1 00:00:54,429 --> 00:00:56,306 Sadece onlardan biri olmak istiyorum. 2 00:00:56,514 --> 00:00:58,892 Birlikte oturup, bir şeyler içmek... 3 00:00:58,934 --> 00:01:01,102 ...ve havadan sudan konuşmak istiyorum. 4 00:01:01,811 --> 00:01:04,272 Bana biraz tütün versinler istiyorum... 5 00:01:04,564 --> 00:01:05,815 ...bir kadeh şarap... 6 00:01:06,024 --> 00:01:08,652 ...ya da en azından, bugün nasılsın, diye sormalarını. 7 00:01:08,902 --> 00:01:11,738 Ben de cevap veririm, böylece laflamaya başlarız. 8 00:01:12,489 --> 00:01:14,282 Ara sıra da... 9 00:01:14,532 --> 00:01:17,618 aralarından birinin hediye mahiyetinde ufak bir eskizini çiziktiririm. 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,830 Belki onlar da kabul eder ve bir yerlerde saklarlar. 11 00:01:20,914 --> 00:01:24,626 Kadının biri gülümseyerek şöyle sorar: 12 00:01:24,876 --> 00:01:28,755 “Aç mısınız? Bir şeyler yemek ister misiniz?” 13 00:01:28,964 --> 00:01:33,385 “Bir parça salam, biraz peynir ya da bir meyve belki?” 14 00:01:47,440 --> 00:01:48,650 Bak bana. 15 00:01:49,985 --> 00:01:51,611 Lütfen. 16 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Evet? 17 00:01:52,904 --> 00:01:54,489 Korkma. 18 00:01:54,823 --> 00:01:56,825 Kıpırdamadan dur sadece. 19 00:01:59,244 --> 00:02:00,954 Kıpırdamıyorum zaten, ne istiyorsunuz? 20 00:02:01,037 --> 00:02:02,872 Lütfen hareket etme. 21 00:02:04,874 --> 00:02:05,750 Neden? 22 00:02:05,792 --> 00:02:07,836 Çünkü eskizini çizmek istiyorum. 23 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Eskiz mi? 24 00:02:11,131 --> 00:02:12,465 Resim yani. 25 00:02:12,841 --> 00:02:14,467 Resmini çizmek istiyorum. 26 00:02:16,219 --> 00:02:17,429 Neden? 27 00:02:26,271 --> 00:02:33,403 SONSUZLUĞUN KAPISINDA 28 00:02:35,071 --> 00:02:36,906 Bunların hemen buradan çıkmasını istiyorum. 29 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Hemen! 30 00:02:38,241 --> 00:02:42,120 Bana grup sergisi olacak demiştin, gerçek ressamlarla. 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,456 Bunların hepsi senin. 32 00:02:44,539 --> 00:02:46,708 Öteki ressamlar nerede? 33 00:02:47,751 --> 00:02:50,086 Bunları görmeye tek bir kişi bile gelmez. 34 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 Tamam, bir kişi baktı belki. 35 00:02:53,923 --> 00:02:56,968 Amaç daha çok müşteri çekmek, onları korkutup kaçırmak değil. 36 00:02:57,344 --> 00:02:59,888 Hemen kaldırmanı istiyorum! 37 00:03:00,096 --> 00:03:02,599 Ama serginin iki hafta süreceğini kararlaştırmıştık. 38 00:03:02,682 --> 00:03:04,142 Bugün bitiyor! 39 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 Yeter! 40 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Bunun nesini beğenmiyorsunuz? 41 00:03:09,064 --> 00:03:12,192 Hiçbir yerini beğenmiyorum. Hiçbir yerini! 42 00:03:18,907 --> 00:03:19,866 Evet, öncelikle... 43 00:03:19,908 --> 00:03:23,161 Yeni ressam topluluğumuzun kuralları... 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,913 Adı var mı topluluğun? 45 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 Daha yok ama kafamda 25 tane filan öneri var. 46 00:03:26,957 --> 00:03:28,208 Mesela? 47 00:03:29,167 --> 00:03:30,001 “Arı kovanı.” 48 00:03:30,085 --> 00:03:32,712 -Başka? -“Nadas”, “Kaçıklar Okulu”. 49 00:03:33,338 --> 00:03:36,216 Bazıları grup sergime katılacaktı. 