
Iblis itu ada di merata-rata,
menggigit dan menghisap darah!
458
00:45:27,404 --> 00:45:30,437
Tak percaya cakap saya?
Tentulah awak tak percaya.
459
00:45:31,382 --> 00:45:33,648
Saya pun seperti tak
mempercayainya.
460
00:45:33,985 --> 00:45:35,779
Ini titah raja!
461
00:45:36,132 --> 00:45:38,844
Dia ni keras kepala lah.
462
00:45:38,844 --> 00:45:40,672
Biar betul...
463
00:45:46,297 --> 00:45:48,531
Usah pedulikan dia.
464
00:45:57,164 --> 00:46:00,766
Saya mesti pergi seorang diri,
jadi awak tunggu di sini.
465
00:46:00,809 --> 00:46:02,811
Hak-su, awak juga.
- Apa?
466
00:46:04,815 --> 00:46:06,615
Tuan Putera!
467
00:46:07,251 --> 00:46:09,587
Jaga-jaga dengan para menteri.
468
00:46:09,587 --> 00:46:12,323
Mereka takkan senang-senang
berikan awak tentera.
469
00:46:12,323 --> 00:46:15,530
Tak perlukan sampah ini,
saya akan bercakap terus dengan raja.
470
00:46:15,530 --> 00:46:18,395
Merekalah yang hantar
pembunuh upahan itu.
471
00:46:18,395 --> 00:46:22,189
Mereka jugalah yang menyebabkan
kemangkatan tragik Putera Mahkota.
472
00:46:24,702 --> 00:46:26,699
Apa maksud awak?
473
00:46:27,137 --> 00:46:31,474
Dia bukan membunuh diri?
474
00:46:31,976 --> 00:46:34,645
Ia keputusan yang tak dapat dielakkan.
475
00:46:34,645 --> 00:46:38,242
Demi menyelamatkan nyawa pengikutnya
dan keluarga mereka,...
476
00:46:38,242 --> 00:46:41,139
...dia mengorbankan
nyawanya sendiri.
477
00:46:42,304 --> 00:46:44,394
Apa maksud awak?
478
00:46:45,385 --> 00:46:48,440
Menteri Peperangan Kim Ja-joon
dan 6 menterinya.
479
00:47:28,666 --> 00:47:30,166
Bakar ia.
480
00:47:31,201 --> 00:47:36,199
Mata dia berubah dan giginya
menjadi tajam,...
481
00:47:36,307 --> 00:47:39,775
...bukankah itu simptom yang
sama seperti wabak di Jemulpo?
482
00:47:39,944 --> 00:47:43,036
Ini bukan tempat untuk
bincangkan tentang wabak.
483
00:47:44,448 --> 00:47:48,828
Utusan Qing akan tiba tak lama lagi,
pastikan semuanya telah diatur.
484
00:47:48,852 --> 00:47:53,823
Tapi bolehkah tuan menerima
mereka dengan kecederaannya?
485
00:47:53,991 --> 00:47:56,789
Ia pesanan diraja daripada maharaja.
486
00:47:56,800 --> 00:47:59,316
Itu dah memang tanggungjawab dia
tak kiralah bagaimanapun kesihatannya.
487
00:47:59,316 --> 00:48:01,309
Seorang pengutus dari
pintu pagar barat telah tiba.
488
00:48:01,309 --> 00:48:05,296
Penduduk Jemulpo mendesak untuk
melalui Yanghwajin.
489
00:48:05,320 --> 00:48:08,365
Tapi bukankah mereka telah
dijangkiti dengan wabak itu?
490
00:48:08,389 --> 00:48:11,240
Saya tak tahu, tapi dalam
kalangan mereka...
491
00:48:12,441 --> 00:48:15,145
...ada pemberontak dikehendaki,
Park Eul-ryong.
492
00:48:15,145 --> 00:48:18,848
Tapi macam mana...
- Mereka mesti disingkirkan.
493
00:48:20,329 --> 00:48:22,784
Ganglim masih hidup.
494
00:48:24,304 --> 00:48:26,913
Dia tiba bersama mereka.
495
00:48:44,193 --> 00:48:47,385
Ada masalah dalam perjalanan kamu?
496
00:48:47,385 --> 00:48:49,728
Ada banyak, tuanku.
497
00:48:49,952 --> 00:48:52,530
Pembunuh upahan cuba
meragut nyawa saya,...
498
00:48:52,530 --> 00:48:56,519
...dan iblis-iblis di Jemulpo hampir
menghancurkan saya.
499
00:48:56,787 --> 00:48:58,287
Iblis?
500
00:48:58,333 --> 00:49:00,329
Tuanku tak tahu?
501
00:49:00,521 --> 00:49:03,624
Mereka seperti binatang yang
menggigit dan minum darah manusia.
502
00:49:03,624 --> 00:49:06,063
Mata mereka berwarna kelabu
dan bergigi tajam.
503
00:49:06,063 --> 00:49:08,859
Sesiapa yang digigit akan berubah
menjadi seperti mereka.
504
00:49:09,500 --> 00:49:13,968
Macam mana awak boleh tak tahu
tentang kekacauan di Jemulpo?
505
00:49:13,992 --> 00:49:19,046
Patik ada dengar yang pemberontak Jemulpo
menyebarkan khabar angin ini.
506
00:49:19,069 --> 00:49:22,069
Ia bukan khabar angin!
- Pemberontak mencetuskan rusuhan...
507
00:49:22,069 --> 00:49:25,063
...dengan cara menyebarkan
khabar angin berniat jahat.
508
00:49:25,063 --> 00:49:27,724
Saya melihatnya dengan
mata saya sendiri!
509
00:49:28,285 --> 00:49:30,154
Ini perkara mustahak.
510
00:49:30,154 --> 00:49:32,849
Mereka mampu sampai ke ibu kota
dengan mudah dalam tempoh singkat.
511
00:49:32,849 --> 00:49:36,316
Tentera mesti dihantar dengan segera
dan hapuskan iblis-iblis itu.
