1 00:01:04,600 --> 00:01:07,400 Цар Таизонг из Танг династије био је познат као "бог рата" 2 00:01:08,100 --> 00:01:11,400 Он је повео 200.000 војника у напад на Гогурјео." 3 00:01:12,300 --> 00:01:17,900 Многе тврђаве уз границу 4 00:01:18,300 --> 00:01:20,800 одмах су пале под власт Таизонга. 5 00:01:22,800 --> 00:01:26,050 Гогурјео генерал Јеон повео је 150.000 људи 6 00:01:26,250 --> 00:01:29,500 да се суоче са Таизонгом на брду Јупил. 7 00:01:31,600 --> 00:01:36,000 Гогурјеова судбина зависила је о исходу битке. 8 00:01:51,800 --> 00:01:54,200 Кадети! Немојте заостајати! 9 00:02:04,400 --> 00:02:11,700 Поље брда Јупил 10 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 Стрелци! 11 00:02:22,600 --> 00:02:24,600 Пуцај! 12 00:02:53,300 --> 00:02:55,300 Штитови! 13 00:03:28,000 --> 00:03:33,900 Морал Гогурјо коњице је велик. 14 00:03:37,800 --> 00:03:39,800 Шта сам вам рекао? 15 00:03:40,300 --> 00:03:42,600 Наши богови нас неће напустити! 16 00:04:11,800 --> 00:04:16,500 Царе, овим темпом, наша војска ће бити уништена. 17 00:04:16,800 --> 00:04:20,600 Не, издржаће! 18 00:04:25,200 --> 00:04:27,200 Држите се! 19 00:04:31,800 --> 00:04:33,800 Држите се! 20 00:04:36,100 --> 00:04:38,100 Убијте их! 21 00:04:41,700 --> 00:04:43,700 Напад! 22 00:04:47,000 --> 00:04:48,300 Непријатељи! 23 00:04:48,500 --> 00:04:50,500 Непријатељи са стражње стране! 24 00:04:52,600 --> 00:04:53,500 То је замка! 25 00:04:53,700 --> 00:04:55,700 Таизонг је сакрио своје људе! 26 00:04:58,900 --> 00:05:00,000 Сада! 27 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 Пун напад! 28 00:05:41,900 --> 00:05:43,900 Повуците га доле! 29 00:05:56,800 --> 00:05:58,750 Немојте се распршити! 30 00:05:58,950 --> 00:06:00,900 Одржавајте формацију! 31 00:06:28,700 --> 00:06:30,700 Јеси добро? 32 00:06:50,400 --> 00:06:53,100 Бићемо уништени, морамо се повући! 33 00:06:54,200 --> 00:06:58,100 То је управо оно што ми је свети краљ Јумонг показао. 34 00:07:28,700 --> 00:07:30,700 Самул! Самул! 35 00:07:33,400 --> 00:07:37,300 Застава за предају је дигнута, морамо се одмах повући! 36 00:07:38,900 --> 00:07:40,900 Самул! 37 00:07:49,900 --> 00:07:52,300 Не, молим те! 38 00:07:55,700 --> 00:07:58,500 У реду је, бићеш добро... 39 00:08:39,600 --> 00:08:43,300 Већина од наших 150.000 људи погинули су током битке, 40 00:08:43,900 --> 00:08:48,100 а мање од 10.000 је преживело. 41 00:08:56,900 --> 00:09:00,600 Још мало, држи се. 42 00:09:13,900 --> 00:09:15,900 Генерале Јеон... 43 00:09:20,700 --> 00:09:22,100 Баци га. 44 00:09:22,300 --> 00:09:26,200 У реду је, однећу га назад. 45 00:09:28,100 --> 00:09:30,100 Мртав је. 46 00:10:01,600 --> 00:10:04,000 Ко је ова жена? 47 00:10:04,400 --> 00:10:07,600 Она је Гогурјеова пророчица коју смо заробили. 48 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Говоре да има визије богова. 49 00:10:13,800 --> 00:10:15,500 Не дирајте то! 50 00:10:15,700 --> 00:10:17,100 То је Гогурјеова света реликвија! 51 00:10:17,300 --> 00:10:21,600 Користио га је Јумонг, оснивач Гогурјео краљевства. 52 00:10:21,900 --> 00:10:25,600 Донела га је у битку као симбол победе. 53 00:10:27,100 --> 00:10:30,100 Направљен је од обсидиана. 54 00:10:31,400 --> 00:10:34,700 Лакши од гвожђа, да може да лети далеко. 55 00:10:41,500 --> 00:10:45,300 Ваше Величанство, речено је да нико не може овладати овим луком. 56 00:10:50,300 --> 00:10:53,300 Има ли још запрека до главног града? 57 00:10:53,600 --> 00:10:57,000 Само Анси тврђава, царе. 58 00:10:57,300 --> 00:10:58,400 Тврђава Анси? 59 00:10:58,600 --> 00:11:03,900 Можда ћемо је успети да заузмемо без крвопролића. 60 00:11:04,300 --> 00:11:05,500 Како то? 61 00:11:05,700 --> 00:11:11,500 Гласине говоре да Јеон презире Анси заповедника, Јанга. 62 00:11:11,700 --> 00:11:14,600 Када је генерал Јеон свргнуо краља позвао је све заповеднике, 63 00:11:14,700 --> 00:11:18,300 али Јанг се није одазвао. 64 00:11:18,500 --> 00:11:20,900 Усуђује се да пркоси генералу Јеону? 65 00:11:21,400 --> 00:11:25,100 Према речима ухапшеног Гогурјео генерала, 66 00:11:25,400 --> 00:11:29,100 ова жена има посебне везе са Јангом. 67 00:11:29,500 --> 00:11:31,100 Објасни! 68 00:11:31,300 --> 00:11:37,300 Пре него што је постала пророчица, били су верени. 69 00:11:37,700 --> 00:11:39,700 Је ли то истина? 70 00:11:41,500 --> 00:11:43,500 То је добар знак! 71 00:11:45,600 --> 00:11:48,400 Сада нас ништа неће зауставити! 72 00:11:48,900 --> 00:11:52,800 Освојите тврђаву Анси и почните марш према главном граду! 73 00:11:53,400 --> 00:11:56,700 Да, царе! 74 00:12:01,800 --> 00:12:06,400 Јеси ли упознао Јанг Манчуна? 75 00:12:07,300 --> 00:12:09,500 Обојица смо из Ансија, 76 00:12:10,300 --> 00:12:13,000 али кад сам био дете, он се је већ борио у ратовима, 77 00:12:13,900 --> 00:12:15,900 и кад се вратио, 78 00:12:16,600 --> 00:12:19,700 ја сам био у главном граду, па се никад нисмо срели. 79 00:12:20,400 --> 00:12:22,400 Ипак, 80 00:12:24,700 --> 00:12:27,500 познајеш га по угледу, зар не? 81 00:12:28,400 --> 00:12:34,100 Некада је био познат као ратник који је победио у многим биткама. 82 00:12:36,000 --> 00:12:40,200 Али сада га зову издајник. 83 00:12:40,600 --> 00:12:46,700 Многи моји људи су погинули на бојном пољу. 84 00:12:47,700 --> 00:12:51,700 А где је био Јанг? 85 00:12:51,800 --> 00:12:54,800 Као да пркос према мени није било довољан, 86 00:12:55,400 --> 00:12:58,200 побегао је од ове битке. 87 00:13:00,400 --> 00:13:02,600 Шта ти кажеш? 88 00:13:04,700 --> 00:13:06,700 То је неопростиво! 89 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 Звао сам те овде из тог разлога. 90 00:13:11,000 --> 00:13:13,300 Упркос твом пореклу у Ансију, 91 00:13:13,900 --> 00:13:16,600 учинио сам те заповедником кадетске јединице, 92 00:13:17,000 --> 00:13:22,200 јер си одан, за разлику од Јанг Манчуна. 93 00:13:22,800 --> 00:13:25,650 Тако је, генерале! 94 00:13:25,850 --> 00:13:28,700 Самуле, иди у Анси. 95 00:13:29,800 --> 00:13:30,800 Мислите... 96 00:13:31,000 --> 00:13:35,900 Продри у Анси тврђаву и убиј Јанга. 97 00:13:39,800 --> 00:13:42,400 Али Тангова војска креће према Ансију. 98 00:13:42,600 --> 00:13:46,900 Тврђава Анси не може се одупрети Танговој војсци. 99 00:13:48,800 --> 00:13:51,800 И веће тврђаве су већ пале у руке Таизонга. 100 00:13:53,300 --> 00:13:57,700 Напустићемо Анси. 101 00:13:59,400 --> 00:14:00,900 Али људи из Ансија... 102 00:14:01,100 --> 00:14:05,500 Докле год следе Јанга, они су такође издајници. 103 00:14:09,600 --> 00:14:11,600 Стићи ћемо до главног града. 104 00:14:12,400 --> 00:14:18,600 Ја ћу окупити своје преостале ратнике и суочити се са Танговом војском. 105 00:14:19,400 --> 00:14:25,100 Убиј издајника Јанга и придружи нам се у главном граду. 106 00:14:31,900 --> 00:14:33,900 Можеш ли то учинити? 107 00:14:40,500 --> 00:14:42,500 Кунем се својим животом! 108 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Извршићу ову мисију. 109 00:16:15,100 --> 00:16:16,600 Ко сте ви? 110 00:16:16,800 --> 00:16:19,000 Спреми свој мач, ми смо Гогурјео војници. 