50 00:03:36,508 --> 00:03:37,550 Sattılar beni. 51 00:03:37,592 --> 00:03:39,678 Senlis’in yanında eski bir çiftlik var. 52 00:03:39,761 --> 00:03:42,430 Yok ya, orayı biliyorum. Köpek bağlasan durmaz! 53 00:03:42,973 --> 00:03:44,724 Tadilat yaparız. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,810 Yok, yok! Doğru diyor. Leş gibi kokuyor orası! 55 00:03:46,893 --> 00:03:47,811 Başka ne konuşuyoruz? 56 00:03:47,852 --> 00:03:49,813 Kirayı kim ödeyecek? 57 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 Hepimiz. 58 00:03:50,981 --> 00:03:55,819 Geçen toplantıda anlaşmıştık, değil mi? Kiralar ve masraflar hakkında. 59 00:03:55,902 --> 00:03:58,905 Kim tablo ya da heykel satarsa... 60 00:03:59,197 --> 00:04:01,449 ...%20’sini topluluğa bırakacak. 61 00:04:01,574 --> 00:04:04,828 Yani aramızdan sadece 2-3 kişi satış yaparsa... 62 00:04:04,911 --> 00:04:06,579 -...diğerlerinin masraflarını da karşılayacak. -Aynen öyle. 63 00:04:06,663 --> 00:04:08,873 İyi de o zaman meşhur olan herkes anında ayrılır gruptan! 64 00:04:08,957 --> 00:04:11,501 Hiç alakası yok, ben hayatta ayrılmam. 65 00:04:12,585 --> 00:04:14,838 Meşhur olmak gibi bir ümidin var yani cidden? 66 00:04:17,882 --> 00:04:20,593 Ya yeme içme ne olacak? Kim pişirecek? 67 00:04:20,677 --> 00:04:23,013 Birini tutmamız gerek. 68 00:04:23,388 --> 00:04:25,765 -Tasarruf edebilmek için şöyle düşündük. -Nasıl? 69 00:04:25,890 --> 00:04:27,726 İşlerini satamayanlar... 70 00:04:27,809 --> 00:04:29,936 ...aşçı ya da bahçıvan olarak çalışabilirler... 71 00:04:30,020 --> 00:04:35,108 ...haftada bir gün mesela. Patates, soğan, fasulye filan yetiştirebiliriz. 72 00:04:35,567 --> 00:04:37,611 Bu biftek neden yapıldı? 73 00:04:38,444 --> 00:04:41,531 Yani başka deyişle, yeni bir hiyerarşi kurmak istiyorsunuz! 74 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 Emredenler ve itaat edenler! 75 00:04:49,664 --> 00:04:50,957 Hiç ilgisi yok... 76 00:04:50,999 --> 00:04:52,292 Tanıyorsun, değil mi? 77 00:04:52,584 --> 00:04:55,253 Evet galeride birkaç tablosu var. 78 00:04:58,757 --> 00:05:00,008 Gauguin! 79 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Affedersiniz! 80 00:05:08,934 --> 00:05:10,477 Dayanamıyorum onlara. 81 00:05:11,311 --> 00:05:14,272 Ressam olduklarını iddia edip, bürokrat gibi davranıyorlar. 82 00:05:14,773 --> 00:05:16,816 Her biri küçük birer despot. 83 00:05:18,818 --> 00:05:20,320 Bu arada, ben Paul Gauguin. 84 00:05:20,362 --> 00:05:21,404 Biliyorum. 85 00:05:21,446 --> 00:05:22,739 -Sen Vincent’sın. -Evet. 86 00:05:22,781 --> 00:05:23,949 Theo’nun abisi. 87 00:05:24,240 --> 00:05:26,201 Resimlerini kafeteryada gördüm. 88 00:05:27,661 --> 00:05:30,038 Öyle mi? Tek gören sizsiniz sanırım. 89 00:05:30,080 --> 00:05:32,374 Ama gördüğünüze göre boşa gitmemiş demektir. 90 00:05:32,624 --> 00:05:34,584 Birkaç tanesi iyiydi ama hiç görünmüyorlar. 91 00:05:34,668 --> 00:05:37,045 Mekan kötü. Bir sürü iş de boğmuş tabii. 92 00:05:37,963 --> 00:05:39,923 Aslında grup sergisi olsun istemiştim. 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,717 Topluluk olarak çıkarız diye düşündüm. 94 00:05:42,801 --> 00:05:44,010 Bir aile gibi yani. 95 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Diğer ressamlar katılmayınca... 96 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 ...mekânı tek başıma doldurmak zorunda kaldım. 97 00:05:48,848 --> 00:05:51,226 Stüdyomda ne varsa getirdim. 98 00:05:51,393 --> 00:05:52,727 Evet, belli oluyordu. 