1 00:00:09,260 --> 00:00:11,887 ‫وبالرغم من الرياح، فستظل درجات الحرارة...‬ 2 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 ‫هل يحمل حقيبة؟‬ 3 00:01:18,829 --> 00:01:19,872 ‫أجل.‬ 4 00:01:21,123 --> 00:01:22,416 ‫نحتاج إليها.‬ 5 00:01:33,719 --> 00:01:35,429 ‫"اتصل بي. ‫هل أنت بخير؟"‬ 6 00:01:35,513 --> 00:01:37,473 ‫"(مانيون)، أين أنت؟ ‫6 مكالمات فائتة"‬ 7 00:01:52,738 --> 00:01:54,490 ‫"سيلتقي بالصحافية (نيكولا غوف) ‫في (برشلونة) لتبادل مواد حساسة"‬ 8 00:01:54,573 --> 00:01:55,407 ‫"العائلة: (كات غيلدر)"‬ 9 00:01:55,491 --> 00:01:57,409 ‫"الهوية: (كاثرين غيلدر) ‫الدور الحالي: طالبة - سياسة"‬ 10 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 ‫"الخطر على حياتها: مرتفع"‬ 11 00:02:04,792 --> 00:02:06,418 ‫"الهوية: (جون كارمايكل) ‫محل الميلاد: (فرجينيا)"‬ 12 00:02:21,392 --> 00:02:22,768 ‫"عملاء (برشلونة)"‬ 13 00:02:25,312 --> 00:02:28,274 ‫"الاسم الحقيقي: (كلارا ماهان) ‫الأب البيولوجي: مجهول"‬ 14 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 ‫"الأم البيولوجية: (سميرة ماهان)"‬ 15 00:02:30,442 --> 00:02:33,445 ‫"تكشف تفاصيل البحث أن (سميرة) ‫تزوجت (عبد الله العويسي) في 2012."‬ 16 00:02:35,197 --> 00:02:39,910 ‫"الاسم الحالي: (سميرة العويسي) ‫محل الإقامة: (الإسكندرية)، (مصر)"‬ 17 00:02:54,466 --> 00:02:59,680 ‫هانا‬ 18 00:03:03,434 --> 00:03:07,104 ‫"غموض مقتل امرأة ‫في محطة قطار أنفاق في (لندن)"‬ 19 00:03:07,897 --> 00:03:09,690 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً.‬ 20 00:03:10,357 --> 00:03:11,400 ‫تعالي.‬ 21 00:03:12,234 --> 00:03:13,277 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 22 00:03:13,360 --> 00:03:15,237 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- أجل.‬ 23 00:03:15,905 --> 00:03:16,906 ‫لنتمش.‬ 24 00:03:17,698 --> 00:03:19,617 ‫لماذا لم نلتق في الفندق؟‬ 25 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 ‫لم أعد أمكث هناك.‬ 26 00:03:21,243 --> 00:03:23,245 ‫إذاً، أين أنت الآن؟‬ 27 00:03:23,329 --> 00:03:24,663 ‫لم أقرر بعد.‬ 28 00:03:26,373 --> 00:03:27,416 ‫اسمعي...‬ 29 00:03:28,459 --> 00:03:30,169 ‫حدث أمر يا "كات"،‬ 30 00:03:30,920 --> 00:03:32,171 ‫مفاجئ،‬ 31 00:03:33,339 --> 00:03:34,840 ‫بينما كنت أسافر إلى هنا.‬ 32 00:03:37,259 --> 00:03:39,595 ‫لا أعتقد أنه يمكنني البقاء بقدر ما أردت.‬ 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,764 ‫حسناً. إلى متى يمكنك البقاء؟‬ 34 00:03:42,973 --> 00:03:44,391 ‫ربما عليّ أن أرحل الليلة.‬ 35 00:03:44,475 --> 00:03:46,143 ‫- لماذا؟ ‫- لا أستطيع القول.‬ 36 00:03:46,810 --> 00:03:48,354 ‫قد يعرّضك هذا للخطر.‬ 37 00:03:49,021 --> 00:03:50,773 ‫لم تكن قادماً لزيارتي، أليس كذلك؟‬ 38 00:03:50,856 --> 00:03:52,274 ‫- بالطبع، كنت سأفعل. ‫- لا.‬ 39 00:03:52,358 --> 00:03:54,818 ‫هل أُلغي اجتماع خاص بالمخابرات ‫لا يمكنك إخباري عنه؟‬ 40 00:03:54,902 --> 00:03:56,570 ‫- "كات". ‫- لا تكذب عليّ.‬ 41 00:03:56,654 --> 00:03:58,030 ‫سمعت كل أعذارك من قبل يا أبي.‬ 42 00:03:58,113 --> 00:04:01,367 ‫- أرجوك. ‫- حسناً، إلى اللقاء.‬ 43 00:04:01,450 --> 00:04:03,494 ‫لا يا "كات". أرجوك.‬ 44 00:04:05,996 --> 00:04:08,499 ‫غادر "تاكيتوس" فندق "أورينتال" هذا الصباح.‬ 45 00:04:08,582 --> 00:04:09,708 ‫هاتفه لا يعمل،‬ 46 00:04:09,792 --> 00:04:13,212 ‫ولا يمكننا الوصول إلى كاميرات مراقبة كافية ‫لاستخدام التعرّف على الوجوه.‬ 47 00:04:13,295 --> 00:04:14,129 ‫إذاً، هل فقدناه؟‬ 48 00:04:14,213 --> 00:04:15,923 ‫طلبت من "ساندي" أن تصل إليه عبر ابنته.‬ 49 00:04:16,006 --> 00:04:18,217 ‫سنجده مجدداً قبل أن يرحل.‬ 50 00:04:18,968 --> 00:04:20,970 ‫هل الفتاتان تعرفان أننا نحتاج إلى الحقيبة؟‬ 51 00:04:21,053 --> 00:04:22,429 ‫تعرفان.‬ 52 00:04:22,513 --> 00:04:23,764 ‫و"ميا وولف"؟‬ 53 00:04:23,847 --> 00:04:25,349 ‫اختفت.‬ 54 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 ‫لن تعرقل هذه المهمة.‬ 55 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 ‫ارحل إلى "برشلونة". ‫تأكد من سير الأمور بسلاسة.‬ 56 00:04:31,605 --> 00:04:32,690 ‫أعدهما إلى الوطن.‬ 57 00:04:33,440 --> 00:04:35,109 ‫إن رأيت "ميا"...‬ 58 00:04:36,443 --> 00:04:37,653 ‫تخلّص منها.‬ 59 00:04:48,998 --> 00:04:50,958 ‫فهمت وزارة الخارجية الأمر بشكل خطأ.‬ 60 00:04:51,041 --> 00:04:53,669 ‫"فيرنون بينيت" وغد في رأيي.‬ 61 00:04:53,752 --> 00:04:57,589 ‫يكونون منبعاً للأخلاق والحقيقة ‫حتى وصولهم إلى القمة،‬ 62 00:04:57,673 --> 00:05:00,300 ‫ثم تنتهي الأخلاق والحقيقة فجأة.‬ 63 00:05:00,968 --> 00:05:02,302 ‫السلطة مفسدة يا صديقي.