1
00:00:39,098 --> 00:00:42,637
NEXT ENTERTAINMENT WORLD presenta
2
00:00:42,697 --> 00:00:45,408
Una Producción SOOJAK FILM y STUDIO&NEW
en asociación con MOTIVE LAB
3
00:00:46,128 --> 00:00:49,148
PRODUCTOR EJECUTIVO KIM woo-taek
4
00:00:53,087 --> 00:00:55,937
PRODUCTOR JANG Kyung-ik, PARK Jaesu
CO-PRODUCTOR MO Hong-jin
5
00:00:56,557 --> 00:00:59,678
ESCRITA Y DIRIGIDA POR KIM Kwang-sik
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,941
El emperador Taizong de la dinastía Tang
Fue llamado el "dios de la guerra".
7
00:01:08,338 --> 00:01:11,668
Lideró 200,000 soldados
para invadir Goguryeo.
8
00:01:12,538 --> 00:01:18,148
Muchas fortalezas a lo
largo de la frontera
9
00:01:18,607 --> 00:01:21,118
le cayeron instantáneamente a Taizong.
10
00:01:23,078 --> 00:01:26,787
El General Yeon de Goguryeo
despachó 150,000 hombres
11
00:01:26,788 --> 00:01:29,787
para enfrentar a Taizong
en el monte Jupil.
12
00:01:31,888 --> 00:01:36,298
El destino de Goguryeo dependía de ello.
13
00:01:52,159 --> 00:01:54,488
¡Cadetes! ¡No se queden atrás!
14
00:02:04,738 --> 00:02:12,018
CAMPO DEL MONTE JUPIL
15
00:02:18,719 --> 00:02:20,089
¡Arqueros!
16
00:02:22,889 --> 00:02:23,890
¡Fuego!
17
00:02:53,618 --> 00:02:54,758
¡Escudos!
18
00:03:28,289 --> 00:03:34,259
La moral de la unidad de
caballería Goguryeo es alta.
19
00:03:38,030 --> 00:03:39,599
¿Qué te dije?
20
00:03:40,539 --> 00:03:42,799
¡Nuestros dioses no nos abandonarán!
21
00:04:12,049 --> 00:04:16,760
Emperador, a este ritmo, nuestro
ejército será aniquilado.
22
00:04:17,090 --> 00:04:20,830
No, se mantendrán firmes.
23
00:04:25,499 --> 00:04:27,170
¡Manténganse firmes!
24
00:04:32,040 --> 00:04:33,110
¡Manténganse firmes!
25
00:04:36,410 --> 00:04:38,180
¡Mátenlos!
26
00:04:41,950 --> 00:04:43,220
¡Al ataque!
27
00:04:47,290 --> 00:04:48,291
¡Enemigos!
28
00:04:48,759 --> 00:04:50,489
¡Enemigos por la retaguardia!
29
00:04:52,929 --> 00:04:53,930
¡Es una trampa!
30
00:04:53,999 --> 00:04:55,759
Taizong escondió a sus hombres!
31
00:04:59,201 --> 00:05:00,401
¡Ahora!
32
00:05:00,500 --> 00:05:02,301
¡Asalto completo!
33
00:05:42,181 --> 00:05:43,610
¡Arrástrelo hacia abajo!
34
00:05:57,091 --> 00:05:58,191
¡No se dispersen!
35
00:05:58,630 --> 00:06:01,191
¡Mantengan la formación!
36
00:06:28,961 --> 00:06:30,261
¿Estás bien?
37
00:06:50,580 --> 00:06:53,321
¡Seremos eliminados, debemos retirarnos!
38
00:06:54,381 --> 00:06:58,322
Esto es exactamente lo que el santo
rey Jumong me mostró.
39
00:07:28,921 --> 00:07:30,651
¡Samul! ¡Samul!
40
00:07:33,651 --> 00:07:37,601
Se levanta la bandera de retirada,
¡Tenemos que irnos de una vez!
41
00:07:39,162 --> 00:07:40,163
¡Samul!
42
00:07:50,202 --> 00:07:52,541
¡No por favor!
43
00:07:55,982 --> 00:07:58,751
Está bien, estarás bien...
44
00:08:39,862 --> 00:08:43,501
La mayoría de nuestros 150,000.
Hombres murieron durante la batalla,
45
00:08:44,082 --> 00:08:48,342
y menos de 10,000 han sobrevivido.
46
00:08:57,163 --> 00:09:00,882
Casi llego, sólo espera.
47
00:09:14,122 --> 00:09:15,283
General Yeon...
48
00:09:20,922 --> 00:09:21,923
Suéltelo.
49
00:09:22,542 --> 00:09:26,443
Está bien, lo llevaré en la espalda.
50
00:09:28,402 --> 00:09:29,403
Él está muerto.
51
00:10:01,772 --> 00:10:04,183
¿Quien es esta mujer?
52
00:10:04,592 --> 00:10:07,822
Ella es la medium Goguryeo que capturamos.
53
00:10:09,183 --> 00:10:13,194
Se dice que ve las visiones de los dioses.
54
00:10:14,063 --> 00:10:15,064
¡No lo toques!
55
00:10:15,923 --> 00:10:17,469
¡Esta es la reliquia sagrada de Goguryeo!
56
00:10:17,493 --> 00:10:21,783
Estos fueron utilizados por Jumong,
El fundador del Reino Goguryeo.
57
00:10:22,153 --> 00:10:25,803
Ella trajo estos a la
la batalla como símbolo de la victoria.
58
00:10:27,374 --> 00:10:30,323
Está hecho de obsidiana.
59
00:10:31,643 --> 00:10:34,973
Más ligeros que el hierro,
éstas volarán lejos.
60
00:10:41,713 --> 00:10:45,502
Su Majestad, se dice que
nadie puede manejar este arco.
61
00:10:50,522 --> 00:10:53,563
¿Más bloqueos a la capital?
62
00:10:53,904 --> 00:10:57,224
Sólo la fortaleza de Ansi, Emperador.
63
00:10:57,573 --> 00:10:58,803
¿La fortaleza de Ansi?
64
00:10:58,853 --> 00:11:04,164
Podemos ser capaces de aprovecharlo
sin derramamiento de sangre.
65
00:11:04,483 --> 00:11:05,484
¿Cómo es eso?
66
00:11:05,913 --> 00:11:11,723
Hay un rumor de que Yeon desprecia
al comandante de los ansi, Yang.
67
00:11:11,893 --> 00:11:14,753
Cuando el general Yeon derrocó al rey
y llamó a todos los comandantes,
68
00:11:14,903 --> 00:11:18,493
él no respondió.
69
00:11:18,703 --> 00:11:21,093
¿Se atrevió a desafiar al general Yeon?
70
00:11:21,603 --> 00:11:25,263
Según un oficial capturado
de Goguryeo,
71
00:11:25,633 --> 00:11:29,303
esta mujer tiene lazos especiales con Yang.
72
00:11:29,703 --> 00:11:31,173
Expliquese.
73
00:11:31,544 --> 00:11:37,544
Antes de que ella se convirtiera en
una médium, estaban comprometidos.
74
00:11:37,944 --> 00:11:39,644
¿Es eso así?
75
00:11:41,704 --> 00:11:43,084
¡Es una buena señal!
76
00:11:45,834 --> 00:11:48,593
¡Nada nos detendrá ahora!
77
00:11:49,114 --> 00:11:53,044
¡Háganse cargo de la fortaleza de ansi
y marchen a la capital!
78
00:11:53,593 --> 00:11:56,964
¡Sí, emperador!
79
00:12:02,044 --> 00:12:06,673
¿Ha conocido a Yang Manchun?
80
00:12:07,573 --> 00:12:09,683
Ambos somos de Ansi,
81
00:12:10,583 --> 00:12:13,285
pero cuando yo era niño, él ya estaba
luchando en las guerras,
82
00:12:14,185 --> 00:12:15,924
y cuando volvió,
83
00:12:16,884 --> 00:12:19,924
yo estaba en la capital, así que
nunca hemos cruzado caminos.
84
00:12:20,624 --> 00:12:21,654
Aun así,
85
00:12:24,964 --> 00:12:27,764
lo conoces por su reputación, ¿verdad?
86
00:12:28,634 --> 00:12:34,374
Una vez fue conocido como un guerrero
quien ganó muchas batallas.
87
00:12:36,174 --> 00:12:40,344
Pero ahora es llamado un traidor.
88
00:12:40,814 --> 00:12:46,884
Muchos de mis hombres murieron
en el campo de batalla.
89
00:12:47,914 --> 00:12:51,885
¿Y dónde estaba Yang?
90
00:12:52,005 --> 00:12:54,945
Como si desafiándome no fuera suficiente,
91
00:12:55,594 --> 00:12:58,425
se acobardó lejos de esta batalla.
92
00:13:00,604 --> 00:13:02,834
¿Qué dice usted?
93
00:13:04,874 --> 00:13:06,504
¡Es imperdonable!
94
00:13:07,634 --> 00:13:09,345
Lo llamé aquí por este motivo.
95
00:13:11,175 --> 00:13:13,514
A pesar de su origen en Ansi,
96
00:13:14,145 --> 00:13:16,814
lo convertí en el jefe
de la unidad de cadetes,
97
00:13:17,215 --> 00:13:22,454
porque es leal,
a diferencia de Yang Manchun.
98
00:13:23,054 --> 00:13:24,184
¡Absolutamente, general!
99
00:13:24,964 --> 00:13:28,894
Samul, vaya a Ansi.
100
00:13:29,995 --> 00:13:31,125
Quiere decir...
101
00:13:31,265 --> 00:13:36,165
Penetre en la fortaleza
de Ansi y mate a Yang.
102
00:13:40,005 --> 00:13:42,805
Pero el ejército de Tang se dirige a Ansi.
103
00:13:42,875 --> 00:13:47,145
La fortaleza de Ansi no es rival
para el ejército Tang.
104
00:13:49,045 --> 00:13:52,085
Las fortalezas más grandes han
caído ya por Taizong.
105
00:13:53,584 --> 00:13:57,945
Abandonaremos a Ansi.
106
00:13:59,554 --> 00:14:00,925
Pero el pueblo Ansi...
107
00:14:01,255 --> 00:14:05,664
Mientras sigan a Yang,
también son traidores.
108
00:14:09,745 --> 00:14:11,805
Llegaremos a la capital.
