1 00:00:07,758 --> 00:00:10,344 ‫أمي العزيزة، كل شيء بخير هنا.‬ 2 00:00:10,428 --> 00:00:14,140 ‫أفتقدك بجنون، ‫لكنني أتعلّم أموراً جديدة طوال الوقت.‬ 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,017 ‫تفوقت على الصف في دراسات الأعمال ‫في هذا الأسبوع،‬ 4 00:00:17,101 --> 00:00:19,562 ‫عزفي للبيانو يتحسّن.‬ 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 ‫لأكون صادقة، ‫أشعر بأنني مثل عصفور في قفص الآن.‬ 6 00:00:23,232 --> 00:00:25,693 ‫لا يسعني الانتظار لأذهب إلى الجامعة ‫وأنال حريتي.‬ 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,487 ‫أصبحت الأمور هادئة هنا.‬ 8 00:00:28,571 --> 00:00:31,782 ‫استقرت الفتاة الجديدة بعد بداية مضطربة‬ 9 00:00:31,866 --> 00:00:33,284 ‫وتحرز تقدماً رائعاً.‬ 10 00:00:34,201 --> 00:00:37,246 ‫عالم الإنترنت مكان للخيال والأحلام.‬ 11 00:00:38,080 --> 00:00:41,041 ‫لن تكن الشابات الوحيدات ‫اللائي حضورهن الرقمي‬ 12 00:00:41,125 --> 00:00:44,170 ‫لا يعبّر عن حقيقة وجودهن بأكملها.‬ 13 00:00:44,712 --> 00:00:48,466 ‫من الجيد جداً أن أرى فتاة تعيسة وغاضبة‬ 14 00:00:48,549 --> 00:00:51,260 ‫تسمح لنفسها بأن تكون جزءاً مما نفعله هنا.‬ 15 00:00:52,928 --> 00:00:56,807 ‫أحياناً، حين لا تكون منتبهة، ‫أرى حزناً في عينيها.‬ 16 00:00:56,891 --> 00:01:00,102 ‫يوجد ألم عميق داخلها. أنا متيقنة من هذا.‬ 17 00:01:00,186 --> 00:01:02,062 ‫وأصلّي من أجلها في كل ليلة.‬ 18 00:01:03,647 --> 00:01:06,108 ‫ربما أفهم "ميا" أفضل من أي شخص‬ 19 00:01:06,192 --> 00:01:08,527 ‫لأنها فقدت شخصاً مثلما فقدنا أختي "جودي".‬ 20 00:01:12,448 --> 00:01:14,450 ‫لكنها بدأت تتعلم أن تثق بنا‬ 21 00:01:14,492 --> 00:01:18,370 ‫وأن تدرك أنه لا فائدة ‫من القتال في معركة لن تفوز بها أبداً.‬ 22 00:01:22,082 --> 00:01:26,545 ‫"(هانا)"‬ 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,388 ‫- "كارمايكل". ‫- "جون"، لدينا مشكلة.‬ 24 00:01:38,057 --> 00:01:40,601 ‫يوجد واش يحاول كشف عمليتنا.‬ 25 00:01:40,684 --> 00:01:42,436 ‫"عزيزتي (نيكولا)، لديّ دليل عن برنامج ‫اغتيال تابع للاستخبارات يُدعى (أوتراكس)"‬ 26 00:01:42,520 --> 00:01:44,438 ‫اعترضنا بريداً إلكترونياً.‬ 27 00:01:44,522 --> 00:01:46,524 ‫أرسله ليلة أمس إلى صحافية في "لندن".‬ 28 00:01:46,607 --> 00:01:48,901 ‫يبدو أنه يحاول أن يخبر العالم بما نفعله.‬ 29 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 ‫"أريدك أن تنشري. لنلتق. (تاكيتوس)"‬ 30 00:01:50,069 --> 00:01:52,196 ‫- من هو؟ ‫- لا نعرف.‬ 31 00:01:53,072 --> 00:01:55,741 ‫- لكن يجب أن نمنعه عن التحدث. ‫- حسناً.‬ 32 00:01:55,825 --> 00:01:56,992 ‫"رقم مجهول"‬ 33 00:01:57,076 --> 00:02:00,162 ‫لا يمكنني استخدام القنوات الرسمية ‫من أجل هذا.‬ 34 00:02:01,205 --> 00:02:04,333 ‫حان الوقت لتفعل هؤلاء الفتيات ‫ما دربتهن من أجله.‬ 35 00:02:24,812 --> 00:02:26,772 ‫لا يمكنني أن أجعلك تفهمين.‬ 36 00:02:27,356 --> 00:02:31,944 ‫لا يمكنني أن أجعل أحداً يفهم ‫ما يحدث داخلي.‬ 37 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 ‫لا يمكنني حتى شرحه.‬ 38 00:02:42,246 --> 00:02:43,205 ‫"ميا"؟‬ 39 00:02:43,956 --> 00:02:45,624 ‫هلا تأتين معي رجاءً؟‬ 40 00:02:50,087 --> 00:02:52,798 ‫مرحباً يا "ميا". تفضلي بالجلوس.‬ 41 00:02:56,886 --> 00:02:58,929 ‫شكراً على حضوركما.‬ 42 00:02:59,513 --> 00:03:00,639 ‫كما تتذكّران، قبل فترة،‬ 43 00:03:00,723 --> 00:03:02,641 ‫تحدثت إليكما عن فترة خدمة،‬ 44 00:03:02,725 --> 00:03:04,143 ‫ستقضيانها لبعض الوقت.‬ 45 00:03:05,311 --> 00:03:07,187 ‫وصلنا إلى تلك اللحظة.‬ 46 00:03:08,105 --> 00:03:09,899 ‫سنرسلكما إلى مهمتكما الأولى.‬ 47 00:03:11,233 --> 00:03:12,151 ‫"ليو"؟‬ 48 00:03:12,985 --> 00:03:16,488 ‫توجد صحافية في "لندن". اسمها "نيكولا غوف".‬ 49 00:03:17,448 --> 00:03:22,036 ‫إنها على وشك الحصول على معلومات حساسة ‫من مصدر أمريكي مجهول.‬ 50 00:03:22,620 --> 00:03:25,289 ‫الاسم الكودي للمصدر هو "تاكيتوس".‬ 51 00:03:26,373 --> 00:03:28,584 ‫نريد أن نعرف هوية "تاكيتوس" الحقيقية،‬ 52 00:03:28,667 --> 00:03:31,086 ‫وعلينا إيقاف "نيكولا غوف" من التواصل معه.‬ 53 00:03:32,046 --> 00:03:34,006 ‫سيخبركما هذا بكل شيء تحتاجان إلى معرفته.‬ 54 00:03:34,506 --> 00:03:36,425 ‫اقرآه واحفظاه عن ظهر قلب.‬ 55 00:03:38,469 --> 00:03:39,720 ‫هل من أسئلة؟