‬ 64 00:05:04,596 --> 00:05:06,932 ‫إذاً، ما هي أخبارك؟‬ 65 00:05:20,112 --> 00:05:22,990 ‫- أين الحارس الآخر؟ ‫- ستأتين معنا.‬ 66 00:05:31,290 --> 00:05:32,332 ‫واصلي التحرك.‬ 67 00:05:42,092 --> 00:05:44,219 ‫- اركبي. ‫- إلى أين سنذهب؟‬ 68 00:05:44,303 --> 00:05:45,512 ‫اركبي فحسب.‬ 69 00:05:59,735 --> 00:06:01,528 ‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 70 00:06:03,113 --> 00:06:05,324 ‫من الرائع السماع عن صديقتك الجديدة، "كات".‬ 71 00:06:05,407 --> 00:06:07,910 ‫سمعت أن أباها غادر فندقه.‬ 72 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 ‫أين هو الآن؟‬ 73 00:06:09,787 --> 00:06:11,413 ‫اعرفي من أجلنا.‬ 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,624 ‫سيسرنا أن نعرف.‬ 75 00:06:13,707 --> 00:06:17,836 ‫حين ننظر إلى العلاقة بين القانون ‫وحقوق الفرد،‬ 76 00:06:18,295 --> 00:06:22,966 ‫أحد المفاهيم الأساسية التي علينا فهمها ‫هو الشخصية الاعتبارية،‬ 77 00:06:23,759 --> 00:06:28,180 ‫قدرة أي شخص اعتباري ‫على تغيير الحقوق والواجبات.‬ 78 00:06:28,263 --> 00:06:30,682 ‫لكن من لديه شخصية اعتبارية؟‬ 79 00:06:45,739 --> 00:06:46,782 ‫"كات"؟‬ 80 00:06:56,834 --> 00:06:57,835 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 81 00:06:57,918 --> 00:07:00,170 ‫أردت الاطمئنان عليك. تغيبت عن المحاضرة.‬ 82 00:07:00,254 --> 00:07:02,965 ‫أنا بخير. والدي وغد فحسب. هذا كل شيء.‬ 83 00:07:03,924 --> 00:07:06,844 ‫- هل هو هنا؟ ‫- أجل. وصل ليلة أمس.‬ 84 00:07:07,594 --> 00:07:10,514 ‫أيقظني فجراً ليخبرني ‫أنه لا يستطيع رؤيتي بعد الآن.‬ 85 00:07:10,597 --> 00:07:13,058 ‫- ما فائدة ذلك؟ ‫- لماذا لا يستطيع رؤيتك؟‬ 86 00:07:13,142 --> 00:07:15,769 ‫لا أعرف. أمر يتعلق بالعمل لن يخبرني بشأنه.‬ 87 00:07:15,853 --> 00:07:18,105 ‫- أين هو؟ ‫- غيّر الفندق،‬ 88 00:07:18,188 --> 00:07:20,107 ‫لكن لن يخبرني أين.‬ 89 00:07:20,983 --> 00:07:22,609 ‫أعتقد أنه سيرحل الليلة.‬ 90 00:07:23,652 --> 00:07:24,862 ‫عزيزتي...‬ 91 00:07:26,488 --> 00:07:27,698 ‫لا بأس.‬ 92 00:07:34,913 --> 00:07:36,331 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً!‬ 93 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 ‫- مرحباً بك. ‫- أين "ساندي"؟‬ 94 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 ‫تغيبت عن المحاضرة.‬ 95 00:07:39,918 --> 00:07:42,504 ‫ربما ما زالت نائمة بسبب كارثة الكاريوكي.‬ 96 00:07:43,338 --> 00:07:45,215 ‫هذا الكتاب مثير جداً.‬ 97 00:07:45,966 --> 00:07:49,386 ‫يقول إن القصة الحقيقية وراء "فيتنام" ‫هي "جون إف كينيدي".‬ 98 00:07:49,469 --> 00:07:50,721 ‫بدأ الحرب.‬ 99 00:07:50,804 --> 00:07:53,557 ‫إن لم يُقتل "كينيدي"، ‫لكانت "فيتنام" في عهده.‬ 100 00:07:54,308 --> 00:07:55,684 ‫"كينيدي" أوفر الرؤساء حظاً.‬ 101 00:07:55,767 --> 00:07:58,228 ‫قُتل يا "راي". أمام زوجته.‬ 102 00:07:58,312 --> 00:08:01,148 ‫كل ما أقوله إن فقد الثقة ‫في النظام السياسي الأمريكي...‬ 103 00:08:08,155 --> 00:08:11,325 ‫آمل أن يفهم الناس أن الليبرالية ‫ليست الجسد بل المرض.‬ 104 00:08:11,909 --> 00:08:13,202 ‫في الواقع، يجب أن أذهب.‬ 105 00:08:14,453 --> 00:08:17,122 ‫- ظننت أنك تنتظرين "ساندي". ‫- نسيت أن لديّ مقابلة.‬ 106 00:08:17,206 --> 00:08:19,499 ‫- طلبنا قهوة لك للتو. ‫- اشرباها.‬ 107 00:09:33,949 --> 00:09:36,118 ‫ماذا تفعلين هنا؟ يجب أن تكوني في "لندن".‬ 108 00:09:36,201 --> 00:09:37,327 ‫كنت في "لندن".‬ 109 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 ‫ما هذا؟‬ 110 00:09:43,083 --> 00:09:44,293 ‫كانت صحافية.‬ 111 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 ‫قُتلت.‬ 112 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 ‫"الصحافية (نيكولا غوف) قُتلت ‫في قطار الأنفاق"‬ 113 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 ‫كانت على وشك الحضور إلى هنا ‫للقاء "روبرت غيلدر".‬ 114 00:09:51,216 --> 00:09:52,384 ‫قتلتها "جولز".‬ 115 00:09:54,386 --> 00:09:57,014 ‫"روبرت غيلدر" هدفك، أليس كذلك؟‬ 116 00:09:57,097 --> 00:09:58,015 ‫لا.‬ 117 00:09:59,599 --> 00:10:00,684 ‫لا تكذبي.‬ 118 00:10:03,770 --> 00:10:05,439 ‫ما الذي أخبروك عنه؟‬ 119 00:10:06,106 --> 00:10:07,733 ‫هل أخبروك سبب رغبتهم في قتله؟‬ 120 00:10:07,816 --> 00:10:10,193 ‫ليست وظيفتنا أن نشكك بما نفعله.‬ 121 00:10:10,277 --> 00:10:11,486 ‫تُدعى خدمة.‬ 122 00:10:11,570 --> 00:10:12,654 ‫تخدمين من؟‬ 123 00:10:15,991 --> 00:10:16,908 ‫"أمريكا".‬ 124 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 ‫كيف يمكنك خدمة "أمريكا" يا "كلارا"؟‬ 125 00:10:18,827 --> 00:10:20,495 ‫لم تذهبي إليها قط.‬ 126 00:10:23,415 --> 00:10:27,085 ‫جاء "غيلدر" ليعطي "نيكولا غوف" ‫معلومات عن "أوتراكس".