109
00:14:12,605 --> 00:14:18,805
Reuniré a mis hombres restantes
y enfrentaré al ejército Tang.
110
00:14:19,545 --> 00:14:25,246
Mate al traidor Yang y
reincorpórese a nosotros en la capital...
111
00:14:32,095 --> 00:14:33,455
¿Puede hacerlo?
112
00:14:40,735 --> 00:14:42,365
Lo juro por mi vida
113
00:14:44,165 --> 00:14:46,205
para cumplir su misión.
114
00:16:15,317 --> 00:16:16,318
¿Quién son?
115
00:16:16,947 --> 00:16:19,157
Guarda tu espada
somos soldados de Goguryeo.
116
00:16:24,596 --> 00:16:25,926
Entonces, ¿vas a ir a Ansi?
117
00:16:27,566 --> 00:16:28,826
Déjanos ir contigo.
118
00:16:33,437 --> 00:16:36,206
El ejército de Tang se dirige hacia allí.
119
00:16:36,676 --> 00:16:40,407
Incluso si huímos y seguimos vivos,
seremos etiquetados como cobardes.
120
00:16:40,876 --> 00:16:43,816
Lucharemos de nuevo, por favor llévanos.
121
00:16:58,057 --> 00:16:59,338
Esa es la fortaleza de los Ansi.
122
00:17:00,327 --> 00:17:02,496
Llegaremos por la colina.
123
00:17:12,067 --> 00:17:14,706
- Estira más fuerte.
- Lo estoy..
124
00:17:15,516 --> 00:17:16,546
¡Hola!
125
00:17:18,047 --> 00:17:19,247
¡Aqui!
126
00:17:22,746 --> 00:17:25,016
¡Dénnos una mano!
127
00:17:28,727 --> 00:17:30,557
Oh cielos...
128
00:17:34,827 --> 00:17:36,597
Vamos, amigo
129
00:17:38,467 --> 00:17:39,807
¡Pon tu espalda en el!
130
00:17:39,927 --> 00:17:41,807
¿No ves que lo estoy haciendo?
131
00:17:44,187 --> 00:17:45,467
¿Solo se pararán ahí?
132
00:18:05,566 --> 00:18:06,898
Eso lo hizo.
133
00:18:09,567 --> 00:18:10,667
Gracias.
134
00:18:10,908 --> 00:18:12,168
¿Eres de Ansi?
135
00:18:13,388 --> 00:18:14,908
Me gustaría saludar al comandante.
136
00:18:15,607 --> 00:18:16,878
¿Nos guiarás hacia él?
137
00:18:17,878 --> 00:18:19,178
No hay necesidad de eso.
138
00:18:21,168 --> 00:18:22,169
Yo soy el comandante.
139
00:18:28,268 --> 00:18:29,587
Yo soy Yang Manchun.
140
00:18:33,188 --> 00:18:34,547
¿Por qué estás tan sorprendido?
141
00:18:34,967 --> 00:18:37,248
¿Es porque el comandante
está enfrente de ti,
142
00:18:38,587 --> 00:18:39,807
o porque son espías?
143
00:18:40,268 --> 00:18:41,269
¿Espias?
144
00:18:41,428 --> 00:18:42,827
Revisa sus caballos.
145
00:18:50,978 --> 00:18:51,979
Algo es sospechoso.
146
00:18:52,148 --> 00:18:57,248
En tiempos de guerra, nuestros soldados
ponen judías horneados debajo de la silla,
147
00:18:57,378 --> 00:18:58,419
como ración de emergencia.
148
00:18:59,487 --> 00:19:03,928
Pero estos están completamente vacíos.
149
00:19:04,218 --> 00:19:08,688
Escuché a Taizong enviar a espías
que pueden hablar nuestra lengua.
150
00:19:09,708 --> 00:19:11,058
Deben ser ellos.
151
00:19:14,268 --> 00:19:15,898
¡Mueran!
152
00:19:22,408 --> 00:19:24,527
¡Chu! Toma uno vivo...
153
00:19:26,989 --> 00:19:27,990
Olvídalo.
154
00:19:28,369 --> 00:19:29,838
Tengo uno vivo
155
00:19:32,129 --> 00:19:33,149
¡No soy un espía!
156
00:19:34,189 --> 00:19:35,588
Soy el hijo mayor del clan Eulbul.
157
00:19:35,688 --> 00:19:37,734
Me uní a la guerra como cadete
y perseguido por el enemigo.
158
00:19:37,758 --> 00:19:38,759
¿El clan Eulbul?
159
00:19:39,088 --> 00:19:42,558
¿Ese clan no pereció
no hace mucho tiempo?
160
00:19:42,628 --> 00:19:47,268
No, hay gente que conoce a mi familia.
161
00:19:47,508 --> 00:19:50,938
Puede que no sea un agente de Tang,
pero algo está mal.
162
00:19:51,088 --> 00:19:52,089
¿Debo matarlo?
163
00:19:53,578 --> 00:19:54,579
¿Señor?
164
00:19:58,478 --> 00:19:59,478
Vamos a traerlo.
165
00:20:00,778 --> 00:20:02,178
Podemos investigarlo.
166
00:20:02,448 --> 00:20:04,678
Si algo pasa, no es mi culpa.
167
00:20:07,749 --> 00:20:08,889
Todavía es un niño.
168
00:20:09,989 --> 00:20:11,989
Demasiado grande para un niño...
169
00:20:42,048 --> 00:20:44,919
¡Es el comandante Yang!
¡Abran la puerta!
170
00:21:01,909 --> 00:21:05,809
Comandante mi hermano
finalmente montó un caballo.
171
00:21:06,309 --> 00:21:07,809
¿Ya?
172
00:21:08,349 --> 00:21:12,719
Se unirá a nuestra unidad de
caballería en poco tiempo.
173
00:21:13,149 --> 00:21:16,089
¿Sí? ¿De veras puedo?
174
00:21:16,359 --> 00:21:18,059
Sólo sigue así,
175
00:21:18,159 --> 00:21:21,758
Hablaré con el capitán
y dejaré un lugar para ti.
176
00:21:24,459 --> 00:21:25,629
¡Madre!
177
00:21:27,900 --> 00:21:29,130
¡Madre!
178
00:21:30,100 --> 00:21:32,469
¿Porque siempre estás
deambulando?
179
00:21:32,739 --> 00:21:34,609
He buscado por todas partes...
180
00:21:36,909 --> 00:21:40,709
La encontramos durante nuestro patrullaje
estaba sana y salva.
181
00:21:40,949 --> 00:21:44,719
Gracias, comandante. Vámonos.
182
00:21:45,989 --> 00:21:48,250
Enciérralo.
183
00:21:49,019 --> 00:21:50,149
Lo interrogaré yo mismo.
184
00:21:50,219 --> 00:21:52,059
¡Sí señor! Vámonos.
185
00:21:58,799 --> 00:22:00,729
¡Comandante! ¡Comandante!
186
00:22:02,029 --> 00:22:04,140
Lo necesitan en el mercado.
187
00:22:04,670 --> 00:22:05,240
¿Qué es?
188
00:22:05,300 --> 00:22:07,140
Los dos tenientes...
189
00:22:07,770 --> 00:22:08,771
¿Están en eso otra vez?
190
00:22:19,519 --> 00:22:20,689
¡Basta ya!
191
00:22:25,559 --> 00:22:26,659
¡Rómpelo!
192
00:22:31,529 --> 00:22:35,370
¡Ustedes espadachines son
unos inútiles débiles!
193
00:22:35,599 --> 00:22:37,200
¡Idiotas inútiles!
194
00:22:44,141 --> 00:22:46,341
¡La cabeza de este bastardo
está hecha de roca!
195
00:22:46,810 --> 00:22:49,211
¡No me duele en absoluto, idiota!
196
00:22:57,320 --> 00:23:00,060
¡Vuelve aquí!
197
00:23:06,970 --> 00:23:07,971
¿Sólo voy a ver?
198
00:23:08,230 --> 00:23:10,810
Estan demasiado entrenados
para ser derrotados.
199
00:23:19,810 --> 00:23:21,950
- Suéltame.
- De ninguna manera.
200
00:23:22,619 --> 00:23:25,321
- ¡Formación cerrada!
- ¡Formación cerrada!
201
00:23:25,851 --> 00:23:27,321
¡Formación cerrada!
202
00:23:40,381 --> 00:23:41,610
¿De qué se trataba esto?
203
00:23:42,401 --> 00:23:43,940
Nosotros... eh...
204
00:23:45,870 --> 00:23:47,830
¿Olvidaron por qué pelearon?
205
00:23:49,590 --> 00:23:52,510
- ¿Por qué estábamos peleando de nuevo?
- La comida, señor.
206
00:23:53,010 --> 00:23:55,510
Hwalbo y sus hombres
207
00:23:55,650 --> 00:23:58,950
cortaron la línea de comida para
comer antes que los demás,
208
00:23:58,980 --> 00:24:01,850
y cuando me opuse,
se quitaron las camisas
209
00:24:01,870 --> 00:24:03,771
y comenzaron a lanzar puñetazos.
210
00:24:05,031 --> 00:24:06,561
Qué montón de mierda.
211
00:24:07,071 --> 00:24:10,131
Estamos en un horario apretado,
fortificando los muros,
212
00:24:10,271 --> 00:24:12,701
¿eso te molestó tanto
bastardo sin corazón?
213
00:24:12,771 --> 00:24:17,101
Cuando tus hombres empiezan a comer,
no dejan nada a los demás.
214
00:24:18,590 --> 00:24:20,971
Ustedes son más como cerdos.
215
00:24:21,031 --> 00:24:22,211
¿Cerdos?
216
00:24:23,241 --> 00:24:26,951
¡Debería golpearte para
que entres en razón!
217
00:24:27,011 --> 00:24:28,012
¡Para!
218
00:24:29,750 --> 00:24:30,751
Sí señor.
219
00:24:30,991 --> 00:24:31,992
¡Poong!
220
00:24:32,490 --> 00:24:34,810
Cuando te enojes, cuenta hasta 10.
221
00:24:35,031 --> 00:24:35,371
¿Señor?
222
00:24:35,550 --> 00:24:36,730
¡Cuenta hasta 10!
223
00:24:37,610 --> 00:24:38,271
Si, señor.
224
00:24:38,411 --> 00:24:39,530
Hwalbo...
225
00:24:40,870 --> 00:24:44,232
Mantente siempre a 5 pasos de Poong.