‬ 56 00:03:41,722 --> 00:03:42,932 ‫لماذا نحن؟‬ 57 00:03:44,725 --> 00:03:47,770 ‫"ميا" لديها خبرة في العالم،‬ 58 00:03:47,853 --> 00:03:51,190 ‫خبرة لا يمكن لبقيتكن مضاهاتها بعد.‬ 59 00:03:52,191 --> 00:03:57,863 ‫وأنت يا "جولز" النظيرة المثالية ‫لما نحتاج إليه، سترين هذا.‬ 60 00:04:00,199 --> 00:04:02,076 ‫الآن، استعدا.‬ 61 00:04:02,159 --> 00:04:05,329 ‫احتفظا بالأمر لنفسيكما حالياً، ‫رجاءً. شكراً.‬ 62 00:04:08,165 --> 00:04:10,125 ‫"هدف المهمة ‫الاسم: (نيكولا غوف)"‬ 63 00:04:14,505 --> 00:04:15,798 ‫"المهنة: صحافة استقصائية ‫محل الميلاد: (بيلفاست)، شمال (أيرلندا)"‬ 64 00:04:15,881 --> 00:04:17,967 ‫"الخلفية: فازت بجوائز عن عملها ‫كصحافية استقصائية"‬ 65 00:04:27,017 --> 00:04:29,853 ‫"هدف المهمة"‬ 66 00:04:29,937 --> 00:04:31,522 ‫"تحديد الهوية الحقيقية للواشي ‫الاسم الكودي: (تاكيتوس)‬ 67 00:04:31,605 --> 00:04:33,023 ‫وموقع اللقاء مع الهدف (نيكولا غوف)."‬ 68 00:04:33,107 --> 00:04:34,733 ‫"الوصول إليها عن طريق شريكتها ‫(بيثاني جايمس)،‬ 69 00:04:34,817 --> 00:04:36,610 ‫محاضرة الدراسات الجندرية ‫جامعة (لندن ساوث بانك)"‬ 70 00:04:56,171 --> 00:04:58,424 ‫لكنه كان أفضل من هذا بالتأكيد.‬ 71 00:04:58,507 --> 00:05:01,844 ‫كان لذيذاً جداً، لكنني وجدت شعرة للتو.‬ 72 00:05:02,761 --> 00:05:05,055 ‫لا تخافي. أنا متأكدة أن طعامك جيد.‬ 73 00:05:06,348 --> 00:05:10,644 ‫ربما من يقدّم طعامي نسي ‫ارتداء شبكة شعر أو ما شابه.‬ 74 00:05:10,728 --> 00:05:11,979 ‫لا، أنا متأكدة أنه جيد.‬ 75 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 ‫ربما ليس جيداً. هل علينا إخبار أحد؟‬ 76 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 ‫"كلارا"؟‬ 77 00:05:34,752 --> 00:05:37,880 ‫إذاً، ماذا يحدث؟ هل ستذهبين مع "جولز"؟‬ 78 00:05:39,173 --> 00:05:40,716 ‫أجل. إلى "لندن".‬ 79 00:05:40,799 --> 00:05:43,135 ‫- لفعل ماذا؟ ‫- لا يمكنني القول.‬ 80 00:05:48,599 --> 00:05:49,725 ‫ما الخطب؟‬ 81 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 ‫لا أعرف. هذا غريب فحسب.‬ 82 00:05:54,396 --> 00:05:57,107 ‫- ظننت أن هذا ما تريدينه. ‫- إنه كذلك.‬ 83 00:05:58,275 --> 00:05:59,985 ‫قررت أن تبقي هنا.‬ 84 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 ‫كان يمكننا...‬ 85 00:06:03,489 --> 00:06:04,865 ‫أن نرحل ونجد أمك.‬ 86 00:06:04,948 --> 00:06:06,075 ‫أمي ماتت.‬ 87 00:06:06,158 --> 00:06:07,910 ‫- "ماريسا"... ‫- كانت "ماريسا" تكذب.‬ 88 00:06:10,287 --> 00:06:11,330 ‫لقد ماتت.‬ 89 00:06:13,957 --> 00:06:15,709 ‫أنا سعيدة هنا الآن.‬ 90 00:06:15,793 --> 00:06:16,877 ‫وأنا أيضاً.‬ 91 00:06:22,508 --> 00:06:23,801 ‫"هانا"؟‬ 92 00:06:26,553 --> 00:06:27,721 ‫اعتني بنفسك.‬ 93 00:06:32,935 --> 00:06:34,186 ‫"شهادة دراسات جندرية"‬ 94 00:07:17,813 --> 00:07:18,772 ‫"جواز سفر (كندا)"‬ 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,996 ‫ستسافران على انفراد وتلتقيان هناك.‬ 96 00:07:34,079 --> 00:07:36,123 ‫"ميا"، أنت أولاً. خذي السيارة الأمامية.‬ 97 00:07:39,293 --> 00:07:40,460 ‫أراك لاحقاً.‬ 98 00:07:41,170 --> 00:07:42,171 ‫إلى اللقاء.‬ 99 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 ‫حظاً طيباً. وتذكّرا،‬ 100 00:07:44,840 --> 00:07:47,342 ‫فعلتما هذا كثيراً من قبل في التدريب.‬ 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,345 ‫"جولز"، أيمكنني التحدث إليك؟‬ 102 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 ‫أعرف هذا المكان.‬ 103 00:08:47,361 --> 00:08:50,906 ‫هذا مخيم "ج". استجوبنا "هانا" هنا.‬ 104 00:08:53,659 --> 00:08:57,871 ‫طلبنا أن يرسلك "جون كارمايكل" إلى هنا ‫لأن لدينا أسئلة لك.‬ 105 00:09:00,207 --> 00:09:03,543 ‫ليلة محاولة هروبك من "ميدوز"، ‫ساعدك شخص ما.‬ 106 00:09:04,044 --> 00:09:05,420 ‫من هو؟‬ 107 00:09:05,545 --> 00:09:07,339 ‫أخبرتك، لا أعرف عما تتحدث.‬ 108 00:09:08,966 --> 00:09:10,842 ‫قال "كارمايكل" إنك كاذبة بارعة.‬ 109 00:09:15,013 --> 00:09:18,517 ‫حارسان ميتان. ‫قُتل أحدهما ببندقية عالية السرعة،‬ 110 00:09:18,600 --> 00:09:20,519 ‫ودُق عنق الآخر.‬ 111 00:09:21,561 --> 00:09:23,480 ‫أرسلت رسالة إلى صديق.‬ 112 00:09:23,563 --> 00:09:25,232 ‫أخبرته إلى أين ستذهبين.‬ 113 00:09:25,315 --> 00:09:28,652 ‫تعقّبك وحاول مساعدتك. من كان؟‬ 114 00:09:30,070 --> 00:09:31,738 ‫لم يكن هناك أحد.