‬ 127 00:10:27,711 --> 00:10:29,838 ‫لديه قائمة لجميع من دُربتن لقتلهم.‬ 128 00:10:29,921 --> 00:10:32,007 ‫- ليس عليّ أن أصغي لهذا. ‫- الذين أرسلوك إلى هنا‬ 129 00:10:32,090 --> 00:10:33,967 ‫ليسوا أخياراً كما يزعمون.‬ 130 00:10:34,051 --> 00:10:36,428 ‫- أحتاج إلى القائمة يا "كلارا". ‫- دعيني وشأني.‬ 131 00:10:36,511 --> 00:10:38,680 ‫"كلارا"، لن أسمح لك بفعل هذا.‬ 132 00:10:39,681 --> 00:10:41,850 ‫أعني ما أقول. اتركي هذه المدينة.‬ 133 00:10:44,019 --> 00:10:46,438 ‫إن رأيتك مجدداً، فستندمين.‬ 134 00:10:46,521 --> 00:10:47,898 ‫أمك ليست ميتة.‬ 135 00:10:52,402 --> 00:10:53,528 ‫أنت تختلقين هذا.‬ 136 00:10:55,072 --> 00:10:56,406 ‫كذبوا عليك.‬ 137 00:10:56,490 --> 00:10:58,825 ‫غيرت اسمها لأنها تزوجت.‬ 138 00:10:58,909 --> 00:11:01,745 ‫لكنها تعيش في "مصر" الآن. ‫عرفوا ولم يخبروك.‬ 139 00:11:01,828 --> 00:11:04,164 ‫- هذه كذبة! ‫- هل أنتما بخير؟‬ 140 00:11:04,247 --> 00:11:06,625 ‫نحن بخير. فقدنا مجموعتنا السياحية فحسب.‬ 141 00:11:07,084 --> 00:11:09,503 ‫اذهبا إلى الاستقبال. سيساعدكما أحد هناك.‬ 142 00:11:12,547 --> 00:11:13,548 ‫سأكون على تواصل.‬ 143 00:11:36,446 --> 00:11:38,657 ‫أكّد الوصول إلى موقع الإعدام.‬ 144 00:11:41,284 --> 00:11:42,953 ‫تبقت 12 دقيقة.‬ 145 00:11:43,745 --> 00:11:46,540 ‫عُلم. اعدم وعد.‬ 146 00:11:52,879 --> 00:11:55,924 ‫ليس عليكما فعل هذا. أملك المال.‬ 147 00:11:56,758 --> 00:11:58,844 ‫- أعرف أناساً. ‫- بالطبع تعرفين.‬ 148 00:11:58,927 --> 00:12:00,554 ‫من تعرفين أيتها الفأرة؟‬ 149 00:13:13,460 --> 00:13:15,003 ‫قلنا إننا سنخرجك.‬ 150 00:13:24,721 --> 00:13:25,931 ‫اركبي الشاحنة.‬ 151 00:14:14,938 --> 00:14:18,149 ‫"(برشلونة)"‬ 152 00:14:20,110 --> 00:14:23,613 ‫مرحباً يا أمي. لديّ بعض الأخبار ‫عن صديقتي "كات".‬ 153 00:14:24,364 --> 00:14:27,033 ‫سيرحل أبوها قبل الوقت المتوقع.‬ 154 00:14:27,951 --> 00:14:29,411 ‫تظن الليلة.‬ 155 00:14:32,372 --> 00:14:35,292 ‫هذا مؤسف. من الأفضل أن تتعرفي عليه بسرعة.‬ 156 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 ‫بالمناسبة، سيسافر العم "ليو" في رحلة عمل.‬ 157 00:14:40,755 --> 00:14:41,881 ‫قد يزورك.‬ 158 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 ‫أين كنت؟ ألم تتلقي رسائلي؟‬ 159 00:14:51,057 --> 00:14:51,975 ‫ماذا حدث؟‬ 160 00:14:52,851 --> 00:14:54,978 ‫الهدف سيرحل. يجب أن نتحرك بسرعة.‬ 161 00:14:58,356 --> 00:15:00,108 ‫ظننت أن لدينا 3 أيام.‬ 162 00:15:00,191 --> 00:15:01,151 ‫لم يعد الأمر كذلك.‬ 163 00:15:01,818 --> 00:15:04,863 ‫سأعرف أين يمكث. سيأتي "ليو" للدعم.‬ 164 00:15:05,739 --> 00:15:06,781 ‫لماذا؟‬ 165 00:15:07,449 --> 00:15:08,783 ‫أظن أن ثمة خطباً.‬ 166 00:15:14,414 --> 00:15:15,790 ‫ما الأمر؟‬ 167 00:15:17,042 --> 00:15:19,210 ‫أنا متعبة فحسب. لم أنم.‬ 168 00:15:19,294 --> 00:15:20,587 ‫هل أنت متوترة؟‬ 169 00:15:22,047 --> 00:15:25,634 ‫"كليم"، راجعنا هذا الأمر كثيراً.‬ 170 00:15:25,717 --> 00:15:28,803 ‫سأجد "كات". سأعرف أين يمكث.‬ 171 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 ‫اذهبي إلى المنزل وأحضري المسدس ‫وسنفعلها معاً.‬ 172 00:15:32,265 --> 00:15:33,808 ‫لهذا السبب نحن هنا.‬ 173 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 ‫- أتريدين تناول الغداء؟ ‫- لا، اذهبوا أنتم.‬ 174 00:15:44,319 --> 00:15:46,738 ‫- أستذهبين إلى محاضرة بعد ظهر اليوم؟ ‫- أجل، سأراكم لاحقاً.‬ 175 00:15:46,821 --> 00:15:48,573 ‫- حسناً. إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء.‬ 176 00:16:05,215 --> 00:16:07,884 ‫مرحباً، اسمي "أليسون". أبحث عن طالبة هنا.‬ 177 00:16:07,967 --> 00:16:09,469 ‫اسمها "كاثرين غيلدر".‬ 178 00:16:09,552 --> 00:16:11,304 ‫أخشى أنه لا يمكنني إعطاءك هذه المعلومة.‬ 179 00:16:11,388 --> 00:16:14,516 ‫أرجوك. الأمر مهم جداً. ‫لديّ شيء أريد أن أعطيه لها.‬ 180 00:16:14,599 --> 00:16:18,228 ‫أتفهمين حماية البيانات يا آنسة؟ ‫لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء.‬ 181 00:16:30,281 --> 00:16:32,117 ‫أيمكنني الحصول على عصير برتقال رجاءً؟‬ 182 00:16:32,909 --> 00:16:35,120 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً!‬ 183 00:16:35,203 --> 00:16:37,622 ‫ظننت أن لديك حلقة دراسية في كلية الأعمال.‬ 184 00:16:37,706 --> 00:16:39,666 ‫أجل، الشمس مشرقة، لذا...‬ 185 00:16:39,749 --> 00:16:42,293 ‫الشمس مشرقة دوماً يا "ساندي". ‫إنها "إسبانيا".‬ 186 00:16:42,377 --> 00:16:44,003 ‫ستفوتك حلقات دراسية كثيرة.‬ 187 00:16:44,504 --> 00:16:46,631 ‫- أتريدين الجلوس؟ ‫- أجل. بالطبع.‬ 188 00:16:46,715 --> 00:16:48,633 ‫هل وصلتك أخبار أخرى من أبيك؟