111 00:16:24,400 --> 00:16:26,400 Значи идете у Анси? 112 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 Пусти нас да пођемо с тобом. 113 00:16:33,200 --> 00:16:36,000 Тангова војска иде тамо. 114 00:16:36,500 --> 00:16:40,200 Чак и ако побегнемо и останемо живи, бићемо означени као кукавице. 115 00:16:40,700 --> 00:16:43,600 Поновно ћемо се борити, молим те, одведи нас. 116 00:16:50,200 --> 00:16:52,200 Полако, полако. 117 00:16:53,700 --> 00:16:55,700 Полако. 118 00:16:57,900 --> 00:16:59,900 То је тврђава Анси. 119 00:17:00,200 --> 00:17:02,400 Ићи ћемо тамо иза брда. 120 00:17:11,900 --> 00:17:14,600 Повуци јаче. - Вучем. 121 00:17:15,400 --> 00:17:17,400 Хеј тамо! 122 00:17:17,900 --> 00:17:19,900 Овде! 123 00:17:22,600 --> 00:17:24,900 Помозите нам! 124 00:17:28,600 --> 00:17:30,600 Ох Боже... 125 00:17:34,700 --> 00:17:36,700 Хајде, пријатељу. 126 00:17:38,300 --> 00:17:39,600 Упри леђа у њу! 127 00:17:39,800 --> 00:17:41,800 Зар не видиш да јесам? 128 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Само ћете стајати тамо? 129 00:18:05,400 --> 00:18:07,400 То је то. 130 00:18:09,400 --> 00:18:10,500 Хвала вам. 131 00:18:10,700 --> 00:18:12,700 Јесте ли из Ансија? 132 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 Хтео бих поздравити заповедника. 133 00:18:15,400 --> 00:18:17,400 Хоћете ли нас одвести до њега? 134 00:18:17,700 --> 00:18:19,700 Нема потребе за тим. 135 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Ја сам заповедник. 136 00:18:28,200 --> 00:18:30,200 Ја сам Јанг Манчун. 137 00:18:33,100 --> 00:18:34,600 Зашто сте тако изненађени? 138 00:18:34,800 --> 00:18:37,100 Је ли то зато што заповедник стоји пред вама, 139 00:18:38,500 --> 00:18:40,100 или зато што сте шпијуни? 140 00:18:40,300 --> 00:18:41,100 Шпијуни? 141 00:18:41,300 --> 00:18:43,300 Провери њихове коње. 142 00:18:50,800 --> 00:18:51,800 Нешто је сумњиво. 143 00:18:52,000 --> 00:18:57,100 У време рата наши војници стављали су печени пасуљ под седло, 144 00:18:57,200 --> 00:18:59,200 као нужни оброк. 145 00:18:59,300 --> 00:19:03,800 Али ова су потпуно празна. 146 00:19:04,100 --> 00:19:08,500 Чуо сам да је Таизонг послао шпијуне који могу да говоре наш језик. 147 00:19:09,600 --> 00:19:11,600 Мора да су то они. 148 00:19:14,100 --> 00:19:16,100 Умрите! 149 00:19:22,200 --> 00:19:24,400 Чу! Остави једног на животу... 150 00:19:26,800 --> 00:19:28,000 Заборави. 151 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 Имам једног живог. 152 00:19:31,900 --> 00:19:33,900 Ја нисам шпијун! 153 00:19:34,000 --> 00:19:35,300 Ја сам најстарији син Еулбуловог клана. 154 00:19:35,500 --> 00:19:37,500 Придружио сам се рату као кадет и прогонио ме је непријатељ. 155 00:19:37,600 --> 00:19:38,700 Еулбулов клан? 156 00:19:38,900 --> 00:19:42,200 Није ли тај клан недавно нестао? 157 00:19:42,400 --> 00:19:47,100 Не, постоје људи који познају моју породицу. 158 00:19:47,300 --> 00:19:50,700 Он можда није Тангов агент, али нешто је чудно. 159 00:19:50,900 --> 00:19:52,900 Да га убијемо? 160 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 Господине? 161 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 Одведимо га унутра. 162 00:20:00,700 --> 00:20:02,100 Можемо га испитати касније. 163 00:20:02,300 --> 00:20:04,600 Ако се нешто догоди, ја нећу бити крив. 164 00:20:07,600 --> 00:20:09,600 Још је дете. 165 00:20:09,900 --> 00:20:11,900 Превелик је за дете... 166 00:20:41,900 --> 00:20:44,800 То је заповедник Јанг! Отворите врата! 167 00:21:01,700 --> 00:21:05,600 Заповедниче, мој брат коначно је јахао на коњу. 168 00:21:06,100 --> 00:21:08,100 Зар већ? 169 00:21:08,200 --> 00:21:12,500 Придружићеш се коњици врло брзо. 170 00:21:13,000 --> 00:21:15,900 Да? Стварно? 171 00:21:16,200 --> 00:21:17,800 Само настави, 172 00:21:18,000 --> 00:21:21,600 разговараћу са капетаном и оставићу место за тебе. 173 00:21:24,400 --> 00:21:26,400 Мајко! 174 00:21:27,800 --> 00:21:29,800 Мајко! 175 00:21:30,000 --> 00:21:32,400 Зашто увек луташ около? 176 00:21:32,600 --> 00:21:34,600 Свуда сам те тражио... 177 00:21:36,800 --> 00:21:40,600 Пронашли смо је током извиђања, била је на сигурном. 178 00:21:40,800 --> 00:21:44,600 Хвала вам, заповедниче. Идемо. 179 00:21:45,900 --> 00:21:48,100 Закључајте га. 180 00:21:48,900 --> 00:21:50,100 Сам ћу га испитати касније. 181 00:21:50,300 --> 00:21:52,100 Да господине! Идемо. 182 00:21:58,700 --> 00:22:00,700 Заповедниче! Заповедниче! 183 00:22:01,900 --> 00:22:05,000 Потребни сте на тржници. - Шта је? 184 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 Два поручника... 185 00:22:07,600 --> 00:22:09,400 Опет раде нереде? 186 00:22:19,400 --> 00:22:21,400 Доста је више! 187 00:22:25,400 --> 00:22:27,400 Прекините! 188 00:22:31,400 --> 00:22:35,200 Ви мачеваоци сте безвредни слабићи! 189 00:22:35,400 --> 00:22:37,400 Бескорисни идиоти! 190 00:22:44,000 --> 00:22:46,200 Глава овог гада је од камена! 191 00:22:46,600 --> 00:22:49,000 Уопште ме не боли, сероњо! 192 00:22:57,200 --> 00:23:00,000 Врати се овде! 193 00:23:06,900 --> 00:23:07,900 Само ћеш гледати? 194 00:23:08,100 --> 00:23:10,700 Превише су изван себе да се спуштам доле. 195 00:23:19,700 --> 00:23:21,800 Пусти ме. - Нема шансе. 196 00:23:22,500 --> 00:23:25,200 Постава за издавање наредби! 197 00:23:25,700 --> 00:23:27,700 Постава за издавање наредби! 198 00:23:40,300 --> 00:23:42,200 О чему се ради? 199 00:23:42,400 --> 00:23:44,300 Ми... Овај... 200 00:23:45,700 --> 00:23:47,700 Јесте ли заборавили зашто сте се тукли? 201 00:23:49,500 --> 00:23:52,400 Зашто смо се опет свађали? - Због хране, господине. 202 00:23:52,900 --> 00:23:55,400 Хwалбо и његови људи 203 00:23:55,500 --> 00:23:58,500 прогурали су се у ред за храну пре других, 204 00:23:58,700 --> 00:24:01,700 и кад сам му приговорио, скинули су кошуље 205 00:24:01,900 --> 00:24:03,700 и почели нас ударати. 206 00:24:04,900 --> 00:24:06,700 Какве глупости. 207 00:24:06,900 --> 00:24:10,000 У журби смо због утврђивања зидова, 208 00:24:10,100 --> 00:24:12,500 је ли ти толико сметало, ти безосјећајна будало? 209 00:24:12,600 --> 00:24:16,900 Кад ваши људи почну јести, ништа не оставите другима. 210 00:24:18,400 --> 00:24:20,800 Понашате се као свиње. 211 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Свиње? 212 00:24:23,200 --> 00:24:26,900 Требао бих те изударати да се уразумиш! 213 00:24:27,100 --> 00:24:28,900 Престаните! 214 00:24:29,700 --> 00:24:30,900 Да господине. 215 00:24:31,100 --> 00:24:32,200 Поонг! 216 00:24:32,400 --> 00:24:34,700 Када се наљутите, бројите до 10. 217 00:24:34,900 --> 00:24:36,100 Господине? 218 00:24:37,400 --> 00:24:38,750 Да господине. 219 00:24:38,950 --> 00:24:40,300 Хувалбо... 220 00:24:40,800 --> 00:24:44,400 Држи се увек 5 корака од Понга. 221 00:24:46,000 --> 00:24:47,700 Да господине. 222 00:24:47,900 --> 00:24:52,000 Замолите даме да поновно кувају, и праведно поделите оброке. 223 00:24:52,200 --> 00:24:54,400 Хувалбови људи, завршите утврђивање зидова! 224 00:25:39,700 --> 00:25:41,700 Још увек си кадет? 