1
00:00:17,198 --> 00:00:50,036
Preveo Remedy
2
00:01:13,049 --> 00:01:15,821
Vladara dinastije Tang Taizonga
su nazivali "Božjim ratnikom".
3
00:01:16,489 --> 00:01:19,829
Vodio je 200.000 vojnika u
invaziji na Goguryeo.
4
00:01:20,698 --> 00:01:26,308
Mnoga utvrđenja duž granica
5
00:01:26,777 --> 00:01:29,281
je palo od strane Taizonga.
6
00:01:31,252 --> 00:01:34,959
Goguryeo general Yeon
je poveo 150.000 vojnika
7
00:01:34,960 --> 00:01:37,965
u bitku protiv Taizonga na
planinu Jupil.
8
00:01:40,070 --> 00:01:44,477
Sudbina Goguryeo-a je zavisila
od te bitke.
9
00:02:00,177 --> 00:02:02,514
Kadeti! Ne zaostajte!
10
00:02:12,034 --> 00:02:20,383
BOJNO POLJE PLANINE JUPIL
11
00:02:26,764 --> 00:02:28,132
Strelci!
12
00:02:30,938 --> 00:02:31,839
Pucajte!
13
00:03:01,700 --> 00:03:02,835
Štitovi!
14
00:03:36,402 --> 00:03:42,380
Moral konjice Goguryea je velik.
15
00:03:46,155 --> 00:03:47,724
Šta sam ti rekao?
16
00:03:48,661 --> 00:03:50,597
Naši Bogovi nas neće napustiti!
17
00:04:20,090 --> 00:04:24,798
Vladaru, ako ostanemo naša vojska
će biti uništena.
18
00:04:25,133 --> 00:04:28,873
Ne, neka drže svoju poziciju.
19
00:04:33,551 --> 00:04:35,219
Držite svoju poziciju!
20
00:04:40,096 --> 00:04:41,164
Držite poziciju!
21
00:04:44,471 --> 00:04:46,241
Ubijte ih!
22
00:04:50,016 --> 00:04:51,284
U napad!
23
00:04:55,360 --> 00:04:56,227
Neprijatelji!
24
00:04:56,830 --> 00:04:58,566
Pristižu sa boka!
25
00:05:01,005 --> 00:05:01,772
Ovo je zamka!
26
00:05:02,074 --> 00:05:03,843
Taizong napada iz zasede!
27
00:05:07,284 --> 00:05:08,485
Sada!
28
00:05:08,587 --> 00:05:10,389
U napad!
29
00:05:50,303 --> 00:05:51,739
Zbacite ga!
30
00:06:05,233 --> 00:06:06,334
Ostanite na svojim mestima!
31
00:06:06,774 --> 00:06:09,340
Držite formaciju!
32
00:06:37,130 --> 00:06:38,431
Jesi li dobro?
33
00:06:58,774 --> 00:07:01,377
Sve će nas pobiti, moramo se povući!
34
00:07:02,582 --> 00:07:06,522
Upravo ovo mi je sveti kralj
Jumong pokazao.
35
00:07:37,150 --> 00:07:38,886
Samule! Samule!
36
00:07:41,893 --> 00:07:45,432
Podignuta je zastava za povlačenje,
moramo odmah krenuti!
37
00:07:47,103 --> 00:07:48,071
Samule!
38
00:07:58,326 --> 00:08:00,797
Ne, molim te!
39
00:08:03,135 --> 00:08:07,009
U redu je, bićeš dobro...
40
00:08:47,979 --> 00:08:51,685
Veći deo naše vojske od 150.000
vojnika je poginulo u bici,
41
00:08:52,231 --> 00:08:56,438
a manje od 10.000 je preživelo.
42
00:09:05,561 --> 00:09:09,100
Skoro smo stigli, drži se.
43
00:09:22,160 --> 00:09:23,394
Generale Yeon...
44
00:09:29,007 --> 00:09:29,975
Spusti ga.
45
00:09:30,677 --> 00:09:34,551
U redu je, ja ću ga nositi.
46
00:09:36,523 --> 00:09:37,489
Mrtav je.
47
00:10:09,775 --> 00:10:12,192
Ko je ova žena?
48
00:10:12,596 --> 00:10:15,834
Ona je medij sa Goguryeo koju
smo uhvatili.
49
00:10:17,196 --> 00:10:21,203
Govori se da ima Božije vizije.
50
00:10:22,075 --> 00:10:22,942
Ne diraj to!
51
00:10:23,936 --> 00:10:25,371
Ono je sveta relikvija sa Goguryea!
52
00:10:25,511 --> 00:10:29,811
Ove je koristio Jumong, osnivač
Goguryeo kraljevstva.
53
00:10:30,174 --> 00:10:33,829
Ponela ih je u bici kao simbol
pobede.
54
00:10:35,399 --> 00:10:38,358
Napravljene su od obsidijana.
55
00:10:39,672 --> 00:10:43,009
Lakše su od čelika, leteće dalje.
56
00:10:49,757 --> 00:10:53,552
Vaše Veličanstvo, govori se da
niko ne može nategnuti taj luk.
57
00:10:58,579 --> 00:11:01,616
Ima li blokada do glavnog grada?
58
00:11:01,955 --> 00:11:05,282
Samo Ansi tvrđava, vladaru.
59
00:11:05,634 --> 00:11:06,868
Ansi tvrđava?
60
00:11:06,917 --> 00:11:12,229
Možda bi smo je mogli osvojiti
bez krvoprolića.
61
00:11:12,554 --> 00:11:13,555
Kako to?
62
00:11:13,983 --> 00:11:19,794
Postoje glasine kako Yeon prezire
Ansi komandanta Yanga.
63
00:11:19,962 --> 00:11:22,834
Kada je general Yeon zbacio kralja
i pozvao sve komandante vojske,
64
00:11:22,835 --> 00:11:26,575
on se nije odazvao.
65
00:11:26,781 --> 00:11:29,178
Kako se usudio da prkosi
generalu Yeonu?
66
00:11:29,682 --> 00:11:33,354
Prema zarobljenom Goguryeo oficiru,
67
00:11:33,723 --> 00:11:37,396
ova žena je vezana za Yanga.
68
00:11:37,798 --> 00:11:39,266
Pojasni.
69
00:11:39,635 --> 00:11:45,646
Pre no što je postala medij,
bili su vereni.
70
00:11:46,041 --> 00:11:47,747
Da li je to tačno?
71
00:11:49,803 --> 00:11:51,190
To je dobar znak!
72
00:11:53,937 --> 00:11:56,708
Sada nas ništa neće zaustaviti!
73
00:11:57,221 --> 00:12:01,161
Osvojite Ansi tvrđavu i marširajte
ka glavnom gradu!
74
00:12:01,712 --> 00:12:05,084
Da, vladaru!
75
00:12:10,162 --> 00:12:14,804
Jesi li upoznao Yang Manchuna?
76
00:12:15,707 --> 00:12:17,810
Obojica smo sa Ansi,
77
00:12:18,713 --> 00:12:21,417
ali dok sam bio dete on se već
borio u ratovima,
78
00:12:22,320 --> 00:12:24,056
i kada se vratio,
79
00:12:25,025 --> 00:12:28,064
ja sam bio u glavnom gradu, tako
da nikada nismo ukrstili puteve.
80
00:12:28,766 --> 00:12:29,801
No ipak,
81
00:12:33,108 --> 00:12:35,913
poznaješ ga po reputaciji, zar ne?
82
00:12:36,782 --> 00:12:42,527
Bio je poznat ratnik koji je
osvojio mnoge bitke.
83
00:12:44,330 --> 00:12:48,505
Ali su ga sada prozvali izdajicom.
84
00:12:48,973 --> 00:12:55,051
Mnogo mojih ljudi je poginulo
na bojnom polju.
85
00:12:56,087 --> 00:13:00,061
Gde je bio Yang?
86
00:13:00,180 --> 00:13:02,884
Možda mu prkos nije bio dovoljan,
87
00:13:03,770 --> 00:13:06,608
pa je pobegao sa ove bitke.
88
00:13:08,788 --> 00:13:11,019
Šta ti imaš da kažeš?
89
00:13:13,055 --> 00:13:14,691
Tako nešto je neoprostivo!
90
00:13:15,827 --> 00:13:17,530
U pravo iz tog razloga si pozvan.
91
00:13:19,367 --> 00:13:21,705
Uprkos tvom Ansi poreklu,
92
00:13:22,340 --> 00:13:25,011
postavio sam te za vođu kadetske
jedinice,
93
00:13:25,412 --> 00:13:30,656
jer si lojalan, za razliku od
Yang Manchuna.
94
00:13:31,257 --> 00:13:32,392
Hvala vam, generale!
95
00:13:32,928 --> 00:13:37,102
Samule, idi u Ansi.
96
00:13:38,205 --> 00:13:39,339
Želite...
97
00:13:39,474 --> 00:13:44,383
Osvoji tvrđavu Ansi i ubij Yanga.
98
00:13:48,225 --> 00:13:51,030
Ali vojska generala Tanga je
krenula ka Ansi.
99
00:13:51,097 --> 00:13:55,371
Tvrđava Ansi ne može pobediti
Tangovu vojsku.
100
00:13:57,276 --> 00:14:00,314
Mnogo jača utvrđenja su pala
od strane Taizonga.
101
00:14:01,686 --> 00:14:06,026
Napustićemo Ansi.
102
00:14:07,798 --> 00:14:09,166
Ali narod...
103
00:14:09,501 --> 00:14:13,909
Sve dok budu uz Yanga,
i oni su izdajice.
104
00:14:17,884 --> 00:14:20,054
Stići ćemo do glavnog grada.
105
00:14:20,857 --> 00:14:27,068
Sakupiću sve ljude i suočiću
se sa tangom tamo.
106
00:14:27,804 --> 00:14:33,314
Ubij izdajicu Yanga i pridruži
nam se u glavnom gradu.
107
00:14:40,362 --> 00:14:41,731
Možeš li to učiniti?
108
00:14:49,013 --> 00:14:50,649
Kunem se svojim životom
109
00:14:52,453 --> 00:14:54,489
da ću ispuniti svoju misiju.
110
00:16:23,399 --> 00:16:24,133
Ko ste vi?