‬ 189 00:16:48,717 --> 00:16:49,884 ‫لا شيء.‬ 190 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 ‫هل لديك وسيلة للاتصال به؟‬ 191 00:16:53,513 --> 00:16:55,181 ‫لديّ رقم هاتف إسباني.‬ 192 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 ‫إذاً، استخدميه. فاجئيه!‬ 193 00:17:01,479 --> 00:17:02,313 ‫"كليمنسي"!‬ 194 00:17:03,606 --> 00:17:05,358 ‫تركت صديقة لك هذا.‬ 195 00:17:06,359 --> 00:17:07,986 ‫قالت إنك تعرفين ما هو.‬ 196 00:17:08,069 --> 00:17:09,487 ‫كيف بدت؟‬ 197 00:17:11,030 --> 00:17:14,284 ‫شعر داكن. ربما ألمانية.‬ 198 00:17:16,286 --> 00:17:17,287 ‫شكراً.‬ 199 00:17:18,163 --> 00:17:19,831 ‫أتريدين مشاهدة فيلم لاحقاً؟‬ 200 00:17:21,249 --> 00:17:22,667 ‫يوجد مكان في المدينة.‬ 201 00:17:24,461 --> 00:17:26,212 ‫- بالطبع. ‫- رائع.‬ 202 00:17:26,296 --> 00:17:29,215 ‫اسم السينما "سيني دي بارنيس". لنلتق هناك.‬ 203 00:17:29,758 --> 00:17:33,136 ‫- حسناً. ‫- 7 مساءً. لا تتأخري.‬ 204 00:17:40,477 --> 00:17:43,646 ‫"(سميرة العويسي) - نقابة أطباء الأسنان ‫(الإسكندرية)، (هانا)"‬ 205 00:18:17,764 --> 00:18:20,517 ‫"محرك بحث! (سميرة العويسي)"‬ 206 00:18:34,739 --> 00:18:37,033 ‫"(سميرة العويسي) مساعدتنا الإدارية ‫الودودة الجديدة هنا."‬ 207 00:18:37,116 --> 00:18:39,911 ‫"يسرنا وجودها في فريقنا."‬ 208 00:18:44,249 --> 00:18:47,836 ‫"كات"، أبي طاغية أيضاً.‬ 209 00:18:47,919 --> 00:18:51,172 ‫يعمل دوماً. ‫يركز دوماً في حساب أرباح وخسائر.‬ 210 00:18:51,923 --> 00:18:54,676 ‫أنت ابنته. تعنين كل شيء بالنسبة إليه.‬ 211 00:18:55,301 --> 00:18:56,928 ‫اتصلي به.‬ 212 00:18:57,011 --> 00:18:58,888 ‫أخبريه أنك تريدين تناول الغداء معه.‬ 213 00:18:59,472 --> 00:19:01,224 ‫ذكّريه كم يحبك.‬ 214 00:19:06,646 --> 00:19:08,648 ‫"أنشئ حسابك الجديد، (كلارا ماهان)"‬ 215 00:19:08,731 --> 00:19:10,942 ‫"(كلارا إم آت سيكسيرش دوت نت) ‫بريد إلكتروني!"‬ 216 00:19:11,025 --> 00:19:12,902 ‫"أهلاً بك في صندوق بريدك الجديد"‬ 217 00:19:19,158 --> 00:19:22,370 ‫"أعزائي نقابة الأطباء، أنا مهتمة بخدماتكم. ‫اسمي (كلارا ماهان)"‬ 218 00:19:25,999 --> 00:19:27,500 ‫"إرسال"‬ 219 00:19:52,567 --> 00:19:53,568 ‫أتشعرين بتحسن؟‬ 220 00:19:59,824 --> 00:20:00,950 ‫من أنتما؟‬ 221 00:20:02,035 --> 00:20:04,078 ‫نعمل مع "ستيفن مانيون".‬ 222 00:20:04,746 --> 00:20:06,748 ‫اخترقنا مخيم "ج" لإخراجك.‬ 223 00:20:08,082 --> 00:20:11,127 ‫يجب أن أخبرك، تطلب الأمر الكثير ‫لنصدّق أنك إلى جانبنا.‬ 224 00:20:11,210 --> 00:20:12,337 ‫من قال إنني كذلك؟‬ 225 00:20:15,340 --> 00:20:16,966 ‫مات "مانيون".‬ 226 00:20:17,425 --> 00:20:18,635 ‫قتلوه.‬ 227 00:20:23,014 --> 00:20:24,849 ‫هل سمعت بمجموعة "الرواد"؟‬ 228 00:20:25,308 --> 00:20:26,351 ‫لا.‬ 229 00:20:26,893 --> 00:20:29,145 ‫لكنك لاحظت تغيّراً، أليس كذلك؟‬ 230 00:20:30,396 --> 00:20:32,148 ‫في خلال السنوات الـ5 الماضية.‬ 231 00:20:32,231 --> 00:20:36,235 ‫استولى أناس مخلصون لقضية جديدة ‫على الوكالة بشكل ممنهج.‬ 232 00:20:37,528 --> 00:20:39,405 ‫أناس مثل "جون كارمايكل".‬ 233 00:20:40,156 --> 00:20:43,409 ‫الآن هم على وشك تسريع العملية ‫باستخدام سلاح جديد فريد.‬ 234 00:20:45,036 --> 00:20:46,162 ‫"أوتراكس".‬ 235 00:20:53,586 --> 00:20:56,923 ‫- من هو؟ ‫- "روبرت غيلدر". مطّلع على أمور "واشنطن".‬ 236 00:20:57,548 --> 00:21:00,510 ‫نعتقد أنه في "برشلونة" ‫مع قائمة أهداف "أوتراكس".‬ 237 00:21:05,807 --> 00:21:06,975 ‫"هانا"؟‬ 238 00:21:07,809 --> 00:21:09,936 ‫إنها تعمل باسم "ميا وولف".‬ 239 00:21:10,478 --> 00:21:14,148 ‫كانت جزءاً من فريق القتل في "لندن"، ‫لكنها رفضت تنفيذ العملية.‬ 240 00:21:15,692 --> 00:21:18,903 ‫نعتقد أنها قد تذهب إلى "برشلونة" ‫لتحمي "روبرت غيلدر".‬ 241 00:21:21,072 --> 00:21:23,783 ‫يجب أن نجدها ونساعدها يا "ماريسا".‬ 242 00:21:24,409 --> 00:21:28,287 ‫ونحتاج إلى قائمة الأهداف تلك، ‫قبل أن يقتلوا "روبرت غيلدر".‬ 243 00:21:36,629 --> 00:21:39,382 ‫لا أعرفه. لا أعرف كيف حصل على المستندات.‬ 244 00:21:39,465 --> 00:21:41,801 ‫لكن فريق "برشلونة" يعمل بكفاءة.‬ 245 00:21:42,301 --> 00:21:44,012 ‫سأرسل "ليو غارنر" للدعم.‬ 246 00:21:44,762 --> 00:21:48,016 ‫سنقضي على الواشي ونستعيد قائمة الأهداف،‬ 247 00:21:48,099 --> 00:21:50,226 ‫ولن يعرف أحد بحدوث هذا أبداً.‬ 248 00:21:50,977 --> 00:21:55,940 ‫سيدي، أرسلت "ساندي فيليبس" رسالة للتو. ‫سيتناول "غيلدر" الغداء مع ابنته.‬ 249 00:21:56,733 --> 00:21:58,109 ‫في "برشلونة" إلى جانب المرفأ.‬ 250 00:21:58,776 --> 00:21:59,861 ‫جيد.‬ 251 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 ‫لا نريد أن نفقده هذه المرة.