‬ 115 00:09:32,406 --> 00:09:34,157 ‫لا تتظاهري بالغباء.‬ 116 00:09:34,241 --> 00:09:37,202 ‫هل تعرف "هانا" بشأن الشخص ‫الذي حاول مساعدتك؟‬ 117 00:09:37,286 --> 00:09:39,162 ‫هل رأته تلك الليلة؟‬ 118 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 ‫كيف يمكنها هذا؟ لم يكن هناك أحد.‬ 119 00:09:47,879 --> 00:09:50,215 ‫من قتل هذين الرجلين؟‬ 120 00:09:50,299 --> 00:09:52,342 ‫لأنك لم تقتليهما بالتأكيد.‬ 121 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 ‫هل الاسم الكودي "تاكيتوس" يعني أي شيء لك؟‬ 122 00:10:17,868 --> 00:10:19,036 ‫أجل.‬ 123 00:10:20,120 --> 00:10:21,580 ‫إنه كلبي.‬ 124 00:10:31,631 --> 00:10:33,425 ‫"(ساوث بانك)، (لندن)"‬ 125 00:10:47,230 --> 00:10:48,690 ‫"جامعة (لندن ساوث بانك)"‬ 126 00:10:51,526 --> 00:10:53,987 ‫"مركز (كيورث)"‬ 127 00:11:26,144 --> 00:11:27,938 ‫"(ميا وولف)"‬ 128 00:11:38,615 --> 00:11:41,618 ‫"جامعة (لندن ساوث بانك) ‫دليل الطلبة الجدد"‬ 129 00:11:46,832 --> 00:11:49,543 ‫"أبي، وصلت بأمان"‬ 130 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 ‫"المتدربة 301 ‫وصلت بأمان"‬ 131 00:12:03,723 --> 00:12:06,393 ‫لا أفهم حقاً كيف تكون بطلتك.‬ 132 00:12:06,476 --> 00:12:08,812 ‫استثنت نوعاً كاملاً من محاضراتها.‬ 133 00:12:08,895 --> 00:12:10,647 ‫هل سترفض تدريسي؟‬ 134 00:12:10,730 --> 00:12:12,232 ‫لا أعرف. أنا لا أوافق على ذلك،‬ 135 00:12:12,315 --> 00:12:14,734 ‫لكن هل قرأت "ذا تشيرش آند ذا ساكند سيكس" ‫لـ"ديلي"؟‬ 136 00:12:14,818 --> 00:12:18,613 ‫- أجل، لكن... مرحباً. ‫- مرحباً. أنا "ميا".‬ 137 00:12:18,697 --> 00:12:20,449 ‫أنا "بيرل". هذه "ميا".‬ 138 00:12:22,617 --> 00:12:25,620 ‫أنا هنا للفصل الدراسي ‫أو أي كان ما تدعونه أيها البريطانيون.‬ 139 00:12:25,704 --> 00:12:26,997 ‫أنا طالبة مستجدة في السنة الأولى.‬ 140 00:12:27,080 --> 00:12:30,083 ‫بدأت في جامعة "بورتسماوث" ‫ودرست الفرنسية واللغات،‬ 141 00:12:30,667 --> 00:12:32,836 ‫لكن لم تعجبني الجامعة، فانتقلت.‬ 142 00:12:35,589 --> 00:12:37,132 ‫سُررت بلقائك.‬ 143 00:12:41,344 --> 00:12:45,849 ‫"عزيزي (تاكيتوس)، أنا متحمسة للقائك ‫ونشر المواد. أين؟ (نيكولا)."‬ 144 00:12:45,932 --> 00:12:50,145 ‫"(برشلونة) الأفضل. (تاكيتوس)."‬ 145 00:12:52,898 --> 00:12:55,817 ‫"قاعة (كي 703) - د. (بيثاني جايمس)"‬ 146 00:12:55,901 --> 00:12:57,277 ‫آمل أنها ليست بغيضة.‬ 147 00:13:00,655 --> 00:13:03,408 ‫- آمل أننا لم نحضر باكراً جداً. ‫- لا، ادخلن.‬ 148 00:13:03,909 --> 00:13:05,327 ‫نحب الحماسة.‬ 149 00:13:09,331 --> 00:13:12,000 ‫إذاً، لنبدأ بمعرفة الأسماء.‬ 150 00:13:12,959 --> 00:13:14,711 ‫أنا "بيثاني".‬ 151 00:13:25,263 --> 00:13:27,599 ‫"ساندي"؟‬ 152 00:13:29,684 --> 00:13:31,061 ‫- "ساندي". ‫- ماذا؟‬ 153 00:13:31,144 --> 00:13:32,521 ‫يجب أن نذهب إلى الصف.‬ 154 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 ‫تباً للصف.‬ 155 00:13:34,272 --> 00:13:36,858 ‫"ساندي"، كنت في مزاج مريع طوال أيام.‬ 156 00:13:36,942 --> 00:13:38,944 ‫اصمتي يا "هيلين".‬ 157 00:13:39,027 --> 00:13:41,488 ‫سأعلمك حين أحتاج إلى دروس عن المزاج.‬ 158 00:13:48,745 --> 00:13:49,788 ‫لماذا هما؟‬ 159 00:13:49,871 --> 00:13:52,165 ‫لم تمض "ميا" سوى شهرين هنا.‬ 160 00:13:52,249 --> 00:13:53,625 ‫لماذا هي؟‬ 161 00:13:56,836 --> 00:14:01,716 ‫بنية مواقع التواصل الاجتماعي المفتوحة ‫تسمح للأقليات بالتعبير عن آرائهم‬ 162 00:14:01,800 --> 00:14:03,677 ‫حيث كانوا في العادة يُجبرون على الصمت.‬ 163 00:14:03,760 --> 00:14:06,972 ‫حسناً، اكتشفنا في الإنترنت ‫طريقة للتعبير عن الرأي، رائع،‬ 164 00:14:07,055 --> 00:14:09,182 ‫لكن في الواقع، الأمر مختلف تماماً.‬ 165 00:14:09,266 --> 00:14:11,977 ‫أوليست الحياة الواقعية هي ما تهم؟‬ 166 00:14:12,060 --> 00:14:14,563 ‫لا يمكنك الفصل بين الأمرين ‫كما لو كانا غير مرتبطين تماماً.‬ 167 00:14:14,646 --> 00:14:16,856 ‫تؤثر مواقع التواصل الاجتماعي ‫في حياتنا الواقعية باستمرار.‬ 168 00:14:25,282 --> 00:14:26,157 ‫أجل.‬ 169 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 ‫"ساندي"، ادخلي. اجلسي.‬ 170 00:14:37,877 --> 00:14:41,381 ‫أسمع أنك تشعرين بأنك تعرضت للإهمال.‬ 171 00:14:42,090 --> 00:14:43,550 ‫لا، على الإطلاق يا سيدي.‬ 172 00:14:43,633 --> 00:14:45,218 ‫حان الوقت لإصلاح ذلك.