226
00:24:46,112 --> 00:24:47,113
Si, señor.
227
00:24:48,031 --> 00:24:52,111
Pide a las mujeres que vuelvan a cocinar,
y distribuye las comidas de manera justa.
228
00:24:52,272 --> 00:24:54,594
¡Los hombres de Hwalbo, terminen
de fortificar las paredes!
229
00:25:39,811 --> 00:25:41,252
¿Todavía eres un cadete?
230
00:25:42,172 --> 00:25:46,452
Los rumores son viciosos
en la academia, ¿como es eso?
231
00:25:47,192 --> 00:25:48,452
No sé a qué te refieres.
232
00:25:49,132 --> 00:25:52,971
Te pregunto si fuiste acosado
por ser un hombre Ansi.
233
00:25:53,111 --> 00:25:55,432
¿Por qué piensas eso?
234
00:26:02,652 --> 00:26:05,812
Los hombres de Yeon me llaman traidor.
235
00:26:06,972 --> 00:26:10,092
Tienes un futuro brillante y
sin embargo, en lugar de la capital,
236
00:26:11,612 --> 00:26:13,912
estás de vuelta aquí en una
fortaleza del traidor.
237
00:26:15,292 --> 00:26:17,712
Fui perseguido aquí por el enemigo,
238
00:26:17,952 --> 00:26:20,092
pero me guste o no, Ansi es mi hogar.
239
00:26:20,952 --> 00:26:23,872
Con el ejército de Tang en el
camino, no puedo regresar.
240
00:26:26,672 --> 00:26:31,272
Quiero compartir el destino con Ansi.
241
00:26:33,671 --> 00:26:38,531
¿Compartir el destino? ¿No importa qué?
242
00:26:39,372 --> 00:26:40,373
Así es.
243
00:26:49,093 --> 00:26:50,094
¡Samul!
244
00:26:51,193 --> 00:26:52,363
¡Estás en casa!
245
00:26:52,912 --> 00:26:53,913
¡Maestro!
246
00:26:55,133 --> 00:26:56,134
Samul...
247
00:26:59,612 --> 00:27:04,343
Él es el último miembro que queda
del clan Eulbul.
248
00:27:04,812 --> 00:27:08,353
Son como hermanos de mi clan,
249
00:27:09,492 --> 00:27:15,492
pero todos murieron en la batalla
y solo él y yo quedamos.
250
00:27:16,552 --> 00:27:19,262
Estos hombres son mis hermanos de armas.
251
00:27:19,471 --> 00:27:22,993
Este es mi mano derecha,
Chu, lo conociste.
252
00:27:28,552 --> 00:27:29,553
Chu, continúa.
253
00:27:30,953 --> 00:27:32,303
Trátenlo con respeto.
254
00:27:33,393 --> 00:27:34,712
Dijiste que aún es un niño.
255
00:27:37,413 --> 00:27:41,113
Todavía es un oficial,
te guiará en algún momento.
256
00:27:41,552 --> 00:27:45,213
Soy Chu, perdóname por lo de antes.
257
00:27:45,353 --> 00:27:48,293
Soy Poong, dirijo a los espadachines.
258
00:27:48,922 --> 00:27:50,313
Soy Hwalbo de la unidad del hacha
259
00:27:50,393 --> 00:27:53,892
derribo a mis enemigos por la mitad.
260
00:27:54,912 --> 00:27:58,032
Todo se demuele en su boca.
261
00:27:58,632 --> 00:28:01,434
Lo he tenido contigo.
262
00:28:03,384 --> 00:28:04,385
¿Si?
263
00:28:05,043 --> 00:28:08,143
Otro golpe en la cabeza
te la pondrá recta.
264
00:28:08,163 --> 00:28:09,164
¡Poong!
265
00:28:10,344 --> 00:28:11,345
Hwalbo.
266
00:28:11,793 --> 00:28:12,354
¿Si?
267
00:28:12,384 --> 00:28:14,713
Te ordené que te quedes
a 5 pasos de distancia.
268
00:28:14,783 --> 00:28:15,784
Si, señor.
269
00:28:18,223 --> 00:28:21,093
Samul, ¿realmente deseas
compartir el destino con Ansi?
270
00:28:21,593 --> 00:28:22,594
Sí, comandante.
271
00:28:23,963 --> 00:28:26,393
Entonces toma mi bandera y ponte a mi lado.
272
00:28:26,733 --> 00:28:27,963
¿La bandera, señor?
273
00:28:28,433 --> 00:28:29,434
Comandante...
274
00:28:34,873 --> 00:28:38,702
Lucha junto a nosotros
como ciudadano de Ansi.
275
00:28:39,743 --> 00:28:44,583
La bandera notifica mi posición
durante la batalla en todo momento.
276
00:28:46,114 --> 00:28:49,184
¡Samul, dale las gracias de inmediato!
277
00:28:53,523 --> 00:28:54,993
Gracias, comandante.
278
00:29:39,864 --> 00:29:44,174
¡Comandante! Por favor, por aqui, señor.
279
00:29:47,244 --> 00:29:50,713
¿Qué es todo esto?
Nos trajo alcohol.
280
00:29:51,583 --> 00:29:53,184
Incluso carne.
281
00:29:57,513 --> 00:30:01,395
No sé cómo agradecerle
por venir a nuestro miserable hogar.
282
00:30:01,624 --> 00:30:05,094
Un bebé nació en Ansi,
¿Cómo no podría venir?
283
00:30:08,195 --> 00:30:10,594
¿Ya le han dado un nombre?
284
00:30:14,634 --> 00:30:16,274
¿Qué? ¿Nada aún?
285
00:30:17,144 --> 00:30:18,145
Tenemos un nombre.
286
00:30:18,734 --> 00:30:20,204
Traté de cambiar su opinión
287
00:30:20,844 --> 00:30:23,344
pero dijo que tenía que ser el que eligió.
288
00:30:23,414 --> 00:30:25,214
Bien, ¿cuál es el nombre?
289
00:30:26,084 --> 00:30:28,084
Es Neut-bom.
290
00:30:29,084 --> 00:30:31,854
¿Nos permitirá usar ese nombre?
291
00:30:33,424 --> 00:30:34,593
En caracteres chinos,
292
00:30:35,894 --> 00:30:38,325
ese es mi nombre, ¿no?
- Sí señor.
293
00:30:48,105 --> 00:30:50,474
¡Uno, dos!
294
00:30:50,844 --> 00:30:53,005
¡Uno, dos!
295
00:30:53,205 --> 00:31:01,205
¡Uno, dos!
296
00:31:16,594 --> 00:31:18,275
¿Qué estás mirando?
297
00:31:20,376 --> 00:31:22,135
¿Qué clase de hombre es el comandante?
298
00:31:23,715 --> 00:31:25,255
¿El comandante Yang?
299
00:31:27,075 --> 00:31:28,076
Si.
300
00:31:29,635 --> 00:31:34,345
¿Qué significa para el pueblo Ansi?
301
00:31:36,415 --> 00:31:37,855
¡Suficiente! ¡Basta!
302
00:31:38,955 --> 00:31:45,095
Todos pensamos en él como
la propia fortaleza de Ansi.
303
00:31:46,634 --> 00:31:50,995
Ansi sin él no es Ansi.
304
00:31:53,975 --> 00:31:55,255
Bien, estás despierto
305
00:31:58,495 --> 00:32:01,495
¿Por qué no está Paso alrededor?
306
00:32:02,056 --> 00:32:03,057
Bueno...
307
00:32:05,055 --> 00:32:09,715
Él todavía debe estar durmiendo después
de regresar de la patrulla tardía.
308
00:32:17,835 --> 00:32:18,836
Demonios.
309
00:32:23,475 --> 00:32:26,165
Buen dia, señor.
310
00:32:32,455 --> 00:32:33,735
¿Buscando algo?
311
00:32:36,776 --> 00:32:37,777
Salga.
312
00:32:38,356 --> 00:32:39,357
¡Fuera!
313
00:32:41,116 --> 00:32:42,117
No hay nadie...
314
00:32:47,386 --> 00:32:49,416
- ¿Cómo llegó Beckha aquí...?
- Hermano...
315
00:32:54,495 --> 00:32:55,725
Comandante, ¿qué está?
316
00:32:55,855 --> 00:32:57,755
¡Espere por favor! ¡Deténgase!
317
00:32:57,865 --> 00:32:59,795
¡Por favor! ¡Espere un minuto!
318
00:33:00,765 --> 00:33:01,766
¡Realmente me disparó!
319
00:33:01,795 --> 00:33:02,196
¡Manchun!
320
00:33:02,266 --> 00:33:04,465
¡Señor, por favor cálmese!
321
00:33:04,565 --> 00:33:07,306
Soy yo, el capitán de la unidad de
caballería. ¿Realmente me matará?
322
00:33:07,436 --> 00:33:09,176
¿Crees que no puedo?
323
00:33:11,446 --> 00:33:13,845
¡Vamos!
324
00:33:13,945 --> 00:33:14,946
¡Manchun!
325
00:33:16,176 --> 00:33:18,287
Chu, por favor cálmalo.
326
00:33:19,146 --> 00:33:20,486
Él no me escucha últimamente.
327
00:33:20,886 --> 00:33:23,357
- Cielos...
- ¡Chu, ayuda!
328
00:33:24,676 --> 00:33:28,427
Ni siquiera le pongas un dedo encima.
329
00:33:28,496 --> 00:33:31,696
Hazte a un lado, yo solo pondré
algunas flechas en él.
330
00:33:31,796 --> 00:33:35,236
Dispárame primero, vine por él.
331
00:33:36,266 --> 00:33:38,436
Te dije que esperaras
hasta el final de la guerra.
332
00:33:39,236 --> 00:33:42,575
¿Y si uno de ustedes muere?
¿Qué harás entonces?
333
00:33:46,475 --> 00:33:48,037
Eso es por lo que debemos preocuparnos.
334
00:33:56,516 --> 00:33:57,517
Señor.
335
00:34:05,596 --> 00:34:07,227
Buen trabajo, Beckha.
336
00:34:09,237 --> 00:34:10,996
¿Así que, tu eres Samul?
337
00:34:11,337 --> 00:34:12,606
También soy de la academia.
338
00:34:25,146 --> 00:34:26,946
No veo a ningún otro hombre.
339
00:34:29,686 --> 00:34:30,986
Es una unidad de reconocimiento.