111
00:16:25,036 --> 00:16:27,240
Spusti svoj mač, mi smo
vojnici Goguryea.
112
00:16:32,687 --> 00:16:34,022
Ideš u Ansi?
113
00:16:35,660 --> 00:16:36,928
Dozvoli nam da pođemo sa tobom.
114
00:16:41,538 --> 00:16:44,309
Tangova vojska se uputila u
tom pravcu.
115
00:16:44,778 --> 00:16:48,518
Čak i da pobegnemo i ostanemo
živi, proglasiće nas kukavicama.
116
00:16:48,986 --> 00:16:51,924
Ponovo ćemo se boriti, molim
vas povedite nas sa sobom.
117
00:16:58,539 --> 00:17:00,589
Polako, polako.
118
00:17:02,076 --> 00:17:02,700
Polako.
119
00:17:06,187 --> 00:17:07,288
To je Ansi utvrđenje.
120
00:17:08,458 --> 00:17:10,629
Stići ćemo do njega okolnim putem.
121
00:17:19,748 --> 00:17:22,285
Jače guraj.
- Guram.
122
00:17:23,656 --> 00:17:24,690
Hej vi tamo!
123
00:17:26,194 --> 00:17:27,395
Vi, vi!
124
00:17:30,736 --> 00:17:33,173
Pomozite nam!
125
00:17:36,882 --> 00:17:38,715
Isuse...
126
00:17:42,994 --> 00:17:44,763
Hajde, druže.
127
00:17:46,635 --> 00:17:47,970
Upregni malo jače!
128
00:17:48,349 --> 00:17:49,371
Ne vidiš da se trudim?
129
00:17:52,312 --> 00:17:53,380
Samo će te stajati tamo?
130
00:18:13,756 --> 00:18:15,090
Tako je.
131
00:18:17,764 --> 00:18:18,865
Hvala vam.
132
00:18:18,999 --> 00:18:20,201
Da li ste vi iz Ansija?
133
00:18:21,470 --> 00:18:23,040
Želeo bih pozdraviti komandanta.
134
00:18:23,809 --> 00:18:25,077
Hoćete li nas povesti ka njemu?
135
00:18:26,080 --> 00:18:27,381
Nema potrebe za time.
136
00:18:29,284 --> 00:18:30,285
Ja sam komandant.
137
00:18:36,434 --> 00:18:37,803
Ja sam Yang Manchun.
138
00:18:41,310 --> 00:18:42,646
Zašto ste toliko iznenađeni?
139
00:18:43,014 --> 00:18:45,351
Da li je zbog toga što komandant
stoji ispred vas,
140
00:18:46,696 --> 00:18:47,864
ili jer ste špijuni?
141
00:18:48,263 --> 00:18:48,967
Špijuni?
142
00:18:49,661 --> 00:18:50,795
Proverite njihove konje.
143
00:18:59,213 --> 00:19:00,014
Nešto je ovde sumnjivo.
144
00:19:00,382 --> 00:19:05,491
U vreme rata, naši vojnici su
krili parče hleba ispod sedla,
145
00:19:05,626 --> 00:19:06,661
zbog nestašice hrane.
146
00:19:07,730 --> 00:19:12,038
Ali ovi su prazni.
147
00:19:12,472 --> 00:19:16,947
Čuo sam da je Taizong poslao
špijune koji govore naš jezik.
148
00:19:17,817 --> 00:19:19,319
Ovo mora da su oni.
149
00:19:22,527 --> 00:19:24,162
Umri!
150
00:19:30,517 --> 00:19:32,612
Chu! Ostavi jednog u životu...
151
00:19:35,049 --> 00:19:35,850
Zaboravi.
152
00:19:36,474 --> 00:19:38,110
Imam jednog živog.
153
00:19:40,295 --> 00:19:41,229
Nisam špijun!
154
00:19:42,165 --> 00:19:43,568
Najstariji sin sam Eulbul klana.
155
00:19:43,669 --> 00:19:45,672
Pridružio sam se ratu kao kadet
i gonjen sam od strane neprijatelja.
156
00:19:45,740 --> 00:19:46,373
Eulbul klan?
157
00:19:47,075 --> 00:19:50,548
Zar taj klan nije istrebljen
nedavno?
158
00:19:50,616 --> 00:19:55,257
Nije, postoje ljudi koji poznaju
moju porodicu.
159
00:19:55,501 --> 00:19:58,940
Možda nije Tangov špijun,
ali ovde nešto nije u redu.
160
00:19:59,089 --> 00:19:59,771
Da ga ubijem?
161
00:20:01,579 --> 00:20:01,897
Gdine?
162
00:20:06,480 --> 00:20:07,481
Povedimo ga sa sobom.
163
00:20:08,786 --> 00:20:10,187
Možemo ga ispitati.
164
00:20:10,455 --> 00:20:12,692
Ako se nešto dogodi, nije moja
krivica.
165
00:20:15,766 --> 00:20:16,901
On je dete.
166
00:20:18,004 --> 00:20:20,007
Prevelik je za dete...
167
00:20:50,101 --> 00:20:52,973
Komandant Yang!
Otvorite kapiju!
168
00:21:09,974 --> 00:21:13,881
Komandante, moj brat je konačno
usedlao konja.
169
00:21:14,383 --> 00:21:15,885
Zar već?
170
00:21:16,420 --> 00:21:20,795
Uskoro ćeš biti u našoj konjici.
171
00:21:21,230 --> 00:21:24,168
Stvarno? Mogu?
172
00:21:24,436 --> 00:21:26,139
Samo tako nastavi,
173
00:21:26,240 --> 00:21:29,846
popričaću sa kapetanom i ostavićemo
jedno upražnjeno mesto za tebe.
174
00:21:32,553 --> 00:21:33,721
Majko!
175
00:21:35,993 --> 00:21:37,227
Majko!
176
00:21:38,197 --> 00:21:40,568
Zašto se stalno muvaš okolo?
177
00:21:40,836 --> 00:21:42,706
Posvuda sam te tražio...
178
00:21:45,011 --> 00:21:48,818
Pronašli smo je tokom patrole,
dobro je.
179
00:21:49,052 --> 00:21:52,826
Hvala vam, komandante. Idemo.
180
00:21:54,096 --> 00:21:56,366
Utamničite ga.
181
00:21:57,135 --> 00:21:58,269
Sam ću ga ispitati.
182
00:21:58,337 --> 00:22:00,173
Da, gdine! Idemo.
183
00:22:06,921 --> 00:22:08,858
Komandante! Komandante!
184
00:22:10,161 --> 00:22:12,264
Potrebni ste na pijaci.
185
00:22:12,800 --> 00:22:13,366
O čemu je reč?
186
00:22:13,434 --> 00:22:15,270
Dvoje poručnika...
187
00:22:15,906 --> 00:22:16,707
Zar opet?
188
00:22:27,663 --> 00:22:28,831
Dosta je bilo!
189
00:22:33,709 --> 00:22:34,810
Prestanite!
190
00:22:39,687 --> 00:22:43,527
Beskorisni ste i slabi!
191
00:22:43,762 --> 00:22:45,363
Idioti!
192
00:22:52,312 --> 00:22:54,516
Glava ovog kopileta je od kamena!
193
00:22:54,984 --> 00:22:57,387
Ništa me nije bolelo, šupčino!
194
00:23:05,506 --> 00:23:08,243
Vraćaj se ovamo!
195
00:23:15,158 --> 00:23:16,159
Samo će te gledati?
196
00:23:16,561 --> 00:23:18,731
Sada ih je ne moguće prekinuti.
197
00:23:28,017 --> 00:23:30,153
Pusti me.
- Nema šanse.
198
00:23:30,823 --> 00:23:33,527
U formaciju!
199
00:23:34,062 --> 00:23:35,531
U formaciju!
200
00:23:48,605 --> 00:23:49,506
U čemu je problem?
201
00:23:53,950 --> 00:23:55,786
Zaboravili ste zbog čega ste
se tukli?
202
00:23:57,676 --> 00:24:00,581
Zbog čega smo se tukli?
- Zbog hrane, gdine.
203
00:24:01,119 --> 00:24:03,657
Hwalbo i njegovi ljudi
204
00:24:03,788 --> 00:24:07,194
su presekli liniju za ručak
kako bi jeli pre ostalih,
205
00:24:07,219 --> 00:24:09,790
i kada sam odbio da ih poslužim
skinuli su svoje majice
206
00:24:09,934 --> 00:24:11,904
i započeli su tuču.
207
00:24:13,007 --> 00:24:14,809
Kakve laži.
208
00:24:15,177 --> 00:24:18,283
Imali smo kratak rok da se
vratimo na zid i branimo ga,
209
00:24:18,350 --> 00:24:20,955
da li ti je to smetalo,
bezdušniče?
210
00:24:21,023 --> 00:24:25,363
Kada tvoji ljudi jedu, ne
ostane ništa za druge.
211
00:24:26,668 --> 00:24:29,071
Poput krmaka ste.
212
00:24:29,172 --> 00:24:30,373
Krmaka?
213
00:24:31,511 --> 00:24:35,083
Trebao bih te malo urazumiti!
214
00:24:35,151 --> 00:24:36,252
Dosta je!
215
00:24:37,890 --> 00:24:38,323
Da, gdine.
216
00:24:39,121 --> 00:24:39,689
Poong!
217
00:24:40,494 --> 00:24:42,865
Kada si ljut, broj do 10.
218
00:24:43,050 --> 00:24:43,384
Gdine?
219
00:24:43,638 --> 00:24:44,759
Broj do 10!
220
00:24:45,639 --> 00:24:46,372
Da, gdine.
221
00:24:46,507 --> 00:24:47,976
Hwalbo...
222
00:24:48,945 --> 00:24:52,351
Uvek budi na 5 koraka od Poonga.
223
00:24:54,255 --> 00:24:55,056
Da, gdine.
224
00:24:56,193 --> 00:25:00,300
Zamolite žene da ponovo kuvaju
i naprave više hrane ovoga puta.
225
00:25:00,401 --> 00:25:02,638
Hwalbovi ljudi, vratite se na zid!
226
00:25:47,896 --> 00:25:49,231
Još uvek si kadet?