‬ 173 00:14:45,885 --> 00:14:48,388 ‫لدينا أمر نحتاج إليك وإلى "كليمنسي" لفعله.‬ 174 00:14:49,472 --> 00:14:50,849 ‫يتضمن السفر إلى الخارج.‬ 175 00:14:50,932 --> 00:14:53,101 ‫إنها عملية جارية وبها بعض الخطورة.‬ 176 00:14:54,644 --> 00:14:55,812 ‫هل أنتما جاهزتان؟‬ 177 00:15:08,575 --> 00:15:09,659 ‫"جولز".‬ 178 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 ‫هل نسيت شيئاً؟‬ 179 00:15:13,538 --> 00:15:15,624 ‫لا. كنت أتساءل...‬ 180 00:15:16,958 --> 00:15:19,085 ‫- هل لديك لحظة؟ ‫- بالطبع.‬ 181 00:15:24,883 --> 00:15:25,884 ‫ما الأمر؟‬ 182 00:15:31,723 --> 00:15:32,849 ‫أنا آسفة.‬ 183 00:15:34,059 --> 00:15:36,061 ‫- مهلاً. ‫- أنا...‬ 184 00:15:40,023 --> 00:15:41,816 ‫لا أظن أنني أتأقلم بشكل جيد.‬ 185 00:15:43,943 --> 00:15:46,488 ‫أعرف أنني أتظاهر...‬ 186 00:15:47,197 --> 00:15:49,866 ‫بثقة شديدة في النفس في الصف.‬ 187 00:15:52,410 --> 00:15:54,329 ‫لكن هذه كلها كذبة.‬ 188 00:15:57,290 --> 00:16:00,710 ‫أنت بعيدة عن ديارك ‫ويمكن لهذا أن يؤثّر عليك.‬ 189 00:16:05,882 --> 00:16:07,759 ‫هل تريدين تناول بعض القهوة؟‬ 190 00:16:08,885 --> 00:16:11,638 ‫إن كان لديك وقت، وليس لديك كما هو واضح.‬ 191 00:16:12,472 --> 00:16:13,682 ‫لديّ وقت.‬ 192 00:16:28,905 --> 00:16:31,241 ‫جعة واحدة فقط. هذا ما فعلت.‬ 193 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 ‫وصلت زوجتي. تعالي والتقي بها.‬ 194 00:16:39,499 --> 00:16:41,876 ‫- أنا متأكدة من أن لقاءك سيسعدها. ‫- هل تعمل هنا أيضاً؟‬ 195 00:16:41,960 --> 00:16:45,255 ‫- لا، إنها صحافية. ‫- عجباً. حقاً؟‬ 196 00:17:06,943 --> 00:17:10,905 ‫دعتني "بيثاني" إلى شقتهما ‫من أجل اجتماع سياسي.‬ 197 00:17:12,115 --> 00:17:13,616 ‫سأدخلك إلى المكان.‬ 198 00:17:13,700 --> 00:17:15,994 ‫- الباقي عليك. ‫- أجل.‬ 199 00:17:20,498 --> 00:17:21,583 ‫ما المضحك؟‬ 200 00:17:23,334 --> 00:17:25,170 ‫الأمر غريب.‬ 201 00:17:25,253 --> 00:17:27,297 ‫ظننت أنني سأشعر بأنه أمر جديد.‬ 202 00:17:29,090 --> 00:17:32,552 ‫لكنني أشعر بأنه مجرّد تدريب آخر.‬ 203 00:17:32,635 --> 00:17:33,928 ‫كأنني فعلت هذا من قبل.‬ 204 00:17:37,807 --> 00:17:39,726 ‫أتساءل إن كانت "ساندي" تشعر بنفس الشعور.‬ 205 00:17:41,686 --> 00:17:43,021 ‫ماذا تعنين؟‬ 206 00:17:45,982 --> 00:17:47,066 ‫لا شيء.‬ 207 00:17:47,776 --> 00:17:48,860 ‫لا يا "جولز".‬ 208 00:17:49,444 --> 00:17:52,614 ‫ماذا عنيت بذلك؟ لا توجد أسرار. ‫نحن في نفس الفريق.‬ 209 00:17:57,660 --> 00:18:00,121 ‫"ساندي" و"كليمنسي" في "برشلونة".‬ 210 00:18:00,205 --> 00:18:01,873 ‫أخبرني "ليو".‬ 211 00:18:01,956 --> 00:18:02,791 ‫لماذا؟‬ 212 00:18:03,500 --> 00:18:05,835 ‫إنهم يغطون العملية على الجانبين.‬ 213 00:18:25,021 --> 00:18:27,982 ‫"ميدان (الساحة الملكية)، (برشلونة)"‬ 214 00:19:07,438 --> 00:19:09,607 ‫آسفة. لا أجيد الإسبانية.‬ 215 00:19:10,191 --> 00:19:11,860 ‫أتريدين مساعدة بالحقائب؟‬ 216 00:19:12,610 --> 00:19:16,197 ‫لا. استأجرت للتو شقة هنا. "4 أ"؟‬ 217 00:19:16,281 --> 00:19:18,241 ‫- أجل، إنها في الأعلى. ‫- شكراً.‬ 218 00:19:19,951 --> 00:19:23,079 ‫- أنت أمريكية، صحيح؟ ‫- أجل.‬ 219 00:19:24,038 --> 00:19:25,915 ‫أخذت عطلة لمدة عام، لأسافر.‬ 220 00:19:25,999 --> 00:19:28,668 ‫هذا رائع. أين كنت؟‬ 221 00:19:28,751 --> 00:19:32,797 ‫قضيت شهراً في "باريس". ثم "روما". ‫والآن هنا.‬ 222 00:19:33,965 --> 00:19:36,175 ‫- أنا "كليمنسي". ‫- "خوان".‬ 223 00:20:11,878 --> 00:20:13,755 ‫لا ترحلي.‬ 224 00:20:13,838 --> 00:20:15,298 ‫تحدثي إليّ للحظة فحسب، اتفقنا؟‬ 225 00:20:19,594 --> 00:20:21,095 ‫أنا "ستيفن مانيون".‬ 226 00:20:22,180 --> 00:20:26,142 ‫أعمل لدى مجموعة تحاول كشف "أوتراكس" ‫والمنظمة التي تديره.‬ 227 00:20:26,726 --> 00:20:29,354 ‫اتصلت "ماريسا" بي حينما عرفت بأمر "ميدوز".‬ 228 00:20:30,146 --> 00:20:31,648 ‫أنت متورطة مع أناس خطرين.‬ 229 00:20:31,731 --> 00:20:33,274 ‫وأريد أن أعرف ماذا يريدون منك.‬ 230 00:20:36,152 --> 00:20:37,570 ‫- ابتعد عني. ‫- "هانا"، أرجوك...‬ 231 00:20:37,654 --> 00:20:40,573 ‫قلت ابتعد عني. أعمل معهم الآن.‬ 232 00:20:41,366 --> 00:20:43,618 ‫أرجوك. أياً كان ما يريدونك أن تفعليه، ‫لا تفعليه.‬ 233 00:20:48,998 --> 00:20:51,918 ‫سأكون هنا. في نفس الوقت، كل يوم.‬ 234 00:21:11,562 --> 00:21:12,730 ‫تأخرت.