340
00:34:31,386 --> 00:34:33,086
Vinieron a explorar la fortaleza.
341
00:34:33,386 --> 00:34:37,557
Si están aquí, Taizong no está muy lejos.
342
00:34:40,067 --> 00:34:41,597
Llegó más rápido de lo que pensaba.
343
00:34:43,297 --> 00:34:45,566
Tiene prisa por tomar la capital.
344
00:34:54,877 --> 00:34:55,878
¡Prepárense!
345
00:34:57,047 --> 00:34:58,686
¡El Emperador Tang llegará pronto!
346
00:34:59,686 --> 00:35:00,687
¡Si, señor!
347
00:35:03,586 --> 00:35:06,726
- ¡Quédense más cerca!
- ¡Sí, señor!
348
00:35:06,826 --> 00:35:09,696
¡No dejen que nadie se arrastre
por estas paredes!
349
00:35:09,756 --> 00:35:11,526
- ¡¿Entienden?!
- ¡Sí señor!
350
00:35:11,626 --> 00:35:13,397
¡Hombro a hombro!
351
00:35:13,466 --> 00:35:16,567
- ¡Mátenlos inmediatamente!
- ¡Sí, señor!
352
00:35:31,717 --> 00:35:34,617
Samul, muéstrame tu daga.
353
00:35:52,297 --> 00:35:53,298
Es una buena.
354
00:35:55,058 --> 00:35:57,288
Rasura mi barba con ella.
355
00:35:57,577 --> 00:35:58,578
¿Señor?
356
00:35:59,838 --> 00:36:03,038
La barba de un hombre debe ser
rasurada antes de la guerra.
357
00:36:05,178 --> 00:36:07,677
Vamos, rasúrala.
358
00:36:48,718 --> 00:36:49,758
Ahora no es el momento.
359
00:36:58,268 --> 00:36:59,497
Tendrás muchas oportunidades.
360
00:37:00,567 --> 00:37:01,667
Pero no ahora.
361
00:37:08,138 --> 00:37:09,537
Estamos listos, Comandante.
362
00:37:13,948 --> 00:37:16,648
Él está sosteniendo una daga, ¿está bien?
363
00:37:16,878 --> 00:37:17,879
Está bien.
364
00:37:17,988 --> 00:37:20,548
¿No le dije que era sospechoso?
365
00:37:21,758 --> 00:37:22,918
Yeon le envió, ¿verdad?
366
00:37:27,588 --> 00:37:28,589
Debe ser eliminado.
367
00:37:29,528 --> 00:37:31,498
¿Y si nos apuñala durante la batalla?
368
00:37:32,628 --> 00:37:33,998
Sigue siendo un hombre Ansi.
369
00:37:34,938 --> 00:37:36,268
Lo descubriremos pronto.
370
00:37:40,008 --> 00:37:43,878
Lo mataré a la primera señal de algo raro.
371
00:37:49,248 --> 00:37:50,249
¿Ejército principal?
372
00:37:51,668 --> 00:37:52,669
Eso creo.
373
00:38:01,578 --> 00:38:02,579
¡Samul!
374
00:38:04,019 --> 00:38:05,319
¡Toma la bandera!
375
00:38:07,119 --> 00:38:08,149
Si, señor.
376
00:41:09,240 --> 00:41:12,371
Seguro que trajeron un gran ejército
para una pequeña fortaleza.
377
00:41:13,141 --> 00:41:15,071
¿Cuántos hombres crees que sean?
378
00:41:15,181 --> 00:41:18,780
Fué informado, son
200,000, los que vienen.
379
00:41:19,550 --> 00:41:24,121
Tenemos 5,000 hombres,
Será una batalla desequilibrada.
380
00:41:28,321 --> 00:41:29,990
Lo anticipé, pero
verlo de primera mano,
381
00:41:32,161 --> 00:41:33,231
es abrumador.
382
00:41:37,660 --> 00:41:38,860
¿Realmente pelearás?
383
00:42:06,831 --> 00:42:09,801
Cuando la gente escuchó sobre el
ejército de Tang dirigiéndose hacia aquí,
384
00:42:12,101 --> 00:42:13,500
todos me preguntaron:
385
00:42:15,700 --> 00:42:17,341
"¿Qué hará?"
386
00:42:20,570 --> 00:42:23,510
Les dije que pelearía.
387
00:42:24,710 --> 00:42:25,711
¿Que puedo hacer?
388
00:42:27,550 --> 00:42:29,681
Nunca aprendí a retirarme.
389
00:42:31,422 --> 00:42:33,591
¡Nunca aprendí a arrodillarme!
390
00:42:34,152 --> 00:42:35,891
¡Y nunca aprendí a rendirme!
391
00:42:36,791 --> 00:42:37,891
¡Aprendí...
392
00:42:38,991 --> 00:42:40,861
que debes luchar cuando tienes que hacerlo!
393
00:42:42,801 --> 00:42:45,861
Cuando alguien intenta
destruir algo que aprecias,
394
00:42:46,931 --> 00:42:48,501
debes arriesgar tu vida!
395
00:42:50,041 --> 00:42:51,541
¡Ahora es ese momento!
396
00:42:52,971 --> 00:42:54,371
¡Mira detrás de ti!
397
00:42:59,281 --> 00:43:00,511
¡La gente de Ansi!
398
00:43:09,962 --> 00:43:13,162
¡Ellos son los que apreciamos!
399
00:43:15,202 --> 00:43:17,262
¡Luchemos para protegerlos!
400
00:43:21,002 --> 00:43:23,242
¡A la batalla!
401
00:43:23,701 --> 00:43:26,212
¡A la batalla!
402
00:43:28,581 --> 00:43:30,442
¡A la batalla!
403
00:43:30,711 --> 00:43:32,442
¡A la batalla!
404
00:43:57,142 --> 00:43:59,172
¿Es él el comandante de
la fortaleza de Ansi?
405
00:43:59,872 --> 00:44:02,042
Si, su Majestad.
406
00:44:05,752 --> 00:44:07,012
Tiene corazón
407
00:44:09,462 --> 00:44:11,462
Pero es inútil.
408
00:44:12,252 --> 00:44:13,792
En efecto, majestad.
409
00:44:14,092 --> 00:44:16,922
Ninguna fortaleza ha resistido
una vez que puso sus ojos en ello.
410
00:44:30,403 --> 00:44:33,622
¡Concedo el saqueo de la fortaleza Ansi!
411
00:44:33,912 --> 00:44:35,502
¡Todo lo que hay dentro es suyo!
412
00:44:35,912 --> 00:44:37,902
¡Tomen sus propiedades!
413
00:44:38,243 --> 00:44:41,882
¡Hagan de sus hijos sus esclavos!
414
00:44:44,952 --> 00:44:47,522
¡Y violen a toda mujer a la vista!
415
00:44:51,122 --> 00:44:53,463
¡Asedien la fortaleza!
416
00:45:13,703 --> 00:45:14,913
Esto es una locura...
417
00:45:24,054 --> 00:45:25,055
Empiecen.
418
00:45:25,247 --> 00:45:26,843
¡Empiecen!
419
00:45:31,463 --> 00:45:32,464
¡Catapulta!
420
00:45:32,682 --> 00:45:34,033
¡Catapulta!
421
00:46:13,663 --> 00:46:16,213
¡Fuego a discreción!
422
00:46:28,693 --> 00:46:30,464
Bastante intenso.
423
00:46:32,374 --> 00:46:33,733
¡Recargen!
424
00:46:35,034 --> 00:46:36,174
¡Fuego!
425
00:46:41,224 --> 00:46:42,763
¡Ahí viene!
426
00:46:56,863 --> 00:46:58,193
¡Cúbranse!
427
00:46:58,943 --> 00:47:00,163
¡La roca es enorme!
428
00:47:00,293 --> 00:47:01,793
¡Es tan grande!
429
00:47:02,043 --> 00:47:03,163
¡Eso te matará!
430
00:47:03,404 --> 00:47:04,733
¡Abajo!
431
00:47:17,084 --> 00:47:18,644
¡Cuidado!
432
00:47:25,154 --> 00:47:26,184
¡Muy bien!
433
00:47:40,324 --> 00:47:41,873
¿Por qué no caen los muros?
434
00:47:43,683 --> 00:47:50,564
Las paredes parecen estar llenas de tierra.
435
00:47:50,914 --> 00:47:55,754
La integridad estructural
permanece a causa de ello.
436
00:48:05,844 --> 00:48:09,344
Entonces escalen las paredes.
437
00:48:09,624 --> 00:48:12,924
¡Avanzen!
438
00:48:12,964 --> 00:48:13,965
¡Adelante!
439
00:48:22,724 --> 00:48:23,824
¡Estación de batalla!
440
00:48:29,925 --> 00:48:31,805
- ¡fuego!
- ¡fuego!
441
00:48:40,524 --> 00:48:41,525
¡Escudos arriba!
442
00:48:42,944 --> 00:48:46,385
¡Arqueros!
¡Fuego!
443
00:48:52,544 --> 00:48:55,084
¡Maten a cualquiera que se retire!
444
00:48:55,165 --> 00:48:56,245
¡Avanzen!
445
00:48:58,245 --> 00:48:59,275
¡Vayan!
446
00:49:12,055 --> 00:49:14,665
¡Vayan!
¡Escalen las paredes!
447
00:49:43,494 --> 00:49:45,226
¡Escalen las paredes!
448
00:49:45,925 --> 00:49:47,326
¡Sigan adelante!
449
00:49:49,905 --> 00:49:50,906
¡Repélenlos!
450
00:49:56,376 --> 00:49:57,805
¡No se detengan!
451
00:50:26,306 --> 00:50:28,836
¡Desplieguen el ariete Colmillo de Lobo
y madera malévola!
452
00:50:28,906 --> 00:50:31,046
¡Ariete Colmillo de Lobo!
453
00:50:31,706 --> 00:50:33,475
¡Madera malévola!
454
00:51:05,646 --> 00:51:06,906
¡Empujen!
455
00:51:35,836 --> 00:51:38,475
Paso, ¿no deberíamos ayudarlos?
456
00:51:39,176 --> 00:51:41,216
Esperamos la orden del comandante.
457
00:51:46,387 --> 00:51:48,107
Lady Beckha, ¿qué hacemos?
458
00:51:48,686 --> 00:51:51,427
No se preocupen, confíen en el comandante.