225 00:25:42,000 --> 00:25:46,300 О академији круже ружне гласине, како је тамо? 226 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Не знам на шта мислите. 227 00:25:49,100 --> 00:25:52,900 Питам те јесу ли те малтретирали јер си из Ансија? 228 00:25:53,000 --> 00:25:55,400 Зашто то мислите? 229 00:26:02,600 --> 00:26:05,700 Јеонови људи ме зову издајник. 230 00:26:06,900 --> 00:26:10,000 Имаш светлу будућност пред собом, али уместо главног града, 231 00:26:11,500 --> 00:26:13,800 вратио си се овде у издајничку тврђаву. 232 00:26:15,200 --> 00:26:17,600 Прогонили су ме непријатељи, 233 00:26:17,900 --> 00:26:20,000 али свиђало ми се то или не, Анси је мој дом. 234 00:26:20,900 --> 00:26:23,800 С Танговом војском на путу, не могу остати пострани. 235 00:26:26,600 --> 00:26:31,200 Желим да делим судбину Ансија. 236 00:26:33,600 --> 00:26:38,400 Да делиш судбину? Без обзира на све? 237 00:26:39,300 --> 00:26:41,300 Тако је. 238 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Самуле! 239 00:26:51,100 --> 00:26:52,850 Вратио си се! 240 00:26:53,050 --> 00:26:54,800 Учитељу! 241 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Самуле... 242 00:26:59,500 --> 00:27:04,200 Он је последњи преостали члан клана Еулбул. 243 00:27:04,700 --> 00:27:08,200 Они су као браћа са мојим кланом, 244 00:27:09,400 --> 00:27:15,300 али сви су погинули у борби, и само он и ја смо преживели. 245 00:27:16,500 --> 00:27:19,200 Ови људи су моја браћа по оружју. 246 00:27:19,400 --> 00:27:22,900 Чу је моја десна рука, упознао си га. 247 00:27:28,500 --> 00:27:30,500 Чу, настави. 248 00:27:30,900 --> 00:27:32,900 Обраћај се поштовањем. 249 00:27:33,300 --> 00:27:35,300 Рекли сте да је још дете. 250 00:27:37,300 --> 00:27:41,000 Он је још наш официр, водиће вас у своје време. 251 00:27:41,500 --> 00:27:45,100 Ја сам Чу, извињавам се за оно пре. 252 00:27:45,300 --> 00:27:48,200 Ја сам Понг, водим мачеваоце. 253 00:27:48,800 --> 00:27:51,200 Ја сам Хувалбо из јединице секира. 254 00:27:51,400 --> 00:27:53,800 Своје непријатеље сечем на пола. 255 00:27:54,800 --> 00:27:57,900 Све се поквари на пола у његовим устима. 256 00:27:58,500 --> 00:28:01,300 Ти ме водиш на руб живаца. 257 00:28:03,300 --> 00:28:04,700 Да? 258 00:28:04,900 --> 00:28:08,000 Још један ударац у главу ће те довести у ред. 259 00:28:08,100 --> 00:28:10,100 Понг! 260 00:28:10,200 --> 00:28:11,150 Хувалбо. 261 00:28:11,350 --> 00:28:12,100 Да? 262 00:28:12,300 --> 00:28:14,600 Наредио сам вам да се држите на 5 корака удаљености. 263 00:28:14,700 --> 00:28:16,700 Да господине. 264 00:28:18,100 --> 00:28:21,000 Самуле, стварно желиш да делиш судбину Ансија? 265 00:28:21,500 --> 00:28:23,500 Да, заповедниче. 266 00:28:23,800 --> 00:28:26,300 Онда узми моју заставу и стој уз мене. 267 00:28:26,600 --> 00:28:28,300 Заставу, господине? 268 00:28:28,500 --> 00:28:30,300 Заповедниче... 269 00:28:34,700 --> 00:28:38,600 Бори се с нама као грађанин Ансија. 270 00:28:39,600 --> 00:28:44,400 Застава означава мој положај у свако доба током битке. 271 00:28:46,100 --> 00:28:49,100 Самуле, захвали му одмах! 272 00:28:53,500 --> 00:28:55,500 Хвала вам, заповедниче. 273 00:29:39,800 --> 00:29:44,100 Заповедниче! Молим вас, овуда, господине. 274 00:29:47,100 --> 00:29:50,600 Шта је све ово? Донели сте нам драгоцено пиће. 275 00:29:51,500 --> 00:29:53,500 Чак и месо. 276 00:29:57,400 --> 00:30:01,300 Не знам како да вам захвалим што сте дошли у наш отрцан дом. 277 00:30:01,500 --> 00:30:05,000 Беба је рођена у Ансију, како бих могао а да не дођем? 278 00:30:08,100 --> 00:30:10,500 Јесте ли му већ дали име? 279 00:30:14,600 --> 00:30:16,600 Шта? Још нисте? 280 00:30:17,100 --> 00:30:18,500 Јесмо. 281 00:30:18,700 --> 00:30:20,700 Покушала сам га наговорити да се предомисли 282 00:30:20,800 --> 00:30:23,300 али рекао је да мора бити оно коју је изабрао. 283 00:30:23,400 --> 00:30:25,400 У реду, како се зове? 284 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Неут-бом би се звао. 285 00:30:29,000 --> 00:30:31,800 Хоћете ли нам допустити да га тако назовемо? 286 00:30:33,400 --> 00:30:35,400 У кинеским знаковима, 287 00:30:35,800 --> 00:30:38,300 то је моје име, зар не? - Да господине. 288 00:30:48,000 --> 00:30:50,400 Један два! 289 00:30:50,800 --> 00:30:52,900 Један два! 290 00:30:53,100 --> 00:31:01,100 Један два! 291 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 У шта гледаш? 292 00:31:20,300 --> 00:31:22,300 Какав је човек заповедник? 293 00:31:23,600 --> 00:31:25,600 Заповедник Јанг? 294 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Да. 295 00:31:29,500 --> 00:31:34,200 Шта он значи за људе Ансија? 296 00:31:36,300 --> 00:31:38,300 Доста! Стоп! 297 00:31:38,800 --> 00:31:45,000 Сви га поистовећујемо са самом утврдом Анси. 298 00:31:46,600 --> 00:31:51,000 Анси без њега није Анси. 299 00:31:53,900 --> 00:31:55,900 Добро, дошао си. 300 00:31:58,500 --> 00:32:01,500 Зашто Пасо није ту? 301 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Добро... 302 00:32:05,000 --> 00:32:09,700 Сигурно још увек спава. Касно се вратио из патроле. 303 00:32:17,800 --> 00:32:19,800 Дођавола. 304 00:32:23,400 --> 00:32:26,100 Добро јутро, господине. 305 00:32:32,400 --> 00:32:34,400 Тражите нешто? 306 00:32:36,700 --> 00:32:38,100 Изађи! 307 00:32:38,300 --> 00:32:40,300 Изађи напоље! 308 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Нема никога ту... 309 00:32:47,300 --> 00:32:49,300 Како је Бека дошла овамо...? - Брате... 310 00:32:54,400 --> 00:32:55,800 Заповедниче, шта ћете с тим... 311 00:32:56,000 --> 00:32:57,600 Молим станите! Стоп! 312 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 Молим вас! Причекајте минут! 313 00:33:00,700 --> 00:33:01,700 Стварно ме је упуцао! - Манчун! 314 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 Господине, молим вас, смирите се! 315 00:33:04,500 --> 00:33:07,200 Ја сам ваш капетан коњице, хоћете ли ме стварно убити? 316 00:33:07,300 --> 00:33:09,300 Мислиш да не могу? 317 00:33:11,400 --> 00:33:13,800 О, ох! 318 00:33:13,900 --> 00:33:15,900 Манчуне! 319 00:33:16,200 --> 00:33:18,300 Чу, молим те, смири га. 320 00:33:19,100 --> 00:33:20,900 У последње време ме не слуша. 321 00:33:21,100 --> 00:33:23,300 Исусе... - Чу, упомоћ! 322 00:33:24,700 --> 00:33:28,400 Немој му наудити. 323 00:33:28,500 --> 00:33:31,700 Помери се, само ћу стави стреле у њега. 324 00:33:31,800 --> 00:33:35,200 Прво мене упуцај, ја сам дошла к њему. 325 00:33:36,200 --> 00:33:38,400 Рекао сам ти да чекаш до краја рата. 326 00:33:39,200 --> 00:33:42,500 Шта ако један од вас умре? Шта ћете онда учинити? 327 00:33:46,400 --> 00:33:48,400 То је наша брига. 328 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 Господине. 329 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 Добар посао, Бека. 330 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 Значи ти си Самул? 331 00:34:11,300 --> 00:34:13,300 Ја сам такође са академије. 332 00:34:25,100 --> 00:34:27,100 Не видим друге људе. 333 00:34:29,600 --> 00:34:31,350 То је јединица за извиђање. 334 00:34:31,550 --> 00:34:33,100 Дошли су извидети тврђаву. 