‬ 235 00:21:12,814 --> 00:21:14,357 ‫أعرف. أنا آسفة. ضللت طريقي.‬ 236 00:21:29,956 --> 00:21:31,666 ‫- لقد أتيت! ‫- أجل.‬ 237 00:21:32,583 --> 00:21:33,835 ‫شكراً.‬ 238 00:21:33,918 --> 00:21:35,962 ‫أحضرت "ميا". آمل أنك لا تمانعين.‬ 239 00:21:37,463 --> 00:21:39,507 ‫لا أمانع بالتأكيد. ادخلا.‬ 240 00:21:43,511 --> 00:21:48,599 ‫أجل. لا، أحببتها حين كنت هناك. سوف...‬ 241 00:21:49,183 --> 00:21:51,853 ‫"بيثاني"، هل هذه الأكاديمية هنا؟ ‫التي أخبرتني عنها؟‬ 242 00:21:51,936 --> 00:21:54,856 ‫أتعنين "ليزلي نيل"؟ بالطبع، سأعرّفك عليها.‬ 243 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 ‫"ميا"، هل تريدين لقاءها؟‬ 244 00:21:56,357 --> 00:21:59,318 ‫إنها تحاضر عن العنف الأنثوي ‫في الثقافة الشعبية. إنها رائعة.‬ 245 00:21:59,402 --> 00:22:01,529 ‫لا بأس. سأذهب وأحضر لنفسي شراباً.‬ 246 00:22:18,504 --> 00:22:19,797 ‫ضبطتني.‬ 247 00:22:20,631 --> 00:22:21,883 ‫أشرب لأتحلى بالشجاعة.‬ 248 00:22:23,301 --> 00:22:24,802 ‫لم أحب الحفلات قط.‬ 249 00:22:25,678 --> 00:22:26,637 ‫ولا أنا.‬ 250 00:22:34,687 --> 00:22:37,273 ‫هل أنت واحدة من طلاب "بيث"؟‬ 251 00:22:37,356 --> 00:22:39,275 ‫أجل، وصلت للتو.‬ 252 00:22:39,358 --> 00:22:41,110 ‫هل أنت أستاذة أيضاً؟‬ 253 00:22:41,194 --> 00:22:43,696 ‫لا. أنا صحافية.‬ 254 00:22:44,572 --> 00:22:45,656 ‫من أي نوع؟‬ 255 00:22:48,534 --> 00:22:51,204 ‫استقصائية، على ما أفترض.‬ 256 00:22:52,080 --> 00:22:54,540 ‫أود أن أفعل شيئاً كهذا ذات يوم.‬ 257 00:22:55,666 --> 00:22:59,212 ‫استعدي للسهر ليال كثيرة وتلقي راتب هزيل.‬ 258 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 ‫ما الذي تعملين عليه حالياً؟‬ 259 00:23:06,761 --> 00:23:07,845 ‫هذا وذاك.‬ 260 00:23:09,472 --> 00:23:10,848 ‫كيف دخلت ذلك المجال؟‬ 261 00:23:12,600 --> 00:23:13,851 ‫هل تريدين أن تعرفي حقاً؟‬ 262 00:23:18,231 --> 00:23:19,607 ‫آسفة، يجب أن أرد على هذه.‬ 263 00:23:21,651 --> 00:23:24,779 ‫مرحباً؟ أجل، هذه أنا.‬ 264 00:23:26,906 --> 00:23:28,699 ‫سأذهب إلى مكان يمكنني التحدث منه.‬ 265 00:23:41,754 --> 00:23:43,214 ‫أجل، نحن مستعدون للنشر.‬ 266 00:23:43,923 --> 00:23:47,552 ‫لا، يفهم محرري أنك تريد التسليم ‫وجهاً لوجه.‬ 267 00:23:48,261 --> 00:23:51,472 ‫أجل. يسعده أن يدفع ثمن رحلتي ‫إلى "برشلونة" للقائك.‬ 268 00:23:51,973 --> 00:23:54,183 ‫سنحمي هويتك دوماً.‬ 269 00:23:54,976 --> 00:23:56,978 ‫سنشرك صحافية من "برشلونة" في الأمر أيضاً،‬ 270 00:23:57,061 --> 00:23:58,729 ‫لينتشر الكشف أكثر.‬ 271 00:23:59,313 --> 00:24:02,608 ‫لا، أعرف مراسلة رائعة. ‫اسمها "ألبا باريديس".‬ 272 00:24:02,692 --> 00:24:03,860 ‫يمكنك الوثوق بها.‬ 273 00:24:05,361 --> 00:24:06,737 ‫يمكنني الوصول خلال يومين.‬ 274 00:24:07,238 --> 00:24:10,825 ‫فندق "أورينتال"؟ بالطبع، ‫سأمكث هناك أيضاً. سأراك هناك.‬ 275 00:25:12,929 --> 00:25:16,390 ‫"أبي، فندق (أورينتال)"‬ 276 00:25:27,276 --> 00:25:28,319 ‫لم أجدك.‬ 277 00:25:28,402 --> 00:25:29,820 ‫ذهبت لرؤية صديقتي.‬ 278 00:25:30,238 --> 00:25:31,447 ‫هل أنت بخير؟‬ 279 00:25:33,032 --> 00:25:34,033 ‫أجل، أنا...‬ 280 00:25:36,994 --> 00:25:38,204 ‫عم كنت أتحدث؟‬ 281 00:25:40,539 --> 00:25:44,919 ‫عملت على تحقيق عن مغاسل المجدلية.‬ 282 00:25:45,002 --> 00:25:46,045 ‫ما هي؟‬ 283 00:25:47,797 --> 00:25:49,173 ‫ألم تسمعي عنها قط؟‬ 284 00:25:52,510 --> 00:25:55,930 ‫شابات أيرلنديات، أغلبهن فقيرات،‬ 285 00:25:56,597 --> 00:26:00,977 ‫بعضهن عاهرات وبعضهن حوامل من دون زواج،‬ 286 00:26:01,060 --> 00:26:03,938 ‫وبعضهن تركن عائلاتهن فحسب‬ 287 00:26:04,021 --> 00:26:08,776 ‫أُرسلن إلى مؤسسات ‫تديرها الكنيسة الكاثوليكية‬ 288 00:26:08,859 --> 00:26:11,445 ‫وحُبسن ولم يُسمح بخروجهن قط.‬ 289 00:26:13,239 --> 00:26:15,283 ‫تعرّضن للتعذيب والإساءة.‬ 290 00:26:15,366 --> 00:26:17,159 ‫عشن في ظروف مريعة.‬ 291 00:26:18,244 --> 00:26:22,915 ‫أُخذ أطفال من بعضهن ولم يروهم ثانيةً.‬ 292 00:26:24,834 --> 00:26:29,255 ‫ماتت الكثيرات منهن هناك ‫ودُفنّ في قبور مجهولة.‬ 293 00:26:32,300 --> 00:26:33,426 ‫أنا...‬ 294 00:26:34,552 --> 00:26:37,221 ‫كتبت مقالاً عن عملية التستر على ذلك.‬ 295 00:26:40,975 --> 00:26:42,393 ‫هل كان كل هذا حقيقياً؟‬ 296 00:26:43,644 --> 00:26:45,980 ‫أجل.‬ 297 00:26:46,981 --> 00:26:49,400 ‫للأسف. هل أنت بخير؟