512
00:49:37,567 --> 00:49:39,628
Apa pendapat kamu, Menteri Kim?
513
00:49:39,628 --> 00:49:42,219
Patik akan menghantar satu
pasukan bantuan.
514
00:49:42,943 --> 00:49:44,439
Menteri Peperangan?
515
00:49:44,735 --> 00:49:46,235
Ya, Tuan Putera.
516
00:49:48,144 --> 00:49:52,641
Jadi awaklah dalangnya,
ketua ruang istana ini.
517
00:49:57,273 --> 00:49:59,969
Terkejut melihat saya masih hidup?
518
00:50:04,918 --> 00:50:08,358
Yang Mulia, berikan kepada
saya satu bala tentera.
519
00:50:08,358 --> 00:50:11,726
Saya akan mengetuainya sendiri
ke Jemulpo.
520
00:50:12,117 --> 00:50:18,321
Baiklah, hapuskan iblis
atau pemberontak...
521
00:50:18,345 --> 00:50:20,035
Tidak, Tuanku.
522
00:50:21,592 --> 00:50:25,541
Awak berani mengingkari
perintah dari raja?
523
00:50:27,289 --> 00:50:31,025
Oh ya, ada hal apa
kamu datang?
524
00:50:31,826 --> 00:50:33,999
Untuk menuntut takhta?
525
00:50:34,317 --> 00:50:37,809
Itukah sebabnya kamu datang begitu
pantas sejurus kemangkatan Young?
526
00:50:39,668 --> 00:50:43,637
Beta telah menghantar titah raja
pada masanya.
527
00:50:44,495 --> 00:50:48,498
"Hati raja telah menjadi hitam
dan istananya telah tercemar.
528
00:50:49,444 --> 00:50:53,239
Tolong bawa isteri dan anak kakanda
yang belum lahir ke Qing."
529
00:50:53,604 --> 00:50:54,874
Kamu tidak reti bersyukur!
530
00:50:54,874 --> 00:50:59,208
Saya datang demi Puteri Mahkota
sepertimana kehendak kakanda.
531
00:51:00,153 --> 00:51:04,827
Saya tiada keinginan untuk takhta,
jadi tuanku tak perlu gusar.
532
00:51:05,693 --> 00:51:08,892
Takhta ini selama-lamanya
milik tuanku.
533
00:51:08,892 --> 00:51:13,622
Sebagai raja Joseon,
jalanilah kehidupan lebih lama.
534
00:51:13,646 --> 00:51:16,191
Kamu juga menyalahkan beta?
535
00:51:18,713 --> 00:51:24,099
Kamu juga fikir beta yang
telah membunuh kakanda kamu?
536
00:51:25,968 --> 00:51:30,951
Dia anakanda beta, itu
membuatkan beta berdukacita.
537
00:51:32,077 --> 00:51:37,808
Dan beta... beta...
538
00:51:38,585 --> 00:51:40,085
...tidak...
539
00:51:41,514 --> 00:51:44,224
...berbuat apa-apa pada dia.
540
00:51:48,959 --> 00:51:50,459
Berambus.
541
00:51:56,911 --> 00:52:01,380
Tidak berbuat apa-apa,
itulah jenayah tuanku.
542
00:52:06,864 --> 00:52:09,032
Tinggalkan beta.
543
00:52:29,721 --> 00:52:31,619
Kita akan...
544
00:52:32,936 --> 00:52:35,729
...menterbalikkan dunia pada
malam ini.
545
00:52:44,648 --> 00:52:47,139
Tuan Puteri, ini saya Ganglim.
546
00:52:54,090 --> 00:52:57,936
Sebuah kapal dagang Qing
akan tiba esok, bersiap sedialah.
547
00:52:57,936 --> 00:53:00,053
Saya telah dihantar ke
Jemulpo bersama...
548
00:53:00,053 --> 00:53:04,389
Saya tak boleh pergi dan
takkan pergi, semua ini salah.
549
00:53:08,126 --> 00:53:10,147
Ini adalah kehendaknya.
550
00:53:12,464 --> 00:53:18,589
Dia cuma fikirkan tentang awak
walaupun di saat-saat terakhirnya.
551
00:53:20,738 --> 00:53:25,207
Kita mesti bertahan hidup sebelum
kita boleh buat perkara lain.
552
00:53:33,084 --> 00:53:35,547
Kalau saya pergi ke Qing...
553
00:53:36,298 --> 00:53:41,168
...siapa nanti yang boleh menenangkan
rohnya yang sedang marah?
554
00:53:43,340 --> 00:53:46,142
Saya boleh berjanji pada
awak satu perkara.
555
00:53:46,142 --> 00:53:51,380
Bila saya kembali dari Jemulpo,
saya akan menuntut bela kematiannya.
556
00:53:52,382 --> 00:53:56,335
Saya akan tinggalkan jejak
darah mereka.
557
00:54:17,274 --> 00:54:18,578
Ganglim.
558
00:54:20,510 --> 00:54:27,015
Kehendak kakanda untuk membina
semula Joseon akan terbiar tidak terlaksana.
559
00:54:27,884 --> 00:54:34,022
Kedukaan rakyat jelata semakin dalam,
tetapi raja takkan boleh diubah.
560
00:54:34,987 --> 00:54:39,382
Semua orangnya yang baik telah dikebumi,
hanya tinggal yang korup di sisinya.
561
00:54:41,097 --> 00:54:44,689
Jika kamu menjadi kakanda,
adakah kamu akan buat perkara berbeza?
562
00:54:47,070 --> 00:54:49,287
Bantulah kakanda.
563
00:54:49,739 --> 00:54:56,792
Tolong bawa isteri dan anak kakanda
yang belum lahir ke Qing.
564
00:55:09,426 --> 00:55:11,660
Kan saya dah cakap?
565
00:55:13,096 --> 00:55:16,289
Saya dah ajak kakanda tinggal
bersama saya di Qing.
566
00:55:17,699 --> 00:55:24,339
Tinggalkan saja isteri cantik
dan anak itu, sia-sia saja.