335 00:34:33,300 --> 00:34:37,500 Ако су они овде, Таизонг није далеко. 336 00:34:40,100 --> 00:34:42,100 Стигао је брже него што сам мислио. 337 00:34:43,300 --> 00:34:45,600 У журби је да заузме главни град. 338 00:34:54,900 --> 00:34:56,900 Припремите се! 339 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Цар Танг ће ускоро напасти! 340 00:34:59,700 --> 00:35:01,700 Да господине! 341 00:35:03,600 --> 00:35:06,700 Приђите ближе! - Да господине! 342 00:35:06,800 --> 00:35:09,700 Не допустите да се ико попне по овим зидовима! 343 00:35:09,900 --> 00:35:11,600 Јесте ли схватили? - Да господине! 344 00:35:11,800 --> 00:35:13,200 Раме уз раме! 345 00:35:13,400 --> 00:35:16,500 Убијте их одмах! - Да господине! 346 00:35:31,700 --> 00:35:34,600 Самуле, покажи ми свој бодеж. 347 00:35:52,200 --> 00:35:54,200 Добар је. 348 00:35:55,000 --> 00:35:57,200 Обриј ми браду с њим. 349 00:35:57,500 --> 00:35:59,500 Шта? 350 00:35:59,800 --> 00:36:03,000 Човекова брада мора бити уредна пре рата. 351 00:36:05,100 --> 00:36:07,600 Ајде, скрати је. 352 00:36:48,700 --> 00:36:50,700 Сада није време. 353 00:36:58,200 --> 00:37:00,200 Имаћеш много прилика. 354 00:37:00,500 --> 00:37:02,500 Али не сада. 355 00:37:08,100 --> 00:37:10,100 Спремни смо, заповедниче. 356 00:37:13,900 --> 00:37:16,600 Држи бодеж, јесте ли добро? 357 00:37:16,800 --> 00:37:17,700 Све је у реду. 358 00:37:17,900 --> 00:37:20,500 Нисам ли вам рекао да је нешто сумњиво? 359 00:37:21,700 --> 00:37:23,700 Јеон га је послао, зар не? 360 00:37:27,500 --> 00:37:29,300 Морамо га се решити. 361 00:37:29,500 --> 00:37:31,500 Шта ако се окрене против нас током битке? 362 00:37:32,600 --> 00:37:34,600 Он је још увек Анси грађанин. 363 00:37:34,900 --> 00:37:36,900 Ускоро ћемо сазнати. 364 00:37:40,000 --> 00:37:43,900 Убићу га чим приметим нешто чудно. 365 00:37:49,300 --> 00:37:51,300 Долази војска? 366 00:37:51,700 --> 00:37:53,700 Мислим да да. 367 00:38:01,600 --> 00:38:03,600 Самул! 368 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Узми заставу! 369 00:38:07,100 --> 00:38:09,100 Да господине. 370 00:41:09,300 --> 00:41:12,400 Баш су довели велику војску до мале тврђаве. 371 00:41:13,100 --> 00:41:15,100 Шта мислите колико је војника? 372 00:41:15,200 --> 00:41:18,800 Добио си обавештење да имају 200.000 људи. Шта ти није јасно? 373 00:41:19,600 --> 00:41:24,100 Ми имамо 5.000 људи, биће то неизвесна битка. 374 00:41:28,300 --> 00:41:30,300 Очекивао сам то, али видети их овако из прве руке, 375 00:41:32,100 --> 00:41:34,100 је невероватан призор. 376 00:41:37,600 --> 00:41:39,600 Хоћемо ли се стварно борити? 377 00:42:06,900 --> 00:42:09,900 Када су људи чули да Тангова војска иде овамо, 378 00:42:12,100 --> 00:42:14,100 сви су ме питали, 379 00:42:15,700 --> 00:42:17,700 "Шта ћеш учинити?" 380 00:42:20,600 --> 00:42:23,500 Рекао сам им да ћу се борити. 381 00:42:24,700 --> 00:42:26,700 Шта могу друго? 382 00:42:27,600 --> 00:42:29,700 Никад се нисам научио повлачити. 383 00:42:31,400 --> 00:42:33,600 Никад нисам научио клечати! 384 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 И никада се нисам научио предати! 385 00:42:36,800 --> 00:42:38,800 Научио сам 386 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 да се мораш борити када мораш! 387 00:42:42,800 --> 00:42:45,900 Када неко покуша уништити оно шта ти је драго, 388 00:42:46,900 --> 00:42:48,900 мораш ризиковати свој живот! 389 00:42:50,100 --> 00:42:52,100 Сада је тај тренутак! 390 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Погледајте иза себе! 391 00:42:59,300 --> 00:43:01,300 Људи Ансија! 392 00:43:10,000 --> 00:43:13,100 Они су ти које бранимо! 393 00:43:15,200 --> 00:43:17,200 Боримо се да их заштитимо! 394 00:43:21,000 --> 00:43:23,200 У борбу! 395 00:43:23,700 --> 00:43:26,200 У борбу! 396 00:43:28,600 --> 00:43:30,600 У борбу! 397 00:43:30,700 --> 00:43:32,700 У борбу! 398 00:43:57,200 --> 00:43:59,200 Је ли он заповедник тврђаве Анси? 399 00:43:59,900 --> 00:44:02,100 Да, Ваше Величанство. 400 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 Срчан је. 401 00:44:09,500 --> 00:44:11,500 Али све му је узалуд. 402 00:44:12,300 --> 00:44:13,900 Да, Ваше Величанство. 403 00:44:14,100 --> 00:44:16,900 Ниједно утврђење није се обранило једном када сте је напали. 404 00:44:30,400 --> 00:44:33,600 Допуштам пљачку тврђаве Анси! 405 00:44:33,800 --> 00:44:35,800 Све шта је унутра је ваше! 406 00:44:36,000 --> 00:44:37,800 Узмите њихов посед! 407 00:44:38,100 --> 00:44:41,800 Нека њихова деца буду ваши робови! 408 00:44:44,800 --> 00:44:47,400 И силујте сваку жену коју нађете! 409 00:44:51,000 --> 00:44:53,300 Запоседните тврђаву! 410 00:45:13,700 --> 00:45:15,700 Ово је лудило... 411 00:45:24,000 --> 00:45:25,500 Почните. 412 00:45:25,700 --> 00:45:27,200 Почните! 413 00:45:31,400 --> 00:45:34,600 Требушет! 414 00:46:13,600 --> 00:46:16,100 Пали по вољи! 415 00:46:28,600 --> 00:46:30,600 Врло напето. 416 00:46:32,400 --> 00:46:34,400 Поновно напуни! 417 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Паљба! 418 00:46:41,200 --> 00:46:43,200 Долази! 419 00:46:56,800 --> 00:46:58,800 Станите у заклон! 420 00:46:58,900 --> 00:47:00,200 Камен је огроман! 421 00:47:00,300 --> 00:47:01,750 Тако је велик! 422 00:47:01,950 --> 00:47:03,575 Убиће нас! 423 00:47:03,775 --> 00:47:05,400 Сагни се! 424 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Пазите! 425 00:47:25,100 --> 00:47:27,100 Врло добро! 426 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Зашто зидови не падају? 427 00:47:43,600 --> 00:47:50,500 Чини се да су зидови испуњени земљом. 428 00:47:50,800 --> 00:47:55,700 Због тога остаје структурни интегритет. 429 00:48:05,800 --> 00:48:09,300 Попните се на зидине. 430 00:48:09,600 --> 00:48:12,900 Припреми напад! 431 00:48:13,100 --> 00:48:14,900 Напад! 432 00:48:22,700 --> 00:48:24,700 Борбена формација! 433 00:48:29,900 --> 00:48:31,900 Пуцај! - Пуцај! 434 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 Штитови горе! 435 00:48:42,900 --> 00:48:46,300 Стрелци! Пали! 436 00:48:52,500 --> 00:48:55,000 Убиј свакога ко се повлачи! 437 00:48:55,100 --> 00:48:57,100 Напред! 438 00:48:58,200 --> 00:49:00,200 Покрет! 439 00:49:12,000 --> 00:49:14,600 Идемо! Попните се на зидине! 440 00:49:43,500 --> 00:49:45,500 Попните се на зидине! 441 00:49:45,900 --> 00:49:47,900 Наставите! 442 00:49:49,900 --> 00:49:51,900 Одбијте их! 443 00:49:56,400 --> 00:49:58,400 Немојте стати! 444 00:50:26,300 --> 00:50:28,800 Употребите Wолф Теетх Стрикер! И даску са бодежима! 445 00:50:28,900 --> 00:50:31,000 Wолф Теетх Стрикер! 446 00:50:31,600 --> 00:50:33,600 Даска са бодежима! 447 00:51:05,700 --> 00:51:07,700 Гурајте! 448 00:51:35,800 --> 00:51:38,500 Пасо, зар им не бисмо требали помоћи? 449 00:51:39,200 --> 00:51:41,200 Чекамо заповедникову команду. 450 00:51:46,400 --> 00:51:48,400 Бека, шта да радимо? 451 00:51:48,700 --> 00:51:51,400 Не брини, веруј заповеднику. 452 00:52:09,300 --> 00:52:11,300 Задржите свој положај! 