1
00:00:54,429 --> 00:00:56,306
Sadece onlardan biri olmak istiyorum.
2
00:00:56,514 --> 00:00:58,892
Birlikte oturup, bir şeyler içmek...
3
00:00:58,934 --> 00:01:01,102
...ve havadan sudan konuşmak istiyorum.
4
00:01:01,811 --> 00:01:04,272
Bana biraz tütün versinler istiyorum...
5
00:01:04,564 --> 00:01:05,815
...bir kadeh şarap...
6
00:01:06,024 --> 00:01:08,652
...ya da en azından,
bugün nasılsın, diye sormalarını.
7
00:01:08,902 --> 00:01:11,738
Ben de cevap veririm,
böylece laflamaya başlarız.
8
00:01:12,489 --> 00:01:14,282
Ara sıra da...
9
00:01:14,532 --> 00:01:17,618
aralarından birinin hediye mahiyetinde
ufak bir eskizini çiziktiririm.
10
00:01:17,744 --> 00:01:20,830
Belki onlar da kabul eder ve
bir yerlerde saklarlar.
11
00:01:20,914 --> 00:01:24,626
Kadının biri gülümseyerek şöyle sorar:
12
00:01:24,876 --> 00:01:28,755
“Aç mısınız?
Bir şeyler yemek ister misiniz?”
13
00:01:28,964 --> 00:01:33,385
“Bir parça salam, biraz peynir
ya da bir meyve belki?”
14
00:01:47,440 --> 00:01:48,650
Bak bana.
15
00:01:49,985 --> 00:01:51,611
Lütfen.
16
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Evet?
17
00:01:52,904 --> 00:01:54,489
Korkma.
18
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
Kıpırdamadan dur sadece.
19
00:01:59,244 --> 00:02:00,954
Kıpırdamıyorum zaten, ne istiyorsunuz?
20
00:02:01,037 --> 00:02:02,872
Lütfen hareket etme.
21
00:02:04,874 --> 00:02:05,750
Neden?
22
00:02:05,792 --> 00:02:07,836
Çünkü eskizini çizmek istiyorum.
23
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Eskiz mi?
24
00:02:11,131 --> 00:02:12,465
Resim yani.
25
00:02:12,841 --> 00:02:14,467
Resmini çizmek istiyorum.
26
00:02:16,219 --> 00:02:17,429
Neden?
27
00:02:26,271 --> 00:02:33,403
SONSUZLUĞUN KAPISINDA
28
00:02:35,071 --> 00:02:36,906
Bunların hemen buradan
çıkmasını istiyorum.
29
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Hemen!
30
00:02:38,241 --> 00:02:42,120
Bana grup sergisi olacak demiştin,
gerçek ressamlarla.
31
00:02:42,871 --> 00:02:44,456
Bunların hepsi senin.
32
00:02:44,539 --> 00:02:46,708
Öteki ressamlar nerede?
33
00:02:47,751 --> 00:02:50,086
Bunları görmeye
tek bir kişi bile gelmez.
34
00:02:50,712 --> 00:02:53,715
Tamam, bir kişi baktı belki.
35
00:02:53,923 --> 00:02:56,968
Amaç daha çok müşteri çekmek,
onları korkutup kaçırmak değil.
36
00:02:57,344 --> 00:02:59,888
Hemen kaldırmanı istiyorum!
37
00:03:00,096 --> 00:03:02,599
Ama serginin iki hafta
süreceğini kararlaştırmıştık.
38
00:03:02,682 --> 00:03:04,142
Bugün bitiyor!
39
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
Yeter!
40
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Bunun nesini beğenmiyorsunuz?
41
00:03:09,064 --> 00:03:12,192
Hiçbir yerini beğenmiyorum.
Hiçbir yerini!
42
00:03:18,907 --> 00:03:19,866
Evet, öncelikle...
43
00:03:19,908 --> 00:03:23,161
Yeni ressam topluluğumuzun kuralları...
44
00:03:23,203 --> 00:03:24,913
Adı var mı topluluğun?
45
00:03:25,205 --> 00:03:26,915
Daha yok ama kafamda
25 tane filan öneri var.
46
00:03:26,957 --> 00:03:28,208
Mesela?
47
00:03:29,167 --> 00:03:30,001
“Arı kovanı.”
48
00:03:30,085 --> 00:03:32,712
-Başka?
-“Nadas”, “Kaçıklar Okulu”.
49
00:03:33,338 --> 00:03:36,216
Bazıları grup sergime katılacaktı.
50
00:03:36,508 --> 00:03:37,550
Sattılar beni.
51
00:03:37,592 --> 00:03:39,678
Senlis’in yanında eski bir çiftlik var.
52
00:03:39,761 --> 00:03:42,430
Yok ya, orayı biliyorum.
Köpek bağlasan durmaz!
53
00:03:42,973 --> 00:03:44,724
Tadilat yaparız.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,810
Yok, yok! Doğru diyor.
Leş gibi kokuyor orası!
55
00:03:46,893 --> 00:03:47,811
Başka ne konuşuyoruz?
56
00:03:47,852 --> 00:03:49,813
Kirayı kim ödeyecek?
57
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
Hepimiz.
58
00:03:50,981 --> 00:03:55,819
Geçen toplantıda anlaşmıştık, değil mi?
Kiralar ve masraflar hakkında.
59
00:03:55,902 --> 00:03:58,905
Kim tablo ya da heykel satarsa...
60
00:03:59,197 --> 00:04:01,449
...%20’sini topluluğa bırakacak.
61
00:04:01,574 --> 00:04:04,828
Yani aramızdan sadece
2-3 kişi satış yaparsa...
62
00:04:04,911 --> 00:04:06,579
-...diğerlerinin masraflarını da karşılayacak.
-Aynen öyle.
63
00:04:06,663 --> 00:04:08,873
İyi de o zaman meşhur olan
herkes anında ayrılır gruptan!
64
00:04:08,957 --> 00:04:11,501
Hiç alakası yok, ben hayatta ayrılmam.
65
00:04:12,585 --> 00:04:14,838
Meşhur olmak gibi
bir ümidin var yani cidden?
66
00:04:17,882 --> 00:04:20,593
Ya yeme içme ne olacak? Kim pişirecek?
67
00:04:20,677 --> 00:04:23,013
Birini tutmamız gerek.
68
00:04:23,388 --> 00:04:25,765
-Tasarruf edebilmek için şöyle düşündük.
-Nasıl?
69
00:04:25,890 --> 00:04:27,726
İşlerini satamayanlar...
70
00:04:27,809 --> 00:04:29,936
...aşçı ya da bahçıvan olarak
çalışabilirler...
71
00:04:30,020 --> 00:04:35,108
...haftada bir gün mesela. Patates,
soğan, fasulye filan yetiştirebiliriz.
72
00:04:35,567 --> 00:04:37,611
Bu biftek neden yapıldı?
73
00:04:38,444 --> 00:04:41,531
Yani başka deyişle, yeni bir
hiyerarşi kurmak istiyorsunuz!
74
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
Emredenler ve itaat edenler!
75
00:04:49,664 --> 00:04:50,957
Hiç ilgisi yok...
76
00:04:50,999 --> 00:04:52,292
Tanıyorsun, değil mi?
77
00:04:52,584 --> 00:04:55,253
Evet galeride birkaç tablosu var.
78
00:04:58,757 --> 00:05:00,008
Gauguin!
79
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Affedersiniz!
80
00:05:08,934 --> 00:05:10,477
Dayanamıyorum onlara.
81
00:05:11,311 --> 00:05:14,272
Ressam olduklarını iddia edip,
bürokrat gibi davranıyorlar.
82
00:05:14,773 --> 00:05:16,816
Her biri küçük birer despot.
83
00:05:18,818 --> 00:05:20,320
Bu arada, ben Paul Gauguin.
84
00:05:20,362 --> 00:05:21,404
Biliyorum.
85
00:05:21,446 --> 00:05:22,739
-Sen Vincent’sın.
-Evet.
86
00:05:22,781 --> 00:05:23,949
Theo’nun abisi.
87
00:05:24,240 --> 00:05:26,201
Resimlerini kafeteryada gördüm.
88
00:05:27,661 --> 00:05:30,038
Öyle mi? Tek gören sizsiniz sanırım.
89
00:05:30,080 --> 00:05:32,374
Ama gördüğünüze göre
boşa gitmemiş demektir.
90
00:05:32,624 --> 00:05:34,584
Birkaç tanesi iyiydi ama
hiç görünmüyorlar.
91
00:05:34,668 --> 00:05:37,045
Mekan kötü. Bir sürü iş de boğmuş tabii.
92
00:05:37,963 --> 00:05:39,923
Aslında grup sergisi olsun istemiştim.
93
00:05:39,965 --> 00:05:42,717
Topluluk olarak çıkarız diye düşündüm.
94
00:05:42,801 --> 00:05:44,010
Bir aile gibi yani.
95
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
Diğer ressamlar katılmayınca...
96
00:05:46,680 --> 00:05:48,640
...mekânı tek başıma
doldurmak zorunda kaldım.
97
00:05:48,848 --> 00:05:51,226
Stüdyomda ne varsa getirdim.
98
00:05:51,393 --> 00:05:52,727
Evet, belli oluyordu.
99
00:05:52,978 --> 00:05:55,063
O insanlarla aynı aileden
olmak istemezsin.
100
00:05:55,188 --> 00:05:57,274
Kimin öyle bir aileye ihtiyacı olur ki?
101
00:05:57,565 --> 00:05:59,943
Aileni seçemezsin ama
arkadaşlarını seçebilirsin.
102
00:06:00,110 --> 00:06:01,736
Kardeşimi severim.
103
00:06:01,820 --> 00:06:02,862
Şanslısın o zaman.
104
00:06:02,904 --> 00:06:04,614
Ama daha önemlisi, o da seni seviyor.
105
00:06:04,698 --> 00:06:06,491
Sana çok iyi davrandığını biliyorum.
106
00:06:06,700 --> 00:06:08,952
Bu insanlardan mümkün olduğu
kadar uzak olmak istiyorum.
107
00:06:08,994 --> 00:06:10,578
Madagaskar’a gideceğim.
108
00:06:10,745 --> 00:06:13,206
Madagaskar mı? Japonya ne oldu peki?
109
00:06:14,124 --> 00:06:15,917
Hayır, hayır, Madagaskar.
110
00:06:16,126 --> 00:06:18,420
Ada orası. Büyük bir ada.
111
00:06:18,503 --> 00:06:20,297
Afrika’yla Hindistan arasında.
112
00:06:20,422 --> 00:06:22,841
Ya da daha uzakta,
ıssız bir ada da olur.
113
00:06:22,924 --> 00:06:25,385
Kimsenin resim nedir bilmediği...
114
00:06:25,593 --> 00:06:28,096
...Paris’i ya da okulları
duymadığı bir yer mesela.
115
00:06:28,597 --> 00:06:30,181
Yeni bir görüş başlatabileceğim
bir yer...
116
00:06:30,223 --> 00:06:31,516
...yeni bir resim tekniği...
117
00:06:31,558 --> 00:06:33,560
...bütün sistem ve teorilerden uzakta.
118
00:06:33,602 --> 00:06:35,103
Gerçek özgürlük.
119
00:06:36,146 --> 00:06:38,940
Sakinleşmek, acele etmemek istiyorum.
120
00:06:39,024 --> 00:06:41,860
Tek başıma kalıp, dünyayı
unutmak ve sadece...
121
00:06:42,611 --> 00:06:44,154
...bunu çizmek.
122
00:06:45,071 --> 00:06:46,448
Burasını.
123
00:06:47,741 --> 00:06:49,117
Yavaşça.
124
00:06:49,826 --> 00:06:52,662
Ruhuma ne geliyorsa onu,
daha fazlasını değil.
125
00:06:53,204 --> 00:06:54,789
Çok iyi.
126
00:06:55,290 --> 00:06:58,209
Sisten nefret ediyorum.
Bu gri ışıktan bıktım.
127
00:06:59,210 --> 00:07:01,421
Yeni bir ışık bulmak istiyorum.
128
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
Hiç görmediğimiz resimler için.
129
00:07:04,883 --> 00:07:07,677
Parlak, güneş ışığında
çizilmiş resimler.
130
00:07:10,472 --> 00:07:12,307
Güneye git, Vincent.
131
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
Arles, Güney Fransa
132
00:16:57,809 --> 00:16:59,394
Bugün ne okuyorsun?
133
00:17:00,353 --> 00:17:01,396
İncil mi?
134
00:17:01,521 --> 00:17:02,856
Hayır, Shakespeare.
135
00:17:03,607 --> 00:17:04,733
Kim dedin?
136
00:17:05,233 --> 00:17:06,943
Shakespeare. William Shakespeare.
137
00:17:07,152 --> 00:17:08,695
İngiliz yazar.
138
00:17:09,154 --> 00:17:10,447
Tanıdığın biri mi?
139
00:17:11,323 --> 00:17:14,367
Hayır, çok uzun zaman önce yaşamış.
140
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
-İyi mi peki?
-Tabii.
141
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
Neler hakkında yazmış?
142
00:17:21,082 --> 00:17:23,168
Her şey hakkında.
143
00:17:23,460 --> 00:17:26,421
Kadınlar ve erkekler.
Tanrılar ve krallar.
144
00:17:26,630 --> 00:17:28,256
Aşk ve nefret.
145
00:17:28,423 --> 00:17:30,258
Senin şimdi okuduğun nedir?