‬ 252 00:22:04,032 --> 00:22:07,577 ‫"ألبا"، معك "تاكيتوس". ‫أنا هنا في "برشلونة" مع قائمة الأهداف،‬ 253 00:22:07,660 --> 00:22:11,414 ‫لكن ليس من الآمن أن نلتقي، ‫ويجب أن أرحل بأقصى سرعة.‬ 254 00:22:12,623 --> 00:22:14,125 ‫لذا، هذا ما سأفعله.‬ 255 00:22:15,168 --> 00:22:17,420 ‫لا تخافي، اتفقنا؟‬ 256 00:22:17,503 --> 00:22:18,671 ‫أنا جبانة.‬ 257 00:22:19,464 --> 00:22:21,758 ‫حان الوقت لتنضجي يا حبيبة أبيك.‬ 258 00:22:21,841 --> 00:22:23,217 ‫- اصمتي. ‫- بل اصمتي أنت.‬ 259 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 ‫- اصمتي! ‫- اصمتي!‬ 260 00:22:30,141 --> 00:22:31,517 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 261 00:22:33,561 --> 00:22:34,979 ‫قلت وحدك.‬ 262 00:22:35,063 --> 00:22:37,440 ‫"ساندي" صديقتي. كان هذا المكان فكرتها.‬ 263 00:22:37,523 --> 00:22:39,901 ‫لا تقلق يا سيد "غيلدر"، لن أبقى.‬ 264 00:22:39,984 --> 00:22:42,653 ‫لكن "كات" تتحدث عنك بلا توقف،‬ 265 00:22:42,737 --> 00:22:45,615 ‫وكان يضايقني ‫أنني لا أعرف الشخص محور حديثها.‬ 266 00:22:46,157 --> 00:22:47,825 ‫سُررت بلقائك،‬ 267 00:22:47,909 --> 00:22:50,787 ‫لكنني أريد بعض الوقت مع ابنتي.‬ 268 00:22:50,870 --> 00:22:52,538 ‫بالطبع.‬ 269 00:22:52,622 --> 00:22:55,583 ‫لمعلوماتكما، لا توجد قوائم طعام ‫في هذا المطعم،‬ 270 00:22:55,666 --> 00:22:58,169 ‫وأعتقد أن هذا أمر رائع.‬ 271 00:22:58,669 --> 00:23:00,379 ‫تأكدا من طلب "ميرلوزا".‬ 272 00:23:00,463 --> 00:23:03,841 ‫إنها سمكة بيضاء. يأخذونها طازجة ‫من القارب في كل صباح،‬ 273 00:23:03,925 --> 00:23:07,303 ‫يضعونها في مقلاة مع بعض الثوم. إنها مذهلة.‬ 274 00:23:08,096 --> 00:23:09,305 ‫استمتعا بوجبتكما.‬ 275 00:23:21,859 --> 00:23:24,695 ‫إنه هنا في المطعم. أين أنت بحق السماء؟‬ 276 00:23:26,155 --> 00:23:27,323 ‫في الطريق.‬ 277 00:23:46,926 --> 00:23:51,597 ‫كان هذا لطيفاً حقاً، ‫مما يجعل ما سأقوله صعباً.‬ 278 00:23:51,681 --> 00:23:54,100 ‫أعرف يا أبي. سترحل.‬ 279 00:23:54,183 --> 00:23:55,935 ‫- أخبرتني. ‫- لم أخبرك بكل شيء.‬ 280 00:23:56,894 --> 00:23:58,229 ‫يجب أن ترحلي أيضاً.‬ 281 00:23:58,312 --> 00:24:00,815 ‫مهلاً. ماذا تعني؟‬ 282 00:24:00,898 --> 00:24:04,235 ‫سأدفع الفاتورة، ثم سنستقل سيارة أجرة معاً،‬ 283 00:24:04,318 --> 00:24:05,194 ‫ونعود إلى مسكنك،‬ 284 00:24:05,278 --> 00:24:07,613 ‫ونأخذ جواز سفرك وأي شيء تريدين أخذه‬ 285 00:24:07,697 --> 00:24:09,240 ‫ثم سأرافقك إلى المطار.‬ 286 00:24:09,323 --> 00:24:10,700 ‫حجزت طائرة الساعة 9 الليلة.‬ 287 00:24:10,783 --> 00:24:13,744 ‫- مهلاً. إلى أين سأذهب؟ ‫- ستعودين إلى أمك في "ميزوري".‬ 288 00:24:14,495 --> 00:24:15,746 ‫- مستحيل. ‫- "كات".‬ 289 00:24:15,830 --> 00:24:17,039 ‫- مستحيل! ‫- "كات"!‬ 290 00:24:17,123 --> 00:24:19,542 ‫اخفضي صوتك يا "كات".‬ 291 00:24:20,376 --> 00:24:21,711 ‫أنا في ورطة هنا.‬ 292 00:24:25,214 --> 00:24:26,257 ‫مرحباً.‬ 293 00:24:27,175 --> 00:24:28,926 ‫تأخرت.‬ 294 00:24:29,010 --> 00:24:30,595 ‫كان عليّ الذهاب لجلب المسدس.‬ 295 00:24:32,054 --> 00:24:33,264 ‫هل جلبته؟‬ 296 00:24:34,182 --> 00:24:35,725 ‫- أجل. ‫- إنهما في الداخل.‬ 297 00:24:36,642 --> 00:24:39,061 ‫حين يخرج، اتبعيه إلى فندقه.‬ 298 00:24:39,145 --> 00:24:40,479 ‫اقتليه هناك.‬ 299 00:24:43,149 --> 00:24:44,233 ‫حسناً.‬ 300 00:24:45,610 --> 00:24:46,903 ‫ما الخطب الآن؟‬ 301 00:24:47,403 --> 00:24:48,529 ‫لا شيء.‬ 302 00:24:48,613 --> 00:24:50,990 ‫أخبريني. ما الذي يحدث يا "كليمنسي"؟‬ 303 00:24:51,073 --> 00:24:53,242 ‫كنت تتصرفين بغرابة طوال اليوم.‬ 304 00:24:53,326 --> 00:24:55,912 ‫إن واصلت التصرف هكذا، فستفسدين هذه المهمة.‬ 305 00:24:55,995 --> 00:24:57,288 ‫هل تفهمين؟‬ 306 00:24:58,414 --> 00:25:00,458 ‫قُتلت امرأة في "لندن" للتو،‬ 307 00:25:00,541 --> 00:25:03,044 ‫وكان يُفترض بها أن تأتي إلى هنا للقائي.‬ 308 00:25:03,127 --> 00:25:04,921 ‫معي وثيقة في حوزتي،‬ 309 00:25:05,004 --> 00:25:07,089 ‫ويُفترض بي ‫أن أعطيها لشخص هنا في "برشلونة".‬ 310 00:25:07,840 --> 00:25:10,843 ‫أعرف، ما كان عليّ توريطك في أي من هذا،‬ 311 00:25:12,887 --> 00:25:14,889 ‫لكن هذا هو الواقع، لذا ساعديني، أرجوك.‬ 312 00:25:14,972 --> 00:25:17,475 ‫لكن لماذا عليّ العودة إلى أمي؟ ‫لماذا لا يمكنك تركي هنا؟‬ 313 00:25:17,558 --> 00:25:19,977 ‫لأنك لست في أمان.‬ 314 00:25:20,061 --> 00:25:23,022 ‫ربما يمكنك المكوث عند خالتك ‫في "أوسيدج بيتش"، لكن لا يمكنك البقاء هنا.‬ 315 00:25:23,105 --> 00:25:25,024 ‫- الآن، أرجوك... ‫- لماذا أنا دوماً يا أبي؟‬ 316 00:25:25,107 --> 00:25:26,525 ‫لماذا أكون دوماً‬ 317 00:25:26,609 --> 00:25:28,236 ‫- في وسط متاعبك؟ ‫- هلا تصغين إليّ؟‬ 318 00:25:28,319 --> 00:25:29,987 ‫- هذا خطر. ‫- لكنك استغللتني.‬ 319 00:25:30,071 --> 00:25:31,906 ‫عرّضتني للخطر بمجيئك إلى هنا!‬ 320 00:25:32,823 --> 00:25:36,661 ‫لا، لن أرحل. ليس هذه المرة.‬ 321 00:25:36,744 --> 00:25:38,621 ‫"كات". "كاثرين"!‬ 322 00:25:41,207 --> 00:25:42,124 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 323 00:25:42,208 --> 00:25:44,001 ‫- "كات"! ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 324 00:25:44,085 --> 00:25:46,087 ‫فكرت أن أنتظرك. ماذا حدث؟‬ 325 00:25:46,170 --> 00:25:47,338 ‫لا يهم.‬ 326 00:25:47,421 --> 00:25:50,466 ‫- حسناً. إلى أين تريدين الذهاب؟ ‫- أي مكان. بعيداً عن هنا فحسب.‬ 327 00:25:50,549 --> 00:25:51,884 ‫انتظري. أنا قادمة معك.‬ 328 00:26:12,363 --> 00:26:13,739 ‫- اتركيه يمضي. ‫- لا أستطيع.‬ 329 00:26:13,823 --> 00:26:15,241 ‫- عليك هذا. ‫- ابتعدي عن طريقي.‬ 330 00:26:15,324 --> 00:26:18,327 ‫هل وصلك المظروف الذي تركته؟ ‫هل زرت الموقع الإلكتروني؟‬ 331 00:26:19,912 --> 00:26:21,414 ‫هل رأيت وجهها؟‬ 332 00:26:21,497 --> 00:26:23,374 ‫ورثت عينيها يا "كلارا".‬ 333 00:26:23,457 --> 00:26:25,459 ‫- توقفي. ‫- إنها على قيد الحياة.‬ 334 00:26:26,168 --> 00:26:29,088 ‫إن كانوا يهتمون بك بذلك القدر، ‫فلم يكذبون عليك؟‬ 335 00:26:31,590 --> 00:26:33,301 ‫هل ستقتلينني؟‬ 336 00:26:33,926 --> 00:26:35,011 ‫افعلي إذاً.‬ 337 00:26:38,556 --> 00:26:41,726 ‫ستعرف "ساندي" أين يمكث. "ليو" قادم.‬ 338 00:26:41,809 --> 00:26:43,269 ‫لا يمكنك إيقاف هذا.‬ 339 00:26:44,395 --> 00:26:46,480 ‫يجب أن أفعل. هذا ما دربني "إريك" من أجله.‬ 340 00:26:47,148 --> 00:26:49,275 ‫- لفعل ماذا؟ ‫- أن أقاومهم.‬ 341 00:26:56,657 --> 00:26:58,367 ‫هل هذه رسالة من "ساندي"؟‬ 342 00:27:03,080 --> 00:27:04,415 ‫"أخذت (كات) إلى مسكنها. ‫أخبريني حين تنتهين."‬ 343 00:27:04,498 --> 00:27:07,501 ‫يجب أن أوقفها يا "كلارا". إلى أين أخذتها؟‬ 344 00:27:10,629 --> 00:27:11,756 ‫أخبريني.‬ 345 00:27:14,425 --> 00:27:16,260 ‫لنخرج ونثمل.‬ 346 00:27:17,261 --> 00:27:19,347 ‫هل تواصل أبوك معك؟‬ 347 00:27:19,430 --> 00:27:21,766 ‫ترك بضع رسائل، لكنني لا أهتم.‬ 348 00:27:22,350 --> 00:27:24,518 ‫- حسناً، إذاً، إلى أين تريدين الذهاب؟ ‫- أي مكان.‬ 349 00:27:25,394 --> 00:27:26,896 ‫سنشرب نهاراً.‬ 350 00:27:26,979 --> 00:27:28,939 ‫ما دمت لن أُوضع على متن طائرة إلى الجحيم.‬ 351 00:27:29,607 --> 00:27:30,775 ‫"فقدت أثره. آسفة. (سي)"‬ 352 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 ‫يتوقع مني أن أفعل ما يقول فحسب.‬ 353 00:27:32,068 --> 00:27:33,986 ‫لا يفكر أبداً فيما أريده.‬ 354 00:27:34,528 --> 00:27:35,946 ‫لم يفكر قط.‬ 355 00:27:36,906 --> 00:27:39,450 ‫يجب أن تذهبي وتزوريه. ‫وتتحدثي إليه عن الأمر...‬ 356 00:27:39,533 --> 00:27:43,245 ‫ارتدي هذا. سنذهب لنرقص. ولن أعود حتى يرحل.‬ 357 00:27:55,341 --> 00:27:57,343 ‫إذاً، أخبريني إلى أين سنذهب.‬ 358 00:28:02,640 --> 00:28:06,727 ‫لطالما عاملني بتعال. ‫أنا مجرد جائزة أخرى في خزانته فحسب.‬ 359 00:28:06,811 --> 00:28:09,605 ‫لهذا أقول إن عليك مواجهته. ‫اسأليه عن الأمر.‬ 360 00:28:09,688 --> 00:28:13,317 ‫إن فعلت ذلك، فسينتهي بي الحال ‫بالرحيل إلى الديار إلى أمي المجنونة.‬ 361 00:28:13,401 --> 00:28:14,777 ‫مستحيل!‬ 362 00:28:43,097 --> 00:28:44,265 ‫ماذا يحدث؟‬ 363 00:28:45,266 --> 00:28:46,976 ‫فقدنا أثر الهدف.‬ 364 00:28:47,059 --> 00:28:48,853 ‫تحاول "ساندي" تحديد موقع الفندق.‬ 365 00:28:50,813 --> 00:28:51,939 ‫حسناً، جيد.‬ 366 00:28:53,482 --> 00:28:55,234 ‫اعرفي أين يمكث.‬ 367 00:28:55,901 --> 00:28:57,278 ‫ستنفّذين الليلة.‬ 368 00:28:57,361 --> 00:28:59,697 ‫وتذكّري، نحتاج إلى حقيبته.‬ 369 00:29:02,658 --> 00:29:04,535 ‫اتبعي التدريب فحسب.‬ 370 00:29:05,494 --> 00:29:07,163 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 371 00:29:25,973 --> 00:29:29,185 ‫"صندوقك البريدي خال."‬ 372 00:29:35,816 --> 00:29:37,485 ‫ليحضر أحد شراباً لي.‬ 373 00:29:37,568 --> 00:29:39,403 ‫أريد موهيتو.‬ 374 00:29:39,487 --> 00:29:43,324 ‫"داري"، هلا تجلب لي موهيتو؟ ‫أجل. ولها "سيكس أون لا ذا بيتش".‬ 375 00:29:44,366 --> 00:29:45,451 ‫شكراً.‬ 376 00:29:55,628 --> 00:29:56,879 ‫هل هذا أبوك؟‬ 377 00:29:56,962 --> 00:29:58,339 ‫أجل، تباً له.‬ 378 00:30:13,854 --> 00:30:14,980 ‫سأعود بعد قليل.‬ 379 00:30:21,862 --> 00:30:24,782 ‫أحتاج إلى التبول. لا تشربي كوكتيلي.‬ 380 00:30:37,169 --> 00:30:40,839 ‫"(كات)، تعالي الآن. فندق (مترو بلازا)، 532 ‫حياتك في خطر. أبوك"‬ 381 00:30:52,059 --> 00:30:53,936 ‫"سري لـ(أوتراكس) ‫العملية: (تاكيتوس)"‬ 382 00:30:57,189 --> 00:30:58,857 ‫السلطة مفسدة يا صديقي.