‬ 298 00:26:52,903 --> 00:26:54,322 ‫"ملف المهمة، المتدربة 301"‬ 299 00:27:09,420 --> 00:27:12,757 ‫هذه الصور التي أرسلتها لنا "ميا" ‫لمفكرة "نيكولا غوف".‬ 300 00:27:14,467 --> 00:27:18,054 ‫تستخدم نوعاً من اختزال "تيلاين"، ‫لكنه خاص بها وحدها.‬ 301 00:27:18,137 --> 00:27:21,849 ‫مما يعني أنها ستراجع ملاحظاتها ‫لكن لا أحد يمكنه فك شفرتها بسهولة.‬ 302 00:27:22,433 --> 00:27:23,934 ‫باستثناء أنك فعلت هذا.‬ 303 00:27:24,018 --> 00:27:27,271 ‫مراراً وتكراراً، ‫تشير إلى "تاكيتوس" باسم "آر جي".‬ 304 00:27:27,355 --> 00:27:29,231 ‫هل تحققت من نزلاء فندق "أورينتال"؟‬ 305 00:27:29,315 --> 00:27:32,568 ‫أجل، لكن لا يوجد نزلاء ‫حجزوا إقامتهم بهذين الحرفين الأوليين.‬ 306 00:27:32,651 --> 00:27:36,322 ‫لكن توجد طالبة أمريكية تدرس السياسة‬ 307 00:27:36,405 --> 00:27:39,700 ‫في جامعة "برشلونة". "كات غيلدر".‬ 308 00:27:40,618 --> 00:27:44,330 ‫والدها هو "روبرت غيلدر"، ‫وهو محام يعمل في الجيش.‬ 309 00:27:44,997 --> 00:27:47,458 ‫أخذ إجازة غير متوقعة من عمله.‬ 310 00:27:47,541 --> 00:27:51,337 ‫ولديه تصريح "بي" لولوج ملفات الاستخبارات.‬ 311 00:27:53,422 --> 00:27:56,926 ‫نعتقد أن "تاكيتوس" هو محام عسكري ‫يُدعى "روبرت غيلدر".‬ 312 00:27:58,594 --> 00:27:59,762 ‫أنت تعرفه.‬ 313 00:28:00,513 --> 00:28:01,722 ‫بالاسم فحسب.‬ 314 00:28:02,473 --> 00:28:05,810 ‫تدرس ابنته في "برشلونة". ‫نظن أنه يستخدمها كغطاء.‬ 315 00:28:05,893 --> 00:28:07,269 ‫سيأتي في خلال يومين.‬ 316 00:28:08,396 --> 00:28:10,189 ‫- تحقق من رحلته الجوية. ‫- فعلنا ذلك.‬ 317 00:28:10,272 --> 00:28:12,858 ‫- لم يحجز شيئاً بعد. ‫- واصل التحقق.‬ 318 00:28:12,942 --> 00:28:14,693 ‫أريد أن أعرف حالما يسافر.‬ 319 00:28:15,861 --> 00:28:17,905 ‫ابدأ عملية تتبّع على الابنة.‬ 320 00:28:17,988 --> 00:28:20,658 ‫امنح فريق "لندن" الموافقة ‫على اعتراض "نيكولا غوف".‬ 321 00:28:22,618 --> 00:28:23,994 ‫سيدي...‬ 322 00:28:26,122 --> 00:28:27,706 ‫ما الذي يعرفه "تاكيتوس"؟‬ 323 00:28:29,542 --> 00:28:30,584 ‫شكراً يا "ليو".‬ 324 00:29:00,656 --> 00:29:04,034 ‫سنخرجك قريباً. اتفقنا؟‬ 325 00:29:05,578 --> 00:29:06,996 ‫اصمدي فحسب.‬ 326 00:29:11,834 --> 00:29:12,710 ‫ساقطة غبية!‬ 327 00:29:31,145 --> 00:29:33,272 ‫أريد أن ألعب كرة القدم فحسب.‬ 328 00:29:33,355 --> 00:29:36,609 ‫أعرف. ماذا سأفعل بك؟‬ 329 00:29:36,692 --> 00:29:40,237 ‫أعرف، لكنك تواصل التورط في متاعب.‬ 330 00:29:43,908 --> 00:29:45,034 ‫"إشعار الرسائل، لديك رسالة جديدة"‬ 331 00:29:46,285 --> 00:29:47,703 ‫"هذه الصديقة التي كنت أخبرك عنها.‬ 332 00:29:47,786 --> 00:29:49,914 ‫اسمها (كات غيلدر). تعرّفي عليها.‬ 333 00:29:49,997 --> 00:29:53,375 ‫تدرس السياسة في جامعة (برشلونة). ‫إنها مرحة جداً! أحبك، أمك."‬ 334 00:30:31,247 --> 00:30:35,209 ‫- إنه أبي. ‫- حسناً أيها الفنان. رائع.‬ 335 00:30:39,338 --> 00:30:40,172 ‫أجل، بالطبع.‬ 336 00:30:44,051 --> 00:30:46,387 ‫أظن أن هذه أخت "جايكوب".‬ 337 00:30:46,470 --> 00:30:47,721 ‫"(كاثرين)"‬ 338 00:30:47,805 --> 00:30:50,558 ‫- "جايكوب"؟ عبقري الرياضيات؟ ‫- أظن أنه يدرس كيمياء.‬ 339 00:30:54,979 --> 00:30:56,230 ‫هذه "ماريا".‬ 340 00:30:57,565 --> 00:30:58,566 ‫حسناً.‬ 341 00:30:59,900 --> 00:31:02,987 ‫إذاً، اليوم سنلقي نظرة على الاتفاق والخلاف‬ 342 00:31:03,070 --> 00:31:06,365 ‫بين الحركات الإفريقية القومية ‫في الخمسينيات.‬ 343 00:31:08,576 --> 00:31:11,412 ‫أنا آسفة، أقسم أنها كانت معي.‬ 344 00:31:12,913 --> 00:31:15,207 ‫- أيمكنك إفساح الطريق، رجاءً؟ ‫- أجل، بالطبع.‬ 345 00:31:15,291 --> 00:31:16,292 ‫التالي.‬ 346 00:31:16,375 --> 00:31:18,085 ‫"كات"، هل فقدت محفظتك؟‬ 347 00:31:21,547 --> 00:31:23,007 ‫- تباً! ‫- المعذرة؟‬ 348 00:31:23,757 --> 00:31:25,175 ‫"كاثرين غيلدر"؟‬ 349 00:31:26,885 --> 00:31:27,761 ‫هل هذه لك؟‬ 350 00:31:28,637 --> 00:31:31,140 ‫يا إلهي. شكراً جزيلاً.‬ 351 00:31:31,223 --> 00:31:33,225 ‫وجدتها على مقعد في قاعة المحاضرات.‬ 352 00:31:33,309 --> 00:31:36,020 ‫لا بد أنها سقطت من حقيبتي. ‫أنا شاردة الذهن اليوم.‬ 353 00:31:36,103 --> 00:31:38,063 ‫- أنت شاردة الذهن دوماً. ‫- اصمت يا "راي".‬ 354 00:31:38,147 --> 00:31:40,065 ‫- أنا "راي". ‫- "ساندي فيليبس".‬ 355 00:31:40,774 --> 00:31:43,110 ‫هل تدرسين هنا؟ لم أرك هنا.