146
00:17:31,301 --> 00:17:35,513
III. Richard adında bir piyes.
147
00:17:36,181 --> 00:17:39,434
-Kim bu Richard?
-Bir İngiliz kralı.
148
00:17:39,976 --> 00:17:41,019
İyi bir kral mı?
149
00:17:41,227 --> 00:17:43,813
Hayır, hatta p.çin biri
olarak görülüyor.
150
00:17:44,564 --> 00:17:47,233
-İnsanları mı öldürmüş?
-Evet, hem de bir sürü insanı.
151
00:17:49,277 --> 00:17:51,404
Bir p.çin hikâyesini okumamalısın.
152
00:17:52,280 --> 00:17:53,615
Neden?
153
00:17:54,199 --> 00:17:56,576
-İyi yazmış mı bari?
-Evet, hem de çok iyi.
154
00:17:56,910 --> 00:17:59,663
Bazı satırları pek anlaşılır
değil ama...
155
00:18:00,997 --> 00:18:03,249
-Öyle olması hoşuma gidiyor.
-Neden?
156
00:18:05,000 --> 00:18:07,253
Çünkü gizemli şeyleri seviyorum.
157
00:18:08,213 --> 00:18:10,799
Shakespeare diğer bütün yazarlardan...
158
00:18:10,840 --> 00:18:12,217
...daha gizemli.
159
00:18:13,802 --> 00:18:16,263
Bense bir kitabı okuduğumda...
160
00:18:16,304 --> 00:18:18,263
...yazılanları anlamak isterim.
161
00:18:19,848 --> 00:18:21,726
Sen ne tür kitaplar okuyorsun?
162
00:18:24,437 --> 00:18:27,315
Genelde roman. Modern romanlar.
163
00:18:28,650 --> 00:18:31,152
Bir de gazetelerdeki kısa öyküler.
164
00:18:31,903 --> 00:18:33,321
Hüzünlü öyküler.
165
00:18:34,948 --> 00:18:37,784
Neden bilmem, öykülerin hüzünlü olması
hoşuma gidiyor.
166
00:18:40,578 --> 00:18:42,497
Daha çok boş vaktim olsa...
167
00:18:44,207 --> 00:18:46,543
Beklesene. Hemen geliyorum.
168
00:19:12,277 --> 00:19:14,696
-Bu kitap sana.
-Teşekkürler.
169
00:19:15,113 --> 00:19:17,866
İçinde bir şey yazılı değil.
Boş aslında.
170
00:19:18,617 --> 00:19:20,660
Ama kâğıdını kullanabilirsin
diye düşündüm.
171
00:19:21,077 --> 00:19:22,245
Teşekkürler.
172
00:19:22,871 --> 00:19:25,457
Affedersin, ne zamandır
sormak istiyordum...
173
00:19:26,499 --> 00:19:29,169
Boş duran bir ardiyen var mıdır...
174
00:19:29,252 --> 00:19:31,755
...ya da bir oda?
Resim yapabileceğim bir yer.
175
00:19:33,089 --> 00:19:36,176
Rüzgar yüzünden dışarıda bazen
zor oluyor.
176
00:19:37,552 --> 00:19:40,513
Yandaki sarı ev aylardır boş.
177
00:19:41,473 --> 00:19:42,849
Belki orayı kullanabilir.
178
00:19:43,141 --> 00:19:44,476
Evet...
179
00:19:44,768 --> 00:19:47,187
Belki kardeşinle bir ayarlama
yapabiliriz.
180
00:19:48,021 --> 00:19:48,980
Biraz bakımsız bir yer.
181
00:19:49,022 --> 00:19:51,691
Ama Gaby ile beraber
temizleyebilirsiniz.
182
00:19:53,068 --> 00:19:54,819
Harika olur.
183
00:19:56,905 --> 00:19:58,657
Belki bir ara...
184
00:19:59,616 --> 00:20:02,243
...resmini çizerim.
185
00:20:03,536 --> 00:20:04,788
Senin.
186
00:20:05,705 --> 00:20:06,873
Benim mi?
187
00:20:07,999 --> 00:20:08,875
Evet.
188
00:20:10,418 --> 00:20:12,504
Çok isterim efendim, teşekkürler.
189
00:20:20,470 --> 00:20:22,806
Bu ayın parası ulaştı mı sana?
190
00:20:23,223 --> 00:20:25,058
Hala geçen aydan borcun var.
191
00:20:25,225 --> 00:20:26,893
Gelir gelmez...
192
00:20:28,478 --> 00:20:29,854
...ödeyeceğim.
193
00:20:31,231 --> 00:20:34,067
Kardeşin zengin herhalde.
194
00:20:34,776 --> 00:20:37,404
Aslında pek değil.
195
00:20:38,363 --> 00:20:41,074
Tüccardır, resim satıyor.
196
00:20:43,285 --> 00:20:45,078
Senin resimlerini mi?
197
00:20:45,412 --> 00:20:47,080
Daha değil.
198
00:20:53,795 --> 00:20:55,672
Arada bir yıkansan iyi edersin.
199
00:20:56,047 --> 00:20:57,924
En azından haftada bir.
200
00:20:58,341 --> 00:20:59,551
Pis mi görünüyorum?
201
00:20:59,718 --> 00:21:01,386
Leş gibi kokuyorsun.
202
00:21:01,761 --> 00:21:03,388
Çirkin değilsin.
203
00:21:03,597 --> 00:21:07,225
Üstüne başına biraz çekidüzen versen
yakışıklı bile sayılabilirsin.
204
00:21:07,934 --> 00:21:10,520
Temiz olsam, beni çekici bulur muydun?
205
00:21:10,729 --> 00:21:12,188
Belki de.
206
00:21:12,480 --> 00:21:15,442
50 Frank versem,
burada benimle kalır mısın?
207
00:21:17,777 --> 00:21:19,779
50 Frank’ın yok ki.
208
00:21:21,573 --> 00:21:23,325
Yarın görüşürüz, Vincent.
209
00:21:51,394 --> 00:21:53,063
Bunları niye çiziyorsun?
210
00:21:53,271 --> 00:21:53,980
Neyi?
211
00:21:54,064 --> 00:21:56,358
Bu çiçekleri. Niye bunları çiziyorsun?
212
00:21:56,399 --> 00:21:57,734
Güzel değiller mi?
213
00:21:57,776 --> 00:22:00,278
Çiçekler güzel, ona şüphe yok.
214
00:22:00,487 --> 00:22:02,280
Senin çizdiklerinden daha güzel.
215
00:22:02,405 --> 00:22:05,158
-Öyle mi sence?
-Kesin.
216
00:22:07,035 --> 00:22:08,328
Belki de haklısın.
217
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
Ama bu çiçekler solup, kuruyacak.
Bütün çiçekler gibi.
218
00:22:13,500 --> 00:22:15,210
Herhalde, bunu herkes bilir.
219
00:22:15,418 --> 00:22:17,212
Ama benimkiler dayanacak.
220
00:22:17,754 --> 00:22:19,214
Emin misin?
221
00:22:21,675 --> 00:22:23,551
En azından bir şansları olacak.
222
00:22:26,012 --> 00:22:27,764
Benim resmimi yapmalısın.
223
00:22:29,933 --> 00:22:31,017
Neden olmasın ki?
224
00:22:31,268 --> 00:22:32,143
Beni çizersen...
225
00:22:32,185 --> 00:22:34,271
...belki de sonsuza dek genç kalırım.
226
00:22:34,562 --> 00:22:36,648
Seni daha da genç gösterebilirim.
227
00:22:37,399 --> 00:22:39,359
Hayır, doğru olmaz.
228
00:29:24,139 --> 00:29:26,600
Düz bir manzaraya baktığımda...
229
00:29:26,975 --> 00:29:29,436
...sonsuzluktan başka
bir şey görmüyorum.
230
00:29:31,313 --> 00:29:33,356
Bunu tek gören ben miyim?
231
00:29:36,693 --> 00:29:39,112
Varoluş nedensiz olamaz...
232
00:30:50,183 --> 00:30:51,851
Şuraya baksana!
233
00:30:52,686 --> 00:30:53,895
O nedir öyle?
234
00:30:54,145 --> 00:30:55,563
Bir ressam.
235
00:30:56,356 --> 00:30:59,484
-Ne yapıyor, peki?
-Resim herhalde.
236
00:30:59,526 --> 00:31:00,819
Gidip ona bakabilir miyiz?
237
00:31:00,860 --> 00:31:02,362
-Olmaz, olmaz!
-Ne olur!
238
00:31:02,445 --> 00:31:04,155
Geç kaldık, vaktimiz yok...
239
00:31:04,322 --> 00:31:06,783
Bir dakikacık!
Hayatımızda hiç ressam görmedik!
240
00:31:06,866 --> 00:31:08,868
Ressam, ressam!
241
00:31:12,872 --> 00:31:15,667
Geri dönün! Size söylüyorum!
242
00:31:16,251 --> 00:31:17,585
Hemen!
243
00:31:28,972 --> 00:31:30,432
Ne çiziyorsunuz, efendim?
244
00:31:31,433 --> 00:31:32,434
Şunu.
245
00:31:33,643 --> 00:31:35,145
-Kökleri mi?
-Evet.
246
00:31:35,186 --> 00:31:37,689
Neden kökleri çiziyorsunuz ki?
Onları güzel mi buluyorsunuz?
247
00:31:37,981 --> 00:31:39,190
Evet, tabii.
248
00:31:39,482 --> 00:31:42,110
-Ağacın geri kalanını çizecek misiniz?
-Hayır.
249
00:31:42,193 --> 00:31:43,486
Sadece kökleri mi?
250
00:31:43,820 --> 00:31:44,821
Evet.
251
00:31:44,988 --> 00:31:48,491
Okulda bizden de bazen yapraklar
ve çiçekler çizmemiz isteniyor.
252
00:31:48,533 --> 00:31:51,286
Boyuyoruz da. Ama kalemle.
253
00:31:51,578 --> 00:31:55,373
Hatta bir keresinde salyangoz çizdim.
Aynı da salyangoz gibi oldu!
254
00:31:55,457 --> 00:31:57,125
Bunlar yılana benziyor.
255
00:31:57,250 --> 00:31:59,127
-Ya da yılan balığına.
-Ya da solucanlara.
256
00:31:59,377 --> 00:32:02,047
-Büyük solucanlara evet. Şuna baksanıza.
-Dokunma.
257
00:32:02,130 --> 00:32:05,425
Aslında artık bazı ressamlar
tuhaf şeyler çiziyor.
258
00:32:06,217 --> 00:32:08,637
Eskiden insanlar resim yapmayı bilirdi.
Ama o günler geride kaldı.
259
00:32:08,762 --> 00:32:12,682
Şimdi her önüne gelen ressam olduğunu
söylüyor. “Ben mi, kök çiziyorum!”
260
00:32:15,185 --> 00:32:16,436
Gidin!
261
00:32:17,228 --> 00:32:18,521
Gidin buradan!
262
00:32:18,647 --> 00:32:20,565
Gidin buradan! Gidin!
263
00:32:20,607 --> 00:32:23,068
Defolun! Rahat bırakın beni!
264
00:32:23,109 --> 00:32:25,487
Çıldırmışsın sen!
265
00:32:26,279 --> 00:32:28,990
Koşun çocuklar! Koşun!
266
00:32:30,325 --> 00:32:31,660
Defolun!
267
00:32:37,457 --> 00:32:38,792
Defolun!
268
00:33:19,916 --> 00:33:21,084
Bırak beni!
269
00:33:21,626 --> 00:33:23,044
Bırak beni!
270
00:34:28,526 --> 00:34:29,569
Theo.
271
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Theo, gelsene buraya.
272
00:34:47,170 --> 00:34:48,797
Olanları anlattılar.
273
00:34:49,172 --> 00:34:50,548
Ne olur...
274
00:34:51,383 --> 00:34:52,801
...söyle bana...
275
00:34:52,926 --> 00:34:54,469
...nasıl hissediyorsun?
276
00:34:56,930 --> 00:34:59,975
Sen yanımdayken çok iyi hissediyorum.
277
00:35:02,727 --> 00:35:04,104
Öylesine iyi ki...
278
00:35:04,604 --> 00:35:06,606
...bu şekilde ölmek istiyorum.
279
00:35:09,317 --> 00:35:11,319
Küçükken...
280
00:35:11,695 --> 00:35:14,114
...yanına yatardım, hatırlıyor musun?
281
00:35:15,365 --> 00:35:16,783
Evet, yatardın.
282
00:35:17,617 --> 00:35:19,494
Havalar soğuduğunda.
283
00:35:26,626 --> 00:35:28,378
Ne kadar kalacaksın?
284
00:35:28,920 --> 00:35:32,215
Sadece bugünlük geldim, özür dilerim.
285
00:35:32,549 --> 00:35:36,303
Paris’e dönmem gerek. O kadar iş var ki.
286
00:35:37,429 --> 00:35:39,431
Hastanede olduğunu...
287
00:35:40,557 --> 00:35:43,560
...söylediler.
Ben de ilk trene atlayıp, geldim.
288
00:35:46,062 --> 00:35:48,189
Biraz daha kalamaz mısın?
289
00:35:51,610 --> 00:35:53,361
Kalamam, özür dilerim.
290
00:35:56,364 --> 00:35:59,534
Buraya gelmek bir tam günümü aldı.
291
00:36:00,493 --> 00:36:02,662
Artık evli bir adamım.