459
00:52:09,307 --> 00:52:11,226
¡Manténgan su posición!
460
00:53:19,917 --> 00:53:21,347
Fue demasiado profundo.
461
00:53:26,857 --> 00:53:27,858
¿Qué?
462
00:53:28,157 --> 00:53:29,526
Vine a 5 pasos.
463
00:53:30,797 --> 00:53:31,798
¡Demonios!
464
00:53:32,927 --> 00:53:35,397
Ese idiota es demasiado bárbaro.
465
00:53:46,777 --> 00:53:48,308
¡Rompan la puerta!
466
00:54:03,997 --> 00:54:06,897
¡Asanasi, toma el flanco izquierdo!
467
00:54:07,097 --> 00:54:08,667
¡Matenlos a todos!
468
00:54:08,997 --> 00:54:13,737
¡Adelante! ¡Mátenlos!
469
00:54:15,767 --> 00:54:17,537
¡Sigan adelante!
470
00:54:18,037 --> 00:54:20,707
¡Guardias reales tomen el flanco derecho!
471
00:54:20,907 --> 00:54:22,608
¡Adelante!
472
00:54:23,108 --> 00:54:25,078
¡Ataquen!
473
00:54:27,518 --> 00:54:28,519
¡Jalen la cuerda!
474
00:54:54,767 --> 00:54:56,687
- ¡Beckha!
- ¡Beckha!
475
00:54:57,507 --> 00:54:58,508
¡Vamos!
476
00:55:01,948 --> 00:55:04,189
- ¡Paso!
- ¡Paso!
477
00:55:47,999 --> 00:55:49,000
¡Empujen!
478
00:56:02,848 --> 00:56:07,918
¡Majestad, la puerta caerá pronto
479
00:56:08,818 --> 00:56:10,119
¡Bien!
480
00:56:17,459 --> 00:56:19,028
¡Mátenlos a todos!
481
00:56:24,739 --> 00:56:26,339
Hemos sido vulnerados.
482
00:56:27,139 --> 00:56:28,739
Ellos no entrarán.
483
00:57:07,879 --> 00:57:09,479
¡Cierren la formación!
484
00:57:09,579 --> 00:57:10,849
¡Cierren la formación!
485
00:57:11,639 --> 00:57:12,759
¡Cierren la formación!
486
00:57:15,350 --> 00:57:16,479
¡Cierren la formación!
487
00:57:17,420 --> 00:57:18,619
¡Cierren la formación!
488
00:57:23,089 --> 00:57:24,859
¡Empujen!
489
00:58:06,400 --> 00:58:09,300
¡Balista! ¡Despliegen!
490
00:59:04,291 --> 00:59:05,530
Ordena nuestra retirada.
491
00:59:20,750 --> 00:59:22,110
¡Victoria!
492
00:59:47,711 --> 00:59:48,712
Cómo...
493
01:00:24,841 --> 01:00:25,842
Descansa un poco.
494
01:00:26,871 --> 01:00:28,041
Debes estar cansado también.
495
01:00:30,051 --> 01:00:33,031
Sabía que le haría daño,
¿por qué me ha dejado?
496
01:00:34,771 --> 01:00:36,831
¿Cuál es el punto de matarte?
497
01:00:37,651 --> 01:00:39,422
Enviará a otro.
498
01:00:45,471 --> 01:00:50,651
Algunas cicatrices de batalla, pero
muchas son de sus espías.
499
01:00:54,991 --> 01:00:57,272
¿De verdad cree que va a ganar?
500
01:00:59,852 --> 01:01:01,752
El asalto de Tang no terminará aquí.
501
01:01:01,992 --> 01:01:04,372
Atacarán con más fuerza.
502
01:01:04,992 --> 01:01:06,412
¿Seguirá luchando?
503
01:01:07,811 --> 01:01:08,812
Samul.
504
01:01:12,751 --> 01:01:14,452
¿Solo peleas batallas ganadoras?
505
01:01:26,751 --> 01:01:29,452
Come mucho y recupera tu fuerza.
506
01:01:31,631 --> 01:01:34,111
Come despacio, bárbaro.
507
01:01:35,591 --> 01:01:37,972
Quédate atrás, estúpido.
508
01:01:39,413 --> 01:01:40,752
¡Mira eso!
509
01:01:40,852 --> 01:01:42,522
¿Qué demonios es eso?
510
01:01:49,122 --> 01:01:51,292
Come. Necesitarás la fuerza.
511
01:02:06,012 --> 01:02:07,013
¿Comiste?
512
01:02:55,093 --> 01:02:58,633
¡Traidor! ¿Vas a desafiarme?
513
01:03:12,993 --> 01:03:16,163
Siguen escondiéndose detrás del humo.
514
01:03:17,862 --> 01:03:18,993
¿Qué están planeando?
515
01:04:06,413 --> 01:04:09,013
¿Por qué desafiaste al general Yeon?
516
01:04:12,283 --> 01:04:14,613
Él mató a nuestro rey.
517
01:04:15,924 --> 01:04:21,394
El rey estaba bajo la influencia de Taizong
y liberó a los prisioneros de Tang.
518
01:04:22,224 --> 01:04:26,493
Taizong fue capaz de invadir
gracias a esos hombres.
519
01:04:26,863 --> 01:04:29,033
¡Por eso Yeon mató al rey!
520
01:04:29,603 --> 01:04:32,673
También le dió a Taizong
una razón para ir a la guerra.
521
01:04:34,234 --> 01:04:36,043
Esta guerra no debería haber ocurrido.
522
01:04:36,244 --> 01:04:37,973
Pero lo hizo.
523
01:04:40,073 --> 01:04:41,243
Y tu...
524
01:04:42,613 --> 01:04:45,414
rechazaste la orden de Yeon
para enviar refuerzos,
525
01:04:47,013 --> 01:04:49,883
y dejar que nuestros hombres mueran
en el campo de batalla.
526
01:04:50,953 --> 01:04:55,664
Tu viste lo que pasó
en ese campo.
527
01:04:57,474 --> 01:05:01,574
Pelear contra el ejercito Tang
en un campo abierto es suicidio.
528
01:05:02,634 --> 01:05:05,573
Si hubiera enviado el refuerzo,
¡Todos habrían perecido!
529
01:05:07,234 --> 01:05:09,204
Y esta fortaleza
habría estado en cenizas.
530
01:05:11,074 --> 01:05:15,834
¡Suenas como un cobarde
quién se escondió de una batalla!
531
01:05:18,683 --> 01:05:23,224
Yang Manchun, traidor,
Ansi y tú caerás.
532
01:05:23,284 --> 01:05:26,054
¡Dime que obedecerás al general Yeon!
533
01:05:29,793 --> 01:05:33,295
¡Respóndeme ahora!
534
01:05:38,475 --> 01:05:40,534
Seguir la orden
de alguien no es importante.
535
01:05:42,704 --> 01:05:44,044
Como comandante,
536
01:05:46,614 --> 01:05:48,244
debo proteger esta fortaleza.
537
01:06:00,124 --> 01:06:01,624
¿Que demonios?
538
01:06:13,634 --> 01:06:14,635
¡Comandante!
539
01:06:16,195 --> 01:06:17,494
¡¿Cómo te atreves?!
540
01:06:18,754 --> 01:06:20,455
¡Esto no lo dejaré pasar!
541
01:06:20,774 --> 01:06:21,775
Taizong es lo primero.
542
01:06:42,494 --> 01:06:43,495
¡Fuego!
543
01:06:44,534 --> 01:06:47,234
¡Apúrate, ponlo!
544
01:07:16,825 --> 01:07:18,255
¡Apúrate!
545
01:07:19,125 --> 01:07:21,155
¡Sigan avanzando!
546
01:07:46,985 --> 01:07:50,255
¿El dios de Goguryeo te enseñó eso?
547
01:07:50,755 --> 01:07:52,225
Mira de cerca.
548
01:07:52,995 --> 01:07:57,025
Yang y Ansi caerán esta noche.
549
01:08:10,375 --> 01:08:12,116
¡No se caigan!
550
01:08:22,655 --> 01:08:25,456
¡Empújenlos atrás! ¡Peleen!
551
01:08:30,996 --> 01:08:32,136
Las torres de asedio...
552
01:08:39,815 --> 01:08:41,406
Hemos terminado a este ritmo.
553
01:08:42,635 --> 01:08:44,316
¡Debemos destruir esas torres!
554
01:09:27,136 --> 01:09:28,137
¡Comandante!
555
01:09:36,836 --> 01:09:38,966
- ¡Recogan bolsas de aceite!
- ¡Sí señor!
556
01:09:39,506 --> 01:09:42,167
¡Preparen las bolsas de aceite!
557
01:10:52,707 --> 01:10:54,389
¡Las bolsas de aceite están listas, señor!
558
01:10:59,677 --> 01:11:00,717
¡Lanzen!
559
01:16:03,939 --> 01:16:07,110
- Comandante!
- ¿Cómo te sientes, hermano?
560
01:16:08,110 --> 01:16:09,810
¡El comandante está despierto!
561
01:16:22,530 --> 01:16:23,830
¿Cuánto tiempo estuve fuera?
562
01:16:24,230 --> 01:16:25,231
4 días, señor.
563
01:16:27,270 --> 01:16:28,271
¿El ejército de Tang?
564
01:16:28,700 --> 01:16:30,570
Taizong se retiró a la retaguardia.
565
01:16:31,700 --> 01:16:33,740
Él no atacará imprudentemente.
566
01:16:43,950 --> 01:16:45,351
Así que me salvaste.
567
01:16:46,351 --> 01:16:47,550
Si, señor.
568
01:16:48,690 --> 01:16:52,520
Podría haber muerto
si no fuera por Samul.
569
01:17:37,371 --> 01:17:42,640
He conquistado esta vasta tierra,
570
01:17:43,540 --> 01:17:47,281
miles de kilómetros.
En todas direcciones,
571
01:17:49,121 --> 01:17:54,580
pero ¿por qué no puedo destruir
una pequeña fortaleza?
572
01:18:05,501 --> 01:18:10,302
Me aseguraré de que no
vean caer a mi ejército.
573
01:18:10,701 --> 01:18:14,881
Majestad, ¿qué va a hacer?
574
01:18:16,442 --> 01:18:19,201
Tráeme a la médium de Goguryeo.
575
01:18:23,331 --> 01:18:25,531
¡No! ¡No puede hacer esto!