567
00:55:26,694 --> 00:55:28,008
Tuan Putera!
568
00:55:28,301 --> 00:55:30,477
Tuan Putera!
569
00:55:31,413 --> 00:55:33,636
Kan saya dah suruh awak
tunggu di Yanghwajin.
570
00:55:33,636 --> 00:55:37,035
Park dan pengiringnya
telah ditangkap!
571
00:55:37,059 --> 00:55:38,359
Apa?
572
00:55:39,055 --> 00:55:44,870
Mereka rupa-rupanya ialah
pemberontak jahat!
573
00:55:44,894 --> 00:55:49,917
Saya dah cakap dah, kita tak
sepatutnya bercampur dengan mereka.
574
00:55:56,822 --> 00:55:59,242
Raja telah menarik balik
perintah ketenteraannya.
575
00:55:59,242 --> 00:56:02,139
Kenapa awak menahan
penduduk Jemulpo itu?
576
00:56:03,079 --> 00:56:04,879
Awak tak tahu?
577
00:56:05,182 --> 00:56:10,396
Park dan rakan sekutunya adalah
dalang yang memulakan pemberontakan.
578
00:56:10,420 --> 00:56:16,502
Dia pemberontak kerana melindungi
orang ramai daripada iblis?
579
00:56:16,526 --> 00:56:18,293
Iblis?
580
00:56:18,662 --> 00:56:22,459
Tak ada iblis,
ianya pasti penyakit anjing gila.
581
00:56:24,787 --> 00:56:29,528
Tentulah ada, banyak di sini juga.
582
00:56:29,907 --> 00:56:33,976
Apa bezanya awak dengan iblis?
583
00:56:34,095 --> 00:56:37,924
Putera! Jika awak
pewaris takhta sekalipun,...
584
00:56:37,948 --> 00:56:41,170
...sanggup awak menuduh
para menteri?
585
00:56:41,170 --> 00:56:45,037
Awak akan dipertanggungjawabkan
di atas kata-kata awak!
586
00:56:45,298 --> 00:56:47,856
Mengarut gila...
587
00:56:47,880 --> 00:56:49,374
Apa dia cakap?
588
00:56:49,374 --> 00:56:50,867
Putera!
589
00:56:50,891 --> 00:56:53,889
Utusan Qing akan tiba
di sini tak lama lagi.
590
00:56:53,889 --> 00:56:56,548
Puteri Mahkota telah
diperintahkan untuk turut serta.
591
00:56:57,398 --> 00:56:59,468
Para menteri, sila bersiap sedia.
592
00:57:00,869 --> 00:57:04,072
Awak akan hadir, bukan?
593
00:57:10,914 --> 00:57:14,972
Jangan ingat awak akan boleh
buat sesuka hati awak lagi.
594
00:57:15,275 --> 00:57:17,889
Saya bukan seperti kakanda saya.
595
00:57:17,889 --> 00:57:22,391
Dia ada sesuatu yang perlu dilindungi,
tapi saya tiada.
596
00:57:29,775 --> 00:57:31,969
Kenapa awak kembali?
597
00:57:32,008 --> 00:57:37,854
Awak tak mahu ada kaitan
dengan Joseon, jadi kenapa?
598
00:57:39,597 --> 00:57:43,745
Masih belum terlambat,
angkat kaki dengan senyap.
599
00:57:46,126 --> 00:57:50,588
Barulah saya akan biar awak
simpan kepala awak.
600
00:58:11,015 --> 00:58:13,383
Dia nak awak tahu.
601
00:58:13,486 --> 00:58:16,678
Ada berlaku satu kejadian
pada waktu pagi semalam.
602
00:58:16,953 --> 00:58:21,249
Seorang gundik raja yang terkena
penyakit anjing gila telah menggigit Raja...
603
00:58:21,385 --> 00:58:25,913
...dan mata baginda telah bertukar
kemerahan serta kulitnya pucat sejak itu.
604
00:58:25,937 --> 00:58:31,493
Menteri risau yang Raja
mungkin telah dijangkiti.
605
00:58:49,212 --> 00:58:54,783
Raja Lee dari Joseon.
606
00:58:55,772 --> 00:59:00,743
Ufti kali terakhir awak yang lepas
sangat serba kekurangan.
607
00:59:01,606 --> 00:59:05,444
Awak sudah lupakah janji awak?
608
00:59:06,696 --> 00:59:11,133
Beta dengan murah hati memberikan
satu lagi peluang untuk menghantar ufti.
609
00:59:11,535 --> 00:59:14,729
Mana tabib istana?
- Tabib istana! Mana awak?!
610
00:59:16,154 --> 00:59:18,671
Saya dengar awak merawat tuanku,
bagaimana keadaan dia?
611
00:59:18,671 --> 00:59:21,368
Perempuan itu pasti
telah dijangkiti,...
612
00:59:21,512 --> 00:59:25,581
...dia menggila sewaktu sarapan
dan telah menyerang raja...
613
00:59:25,710 --> 00:59:27,958
Raja telah digigit?
- Ya.
614
00:59:28,407 --> 00:59:32,405
Saya telah gunakan orpimen
dan keadaannya dah semakin baik.
615
00:59:32,429 --> 00:59:37,209
Tuan Putera! Awak nak pergi mana?!
- Ke majlis itu!
616
00:59:37,233 --> 00:59:40,701
Tapi hari dah lewat, matahari
dah nak terbenam!
617
00:59:41,797 --> 00:59:44,464
Tunggulah saya!
618
00:59:55,489 --> 00:59:58,736
Awak tunggu di sini.
- Tuan Putera! Nanti dulu!
619
01:00:00,649 --> 01:00:03,820
Ini azimat yang telah dibuat
oleh tukang tilik.
620
01:00:03,820 --> 01:00:05,822
Saya tak apa-apa,
awak simpanlah.
621
01:00:05,822 --> 01:00:08,090
Tuan Putera, tolonglah!