227
00:25:50,267 --> 00:25:54,676
Zlokobne glasine se čuju na
akademiji, zar ne?
228
00:25:55,377 --> 00:25:56,680
Ne znam o na šta mislite.
229
00:25:57,348 --> 00:26:01,088
Pitao sam te da li su te
matretirali jer si iz Ansija.
230
00:26:01,256 --> 00:26:03,627
Zašto bi ste pomislili na tako
nešto?
231
00:26:10,675 --> 00:26:14,047
Yeonovi ljudi me nazivaju izdajicom.
232
00:26:15,084 --> 00:26:18,222
Mogao si imati sjajnu budućnost
ali umesto da si u glavnom gradu,
233
00:26:19,593 --> 00:26:21,830
vratio si se ovde u tvrđavu
izdajnika.
234
00:26:23,367 --> 00:26:25,938
Ovde sam došao jer su me gonili
neprijatelji,
235
00:26:26,106 --> 00:26:28,376
no voleo to ili ne, Ansi je
moj dom.
236
00:26:28,745 --> 00:26:31,783
Sa Tangovom vojskom na pragu,
ne mogu sedeti skrštenih ruku.
237
00:26:34,757 --> 00:26:39,431
Želim da delim istu sudbinu
sa građanima Ansija.
238
00:26:41,737 --> 00:26:46,546
Da deliš istu sudbinu?
Bez obzira na sve?
239
00:26:47,315 --> 00:26:48,617
Tako je.
240
00:26:57,268 --> 00:26:58,135
Samule!
241
00:26:59,607 --> 00:27:00,774
Kod kuće si!
242
00:27:01,142 --> 00:27:01,977
Vođo!
243
00:27:03,113 --> 00:27:04,114
Samule...
244
00:27:07,789 --> 00:27:12,330
On je poslednji član Eulbul klana.
245
00:27:12,799 --> 00:27:16,338
Oni su nam poput braće,
246
00:27:17,542 --> 00:27:23,486
ali su svi poginuli u ratu,
i samo smo on i ja ostali.
247
00:27:24,657 --> 00:27:27,260
Ti ljudi su moja braća po oružju.
248
00:27:27,629 --> 00:27:31,001
Ovo je moja desna ruka, Chu,
njega si već upoznao.
249
00:27:36,647 --> 00:27:37,548
Chu, hajde.
250
00:27:39,052 --> 00:27:40,320
Pokaži mu malo poštovanja.
251
00:27:41,557 --> 00:27:42,725
Rekli ste mi da je još uvek dete.
252
00:27:45,497 --> 00:27:49,137
Još uvek je oficir, uskoro će
te voditi.
253
00:27:49,707 --> 00:27:53,379
Ja sam Chu, oprostite zbog
ranijih događaja.
254
00:27:53,447 --> 00:27:56,318
Ja sam Poong, vođa sam pešadije.
255
00:27:56,954 --> 00:27:58,523
Ja sam vođa ratnika sa sekirom, Hwalbo.
256
00:27:58,658 --> 00:28:02,097
Sečem svoje neprijatelje na pola.
257
00:28:02,766 --> 00:28:06,071
Sve bude uništeno u njegovim
ustima.
258
00:28:06,670 --> 00:28:09,474
Dosta mi te je.
259
00:28:11,425 --> 00:28:12,050
Da?
260
00:28:13,086 --> 00:28:16,191
Još jedan udarac u glavu će
te možda opametiti.
261
00:28:16,216 --> 00:28:16,750
Poong!
262
00:28:18,397 --> 00:28:19,030
Hwalbo.
263
00:28:19,843 --> 00:28:20,409
Da?
264
00:28:20,434 --> 00:28:22,772
Naredio sam vam da budete 5
koraka jedno od drugog.
265
00:28:22,839 --> 00:28:23,507
Da, gdine.
266
00:28:26,279 --> 00:28:29,151
Samul, stvarno želiš da deliš
istu sudbinu kao i narod Ansija?
267
00:28:29,653 --> 00:28:30,353
Da, komandante.
268
00:28:32,024 --> 00:28:34,461
Onda uzmi moju zastavu i budi
uz mene.
269
00:28:34,797 --> 00:28:36,031
Zastavu, gdine?
270
00:28:36,499 --> 00:28:37,400
Komandante...
271
00:28:42,946 --> 00:28:46,786
Bori se uz nas kao građanin Ansija.
272
00:28:47,823 --> 00:28:52,665
Zastava obeležava moju poziciju
u bici čitavo vreme.
273
00:28:54,202 --> 00:28:57,273
Samule, zahvali mu se!
274
00:29:01,617 --> 00:29:03,085
Hvala vam, komandante.
275
00:29:48,009 --> 00:29:52,317
Komandante! Molim vas, ovuda,
gdine.
276
00:29:55,390 --> 00:29:58,863
Šta je sve ovo? Doneli ste nam
najdragoceniji alkohol?
277
00:29:59,733 --> 00:30:01,335
Čak i meso.
278
00:30:05,243 --> 00:30:09,552
Ne znam kako da vam se zahvalim
što ste došli u naš skromni dom.
279
00:30:09,786 --> 00:30:13,258
Rodila se beba u Ansiju, kako
da ne dođem?
280
00:30:16,232 --> 00:30:18,770
Dali ste mu ime?
281
00:30:22,812 --> 00:30:24,447
Još uvek niste?
282
00:30:25,317 --> 00:30:26,151
Imamo ime.
283
00:30:26,754 --> 00:30:28,389
Pokušala sam da mu promenim
mišljenje,
284
00:30:29,025 --> 00:30:31,529
ali je rekao da mora biti ono
koje on bude odlučio.
285
00:30:31,597 --> 00:30:33,399
U redu, kako se zove?
286
00:30:34,268 --> 00:30:36,271
Neut-bom.
287
00:30:37,274 --> 00:30:40,046
Možemo li ga tako nazvati?
288
00:30:41,617 --> 00:30:42,785
U kineskom alfabetu,
289
00:30:44,088 --> 00:30:46,526
to znači moje ime, zar ne?
- Da, gdine.
290
00:30:56,312 --> 00:30:58,683
1, 2!
291
00:30:59,051 --> 00:31:01,221
1, 2!
292
00:31:01,422 --> 00:31:15,182
1, 2!
293
00:31:24,736 --> 00:31:26,371
U šta gledaš?
294
00:31:28,276 --> 00:31:30,379
Kakav je čovek komandant?
295
00:31:31,683 --> 00:31:33,318
Komandant Yang?
296
00:31:35,157 --> 00:31:35,824
Da.
297
00:31:37,762 --> 00:31:42,604
Koliko znači Ansi narodu?
298
00:31:44,475 --> 00:31:46,111
Dobro je! Stanite!
299
00:31:47,114 --> 00:31:53,258
Smatramo ga velikim vođom.
300
00:31:54,830 --> 00:31:59,270
Ansi bez njega nije Ansi.
301
00:32:02,244 --> 00:32:03,378
Dobro je, ustao si.
302
00:32:06,587 --> 00:32:09,592
Gde je Paso?
303
00:32:10,193 --> 00:32:10,927
Pa...
304
00:32:13,199 --> 00:32:17,841
Mora da je još uvek u krevetu
nakon večerašnje patrole.
305
00:32:25,925 --> 00:32:26,859
Do đavola.
306
00:32:31,637 --> 00:32:34,474
Dobro jutro, gdine.
307
00:32:40,554 --> 00:32:41,822
Tražite nešto?
308
00:32:44,896 --> 00:32:45,797
Izlazi.
309
00:32:46,415 --> 00:32:47,096
Izlazi!
310
00:32:49,171 --> 00:32:50,072
Nema nikoga...
311
00:32:55,450 --> 00:32:57,486
Kako je Beckha dospela ovde...?
- Brate...
312
00:33:02,565 --> 00:33:03,800
Komandante, šta...
313
00:33:03,934 --> 00:33:05,837
Čekajte, molim vas! Stanite!
314
00:33:05,938 --> 00:33:07,874
Molim vas! Sekundu!
315
00:33:08,844 --> 00:33:09,812
Stvarno me je gađao!
316
00:33:09,879 --> 00:33:10,279
Manchun!
317
00:33:10,347 --> 00:33:12,551
Gdine, molim vas, smirite se!
318
00:33:12,652 --> 00:33:15,389
Ja sam vaš kapetan konjice
stvarno bi ste me ubili?
319
00:33:15,524 --> 00:33:17,259
Misliš da ne smem?
320
00:33:19,532 --> 00:33:21,936
Hajde!
321
00:33:22,037 --> 00:33:22,871
Manchun!
322
00:33:24,274 --> 00:33:26,378
Chu, molim te, smiri ga.
323
00:33:27,247 --> 00:33:28,583
Ne sluša me u poslednje vreme.
324
00:33:28,984 --> 00:33:31,454
Isuse...
- Chu, pomozi mi!
325
00:33:32,782 --> 00:33:36,532
Da ga nisi dotakao.
326
00:33:36,600 --> 00:33:39,805
Pomeri se, samo ću ga pogoditi
sa par strela.
327
00:33:39,906 --> 00:33:43,345
Onda pucaj u mene prvo jer sam
ja došla kod njega.
328
00:33:44,381 --> 00:33:46,552
Rekao sam ti da sačekaš kraj
rata.
329
00:33:47,354 --> 00:33:50,693
Šta ako jedno od vas pogine?
Šta će te onda raditi?
330
00:33:54,602 --> 00:33:56,004
O tome ćemo mi brinuti.
331
00:34:04,648 --> 00:34:05,362
Gdine.
332
00:34:13,740 --> 00:34:15,375
Hvala, Beckha.
333
00:34:17,380 --> 00:34:19,150
Ti si Samul?
334
00:34:19,485 --> 00:34:20,753
I ja sam sa akademije.
335
00:34:33,312 --> 00:34:35,115
Ne vidim ostale.
336
00:34:37,855 --> 00:34:39,157
Izviđačka grupa je u pitanju.
337
00:34:39,559 --> 00:34:41,261
Došli su da izvide utvrđenje.
338
00:34:41,563 --> 00:34:45,737
Ako su oni ovde, Taizong nije
mnogo daleko.