453 00:53:19,900 --> 00:53:21,900 Ах, запела је. 454 00:53:26,800 --> 00:53:27,900 Шта? 455 00:53:28,100 --> 00:53:30,100 Дошао сам на 5 корака. 456 00:53:30,800 --> 00:53:32,800 Ах, глупост! 457 00:53:32,900 --> 00:53:35,400 Тај идиот је прави варварин. 458 00:53:46,700 --> 00:53:48,700 Разбијте врата! 459 00:54:04,000 --> 00:54:06,900 Асанаси, преузми леву страну! 460 00:54:07,100 --> 00:54:10,350 Убијте их све! 461 00:54:10,550 --> 00:54:13,800 Напред! Убијте их! 462 00:54:15,800 --> 00:54:17,800 Наставите! 463 00:54:18,100 --> 00:54:20,700 Краљевски стражари крените с десне стране! 464 00:54:20,900 --> 00:54:22,900 Напред! 465 00:54:23,100 --> 00:54:25,100 Напад! 466 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 Повуците уже! 467 00:54:54,700 --> 00:54:56,700 Бека! - Бека! 468 00:54:57,500 --> 00:54:59,500 Идемо! 469 00:55:01,900 --> 00:55:04,200 Пасо! - Пасо! 470 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Гурајте! 471 00:56:02,900 --> 00:56:07,900 Ваше величанство, врата ће ускоро пасти! 472 00:56:08,800 --> 00:56:10,800 Добро! 473 00:56:17,500 --> 00:56:19,500 Убијте их све! 474 00:56:24,700 --> 00:56:26,700 Пробили су врата. 475 00:56:27,100 --> 00:56:29,100 Неће ући унутра. 476 00:57:07,900 --> 00:57:11,600 Формација затварања! 477 00:57:11,700 --> 00:57:13,700 Формација затварања! 478 00:57:15,400 --> 00:57:17,400 Формација затварања! 479 00:57:17,500 --> 00:57:19,500 Формација затварања! 480 00:57:23,100 --> 00:57:25,100 Гурајте! 481 00:58:06,400 --> 00:58:09,300 Стрелци! Крените! 482 00:59:04,300 --> 00:59:06,300 Наредите повлачење. 483 00:59:20,800 --> 00:59:22,800 Победа! 484 00:59:47,700 --> 00:59:49,700 Како... 485 01:00:24,900 --> 01:00:26,700 Одмори се. 486 01:00:26,900 --> 01:00:28,900 И ти си сигурно уморан. 487 01:00:30,100 --> 01:00:33,100 Знали сте да ћу вам наудити. Зашто сте ме пустили? 488 01:00:34,800 --> 01:00:36,900 Шта бих добио да те убијем? 489 01:00:37,700 --> 01:00:39,700 Послаће неког другог. 490 01:00:45,500 --> 01:00:50,700 Неки су ожиљци, али остало је од његових шпијуна. 491 01:00:55,000 --> 01:00:57,300 Стварно мислите да ћете победити? 492 01:00:59,900 --> 01:01:01,900 Танг се неће повући. 493 01:01:02,000 --> 01:01:04,400 Нападаће са још више снаге. 494 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Хоћете ли се наставити борити? 495 01:01:07,800 --> 01:01:09,800 Самуле 496 01:01:12,700 --> 01:01:14,700 Бориш ли се само у биткама у којима можеш победити? 497 01:01:26,800 --> 01:01:29,500 Наједите се и повратите снагу. 498 01:01:31,700 --> 01:01:34,200 Једите полако, варвари. 499 01:01:35,700 --> 01:01:38,000 Одмакни се, будало. 500 01:01:39,500 --> 01:01:41,100 Погледајте оно тамо! 501 01:01:41,300 --> 01:01:42,900 Који је то ђаво? 502 01:01:49,200 --> 01:01:51,300 Узми. Требаће ти снага. 503 01:02:06,100 --> 01:02:08,100 Јеси ли јела? 504 01:02:55,200 --> 01:02:58,700 Ти си издајник! Зар мени пркосиш?! 505 01:03:13,100 --> 01:03:16,200 И даље се скривају иза дима. 506 01:03:17,900 --> 01:03:19,900 Шта планирају? 507 01:04:06,400 --> 01:04:09,000 Зашто сте пркосили генералу Јеону? 508 01:04:12,300 --> 01:04:14,600 Убио је нашег краља. 509 01:04:16,000 --> 01:04:21,500 Краљ је био под Таизонговим утицајем и ослободио је Тангове затворенике. 510 01:04:22,300 --> 01:04:26,600 Таизонг је могао напасти захваљујући тим људима. 511 01:04:27,000 --> 01:04:29,100 Зато је Јеон убио краља! 512 01:04:29,700 --> 01:04:32,800 Такође је дао Таизонгу разлог за одлазак у рат. 513 01:04:34,300 --> 01:04:36,300 Овај рат се није требао догодити. 514 01:04:36,500 --> 01:04:38,300 Али јесте. 515 01:04:40,200 --> 01:04:42,200 А ви... 516 01:04:42,700 --> 01:04:45,500 одбили сте Јеоново наређење да пошаљете појачање, 517 01:04:47,100 --> 01:04:50,000 и допустили да наши људи умру на бојном пољу. 518 01:04:51,000 --> 01:04:55,700 Видео си шта се догодило на том пољу. 519 01:04:57,500 --> 01:05:01,600 Борба против Тангове војске на отвореном пољу је самоубиство. 520 01:05:02,700 --> 01:05:05,600 Да сам послао појачање, сви би били побијени! 521 01:05:07,300 --> 01:05:09,300 И ова тврђава би већ била у пепелу. 522 01:05:11,100 --> 01:05:15,900 Звучите попут кукавице која бежи од битке! 523 01:05:18,700 --> 01:05:23,300 Јанг Манчун, издајник, Анси и ви ћете пасти. 524 01:05:23,500 --> 01:05:26,100 Хоћете ли се покорити генералу Јеону? 525 01:05:29,800 --> 01:05:33,300 Одговорите, одмах! 526 01:05:38,500 --> 01:05:40,600 Следити нечију команду није најбитније. 527 01:05:42,700 --> 01:05:44,700 Као заповедник, 528 01:05:46,700 --> 01:05:48,700 морам да заштитим ово утврђење. 529 01:06:00,200 --> 01:06:02,200 Шта за Бога милога? 530 01:06:13,700 --> 01:06:15,700 Заповедниче! 531 01:06:16,300 --> 01:06:18,300 Како се усуђујеш?! 532 01:06:18,800 --> 01:06:20,800 Нећу ово дозволити! 533 01:06:20,900 --> 01:06:22,900 Таизонг је на првом месту. 534 01:06:42,500 --> 01:06:44,300 Ватра! 535 01:06:44,500 --> 01:06:47,200 Пожурите, угасите је! 536 01:07:16,900 --> 01:07:18,900 Пожурите! 537 01:07:19,200 --> 01:07:21,200 Само напред! 538 01:07:47,000 --> 01:07:50,300 Је ли ти бог Гогурјеоа ово показао? 539 01:07:50,700 --> 01:07:52,700 Погледај боље. 540 01:07:53,000 --> 01:07:57,000 Јанг и Анси ће пасти вечерас. 541 01:08:10,400 --> 01:08:12,400 Не повлачите се! 542 01:08:22,600 --> 01:08:25,400 Гурните их назад! Борите се! 543 01:08:30,900 --> 01:08:32,900 Опсадне куле... 544 01:08:39,800 --> 01:08:41,800 Овим темпом ће нас свладати. 545 01:08:42,700 --> 01:08:44,700 Морамо уништити те куле! 546 01:09:27,100 --> 01:09:29,100 Заповедниче! 547 01:09:36,800 --> 01:09:39,000 Сакупите посуде са уљем! - Да господине! 548 01:09:39,500 --> 01:09:42,100 Сакупите посуде са уљем! 549 01:10:52,700 --> 01:10:54,700 Уљане посуде су спремне, господине! 550 01:10:59,700 --> 01:11:01,700 Баците их! 551 01:16:03,900 --> 01:16:07,100 Заповедниче! - Како се осећаш, брате? 552 01:16:08,200 --> 01:16:10,200 Заповедник је будан! 553 01:16:22,600 --> 01:16:24,300 Колико сам дуго без свести? 554 01:16:24,500 --> 01:16:26,300 4 дана, господине. 555 01:16:27,300 --> 01:16:28,950 Тангова војска? 556 01:16:29,150 --> 01:16:30,800 Таизонг се повукао. 557 01:16:31,800 --> 01:16:33,800 Неће напасти безобзирно. 558 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 Спасио си ме. 559 01:16:46,400 --> 01:16:48,400 Да господине. 560 01:16:48,700 --> 01:16:52,600 Могли сте умрети да није било Самула. 561 01:17:37,500 --> 01:17:42,700 Освојио сам ову огромну земљу, 562 01:17:43,600 --> 01:17:47,400 хиљаде километара у свим смеровима, 563 01:17:49,200 --> 01:17:54,700 али зашто не могу уништити једну малу тврђаву? 564 01:18:05,600 --> 01:18:10,400 Побринућу се да више не понижавају моју војску! 565 01:18:10,800 --> 01:18:14,900 Ваше Величанство, шта ћете учинити? 566 01:18:16,500 --> 01:18:19,300 Донеси ми Гогурјео реликвију. 567 01:18:23,400 --> 01:18:25,600 Не! Не смете то учинити! 568 01:18:25,700 --> 01:18:31,500 Предвидела си пропаст Ансија! 569 01:18:46,000 --> 01:18:48,200 Ко је тамо? Стани одмах! 570 01:19:11,700 --> 01:19:13,700 То је лук светог краља Јумонга. 