622
01:00:08,091 --> 01:00:13,561
Ini akan melindungi tuan dari kejahatan,
bawalah ini bersama.
623
01:00:13,651 --> 01:00:18,421
Seperti yang awak janji,
bawa pulang Puteri Mahkota saja.
624
01:01:20,061 --> 01:01:24,204
Ini hari yang menggembirakan,...
625
01:01:25,668 --> 01:01:30,071
Saya ingin mendeklamasikan sebuah puisi
bagi memperingati peristiwa ini.
626
01:01:33,042 --> 01:01:36,044
Gunung dalam kegelapan,
tiada bulan kelihatan,...
627
01:01:36,746 --> 01:01:39,739
...daun-daun berguguran,
dan begitu juga embun dingin.
628
01:01:41,308 --> 01:01:43,718
Ke manakah dikau akan
pergi pada malam ini,...
629
01:01:45,576 --> 01:01:48,744
...seekor anjing menyalak di sebuah
kampung indah yang ganjil.
630
01:01:52,527 --> 01:01:55,430
Tuanku mahu kita minum
bersama tetamu,...
631
01:01:55,632 --> 01:01:58,466
...silalah tuangkan air ke
dalam gelas kamu.
632
01:03:27,657 --> 01:03:29,435
Tuanku!
633
01:03:29,459 --> 01:03:30,736
Tuanku!
634
01:03:30,760 --> 01:03:33,595
Tuanku!
635
01:04:00,036 --> 01:04:02,223
Ayahanda...
636
01:04:31,311 --> 01:04:34,689
Apa yang awak dah buat, Menteri?!
637
01:04:40,052 --> 01:04:44,199
Dia telah dijangkiti oleh wabak itu
dan berubah menjadi iblis.
638
01:04:44,862 --> 01:04:47,994
Saya pasti yang awak semua
sudah dengar tentang iblis itu.
639
01:04:52,462 --> 01:04:54,668
Beritahu kami, Putera Ganglim.
640
01:04:54,876 --> 01:04:58,169
Awak lebih tahu tentang iblis-iblis
itu berbanding orang lain di sini.
641
01:04:58,760 --> 01:05:02,028
Adakah ini iblis atau manusia?
642
01:05:03,426 --> 01:05:08,306
Maharaja takkan membiarkan saja
apa yang berlaku di sini hari ini!
643
01:05:08,306 --> 01:05:11,059
Pergilah beritahu Maharaja!
- Menteri!
644
01:05:14,521 --> 01:05:17,476
Joseon yang semalam telah berakhir.
645
01:05:17,500 --> 01:05:21,958
Joseon Baharu yang saya akan
dirikan takkan menjadi hamba Qing!
646
01:05:26,309 --> 01:05:28,476
Cepat, ikut sini!
647
01:06:24,700 --> 01:06:27,387
Awak tak apa-apa,
Tuan Puteri?
648
01:06:28,462 --> 01:06:31,352
Berpautlah pada saya,
jangan lepaskan.
649
01:06:31,452 --> 01:06:32,566
Baiklah.
650
01:07:15,358 --> 01:07:17,252
Tuan Putera! Sini!
651
01:07:21,042 --> 01:07:23,075
Pergi ke lokap!
- Baik!
652
01:07:34,937 --> 01:07:40,141
Biar saya bertemu Putera Ganglim,
barulah saya akan beritahu awak semuanya.
653
01:07:40,510 --> 01:07:41,709
Teruskan!
654
01:07:44,054 --> 01:07:45,597
Berhenti!
655
01:07:46,437 --> 01:07:47,749
Yang Mulia.
656
01:07:49,518 --> 01:07:51,228
Istana telah dipenuhi dengan iblis!
657
01:07:51,228 --> 01:07:53,701
Tuan Putera! Iblis!
658
01:07:55,774 --> 01:07:58,735
Saya pasti yang awak dah dengar
khabar angin tentang iblis,...
659
01:07:59,277 --> 01:08:00,969
...semuanya benar.
660
01:08:01,808 --> 01:08:04,345
Dia bukan manusia,
tapi iblis.
661
01:08:04,345 --> 01:08:06,910
Himpunkan semua pengawal diraja
di dalam istana.
662
01:08:06,910 --> 01:08:09,746
Kalau kita tak hentikan mereka,
habislah istana ni.
663
01:08:09,885 --> 01:08:13,208
Tapi tanpa titah raja...
- Raja sudah mangkat.
664
01:08:14,626 --> 01:08:17,698
Tuan Putera, pintu-pintu masuk
mesti disekat terlebih dulu.
665
01:08:17,698 --> 01:08:20,577
Kalau mereka keluar dari istana,
ibu kota akan tumbang!
666
01:08:20,577 --> 01:08:23,369
Hantarkan pengawal diraja
di sekitar tembok istana!
667
01:08:25,086 --> 01:08:29,158
Tiada satupun iblis boleh
keluar dari istana! - Baik, tuan!
668
01:08:32,561 --> 01:08:35,395
Mana semua orang?
- Mereka dikurung.
669
01:08:45,120 --> 01:08:47,521
Lekas, tutup pintu masuk!
670
01:08:52,047 --> 01:08:53,547
Iblis-iblis itu...
671
01:08:54,339 --> 01:08:55,839
Ia wabak...
672
01:09:01,006 --> 01:09:02,726
Tutup pintu.
- Baik!
673
01:09:02,726 --> 01:09:04,226
Di sini.
674
01:09:05,175 --> 01:09:07,269
Bebaskan semua orang.
675
01:09:07,563 --> 01:09:09,063
Abang!
676
01:09:11,292 --> 01:09:13,351
Semua orang tak apa-apa?
- Ya.
677
01:09:13,351 --> 01:09:15,987
Cepat bebaskan semua orang.
- Baik!
678
01:09:20,299 --> 01:09:23,401
Ini ialah Park Hyun,
saya pernah berlatih bersama dia.
679
01:09:23,401 --> 01:09:25,447
Dia boleh dipercayai.