576
01:18:25,631 --> 01:18:31,501
¡Has previsto la perdición de Ansi!
577
01:18:45,982 --> 01:18:48,152
¿Quién está ahí?
¡Deténgase enseguida!
578
01:19:11,621 --> 01:19:13,412
Es el arco del Santo Rey Jumong.
579
01:19:16,482 --> 01:19:18,051
¿Cómo has llegado hasta aquí?
580
01:19:21,480 --> 01:19:23,652
El emperador Taizong me envió.
581
01:19:27,227 --> 01:19:32,755
Te está dando una opción
antes de su movimiento final.
582
01:19:33,171 --> 01:19:34,732
¿Movimiento final?
583
01:19:35,532 --> 01:19:42,541
Construirá un montículo de tierra
más alto que Ansi y atacará.
584
01:19:45,882 --> 01:19:47,012
¿Un montículo de tierra?
585
01:19:50,382 --> 01:19:55,222
Dijo que no serás
capaz de defender su ataque.
586
01:20:09,802 --> 01:20:11,403
¡Empujen!
587
01:20:12,742 --> 01:20:14,343
¡Fuerte!
588
01:20:19,782 --> 01:20:21,582
Apúrense! ¡Sigan paleando!
589
01:20:30,562 --> 01:20:33,622
¡Aprisa!
590
01:20:53,213 --> 01:20:56,582
Realmente están construyendo una montaña.
591
01:20:58,053 --> 01:21:01,752
Locos bastardos, eso no es broma.
592
01:21:02,792 --> 01:21:04,063
¿Que hacemos ahora?
593
01:21:04,722 --> 01:21:08,093
Ellos harán todo lo posible.
594
01:21:19,972 --> 01:21:24,613
Esta batalla nos reunió de nuevo.
595
01:21:34,893 --> 01:21:35,894
Manchun.
596
01:21:38,663 --> 01:21:40,523
Vine aquí para salvarte.
597
01:21:45,163 --> 01:21:48,733
Taizong me hizo ver
la visión del futuro de Ansi.
598
01:21:51,803 --> 01:21:55,843
Ansi finalmente caerá.
599
01:21:59,343 --> 01:22:03,653
Sus hombres atacarán desde lo más alto
con flechas como lluvia,
600
01:22:06,324 --> 01:22:10,054
y los cuerpos de tus hombres
crearán una nueva montaña.
601
01:22:14,194 --> 01:22:15,275
Ya he escuchado suficiente.
602
01:22:15,763 --> 01:22:16,993
Debes rendirte.
603
01:22:18,164 --> 01:22:19,833
El emperador me prometió...
604
01:22:22,404 --> 01:22:25,474
si te rindes, te
ofrecerá lo que sea.
605
01:22:28,334 --> 01:22:32,183
Una vez que el montículo de tierra
esté completo, todo habrá terminado.
606
01:22:36,183 --> 01:22:37,424
Lo que quiero es...
607
01:22:41,124 --> 01:22:43,394
defender a Ansi como lo hemos
hecho hasta ahora.
608
01:23:04,493 --> 01:23:06,184
Informe de estado.
609
01:23:07,703 --> 01:23:11,034
El progreso es más rápido que lo previsto.
610
01:23:11,204 --> 01:23:13,803
Proyectamos terminar en 2 meses.
611
01:23:14,144 --> 01:23:16,643
Complétalo antes de que llegue el invierno.
612
01:23:17,314 --> 01:23:18,773
Si, su Majestad.
613
01:23:22,114 --> 01:23:25,415
¡Muévanse más rápido!
Rápido!
614
01:23:31,594 --> 01:23:33,425
Debemos solicitar refuerzos a la capital.
615
01:23:34,325 --> 01:23:37,194
¿Refuerzos? Yeon
piensa que somos traidores.
616
01:23:37,964 --> 01:23:38,965
Él no enviará ninguno.
617
01:23:39,164 --> 01:23:42,964
Solo dí que eres de Ansi
y te cortará la garganta.
618
01:23:43,264 --> 01:23:45,034
Nos quedamos sin opciones.
619
01:23:47,674 --> 01:23:49,804
Si me lo permiten, yo iré, comandante.
620
01:23:51,144 --> 01:23:52,145
Samul.
621
01:23:52,744 --> 01:23:58,454
Lo siento,
pero Yeon nunca cambió de opinión.
622
01:23:59,354 --> 01:24:00,985
Hay una última opción.
623
01:24:02,925 --> 01:24:04,754
Atacar a Taizong directamente.
624
01:24:05,995 --> 01:24:11,035
Podemos atacar mientras están
enfocados en la construcción.
625
01:24:11,834 --> 01:24:14,077
Su seguridad está en mal estado
en el mejor de los casos.
626
01:24:15,604 --> 01:24:20,834
Su tienda de oro es
distinguible incluso por la noche.
627
01:24:21,475 --> 01:24:22,904
¿Quién haría eso?
628
01:24:23,345 --> 01:24:26,014
La unidad más rápida de aquí,
mi caballería.
629
01:24:26,614 --> 01:24:28,385
No puedo enviarte a una trampa mortal.
630
01:24:29,044 --> 01:24:33,884
Señor, he consultado a mis hombres
desde hace mucho tiempo.
631
01:24:34,724 --> 01:24:36,455
Voy a hacer esto.
632
01:24:38,425 --> 01:24:41,225
Cuando el montículo esté terminado,
nosotros también.
633
01:24:43,095 --> 01:24:48,265
Usted tambien sabe que
ésta es la última opción.
634
01:24:54,475 --> 01:24:55,905
Déme la orden.
635
01:25:05,285 --> 01:25:07,955
¡Entrar en el cuartel general
de Tang es un suicidio!
636
01:25:09,455 --> 01:25:15,524
Si tiene éxito o no,
no regresará.
637
01:25:19,495 --> 01:25:22,705
Yo sé eso.
Yo tampoco quiero esto.
638
01:25:24,735 --> 01:25:30,145
Pero no puedo negar
que eso es la única manera.
639
01:25:55,985 --> 01:25:58,075
¿Adonde ibas a ir
sin decir adiós?
640
01:26:03,776 --> 01:26:05,106
Voy a volver.
641
01:26:30,336 --> 01:26:34,645
Prométeme que lo harás.
642
01:26:36,645 --> 01:26:41,516
Si, regresaré antes del amanecer, Beckha.
643
01:26:42,216 --> 01:26:47,586
No me iré a dormir hasta que lo hagas.
644
01:27:35,566 --> 01:27:36,567
¿Quién está ahí?
645
01:28:15,546 --> 01:28:16,547
Estamos rodeados...
646
01:28:18,917 --> 01:28:21,447
Es una trampa, la emboscada fue detectada
647
01:28:27,786 --> 01:28:29,327
Tenemos un espía.
648
01:28:31,157 --> 01:28:32,227
¡Pónganse a cubierto!
649
01:28:45,827 --> 01:28:46,877
¿Hemos fallado?
650
01:29:03,627 --> 01:29:05,657
¡Comandante, es Paso!
651
01:29:09,566 --> 01:29:12,566
¡Paso! ¡Paso!
652
01:29:14,267 --> 01:29:17,068
Fué... una trampa...
653
01:29:17,238 --> 01:29:19,378
Espía, hay un espía...
654
01:29:20,408 --> 01:29:23,547
¡Paso! ¡Anímate!
¡Mantente despierto!
655
01:29:27,907 --> 01:29:28,687
¡Escúchame!
656
01:29:28,847 --> 01:29:33,987
Por favor... dile a Beckha...
657
01:29:34,128 --> 01:29:40,697
Díle... que no espere levantada...
658
01:29:41,188 --> 01:29:42,189
Yo...
659
01:29:55,648 --> 01:29:58,948
¡Paso! ¡No!
660
01:30:00,788 --> 01:30:01,789
¡Paso!
661
01:30:02,188 --> 01:30:03,189
Por favor...
662
01:30:03,288 --> 01:30:04,289
Paso...
663
01:30:26,078 --> 01:30:27,079
Paso...
664
01:30:42,628 --> 01:30:43,629
Medium sagrada...
665
01:30:44,359 --> 01:30:46,798
El alma de Paso todavía debe estar cerca.
666
01:30:47,088 --> 01:30:52,938
¡Por favor, por favor haga que su
alma regrese a su cuerpo!
667
01:30:53,369 --> 01:30:54,370
Por favor...
668
01:30:55,168 --> 01:30:58,978
Por favor, salve a Paso...
669
01:31:00,608 --> 01:31:02,479
No puedo salvarlo...
670
01:31:05,118 --> 01:31:08,278
¡Porque yo soy quien
lo condujo a su muerte!
671
01:31:19,059 --> 01:31:20,399
Yo los alerté.
672
01:31:21,829 --> 01:31:26,199
¡Les envié un mensaje en
una flecha sobre la emboscada!
673
01:31:30,009 --> 01:31:31,209
¿Pero, por qué?
674
01:31:32,139 --> 01:31:33,708
Lo siento, Beckha...
675
01:31:35,049 --> 01:31:36,978
Solo quería salvar esta fortaleza...
676
01:31:39,379 --> 01:31:43,008
Ni siquiera tendremos la oportunidad
de rendirnos más tarde.
677
01:31:51,118 --> 01:31:55,059
Paso, cariño...
678
01:31:58,999 --> 01:32:03,169
Señor, la médium mató a Paso.
679
01:32:04,199 --> 01:32:07,439
No podemos perdonarla.
680
01:32:07,639 --> 01:32:09,369
Tenemos que matarla.
681
01:32:11,379 --> 01:32:13,079
¿Realmente hiciste esto?
682
01:32:14,508 --> 01:32:19,919
Nuestros dioses nos han abandonado,
ellos no pueden salvarnos.
683
01:32:21,849 --> 01:32:23,518
Ven conmigo con el emperador.
684
01:32:24,518 --> 01:32:26,119
¡Entonces todos podemos vivir!
685
01:32:26,389 --> 01:32:27,518
Para.
686
01:32:29,558 --> 01:32:34,100
La derrota es inevitable,
¡Esa es la voluntad del dios!
687
01:32:34,200 --> 01:32:35,201
¡Deténte!
688
01:32:36,899 --> 01:32:44,039
Si puedes negarme, mátame ahora.
689
01:32:49,779 --> 01:32:54,450
¡Por favor, no nos conduzcas
a nuestra muerte!
690
01:33:14,270 --> 01:33:18,370
Ansi no caerá.