99 00:05:52,978 --> 00:05:55,063 O insanlarla aynı aileden olmak istemezsin. 100 00:05:55,188 --> 00:05:57,274 Kimin öyle bir aileye ihtiyacı olur ki? 101 00:05:57,565 --> 00:05:59,943 Aileni seçemezsin ama arkadaşlarını seçebilirsin. 102 00:06:00,110 --> 00:06:01,736 Kardeşimi severim. 103 00:06:01,820 --> 00:06:02,862 Şanslısın o zaman. 104 00:06:02,904 --> 00:06:04,614 Ama daha önemlisi, o da seni seviyor. 105 00:06:04,698 --> 00:06:06,491 Sana çok iyi davrandığını biliyorum. 106 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 Bu insanlardan mümkün olduğu kadar uzak olmak istiyorum. 107 00:06:08,994 --> 00:06:10,578 Madagaskar’a gideceğim. 108 00:06:10,745 --> 00:06:13,206 Madagaskar mı? Japonya ne oldu peki? 109 00:06:14,124 --> 00:06:15,917 Hayır, hayır, Madagaskar. 110 00:06:16,126 --> 00:06:18,420 Ada orası. Büyük bir ada. 111 00:06:18,503 --> 00:06:20,297 Afrika’yla Hindistan arasında. 112 00:06:20,422 --> 00:06:22,841 Ya da daha uzakta, ıssız bir ada da olur. 113 00:06:22,924 --> 00:06:25,385 Kimsenin resim nedir bilmediği... 114 00:06:25,593 --> 00:06:28,096 ...Paris’i ya da okulları duymadığı bir yer mesela. 115 00:06:28,597 --> 00:06:30,181 Yeni bir görüş başlatabileceğim bir yer... 116 00:06:30,223 --> 00:06:31,516 ...yeni bir resim tekniği... 117 00:06:31,558 --> 00:06:33,560 ...bütün sistem ve teorilerden uzakta. 118 00:06:33,602 --> 00:06:35,103 Gerçek özgürlük. 119 00:06:36,146 --> 00:06:38,940 Sakinleşmek, acele etmemek istiyorum. 120 00:06:39,024 --> 00:06:41,860 Tek başıma kalıp, dünyayı unutmak ve sadece... 121 00:06:42,611 --> 00:06:44,154 ...bunu çizmek. 122 00:06:45,071 --> 00:06:46,448 Burasını. 123 00:06:47,741 --> 00:06:49,117 Yavaşça. 124 00:06:49,826 --> 00:06:52,662 Ruhuma ne geliyorsa onu, daha fazlasını değil. 125 00:06:53,204 --> 00:06:54,789 Çok iyi. 126 00:06:55,290 --> 00:06:58,209 Sisten nefret ediyorum. Bu gri ışıktan bıktım. 127 00:06:59,210 --> 00:07:01,421 Yeni bir ışık bulmak istiyorum. 128 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 Hiç görmediğimiz resimler için. 129 00:07:04,883 --> 00:07:07,677 Parlak, güneş ışığında çizilmiş resimler. 130 00:07:10,472 --> 00:07:12,307 Güneye git, Vincent. 131 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 Arles, Güney Fransa 132 00:16:57,809 --> 00:16:59,394 Bugün ne okuyorsun? 133 00:17:00,353 --> 00:17:01,396 İncil mi? 134 00:17:01,521 --> 00:17:02,856 Hayır, Shakespeare. 135 00:17:03,607 --> 00:17:04,733 Kim dedin? 136 00:17:05,233 --> 00:17:06,943 Shakespeare. William Shakespeare. 137 00:17:07,152 --> 00:17:08,695 İngiliz yazar. 138 00:17:09,154 --> 00:17:10,447 Tanıdığın biri mi? 139 00:17:11,323 --> 00:17:14,367 Hayır, çok uzun zaman önce yaşamış. 140 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 -İyi mi peki? -Tabii. 141 00:17:18,997 --> 00:17:20,624 Neler hakkında yazmış? 142 00:17:21,082 --> 00:17:23,168 Her şey hakkında. 143 00:17:23,460 --> 00:17:26,421 Kadınlar ve erkekler. Tanrılar ve krallar. 144 00:17:26,630 --> 00:17:28,256 Aşk ve nefret. 145 00:17:28,423 --> 00:17:30,258 Senin şimdi okuduğun nedir? 146 00:17:31,301 --> 00:17:35,513 III. Richard adında bir piyes. 147 00:17:36,181 --> 00:17:39,434 -Kim bu Richard? -Bir İngiliz kralı. 148 00:17:39,976 --> 00:17:41,019 İyi bir kral mı? 149 00:17:41,227 --> 00:17:43,813 Hayır, hatta p.çin biri olarak görülüyor. 150 00:17:44,564 --> 00:17:47,233 -İnsanları mı öldürmüş? -Evet, hem de bir sürü insanı. 