680
01:09:27,620 --> 01:09:31,233
Bunuhlah saya, tuan...
681
01:09:43,967 --> 01:09:46,234
Kekalkan formasi!
682
01:09:46,343 --> 01:09:48,827
Iblis tak boleh dibiarkan
keluar dari istana!
683
01:09:48,827 --> 01:09:51,162
Faham?!
- Baik, tuan!
684
01:09:55,246 --> 01:10:00,182
Semua ini bermula disebabkan oleh
sebuah kapal dagang asing.
685
01:10:00,723 --> 01:10:04,842
Saya dah beritahu Menteri Peperangan
tentang kapal itu.
686
01:10:07,085 --> 01:10:13,172
Dia mengugut dengan nyawa
keluarga saya...
687
01:10:17,308 --> 01:10:21,436
Tidak, dia adalah syaitan,
dia mesti dipancung.
688
01:10:22,161 --> 01:10:24,159
Apa yang dia cakap?
689
01:10:25,075 --> 01:10:29,345
Orang itu mesti dibunuh sebelum
bencana tiba.
690
01:10:31,337 --> 01:10:35,873
Maksud awak Kim Ja-joon
dah tahu tentangnya?
691
01:10:36,053 --> 01:10:38,528
Tentang kapal dan iblis itu?
692
01:10:41,024 --> 01:10:43,200
Semuanya sudah berakhir.
693
01:10:43,294 --> 01:10:46,929
Dan ini adalah permulaannya.
694
01:10:47,263 --> 01:10:50,197
Tak kisahlah mereka
ada beribu sekalipun.
695
01:10:50,197 --> 01:10:52,501
Kita mempunyai senjata api
dan serbuk peluru yang mencukupi,...
696
01:10:52,501 --> 01:10:56,404
...kita akan arahkan pasukan bantuan
hapuskan mereka menjelang matahari terbit.
697
01:10:57,172 --> 01:11:01,642
Semua orang telah terkorban,
raja dan darah keturunan diraja!
698
01:11:02,111 --> 01:11:05,380
Siapa yang patut menjadi
pelopor negara baru?
699
01:11:05,381 --> 01:11:11,029
Maksud awak revolusi?
Tapi itu adalah satu pengkhianatan.
700
01:11:11,053 --> 01:11:13,649
Tidak, tetapi sinar dunia baru.
701
01:11:15,646 --> 01:11:18,639
Negara ini bukan milik
keturunan Raja Lee.
702
01:11:29,715 --> 01:11:33,618
Awak semua dah bercakap tentang
sebuah dunia baru.
703
01:11:34,110 --> 01:11:37,054
Tanpa sebarang perubahan,
Joseon akan tumbang,...
704
01:11:37,378 --> 01:11:41,269
...tapi dengan keturunan yang sama
di tempatnya, apa yang boleh berubah?
705
01:11:43,185 --> 01:11:45,395
Sekaranglah masanya.
706
01:11:46,155 --> 01:11:50,621
Dengan negara dalam kemusnahan,
saya akan bangkitkan sebuah negara baru,...
707
01:11:51,227 --> 01:11:54,404
...dan awak semua akan menjadi
menteri pengasasnya.
708
01:12:02,621 --> 01:12:07,475
Putera Ganglim mungkin masih hidup.
709
01:12:09,229 --> 01:12:15,086
Warisan Joseon hanya boleh
diteruskan oleh keturunannya!
710
01:12:17,520 --> 01:12:19,453
Menteri!
- Tuan!
711
01:12:21,157 --> 01:12:24,643
Saya bukannya tanya awak
apa yang betul dan salah.
712
01:12:24,794 --> 01:12:28,396
Sekarang ianya terpulang pada saya
untuk membuat keputusan.
713
01:12:30,499 --> 01:12:32,651
Fikir masak-masak.
714
01:12:33,536 --> 01:12:36,162
Awak mahu sertai saya,...
715
01:12:36,192 --> 01:12:41,793
...atau dikebumikan bersama raja?
716
01:12:54,790 --> 01:12:56,791
Pertahankan bahagian kiri!
717
01:13:05,334 --> 01:13:08,129
Pintu masuk dalam!
Lindungi pintu masuk dalam!
718
01:13:26,989 --> 01:13:28,967
Jangan berundur!
719
01:13:28,991 --> 01:13:32,289
Sesiapa yang berundur
akan dihukum!
720
01:13:48,811 --> 01:13:50,309
Tuan Putera!
721
01:13:50,946 --> 01:13:52,439
Tolong!
722
01:14:01,323 --> 01:14:03,891
Hak-su, lekas! Di sini!
723
01:14:54,076 --> 01:14:57,069
Pintu ini takkan bertahan
lebih lama lagi!
724
01:15:01,105 --> 01:15:02,899
Lekas!
725
01:15:14,756 --> 01:15:17,281
Buka tingkap!
- Baik, tuan!
726
01:15:22,905 --> 01:15:25,599
Ke tepi, ikat ini
di kedua-dua hujungnya!
727
01:15:32,948 --> 01:15:34,161
Lekas!
728
01:16:10,452 --> 01:16:12,520
Keluar!
729
01:16:15,616 --> 01:16:17,158
Abang!
730
01:16:17,426 --> 01:16:19,219
Lekas, Tuan Putera!
731
01:16:29,171 --> 01:16:31,672
Tuan!
- Park!
732
01:17:08,627 --> 01:17:10,619
Awak tak apa-apa?
733
01:17:41,910 --> 01:17:44,039
Akhirnya, sebuah dunia baru.
734
01:17:44,267 --> 01:17:48,330
200 pengawal diraja nampaknya
sedang melawan gelombang iblis.
735
01:17:48,517 --> 01:17:52,003
Iblis-iblis yang selebihnya boleh
dibunuh pada hari siang.
736
01:17:52,295 --> 01:17:55,134
Pergi ke Yanghwajin dan bawa
pulang pasukan bantuan.
737
01:17:55,134 --> 01:17:57,129
Menurut perintah, Menteri Kim.