339
00:34:48,242 --> 00:34:49,778
Napašće brže no što sam mislio.
340
00:34:51,482 --> 00:34:53,753
Želi brzo da osvoji glavni grad.
341
00:35:03,072 --> 00:35:03,973
Spremite se!
342
00:35:05,243 --> 00:35:06,879
Vladar Tang će uskoro stići!
343
00:35:07,882 --> 00:35:08,683
Da, gdine!
344
00:35:11,790 --> 00:35:14,928
Stojte bliže jedno drugom!
- Da, gdine!
345
00:35:15,029 --> 00:35:17,901
Ne dozvolite nikome da se popne
na naše zidine!
346
00:35:17,969 --> 00:35:19,738
Jesam li bio jasan?!
- Da, gdine!
347
00:35:19,839 --> 00:35:21,609
Rame uz rame!
348
00:35:21,676 --> 00:35:24,780
Sve ih pobijte!
- Da, gdine!
349
00:35:39,879 --> 00:35:42,751
Samule, pokaži mi svoj bodež.
350
00:36:00,386 --> 00:36:01,387
Dobar je.
351
00:36:03,147 --> 00:36:05,383
Obrij me njime.
352
00:36:05,672 --> 00:36:06,035
Gdine?
353
00:36:07,935 --> 00:36:11,140
Čovekova brada mora biti
obrijana pre rata.
354
00:36:13,279 --> 00:36:15,783
Hajde, obrij je.
355
00:36:56,866 --> 00:36:57,901
Nije vreme.
356
00:37:06,418 --> 00:37:07,654
Biće još prilika.
357
00:37:08,723 --> 00:37:09,825
Ali ne sada.
358
00:37:16,305 --> 00:37:17,707
Spremni smo, komandante.
359
00:37:22,116 --> 00:37:24,821
U ruci mu je bodež, da li ste
dobro?
360
00:37:25,056 --> 00:37:25,857
Jesam.
361
00:37:26,158 --> 00:37:28,729
Zar vam nisam rekao da je sumnjiv?
362
00:37:29,932 --> 00:37:31,100
Yeon ga je poslao, zar ne?
363
00:37:35,777 --> 00:37:36,745
Mora biti eliminisan.
364
00:37:37,715 --> 00:37:39,684
Šta ako nas ubije sa leđa tokom
bitke?
365
00:37:40,821 --> 00:37:42,022
Još uvek je građanin Ansija.
366
00:37:43,125 --> 00:37:44,460
Uskoro ćemo saznati.
367
00:37:48,202 --> 00:37:52,075
Ubiću ga na prvi znak ako bude
bio čudan.
368
00:37:57,137 --> 00:37:57,977
Pešadija?
369
00:37:59,559 --> 00:38:00,560
Verujem da jeste.
370
00:38:09,477 --> 00:38:10,145
Samule!
371
00:38:11,916 --> 00:38:13,217
Ponesi zastavu!
372
00:38:15,022 --> 00:38:16,057
Da, gdine.
373
00:41:17,320 --> 00:41:20,458
Poveo je veliku vojsku za
jedno malo utvrđenje.
374
00:41:21,227 --> 00:41:23,164
Koliko ljudi misliš da ima?
375
00:41:23,265 --> 00:41:26,871
Oko 200.000 ljudi.
376
00:41:27,641 --> 00:41:32,215
Mi imamo 5.000 ljudi, ovo će
biti klaonica.
377
00:41:36,424 --> 00:41:38,094
Očekivao sam ovako nešto, ali
sada kada vidim ovo,
378
00:41:40,265 --> 00:41:41,333
previše je.
379
00:41:45,777 --> 00:41:46,978
Hoćemo li se boriti?
380
00:42:14,968 --> 00:42:17,940
Kada je narod čuo da nam se
Tangova vojska približava,
381
00:42:20,245 --> 00:42:21,648
svi su me pitali,
382
00:42:23,853 --> 00:42:25,488
"Šta ćete učiniti?"
383
00:42:28,729 --> 00:42:31,668
Rekao sam im da ću se boriti.
384
00:42:32,871 --> 00:42:33,772
Šta bih drugo mogao?
385
00:42:35,710 --> 00:42:37,847
Nikada se nisam povlačio.
386
00:42:39,585 --> 00:42:41,754
Nikada nisam kleknuo!
387
00:42:42,323 --> 00:42:44,059
Nikada se nisam predao!
388
00:42:44,962 --> 00:42:49,035
Naučio sam da se moram boriti!
389
00:42:50,974 --> 00:42:54,045
Kada neko pokuša da uništi nešto
što ste stekli svojim rukama,
390
00:42:55,115 --> 00:42:56,684
morate reskirati svoj život!
391
00:42:58,221 --> 00:42:59,724
Sada je taj trenutak!
392
00:43:01,161 --> 00:43:02,563
Pogledajte iza sebe!
393
00:43:07,473 --> 00:43:08,708
Narod Ansija!
394
00:43:18,161 --> 00:43:21,366
Oni su naša budućnost!
395
00:43:23,405 --> 00:43:25,474
Borimo se kako bi smo ih zaštitili!
396
00:43:29,217 --> 00:43:31,453
U bitku!
397
00:43:31,922 --> 00:43:34,426
U bitku!
398
00:43:36,799 --> 00:43:38,668
U bitku!
399
00:43:38,936 --> 00:43:40,672
U bitku!
400
00:44:05,389 --> 00:44:07,425
Da li je on komandant Ansi utvrđenja?
401
00:44:08,128 --> 00:44:10,298
Jeste, vaše Kraljevstvo.
402
00:44:13,631 --> 00:44:14,899
Ima hrabrosti.
403
00:44:17,547 --> 00:44:19,550
Ali je budala.
404
00:44:20,520 --> 00:44:22,055
Tako je, vaše Kraljevstvo.
405
00:44:22,356 --> 00:44:25,194
Niti jedno utvrđenje nije
pobedilo vašu vojsku.
406
00:44:38,415 --> 00:44:41,590
Možete opljačkati Ansi utvrđenje!
407
00:44:41,992 --> 00:44:43,493
Sve u njemu je vaše!
408
00:44:43,905 --> 00:44:45,805
Osvojite njihovu imovinu!
409
00:44:46,294 --> 00:44:49,677
Neka njihova deca budu vaši robovi!
410
00:44:52,933 --> 00:44:55,435
I silujte svaku ženu koju budete
spazili!
411
00:44:59,100 --> 00:45:01,547
Napadnite utvrđenje!
412
00:45:21,575 --> 00:45:23,243
Ovo je ludost...
413
00:45:32,114 --> 00:45:32,804
Započnite.
414
00:45:33,314 --> 00:45:34,802
Započnite!
415
00:45:39,544 --> 00:45:40,545
Katapulti!
416
00:45:40,847 --> 00:45:42,381
Katapulti!
417
00:46:21,862 --> 00:46:24,600
Pucaj po volji!
418
00:46:36,858 --> 00:46:38,628
Malo je napeto.
419
00:46:40,533 --> 00:46:41,901
Napuni!
420
00:46:43,204 --> 00:46:44,339
Pucaj!
421
00:46:49,283 --> 00:46:50,819
Stiže!
422
00:47:04,848 --> 00:47:06,383
U zaklon!
423
00:47:07,052 --> 00:47:08,253
Kamenje je ogromno!
424
00:47:08,488 --> 00:47:09,990
Preveliko je!
425
00:47:10,091 --> 00:47:11,359
Ubiće vas!
426
00:47:11,595 --> 00:47:12,929
Dole!
427
00:47:25,288 --> 00:47:26,857
Pazi!
428
00:47:33,371 --> 00:47:34,405
Vrlo dobro!
429
00:47:48,635 --> 00:47:50,104
Zašto zidine ne padaju?
430
00:47:51,775 --> 00:47:58,721
Mora da su izidane prljavštinom.
431
00:47:59,156 --> 00:48:03,998
Struktura ne pada zbog toga.
432
00:48:14,319 --> 00:48:17,258
Onda se popnite uz zid.
433
00:48:17,612 --> 00:48:20,955
Napred!
434
00:48:20,989 --> 00:48:21,988
U napad!
435
00:48:30,886 --> 00:48:31,887
Formirajte se!
436
00:48:37,934 --> 00:48:39,970
Pucaj!
- Pucaj!
437
00:48:48,655 --> 00:48:49,756
Dignite štitove!
438
00:48:51,026 --> 00:48:54,365
Strelci! Pucajte!
439
00:49:00,713 --> 00:49:02,883
Ubijte svakog ko se bude povlačio!
440
00:49:03,251 --> 00:49:04,418
U napad!
441
00:49:06,423 --> 00:49:07,458
Napred!
442
00:49:20,251 --> 00:49:22,454
Napred! Popnite se uz zid!
443
00:49:51,715 --> 00:49:53,450
Popnite se uz zid!
444
00:49:54,152 --> 00:49:55,555
Samo napred!
445
00:49:57,927 --> 00:49:58,728
Odbijte ih!
446
00:50:04,607 --> 00:50:06,042
Ne prestajte!
447
00:50:34,399 --> 00:50:36,937
Donesite Vučje zube!
I zloćudno drvo!
448
00:50:37,005 --> 00:50:39,141
Vučji zubi!
449
00:50:39,811 --> 00:50:41,580
Zloćudno drvo!
450
00:51:13,778 --> 00:51:15,046
Guraj!
451
00:51:44,005 --> 00:51:46,643
Paso, da im pomognemo?
452
00:51:47,345 --> 00:51:49,381
Čekamo naređenja komandanta.
453
00:51:54,560 --> 00:51:55,962
Gospo Beckha, šta da radimo?
454
00:51:56,864 --> 00:51:59,468
Ne brinite, verujte komandantu.
455
00:52:17,338 --> 00:52:19,108
Držite svoje pozicije!
456
00:53:28,180 --> 00:53:29,616
Ušli su preduboko.
457
00:53:34,857 --> 00:53:35,299
Šta?
458
00:53:36,163 --> 00:53:37,532
Prekoračio sam 5 koraka razdaljinu.
459
00:53:38,802 --> 00:53:39,636
Do đavola!
460
00:53:40,939 --> 00:53:43,409
Taj idiot je pravi varvarin.