‬ 383 00:31:00,901 --> 00:31:03,654 ‫إذاً، ما هي أخبارك؟‬ 384 00:31:08,617 --> 00:31:09,451 ‫ما الأمر؟‬ 385 00:31:09,535 --> 00:31:12,913 ‫يمكث "تاكيتوس" في فندق "مترو بلازا". ‫غرفة 532.‬ 386 00:31:13,581 --> 00:31:16,917 ‫حسناً. أنا قادم. أخبري "ليو". ‫سنفعل هذا الآن.‬ 387 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 ‫"فندق (مترو بلازا). غرفة 532."‬ 388 00:32:00,336 --> 00:32:02,630 ‫- المعذرة. هل أنت "كات غيلدر"؟ ‫- من أنت؟‬ 389 00:32:02,713 --> 00:32:05,174 ‫- أعرف أباك. ‫- قطعاً لا.‬ 390 00:32:05,257 --> 00:32:07,760 ‫- أرجوك، أريدك أن تأتي معي. الآن. ‫- ما هذا؟‬ 391 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 ‫- استمري في السير. ‫- ذراعي!‬ 392 00:32:09,386 --> 00:32:12,056 ‫- من أنت؟ ‫- أنا هنا لأنقذ حياة أبيك.‬ 393 00:32:12,139 --> 00:32:13,432 ‫أريد أن أعرف أين هو.‬ 394 00:32:13,515 --> 00:32:15,893 ‫لن أخبرك بذلك. اغربي عن وجهي.‬ 395 00:32:15,976 --> 00:32:18,937 ‫- "ساندي فيليبس". ‫- ماذا عنها؟‬ 396 00:32:19,021 --> 00:32:20,606 ‫- أتعرفين من تكون؟ ‫- أجل.‬ 397 00:32:20,689 --> 00:32:23,025 ‫إنها طالبة أعمال من "أوهايو"، اتفقنا؟‬ 398 00:32:23,108 --> 00:32:25,861 ‫لم تذهب إلى "أوهايو" قط في حياتها. ‫إنها هنا لقتل أبيك.‬ 399 00:32:28,364 --> 00:32:29,865 ‫هل أنت منتشية؟‬ 400 00:32:34,453 --> 00:32:36,372 ‫أخذت هاتفك. الآن.‬ 401 00:32:45,089 --> 00:32:46,382 ‫أترين ذلك؟‬ 402 00:32:47,675 --> 00:32:49,551 ‫- ماذا عنه؟ ‫- عودي واسأليها‬ 403 00:32:49,635 --> 00:32:52,721 ‫عن كلية "غولدن هوك" ‫في "بنتليفيل"، "أوهايو".‬ 404 00:32:52,805 --> 00:32:55,432 ‫ستتظاهر بمعرفتها. هيا، افعلي هذا.‬ 405 00:32:58,102 --> 00:33:01,021 ‫"مُنحت الموافقة."‬ 406 00:33:01,105 --> 00:33:02,022 ‫مرحباً!‬ 407 00:33:02,731 --> 00:33:04,024 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 408 00:33:04,108 --> 00:33:06,360 ‫كنت أدخن سيجارة في الفناء الخلفي. لماذا؟‬ 409 00:33:07,236 --> 00:33:10,531 ‫اسمعي، لا تعجبني هذه الأماكن. ‫سأرحل عن هنا.‬ 410 00:33:10,614 --> 00:33:11,949 ‫لكن لتظلي هنا إن أردت.‬ 411 00:33:12,032 --> 00:33:14,243 ‫لا. انتظري، سآتي أيضاً.‬ 412 00:33:14,326 --> 00:33:16,745 ‫فقدت هاتفي. هل رأيته؟‬ 413 00:33:17,371 --> 00:33:19,206 ‫ربما أخذه أحد الشباب؟‬ 414 00:33:19,289 --> 00:33:22,126 ‫كان أحد الأمريكيين من "أوهايو".‬ 415 00:33:22,209 --> 00:33:25,045 ‫أتصدقين ذلك؟ قال إنه يعرف "بنتليفيل".‬ 416 00:33:26,046 --> 00:33:27,172 ‫حقاً؟‬ 417 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 ‫أجل، كان في كلية "غولدن هوك"، ‫أظن أن هذا اسمها.‬ 418 00:33:31,635 --> 00:33:34,638 ‫أجل، إنها في الجانب الآخر من البلدة.‬ 419 00:33:35,973 --> 00:33:36,849 ‫حقاً؟‬ 420 00:33:37,599 --> 00:33:41,520 ‫أجل. كنا نخسر أمامهم في الرياضة، ‫طوال الوقت.‬ 421 00:33:42,146 --> 00:33:44,982 ‫حسناً، يجب أن أذهب لأتبول، ثم سنذهب.‬ 422 00:33:45,065 --> 00:33:46,066 ‫انتظري هنا.‬ 423 00:34:00,622 --> 00:34:03,584 ‫"ليو"؟ فقدت أثرها. أظن أنني أخفقت.‬ 424 00:34:04,835 --> 00:34:06,754 ‫فندق "مترو بلازا". بسرعة.‬ 425 00:35:01,016 --> 00:35:02,351 ‫الاستقبال. كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ 426 00:35:02,434 --> 00:35:03,685 ‫هذا جناح 532.‬ 427 00:35:04,520 --> 00:35:07,731 ‫أريد أن أترك شيئاً لصديقة لي ‫لتأخذه غداً، رجاءً.‬ 428 00:35:07,815 --> 00:35:10,442 ‫- بالتأكيد يا سيدي. ما اسمها؟ ‫- اسمها "ألبا باريديس".‬ 429 00:35:10,526 --> 00:35:12,694 ‫- "باريديس". ‫- "باريديس".‬ 430 00:35:12,778 --> 00:35:13,612 ‫- "باريديس". ‫- أجل.‬ 431 00:35:13,695 --> 00:35:15,656 ‫- أيمكنك إرسال أحد إلى الغرفة؟ ‫- بالطبع يا سيدي.‬ 432 00:35:38,011 --> 00:35:39,221 ‫إنها في الداخل.‬ 433 00:35:40,013 --> 00:35:42,683 ‫- هل الكاميرا في الداخل مطفأة؟ ‫- معطلة تماماً يا سيدي.‬ 434 00:35:44,351 --> 00:35:47,646 ‫آسف. غرفة 410. اتركي ملابسك في الحقيبة.‬ 435 00:35:58,323 --> 00:35:59,575 ‫أُجرى التواصل.‬ 436 00:36:56,757 --> 00:36:59,593 ‫سنأخذ شيئاً من شقتي ثم نواصل طريقنا.‬ 437 00:37:00,218 --> 00:37:01,970 ‫أيمكنك القيادة أسرع، رجاءً؟‬ 438 00:37:44,221 --> 00:37:45,931 ‫"الأجنحة 530 إلى 532"‬ 439 00:37:46,014 --> 00:37:48,517 ‫- أتفهم ذلك؟ ‫- أجل، أفهم ذلك كلياً يا سيدي.‬ 440 00:37:48,600 --> 00:37:50,268 ‫يمكنني فعل ذلك من أجلك في الحال.‬ 441 00:37:50,352 --> 00:37:51,853 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- عفواً.‬ 442 00:38:26,346 --> 00:38:29,182 ‫تصعد إلى الطابق الخامس.‬ 443 00:38:36,440 --> 00:38:39,151 ‫تصعد إلى الطابق الخامس.