738
01:17:57,214 --> 01:17:59,882
Maksud saya, Yang Mulia.
739
01:18:00,562 --> 01:18:06,033
Geledah istana, cari Ganglim
dan Puteri Mahkota.
740
01:18:06,702 --> 01:18:09,699
Dia kuat, pasti dia masih hidup.
741
01:18:42,679 --> 01:18:45,223
Siapa lagi yang telah digigit?
742
01:18:46,942 --> 01:18:48,575
Menteri...
743
01:18:50,012 --> 01:18:51,809
Tangan awak...
744
01:19:01,846 --> 01:19:07,350
Tuan Menteri, lebih baik kita mulakan
perbincangan lain tentang dunia baru.
745
01:19:09,415 --> 01:19:13,256
Tentang siapa yang akan
mengambil takhta.
746
01:19:13,280 --> 01:19:14,779
Tunggu.
747
01:19:15,545 --> 01:19:17,339
Jangkitan boleh dihentikan
jika saya potong lengan saya...
748
01:19:17,339 --> 01:19:21,475
Bertenang, awak memang keras kepala.
749
01:19:21,759 --> 01:19:24,845
Awak tetap akan mati.
750
01:19:51,473 --> 01:19:52,973
Tuan Menteri.
751
01:19:57,813 --> 01:19:59,000
Tuan Menteri.
752
01:20:49,564 --> 01:20:51,858
Dalam hayat seterusnya...
753
01:20:54,670 --> 01:20:57,756
...janganlah lahir sebagai
seorang raja.
754
01:21:43,652 --> 01:21:46,653
Awak ada jumpa Kim?
- Belum lagi...
755
01:21:46,688 --> 01:21:49,750
Mungkin dia tak dapat
bertahan malam tadi.
756
01:21:49,750 --> 01:21:52,294
Sama ada dia dah mati atau
dah berubah menjadi iblis.
757
01:21:52,294 --> 01:21:57,197
Cari dia, tak kiralah sebagai
mayat ataupun iblis.
758
01:21:57,619 --> 01:22:01,179
Terdapat kira-kira 500 iblis
pada malam tadi.
759
01:22:01,458 --> 01:22:04,672
Malah lebih banyak yang akan
menyerang istana malam ini.
760
01:22:04,672 --> 01:22:07,369
Awak mesti hubungi
pasukan bantuan.
761
01:22:10,967 --> 01:22:12,925
Bunuhlah saya.
762
01:22:17,162 --> 01:22:20,559
Awak satu-satunya orang yang
boleh arahkan pasukan bantuan.
763
01:22:20,856 --> 01:22:23,857
Pergi ke Yanghwajin dan
bawa mereka.
764
01:22:24,695 --> 01:22:27,496
Awak yang lain, lindungi dia
hingga ke Yanghwajin.
765
01:22:27,496 --> 01:22:31,265
Kalau dia berubah sebelum sampai,
terus bunuh dia.
766
01:22:31,333 --> 01:22:34,961
Mereka akan percayakan awak kalau
mereka melihat iblis dalam jasad.
767
01:22:37,976 --> 01:22:40,091
Awak akan terima misi ini?
768
01:22:40,298 --> 01:22:41,708
Ya, tuan.
769
01:22:47,665 --> 01:22:49,151
Putera Ganglim.
770
01:22:49,383 --> 01:22:52,417
Untuk sampai ke Yahghwajin
bukan masalahnya.
771
01:22:52,417 --> 01:22:56,283
Tapi pasukan bantuan tak boleh sampai
di sini menjelang matahari terbenam.
772
01:22:57,614 --> 01:23:01,249
Himpunkan orang yang terselamat,
kita akan tinggalkan istana.
773
01:23:01,273 --> 01:23:06,410
Kalau iblis memanjat tembok ini,
habislah Joseon.
774
01:23:06,513 --> 01:23:09,748
Maknanya, itulah takdir Joseon.
775
01:23:11,006 --> 01:23:12,641
Ada cara lainkah?
776
01:23:12,641 --> 01:23:16,354
Saya tak boleh pergi.
Tidak, saya takkan pergi.
777
01:23:16,378 --> 01:23:17,368
Tuan Puteri...
778
01:23:17,368 --> 01:23:20,515
Perlukah kita tinggalkan tempat ini
untuk selamatkan diri kita?
779
01:23:20,515 --> 01:23:23,359
Apa bezanya awak dengan
raja yang dulu?
780
01:23:23,418 --> 01:23:27,143
Saya bukannya raja.
- Putera Mahkota takkan buat begini.
781
01:23:27,167 --> 01:23:29,259
Dia dah mati!
782
01:23:33,845 --> 01:23:35,839
Saya bukannya minta awak
mengambil takhta!
783
01:23:35,839 --> 01:23:38,850
Cuma selamatkanlah orang
yang tak berdosa...
784
01:23:40,202 --> 01:23:45,238
Cari caranya, itulah tugas awak.
785
01:24:03,425 --> 01:24:07,894
Adakah awak akan ikut ke Qing selepas
iblis-iblis itu selesai diuruskan?
786
01:24:40,996 --> 01:24:43,865
Jadi, senjata api telah
dipindahkan ke sini?
787
01:24:43,932 --> 01:24:45,062
Ya.
788
01:24:45,133 --> 01:24:50,036
Maknanya taktik api adalah
satu-satunya pilihan.
789
01:24:50,171 --> 01:24:53,769
Kita umpan iblis ke satu tempat
dan nyalakan api.
790
01:24:54,075 --> 01:24:57,410
Park, alihkan gegendang ke
vila diraja.
791
01:24:57,512 --> 01:24:59,973
Lekas!
- Baik, tuan!
792
01:25:01,225 --> 01:25:06,513
Sami, berkumpul dan letakkan
ranting kering serta damar.
793
01:25:06,537 --> 01:25:10,234
Semua yang lain, kumpulkan belanga
minyak, dan tuangkan di sekeliling vila.
794
01:25:10,234 --> 01:25:11,929
Supaya ia sangat mudah terbakar.