571 01:19:16,600 --> 01:19:18,600 Како си дошла овде? 572 01:19:21,900 --> 01:19:23,900 Цар Таизонг ме је послао. 573 01:19:27,400 --> 01:19:32,700 Даје вам могућност пре коначног потеза. 574 01:19:33,700 --> 01:19:35,400 Коначни потез? 575 01:19:35,600 --> 01:19:42,600 Изградиће земљани насип виши од Ансија и напасти. 576 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Земљани насип? 577 01:19:50,500 --> 01:19:55,300 Рекао је да се нећете моћи обранити од његовог напада. 578 01:20:09,900 --> 01:20:11,900 Гурајте! 579 01:20:12,800 --> 01:20:14,800 Јаче! 580 01:20:19,800 --> 01:20:21,800 Пожурите! Наставите да копате! 581 01:20:30,600 --> 01:20:33,600 Пожурите! 582 01:20:53,300 --> 01:20:56,700 Они заиста граде планину. 583 01:20:58,200 --> 01:21:01,800 Луде будале, ово није шала. 584 01:21:02,900 --> 01:21:04,600 Шта ћемо сада? 585 01:21:04,800 --> 01:21:08,200 Напашће нас свом снагом. 586 01:21:20,100 --> 01:21:24,700 Ова битка нас је поновно спојила. 587 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 Манчуне. 588 01:21:38,700 --> 01:21:40,700 Дошла сам те спасити. 589 01:21:45,200 --> 01:21:48,800 Таизонг ме натерао да откријем визију Ансијеве будућности. 590 01:21:51,800 --> 01:21:55,900 Анси ће на крају пасти. 591 01:21:59,500 --> 01:22:03,800 Његови људи ће напасти са вишег положаја мноштвом стрела попут кише, 592 01:22:06,500 --> 01:22:10,200 а тела ваших људи створиће нову планину. 593 01:22:14,300 --> 01:22:16,000 Чуо сам довољно. 594 01:22:16,200 --> 01:22:17,900 Морате се предати. 595 01:22:18,300 --> 01:22:20,300 Цар ми је обећао, 596 01:22:22,500 --> 01:22:25,600 ако се предаш, даће ти шта год желиш. 597 01:22:28,400 --> 01:22:32,300 Једном кад направе насипе, све је готово. 598 01:22:36,300 --> 01:22:38,300 Оно шта желим је... 599 01:22:41,200 --> 01:22:43,500 да браним утврђење Анси као и до сада. 600 01:23:04,600 --> 01:23:06,600 Извештај о стању. 601 01:23:07,800 --> 01:23:11,100 Напредујемо брже од очекиваног. 602 01:23:11,300 --> 01:23:13,900 Предвиђено је да завршимо за 2 месеца. 603 01:23:14,200 --> 01:23:16,700 Довршите пре зиме. 604 01:23:17,400 --> 01:23:19,400 Да, Ваше Величанство. 605 01:23:22,200 --> 01:23:25,500 Крећите се брже! Пожурите! 606 01:23:31,700 --> 01:23:33,700 Морамо затражити појачање из главног града. 607 01:23:34,500 --> 01:23:37,300 Појачање? Јеон мисли да смо издајници. 608 01:23:38,100 --> 01:23:39,100 Неће га послати. 609 01:23:39,300 --> 01:23:43,100 Чим чују да си из Ансија, одсећи ће ти главу. 610 01:23:43,400 --> 01:23:45,400 Остали смо без опција. 611 01:23:47,800 --> 01:23:49,900 Ако ми допустите, ја ћу ићи, заповедниче. 612 01:23:51,300 --> 01:23:52,700 Самуле. 613 01:23:52,900 --> 01:23:58,600 Разумем те, али Јеон се никад није предомислио. 614 01:23:59,500 --> 01:24:01,500 Постоји још једна последња опција. 615 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 Директно напасти Таизонга. 616 01:24:06,100 --> 01:24:11,100 Можемо их напасти док су они усредоточени на градњу. 617 01:24:11,900 --> 01:24:14,000 Њихово осигурање је у најбољем случају климаво. 618 01:24:15,700 --> 01:24:20,900 Његов је златни шатор препознатљив чак и ноћу. 619 01:24:21,600 --> 01:24:23,200 Ко би то учинио? 620 01:24:23,400 --> 01:24:26,100 Најбржи ратници овде, моја коњица. 621 01:24:26,700 --> 01:24:28,700 Не могу те послати у смртну клопку. 622 01:24:29,100 --> 01:24:34,000 Господине, већ сам се саветовао са својим људима. 623 01:24:34,800 --> 01:24:36,800 Извршићемо то. 624 01:24:38,500 --> 01:24:41,300 Када је насип готов, и ми смо. 625 01:24:43,200 --> 01:24:48,300 И ви знате да је ово последња опција. 626 01:24:54,500 --> 01:24:56,500 Дајте ми команду. 627 01:25:05,400 --> 01:25:08,100 Улаз у Тангово седиште је самоубиство! 628 01:25:09,600 --> 01:25:15,700 Без обзира успе ли мисија или не, он се неће вратити. 629 01:25:19,600 --> 01:25:22,800 Знам то. Ни ја то не желим. 630 01:25:24,900 --> 01:25:30,300 Али не могу порећи да је то једини начин. 631 01:25:56,100 --> 01:25:58,200 Хоћеш ли отићи без поздрава? 632 01:26:03,900 --> 01:26:05,900 Вратићу се. 633 01:26:30,500 --> 01:26:34,800 Обећај ми да хоћеш. 634 01:26:36,800 --> 01:26:41,700 Да, вратићу се пре изласка сунца, Бека. 635 01:26:42,400 --> 01:26:47,700 Нећу спавати док се не вратиш. 636 01:27:35,700 --> 01:27:37,700 Ко је тамо? 637 01:28:15,700 --> 01:28:17,700 Опкољени смо... 638 01:28:19,100 --> 01:28:21,600 Ово је клопка, заседа је откривена. 639 01:28:27,900 --> 01:28:29,900 Имамо доушника. 640 01:28:31,300 --> 01:28:33,300 Заузмите заклон! 641 01:28:45,900 --> 01:28:47,900 Нису успели. 642 01:29:03,600 --> 01:29:05,700 Заповедниче, Пасо је! 643 01:29:09,600 --> 01:29:12,600 Пасо! Пасо! 644 01:29:14,300 --> 01:29:17,100 То је била... клопка... 645 01:29:17,200 --> 01:29:19,400 Шпијун, имамо доушника... 646 01:29:20,400 --> 01:29:23,500 Пасо! Држи се! Остани будан! 647 01:29:28,000 --> 01:29:28,700 Дођи к себи! 648 01:29:28,900 --> 01:29:34,100 Молим те... реци Бецкхи... 649 01:29:34,200 --> 01:29:40,800 Реци јој... да ме не чека... 650 01:29:41,300 --> 01:29:43,300 Ја... 651 01:29:55,700 --> 01:29:59,000 Пасо! Не! 652 01:30:00,800 --> 01:30:02,000 Пасо! 653 01:30:02,200 --> 01:30:03,650 Молим те... 654 01:30:03,850 --> 01:30:05,300 Пасо... 655 01:30:26,100 --> 01:30:28,100 Пасо... 656 01:30:42,600 --> 01:30:44,200 Света пророчица... 657 01:30:44,400 --> 01:30:46,800 Пасова душа је још увек близу. 658 01:30:47,100 --> 01:30:52,900 Молим вас, молим вас нека му се душа врати у тело! 659 01:30:53,500 --> 01:30:56,200 Молим вас... 660 01:30:56,400 --> 01:30:59,100 Спасите Пасоа... 661 01:31:00,700 --> 01:31:02,700 Не могу га спасити... 662 01:31:05,200 --> 01:31:08,400 Зато јер сам ја та која је узроковала његову смрт! 663 01:31:19,100 --> 01:31:21,100 Ја сам их упозорила. 664 01:31:21,900 --> 01:31:26,300 Послала сам им поруку преко стреле! 665 01:31:30,100 --> 01:31:32,100 Али зашто? 666 01:31:32,200 --> 01:31:34,200 Жао ми је, Бека... 667 01:31:35,100 --> 01:31:37,100 Само сам хтела спасити ову тврђаву... 668 01:31:39,400 --> 01:31:43,100 Касније нећемо добити прилику нити за предају. 669 01:31:51,200 --> 01:31:55,100 Пасо, драги мој... 670 01:31:59,000 --> 01:32:03,200 Господине, пророчица је убила Пасоа. 671 01:32:04,200 --> 01:32:07,500 Не можемо јој опростити. 672 01:32:07,700 --> 01:32:09,700 Морамо је убити. 673 01:32:11,400 --> 01:32:13,400 Јеси ли то заиста учинила? 674 01:32:14,500 --> 01:32:19,900 Наши су нас богови напустили, они нас не могу спасити. 675 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 Пођи са мном до цара. 676 01:32:24,600 --> 01:32:26,500 Тако сви можемо живети! 677 01:32:26,700 --> 01:32:28,500 Престани. 678 01:32:29,700 --> 01:32:34,200 Пораз је неизбежан, то је Божја воља! 679 01:32:34,300 --> 01:32:36,300 Доста! 680 01:32:37,000 --> 01:32:44,100 Ако ми можете противречити, убијте ме сада. 681 01:32:49,900 --> 01:32:54,500 Молим вас, немојте нас одвести у смрт! 682 01:33:14,300 --> 01:33:18,400 Анси неће пасти. 