‬ 356 00:31:43,193 --> 00:31:44,653 ‫أنا في المدينة منذ شهرين.‬ 357 00:31:44,737 --> 00:31:46,322 ‫أدرس الأعمال في كلية الأعمال،‬ 358 00:31:46,405 --> 00:31:50,075 ‫لكن أحب تعلّم السياسة أيضاً أحياناً. ‫أنا مهووسة بالدراسة.‬ 359 00:31:50,159 --> 00:31:51,577 ‫أين تعيشين؟‬ 360 00:31:51,660 --> 00:31:53,912 ‫- في غرفة استأجرتها في وسط المدينة. ‫- رائع.‬ 361 00:31:54,872 --> 00:31:57,291 ‫هل كان والداك يحبان "غريس"؟‬ 362 00:31:58,959 --> 00:32:01,211 ‫لا. يقضيان عطلتهما في "كالي" كل عام.‬ 363 00:32:01,295 --> 00:32:03,339 ‫لا. قصد الفيلم.‬ 364 00:32:04,632 --> 00:32:07,968 ‫- لماذا؟ ‫- اسمك وشعرك الأشقر وتسريحة ذيل الفرس؟‬ 365 00:32:10,095 --> 00:32:11,263 ‫هذا لا يهم.‬ 366 00:32:13,015 --> 00:32:14,725 ‫أتريدين أن تأكلي معنا يا "ساندي"؟‬ 367 00:32:16,518 --> 00:32:17,895 ‫بالطبع. سيكون هذا رائعاً.‬ 368 00:32:20,439 --> 00:32:21,815 ‫- مرحباً. ‫- فوّتّ محاضرتي سابقاً.‬ 369 00:32:21,899 --> 00:32:23,984 ‫- أيمكنني نسخ ملاحظاتك؟ ‫- بالطبع.‬ 370 00:32:27,988 --> 00:32:29,031 ‫ما الأمر؟‬ 371 00:32:29,990 --> 00:32:31,450 ‫حجزت "نيكولا غوف" تذكرتها إلى "برشلونة".‬ 372 00:32:31,533 --> 00:32:33,577 ‫تلقينا الأمر لاعتراضها.‬ 373 00:32:34,078 --> 00:32:35,704 ‫متى ستغادر؟‬ 374 00:32:35,788 --> 00:32:38,624 ‫صباح الغد، ستأخذ قطار الأنفاق ‫إلى جسر "لندن"،‬ 375 00:32:38,707 --> 00:32:42,503 ‫ومن جسر "لندن" إلى المطار. ‫لكنها لن تصل إلى هناك.‬ 376 00:33:03,107 --> 00:33:05,776 ‫توجد صحافية. اسمها "نيكولا غوف".‬ 377 00:33:05,859 --> 00:33:09,363 ‫إنها على وشك السفر إلى "برشلونة" ‫للقاء مصدر اسمه الكودي "تاكيتوس".‬ 378 00:33:10,698 --> 00:33:13,784 ‫أُعطينا الأمر لاعتراضها ‫قبل أن تصل إلى المطار.‬ 379 00:33:13,867 --> 00:33:18,622 ‫أرسلت "أوتراكس" متدربتين أخريين ‫إلى "برشلونة" لاعتراض المصدر.‬ 380 00:33:21,625 --> 00:33:23,836 ‫- متى سيحدث هذا؟ ‫- غداً.‬ 381 00:33:30,926 --> 00:33:32,302 ‫اتبعيني على مسافة.‬ 382 00:34:00,289 --> 00:34:02,708 ‫لا بأس. أنت في أمان.‬ 383 00:34:05,586 --> 00:34:07,838 ‫- من هي؟ ‫- أنا و"ريتشل" نعمل معاً.‬ 384 00:34:08,672 --> 00:34:10,048 ‫نحن في جانب الخير.‬ 385 00:34:10,799 --> 00:34:12,885 ‫لكن لم يتبق الكثيرون منا.‬ 386 00:34:17,097 --> 00:34:19,433 ‫هل سمعت عنهم؟ مجموعة "الرواد"؟‬ 387 00:34:19,516 --> 00:34:20,434 ‫لا.‬ 388 00:34:20,517 --> 00:34:23,187 ‫كانوا في الأصل خلية صغيرة انفصلت‬ 389 00:34:23,270 --> 00:34:25,397 ‫عن القوميين المتعصبين داخل الاستخبارات.‬ 390 00:34:26,273 --> 00:34:28,192 ‫كنا نلقي النكات عنهم.‬ 391 00:34:28,275 --> 00:34:29,818 ‫ثم أنشأوا "أوتراكس".‬ 392 00:34:30,611 --> 00:34:32,154 ‫"(ميدوز) - مخيم التدريب ‫(أوتراكس) المرحلة 2"‬ 393 00:34:32,237 --> 00:34:34,531 ‫الآن نعتقد أنهم على وشك استخدام "أوتراكس"‬ 394 00:34:34,615 --> 00:34:37,659 ‫لتنفيذ سلسلة من الاغتيالات ‫في أنحاء العالم.‬ 395 00:34:40,162 --> 00:34:42,956 ‫أظن أن "تاكيتوس" يعرف من هم الأهداف.‬ 396 00:34:43,040 --> 00:34:45,375 ‫أعتقد أن في حوزته قائمة،‬ 397 00:34:45,459 --> 00:34:48,670 ‫ويجب أن نصل إليه قبلهم.‬ 398 00:34:53,133 --> 00:34:55,302 ‫"(هيلر)، متوفي"‬ 399 00:35:06,855 --> 00:35:07,898 ‫"ليو غارنر".‬ 400 00:35:08,440 --> 00:35:09,483 ‫كنت محقاً.‬ 401 00:35:10,317 --> 00:35:12,069 ‫أظن أن لديّ مشكلة صداقة.‬ 402 00:35:16,490 --> 00:35:19,868 ‫سيدي، "روبرت غيلدر" اشترى للتو ‫تذكرة من "يوناتيد إيرلاينز" إلى "برشلونة".‬ 403 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 ‫سيرحل غداً.‬ 404 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 ‫دفع نقداً في مركز سفريات بالعاصمة.‬ 405 00:35:24,164 --> 00:35:26,083 ‫شكراً يا "تيري". أحسنت.‬ 406 00:35:42,933 --> 00:35:44,643 ‫هل تريدني أن أحاول التحدث إلى "ميا"؟‬ 407 00:35:46,019 --> 00:35:48,397 ‫لا. انتهينا من التحدث.‬ 408 00:35:55,070 --> 00:35:56,280 ‫"ليو"...‬ 409 00:35:58,073 --> 00:36:00,826 ‫لا تخبر أحداً وتعامل مع الأمر شخصياً.‬ 410 00:36:00,909 --> 00:36:03,328 ‫لا أريد أي دليل على وجودها هناك.‬ 411 00:36:12,004 --> 00:36:13,005 ‫مرحباً يا "ميا".‬ 412 00:36:15,173 --> 00:36:16,592 ‫إليك الكتاب الذي طلبته.‬ 413 00:36:29,354 --> 00:36:30,772 ‫"نحن في الطابق العلوي."‬ 414 00:36:36,862 --> 00:36:39,615 ‫- أنت أحمق يا "راي"! ‫- بحقك.