795
01:25:11,929 --> 01:25:15,506
Dan, kunci semua pintu supaya
iblis tak dapat lepaskan diri,...
796
01:25:15,530 --> 01:25:18,333
...dan jadikan dinding-dinding
mudah terbakar juga.
797
01:25:18,333 --> 01:25:21,129
Sebanyak manapun iblis mesti
ditahan di sini.
798
01:26:31,739 --> 01:26:34,739
Saya yang cipta dunia baru ini...
799
01:26:36,544 --> 01:26:39,723
Jangan lupa...
800
01:26:42,192 --> 01:26:48,217
Saya adalah raja Joseon Baharu.
801
01:27:41,910 --> 01:27:43,509
Di sini.
802
01:27:45,919 --> 01:27:51,174
Awasi tempat ini.
- Tuan, mana azimat itu?
803
01:27:57,024 --> 01:27:59,031
Hati-hati.
804
01:28:00,130 --> 01:28:02,164
Kumpulkan serbuk peluru.
805
01:28:10,772 --> 01:28:13,299
Saya akan periksa bahagian
dalam sekali.
806
01:28:16,244 --> 01:28:17,712
Biar saya bawa.
807
01:28:17,712 --> 01:28:19,212
Sami!
808
01:28:41,800 --> 01:28:44,231
Alamak...
809
01:28:44,739 --> 01:28:46,239
Tuan Putera!
810
01:28:50,478 --> 01:28:51,978
Park Hyun!
811
01:29:01,923 --> 01:29:03,423
Park Hyun!
812
01:30:00,281 --> 01:30:02,325
Pergi ke tingkat atas!
813
01:30:03,729 --> 01:30:05,663
Keluar!
814
01:30:10,459 --> 01:30:11,559
Awak pergi dulu!
815
01:30:11,559 --> 01:30:12,993
Putera! Tuan Putera!
816
01:30:12,994 --> 01:30:14,761
Tuan Putera!
- Pergi!
817
01:30:15,141 --> 01:30:16,874
Tuan Putera! Lekas!
818
01:30:17,165 --> 01:30:19,966
Hak-su, keluar! Sekarang!
819
01:30:25,073 --> 01:30:27,474
Tuan Putera! Tolonglah lekas!
820
01:30:38,687 --> 01:30:40,187
Tuan Putera.
821
01:30:50,765 --> 01:30:52,265
Tuan Putera!
822
01:30:57,071 --> 01:30:58,882
Mana Hak-su?
823
01:30:59,207 --> 01:31:00,528
Tuan!
824
01:31:01,676 --> 01:31:03,176
Tuan Putera!
825
01:31:20,362 --> 01:31:22,197
Putera Ganglim!
- Hak-su!
826
01:31:36,155 --> 01:31:41,281
Tuan Putera, pergilah...
827
01:31:42,517 --> 01:31:45,351
Tidak, Putera Ganglim!
Ia dah terlambat.
828
01:31:45,351 --> 01:31:48,488
Sentiasa berfikir sebelum
awak bertindak...
829
01:31:48,499 --> 01:31:53,393
Jangan.... hilangkan azimat itu...
830
01:31:54,671 --> 01:31:59,241
Jaga-jaga dengan...
najis anjing di jalan...
831
01:31:59,291 --> 01:32:00,477
Hak-su...
832
01:32:00,501 --> 01:32:02,268
Tuan Putera...
833
01:32:15,565 --> 01:32:20,766
Hak-su! Hak-su!
834
01:32:26,795 --> 01:32:34,167
Hak-su! Tidak!
835
01:32:58,386 --> 01:33:01,279
Hari dah nak gelap,
kita mesti bergegas.
836
01:33:04,566 --> 01:33:07,000
Ini kumpulan terakhir!
- Bawanya keluar.
837
01:33:37,743 --> 01:33:40,011
Tuan Puteri, jauhkan diri!
838
01:33:49,737 --> 01:33:51,729
Bawa serbuk peluru ke dalam!
839
01:33:59,320 --> 01:34:01,844
Man-Bo!
- Awak tak apa-apa?
840
01:34:02,323 --> 01:34:03,823
Man-Bo!
841
01:34:09,692 --> 01:34:13,666
Pergi ke dalam, cuma setakat
ini saya boleh pergi.
842
01:34:13,985 --> 01:34:16,170
Saya tak boleh pergi ke dalam...
843
01:34:16,170 --> 01:34:18,920
Tolonglah lekas!
844
01:34:21,455 --> 01:34:22,689
Puteri Mahkota!
845
01:34:22,689 --> 01:34:24,689
Lekas!
- Bawa dia ke dalam.
846
01:34:55,743 --> 01:34:57,844
Saya nak...
847
01:34:59,670 --> 01:35:02,492
...mati sebagai seorang lelaki...
848
01:35:05,228 --> 01:35:10,090
Lakukan untuk saya, sami.
849
01:35:10,730 --> 01:35:13,670
Tidak... tolonglah...
850
01:35:23,349 --> 01:35:26,517
Man-Bo, jangan...
851
01:35:28,531 --> 01:35:31,354
...bangkit semula ke dunia ini.
852
01:35:32,447 --> 01:35:34,524
Semoga Buddha memberkati awak.
853
01:35:43,614 --> 01:35:45,410
Man-Bo... tidak...
854
01:36:12,112 --> 01:36:14,364
Matahari akan terbenam
tak lama lagi.
855
01:36:14,489 --> 01:36:16,692
Masanya dah hampir tiba.
856
01:36:16,692 --> 01:36:19,526
Bawa Puteri Mahkota dan
tinggalkan istana.
857
01:36:19,803 --> 01:36:23,065
Saya akan tunggu di sini untuk
nyalakan api. - Saya akan tunggu.
858
01:36:23,065 --> 01:36:25,292
Tidak, saya yang akan tunggu.
859
01:36:25,367 --> 01:36:27,878
Awak semua pergilah sekarang.