292
00:36:02,912 --> 00:36:04,580
Biliyorum.
293
00:36:04,623 --> 00:36:06,791
Jo’yla senin adına çok mutluyum.
294
00:36:13,757 --> 00:36:15,007
Vincent...
295
00:36:18,093 --> 00:36:20,388
...seni niye buraya yatırdılar?
296
00:36:21,139 --> 00:36:24,225
Hiçbir fikrim yok, Theo. Yemin ederim.
297
00:36:27,145 --> 00:36:29,147
Bir nedeni olmalı.
298
00:36:31,733 --> 00:36:33,568
Bazen...
299
00:36:35,612 --> 00:36:37,781
...aklımı kaçırıyorum gibi geliyor.
300
00:36:39,950 --> 00:36:41,952
Evet, aklım çekip gidiyor.
301
00:36:41,993 --> 00:36:44,204
İnan ki çekip gidiyor.
302
00:36:44,412 --> 00:36:45,830
Nasıl yani?
303
00:36:46,748 --> 00:36:51,419
Dediklerine göre sokaklarda
çığlık atıp, ağlıyormuşum.
304
00:36:52,045 --> 00:36:56,883
Çocukları korkutmak için
yüzüme siyah boyalar sürüyormuşum.
305
00:36:57,133 --> 00:37:00,929
Ama bunları hiç hatırlamıyorum.
306
00:37:03,014 --> 00:37:04,641
Bir tek...
307
00:37:06,226 --> 00:37:09,229
...karanlığı ve endişelerimi hatırlıyorum.
308
00:37:10,188 --> 00:37:12,190
Bu yüzden buraya gönderdiler.
309
00:37:14,818 --> 00:37:17,487
Delilerin olduğu yere.
310
00:37:19,656 --> 00:37:21,324
Çok içiyor musun?
311
00:37:29,082 --> 00:37:30,542
Bir şey diyeceğim...
312
00:37:30,667 --> 00:37:33,086
...ama doktorlara söyleme sakın.
313
00:37:35,797 --> 00:37:38,508
Theo, bazen bir şeyler görüyorum.
314
00:37:38,842 --> 00:37:40,343
Kimi görüyorsun?
315
00:37:40,593 --> 00:37:42,220
Söylemesi zor.
316
00:37:42,971 --> 00:37:44,014
Hayalet mi?
317
00:37:44,848 --> 00:37:46,349
Bilmiyorum.
318
00:37:48,018 --> 00:37:50,061
Bazen çiçekler...
319
00:37:51,271 --> 00:37:55,233
...bazen de melekler ve insanlar.
320
00:37:56,359 --> 00:37:58,153
Çok karışık.
321
00:37:59,070 --> 00:38:01,573
Bazen benimle konuşuyorlar.
322
00:38:01,865 --> 00:38:03,199
Ne diyorlar?
323
00:38:03,325 --> 00:38:04,993
Anlamıyorum ki.
324
00:38:05,243 --> 00:38:08,538
Ama korkuyorum.
Bazen hiç kibar davranmıyorlar.
325
00:38:12,042 --> 00:38:16,087
Doktorlarla konuşacağım,
bir çaresini buluruz.
326
00:38:19,215 --> 00:38:20,884
O anlarda...
327
00:38:23,053 --> 00:38:25,221
...yapacaklarımı kestiremiyorum.
328
00:38:28,016 --> 00:38:29,768
Belki birini öldürüp...
329
00:38:31,686 --> 00:38:33,647
...kendimi de bir uçurumdan atarım.
330
00:39:15,021 --> 00:39:16,481
Sevgili Paul,
331
00:39:17,065 --> 00:39:20,026
Kardeşim Vincent’la
mektuplaştığınızı biliyorum.
332
00:39:20,193 --> 00:39:23,363
Arles’e varacağın günü
dört gözle bekliyor.
333
00:39:23,571 --> 00:39:27,867
Seninse finansal endişeler yüzünden
seyahatini ertelediğini biliyorum.
334
00:39:28,118 --> 00:39:31,997
Bu yüzden, her ay kendi seçeceğin
bir resmin karşılığında...
335
00:39:32,205 --> 00:39:36,126
...tarafına 250 Frank
ödemeye hazır ve istekliyim.
336
00:39:37,127 --> 00:39:40,588
Seni en kısa zamanda görmek
Vincent’a çok iyi gelecek.
337
00:39:41,339 --> 00:39:43,049
Ellerini içtenlikle sıkarım.
338
00:39:43,425 --> 00:39:46,344
Sevgiler,
Theo van Gogh
339
00:39:47,387 --> 00:39:48,805
Not:
340
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Cevabını ve son işlerini görmeyi
sabırsızlıkla bekliyorum.
341
00:39:57,272 --> 00:40:00,150
İnsanlığa ıstırap veren onca dertten...
342
00:40:00,191 --> 00:40:02,944
...hiçbiri beni parasızlık kadar delirtmiyor.
343
00:40:03,320 --> 00:40:04,946
Ama bu gece değil.
344
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
Birer tane daha, madam!
345
00:40:13,246 --> 00:40:14,247
Gaby.
346
00:40:16,708 --> 00:40:21,546
Bazı günler, kendimi dilenci gibi
hissediyorum ama bugün değil.
347
00:40:22,839 --> 00:40:24,674
Seni görmek çok güzel, Vincent...
348
00:40:24,799 --> 00:40:26,009
...ve bu güzel grubu.
349
00:40:26,343 --> 00:40:28,303
Seni gördüğüme sevindim, Paul.
350
00:40:28,428 --> 00:40:31,097
Ama işin aslı buradaki kimse
benden hoşlanmıyor...
351
00:40:31,139 --> 00:40:32,974
...Madam ve Mösyö Ginoux dışında.
352
00:40:33,016 --> 00:40:37,729
Bazen kimseyle tek kelime
etmeden günler geçiyor.
353
00:40:38,521 --> 00:40:40,273
Bu anı bekliyordum.
354
00:40:41,232 --> 00:40:43,109
Ama sen çok kararsızdın.
355
00:40:43,151 --> 00:40:45,070
Karar verebilmene çok sevindim.
356
00:40:46,279 --> 00:40:48,198
Kardeşin hala para yolluyor mu sana?
357
00:40:48,573 --> 00:40:50,617
Ayda 250 Frank.
358
00:40:50,742 --> 00:40:52,160
Çok bir şey değilmiş.
359
00:40:52,535 --> 00:40:54,287
Elinden bu kadarı geliyor.
360
00:40:54,579 --> 00:40:56,331
Onunla anlaşma mı yaptınız?
361
00:40:56,373 --> 00:40:57,582
Evet.
362
00:40:58,375 --> 00:40:59,876
O, buradaki masraflarımı karşılıyor...
363
00:40:59,918 --> 00:41:01,503
...ben de ona her ay
bir tuval gönderiyorum.
364
00:41:01,544 --> 00:41:04,297
-Bu seni mutlu ediyor mu?
-Sorun yok.
365
00:41:04,923 --> 00:41:06,257
Kabul edilebilir.
366
00:41:06,549 --> 00:41:09,469
Çok çarpıcı bir yüzün var.
367
00:41:10,011 --> 00:41:11,680
Belki de sarı eve gelip...
368
00:41:11,888 --> 00:41:13,932
...benim için poz verirsin.
369
00:41:14,891 --> 00:41:16,268
Belki.
370
00:41:17,060 --> 00:41:18,520
Bunu evet olarak alıyorum.
371
00:41:28,655 --> 00:41:31,074
Neden hep doğayı çiziyorsun?
372
00:41:31,866 --> 00:41:34,786
Bir şeye bakmadığımda kendimi
kaybolmuş hissediyorum.
373
00:41:36,079 --> 00:41:39,040
Bir şey görmem gerek.
Görecek o kadar çok şey var ki.
374
00:41:39,833 --> 00:41:41,084
Her bakışımda...
375
00:41:41,167 --> 00:41:43,545
...daha önce görmediğim
bir şey görüyorum.
376
00:41:43,753 --> 00:41:46,673
Tamam ama çizdiklerin, yaptığın şeyler,
bunlar sana aittir.
377
00:41:47,424 --> 00:41:49,009
Hiçbir şeyi kopyalamak zorunda değilsin.
378
00:41:49,050 --> 00:41:50,051
Kopyalamıyorum ki.
379
00:41:50,218 --> 00:41:51,303
Biliyorum...
380
00:41:51,344 --> 00:41:53,597
...ama sadece zihnindekileri
çizsen nasıl olur?
381
00:41:53,680 --> 00:41:55,307
Beyninin gördüklerini.
382
00:41:55,724 --> 00:41:58,560
Çünkü doğanın özü güzelliktir.
383
00:41:59,060 --> 00:42:00,520
Nasıl yani?
384
00:42:00,812 --> 00:42:01,980
Ne demek nasıl yani?
385
00:42:02,022 --> 00:42:03,773
Madagaskar’a neden gitmek istemiştin?
386
00:42:03,898 --> 00:42:06,026
Toplumdan, insanlardan uzaklaşmak için.
387
00:42:06,192 --> 00:42:07,652
Bir nedeni de bu olabilir...
388
00:42:07,694 --> 00:42:09,696
...ama oraya güzellik
arayışıyla gittin...
389
00:42:09,738 --> 00:42:11,531
...ve orada doğa vardı.
390
00:42:11,656 --> 00:42:14,075
Ve o zamana dek
bildiklerinden farklıydı...
391
00:42:14,284 --> 00:42:17,078
...resimlerinin de farklı
görünmesini sağladı.
392
00:42:18,246 --> 00:42:19,998
Doğaya baktığımda...
393
00:42:20,665 --> 00:42:22,626
...hepimizi birleştiren bağı...
394
00:42:23,418 --> 00:42:25,712
...daha açıkça görüyorum.
395
00:42:27,005 --> 00:42:28,840
Tanrının sesiyle konuşan...
396
00:42:30,133 --> 00:42:31,718
...titreşen bir enerji.
397
00:42:31,760 --> 00:42:34,095
Bazen öylesine yoğunlaşıyor ki
bilincimi yitiriyorum.
398
00:42:34,220 --> 00:42:36,389
-Abartma tamam.
-Yemin ederim.
399
00:42:36,431 --> 00:42:37,682
Bir süre sonra...
400
00:42:37,724 --> 00:42:41,394
...gözlerimi açtığımda nerede olduğumu,
ne yaptığımı bilemiyorum.
401
00:42:41,728 --> 00:42:45,815
Adımı hatırlayabilmem için bile
birkaç dakika geçmesi gerekiyor.
402
00:42:45,857 --> 00:42:47,400
Bak Vincent, zaman değişiyor.
403
00:42:47,442 --> 00:42:49,027
Ressamlar artık modellere bakmak...
404
00:42:49,152 --> 00:42:51,404
...ya da manzara karşısında
oturmak zorunda kalmayacak.
405
00:42:51,655 --> 00:42:52,739
Neden, biliyor musun?
406
00:42:52,906 --> 00:42:55,659
Çünkü doğa, kafamızın içinde
gördüklerimizden ibaret.
407
00:42:55,700 --> 00:42:56,576
Daha fazlası yok!
408
00:42:56,618 --> 00:42:58,578
Gözlerimiz olmasa, doğa da olmaz.
409
00:42:58,787 --> 00:43:00,914
Ve hiçbirimiz etrafımızdaki
dünyayı aynı şekilde görmüyoruz.
410
00:43:00,956 --> 00:43:02,040
Senle ben...
411
00:43:02,082 --> 00:43:03,416
...aynı manzaraya karşı otursak...
412
00:43:03,458 --> 00:43:06,086
...aynı dağları, aynı ağaçları görmeyiz.
413
00:43:06,127 --> 00:43:07,212
Ben de bunu söylüyorum.
414
00:43:07,253 --> 00:43:08,922
Çizdiğim ağaçlar bana ait.
415
00:43:09,047 --> 00:43:11,800
Çizdiğin yüzler bile sana ait.
416
00:43:12,175 --> 00:43:14,052
Ve senin sayende yarına kalacaklar.
417
00:43:14,260 --> 00:43:16,221
İnsanlar, onları sen çizdiğin için...
418
00:43:16,429 --> 00:43:18,932
...ve çizim tekniğin sayesinde
tanınacak, kimlikleri için değil.
419
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
Bu iyiymiş.
420
00:43:20,350 --> 00:43:22,269
İnsanlar müzelere, insanların
resimlerini görmek için gider...
421
00:43:22,310 --> 00:43:23,979
...resmedilen insanları
görmek için değil.
422
00:43:24,020 --> 00:43:25,480
Biliyorsun ya, insanlar her zaman...
423
00:43:25,522 --> 00:43:27,190
...resimlerimdeki hallerine benzemiyor.
424
00:43:28,942 --> 00:43:31,027
Bir devrim yapmalıyız. Anlıyor musun?
425
00:43:31,236 --> 00:43:33,029
Evet, yapmalıyız.
426
00:43:33,238 --> 00:43:34,864
Biz, bizim nesil.
427
00:43:34,948 --> 00:43:38,118
Resimle, doğa dediğin şey arasındaki...
428
00:43:38,493 --> 00:43:40,829
...ilişkiyi tamamen değiştirmeliyiz.
429
00:43:41,246 --> 00:43:43,790
Resimle, gerçeklik
arasındaki ilişkiyi...
430
00:43:44,207 --> 00:43:46,668
...çünkü resmedilen gerçeklik,
kendine has bir gerçekliktir.