461
00:53:54,800 --> 00:53:56,335
Srušite kapiju!
462
00:54:12,034 --> 00:54:14,939
Asanasi, čuvajte levi bok!
463
00:54:15,140 --> 00:54:16,710
Sve ih pobijte!
464
00:54:17,044 --> 00:54:21,786
Napred! Ubijte ih!
465
00:54:23,825 --> 00:54:25,594
Napred!
466
00:54:26,096 --> 00:54:28,767
Kraljevska garda neka krene sa
desnog boka!
467
00:54:28,968 --> 00:54:30,671
Napred!
468
00:54:31,172 --> 00:54:33,142
U napad!
469
00:54:35,582 --> 00:54:36,415
Isecite užad!
470
00:55:02,856 --> 00:55:04,786
Beckha!
- Beckha!
471
00:55:05,604 --> 00:55:06,385
Idemo!
472
00:55:10,050 --> 00:55:12,287
Paso!
- Paso!
473
00:55:56,142 --> 00:55:56,743
Guraj!
474
00:56:11,005 --> 00:56:16,081
Vaše Visočanstvo, kapija će
uskoro pasti!
475
00:56:16,984 --> 00:56:18,285
Odlično!
476
00:56:25,635 --> 00:56:27,203
Sve ih pobijte!
477
00:56:32,916 --> 00:56:34,519
Probijeni smo.
478
00:56:35,320 --> 00:56:36,923
Neće ući unutra.
479
00:57:15,869 --> 00:57:17,470
U usku formaciju!
480
00:57:17,579 --> 00:57:18,847
U usku formaciju!
481
00:57:19,637 --> 00:57:20,755
U usku formaciju!
482
00:57:23,350 --> 00:57:24,484
U usku formaciju!
483
00:57:25,420 --> 00:57:26,623
U usku formaciju!
484
00:57:31,099 --> 00:57:32,868
Guraj!
485
00:58:14,452 --> 00:58:17,357
Ballista! Pucaj!
486
00:59:12,401 --> 00:59:13,636
Zapovedite povlačenje.
487
00:59:28,601 --> 00:59:30,236
Pobeda!
488
00:59:55,688 --> 00:59:56,622
Kako...
489
01:00:33,029 --> 01:00:33,997
Odmori se.
490
01:00:35,066 --> 01:00:36,234
I ti mora da si umoran.
491
01:00:38,072 --> 01:00:40,910
Znali ste da želim da vas ubijem,
zašto ste me ostavili u životu?
492
01:00:42,782 --> 01:00:44,785
U čemu je poenta ako te ubijem?
493
01:00:45,655 --> 01:00:47,624
Poslaće drugog.
494
01:00:53,504 --> 01:00:58,713
Poneki su iz bitke, mnogi su
od strane njegovih špijuna.
495
01:01:02,989 --> 01:01:05,359
Stvarno mislite da možete pobediti?
496
01:01:07,865 --> 01:01:10,035
Tangov napad se još uvek nije
završio.
497
01:01:10,103 --> 01:01:12,440
Napašće nas još jačom silinom,
498
01:01:13,076 --> 01:01:14,444
hoćeš li nastaviti da se boriš?
499
01:01:15,915 --> 01:01:16,782
Samule,
500
01:01:20,691 --> 01:01:22,460
da li se ti boriš samo u bitkama
koje znaš da ćeš dobiti?
501
01:01:34,853 --> 01:01:37,423
Dobro jedite i povratite svoju
snagu.
502
01:01:39,796 --> 01:01:42,233
Jedi sporije, varvarinu.
503
01:01:43,704 --> 01:01:46,107
Ne prilazi mi, šupčino.
504
01:01:47,512 --> 01:01:49,013
Vidi ovo!
505
01:01:49,114 --> 01:01:50,784
Šta je do đavola to?
506
01:01:57,397 --> 01:01:59,568
Jedite. Trebaće vam snaga.
507
01:02:14,298 --> 01:02:15,265
Da li si jela?
508
01:03:03,296 --> 01:03:06,969
Izdajniče! Prkosićeš mi?!
509
01:03:21,065 --> 01:03:24,236
Nastavili su da se kriju iza dima.
510
01:03:25,941 --> 01:03:27,076
Šta planiraju?
511
01:04:14,539 --> 01:04:17,142
Zašto nisi poslušao generala Yeona?
512
01:04:20,416 --> 01:04:22,754
Jer je ubio našeg kralja.
513
01:04:24,057 --> 01:04:29,534
Kralj je bio pod uticajem Taizonga
i oslobodio je Tangove zatvorenike.
514
01:04:30,369 --> 01:04:34,644
Taizongu je omogućeno da izvrši
invaziju zahvaljujući njima.
515
01:04:35,012 --> 01:04:37,182
Zato je Yeon ubio kralja!
516
01:04:37,752 --> 01:04:40,823
Što je takođe dalo Taizongu
razlog da započne rat.
517
01:04:42,393 --> 01:04:44,196
Do ovog rata nije trebalo doći.
518
01:04:44,397 --> 01:04:46,134
Ali jeste.
519
01:04:48,239 --> 01:04:49,406
A ti...
520
01:04:50,778 --> 01:04:53,582
odbio si Yeonovo naređenje da
pošalješ pojačanje,
521
01:04:55,186 --> 01:04:58,057
dopustivši da nam ljudi umru
na bojnom polju.
522
01:04:59,127 --> 01:05:03,836
Video si šta se dogodilo na
tom polju.
523
01:05:05,473 --> 01:05:09,681
Borba sa Tangovom vojskom na
otvorenom polju je samoubistvo.
524
01:05:10,818 --> 01:05:13,689
Da sam poslao pojačanje, svi
bi izginuli!
525
01:05:15,426 --> 01:05:17,396
A ova tvrđava bi bila u pepelu.
526
01:05:19,267 --> 01:05:23,642
Zvučiš poput kukavice koja se
krije iza bitke!
527
01:05:26,883 --> 01:05:31,424
Yang Manchun, izdajniče,
Ansi i ti ćete pasti.
528
01:05:31,491 --> 01:05:34,263
Reci mi da se klanjaš generalu Yeon!
529
01:05:38,005 --> 01:05:41,344
Odgovori mi, odmah!
530
01:05:46,689 --> 01:05:48,759
Izvršenje nečijeg naređenja
nije bitno.
531
01:05:50,931 --> 01:05:52,266
Kao komandant,
532
01:05:54,839 --> 01:05:56,474
moram zaštititi ovo utvrđenje.
533
01:06:08,365 --> 01:06:09,868
Šta do đavola?
534
01:06:21,893 --> 01:06:22,560
Komandante!
535
01:06:24,331 --> 01:06:25,465
Kako se usuđuješ?!
536
01:06:26,903 --> 01:06:28,471
Neću ovo dopustiti!
537
01:06:28,673 --> 01:06:29,841
Prvo Taizong.
538
01:06:50,584 --> 01:06:51,651
Vatra!
539
01:06:52,821 --> 01:06:55,526
Požurite, ugasite je!
540
01:07:24,819 --> 01:07:26,253
Požurite!
541
01:07:27,123 --> 01:07:29,159
Samo napred!
542
01:07:55,012 --> 01:07:58,284
Da li ti je Bog Goguryea pokazao to?
543
01:07:58,786 --> 01:08:00,255
Pažljivo gledaj.
544
01:08:01,024 --> 01:08:05,064
Yang i Ansi će pasti večeras.
545
01:08:18,258 --> 01:08:19,994
Ne povlačite se!
546
01:08:30,550 --> 01:08:33,354
Odgurnite ih! Borite se!
547
01:08:38,967 --> 01:08:40,034
Opsadne kule...
548
01:08:47,784 --> 01:08:49,319
Ovako ćemo izgubiti.
549
01:08:50,657 --> 01:08:52,225
Moramo uništiti te tornjeve!
550
01:09:35,245 --> 01:09:36,046
Komandante!
551
01:09:44,798 --> 01:09:46,935
Donesite burad sa uljem!
- Da, gdine!
552
01:09:47,470 --> 01:09:50,141
Spremite burad sa uljem!
553
01:11:00,750 --> 01:11:02,385
Burad sa uljem su spremna, gdine!
554
01:11:07,723 --> 01:11:08,763
Bacite ih!
555
01:16:11,972 --> 01:16:15,144
Komandante!
- Kako si, brate?
556
01:16:16,147 --> 01:16:17,849
Komandant je budan!
557
01:16:30,576 --> 01:16:31,877
Koliko dugo sam bio u nesvesti?
558
01:16:32,279 --> 01:16:33,246
4 dana, gdine.
559
01:16:35,318 --> 01:16:36,286
Vojska Tanga?
560
01:16:36,755 --> 01:16:38,624
Taizong se povukao.
561
01:16:39,761 --> 01:16:41,797
Neće nas skoro napasti.
562
01:16:52,018 --> 01:16:53,420
Spasio si me.
563
01:16:54,423 --> 01:16:55,625
Jesam, gdine.
564
01:16:56,761 --> 01:17:00,602
Poginuli bi ste da nije bilo Samula.
565
01:17:45,491 --> 01:17:50,768
Osvojio sam ove zapadne zemlje,
566
01:17:51,671 --> 01:17:55,410
na hiljade kilometara u svim pravcima,
567
01:17:57,115 --> 01:18:02,491
zašto ne mogu uništiti jedno
obično utvrđenje?
568
01:18:13,648 --> 01:18:18,456
Pobrinuću se da više ne vide
moju vojsku.
569
01:18:18,859 --> 01:18:22,966
Vaše Visočanstvo, šta će te učiniti?
570
01:18:24,604 --> 01:18:27,241
Dovedite mi medijuma Goguryea.
571
01:18:31,316 --> 01:18:33,521
Ne! Ne možeš to učiniti!
572
01:18:33,622 --> 01:18:39,498
Videla si Ansijevu propast!
573
01:18:53,995 --> 01:18:56,165
Ko je tamo? Stani!
574
01:19:19,780 --> 01:19:21,449
To je luk svetog kralja Jumonga.
575
01:19:24,524 --> 01:19:26,092
Kako si dospela ovde?
576
01:19:29,934 --> 01:19:31,703
Osvajač Taizong me je poslao.