860
01:36:28,226 --> 01:36:30,130
Saya tunggu di sini.
861
01:36:31,083 --> 01:36:33,999
Iringi Puteri Mahkota ke Yanghwajin.
862
01:36:33,999 --> 01:36:36,777
Tidak, Tuan Putera.
Awak mesti terus hidup.
863
01:36:36,777 --> 01:36:39,181
Saya tak merancang untuk mati.
864
01:36:41,725 --> 01:36:44,039
Saya akan nyalakan api
dan sertai awak.
865
01:36:44,039 --> 01:36:46,539
Selepas membakar iblis-iblis ini.
866
01:36:55,155 --> 01:36:57,164
Saya telah digigit semasa bertempur.
867
01:36:57,164 --> 01:37:01,167
Ia hampir dengan jantung, jadi
saya akan berubah sekejap lagi.
868
01:37:03,471 --> 01:37:05,071
Haram jadah.
869
01:37:07,141 --> 01:37:09,139
Semoga Buddha merahmati awak.
870
01:37:10,244 --> 01:37:13,581
Rasanya saya boleh bertahan
sehingga saya nyalakan api.
871
01:37:13,581 --> 01:37:15,081
Abang...
872
01:37:15,483 --> 01:37:19,318
Tak mengapa, Deok-hee,
kita semua mati cuma sekali.
873
01:37:22,890 --> 01:37:25,060
Awak akan berangkat ke Qing?
874
01:37:27,528 --> 01:37:29,708
Saya harap awak kembali.
875
01:37:31,173 --> 01:37:37,588
Bina semula istana ini
dan Joseon.
876
01:37:37,612 --> 01:37:40,509
Saya dah cakap,
saya tak nak!
877
01:37:41,575 --> 01:37:45,219
Awak sentiasa cakap begitu,
tapi dah sampai sejauh ini.
878
01:37:46,787 --> 01:37:49,579
Saya bukan datang ke sini
untuk menjadi raja.
879
01:37:49,604 --> 01:37:53,640
Saya datang untuk bawa pulang awak
semua, jiwa yang mengasihankan.
880
01:37:55,347 --> 01:37:58,384
Tiada sesiapa kasihankan kami.
881
01:38:00,053 --> 01:38:03,223
Tiada sesiapa cuba selamatkan kami.
882
01:38:05,166 --> 01:38:08,270
Tiada sesiapa pernah
mendengar tangisan kami.
883
01:38:10,872 --> 01:38:13,116
Tapi awak melakukannya.
884
01:38:15,676 --> 01:38:18,369
Bukankah itu tanggungjawab
seorang raja?
885
01:38:20,593 --> 01:38:29,455
Sekarang saya dah bertemu dengan rajanya,
maka saya boleh mati dengan tenang.
886
01:38:31,592 --> 01:38:33,069
Celaka...
887
01:38:36,318 --> 01:38:37,901
Abang...
888
01:38:49,076 --> 01:38:51,113
Semua orang keluar.
889
01:38:51,207 --> 01:38:53,499
Saya akan ketuk gengendang
dalam 15 minit lagi.
890
01:38:57,058 --> 01:38:58,537
Tuan Putera!
891
01:41:54,823 --> 01:41:56,381
Tuan Putera!
892
01:41:59,299 --> 01:42:01,678
Awak nak pergi mana?
893
01:42:07,149 --> 01:42:09,678
Tuan Puteri, awak pergilah dulu.
894
01:42:09,678 --> 01:42:13,022
Saya akan bakar vila dan
kembali. - Tapi Tuan Putera...
895
01:42:13,046 --> 01:42:16,815
Saya akan pergi.
- Ini tanggungjawab saya.
896
01:42:18,919 --> 01:42:20,739
Dan awak...
897
01:42:21,732 --> 01:42:23,867
Jangan tunggu sesiapa,...
898
01:42:24,658 --> 01:42:27,349
...tiada orang yang akan
datang selamatkan awak.
899
01:42:28,095 --> 01:42:30,874
Awak mesti selamatkan diri awak.
900
01:42:31,365 --> 01:42:36,668
Selamatkan negara ini dan
pilihlah raja awak.
901
01:43:39,900 --> 01:43:43,635
Haram jadah... Banyaknya...
902
01:44:40,817 --> 01:44:43,595
Kembalilah, Putera Mahkota.
903
01:44:43,964 --> 01:44:47,633
Seorang raja mesti wujud
di hadapan rakyat jelata...
904
01:46:36,154 --> 01:46:37,849
Maafkan saya.
905
01:46:37,866 --> 01:46:39,366
Deok-hee!
906
01:46:44,718 --> 01:46:46,218
Tak guna!
907
01:49:42,296 --> 01:49:44,324
Mari tamatkannya.
908
01:51:47,634 --> 01:51:50,208
Joseon sudah berakhir.
909
01:51:54,739 --> 01:51:59,776
Matilah, wahai anak negara
yang telah mati.
910
01:54:04,293 --> 01:54:05,826
Bidik!
911
01:54:06,851 --> 01:54:08,351
Tembak!
912
01:54:40,895 --> 01:54:42,762
Park...
913
01:54:43,981 --> 01:54:46,259
...awak nampak tak?
914
01:54:47,608 --> 01:54:49,971
Itu rakyat jelata.
915
01:54:53,719 --> 01:55:00,191
Raja di hadapan rakyat jelata?
Awak silap.
916
01:55:02,262 --> 01:55:06,865
Rakyat jelata mesti wujud
untuk seorang raja itu wujud.
917
01:55:30,768 --> 01:55:36,906
Saya minta maaf kerana terlewat.
918
01:56:29,479 --> 01:56:31,498
Ayah di mana...
919
01:56:42,473 --> 01:56:44,180
Dol-gae.
920
01:56:58,534 --> 01:57:03,004
Tengok! Itu Putera Mahkota!
Dia akan datang selamatkan kita!
921
01:57:43,889 --> 01:57:53,889
Sarikata Oleh: Sham Santiago
(Malaysia Subbers Crew)