431
00:43:47,919 --> 00:43:49,170
Bu konuda haklısın.
432
00:43:49,879 --> 00:43:51,548
İzlenimciler...
433
00:43:51,965 --> 00:43:54,050
...bu dediğimden yoksunlar,
sence de öyle değil mi?
434
00:43:54,175 --> 00:43:56,094
-Bence...
-Bir düşün.
435
00:43:56,386 --> 00:43:58,179
Bahçelerde bebeklerinin
resmini çiziyorlar o kadar.
436
00:43:58,221 --> 00:43:59,806
Bir adım öteye gitmeyecekler.
437
00:44:01,099 --> 00:44:03,435
Seurat resimle bilimi karıştırıyor.
438
00:44:03,602 --> 00:44:06,313
Kafayı optik deneylerle bozdu.
439
00:44:07,522 --> 00:44:09,608
Diğerlerinden de artık fayda yok.
440
00:44:09,941 --> 00:44:12,068
Renoir, Degas, Monet.
441
00:44:12,110 --> 00:44:14,195
Kendilerini tekrar ediyorlar.
Verebileceklerini verdiler.
442
00:44:14,446 --> 00:44:15,780
Ciddi olamazsın.
443
00:44:15,864 --> 00:44:17,532
Degas’yı sen de seviyorsun.
444
00:44:19,034 --> 00:44:21,703
Beğendiğin resimler için
müteşekkir olman gerekir.
445
00:44:22,454 --> 00:44:23,872
Monet epey iyi, mesela.
446
00:44:23,913 --> 00:44:25,290
Sıra bizde.
447
00:44:25,624 --> 00:44:27,751
Sorumluluğumuz çok büyük.
448
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Yine de bence Monet epey iyi.
449
00:44:34,049 --> 00:44:35,842
Martinique’ye gitmek ister misin?
450
00:45:00,951 --> 00:45:02,410
Burada olman çok güzel.
451
00:46:23,408 --> 00:46:25,493
Elini az önceki yerine koyar mısın?
452
00:47:00,904 --> 00:47:01,905
Teşekkürler.
453
00:47:01,947 --> 00:47:03,865
-Gidebilir miyim?
-Gidebilirsin.
454
00:47:24,010 --> 00:47:26,304
Resimlerini planlarken
daha yavaş olman gerek.
455
00:47:28,139 --> 00:47:29,516
Acelen ne?
456
00:47:30,308 --> 00:47:31,643
Sakince, yavaş yavaş çalış.
457
00:47:31,685 --> 00:47:36,189
İçeridesin, dışarıdaki rüzgâr ve
gürültünün baskısı altında değilsin.
458
00:47:36,481 --> 00:47:39,567
Resimlerin tek fırça
hareketiyle çizilmesi gerekir.
459
00:47:48,076 --> 00:47:51,329
Üzerine çizim yaptığın yüzeyi ve boyanın
o yüzeyde nasıl duracağını hesap et.
460
00:47:51,496 --> 00:47:53,498
Her şeyi o kadar hızlı
değiştiriyorsun ki...
461
00:47:53,707 --> 00:47:55,500
...ne yaptığını görmüyorsun bile.
462
00:47:57,085 --> 00:47:59,004
Resimlerin hızla resmedilmesi gerekir.
463
00:48:39,085 --> 00:48:40,670
Baktığım ressamlar...
464
00:48:44,507 --> 00:48:45,884
Frans Hals,
465
00:48:53,266 --> 00:48:54,392
Goya,
466
00:49:02,525 --> 00:49:03,735
Velazquez,
467
00:49:08,365 --> 00:49:09,616
Veronese,
468
00:49:18,833 --> 00:49:20,126
Delacroix.
469
00:49:26,424 --> 00:49:30,553
Sevdiğim tüm ressamlar
hızla çiziyor, her dokunuşta...
470
00:49:30,971 --> 00:49:32,305
...tek fırça hareketiyle.
471
00:49:33,848 --> 00:49:35,684
“Dahiyane dokunuş” lafını duydun mu?
472
00:49:35,767 --> 00:49:37,185
Buradan geliyor işte.
473
00:49:38,770 --> 00:49:40,480
Sen öyle çizmiyorsun ki.
474
00:49:40,647 --> 00:49:42,983
Hızlı çiziyorsun ve gereğinden
fazla boyuyorsun.
475
00:49:43,275 --> 00:49:45,652
Yüzeylerin kilden yapılmış gibi.
476
00:49:46,111 --> 00:49:48,446
Resimden çok heykele benziyor.
477
00:50:00,709 --> 00:50:02,460
Sen öyle çizmiyorsun ki.
478
00:50:03,128 --> 00:50:05,088
Hızlı çiziyorsun ve
gereğinden fazla boyuyorsun.
479
00:50:05,297 --> 00:50:07,590
Yüzeylerin kilden yapılmış gibi.
480
00:50:08,591 --> 00:50:10,593
Resimden çok heykele benziyor.
481
00:50:45,045 --> 00:50:47,339
Diyorum sana, içine bakman lazım.
482
00:50:48,590 --> 00:50:51,384
İçine bak, deyip duruyorsun.
Anladık, bakıyorum.
483
00:50:51,551 --> 00:50:53,678
Kendini tekrarlayıp duruyorsun.
484
00:50:54,846 --> 00:50:56,598
Ben ne yapıyorum sence?
485
00:50:56,765 --> 00:50:59,434
Resmi icat etmiyorum.
486
00:50:59,768 --> 00:51:02,395
Resmi icat etmem gerekmiyor.
487
00:51:02,437 --> 00:51:06,274
Onu doğada buluyorum zaten.
Sadece özgürleştirmem gerekiyor.
488
00:51:06,650 --> 00:51:09,402
Tamam, yine de diyorum ki
önce yüzeyini düşün...
489
00:51:09,444 --> 00:51:11,571
...ve boyanın üzerinde nasıl duracağını.
490
00:51:11,613 --> 00:51:13,949
Yaptığın şey üzerinde kontrolün olsun.
491
00:51:14,532 --> 00:51:16,534
Belki de daha çok içeride çalışmalısın.
492
00:51:17,494 --> 00:51:20,872
Tüm hayatım bir odada, tek başıma geçti.
493
00:51:21,539 --> 00:51:26,628
Dışarı çıkmam ve kendimi
unutmak için çalışmam gerekiyor.
494
00:51:27,045 --> 00:51:28,171
Kontrolsüz olmak istiyorum.
495
00:51:28,213 --> 00:51:31,257
Heyecanımı kaybetmemem gerekiyor.
496
00:51:31,383 --> 00:51:33,468
Buna resim yapma “eylemi”
denmesinin bir nedeni var.
497
00:51:33,510 --> 00:51:35,053
Tamam, sakin ol.
498
00:51:35,595 --> 00:51:36,930
Sakin olmak istemiyorum ki.
499
00:51:37,138 --> 00:51:39,307
Ne kadar hızlı çizersem,
o kadar iyi hissediyorum.
500
00:51:39,516 --> 00:51:41,559
Ben burada kalamam, Vincent.
501
00:51:42,519 --> 00:51:43,728
Ne diyorsun?
502
00:51:46,856 --> 00:51:48,441
Arles’te kalamam.
503
00:51:49,651 --> 00:51:50,986
Yakında gidiyorum.
504
00:51:55,156 --> 00:51:55,991
Ne?
505
00:51:56,032 --> 00:51:57,575
Geçenlerde birkaç tablomu sattım.
506
00:51:57,617 --> 00:51:58,994
Belki kardeşin bahsetmiştir.
507
00:51:59,035 --> 00:52:00,704
Paris’e dönmem gerek.
508
00:52:07,043 --> 00:52:08,378
Nereye?
509
00:52:11,464 --> 00:52:12,632
Vincent!
510
00:52:20,640 --> 00:52:24,185
Tüm hayatım bir odada, tek başıma geçti.
511
00:52:24,436 --> 00:52:27,564
-Dışarı çıkmam ve kendimi unutmak...
-Ne yapıyorsun?
512
00:52:28,064 --> 00:52:29,649
...için çalışmam gerekiyor.
513
00:52:29,941 --> 00:52:31,109
-Kontrolsüz olmak istiyorum.
-Ne?
514
00:52:31,151 --> 00:52:33,987
Heyecanımı kaybetmemem gerekiyor.
515
00:52:34,112 --> 00:52:36,114
Buna resim yapma “eylemi”
denmesinin bir nedeni var.
516
00:52:36,281 --> 00:52:38,241
Tamam, sakin ol.
517
00:52:38,450 --> 00:52:40,035
Sakin olmak istemiyorum ki.
518
00:52:40,118 --> 00:52:42,412
Ne kadar hızlı çizersem,
o kadar iyi hissediyorum.
519
00:52:46,374 --> 00:52:47,751
Neden ağlıyorsun?
520
00:52:50,378 --> 00:52:52,380
Ne yaptım? Ne hatam oldu?
521
00:52:52,756 --> 00:52:53,757
Hiç.
522
00:52:53,923 --> 00:52:56,384
Bu kararımın seninle ilgisi yok.
523
00:52:58,678 --> 00:53:01,097
Vincent, hayatlarımızı
yan yana geçiremeyiz.
524
00:53:01,389 --> 00:53:02,682
Mizaçlarımız uyuşmuyor.
525
00:53:02,724 --> 00:53:04,434
Bunu kabul etmelisin.
526
00:53:06,478 --> 00:53:08,313
Ayrıca şunu da anlamalısın...
527
00:53:08,855 --> 00:53:11,232
...artık tanınan biriyim.
528
00:53:11,733 --> 00:53:14,027
Artık bir kasabada yaşayamam.
529
00:53:15,654 --> 00:53:18,406
İnsanların arasında
olmam gerek. Şimdilik.
530
00:53:21,451 --> 00:53:23,578
Ayrıca burayı sevmiyorum.
531
00:53:24,037 --> 00:53:28,541
Etrafın aptal, kötü,
cahil insanlarla çevrili.
532
00:53:31,878 --> 00:53:34,089
Yapma, neden bu kadar abartıyorsun?
533
00:54:00,615 --> 00:54:01,825
Lütfen gitme.
534
00:54:03,118 --> 00:54:05,161
Yanımda olman o kadar harika ki.
535
00:54:05,870 --> 00:54:07,247
Geçenlerde birkaç tablomu sattım.
536
00:54:07,289 --> 00:54:08,623
Belki kardeşin bahsetmiştir.
537
00:54:08,832 --> 00:54:11,751
Bunu bana yapma! Yalvarıyorum!
538
00:54:11,960 --> 00:54:13,712
-Hayır!
-İlgisi yok!
539
00:54:14,045 --> 00:54:16,673
Bu kararımın seninle ilgisi yok.
540
00:54:16,965 --> 00:54:18,425
Nereye gidiyorsun?
541
00:54:18,925 --> 00:54:20,885
Vincent, hayatlarımızı
yan yana geçiremeyiz.
542
00:54:20,927 --> 00:54:21,928
Vincent!
543
00:54:21,970 --> 00:54:23,096
Mizaçlarımız uyuşmuyor.
544
00:54:23,138 --> 00:54:24,806
Bunu kabul etmelisin.
545
00:54:26,725 --> 00:54:28,518
Ayrıca şunu da anlamalısın...
546
00:54:29,060 --> 00:54:31,354
...artık tanınan biriyim.
547
00:54:31,938 --> 00:54:34,149
Artık bir kasabada yaşayamam.
548
00:54:35,859 --> 00:54:38,737
İnsanların arasında
olmam gerek. Şimdilik.
549
00:54:40,447 --> 00:54:41,573
Ne?
550
00:54:41,656 --> 00:54:43,742
Ayrıca burayı sevmiyorum.
551
00:54:44,242 --> 00:54:48,705
Etrafın aptal, kötü,
cahil insanlarla çevrili.
552
00:54:52,000 --> 00:54:54,044
Yapma, neden bu kadar abartıyorsun?
553
00:55:01,760 --> 00:55:03,094
Ne diyorsun?
554
00:55:06,139 --> 00:55:07,682
Arles’te kalamam.
555
00:55:11,937 --> 00:55:13,855
Bana tuhaf şeyler oluyor.
556
00:55:14,648 --> 00:55:16,983
Bazen ne yaptığımı...
557
00:55:17,192 --> 00:55:19,653
...ya da ne söylediğimi bilmiyorum.
558
00:55:20,862 --> 00:55:23,531
Mesela, Gauguin.
559
00:55:23,698 --> 00:55:25,867
O gitmeden önce olanlar.
560
00:55:26,910 --> 00:55:28,662
Biraz kavga ettik.
561
00:55:29,704 --> 00:55:31,039
Ben...
562
00:55:31,748 --> 00:55:35,669
Belki de kırdım onu.
Nasıl olduğunu bilmiyorum.
563
00:55:36,711 --> 00:55:38,254
Tek bildiğim...
564
00:55:39,506 --> 00:55:41,925
...bir tıraş bıçağı alıp...
565
00:55:42,550 --> 00:55:44,970
...bir kulağımı kestiğim, evet.
566
00:55:45,220 --> 00:55:48,682
Kestim, kulağımı kestim.
Her yer kan oldu.
567
00:55:48,723 --> 00:55:50,558
Bunu başkası yapmadı, ben yaptım.
568
00:55:52,102 --> 00:55:56,481
Onu özürlerimle birlikte
Gauguin’e sunmak istedim.
569
00:55:57,691 --> 00:55:58,733
Neden?
570
00:56:00,694 --> 00:56:02,028
Allah bilir.