577
01:19:35,344 --> 01:19:40,721
Daje vam šansu da razmislite
pre no što načini poslednji korak.
578
01:19:41,624 --> 01:19:42,792
Poslednji korak?
579
01:19:43,595 --> 01:19:50,608
Izgradiće zid viši od Ansija
i napašće vas.
580
01:19:53,949 --> 01:19:55,083
Viši zid?
581
01:19:58,457 --> 01:20:03,299
Rekao je da nećete uspeti ovoga
puta da se odbranite.
582
01:20:17,896 --> 01:20:19,498
Guraj!
583
01:20:20,836 --> 01:20:22,437
Jače!
584
01:20:27,883 --> 01:20:29,686
Požurite! Nastavite da kopate!
585
01:20:38,672 --> 01:20:41,743
Požurite!
586
01:21:01,349 --> 01:21:04,723
Stvarno grade planinu.
587
01:21:06,193 --> 01:21:09,899
Ludi nitkovi, ovo nije šala.
588
01:21:10,936 --> 01:21:12,204
Šta ćemo sada?
589
01:21:12,873 --> 01:21:16,245
Napašće nas svom silinom.
590
01:21:28,137 --> 01:21:32,779
Ova bitka nas je spojila ponovo.
591
01:21:43,066 --> 01:21:43,967
Manchun.
592
01:21:46,841 --> 01:21:48,710
Došla sam kako bih te spasila.
593
01:21:53,353 --> 01:21:56,927
Taizong me je naterao da vidim
budućnost Ansija.
594
01:22:00,000 --> 01:22:04,041
Ansi će pasti.
595
01:22:07,549 --> 01:22:11,857
Njegovi ljudi će napasti sa višeg
tla a strele će padati poput kiše,
596
01:22:14,530 --> 01:22:18,269
a tela tvojih ljudi će napraviti
novu planinu.
597
01:22:22,411 --> 01:22:23,479
Dosta sam čuo.
598
01:22:23,982 --> 01:22:25,216
Moraš se predati.
599
01:22:26,386 --> 01:22:28,055
Osvajač mi je obećao,
600
01:22:30,629 --> 01:22:33,700
ako se predaš, sve će ti dati.
601
01:22:36,439 --> 01:22:40,413
Jednom kada naprave tu stvar,
svemu će doći kraj.
602
01:22:44,422 --> 01:22:45,658
Ono što ja želim je...
603
01:22:49,365 --> 01:22:51,636
da odbranim Ansi kao što smo
to radili do sada.
604
01:23:12,646 --> 01:23:14,348
Izveštaj statusa.
605
01:23:15,719 --> 01:23:19,057
Napredujemo daleko brže no što
smo planirali.
606
01:23:19,225 --> 01:23:21,830
Sve ćemo završiti za 2 meseca.
607
01:23:22,164 --> 01:23:24,669
Završite je pre zime.
608
01:23:25,337 --> 01:23:26,806
Da, vaša Visosti.
609
01:23:30,147 --> 01:23:33,452
Brže! Požurite!
610
01:23:39,633 --> 01:23:41,468
Moramo zatražiti pojačanje od
glavnog grada.
611
01:23:42,371 --> 01:23:45,243
Pojačanje? Yeon misli da smo
izdajice.
612
01:23:46,012 --> 01:23:46,880
Neće on nikoga poslati.
613
01:23:47,214 --> 01:23:51,021
Samo kada bi pomenuo da si iz
Ansija, prerezali bi ti grkljan.
614
01:23:51,322 --> 01:23:53,092
Ponestalo nam je opcija.
615
01:23:55,732 --> 01:23:57,868
Ako mi dozvolite, ja ću poći,
komandante.
616
01:23:59,205 --> 01:24:00,006
Samule.
617
01:24:00,809 --> 01:24:06,519
Razumem te, ali Yeon nikada ne
menja mišljenje.
618
01:24:07,421 --> 01:24:09,057
Postoji još jedna opcija.
619
01:24:10,995 --> 01:24:12,832
Da napadnemo Taizonga direktno.
620
01:24:14,068 --> 01:24:19,111
Možemo ga napasti dok je
fokusiran na izgradnju.
621
01:24:19,913 --> 01:24:22,016
Njegovo obezbeđenje je umorno.
622
01:24:23,688 --> 01:24:28,930
Njegov šator je oslabljen tokom
noći.
623
01:24:29,566 --> 01:24:31,001
Ko će to učiniti?
624
01:24:31,436 --> 01:24:34,107
Najbrža jedinica, moja konjica.
625
01:24:34,710 --> 01:24:36,478
Ne mogu te poslati u smrt.
626
01:24:37,148 --> 01:24:41,990
Gdine, razgovarao sam sa svojim
ljudima još ranije.
627
01:24:42,826 --> 01:24:44,562
Rešićemo ovo.
628
01:24:46,534 --> 01:24:49,337
Kada ta stvar bude napravljena,
bićemo poraženi.
629
01:24:51,209 --> 01:24:56,385
Takođe znate da nam je ovo
poslednja šansa.
630
01:25:02,599 --> 01:25:04,034
Dajte mi naređenje.
631
01:25:13,420 --> 01:25:16,091
Odlazak u Tangovo sedište je
samoubistvo!
632
01:25:17,596 --> 01:25:23,673
Šta god postigao, neće se vratiti.
633
01:25:27,649 --> 01:25:30,854
Znam. Ni ja ovo ne želim.
634
01:25:32,892 --> 01:25:38,302
Ali ne mogu poreći da nam je
ovo poslednja šansa.
635
01:26:04,021 --> 01:26:06,258
Zar si mislio da odeš bez pozdrava?
636
01:26:11,741 --> 01:26:13,125
Vratiću se.
637
01:26:38,557 --> 01:26:42,865
Obećaj mi da ćeš se vratiti.
638
01:26:44,870 --> 01:26:49,745
Da, vratiću se pre svitanja, Beckha.
639
01:26:50,447 --> 01:26:55,824
Neću zaspati dok se ne vratiš.
640
01:27:43,754 --> 01:27:44,555
Ko je tamo?
641
01:28:23,466 --> 01:28:24,367
Opkoljeni smo...
642
01:28:26,840 --> 01:28:29,377
Zamka je, primećena je zaseda.
643
01:28:35,725 --> 01:28:37,259
Imamo krticu.
644
01:28:39,098 --> 01:28:40,165
Čuvajte se!
645
01:28:53,894 --> 01:28:54,828
Jesmo li omanuli?
646
01:29:11,697 --> 01:29:13,633
Komandante, Paso je!
647
01:29:17,642 --> 01:29:20,547
Paso! Paso!
648
01:29:22,317 --> 01:29:25,055
Bila je... zamka...
649
01:29:25,223 --> 01:29:27,359
Krtica, imamo krticu...
650
01:29:28,396 --> 01:29:31,535
Paso! Ostani budan!
651
01:29:36,011 --> 01:29:36,679
Slušaj me!
652
01:29:36,847 --> 01:29:41,989
Molim te... reci Beckhi...
653
01:29:42,124 --> 01:29:48,703
Reci joj... da me ne čeka...
654
01:29:49,199 --> 01:29:49,660
Ja...
655
01:30:03,667 --> 01:30:06,972
Paso! Ne!
656
01:30:08,811 --> 01:30:09,645
Paso!
657
01:30:10,213 --> 01:30:11,147
Molim te...
658
01:30:11,315 --> 01:30:12,316
Paso...
659
01:30:34,127 --> 01:30:35,128
Paso...
660
01:30:50,694 --> 01:30:51,629
Sveti medijumu...
661
01:30:52,430 --> 01:30:54,868
Pasova duša mora biti još
uvek u blizini.
662
01:30:55,103 --> 01:31:01,014
Molim te, učini da se njegova
duša vrati u njegovo telo!
663
01:31:01,448 --> 01:31:02,316
Molim te...
664
01:31:03,252 --> 01:31:07,059
Molim te spasi Pasa...
665
01:31:08,697 --> 01:31:10,566
Ne mogu ga spasiti...
666
01:31:13,205 --> 01:31:16,377
Jer sam ja zaslužna za njegovu
smrt!
667
01:31:27,167 --> 01:31:28,502
Ja sam im dala uzbunu.
668
01:31:29,939 --> 01:31:34,313
Poslala sam im poruku na streli
o zasedi!
669
01:31:38,122 --> 01:31:39,323
Zašto?
670
01:31:40,259 --> 01:31:41,829
Žao mi je, Beckha...
671
01:31:43,165 --> 01:31:45,102
Samo sam želela da spasim ovu
tvrđavu...
672
01:31:47,340 --> 01:31:50,980
Jer uskoro nećemo imati šansu
ni da se predamo.
673
01:31:59,097 --> 01:32:03,038
Paso, ljubavi...
674
01:32:06,980 --> 01:32:11,154
Gdine, medijum je ubila Pasa.
675
01:32:12,190 --> 01:32:15,429
Ne možemo joj oprostiti.
676
01:32:15,631 --> 01:32:17,366
Moramo je ubiti.
677
01:32:19,371 --> 01:32:21,074
Stvarno si to učinila?
678
01:32:22,511 --> 01:32:27,921
Naši Bogovi su nas napustili,
ne mogu nas više spasiti.
679
01:32:29,859 --> 01:32:31,528
Pođi sa mnom do cara.
680
01:32:32,531 --> 01:32:34,133
Tada ćemo svi ostati živi!
681
01:32:34,401 --> 01:32:35,536
Prestani.
682
01:32:37,575 --> 01:32:42,116
Poraz je neizbežan, takva je
Božija volja!
683
01:32:42,217 --> 01:32:43,118
Prestani!
684
01:32:44,922 --> 01:32:52,069
Ako mi ne veruješ, ubij me.
685
01:32:57,815 --> 01:33:02,489
Molim te, ne vodi nas u smrt!
686
01:33:22,330 --> 01:33:26,437
Ansi neće pasti.
687
01:33:56,799 --> 01:33:59,036
Jesi li nas stvarno napustio?
688
01:34:02,711 --> 01:34:03,679
Imamo problem!
689
01:34:04,582 --> 01:34:07,720
Gospa Beckha, uputila se ka Taizongu!
690
01:34:13,098 --> 01:34:14,834
Zaustavite je!