‬ 444 00:38:43,071 --> 00:38:44,031 ‫"المتدربة 242: الابنة هنا."‬ 445 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 ‫- ابنته هناك. ‫- أخبريها أن تقتل كليهما.‬ 446 00:38:49,536 --> 00:38:50,912 ‫هل أنت متأكد؟‬ 447 00:38:52,247 --> 00:38:53,373 ‫افعلي هذا.‬ 448 00:38:59,421 --> 00:39:01,381 ‫اكتمل أخذ ملابس "كليمنسي جونز".‬ 449 00:39:01,798 --> 00:39:03,050 ‫أنا في طريق العودة.‬ 450 00:39:12,476 --> 00:39:13,810 ‫خدمة الغرف.‬ 451 00:39:15,520 --> 00:39:16,688 ‫ليس الآن، رجاءً.‬ 452 00:39:17,606 --> 00:39:19,816 ‫أحتاج إلى إعادة تزويد الحمام يا سيدي.‬ 453 00:39:20,442 --> 00:39:23,653 ‫سأرحل في خلال 30 دقيقة. ‫يمكنك فعلها حين أرحل.‬ 454 00:39:24,571 --> 00:39:26,239 ‫سيأخذ هذا 10 ثوان فقط يا سيدي.‬ 455 00:39:43,632 --> 00:39:45,759 ‫- حسناً، لكن أسرعي. ‫- أبي؟‬ 456 00:39:47,636 --> 00:39:49,262 ‫أبي؟ أبي!‬ 457 00:39:51,139 --> 00:39:53,934 ‫- ذهبت إلى شقتي. معي جواز سفري. ‫- حسناً. ادخلي.‬ 458 00:40:00,857 --> 00:40:01,900 ‫هل رأيتها؟‬ 459 00:40:02,692 --> 00:40:04,486 ‫يجب أن نقتلها أيضاً.‬ 460 00:40:05,654 --> 00:40:08,031 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- هذا هو الأمر.‬ 461 00:40:09,116 --> 00:40:11,243 ‫سنقتلهما ونأخذ الحقيبة ونرحل.‬ 462 00:40:29,469 --> 00:40:30,470 ‫في أي غرفة هما؟‬ 463 00:40:31,888 --> 00:40:32,889 ‫في أي غرفة؟‬ 464 00:40:41,940 --> 00:40:43,316 ‫- لنذهب فحسب. ‫- أبي.‬ 465 00:40:44,067 --> 00:40:46,027 ‫- أنا خائفة. ‫- ستكونين بخير. ابقي معي.‬ 466 00:40:48,655 --> 00:40:49,781 ‫آسفة، أحتاج فحسب...‬ 467 00:40:54,828 --> 00:40:55,996 ‫اصمتا واجلسا فحسب.‬ 468 00:40:56,079 --> 00:40:57,122 ‫اجلسا.‬ 469 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 ‫أرجوكما. لا تؤذياها.‬ 470 00:40:59,040 --> 00:41:01,960 ‫لا بأس يا "كات". اهدئي. ‫افعلي ما تطلبانه فحسب.‬ 471 00:41:02,043 --> 00:41:03,295 ‫- أين الحقيبة؟ ‫- لا.‬ 472 00:41:03,378 --> 00:41:04,880 ‫لا.‬ 473 00:41:04,963 --> 00:41:06,339 ‫- أين هي؟ ‫- ليست هنا.‬ 474 00:41:06,423 --> 00:41:08,091 ‫ماذا تعني أنها ليست هنا؟‬ 475 00:41:09,009 --> 00:41:11,261 ‫- أبي. ‫- لا بأس.‬ 476 00:41:11,344 --> 00:41:13,638 ‫لا أراها. أين هي بحق السماء؟‬ 477 00:41:14,389 --> 00:41:17,726 ‫الحقيبة. لونها بني. ‫كنت تحملها في المطار. أين هي؟‬ 478 00:41:17,809 --> 00:41:18,810 ‫أخبرتك أنها ليست هنا.‬ 479 00:41:18,894 --> 00:41:20,645 ‫- أيمكننا التحدث عن هذا؟ ‫- أين الحقيبة؟‬ 480 00:41:22,105 --> 00:41:23,315 ‫يا إلهي.‬ 481 00:41:24,149 --> 00:41:27,068 ‫لا تنبسي بكلمة. اتفقنا؟‬ 482 00:41:28,612 --> 00:41:29,988 ‫سنجدها لاحقاً. افعليها.‬ 483 00:41:32,365 --> 00:41:34,618 ‫- لا. ‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬ 484 00:41:37,162 --> 00:41:38,747 ‫ماذا تفعلين؟‬ 485 00:41:38,830 --> 00:41:40,624 ‫أرجوك، لا.‬ 486 00:41:41,124 --> 00:41:42,667 ‫أنهي الأمر!‬ 487 00:41:43,418 --> 00:41:46,713 ‫لا! أرجوك.‬ 488 00:41:46,796 --> 00:41:49,466 ‫- أرجوك. ‫- افعليها يا "كليمنسي".‬ 489 00:41:49,549 --> 00:41:51,009 ‫افعليها الآن.‬ 490 00:41:56,473 --> 00:41:59,142 ‫- لا أستطيع. ‫- افعليها بحق السماء!‬ 491 00:42:04,314 --> 00:42:05,398 ‫لن أفعلها.‬ 492 00:42:11,905 --> 00:42:14,366 ‫آخر فرصة. أين الحقيبة؟‬ 493 00:42:14,449 --> 00:42:16,660 ‫- لا. ‫- أقسم لك إنها ليست هنا.‬ 494 00:42:16,743 --> 00:42:18,787 ‫- أنت تكذب! ‫- لست أكذب!‬ 495 00:42:18,870 --> 00:42:20,872 ‫- لا. ‫- سأعدّ حتى 3.‬ 496 00:42:22,082 --> 00:42:24,209 ‫1، 2...‬ 497 00:42:34,761 --> 00:42:37,055 ‫إن دخل أحد إلى هنا، فسأقتله!‬ 498 00:42:40,558 --> 00:42:42,978 ‫أرجوك، لا تفعلي هذا.‬ 499 00:42:48,900 --> 00:42:51,736 ‫كان يمكنني أن أقتله ولم أفعل.‬ 500 00:43:10,088 --> 00:43:11,381 ‫أبي؟‬ 501 00:43:13,758 --> 00:43:14,884 ‫أبي؟‬ 502 00:43:20,348 --> 00:43:21,266 ‫أبي...‬ 503 00:43:23,727 --> 00:43:25,103 ‫- أبي؟ ‫- "كات".‬ 504 00:43:25,729 --> 00:43:27,272 ‫- "كات". ‫- أبي.‬ 505 00:43:28,189 --> 00:43:30,984 ‫- "كات". ‫- ابتعدي عني.‬ 506 00:43:34,487 --> 00:43:36,364 ‫أبي. أفق.‬ 507 00:43:38,074 --> 00:43:39,451 ‫- أبي. ‫- "هانا".‬ 508 00:43:40,577 --> 00:43:41,578 ‫"هانا".‬ 509 00:43:42,746 --> 00:43:44,873 ‫لا يمكننا أن نكون هنا. يجب أن نذهب.‬ 510 00:43:52,047 --> 00:43:53,882 ‫"كات"، أصغي إليّ.‬ 511 00:43:54,632 --> 00:43:55,884 ‫اسمي "هانا".‬ 512 00:43:58,553 --> 00:44:01,181 ‫إن أردت أن تعيشي، فيجب أن نرحل الآن.‬ 513 00:45:51,166 --> 00:45:53,168 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 514 00:45:53,251 --> 00:45:55,253 ‫مشرف الجودة ‫ميرنا بشرى‬