571
00:56:03,697 --> 00:56:05,031
Düşündüm ki...
572
00:56:05,156 --> 00:56:06,700
...o Paul’ün nerede
olduğunu biliyordur...
573
00:56:06,741 --> 00:56:09,911
...bu yüzden kulağımı
bardaki kıza verdim, Gaby’ye.
574
00:56:09,953 --> 00:56:11,788
Korktu tabii, onca kanı görünce...
575
00:56:11,830 --> 00:56:14,541
Herhalde onu öldüreceğimi sandı.
576
00:56:14,958 --> 00:56:18,753
Bu yüzden polisi aradı ve
beni buraya getirdiler.
577
00:56:21,172 --> 00:56:24,092
Peki, polis olsanız, siz ne yapardınız?
578
00:56:25,260 --> 00:56:27,595
Gidebilirsiniz. Mesele yok.
579
00:56:34,352 --> 00:56:35,729
Ben...
580
00:56:38,148 --> 00:56:39,691
Burası küçük bir kasaba, Vincent.
581
00:56:39,733 --> 00:56:41,318
Her hareketin göz önündedir.
582
00:56:41,359 --> 00:56:43,153
Hele böyle küçük bir yerde daha da çok.
583
00:56:43,820 --> 00:56:45,113
Burada bir yabancısın.
584
00:56:46,698 --> 00:56:48,658
Çok içiyorsun. Hem de çok.
585
00:56:50,160 --> 00:56:52,245
Sonra da sinir krizi geçirip,
kendini kaybediyorsun...
586
00:56:52,287 --> 00:56:55,290
...ve sonunda da bir gece
kulağını kesiyorsun.
587
00:56:56,750 --> 00:56:58,460
Nedenini söyleyebilir misin?
588
00:57:00,045 --> 00:57:02,088
Arkadaşım beni bırakmak üzereydi.
589
00:57:03,340 --> 00:57:05,175
Bırakmak üzereydi.
590
00:57:06,134 --> 00:57:09,179
Yani kulağını kesmek onu yanında
tutmanın bir yolu muydu?
591
00:57:11,014 --> 00:57:12,724
Bunun hiçbir mantığı yok ki.
592
00:57:17,354 --> 00:57:20,565
Yoksa bir hediye ya da feda
ettiğin bir şey gibi mi düşündün?
593
00:57:22,233 --> 00:57:23,944
Maksadın neydi?
594
00:57:24,110 --> 00:57:25,487
Bilmiyorum.
595
00:57:26,863 --> 00:57:28,615
Bunu konuşmamızın faydası olabilir.
596
00:57:29,449 --> 00:57:30,951
Anlatmaya çalış. Ben...
597
00:57:32,452 --> 00:57:34,454
Hiç böyle bir şey görmedim.
598
00:57:36,122 --> 00:57:37,874
Ama sana yardım etmek istiyorum.
599
00:57:39,834 --> 00:57:42,462
İçimde bir şey var.
Ne olduğunu bilmiyorum.
600
00:57:47,759 --> 00:57:50,387
Gördüklerimi kimse görmüyor,
bu da bazen beni korkutuyor.
601
00:57:50,470 --> 00:57:52,389
Aklımı kaçırdığımı sanıyorum.
602
00:57:52,430 --> 00:57:55,976
Ama sonra kendi kendime diyorum ki...
603
00:57:58,019 --> 00:58:00,146
"Gördüklerimi, onları göremeyen...
604
00:58:00,355 --> 00:58:02,774
"...insan kardeşlerime göstereceğim.”
605
00:58:02,983 --> 00:58:04,442
Bu bir ayrıcalık.
606
00:58:04,526 --> 00:58:06,903
Onlara umut ve teselli verebilirim.
607
00:58:09,364 --> 00:58:11,116
İnsanların kafasını karıştırıyorsun.
608
00:58:11,324 --> 00:58:14,035
Resimlerinle kendi
kafanı da karıştırıyorsun.
609
00:58:15,412 --> 00:58:17,163
Ben resimlerimden ibaretim.
610
00:58:20,375 --> 00:58:22,752
Teselli ve umut derken
neyi kastediyorsun?
611
00:58:25,046 --> 00:58:26,798
Belki de insanlardan
çok fazla şey bekliyorsundur.
612
00:58:26,965 --> 00:58:29,092
Görüşümü insanlarla
paylaşmak istiyorum...
613
00:58:29,134 --> 00:58:31,636
...gördüklerimi, benim
gördüğüm gibi göremeyenlerle.
614
00:58:31,761 --> 00:58:33,221
Tamam ama neden?
615
00:58:35,015 --> 00:58:39,477
Çünkü benim görüşüm,
dünyanın gerçekliğine daha yakın.
616
00:58:39,519 --> 00:58:44,274
İnsanlara canlı olmanın nasıl
bir şey olduğunu hissettirebilirim.
617
00:58:46,109 --> 00:58:48,320
Sence onlar kendilerini
canlı hissetmiyor mu?
618
00:58:48,445 --> 00:58:50,196
Evet, bence öyle.
619
00:58:54,242 --> 00:58:56,995
Ve onlara o hissi resimler vasıtasıyla
hissettirebilirsin, öyle mi?
620
00:58:57,120 --> 00:59:00,415
Evet. Evet, kesinlikle.
621
00:59:01,666 --> 00:59:03,001
Evet.
622
00:59:05,378 --> 00:59:10,175
Gaby’nin dediğine göre,
kulağın buna sarılıymış...
623
00:59:10,216 --> 00:59:12,552
...ve bunu Paul’e vermesi gerekiyormuş.
624
00:59:14,638 --> 00:59:17,057
“Beni hatırla.” Bununla neyi kastettin?
625
00:59:23,063 --> 00:59:25,523
Belki de bu hareketinle onun sana
ne ifade ettiğini göstermeye çalışıyordun.
626
00:59:25,649 --> 00:59:28,026
Ama böyle olacağını tahmin edemedin.
627
00:59:31,404 --> 00:59:33,073
Gitmesini istemedim.
628
00:59:33,239 --> 00:59:36,159
Onu geri getirmeye çalışıyordum.
629
00:59:36,368 --> 00:59:39,913
İsa demiş ki, elin günah işlemene
neden olursa onu kes ve at.
630
00:59:40,914 --> 00:59:42,290
Sen de kulağını, Paul’ün dediklerini...
631
00:59:42,332 --> 00:59:45,502
...duymaya katlanamadığın
için mi kestin?
632
00:59:46,294 --> 00:59:49,547
Etrafımdaki tehditkâr
bir ruh olduğuna inanıyorum.
633
00:59:50,590 --> 00:59:52,425
Görünmez bir varlık.
634
00:59:54,970 --> 00:59:57,180
Onu hissediyorum, görmüyorum.
635
00:59:58,265 --> 01:00:00,684
Benimle konuşuyor, tehdit ediyor.
636
01:00:00,809 --> 01:00:04,229
Tek istediği kalbime bir bıçak saplamak.
637
01:00:04,562 --> 01:00:07,899
Onu gördüm ve kendimden
keserek ayırmak istedim.
638
01:00:08,191 --> 01:00:10,902
Yani kulağını bu yüzden kestin.
639
01:00:15,657 --> 01:00:17,450
Dediğin gibi, dünyayı görüş tarzın...
640
01:00:17,492 --> 01:00:19,160
...seni korkutuyor.
641
01:00:19,494 --> 01:00:20,954
Öyle değil mi?
642
01:00:21,121 --> 01:00:22,455
Evet.
643
01:00:23,164 --> 01:00:25,542
Geri dönecek diye çok korkuyorum.
644
01:00:27,168 --> 01:00:28,503
Anlıyorum.
645
01:00:32,215 --> 01:00:33,883
O zaman, dinle beni.
646
01:00:34,509 --> 01:00:36,344
Seni Saint-Remy’ye göndereceğiz.
647
01:00:36,594 --> 01:00:38,388
-Nereye?
-Saint-Remy’ye.
648
01:00:38,638 --> 01:00:40,473
Çok hoş bir yer.
649
01:00:41,224 --> 01:00:44,185
Yakındakilerin en iyisi.
Sana orada çok iyi bakılacak.
650
01:00:44,477 --> 01:00:47,230
-Hapishane mi?
-Hayır, hiç ilgisi yok.
651
01:00:47,272 --> 01:00:49,065
Gönüllü olarak yatılan
bir akıl hastanesi.
652
01:00:50,025 --> 01:00:51,234
Seçim sana kalmış...
653
01:00:51,401 --> 01:00:52,444
...ama gidersen...
654
01:00:52,485 --> 01:00:54,946
...onların kurallarına ve bakım
yöntemlerine uymak zorundasın.
655
01:00:55,697 --> 01:00:57,907
Orada huzuru bulacağına
gönülden inanıyorum.
656
01:00:59,200 --> 01:01:02,037
Ve hezeyanların biraz geçtiğinde
orada resim bile yapabilirsin.
657
01:01:02,579 --> 01:01:04,205
Resim olmadan yaşayamam.
658
01:01:05,290 --> 01:01:06,875
Sana inanıyorum.
659
01:01:10,754 --> 01:01:14,924
Beni ziyaret etmeye gelecek misiniz?
660
01:01:15,425 --> 01:01:18,386
Tabii ki. En az haftada bir kere.
661
01:01:18,720 --> 01:01:20,180
Peki, orada...
662
01:01:20,388 --> 01:01:22,766
...resim yapmama izin
verileceğinden emin misiniz?
663
01:01:23,099 --> 01:01:24,225
Evet.
664
01:01:25,226 --> 01:01:26,436
Ama öncelikle oraya gittiğinde...
665
01:01:26,519 --> 01:01:29,147
...içkiyi bırakıp,
bazı ilaçlara başlaman gerekiyor.
666
01:01:31,858 --> 01:01:32,984
Ne kadar süreliğine?
667
01:01:33,985 --> 01:01:35,362
O sana bağlı.
668
01:01:38,657 --> 01:01:40,784
Söylediklerimi yapacak mısın?
Sana güvenebilir miyim?
669
01:01:45,163 --> 01:01:46,247
Bir dakika kalabilir misin?
670
01:01:46,289 --> 01:01:49,459
Kardeşine, yaptığının bir çizimini
göndereceğime söz verdim.
671
01:01:50,710 --> 01:01:52,462
Kıpırdama lütfen. Bandajını çıkaracağım.
672
01:01:52,545 --> 01:01:54,381
Yok, ben çıkarırım.
673
01:03:15,503 --> 01:03:18,131
Bazen işlenmiş safir ve turkuaz gibi...
674
01:03:18,173 --> 01:03:20,884
...parlayan gökyüzünün...
675
01:03:21,217 --> 01:03:23,762
...ve ışığın dur durak bilmeden...
676
01:03:23,803 --> 01:03:26,348
...ve heybetle akan
bütün etkilerinin altında...
677
01:03:26,473 --> 01:03:28,683
...ağır, cayır cayır yanan
atmosferlerin içinde...
678
01:03:29,184 --> 01:03:30,185
...tuhaf bir doğanın...
679
01:03:30,226 --> 01:03:32,812
...aynı anda hem tamamen gerçek...
680
01:03:32,854 --> 01:03:35,357
...hem de neredeyse olağanüstü olan...
681
01:03:35,482 --> 01:03:37,359
...endişe ve rahatsızlık verici
görünüşü.
682
01:03:37,442 --> 01:03:40,445
İçinde her şeyin;
varlıkların ve şeylerin...
683
01:03:40,528 --> 01:03:44,115
...gölgelerin, ışıkların,
şekillerin ve renklerin...
684
01:03:44,199 --> 01:03:46,660
...kendi şarkısını en yoğun ve en tiz...
685
01:03:46,701 --> 01:03:49,120
...tınıyla söylemek için...
686
01:03:49,287 --> 01:03:50,664
...öfkeli bir iradeyle yükseldiği...
687
01:03:50,705 --> 01:03:53,041
...müthiş bir doğa.
688
01:03:53,625 --> 01:03:57,045
Çılgınca eğilip bükülen
madde ve tüm bir doğa.
689
01:03:57,253 --> 01:04:00,715
Kâbusa dönen şekil, aleve dönen renk...
690
01:04:00,924 --> 01:04:03,510
...büyük bir yangına dönen ateş...
691
01:04:03,551 --> 01:04:06,054
...alev alev hummaya dönen hayat.
692
01:04:06,304 --> 01:04:08,890
Vincent van Gogh’un garip,
yoğun ve heyecan dolu...
693
01:04:08,932 --> 01:04:11,476
...işleri göze ilk çarptığında
retinada bıraktığı izlenim...
694
01:04:11,518 --> 01:04:13,687
...işte böyle bir şey.
695
01:04:14,312 --> 01:04:16,356
Resim sanatının güzel ve
harika geleneğinden...
696
01:04:16,439 --> 01:04:19,192
...ne kadar uzağız, ne kadar değiliz?
697
01:04:19,359 --> 01:04:20,777
Samimiyetinin tanımlanamaz lezzeti...
698
01:04:20,819 --> 01:04:23,446
...boyasının maddesiyle,
sanatı duyulara...
699
01:04:23,613 --> 01:04:27,158
...bu kadar doğrudan hitap eden...
700
01:04:27,409 --> 01:04:29,286
...bir ressam daha doğmamıştır.
701
01:04:29,536 --> 01:04:32,539
Bu sağlam ve gerçek sanatçı,
Vincent van Gogh...