691
01:34:15,804 --> 01:34:17,740
Zaustavite je!
692
01:34:22,016 --> 01:34:23,619
Umri!
693
01:34:43,459 --> 01:34:44,594
Zaustavite je!
694
01:35:10,413 --> 01:35:11,748
Samo jedna devojka?
695
01:35:12,584 --> 01:35:15,288
Ili je hrabrost ili glupoća?
696
01:35:32,724 --> 01:35:34,594
Zaštitite cara!
697
01:36:26,431 --> 01:36:29,136
Impresivno.
698
01:36:29,772 --> 01:36:33,444
Vratite njeno telo.
699
01:38:08,970 --> 01:38:11,406
Ne sahranjujte ih kao i ostale,
700
01:38:15,215 --> 01:38:17,085
pustite ih niz reku.
701
01:38:20,727 --> 01:38:25,134
Srešće se ponovo u zapadnim vodama.
702
01:39:05,249 --> 01:39:05,983
Stoj!
703
01:39:09,658 --> 01:39:11,628
On je vojnik Goguryea! Uhvatite ga!
704
01:39:12,898 --> 01:39:14,366
Uhvatite ga!
705
01:39:18,074 --> 01:39:18,808
Stoj!
706
01:40:03,899 --> 01:40:06,904
Tvrđava će biti moja uskoro.
707
01:40:20,132 --> 01:40:21,868
Kako napreduju sa igradnjom?
708
01:40:22,670 --> 01:40:28,848
Biće zavšena za 10 dana.
709
01:40:30,520 --> 01:40:35,027
Video sam svoje ljude mrtve u
svom snu.
710
01:40:37,901 --> 01:40:40,137
Paso i Beckha su takođe bili
u mom snu.
711
01:40:42,309 --> 01:40:43,477
I Samul takođe...
712
01:40:46,250 --> 01:40:48,120
Zar bi on mogao poginuti?
713
01:40:52,664 --> 01:40:53,330
Komandante.
714
01:40:54,333 --> 01:40:56,838
Ne razmišljajte o smrti već
o onima koji su još uvek živi!
715
01:40:57,339 --> 01:40:59,175
Uzdaju se u vas!
716
01:40:59,711 --> 01:41:01,747
Ovde su jer vam veruju!
717
01:41:03,451 --> 01:41:08,060
Ne smete im pokazati svoju slabu
stranu.
718
01:41:12,436 --> 01:41:14,907
GLAVNI GRAD
719
01:41:16,945 --> 01:41:19,215
Da pošaljem pojačanje u Ansi?
720
01:41:20,352 --> 01:41:21,186
Da, generale.
721
01:41:21,989 --> 01:41:25,862
Ansi komandant se bore za
svoje živote.
722
01:41:26,497 --> 01:41:28,701
Hrabro su se borili!
723
01:41:29,504 --> 01:41:35,481
Ali jednom kada građevina bude
gotova, Ansi će biti u opasnosti.
724
01:41:35,583 --> 01:41:37,318
Da pomognem izdajici?
725
01:41:37,654 --> 01:41:38,888
Možda je ovako bolje.
726
01:41:39,223 --> 01:41:42,128
Nestaće u toj građevini.
727
01:41:42,462 --> 01:41:44,432
On nije izdajica!
728
01:41:45,268 --> 01:41:49,843
Šta je onda?
729
01:42:02,469 --> 01:42:03,905
Postavio sam ti pitanje.
730
01:42:06,778 --> 01:42:11,654
Samo jedan običan Goguryeo ratnik.
731
01:42:12,489 --> 01:42:14,793
Izdajicu nazivaš Goguryeo ratnikom?
732
01:42:16,197 --> 01:42:19,803
Hoćeš li mi i ti prkositi?
733
01:42:20,071 --> 01:42:22,341
Naravno da ne, samo sam...
734
01:42:24,013 --> 01:42:28,554
Nisam te poslao u Ansi kako bi
čuo ove reči!
735
01:42:29,456 --> 01:42:31,426
Možda nije ispoštovao vaša naređenja,
736
01:42:31,995 --> 01:42:34,667
ali rizikuje svojim životom kako
bi se borio protiv Tangove vojske.
737
01:42:35,670 --> 01:42:37,271
Zašto mislite da se bori?
738
01:42:38,141 --> 01:42:40,377
Jer je građanin ove zemlje!
739
01:42:40,946 --> 01:42:45,287
Uprkos činjenici da je proglašen
izdajicom, narod Ansija je uz njega.
740
01:42:45,956 --> 01:42:50,665
Bore se jer svi pripadaju
Goguryeu!
741
01:42:52,402 --> 01:42:54,907
Kako ih možete napustiti?!
742
01:42:56,712 --> 01:42:58,581
Molim vas, pomozite Ansi.
743
01:42:59,149 --> 01:43:00,417
Spasite ih...
744
01:43:01,420 --> 01:43:04,425
Svi su oni Goguryeo narod!
745
01:43:25,468 --> 01:43:27,973
Staviš blato ispod peska ovako.
746
01:43:28,074 --> 01:43:31,914
Ako staviš svoju ruku ovako,
napravićeš tunel.
747
01:43:35,689 --> 01:43:37,024
O ne, pao je.
748
01:43:45,843 --> 01:43:47,077
Da oborimo građevinu?
749
01:43:48,347 --> 01:43:51,453
So u ovim krajevima ima mnogo
šljunka.
750
01:43:52,857 --> 01:43:57,298
Ne vezuje se dobro sa ostalim
elementima,
751
01:43:57,499 --> 01:43:59,335
i predstavlja rizik.
752
01:43:59,771 --> 01:44:05,882
Dakle, ako budemo kopali ispod
građevine, tlo bi moglo propasti?
753
01:44:06,050 --> 01:44:10,692
Tako je, s obzirom na svoju težinu,
propašće lagano ako napravimo tunel,
754
01:44:11,427 --> 01:44:14,031
i srušimo ga.
755
01:44:15,703 --> 01:44:19,743
But digging a cave won't be easy.
756
01:44:20,449 --> 01:44:21,761
Možeš li to napraviti za kratko
vreme?
757
01:44:22,449 --> 01:44:26,657
Ansi oblast je bogata čelikom.
758
01:44:26,758 --> 01:44:32,201
Zbog toga imamo toliko rudnika
u blizini.
759
01:44:32,970 --> 01:44:34,540
Imamo jedan manji problem.
760
01:44:35,375 --> 01:44:38,881
Građevina je okrenuta ka nama,
761
01:44:39,082 --> 01:44:41,219
dakle, kretaće se ka nama,
762
01:44:41,487 --> 01:44:43,925
što će im omogućiti da se lakše
probiju preko zidina.
763
01:44:44,627 --> 01:44:47,364
Moramo preuzeti građevinu u
pravi čas.
764
01:44:52,743 --> 01:44:53,578
Verujem ti, Woo-dae.
765
01:44:56,250 --> 01:44:57,852
Biće učinjeno.
766
01:45:15,623 --> 01:45:17,592
Nastavite! Skoro smo gotovi!
767
01:45:19,463 --> 01:45:20,898
Hajde! Požurite!
768
01:46:08,227 --> 01:46:10,631
Kakav izvanredan pogled.
769
01:46:13,070 --> 01:46:17,579
Spremite gozbu za naše ljude.
770
01:46:18,582 --> 01:46:20,952
Ansi će pasti do sutra!
771
01:46:21,353 --> 01:46:22,789
Da, vaša Visosti!
772
01:46:32,175 --> 01:46:33,076
Komandante!
773
01:46:34,446 --> 01:46:36,215
Kako napredujemo?
- Pa...
774
01:46:36,383 --> 01:46:38,019
Skoro smo gotovi.
775
01:46:50,311 --> 01:46:52,181
Stvarno ga možemo srušiti?
776
01:46:52,616 --> 01:46:54,686
Ostalo moramo prepustiti Bogu.
777
01:46:56,023 --> 01:46:58,026
Čuli ste tu ludu ženu.
778
01:46:58,093 --> 01:47:00,363
Bogovi su nas napustili, idiote.
779
01:47:00,899 --> 01:47:02,869
Ne baksuziraj, šupku.
780
01:47:06,043 --> 01:47:11,285
Bez obzira šta se dogodi sutra,
nemoj umreti pre mene.
781
01:47:12,388 --> 01:47:17,431
Ako planiraš da umreš, prvo
izbroj do 10.
782
01:47:19,436 --> 01:47:21,439
Budalo...
783
01:47:22,977 --> 01:47:25,347
Čak i da dostigneš zagrobni život,
784
01:47:27,051 --> 01:47:32,227
budi na 5 koraka od mene, šupku.
785
01:48:07,165 --> 01:48:11,305
Natopiće se vode pre no što
ga srušimo.
786
01:48:48,047 --> 01:48:49,314
Zapalite tunel!
787
01:48:49,382 --> 01:48:51,853
Donesite mnogo ulja!
- Da, gdine!
788
01:49:01,106 --> 01:49:02,608
Komandante! Komandante!
789
01:49:02,976 --> 01:49:05,280
Tunel je previše mokar kako
bi bio upaljen.
790
01:49:05,414 --> 01:49:06,683
Šta sada da učinimo?
791
01:49:08,955 --> 01:49:13,129
Možemo ga urušiti svojim sekirama.
792
01:49:15,569 --> 01:49:16,970
Ali nećete moći da pobegnete.
793
01:49:17,706 --> 01:49:21,880
Ako građevina ne bude srušena,
svi ćemo biti mrtvi.
794
01:49:23,016 --> 01:49:26,122
Mi smo ga iskopali, mi ćemo
ovo završiti.
795
01:49:26,423 --> 01:49:28,159
Woo-dae, pomeri se u stranu.
796
01:49:28,595 --> 01:49:31,766
Seckanje je moja specijalnost,
moji ljudi i ja ćemo to učiniti.
797
01:49:31,968 --> 01:49:35,240
Vi se morate boriti protiv
Tangove vojske.
798
01:49:35,842 --> 01:49:37,512
Ovo je naše delo.
799
01:49:38,313 --> 01:49:39,849
Mi ćemo ovo završiti...
800
01:49:45,427 --> 01:49:49,067
Majko! Zašto si ovde?