683 01:33:48,700 --> 01:33:51,000 Јесте ли нас заиста напустили? 684 01:33:54,700 --> 01:33:56,400 Имамо ситуацију! 685 01:33:56,600 --> 01:33:59,700 Бека је, она се упутила према Таизонгу! 686 01:34:05,100 --> 01:34:07,100 Зауставите је! 687 01:34:07,800 --> 01:34:09,800 Савладајте је! 688 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 Умри! 689 01:34:35,400 --> 01:34:37,400 Зауставите је! 690 01:35:02,300 --> 01:35:04,300 Само једна девојка? 691 01:35:04,500 --> 01:35:07,200 Је ли то храброст или глупост? 692 01:35:24,700 --> 01:35:26,700 Заштитите цара! 693 01:36:18,400 --> 01:36:21,100 Импресивно. 694 01:36:21,800 --> 01:36:25,300 Вратите њено тело. 695 01:38:00,900 --> 01:38:03,400 Немојте их сахрањивати као остале, 696 01:38:07,200 --> 01:38:09,200 пошаљите их низ реку. 697 01:38:12,700 --> 01:38:17,100 Поновно ће се наћи у западном мору. 698 01:38:57,200 --> 01:38:59,200 Станите! 699 01:39:01,600 --> 01:39:03,600 Он је Гогурјео војник! Ухватите га! 700 01:39:04,800 --> 01:39:06,800 Ухватите га! 701 01:39:10,000 --> 01:39:12,000 Стани! 702 01:39:56,000 --> 01:39:58,800 Тврђава ће ускоро бити под мојим ногама. 703 01:40:12,200 --> 01:40:14,200 Како напредује градња насипа? 704 01:40:14,800 --> 01:40:20,900 Биће довршен за отприлике 10 дана. 705 01:40:22,700 --> 01:40:27,100 Видео сам своје мртве војнике у сну. 706 01:40:29,900 --> 01:40:32,200 И Пасо и Бека били су тамо. 707 01:40:34,300 --> 01:40:36,300 И Самул, такође... 708 01:40:38,300 --> 01:40:40,300 Је ли можда већ мртав? 709 01:40:44,700 --> 01:40:46,100 Заповедниче. 710 01:40:46,300 --> 01:40:48,800 Немојте мислити на мртве већ на оне који су живи! 711 01:40:49,300 --> 01:40:51,300 Сви зависе о вама! 712 01:40:51,700 --> 01:40:53,700 Овде су јер су вам веровали! 713 01:40:55,400 --> 01:41:00,000 Не можете им показати своју слабост. 714 01:41:04,400 --> 01:41:06,900 Главни град 715 01:41:08,900 --> 01:41:11,200 Да пошаљем појачање Ансију? 716 01:41:12,300 --> 01:41:13,900 Да, генерале. 717 01:41:14,000 --> 01:41:18,000 Заповедник Ансија и његови људи боре се са свим што имају. 718 01:41:18,500 --> 01:41:20,700 Храбро су се борили! 719 01:41:21,600 --> 01:41:27,500 Али када се земљани насип доврши, Анси ће бити свладан. 720 01:41:27,600 --> 01:41:29,600 Да подржимо издајника? 721 01:41:29,700 --> 01:41:31,800 Можда је ово најбоље. 722 01:41:32,000 --> 01:41:34,100 Пропашће са насипом. 723 01:41:34,500 --> 01:41:36,500 Он није издајник! 724 01:41:37,400 --> 01:41:41,800 Шта је онда? 725 01:41:54,400 --> 01:41:56,400 Поставио сам ти питање. 726 01:41:58,700 --> 01:42:03,600 Он је само још један грађанин Гогурјеоа. 727 01:42:04,500 --> 01:42:06,800 Издајицу зовеш Гогурјеовим грађанином? 728 01:42:08,300 --> 01:42:11,800 Хоћете ли ми и ти пркосити? 729 01:42:12,100 --> 01:42:14,700 Наравно да не, ја једноставно... 730 01:42:16,100 --> 01:42:20,900 Нисам те послао у Анси да ми овако одговараш! 731 01:42:21,500 --> 01:42:23,500 Он можда није следио ваша наређења, 732 01:42:24,000 --> 01:42:26,600 али ризикује свој живот да би свладао Тангову војску. 733 01:42:27,700 --> 01:42:29,700 Шта мислите зашто се бори? 734 01:42:30,100 --> 01:42:32,500 Зато што је грађанин ове земље! 735 01:42:33,000 --> 01:42:37,400 Упркос томе што је означен издајником, људи Ансија се боре са њим. 736 01:42:38,000 --> 01:42:42,600 Они се боре зато што сви припадају Гогурјеоу! 737 01:42:44,500 --> 01:42:46,900 Како их можете занемарити?! 738 01:42:48,700 --> 01:42:50,700 Молим вас помозите Ансију. 739 01:42:51,200 --> 01:42:53,200 Спасите их... 740 01:42:53,600 --> 01:42:56,400 Сви су они људи из Гогурјеоа! 741 01:43:17,500 --> 01:43:19,900 Стави земљу испод песка, овако. 742 01:43:20,000 --> 01:43:23,800 Ако овако ставиш руку створи се тунел. 743 01:43:27,600 --> 01:43:29,600 Ох не, срушио се. 744 01:43:37,700 --> 01:43:39,700 Стрмоглавити насип? 745 01:43:40,400 --> 01:43:43,300 Земља на овом подручју има много каменчића. 746 01:43:44,900 --> 01:43:49,100 Не меша се добро са другим материјалом, 747 01:43:49,600 --> 01:43:51,600 и подложна је потресу. 748 01:43:52,100 --> 01:43:57,900 Дакле, ако прокопамо тло испод насипа, можемо га срушити? 749 01:43:58,100 --> 01:44:02,600 Тачно, будући да су јако тешки, лако ће пасти ако створимо пећину, 750 01:44:03,400 --> 01:44:06,100 и оборимо све ступце одједном. 751 01:44:07,600 --> 01:44:11,700 Али копање пећине неће бити лако. 752 01:44:12,700 --> 01:44:15,550 Можете ли то стићи на време? 753 01:44:15,750 --> 01:44:18,600 Анси регија има много гвожђа. 754 01:44:19,000 --> 01:44:24,400 Зато је овде толико рудара. 755 01:44:25,200 --> 01:44:27,200 Постоји још један проблем. 756 01:44:27,600 --> 01:44:31,100 Стрма страна насипа усмерена је према нама 757 01:44:31,300 --> 01:44:33,400 тако да ће се преврнути на нас, 758 01:44:33,700 --> 01:44:36,100 па ће они лакше пробити наше зидине. 759 01:44:36,800 --> 01:44:39,500 Морамо стрмоглавити њихов насип у право време. 760 01:44:44,900 --> 01:44:46,900 Верујем у тебе, Wоо-дае. 761 01:44:48,400 --> 01:44:50,400 Биће извршено. 762 01:45:07,700 --> 01:45:09,700 Само тако наставите! Скоро смо готови! 763 01:45:11,600 --> 01:45:13,600 Идемо! Пожурите! 764 01:46:00,300 --> 01:46:02,700 Какав величанствен призор. 765 01:46:05,200 --> 01:46:09,900 Припремите гозбу за наше људе. 766 01:46:10,700 --> 01:46:13,000 Анси ће сутра пасти! 767 01:46:13,400 --> 01:46:15,400 Да, Ваше Величанство! 768 01:46:24,200 --> 01:46:26,200 Заповедниче! 769 01:46:26,500 --> 01:46:28,350 Како иде? - Добро... 770 01:46:28,550 --> 01:46:30,400 Скоро смо готови. 771 01:46:42,300 --> 01:46:44,300 Можемо ли их стварно срушити? 772 01:46:44,600 --> 01:46:46,700 Морамо се поуздати у Божју помоћ. 773 01:46:48,000 --> 01:46:50,000 Чуо си ту луду жену. 774 01:46:50,100 --> 01:46:52,400 Наши су нас богови напустили, глупане. 775 01:46:52,900 --> 01:46:54,900 Немој нас урећи, блесане. 776 01:46:58,000 --> 01:47:03,300 Без обзира шта се догоди сутра, немој умрети пре мене. 777 01:47:04,400 --> 01:47:09,400 Ако планираш да умреш, броји до 10 пре него то учиниш. 778 01:47:11,500 --> 01:47:14,000 Која си ти тиква... 779 01:47:15,000 --> 01:47:17,400 Чак и ако се сретнемо на небу, 780 01:47:19,100 --> 01:47:24,300 држи се 5 корака од мене, кретену. 781 01:47:59,100 --> 01:48:03,300 Напуниће се водом пре него што оборимо балване. 782 01:48:40,300 --> 01:48:41,500 Запалите балване! 783 01:48:41,700 --> 01:48:44,100 Нанесите доста уља! - Да господине! 784 01:48:53,400 --> 01:48:55,000 Заповедниче! Заповедниче! 785 01:48:55,200 --> 01:48:57,500 Ступови су превише мокри да би се запалили. 786 01:48:57,700 --> 01:48:59,700 Шта ћемо сада? 787 01:49:01,200 --> 01:49:05,400 Можемо их посећи секирама. 788 01:49:07,800 --> 01:49:09,800 Али нећете моћи побећи. 789 01:49:09,900 --> 01:49:14,100 Ако не срушимо насип, сви смо ионако мртви. 790 01:49:15,200 --> 01:49:18,300 Ми смо га ископали, ми ћемо га и закопати. 791 01:49:18,600 --> 01:49:20,600 Wоо-дае, одмакни се. 792 01:49:20,800 --> 01:49:24,000 Сечење је моја дисциплина, моји људи и ја ћемо то учинити. 