702
01:04:32,580 --> 01:04:34,666
...diğerlerinin arasından
böylece sıyrılıyor.
703
01:04:35,208 --> 01:04:37,419
Kahve. Kahve.
704
01:04:40,547 --> 01:04:42,382
-Kahve.
-Sulayın şunu!
705
01:04:51,391 --> 01:04:53,143
Ressam sen misin?
706
01:04:54,686 --> 01:04:55,937
Evet.
707
01:04:57,522 --> 01:04:59,774
Kahve. Kahve.
708
01:04:59,983 --> 01:05:02,569
-Bütün ressamlar deli midir?
-Kahve.
709
01:05:02,986 --> 01:05:06,364
Belki sadece iyi olanları.
Gerçekten bilemiyorum.
710
01:05:09,618 --> 01:05:10,952
Kahve.
711
01:05:11,411 --> 01:05:14,414
Ben ordudaydım. Askerdim.
712
01:05:15,040 --> 01:05:17,042
Bütün askerler deli midir?
713
01:05:17,417 --> 01:05:20,920
Hayır, askerler değil
ama subaylar öyledir.
714
01:05:22,047 --> 01:05:24,466
Bütün subaylar delidir.
715
01:05:27,218 --> 01:05:31,806
Beni çavuş yaptıklarında
değişik hissetmeye başladım.
716
01:05:32,390 --> 01:05:35,435
Kahve. Kahve. Kahve.
717
01:05:35,477 --> 01:05:38,313
Generalin sekreteri olduğumda...
718
01:05:38,563 --> 01:05:39,898
...bütün anahtarlar bana geçti.
719
01:05:39,940 --> 01:05:41,524
Anlıyor musun?
720
01:05:42,609 --> 01:05:43,818
Anahtarlar.
721
01:05:43,985 --> 01:05:45,236
Evet.
722
01:05:45,445 --> 01:05:48,907
Subayların dosya
dolaplarının anahtarları.
723
01:05:49,991 --> 01:05:52,619
Diyebilirim ki hepsi delidir.
724
01:05:52,953 --> 01:05:57,916
Hepsi de birilerini öldürmüş, işkence etmiş,
sakat bırakmış, tecavüz etmiş.
725
01:05:59,084 --> 01:06:00,251
Kahve.
726
01:06:01,211 --> 01:06:02,253
Kahve.
727
01:06:03,088 --> 01:06:03,755
Kahve.
728
01:06:03,797 --> 01:06:05,548
Birliğin neredeydi?
729
01:06:05,840 --> 01:06:08,385
Çok uzakta bir yerde.
730
01:06:08,802 --> 01:06:10,470
Tonkin diye bir yer.
731
01:06:12,764 --> 01:06:15,433
Yıllar önce, savaş zamanı...
732
01:06:18,103 --> 01:06:22,107
...bir sürü tünel kazılmış.
733
01:06:25,610 --> 01:06:29,489
Oradaki tünellerden birinde
dünyaya gelen bir kızla tanışmıştım.
734
01:06:30,115 --> 01:06:32,200
Kahve. Kahve.
735
01:06:32,534 --> 01:06:34,494
Ömrünün ilk 12 yılında...
736
01:06:34,536 --> 01:06:37,122
...bir kez bile günışığı görmemiş.
737
01:06:37,414 --> 01:06:39,833
12 yıl, öylece uçup gitmiş.
738
01:06:47,549 --> 01:06:50,552
Bir ressam olarak, hayatında hiç...
739
01:06:52,887 --> 01:06:54,848
...kar görmediğini...
740
01:06:56,600 --> 01:07:00,270
...ne olduğunu bile
bilmediğini düşünsene.
741
01:07:00,770 --> 01:07:02,188
12 yıl.
742
01:07:03,023 --> 01:07:06,359
Kahve. Kahve. Kahve.
743
01:07:07,861 --> 01:07:10,947
Sus, sus, sus, sus artık!
744
01:07:14,659 --> 01:07:16,494
Sen ne çiziyorsun?
745
01:07:18,747 --> 01:07:20,206
Günışığını.
746
01:10:42,617 --> 01:10:43,702
Bak bana.
747
01:10:44,995 --> 01:10:46,371
Lütfen.
748
01:10:46,454 --> 01:10:47,622
Evet?
749
01:10:47,706 --> 01:10:49,165
Kıpırdamadan dur sadece.
750
01:10:50,917 --> 01:10:53,169
Lütfen hareket etme.
751
01:10:53,253 --> 01:10:55,630
Kıpırdamıyorum zaten, ne istiyorsunuz?
752
01:10:55,714 --> 01:10:57,799
Eskizini çizmek istiyorum.
753
01:10:58,258 --> 01:10:59,467
Eskiz mi?
754
01:10:59,801 --> 01:11:01,136
Resim yani.
755
01:11:01,886 --> 01:11:03,597
Resmini çizmek istiyorum.
756
01:11:04,973 --> 01:11:06,224
Neden?
757
01:11:07,559 --> 01:11:09,019
Sana para veririm.
758
01:11:09,352 --> 01:11:11,980
Korkma.
759
01:11:14,941 --> 01:11:16,943
Yere uzan.
760
01:11:18,653 --> 01:11:21,781
-Buraya mı?
-Oraya.
761
01:11:23,617 --> 01:11:25,159
-Oraya.
-Tamam.
762
01:11:25,285 --> 01:11:27,037
Buraya mı?
763
01:11:28,329 --> 01:11:31,833
Seni bu pozisyonda görmek istiyorum...
764
01:11:33,043 --> 01:11:39,257
...başını kolunun üzerine
koymuş şekilde.
765
01:11:41,051 --> 01:11:42,052
Böyle mi?
766
01:11:42,093 --> 01:11:43,802
-Böyle.
-Böyle mi?
767
01:11:45,012 --> 01:11:46,431
Başın...
768
01:11:52,437 --> 01:11:55,857
-Bunu neden yapıyorsunuz?
-Böyle.
769
01:11:56,066 --> 01:11:57,399
Böyle.
770
01:11:57,943 --> 01:12:00,320
-Hayır, böyle.
-Dokunmayın bana.
771
01:12:00,444 --> 01:12:02,948
Sizi tanımıyorum. Canımı acıtıyorsunuz!
772
01:12:03,156 --> 01:12:05,075
Gidin buradan!
773
01:13:03,300 --> 01:13:05,010
Sevgili Vincent,
774
01:13:05,802 --> 01:13:08,972
Ayrıldığımızdan beri
tüm dikkatimle işlerini inceliyorum.
775
01:13:09,306 --> 01:13:10,682
Önce kardeşinin mekânında...
776
01:13:10,807 --> 01:13:12,934
...sonra da Bağımsızlık Sergisi’nde.
777
01:13:13,518 --> 01:13:15,604
Özellikle bu son mekânda...
778
01:13:15,812 --> 01:13:18,273
...işlerini layığıyla tartmak mümkün.
779
01:13:18,440 --> 01:13:21,192
Ya işlerin yan yana dizilme şekli...
780
01:13:21,735 --> 01:13:23,737
...ya da komşu işler yüzünden.
781
01:13:25,280 --> 01:13:27,949
En samimi iltifatlarımı kabul et lütfen.
782
01:13:28,199 --> 01:13:32,203
Üstelik pek çok sanatçıya göre
sergideki en çarpıcı işler sana ait.
783
01:13:33,038 --> 01:13:34,205
Doğadan parçalarla...
784
01:13:34,247 --> 01:13:36,374
...orada düşünen bir tek sen varsın.
785
01:13:37,417 --> 01:13:38,793
Kardeşinle konuştum...
786
01:13:38,835 --> 01:13:42,839
...senin seçeceğin bir işle değiş tokuş
etmek istediğim bir iş var.
787
01:13:44,507 --> 01:13:46,301
Sana yazmakta büyük tereddüt ettim...
788
01:13:46,343 --> 01:13:48,887
...uzunca bir kriz atlattığını
biliyorum.
789
01:13:49,554 --> 01:13:52,682
Bu yüzden, lütfen kendini tamamen güçlü
hissedene dek bana yazma.
790
01:13:52,891 --> 01:13:55,018
Umalım ki, yaklaşan
sıcak havalarla beraber...
791
01:13:55,185 --> 01:13:57,270
...sağlığın da sonunda geri dönsün.
792
01:13:57,520 --> 01:13:59,522
Kış senin için hep tehlikeliydi.
793
01:14:00,941 --> 01:14:04,152
En içten sevgilerimle,
Paul Gauguin.
794
01:15:07,090 --> 01:15:08,425
Van Gogh!
795
01:15:09,426 --> 01:15:10,593
Van Gogh!
796
01:15:12,762 --> 01:15:14,306
Buraya değil, oraya.
797
01:15:15,348 --> 01:15:17,017
Oraya. Oraya.
798
01:15:38,496 --> 01:15:40,123
Beni takip et.
799
01:16:18,578 --> 01:16:20,497
-Burada.
-Teşekkürler.
800
01:16:21,915 --> 01:16:23,625
Çıkarmama yardım et lütfen.
801
01:16:38,598 --> 01:16:39,933
Teşekkürler.
802
01:16:42,310 --> 01:16:43,979
-Daha iyi mi?
-Evet.
803
01:16:44,145 --> 01:16:46,773
Gelin, oturun. Konuşalım.
804
01:16:47,565 --> 01:16:49,109
Buyurun.
805
01:16:57,993 --> 01:16:59,744
Neden burada olduğunuzu
bildiğinizi varsayıyorum.
806
01:17:03,248 --> 01:17:05,166
Şu an sizinle konuşurken mi?
807
01:17:07,168 --> 01:17:08,837
İyileşmek için.
808
01:17:09,462 --> 01:17:12,465
Ya da akıl hastanesinden
ayrıldığım için.
809
01:17:14,217 --> 01:17:16,303
Arles yolunda ne oldu?
810
01:17:17,387 --> 01:17:19,097
Hatırlamıyorum.
811
01:17:20,181 --> 01:17:22,142
Akıl hastanesinden
gerçekten de ayrıldınız.
812
01:17:23,643 --> 01:17:25,395
Ayrılmak istedim.
813
01:17:30,650 --> 01:17:33,194
Arles sakinleri size karşı
imza toplamış.
814
01:17:33,403 --> 01:17:35,113
Geri dönmenizi istemiyorlar.
815
01:17:35,280 --> 01:17:37,032
Evet, biliyorum.
816
01:17:42,662 --> 01:17:45,290
-Hiç bir çocuğu taciz ettiniz mi?
-Hayır. Asla.
817
01:17:50,211 --> 01:17:52,797
Bir kulağınızı kesip
bir fahişeye verdiniz mi?
818
01:17:52,881 --> 01:17:54,507
Bu doğru mu?
819
01:17:54,799 --> 01:17:57,677
Evet, verdim. Ama Gaby fahişe değil.
820
01:17:58,803 --> 01:18:00,555
Bunu neden yaptınız?
821
01:18:01,056 --> 01:18:04,392
Kulağımı bir arkadaşıma
vermesini istedim.
822
01:18:05,602 --> 01:18:07,103
Verdi mi peki?
823
01:18:08,271 --> 01:18:09,814
Bilmiyorum.
824
01:18:12,484 --> 01:18:14,736
Biraz garip bir teklifmiş, değil mi?
825
01:18:17,405 --> 01:18:19,366
Kızgın hissettiğiniz oluyor mu hiç?
826
01:18:23,119 --> 01:18:24,162
Evet.
827
01:18:26,790 --> 01:18:28,375
Öyle anlarda ne yapıyorsunuz peki?
828
01:18:29,542 --> 01:18:30,919
Dışarı çıkıyorum...
829
01:18:31,336 --> 01:18:35,048
...sakinleşmek için bir çayır teline
ya da bir incir dalına...
830
01:18:35,340 --> 01:18:36,967
...bakıyorum.
831
01:18:37,968 --> 01:18:39,511
İşe yarıyor mu peki?
832
01:18:39,844 --> 01:18:41,137
Evet.
833
01:18:42,180 --> 01:18:46,059
Bence Tanrı doğadır, doğa da güzellik.
834
01:18:53,400 --> 01:18:55,694
Sizi bahçede resim yaparken gördüm.
835
01:18:56,611 --> 01:18:59,614
Diğerlerinden de duyduğuma göre
ressam olduğunuzu söylüyormuşsunuz.
836
01:19:00,991 --> 01:19:02,575
Evet, öyleyim.
837
01:19:04,869 --> 01:19:06,621
Neden böyle söylüyorsunuz?
838
01:19:07,580 --> 01:19:08,832
Resme yeteneğiniz var mı?
839
01:19:08,957 --> 01:19:10,208
Evet.
840
01:19:11,835 --> 01:19:13,837
Bu yetenek nereden geliyor?
841
01:19:15,588 --> 01:19:16,881
Bu yeteneği size...
842
01:19:17,048 --> 01:19:18,633
...Tanrının bahşettiğini
söyleyebilir misiniz?
843
01:19:18,675 --> 01:19:21,303
Evet. Bana bahşettiği tek yetenek bu.
844
01:19:33,315 --> 01:19:34,816
Bunu siz mi çizdiniz?
845
01:19:35,400 --> 01:19:36,860
Evet, ben çizdim.
846
01:19:38,236 --> 01:19:40,030
Buna resim mi diyorsunuz?
847
01:19:40,238 --> 01:19:41,573
Evet, tabii ki.
848
01:19:41,740 --> 01:19:43,950
Lütfen dürüstçe söyleyin,
çünkü anlamaya çalışıyorum.