801
01:49:53,076 --> 01:50:01,693
Majko, nikada nemoj izlaziti
sama ispred tvrđave, dobro?
802
01:50:04,700 --> 01:50:11,713
I ne preskači svoje obroke.
803
01:50:20,023 --> 01:50:20,707
Gdine.
804
01:50:22,936 --> 01:50:25,975
Molim vas, brinite za moju majku.
805
01:50:26,577 --> 01:50:31,920
I odbranite ovu tvrđavu po
svaku cenu.
806
01:50:36,964 --> 01:50:37,865
Woo-dae...
807
01:50:44,112 --> 01:50:44,779
Bog ti pomogao.
808
01:50:47,470 --> 01:50:48,075
Idemo!
809
01:50:58,775 --> 01:50:59,642
Počnite!
810
01:51:13,571 --> 01:51:15,206
Spustite most.
811
01:51:15,575 --> 01:51:18,212
Spustite most!
812
01:51:23,323 --> 01:51:24,659
Moramo požuriti.
813
01:51:25,094 --> 01:51:26,629
Biće ovde uskoro.
814
01:51:27,766 --> 01:51:28,667
Pokret.
815
01:51:48,641 --> 01:51:49,709
Jače!
816
01:52:11,720 --> 01:52:14,057
Skoro smo uspeli! Jače udarajte!
817
01:52:17,498 --> 01:52:19,134
U napad!
818
01:52:19,235 --> 01:52:20,737
Napred!
819
01:52:42,248 --> 01:52:43,783
Odličan posao momci...
820
01:52:53,871 --> 01:52:55,306
Građevina pada!
821
01:52:58,346 --> 01:52:59,381
Čuvajte se!
822
01:53:11,974 --> 01:53:13,910
Ruši se!
823
01:53:43,738 --> 01:53:46,008
Povlačenje!
824
01:53:49,181 --> 01:53:50,316
Povlačenje!
825
01:53:54,960 --> 01:53:56,194
Glupa građevina...
826
01:53:57,364 --> 01:54:00,837
Šta se dešava?
827
01:54:02,074 --> 01:54:05,046
Sada! Preuzmite građevinu!
828
01:54:05,814 --> 01:54:06,934
Pokret!
829
01:55:21,600 --> 01:55:25,941
Izgubili smo građevinu.
830
01:55:31,587 --> 01:55:32,955
Odbrambena formacija.
831
01:55:33,724 --> 01:55:34,758
Da, gdine!
832
01:55:35,227 --> 01:55:36,963
Odbrambena formacija!
833
01:55:40,370 --> 01:55:41,706
Fufuai.
834
01:55:44,144 --> 01:55:45,246
Da, vaša Visosti.
835
01:55:45,480 --> 01:55:49,420
Šta ste radili dok su oni
preuzimali građevinu?
836
01:55:50,825 --> 01:55:53,128
Važe Visočanstvo...
837
01:56:02,815 --> 01:56:08,526
Vladaru, moramo opozvati vojsku.
838
01:56:09,161 --> 01:56:11,866
Prošlo je 3 meseca od kako smo
došli u Goguryeo.
839
01:56:12,635 --> 01:56:18,846
Ako im pristigne pojačanje iz
glavnog grada, nećemo imati šansu.
840
01:56:19,214 --> 01:56:21,051
Neću se ovako povući.
841
01:56:22,054 --> 01:56:25,259
Čak i ako ne mogu dobiti Goguryeo,
842
01:56:29,101 --> 01:56:33,943
želim Yangovu glavu na tanjiru!
843
01:56:34,546 --> 01:56:35,880
Vladaru...
844
01:56:36,783 --> 01:56:38,452
Povratite građevinu.
845
01:56:39,021 --> 01:56:47,403
Nećemo stati dok ponovo ne bude
naša!
846
01:56:48,540 --> 01:56:51,378
Nastavite sa borbom.
847
01:56:52,481 --> 01:56:54,384
Ovo je naš trenutak.
848
01:56:56,255 --> 01:57:00,095
Sve će biti odlučeno ovde.
849
01:57:01,833 --> 01:57:07,544
Ansijeva sudbina zavisi od
naše odbrane.
850
01:57:09,014 --> 01:57:13,723
Dajte sve od sebe za Ansi.
851
01:57:21,405 --> 01:57:24,477
U napad. Krenite!
852
01:57:26,415 --> 01:57:27,918
Napad!
853
01:57:29,021 --> 01:57:30,824
Povratite građevinu!
854
01:57:30,925 --> 01:57:33,125
Pucajte!
855
01:57:39,146 --> 01:57:40,109
Pucajte!
856
01:57:48,894 --> 01:57:50,663
Zapalite ih!
857
01:57:54,346 --> 01:57:55,468
Skotrljajte ih!
858
01:58:00,894 --> 01:58:01,827
Skotrljajte ih!
859
01:58:40,230 --> 01:58:41,064
U napad!
860
01:58:41,600 --> 01:58:42,968
Nastavite sa napadom!
861
01:59:05,714 --> 01:59:08,218
Ne prestajte! Skotrljajte ih!
862
02:00:05,734 --> 02:00:08,037
Samo tako nastavite!
863
02:00:09,141 --> 02:00:10,409
Napred!
864
02:00:31,118 --> 02:00:31,952
Komandante!
865
02:00:32,588 --> 02:00:34,190
Skoro nam je ponestalo strela!
866
02:00:49,054 --> 02:00:53,495
Samo tako nastavite! Nastavite
sa napadom!
867
02:00:55,199 --> 02:00:58,939
Vojniče, donesi mi sveti luk.
- Luk?
868
02:00:59,775 --> 02:01:02,379
Idi u moju baraku, tamo ćeš
pronaći ogroman luk.
869
02:01:03,382 --> 02:01:04,149
Da, komandante!
870
02:01:12,768 --> 02:01:13,167
Nemamo više strela?
871
02:01:24,257 --> 02:01:25,158
Vaše Visočanstvo.
872
02:01:25,159 --> 02:01:27,764
Prestali su napadati sa točkovima
i strelama!
873
02:01:28,198 --> 02:01:31,872
Dobro je, ponestalo im je strela!
874
02:01:34,244 --> 02:01:36,180
Kraljevska vojsko, napred!
875
02:01:42,995 --> 02:01:43,729
Komandante!
876
02:01:45,466 --> 02:01:47,069
Ne možemo se više braniti.
877
02:01:47,303 --> 02:01:50,241
Učinili smo sve što smo mogli.
878
02:01:52,113 --> 02:01:54,383
Komandante.
- Gdine.
879
02:01:55,520 --> 02:01:56,120
Komandante.
880
02:01:58,560 --> 02:01:59,728
Doneo sam vam sveti luk.
881
02:02:01,298 --> 02:02:02,432
Šta će te sa njime?
882
02:02:02,901 --> 02:02:03,902
Pogodiću cara.
883
02:02:04,270 --> 02:02:05,840
Ali van dometa je.
884
02:02:07,010 --> 02:02:09,514
Ovo je luk koji daleko dobaci.
885
02:02:09,815 --> 02:02:11,718
Ali niko ne može napeti taj luk.
886
02:02:11,986 --> 02:02:15,559
Samo sveti kralj Jumong je mogao
da ga koristi.
887
02:02:17,931 --> 02:02:19,433
Ako nas nije zaboravio,
888
02:02:21,238 --> 02:02:25,478
Jumong će odapnuti strelu sa mnom.
889
02:02:29,054 --> 02:02:32,459
Zaštitite našeg komandanta,
borite se do kraja!
890
02:02:33,930 --> 02:02:36,167
Nikada se nećemo predati.
891
02:02:37,203 --> 02:02:40,843
U pravu je, nije kraj sve dok
ne bude kraj.
892
02:02:55,439 --> 02:02:58,144
Napred! U napad!
893
02:02:59,682 --> 02:03:02,085
Povratite građevinu!
894
02:04:59,153 --> 02:05:02,192
Bogovi Goguryea, pomozite nam.
895
02:05:04,330 --> 02:05:05,431
Uz vašu pomoć,
896
02:05:09,508 --> 02:05:13,648
završićemo ovaj rat...
897
02:05:14,918 --> 02:05:20,194
Poleti strelo...
898
02:06:40,289 --> 02:06:43,455
Vaše Visočanstvo!
899
02:07:06,241 --> 02:07:09,346
To je vojska Goguryea!
Njihovo pojačanje!
900
02:07:25,747 --> 02:07:26,280
Vaše Visočanstvo!
901
02:07:34,430 --> 02:07:36,133
Povucite se...
902
02:07:43,148 --> 02:07:48,388
Izgubio sam...
903
02:07:58,111 --> 02:08:00,147
Stiglo je pojačanje!
904
02:08:33,148 --> 02:08:33,948
Gdine!
905
02:08:35,085 --> 02:08:36,319
To je Samul!
906
02:09:07,984 --> 02:09:08,651
Komandante.
907
02:09:52,774 --> 02:09:54,944
3 godine nakon što se vratio
svojoj kući,
908
02:09:55,412 --> 02:09:58,518
vladar Taizong podlegao je
svojim ranama i umro je.
909
02:09:59,320 --> 02:10:04,395
Rekao je ostalima da nikada
više ne napadnu Goguryeo.
910
02:10:24,804 --> 02:10:26,439
Vraćaš se u glavni grad?
911
02:10:27,440 --> 02:10:30,347
Još uvek nisam završio svoju
obuku.
912
02:10:35,996 --> 02:10:36,624
Komandante.
913
02:10:40,194 --> 02:10:41,076
Hvala vam.
914
02:10:44,109 --> 02:10:45,712
Jer ste zaštitili Ansi.
915
02:10:47,315 --> 02:10:51,891
I ovu zemlju.
916
02:10:56,535 --> 02:10:58,036
Uradili smo to zajedno.
917
02:11:02,513 --> 02:11:03,881
Vrati se kad god poželiš.
918
02:11:05,218 --> 02:11:08,591
Zastava će i dalje biti ovde.
919
02:12:24,443 --> 02:12:30,020
"VELIKA BITKA"
920
02:12:33,227 --> 02:12:36,099
ZO In-sung
921
02:12:40,227 --> 02:13:36,099
Preveo Remedy