691
01:33:48,709 --> 01:33:50,939
¿Realmente nos has abandonado?
692
01:33:54,610 --> 01:33:55,611
¡Tenemos una situación!
693
01:33:56,481 --> 01:33:59,620
¡Es lady Beckha, se dirigió a Taizong!
694
01:34:04,990 --> 01:34:06,720
¡Deténganla!
695
01:34:07,690 --> 01:34:09,630
¡Bájenla!
696
01:34:13,900 --> 01:34:15,499
¡Muere!
697
01:34:35,321 --> 01:34:36,451
¡Deténganla!
698
01:35:02,250 --> 01:35:03,580
¿Solo una chica?
699
01:35:04,411 --> 01:35:07,120
¿Es valentía o estupidez?
700
01:35:24,530 --> 01:35:26,401
¡Protegan al emperador!
701
01:36:18,351 --> 01:36:21,061
Impresionante.
702
01:36:21,711 --> 01:36:25,191
Regresen su cuerpo.
703
01:38:00,852 --> 01:38:03,293
No los entierren como los demás.
704
01:38:07,092 --> 01:38:08,962
Que floten río abajo.
705
01:38:12,602 --> 01:38:17,002
Se volverán a encontrar
en el mar del oeste.
706
01:38:57,083 --> 01:38:58,084
¡Alto!
707
01:39:01,483 --> 01:39:03,453
¡Es un soldado de Goguryeo! ¡Agárrenlo!
708
01:39:04,722 --> 01:39:06,193
¡Atrápenlo!
709
01:39:09,893 --> 01:39:10,894
¡Alto!
710
01:39:55,833 --> 01:39:58,673
La fortaleza pronto estará
bajo mis pies.
711
01:40:12,063 --> 01:40:13,905
¿Cuál es el progreso en
el montículo de tierra?
712
01:40:14,663 --> 01:40:20,763
Se completará en
alrededor de 10 días más o menos.
713
01:40:22,593 --> 01:40:26,943
Vi a mis hombres muertos en mi sueño.
714
01:40:29,814 --> 01:40:32,044
Paso y Beckha también estaban allí.
715
01:40:34,214 --> 01:40:35,384
Y Samul, también...
716
01:40:38,154 --> 01:40:40,024
¿Podría estar muerto?
717
01:40:44,553 --> 01:40:45,554
Comandante.
718
01:40:46,224 --> 01:40:48,723
¡No piense en los muertos y
mire a los que están vivos!
719
01:40:49,234 --> 01:40:51,064
¡Todos dependen de usted!
720
01:40:51,593 --> 01:40:53,633
¡Llegaron aquí confiando en usted!
721
01:40:55,334 --> 01:40:59,943
No puede mostrarle su lado débil.
722
01:41:04,314 --> 01:41:06,783
LA CAPITAL
723
01:41:08,814 --> 01:41:11,084
¿Enviar refuerzo a Ansi?
724
01:41:12,225 --> 01:41:13,226
Si, General.
725
01:41:13,854 --> 01:41:17,834
El comandante de ansi y sus hombres
están luchando con sus vidas.
726
01:41:18,355 --> 01:41:20,564
¡Han luchado valientemente!
727
01:41:21,465 --> 01:41:27,334
Pero una vez que el montículo esté
completo, Ansi estará en peligro.
728
01:41:27,435 --> 01:41:29,364
¿Reforzar al traidor?
729
01:41:29,504 --> 01:41:30,824
Tal vez esto sea para mejor.
730
01:41:31,144 --> 01:41:33,974
Desaparecerá con el montículo.
731
01:41:34,304 --> 01:41:36,274
¡No es un traidor!
732
01:41:37,204 --> 01:41:41,684
¿Entonces que es él?
733
01:41:54,295 --> 01:41:55,724
Te hice una pregunta.
734
01:41:58,594 --> 01:42:03,475
Es solo otro hombre de Goguryeo.
735
01:42:04,405 --> 01:42:06,664
¿Llamas al traidor un hombre de Goguryeo?
736
01:42:08,155 --> 01:42:11,714
¿También me desafiarás?
737
01:42:11,944 --> 01:42:14,554
Por supuesto que no, yo simplemente...
738
01:42:16,024 --> 01:42:20,754
¡No te envié a Ansi
para escuchar estas palabras!
739
01:42:21,365 --> 01:42:23,274
Puede que no siga sus órdenes,
740
01:42:23,874 --> 01:42:26,477
pero está arriesgando su vida
para luchar contra el ejercito Tang.
741
01:42:27,605 --> 01:42:29,155
¿Por qué crees que pelea?
742
01:42:30,005 --> 01:42:32,395
¡Porque él es un ciudadano
de este pais!
743
01:42:32,935 --> 01:42:37,305
A pesar de ser etiquetado como un traidor,
la gente de Ansi pelea con él.
744
01:42:37,955 --> 01:42:42,514
¡Pelean porque todos
pertenecen a Goguryeo!
745
01:42:44,325 --> 01:42:46,684
¿Cómo puede rechazarlos?
746
01:42:48,485 --> 01:42:50,355
Por favor ayude a Ansi.
747
01:42:51,075 --> 01:42:52,395
Por favor, sálvelos...
748
01:42:53,445 --> 01:42:56,235
¡Todos son gente Goguryeo!
749
01:43:17,386 --> 01:43:19,715
Pones la tierra debajo
de la arena, como esta.
750
01:43:19,815 --> 01:43:23,655
Si pones tu mano así, se hace un túnel.
751
01:43:27,426 --> 01:43:28,915
Oh no, se derrumbó.
752
01:43:37,565 --> 01:43:38,795
¿Derribar el montículo?
753
01:43:40,275 --> 01:43:43,175
El suelo en esta zona
tiene muchos guijarros.
754
01:43:44,775 --> 01:43:49,006
No se mezcla bien con otros tipos,
755
01:43:49,525 --> 01:43:51,046
y es susceptible al choque.
756
01:43:51,956 --> 01:43:57,956
Así que si cavamos bajo el
montículo, ¿se puede derribar?
757
01:43:57,976 --> 01:44:02,535
Cierto, ya que es increíblemente pesado,
caerá fácilmente si construimos una cueva
758
01:44:03,306 --> 01:44:05,976
y derribamos todas las columnas a la vez.
759
01:44:07,545 --> 01:44:11,605
Pero cavar una cueva no será fácil.
760
01:44:12,476 --> 01:44:13,785
¿Pueden hacerlo a tiempo?
761
01:44:14,476 --> 01:44:18,406
La región de Ansi tiene mucho hierro.
762
01:44:18,775 --> 01:44:24,215
Por eso hay tantos mineros aquí.
763
01:44:24,985 --> 01:44:26,556
Hay otro problema.
764
01:44:27,387 --> 01:44:30,896
El lado escarpado del montículo
apunta hacia nosotros,
765
01:44:31,096 --> 01:44:33,226
por lo que se inclinará hacia nosotros,
766
01:44:33,497 --> 01:44:35,926
lo que los hará más fácil
romper nuestros muros.
767
01:44:36,636 --> 01:44:39,366
Debemos tomar el montículo
en el momento adecuado.
768
01:44:44,736 --> 01:44:45,737
Confío en ti, Woo-dae.
769
01:44:48,246 --> 01:44:49,846
Será hecho.
770
01:45:07,596 --> 01:45:09,566
¡Sigan así! ¡Ya casi hemos terminado!
771
01:45:11,437 --> 01:45:12,866
¡Vamos! ¡Aprisa!
772
01:46:00,147 --> 01:46:02,546
Qué magnífica vista.
773
01:46:04,987 --> 01:46:09,676
Prepare una fiesta para nuestros hombres.
774
01:46:10,497 --> 01:46:12,856
¡Ansi caerá mañana!
775
01:46:13,267 --> 01:46:14,696
¡Si, su Majestad!
776
01:46:24,077 --> 01:46:25,078
¡Comandante!
777
01:46:26,348 --> 01:46:28,107
- ¿Cómo va?
- Bueno...
778
01:46:28,278 --> 01:46:29,907
Ya casi hemos terminado.
779
01:46:42,187 --> 01:46:44,057
¿Podemos realmente derribarlo?
780
01:46:44,498 --> 01:46:46,557
Tenemos que dejar el resto a Dios.
781
01:46:47,897 --> 01:46:49,897
Escuchaste a esa loca.
782
01:46:49,967 --> 01:46:52,237
Nuestros dioses nos han abandonado, idiota.
783
01:46:52,767 --> 01:46:54,737
No lo hagas, imbécil.
784
01:46:57,907 --> 01:47:03,147
No importa lo que pase mañana,
no mueras antes que yo.
785
01:47:04,248 --> 01:47:09,288
Si planeas morir, cuenta
10 antes de hacerlo.
786
01:47:11,288 --> 01:47:13,288
Tonto...
787
01:47:14,827 --> 01:47:17,198
Incluso si llegas a la otra vida,
788
01:47:18,897 --> 01:47:24,067
llega 5 pasos después de mí, imbécil.
789
01:47:58,968 --> 01:48:03,108
Se llenará de agua
antes de que podamos derribarla
790
01:48:40,118 --> 01:48:41,389
¡Quemen las columnas!
791
01:48:41,459 --> 01:48:43,918
- ¡Apliquen bastante aceite!
- ¡Sí, señor!
792
01:48:53,168 --> 01:48:54,668
¡Comandante! ¡Comandante!
793
01:48:55,038 --> 01:48:57,338
Las columnas están demasiado
mojadas para ser quemadas.
794
01:48:57,468 --> 01:48:58,738
¿Que hacemos ahora?
795
01:49:01,008 --> 01:49:05,179
Podemos cortarlas con nuestras hachas.
796
01:49:07,618 --> 01:49:09,019
Pero no podrás escapar.
797
01:49:09,748 --> 01:49:13,919
Si el montículo no es derribado,
todos estaremos muertos de todos modos.
798
01:49:15,059 --> 01:49:18,159
Lo desenterramos, lo terminamos.
799
01:49:18,459 --> 01:49:20,189
Woo-dae, hazte a un lado.
800
01:49:20,628 --> 01:49:23,798
Cortar es mi especialidad,
mis hombres y yo lo haremos.
801
01:49:23,998 --> 01:49:27,269
Todos ustedes tienen que luchar
contra el ejército Tang.
802
01:49:27,868 --> 01:49:29,538
Este es nuestro trabajo.