‬ 415 00:36:39,698 --> 00:36:42,868 ‫قدّري الشاب الذي أدخلكم إلى هنا. أياً يكن.‬ 416 00:36:48,123 --> 00:36:49,166 ‫ما هذا الذي على ذراعك؟‬ 417 00:36:51,168 --> 00:36:52,502 ‫إنها وحمة.‬ 418 00:36:52,586 --> 00:36:55,923 ‫كنت أحاول إخفاءها، لكنني لم أعد أهتم.‬ 419 00:36:56,006 --> 00:36:57,799 ‫أتريدون زيارة مدن أخرى في عطلة الأسبوع؟‬ 420 00:36:57,883 --> 00:36:59,384 ‫سأريكم "إسبانيا" الحقيقية.‬ 421 00:37:00,010 --> 00:37:02,346 ‫لا أستطيع يا "تريزا". أنا آسفة.‬ 422 00:37:02,429 --> 00:37:04,097 ‫سيأتي أبي لزيارتي.‬ 423 00:37:04,598 --> 00:37:07,184 ‫حقاً؟ متى؟‬ 424 00:37:07,267 --> 00:37:08,727 ‫غداً.‬ 425 00:37:09,186 --> 00:37:12,439 ‫ولا أتمكن من رؤيته. إنه يعمل دوماً.‬ 426 00:37:12,522 --> 00:37:15,943 ‫- ما هو عمله؟ ‫- إنه محام في الجيش.‬ 427 00:37:16,026 --> 00:37:17,486 ‫هذا رائع جداً.‬ 428 00:37:18,070 --> 00:37:20,238 ‫إنه عمل سري جداً. لا يتحدث عنه كثيراً.‬ 429 00:37:20,322 --> 00:37:22,199 ‫أظن أنه من الرائع أنه قادم.‬ 430 00:37:22,282 --> 00:37:25,077 ‫لكن هذا ليس من عادته. ‫من دون إخطار على الإطلاق.‬ 431 00:37:27,663 --> 00:37:29,790 ‫- المعذرة. ‫- مرحباً.‬ 432 00:37:29,873 --> 00:37:31,750 ‫- أنت أمريكية. ‫- أجل.‬ 433 00:37:32,459 --> 00:37:34,711 ‫- أتدرسين هنا؟ ‫- لا، أسافر فحسب.‬ 434 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 ‫رائع.‬ 435 00:37:35,796 --> 00:37:37,506 ‫متى أتيت إلى "برشلونة"؟‬ 436 00:37:37,589 --> 00:37:39,466 ‫- قبل يومين. ‫- رائع.‬ 437 00:37:41,677 --> 00:37:43,470 ‫شكراً لسماحكم لي بمرافقتكم.‬ 438 00:37:43,553 --> 00:37:44,888 ‫على الرحب والسعة.‬ 439 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 ‫بالمناسبة، أحب اسمك.‬ 440 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 ‫"كليمنسي". مختلف جداً.‬ 441 00:37:51,311 --> 00:37:52,521 ‫كانت فكرة أمي.‬ 442 00:37:55,148 --> 00:37:56,775 ‫المكان جميل جداً هنا.‬ 443 00:37:57,192 --> 00:37:58,568 ‫لكن المدينة تتغيّر.‬ 444 00:37:59,277 --> 00:38:02,781 ‫أتريان هناك؟ حين كنت صغيرة، ‫كان المكان كله أشجاراً فحسب.‬ 445 00:38:03,865 --> 00:38:06,743 ‫الآن كل تلك المنازل في التلال ‫يملكها البريطانيون والأمريكيون.‬ 446 00:38:08,036 --> 00:38:10,831 ‫منازل ضخمة وحمامات سباحة خاصة وبساتين.‬ 447 00:38:12,207 --> 00:38:14,042 ‫وتظل معظمها خاوية طوال العام.‬ 448 00:38:38,066 --> 00:38:39,735 ‫"ستصل رحلة (يونايتد إيرلاينز) غداً ‫إلى برشلونة 6:25 مساءً"‬ 449 00:38:50,912 --> 00:38:53,290 ‫"ألبا". مرحباً، أنا "نيكولا".‬ 450 00:38:54,541 --> 00:38:56,793 ‫أجل، أنا على وشك الذهاب إلى المطار الآن.‬ 451 00:38:58,879 --> 00:39:02,049 ‫اسمعي، "تاكيتوس" قادم اليوم من "واشنطن".‬ 452 00:39:03,550 --> 00:39:06,553 ‫أريدك ألا تقولي شيئاً لفريقك الإخباري.‬ 453 00:39:06,636 --> 00:39:09,431 ‫ولا حتى لمحررك. ‫لا رسائل إلكترونية ولا شيء.‬ 454 00:39:12,476 --> 00:39:13,518 ‫حسناً.‬ 455 00:39:14,686 --> 00:39:15,771 ‫أجل.‬ 456 00:39:16,646 --> 00:39:17,731 ‫سأراك هناك.‬ 457 00:39:25,197 --> 00:39:27,282 ‫لم لا يمكنك إخباري إلى أين ستذهبين؟‬ 458 00:39:28,033 --> 00:39:30,452 ‫لأنني لا أريد الكذب عليك،‬ 459 00:39:30,535 --> 00:39:32,370 ‫ولا يمكنني إخبارك بالحقيقة.‬ 460 00:39:34,664 --> 00:39:35,665 ‫اسمعي...‬ 461 00:39:37,000 --> 00:39:40,003 ‫سأعوضك عن هذا. أعدك.‬ 462 00:39:40,879 --> 00:39:43,173 ‫أجل، ستعوضينني بالتأكيد.‬ 463 00:40:15,872 --> 00:40:16,873 ‫إنها هنا.‬ 464 00:40:20,210 --> 00:40:22,212 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- أجل.‬ 465 00:40:22,879 --> 00:40:25,423 ‫إنها في قطار الأنفاق. ‫رحل القطار قبل 5 دقائق.‬ 466 00:40:25,507 --> 00:40:27,467 ‫"محطة (بانك)"‬ 467 00:40:43,692 --> 00:40:45,986 ‫إنها في العربة قبل الأخيرة.‬ 468 00:40:46,069 --> 00:40:48,196 ‫سأزيف اللقاء صدفة وأجعلها تتحدث.‬ 469 00:40:48,280 --> 00:40:50,907 ‫افعليها مع دخول القطار إلى المحطة التالية،‬ 470 00:40:50,991 --> 00:40:54,369 ‫ليغطي الصوت. ثم نترجل ونتركها هناك.‬ 471 00:42:48,358 --> 00:42:49,943 ‫المعذرة، "نيكولا"؟‬ 472 00:42:51,903 --> 00:42:53,071 ‫أنا آسف جداً.‬ 473 00:46:07,724 --> 00:46:09,726 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 474 00:46:09,809 --> 00:46:11,811 ‫مشرف الجودة ‫ميرنا بشرى‬