849
01:19:44,034 --> 01:19:46,119
Neden ressam olduğunuzu söylüyorsunuz?
850
01:19:46,453 --> 01:19:47,996
Çünkü resim yapıyorum.
851
01:19:48,580 --> 01:19:50,749
Resim yapmayı çok seviyorum.
Yapmak zorundayım.
852
01:19:51,082 --> 01:19:53,460
Ben hep ressamdım.
Bunu biliyorum.
853
01:19:54,544 --> 01:19:56,171
Doğuştan ressamsınız yani?
854
01:19:57,005 --> 01:19:58,340
Evet.
855
01:19:59,299 --> 01:20:00,842
Nereden biliyorsunuz?
856
01:20:03,094 --> 01:20:05,055
Çünkü elimden başka bir şey gelmiyor.
857
01:20:05,221 --> 01:20:06,890
İnanın ki denedim.
858
01:20:14,314 --> 01:20:17,567
Yani Tanrı size, bunu çizmeniz için mi
yetenek verdi?
859
01:20:18,777 --> 01:20:20,028
Evet.
860
01:20:23,156 --> 01:20:25,325
Ama görmüyor musunuz...
861
01:20:26,660 --> 01:20:29,204
Dikkatle bakın. Lütfen.
862
01:20:31,206 --> 01:20:33,083
Duygularınızı incitmek istemiyorum...
863
01:20:33,500 --> 01:20:35,543
...görmüyor musunuz, bu resim...
864
01:20:37,337 --> 01:20:39,339
Nasıl desem...
865
01:20:41,549 --> 01:20:43,009
Nahoş.
866
01:20:43,593 --> 01:20:45,136
Çirkin.
867
01:20:46,221 --> 01:20:47,806
Tanrı bana neden çirkin ve
rahatsızlık veren...
868
01:20:47,847 --> 01:20:50,558
...şeyler çizmem için yetenek versin ki?
869
01:20:55,272 --> 01:20:56,856
Bazen kendimi...
870
01:20:58,692 --> 01:21:01,152
...her şeyden çok uzakta hissediyorum.
871
01:21:06,241 --> 01:21:08,201
Resimlerinizi alan var mı?
872
01:21:08,535 --> 01:21:09,577
Hayır.
873
01:21:09,619 --> 01:21:12,330
-Fakirsiniz yani?
-Evet, fakir sayılırım.
874
01:21:14,666 --> 01:21:16,167
Nasıl geçiniyorsunuz?
875
01:21:17,794 --> 01:21:21,715
Buranın parasını kardeşim Theo ödüyor.
876
01:21:21,923 --> 01:21:24,426
Ama o da zengin bir adam değil.
877
01:21:27,762 --> 01:21:31,141
Peki, Tanrının bu yeteneği size,
sizi acı içinde bırakmak için mi...
878
01:21:31,349 --> 01:21:33,310
...verdiğine inanıyorsunuz?
879
01:21:34,561 --> 01:21:35,729
Huh.
880
01:21:36,980 --> 01:21:39,190
Bunu aklımdan bile geçirmedim.
881
01:21:40,442 --> 01:21:42,152
Aklınızdan ne geçiyor peki?
882
01:21:44,446 --> 01:21:46,656
Bazen düşünüyorum da...
883
01:21:46,990 --> 01:21:48,033
Evet?
884
01:21:48,408 --> 01:21:50,285
Belki de...
885
01:21:51,578 --> 01:21:52,621
Devam edin.
886
01:21:52,662 --> 01:21:55,123
Belki de yanlış zamanı seçmiştir.
887
01:21:57,375 --> 01:21:58,710
Yanlış zaman ne demek?
888
01:21:58,752 --> 01:22:00,420
Belki de Tanrı beni...
889
01:22:00,503 --> 01:22:02,964
...henüz doğmamış insanlar için
ressam yapmıştır.
890
01:22:05,967 --> 01:22:07,218
Olabilir.
891
01:22:07,761 --> 01:22:09,638
Derler ki, “Hayat ekmektir.”
892
01:22:09,721 --> 01:22:11,890
“Biçmek başka yerdedir.”
893
01:22:15,560 --> 01:22:18,438
Becerilerim ve hatalarımla çiziyorum.
894
01:22:27,656 --> 01:22:30,033
Tanrının hata yapmış olabileceğini mi
düşünüyorsunuz?
895
01:22:33,453 --> 01:22:39,000
Kendimi bu dünyada bir sürgün,
bir yolcu gibi hissediyorum.
896
01:22:40,168 --> 01:22:43,088
İsa, “Kalplerinizi görünen
şeylerden uzak...
897
01:22:43,129 --> 01:22:46,633
...görünmeyenlere yakın tutun.” demiş.
898
01:22:48,969 --> 01:22:51,429
-Kesinlikle. Ama...
-Ayrıca İsa...
899
01:22:51,930 --> 01:22:55,058
...da yaşarken tanınmayan biriydi.
900
01:22:57,978 --> 01:22:59,104
Bunu nereden biliyorsunuz?
901
01:22:59,145 --> 01:23:02,816
Babam papazdı.
Hayatım boyunca dinle iç içeydim.
902
01:23:04,567 --> 01:23:06,361
Sahiden mi? Papaz mıydı?
903
01:23:06,528 --> 01:23:10,615
Evet, ressam olduğumu
fark etmeden önce...
904
01:23:11,658 --> 01:23:14,953
...ben de Tanrının
hizmetkârlarından olmaya çalıştım.
905
01:23:15,161 --> 01:23:17,497
Bu yüzden konu hakkında epey bilgim var.
906
01:23:18,581 --> 01:23:19,958
İncili biliyorsunuz yani.
907
01:23:20,083 --> 01:23:21,876
Sadece İncili değil...
908
01:23:22,002 --> 01:23:25,463
...İsa’nın, ölümünden
30-40 yıl sonrasına dek...
909
01:23:25,547 --> 01:23:28,258
...keşfedilmediğini de biliyorum.
910
01:23:28,591 --> 01:23:31,386
Hayattayken adını kimse anmamış.
911
01:23:31,511 --> 01:23:33,471
Romalı bir komutandan, karısına...
912
01:23:33,513 --> 01:23:36,808
...Jeshua isimli bir adamın,
diğer bazı suçlularla...
913
01:23:36,891 --> 01:23:39,978
...birlikte Kudüs’te çarmıha
gerildiği haberini veren...
914
01:23:40,020 --> 01:23:42,689
...bir mektup bile yok.
915
01:23:42,772 --> 01:23:44,357
Kimse tek kelime etmemiş.
916
01:23:53,074 --> 01:23:54,451
Farkındaysanız buradaki vazifem...
917
01:23:54,826 --> 01:23:57,621
...buradan ayrılacak kadar iyileşip
iyileşmediğinize karar vermek.
918
01:24:05,962 --> 01:24:08,715
Bu bana İsa’nın taraçadaki
halini anımsattı.
919
01:24:10,133 --> 01:24:11,468
Hangi taraça?
920
01:24:11,593 --> 01:24:13,303
Hani Pilatus’la konuşurken...
921
01:24:13,678 --> 01:24:17,015
...ki yazılanlara inanıyorsanız,
Pilatus onu çarmıha germeyi...
922
01:24:17,349 --> 01:24:19,726
...istemeyen bir adamdı.
923
01:24:19,851 --> 01:24:21,519
İnsanlar öyle istiyordu.
924
01:24:21,561 --> 01:24:23,605
Evet, başka bir zaman bu teori...
925
01:24:23,688 --> 01:24:25,815
...hakkında etraflıca tartışırız.
926
01:24:26,107 --> 01:24:28,693
Pilatus İsa’yı çarmıha
germek istemedi...
927
01:24:28,735 --> 01:24:32,864
...ama İsa’nın her sözü onu
itham eden şekildeydi, bu yüzden...
928
01:24:36,242 --> 01:24:37,661
Ben de...
929
01:24:39,371 --> 01:24:42,958
...sizin yanınızda ağzımdan
çıkanlara dikkat etmeliyim.
930
01:24:46,336 --> 01:24:47,879
Bunu anlayabiliyorum.
931
01:24:51,841 --> 01:24:53,259
Bakın...
932
01:24:53,927 --> 01:24:56,137
...isterseniz beni
gelip yine görebilirsiniz.
933
01:24:56,930 --> 01:24:59,140
Fikirlerinizi benimle paylaşabilirsiniz.
934
01:25:01,768 --> 01:25:04,729
Bu arada Dr Rey burada, sizi bekliyor.
935
01:25:05,355 --> 01:25:06,898
Sizi eve götürmeye geldi.
936
01:25:07,023 --> 01:25:08,525
Gidebilir miyim?
937
01:25:12,153 --> 01:25:14,239
Sanırım sizin için
elimizden geleni yaptık.
938
01:25:19,286 --> 01:25:20,996
Umarım hazırımdır.
939
01:25:22,872 --> 01:25:24,582
Ben de öyle umuyorum.
940
01:25:56,573 --> 01:25:58,992
Lütfen bunları...
941
01:25:59,034 --> 01:26:01,411
...Madam ve Mösyö Ginoux’ya gönderin.
942
01:26:01,870 --> 01:26:03,538
Gerçekten dostum oldular.
943
01:26:03,663 --> 01:26:04,581
Tabii ederim.
944
01:26:04,623 --> 01:26:06,625
O kitabı da onlara verin.
Adıma teşekkür edin.
945
01:26:44,204 --> 01:26:45,956
-Merhaba.
-Günaydın.
946
01:26:48,750 --> 01:26:49,751
Bu çok önemli bir şey.
947
01:26:49,834 --> 01:26:51,753
Madam Ginoux’ya ulaştığından emin olun.
948
01:26:51,920 --> 01:26:53,755
Ressam Vincent van Gogh gönderdi.
949
01:26:53,964 --> 01:26:55,590
Gecikme için özür diliyor.
950
01:27:06,726 --> 01:27:08,520
Bir tomar havlu...
951
01:27:08,979 --> 01:27:12,649
...bir büyük defter,
iki tane boş zeytin kutusu...
952
01:28:24,679 --> 01:28:25,889
İşlerimin hepsi burada.
953
01:28:26,097 --> 01:28:27,724
Hiçbir şey satılmamış.
954
01:28:27,891 --> 01:28:29,726
Henüz satılmadı ama Aurier’in yazısı...
955
01:28:29,768 --> 01:28:31,353
...muhteşemdi. Gerçekten harika.
956
01:28:31,394 --> 01:28:32,854
Çok saçma bir yazıydı.
957
01:28:32,938 --> 01:28:35,023
O adamın söylediği hiçbir şeyi
hak etmiyorum.
958
01:28:35,148 --> 01:28:37,192
-Benimle alakası yok.
-Tabii ki hak ediyorsun.
959
01:28:37,400 --> 01:28:39,319
Yazının faydası olacak.
960
01:28:42,405 --> 01:28:43,865
Galiba...
961
01:28:45,533 --> 01:28:48,286
...artık kimsenin ne dediği...
962
01:28:49,204 --> 01:28:51,289
...umurumda değil ama...
963
01:28:52,582 --> 01:28:54,459
Senin düşüncelerini önemsiyorum, Theo.
964
01:28:55,794 --> 01:28:57,837
Söyle bana, gerçeği bilmek istiyorum.
965
01:28:58,338 --> 01:28:59,798
Ben iyi bir ressam mıyım?
966
01:29:00,048 --> 01:29:01,633
Sen iyi bir ressam değilsin...
967
01:29:01,758 --> 01:29:03,051
...Vincent. Muhteşem bir ressamsın.
968
01:29:03,093 --> 01:29:04,052
Emin misin?
969
01:29:04,094 --> 01:29:06,054
Tabii ki eminim, neden yalan söyleyeyim?
970
01:29:06,221 --> 01:29:09,182
Yani kardeşimsin. Kardeşimsin.
971
01:29:09,432 --> 01:29:11,768
Beni memnun etmek isteyebilirsin.
972
01:29:13,103 --> 01:29:14,521
Böyle bir şey yapmam.
973
01:29:14,813 --> 01:29:16,856
Yok, Theo asla böyle bir şey yapmaz.
974
01:29:17,941 --> 01:29:20,360
İnsanlar diyor ki...
975
01:29:20,986 --> 01:29:23,238
...çizmeyi, resim yapmayı bilmiyormuşum.
976
01:29:23,321 --> 01:29:28,493
Resimlerim çocuk resmi
gibiymiş, çirkinmiş.
977
01:29:28,910 --> 01:29:31,579
Başkalarının düşüncelerini
eskiden önemserdim.
978
01:29:31,955 --> 01:29:33,832
Artık önemsemiyorum.
979
01:29:34,040 --> 01:29:35,834
Başka seçeneğim yok.
980
01:29:36,418 --> 01:29:39,713
Resim yapamasaydım, katil olurdum.
981
01:29:40,130 --> 01:29:42,257
Sana bu yüzden resimlerin için
para gönderiyorum.
982
01:29:42,340 --> 01:29:44,843
Çünkü gerçekten muhteşem
bir ressam olduğuna inanıyorum.
983
01:29:44,884 --> 01:29:46,386
Ben bir ticaret adamıyım.
984
01:29:46,428 --> 01:29:48,054
Ne de olsa ticaret adamıyım.
985
01:29:48,138 --> 01:29:50,807
Yani, sen resmini yap,
gerisini bize bırak.