793 01:49:24,200 --> 01:49:27,400 Ви се морате борити против Тангове војске. 794 01:49:28,000 --> 01:49:30,000 Ово је наш посао. 795 01:49:30,500 --> 01:49:32,500 Зато ћемо... 796 01:49:37,600 --> 01:49:41,200 Мајко! Зашто си ти овде? 797 01:49:45,200 --> 01:49:53,200 Мајко, немој никад ићи сама изван тврђаве, у реду? 798 01:49:57,000 --> 01:50:03,800 И немој прескакати своје оброке. 799 01:50:12,200 --> 01:50:14,200 Господине. 800 01:50:15,100 --> 01:50:18,200 Молим вас, брините се за моју мајку. 801 01:50:18,800 --> 01:50:24,100 И браните ову тврђаву по сваку цену. 802 01:50:29,100 --> 01:50:31,100 Wоо-Дае... 803 01:50:36,300 --> 01:50:38,300 Бог вас благословио. 804 01:50:39,600 --> 01:50:41,600 Идемо! 805 01:50:50,900 --> 01:50:52,900 Почните! 806 01:51:05,700 --> 01:51:07,900 Спустите мост. 807 01:51:08,100 --> 01:51:10,300 Спустите мост! 808 01:51:15,400 --> 01:51:17,400 Морамо пожурити. 809 01:51:17,600 --> 01:51:19,600 Ускоро ће бити овде. 810 01:51:20,100 --> 01:51:22,100 Кренимо. 811 01:51:40,800 --> 01:51:42,800 Снажније! 812 01:52:03,800 --> 01:52:06,100 Још мало! Сеците јаче! 813 01:52:09,600 --> 01:52:11,350 Напад! 814 01:52:11,550 --> 01:52:13,300 Напред! 815 01:52:34,600 --> 01:52:36,600 Добар посао браћо... 816 01:52:45,900 --> 01:52:47,900 Насип пропада! 817 01:52:50,300 --> 01:52:52,300 Чувајте се! 818 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 Срушио се! 819 01:53:35,700 --> 01:53:38,000 Повуците се! 820 01:53:41,200 --> 01:53:43,200 Повуците се! 821 01:53:47,200 --> 01:53:49,200 Земљани насип... 822 01:53:49,700 --> 01:53:53,100 Шта се догађа? 823 01:53:54,400 --> 01:53:57,300 Сада! Заузмите насипе! 824 01:53:58,100 --> 01:54:00,100 Идемо! 825 01:55:13,800 --> 01:55:18,200 Изгубили смо земљани насип. 826 01:55:23,800 --> 01:55:25,800 Одбрамбена формација. 827 01:55:25,900 --> 01:55:27,300 Да господине! 828 01:55:27,500 --> 01:55:29,500 Одбрамбена формација. 829 01:55:32,600 --> 01:55:34,600 Фуфуаи. 830 01:55:36,300 --> 01:55:37,500 Да, Ваше Величанство. 831 01:55:37,700 --> 01:55:41,600 Шта си радио док су преузели насип? 832 01:55:43,000 --> 01:55:45,300 Ваше величанство... 833 01:55:54,800 --> 01:56:00,700 Царе, морамо вратити нашу војску. 834 01:56:01,400 --> 01:56:04,100 Прошла су 3 месеца од кад смо стигли у Гогурјео. 835 01:56:04,900 --> 01:56:11,100 Ако стигне њихово појачање из главног града, неће нам остати много избора. 836 01:56:11,400 --> 01:56:13,400 Нећу се вратити овако. 837 01:56:14,300 --> 01:56:17,500 Чак и ако не заузмем Гогурјео, 838 01:56:21,300 --> 01:56:26,100 Желим Јангову главу на тањиру! 839 01:56:26,700 --> 01:56:28,700 Царе... 840 01:56:29,000 --> 01:56:31,000 Поврати насип. 841 01:56:31,200 --> 01:56:39,200 Нећу стати док их не свладамо! 842 01:56:40,900 --> 01:56:43,500 Наставите нападати без повлачења! 843 01:56:45,100 --> 01:56:47,100 Ово је наша последња станица. 844 01:56:48,600 --> 01:56:52,700 Све ће се овде одлучити. 845 01:56:54,400 --> 01:57:00,100 Судбина Ансија зависи о томе како се будемо борили. 846 01:57:01,500 --> 01:57:06,300 Дајте све што имате за Анси. 847 01:57:13,500 --> 01:57:16,600 Напад! Идемо! 848 01:57:18,500 --> 01:57:20,500 Напад! 849 01:57:21,100 --> 01:57:23,000 Преузмите насип! 850 01:57:23,200 --> 01:57:25,200 Ватра! 851 01:57:31,300 --> 01:57:33,300 Ватра! 852 01:57:41,000 --> 01:57:43,000 Запали га! 853 01:57:46,500 --> 01:57:48,500 Закотрљај их! 854 01:57:52,700 --> 01:57:54,700 Закотрљај их! 855 01:58:32,300 --> 01:58:33,400 Напад! 856 01:58:33,600 --> 01:58:35,600 Наставите нападати! 857 01:58:57,700 --> 01:59:00,200 Немојте стати! Дај точкове! 858 01:59:57,700 --> 02:00:00,000 Наставите освајање! 859 02:00:01,100 --> 02:00:03,100 Напред! 860 02:00:23,500 --> 02:00:24,700 Заповедниче! 861 02:00:24,900 --> 02:00:26,900 Понестаје нам стрела! 862 02:00:41,400 --> 02:00:45,900 Напред! Наставите нападати! 863 02:00:47,600 --> 02:00:51,300 Војниче, донеси ми свети лук. - Лук? 864 02:00:52,200 --> 02:00:54,800 Иди у моју собу, видећеш велики лук. 865 02:00:55,800 --> 02:00:57,800 Да, заповедниче! 866 02:01:04,800 --> 02:01:06,800 Нема више стрела? 867 02:01:16,600 --> 02:01:17,300 Ваше величанство. 868 02:01:17,500 --> 02:01:20,100 Престали су нападати са точковима и стрелама! 869 02:01:20,500 --> 02:01:24,200 Добро, понестало им је муниције! 870 02:01:26,600 --> 02:01:28,600 Краљевски стражари, изађите на прву линију! 871 02:01:35,300 --> 02:01:37,300 Заповедниче! 872 02:01:37,800 --> 02:01:40,050 Не можемо се више бранити. 873 02:01:40,250 --> 02:01:42,500 Учинили смо све шта смо могли. 874 02:01:44,400 --> 02:01:46,700 Заповедниче. - Господине. 875 02:01:47,800 --> 02:01:49,800 Заповедниче! 876 02:01:50,800 --> 02:01:52,800 Донео сам свети лук. 877 02:01:53,600 --> 02:01:55,200 Шта ћете учинити с њим? 878 02:01:55,400 --> 02:01:56,500 Савладаћу цара. 879 02:01:56,600 --> 02:01:58,600 Али он је изван домета. 880 02:01:59,400 --> 02:02:01,900 Ово је далекометни лук. 881 02:02:02,200 --> 02:02:04,200 Али нико не може њим овладати. 882 02:02:04,300 --> 02:02:07,900 Само свети краљ Јумонг био је довољно снажан да га користи. 883 02:02:10,300 --> 02:02:12,300 Ако нас није напустио, 884 02:02:13,600 --> 02:02:17,800 Јумонг ће повући лук са мном. 885 02:02:21,400 --> 02:02:24,800 Заштитите нашег заповедника, по сваку цену! 886 02:02:26,200 --> 02:02:28,500 Никада се нећемо предати. 887 02:02:29,500 --> 02:02:33,100 У праву је, није готово све док не буде готово. 888 02:02:47,700 --> 02:02:50,400 Крените! Напад! 889 02:02:51,900 --> 02:02:54,300 Заузмите насип! 890 02:04:51,700 --> 02:04:54,700 Богови Гогурјеоа, помозите нам! 891 02:04:56,700 --> 02:04:58,700 Уз вашу помоћ... 892 02:05:02,000 --> 02:05:06,300 завршићемо овај рат... 893 02:05:07,500 --> 02:05:12,300 Управљајте овом стрелом. 894 02:06:32,800 --> 02:06:36,000 Ваше величанство! 895 02:06:58,800 --> 02:07:01,800 То је Гогурјео војска! Њихово појачање! 896 02:07:17,700 --> 02:07:19,700 Ваше величанство! 897 02:07:26,600 --> 02:07:28,600 Повлачење... 898 02:07:35,600 --> 02:07:41,000 Ја сам... Изгубио сам... 899 02:07:50,700 --> 02:07:52,700 Наше појачање је стигло! 900 02:08:25,300 --> 02:08:27,300 Господине! 901 02:08:27,400 --> 02:08:29,400 То је Самул! 902 02:09:00,100 --> 02:09:02,100 Заповедниче. 903 02:09:45,700 --> 02:09:47,900 3 године након повратка кући 904 02:09:48,300 --> 02:09:51,200 Цар Таизонг је подлегао ранама из рата и умро. 905 02:09:52,100 --> 02:09:56,900 поручио је другима да никад више не нападају Гогурјео. 906 02:10:17,100 --> 02:10:19,100 Враћаш се у главни град? 907 02:10:19,700 --> 02:10:22,600 Нисам завршио обуку. 908 02:10:28,400 --> 02:10:30,400 Заповедниче, 909 02:10:32,500 --> 02:10:34,500 хвала вам... 910 02:10:36,300 --> 02:10:38,300 што сте одбранили Анси... 911 02:10:39,600 --> 02:10:43,900 и ову земљу. 912 02:10:48,900 --> 02:10:52,200 Учинили смо то заједно. 913 02:10:54,900 --> 02:10:56,900 Врати се кад год желиш. 914 02:10:57,500 --> 02:11:00,800 Застава ће и даље бити овде. 915 02:12:16,600 --> 02:12:22,300 ВЕЛИКА БИТКА