803
01:49:30,339 --> 01:49:31,868
Así que vamos a tomar...
804
01:49:37,449 --> 01:49:41,078
¡Madre! ¿Por qué estás aquí?
805
01:49:45,089 --> 01:49:53,089
Madre, nunca lleves el carrito
fuera de la fortaleza sola ¿de acuerdo?
806
01:49:56,859 --> 01:50:03,699
Y no te saltes tus comidas.
807
01:50:12,009 --> 01:50:13,010
Señor.
808
01:50:14,919 --> 01:50:17,949
Por favor cuide de mi madre.
809
01:50:18,548 --> 01:50:23,889
Y defiende esta fortaleza a toda costa.
810
01:50:28,929 --> 01:50:29,930
Woo-dae...
811
01:50:36,069 --> 01:50:37,070
Buena suerte.
812
01:50:39,430 --> 01:50:40,431
¡Vámonos!
813
01:50:50,719 --> 01:50:51,720
¡Empiecen!
814
01:51:05,500 --> 01:51:07,130
Bajen el puente.
815
01:51:07,500 --> 01:51:10,140
¡Bajen el puente!
816
01:51:15,240 --> 01:51:16,579
Tenemos que darnos prisa.
817
01:51:17,390 --> 01:51:18,549
Pronto estarán aquí.
818
01:51:19,950 --> 01:51:20,951
Vamos a movernos.
819
01:51:40,540 --> 01:51:41,600
¡Más fuerte!
820
01:52:03,590 --> 01:52:05,930
¡Ya casi! ¡Corten más duro!
821
01:52:09,360 --> 01:52:11,000
¡Ataquen!
822
01:52:11,100 --> 01:52:12,599
¡Adelante!
823
01:52:34,431 --> 01:52:35,620
Buen trabajo todo el mundo...
824
01:52:45,700 --> 01:52:47,130
¡El montículo está cayendo!
825
01:52:50,170 --> 01:52:51,210
¡Cuidado!
826
01:53:03,791 --> 01:53:05,721
¡Se esta cayendo!
827
01:53:35,520 --> 01:53:37,790
¡Retrocedan!
828
01:53:40,961 --> 01:53:42,091
¡Retrocedan!
829
01:53:46,961 --> 01:53:48,002
El montículo de tierra...
830
01:53:49,472 --> 01:53:52,941
¿Que esta pasando?
831
01:53:54,181 --> 01:53:57,141
¡Ahora! ¡Tomen el montículo!
832
01:53:57,911 --> 01:53:59,031
¡Vámos!
833
01:55:13,622 --> 01:55:17,962
Perdimos el montículo de tierra.
834
01:55:23,601 --> 01:55:24,972
Formación defensiva.
835
01:55:25,731 --> 01:55:26,771
¡Si, señor!
836
01:55:27,242 --> 01:55:28,972
¡Formación defensiva!
837
01:55:32,372 --> 01:55:33,711
Fufuai.
838
01:55:36,142 --> 01:55:37,242
Si, su Majestad.
839
01:55:37,483 --> 01:55:41,413
¿Que estabas haciendo mientras
tomaban el montículo?
840
01:55:42,822 --> 01:55:45,123
Su Majestad...
841
01:55:54,652 --> 01:56:00,503
Emperador, debemos dar la vuelta
al ejército.
842
01:56:01,142 --> 01:56:03,842
Han pasado 3 meses desde
que llegamos a Goguryeo.
843
01:56:04,612 --> 01:56:10,812
Si su refuerzo llega de la
Capital, nos quedaremos con pocas opciones.
844
01:56:11,182 --> 01:56:13,012
No volveré así.
845
01:56:14,022 --> 01:56:17,223
Incluso si no puedo tener a Goguryeo,
846
01:56:21,063 --> 01:56:25,893
¡Quiero la cabeza de Yang en un plato!
847
01:56:26,493 --> 01:56:27,833
Emperador...
848
01:56:28,732 --> 01:56:30,403
Retire el montículo.
849
01:56:30,973 --> 01:56:38,973
¡No me detendré hasta
que vuelva a ser nuestro!
850
01:56:40,672 --> 01:56:43,313
Continúen atacando sin parar.
851
01:56:44,862 --> 01:56:46,762
Este es nuestro último momento.
852
01:56:48,403 --> 01:56:52,473
Todo se decidirá aquí.
853
01:56:54,203 --> 01:56:59,913
El destino de Ansi depende de
cómo sostenemos nuestro terreno.
854
01:57:01,263 --> 01:57:06,083
Den todo lo que tienen por Ansi.
855
01:57:13,303 --> 01:57:16,373
¡Asalto! ¡Vayan!
856
01:57:18,303 --> 01:57:19,803
¡Ataquen!
857
01:57:20,913 --> 01:57:22,713
¡Tomen el montículo!
858
01:57:22,813 --> 01:57:25,013
¡Fuego!
859
01:57:31,028 --> 01:57:32,029
¡Fuego!
860
01:57:40,763 --> 01:57:42,533
¡Enciéndanlo!
861
01:57:46,184 --> 01:57:47,305
¡Ruedas!
862
01:57:52,464 --> 01:57:53,770
¡Ruedas!
863
01:58:32,044 --> 01:58:33,045
¡Ataquen!
864
01:58:33,414 --> 01:58:34,783
¡Sigan atacando!
865
01:58:57,505 --> 01:59:00,004
¡No se detengan!
¡Ruedas!
866
01:59:57,465 --> 01:59:59,764
¡Sigan avanzando!
867
02:00:00,874 --> 02:00:02,134
¡Adelante!
868
02:00:23,245 --> 02:00:24,246
¡Comandante!
869
02:00:24,715 --> 02:00:26,315
¡Estamos casi sin flechas!
870
02:00:41,075 --> 02:00:45,604
¡Sigan adelante! ¡Continúen atacando!
871
02:00:47,305 --> 02:00:51,035
- Soldado, tráeme el arco santo.
- ¿El arco?
872
02:00:51,874 --> 02:00:54,476
Ve a mi barraca, verás un gran arco.
873
02:00:55,476 --> 02:00:56,477
¡Sí, comandante!
874
02:01:04,545 --> 02:01:05,546
¿No hay más flechas?
875
02:01:16,335 --> 02:01:17,235
Su Majestad.
876
02:01:17,236 --> 02:01:19,835
¡Han dejado de atacar
con ruedas y flechas!
877
02:01:20,265 --> 02:01:23,935
¡Bien, se han quedado sin munición!
878
02:01:26,305 --> 02:01:28,245
¡Guardias reales,
pónganse en la primera línea!
879
02:01:35,056 --> 02:01:36,057
¡Comandante!
880
02:01:37,515 --> 02:01:39,126
No hay manera de defenderlo.
881
02:01:39,356 --> 02:01:42,286
Hemos hecho todo lo que pudimos.
882
02:01:44,156 --> 02:01:46,426
- Comandante.
- Señor.
883
02:01:47,565 --> 02:01:48,566
¡Comandante!
884
02:01:50,595 --> 02:01:51,765
He traído el arco santo.
885
02:01:53,336 --> 02:01:54,466
¿Que harás con eso?
886
02:01:54,935 --> 02:01:55,936
Conseguiré al emperador.
887
02:01:56,306 --> 02:01:57,875
Pero está fuera de rango.
888
02:01:59,045 --> 02:02:01,545
Este es un arco de largo alcance.
889
02:02:01,845 --> 02:02:03,745
Pero nadie puede manejar este arco.
890
02:02:04,015 --> 02:02:07,585
Sólo el santo Rey Jumong
fué capaz de usarlo.
891
02:02:09,955 --> 02:02:11,456
Si no nos ha abandonado,
892
02:02:13,256 --> 02:02:17,497
Jumong tirará del arco conmigo.
893
02:02:21,066 --> 02:02:24,466
¡Protegan a nuestro Comandante,
peleen hasta el final!
894
02:02:25,936 --> 02:02:28,166
Nunca nos rendiremos.
895
02:02:29,206 --> 02:02:32,846
Tiene razón,
no se acaba hasta que se acaba.
896
02:02:47,426 --> 02:02:50,126
¡Vamos! ¡Ataquen!
897
02:02:51,665 --> 02:02:54,067
¡Recuperen el montículo!
898
02:04:51,478 --> 02:04:54,508
Dioses de Goguryeo, ayúdennos.
899
02:04:56,358 --> 02:04:57,747
Con su ayuda,
900
02:05:01,687 --> 02:05:05,957
terminaremos esta guerra...
901
02:05:07,138 --> 02:05:11,957
Vuela esta flecha...
902
02:06:32,509 --> 02:06:35,678
¡Su Majestad!
903
02:06:58,439 --> 02:07:01,538
¡Es el ejército de Goguryeo!
¡Su refuerzo!
904
02:07:17,369 --> 02:07:18,370
¡Su Majestad!
905
02:07:26,339 --> 02:07:28,038
Retrocedan...
906
02:07:35,349 --> 02:07:40,759
He... He perdido...
907
02:07:50,289 --> 02:07:52,149
¡Nuestro refuerzo está aquí!
908
02:08:24,999 --> 02:08:26,000
¡Señor!
909
02:08:27,059 --> 02:08:28,169
¡Es Samul!
910
02:08:59,800 --> 02:09:00,801
Comandante.
911
02:09:45,320 --> 02:09:47,510
3 años después de regresar a casa,
912
02:09:47,990 --> 02:09:50,890
el emperador Taizong sucumbió
a sus heridas de batalla y murió.
913
02:09:51,770 --> 02:09:56,609
Le dijo a los demás que nunca
invadan Goguryeo de nuevo.
914
02:10:16,790 --> 02:10:18,261
¿Volviendo a la capital?
915
02:10:19,401 --> 02:10:22,341
No he terminado mi entrenamiento.
916
02:10:28,050 --> 02:10:29,051
Comandante.
917
02:10:32,180 --> 02:10:33,181
Gracias.
918
02:10:35,960 --> 02:10:37,431
Por proteger Ansi.
919
02:10:39,330 --> 02:10:43,600
Y por proteger este país.
920
02:10:48,501 --> 02:10:49,881
Lo hicimos juntos.
921
02:10:54,501 --> 02:10:55,641
Vuelve cuando quieras.
922
02:10:57,141 --> 02:11:00,441
La bandera todavía estará aquí.
923
02:12:16,172 --> 02:12:21,941
LA GRAN BATALLA