986
01:29:51,057 --> 01:29:53,184
Sen resmini yap, gerisini bize bırak.
987
01:29:53,393 --> 01:29:55,520
Gauguin bana bu mektubu yolladı.
988
01:29:55,770 --> 01:29:57,355
-Evet, sana yazdığını biliyordum.
-Gördün mü onu?
989
01:29:57,397 --> 01:29:58,273
Hayır.
990
01:29:58,315 --> 01:30:00,066
-Gauguin...
-Beni hiç sormadı mı?
991
01:30:00,108 --> 01:30:01,151
...bana bu mektubu yolladı.
992
01:30:01,192 --> 01:30:02,235
Burada mı?
993
01:30:02,277 --> 01:30:03,903
Gerçekten bilmiyorum.
Evet, sana yazdığını biliyordum.
994
01:30:03,945 --> 01:30:06,573
Aurier ya da Bernard’a ne dersin?
995
01:30:06,865 --> 01:30:09,534
Onları görmek ister misin?
Burada olduklarını biliyorum.
996
01:30:10,869 --> 01:30:12,287
Beni hiç sormadı mı? Burada mı?
997
01:30:12,454 --> 01:30:13,413
Ben.
998
01:30:13,580 --> 01:30:14,873
Herhangi bir yere. Paris’ten uzağa.
999
01:30:14,914 --> 01:30:15,790
Bir yere gitmek istiyorum.
1000
01:30:15,874 --> 01:30:18,126
Buraya katlanamıyorum.
Burası benim yerim değil.
1001
01:30:18,209 --> 01:30:20,962
Burada her şey çok karmaşık.
1002
01:30:21,504 --> 01:30:22,547
Kimseyi göremiyorum.
1003
01:30:22,589 --> 01:30:24,257
Buraya dayanamıyorum.
Burası benim yerim değil.
1004
01:30:24,299 --> 01:30:26,760
Aurier’in yazısından sonra
daha kötü oldu.
1005
01:30:27,886 --> 01:30:29,846
Herhangi bir yere. Paris’ten uzağa.
Buraya katlanamıyorum.
1006
01:30:29,888 --> 01:30:31,306
Küçük bir köy.
1007
01:30:31,348 --> 01:30:34,309
Auvers-sur-Oise’te tatlı bir otel var.
1008
01:30:34,351 --> 01:30:37,854
Pissarro orada senin işlerini de,
sanatı da seven bir doktor tanıyormuş...
1009
01:30:37,979 --> 01:30:41,942
...belki burnunu sokmadan
yardımı dokunabilir sana.
1010
01:30:42,108 --> 01:30:43,193
Biz de seni görmeye geliriz.
1011
01:30:43,234 --> 01:30:44,819
Yarın gideyim mi oraya?
1012
01:30:45,028 --> 01:30:46,655
Önce bir bakayım.
1013
01:30:46,947 --> 01:30:49,950
-Pissarro...
-Gitmem gerek, Theo.
1014
01:30:50,241 --> 01:30:53,286
-Gitmem gerek.
-Ben halledeceğim.
1015
01:31:05,006 --> 01:31:06,049
Konuşabilir miyim?
1016
01:31:06,216 --> 01:31:08,343
Olur ama çok kıpırdama.
1017
01:31:13,598 --> 01:31:15,141
Neden resim yapıyorsun?
1018
01:31:18,395 --> 01:31:19,813
Resim yapıyorum...
1019
01:31:24,109 --> 01:31:26,444
...çünkü açıkçası düşünmek istemiyorum.
1020
01:31:28,905 --> 01:31:31,408
Bir çeşit meditasyon yani.
1021
01:31:33,451 --> 01:31:36,162
Resim yaparken düşünmeyi bırakıyorum.
1022
01:31:36,871 --> 01:31:38,123
Neyi düşünmüyorsun?
1023
01:31:40,458 --> 01:31:41,835
Düşünmeyi bırakıyorum...
1024
01:31:43,128 --> 01:31:44,170
...ve dışımdaki...
1025
01:31:45,422 --> 01:31:47,215
...ve içimdeki her şeyin...
1026
01:31:47,465 --> 01:31:51,219
...bir parçası olduğumu hissediyorum.
1027
01:31:59,436 --> 01:32:00,895
Gördüklerimi...
1028
01:32:01,521 --> 01:32:03,815
...paylaşmayı o kadar istemiştim ki.
1029
01:32:05,567 --> 01:32:06,985
Bir ressam...
1030
01:32:09,821 --> 01:32:10,947
Evet?
1031
01:32:13,325 --> 01:32:16,077
Bir ressamın...
1032
01:32:18,163 --> 01:32:20,123
...dünyaya nasıl bakılacağını
öğretmesi gerektiğini düşünürdüm.
1033
01:32:20,165 --> 01:32:22,334
Ama artık öyle düşünmüyorum.
1034
01:32:24,002 --> 01:32:27,047
Artık sadece sonsuzlukla
aramdaki ilişkiyi düşünüyorum.
1035
01:32:29,132 --> 01:32:31,551
Sonsuzluktan kastın nedir?
1036
01:32:32,510 --> 01:32:34,262
Gelecek zamanlar.
1037
01:32:37,849 --> 01:32:39,517
Belki de dünyaya bırakacağın
hediyenin...
1038
01:32:39,559 --> 01:32:42,228
...resimler olduğunu kastediyorsundur.
1039
01:32:44,856 --> 01:32:46,399
Öyle değilse...
1040
01:32:46,650 --> 01:32:48,193
...bir ressam ne işe yarar ki?
1041
01:32:49,235 --> 01:32:51,112
Resim yaparken mutlu musun?
1042
01:32:51,655 --> 01:32:53,031
Çoğu zaman...
1043
01:32:53,323 --> 01:32:54,991
...başarısız olduğum zamanlar hariç.
1044
01:32:56,451 --> 01:32:58,787
Bazen üzgün görünüyorsun.
1045
01:33:01,581 --> 01:33:04,042
Başarılı bir resmin eşiğinde...
1046
01:33:04,125 --> 01:33:06,878
...öyle çok yıkım ve
başarısızlık var ki.
1047
01:33:15,053 --> 01:33:17,389
Hüzünde neşeyi buluyorum.
1048
01:33:17,639 --> 01:33:19,891
Hüzün kahkahadan daha büyük bir şey.
1049
01:33:20,267 --> 01:33:21,893
Bence...
1050
01:33:23,103 --> 01:33:27,023
...bir melek, üzülenlerin
çok da uzağında değildir...
1051
01:33:28,108 --> 01:33:30,944
...ve bazen hastalıklarımız
bizi iyileştirir.
1052
01:33:36,241 --> 01:33:38,076
Bir resmin ortaya çıkmasını sağlayan...
1053
01:33:39,577 --> 01:33:41,496
...normal duygu durumu budur.
1054
01:33:43,331 --> 01:33:45,333
Sen de öyle mi hissediyorsun?
1055
01:33:46,209 --> 01:33:49,713
Bazen sağlığıma kavuşma
fikrinden nefret ediyorum.
1056
01:33:51,047 --> 01:33:53,174
O zaman doktora ihtiyacın yok.
1057
01:33:53,216 --> 01:33:54,384
Gülmesene.
1058
01:33:54,426 --> 01:33:56,052
Gülümseme.
1059
01:33:56,344 --> 01:33:57,554
-Lütfen.
-Pardon.
1060
01:33:57,595 --> 01:33:59,306
Pozunu tekrar al.
1061
01:34:02,142 --> 01:34:03,310
Pardon.
1062
01:34:03,560 --> 01:34:04,978
Önemli değil.
1063
01:34:13,903 --> 01:34:16,072
Bazen bana deli diyorlar...
1064
01:34:18,199 --> 01:34:20,493
...ama en iyi sanat,
bir tutam deliliktir.
1065
01:34:20,577 --> 01:34:22,412
Sen deli değilsin.
1066
01:34:30,211 --> 01:34:32,631
İnsanın doktor arkadaşı olması
iyi bir şey.
1067
01:34:36,801 --> 01:34:39,012
Karnımda bir acı var...
1068
01:34:44,851 --> 01:34:47,020
Biri Buffalo Bill gibi giyinmişti.
1069
01:34:50,357 --> 01:34:51,983
Hey, Vincent!
1070
01:35:06,873 --> 01:35:08,959
Bir tanesi daha kibardı.
1071
01:35:19,803 --> 01:35:22,681
Lütfen! Ailemize söyleme!
1072
01:37:04,783 --> 01:37:06,076
Ne oldu?
1073
01:37:06,534 --> 01:37:07,827
Ne yaptın?
1074
01:37:12,666 --> 01:37:14,918
Karnında bir kurşun yarası var.
1075
01:37:16,586 --> 01:37:17,963
Bilmiyorum.
1076
01:37:20,465 --> 01:37:22,300
Kendini mi vurdun?
1077
01:37:23,259 --> 01:37:24,594
Belki de.
1078
01:37:26,805 --> 01:37:28,431
Hatırlamıyorum.
1079
01:37:28,765 --> 01:37:31,518
Kimseyi suçlamayın.
1080
01:37:33,395 --> 01:37:36,314
Kimseyi suçlamayın.
1081
01:37:37,399 --> 01:37:38,775
Silahın mı var?
1082
01:37:39,276 --> 01:37:40,485
Hayır.
1083
01:37:40,610 --> 01:37:41,945
Hiç olmadı.
1084
01:37:42,696 --> 01:37:44,489
Bunu nasıl yaptın o zaman?
1085
01:37:48,785 --> 01:37:50,245
Bilmiyorum.
1086
01:37:54,916 --> 01:37:56,126
Haber ver...
1087
01:38:00,714 --> 01:38:02,215
Kardeşime haber ver de gelsin.
1088
01:38:02,299 --> 01:38:04,801
Verdim. Yakında burada olur.
1089
01:39:16,081 --> 01:39:19,376
Tanrım, oğlunu yanına alacak mısın?
1090
01:40:57,599 --> 01:41:01,478
Vincent Van Gogh
27 Temmuz 1890’da vuruldu...
1091
01:41:01,519 --> 01:41:05,148
...ve karnındaki kurşun yarası yüzünden
29 Temmuz’da öldü.
1092
01:41:05,231 --> 01:41:09,027
Kazadan sonraki 30 saat
boyunca ne çocuklardan...
1093
01:41:09,152 --> 01:41:12,948
...ne de ölümüne neden olan
olaydan bahsetti.
1094
01:41:15,158 --> 01:41:18,578
Vincent, Auvers-sur-Oise’te
geçirdiği 80 gün boyunca...
1095
01:41:18,703 --> 01:41:21,289
...75 tane tablo yaptı.
1096
01:41:50,318 --> 01:41:54,990
Madam Ginoux, Vincent’ın defterini
65 çizimle dolu bir şekilde geri gönderdiğini...
1097
01:41:55,031 --> 01:41:58,076
...hiçbir zaman öğrenemedi.
1098
01:41:58,118 --> 01:42:02,914
Defter tam 126 yıl sonra,
2016’da bulundu.
1099
01:43:38,468 --> 01:43:45,141
SONSUZLUĞUN KAPISINDA
1100
01:43:48,019 --> 01:43:49,604
Sarı odamda...
1101
01:43:50,021 --> 01:43:57,779
...mor gözlü ayçiçekleri
sarı arka planda öne çıkıyor.
1102
01:43:58,822 --> 01:44:02,158
Tablonun köşesinde, ressamın imzası:
1103
01:44:02,617 --> 01:44:04,244
Vincent.
1104
01:44:04,536 --> 01:44:07,247
Ve odamın sarı perdelerinden
geçen, sarı güneş...
1105
01:44:07,330 --> 01:44:10,500
...altın rengi bir seli içeri taşıyor.
1106
01:44:11,710 --> 01:44:15,005
Ve sabahları yatağımda uyanınca...
1107
01:44:15,672 --> 01:44:18,508
...hepsinin çok güzel
koktuğunu hayal ediyorum.
1108
01:44:18,758 --> 01:44:20,760
Evet! Sarıya bayılırdı...
1109
01:44:20,844 --> 01:44:22,387
...güzel Vincent...
1110
01:44:22,637 --> 01:44:24,556
...Hollandalı ressam.
1111
01:44:24,848 --> 01:44:28,893
Güneşin bu parıltıları,
sisten nefret eden...
1112
01:44:29,019 --> 01:44:31,146
...sıcaklığa muhtaç ruhunu
alevlendirirdi.
1113
01:44:31,479 --> 01:44:33,189
Arles’te birlikteyken...
1114
01:44:33,523 --> 01:44:34,899
...ikimiz de deliydik...
1115
01:44:35,150 --> 01:44:37,861
...ve renklerin güzelliği üzerine
bitmez bir savaş içindeydik.
1116
01:44:38,028 --> 01:44:39,821
Ben kırmızıyı severdim...
1117
01:44:40,405 --> 01:44:42,782
...mükemmel kızılı nerede bulabilirdik?
1118
01:44:43,199 --> 01:44:46,953
O ise en sarı fırçasını
duvarda gezdirirken...
1119
01:44:47,537 --> 01:44:49,831
...birden mora döndü.
1120
01:44:56,463 --> 01:44:58,381
Kutsal Ruh benim.
1121
01:45:00,508 --> 01:45:02,385
Ruhun sesi benim.
1122
01:45:04,262 --> 01:45:07,557
Paul Gauguin, 1894.
1123
01:51:06,541 --> 01:51:14,549
Bu film Azzedine Alaïa’ya ithaf edilmiştir.