151 00:17:49,277 --> 00:17:51,404 Bir p.çin hikâyesini okumamalısın. 152 00:17:52,280 --> 00:17:53,615 Neden? 153 00:17:54,199 --> 00:17:56,576 -İyi yazmış mı bari? -Evet, hem de çok iyi. 154 00:17:56,910 --> 00:17:59,663 Bazı satırları pek anlaşılır değil ama... 155 00:18:00,997 --> 00:18:03,249 -Öyle olması hoşuma gidiyor. -Neden? 156 00:18:05,000 --> 00:18:07,253 Çünkü gizemli şeyleri seviyorum. 157 00:18:08,213 --> 00:18:10,799 Shakespeare diğer bütün yazarlardan... 158 00:18:10,840 --> 00:18:12,217 ...daha gizemli. 159 00:18:13,802 --> 00:18:16,263 Bense bir kitabı okuduğumda... 160 00:18:16,304 --> 00:18:18,263 ...yazılanları anlamak isterim. 161 00:18:19,848 --> 00:18:21,726 Sen ne tür kitaplar okuyorsun? 162 00:18:24,437 --> 00:18:27,315 Genelde roman. Modern romanlar. 163 00:18:28,650 --> 00:18:31,152 Bir de gazetelerdeki kısa öyküler. 164 00:18:31,903 --> 00:18:33,321 Hüzünlü öyküler. 165 00:18:34,948 --> 00:18:37,784 Neden bilmem, öykülerin hüzünlü olması hoşuma gidiyor. 166 00:18:40,578 --> 00:18:42,497 Daha çok boş vaktim olsa... 167 00:18:44,207 --> 00:18:46,543 Beklesene. Hemen geliyorum. 168 00:19:12,277 --> 00:19:14,696 -Bu kitap sana. -Teşekkürler. 169 00:19:15,113 --> 00:19:17,866 İçinde bir şey yazılı değil. Boş aslında. 170 00:19:18,617 --> 00:19:20,660 Ama kâğıdını kullanabilirsin diye düşündüm. 171 00:19:21,077 --> 00:19:22,245 Teşekkürler. 172 00:19:22,871 --> 00:19:25,457 Affedersin, ne zamandır sormak istiyordum... 173 00:19:26,499 --> 00:19:29,169 Boş duran bir ardiyen var mıdır... 174 00:19:29,252 --> 00:19:31,755 ...ya da bir oda? Resim yapabileceğim bir yer. 175 00:19:33,089 --> 00:19:36,176 Rüzgar yüzünden dışarıda bazen zor oluyor. 176 00:19:37,552 --> 00:19:40,513 Yandaki sarı ev aylardır boş. 177 00:19:41,473 --> 00:19:42,849 Belki orayı kullanabilir. 178 00:19:43,141 --> 00:19:44,476 Evet... 179 00:19:44,768 --> 00:19:47,187 Belki kardeşinle bir ayarlama yapabiliriz. 180 00:19:48,021 --> 00:19:48,980 Biraz bakımsız bir yer. 181 00:19:49,022 --> 00:19:51,691 Ama Gaby ile beraber temizleyebilirsiniz. 182 00:19:53,068 --> 00:19:54,819 Harika olur. 183 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Belki bir ara... 184 00:19:59,616 --> 00:20:02,243 ...resmini çizerim. 185 00:20:03,536 --> 00:20:04,788 Senin. 186 00:20:05,705 --> 00:20:06,873 Benim mi? 187 00:20:07,999 --> 00:20:08,875 Evet. 188 00:20:10,418 --> 00:20:12,504 Çok isterim efendim, teşekkürler. 189 00:20:20,470 --> 00:20:22,806 Bu ayın parası ulaştı mı sana? 190 00:20:23,223 --> 00:20:25,058 Hala geçen aydan borcun var. 191 00:20:25,225 --> 00:20:26,893 Gelir gelmez... 192 00:20:28,478 --> 00:20:29,854 ...ödeyeceğim. 193 00:20:31,231 --> 00:20:34,067 Kardeşin zengin herhalde. 194 00:20:34,776 --> 00:20:37,404 Aslında pek değil. 195 00:20:38,363 --> 00:20:41,074 Tüccardır, resim satıyor. 196 00:20:43,285 --> 00:20:45,078 Senin resimlerini mi? 197 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 Daha değil. 198 00:20:53,795 --> 00:20:55,672 Arada bir yıkansan iyi edersin. 199 00:20:56,047 --> 00:20:57,924 En azından haftada bir. 200 00:20:58,341 --> 00:20:59,551 Pis mi görünüyorum? 201 00:20:59,718 --> 00:21:01,386 Leş gibi kokuyorsun. 202 00:21:01,761 --> 00:21:03,388 Çirkin değilsin. 203 00:21:03,597 --> 00:21:07,225 Üstüne başına biraz çekidüzen versen yakışıklı bile sayılabilirsin. 204 00:21:07,934 --> 00:21:10,520 Temiz olsam, beni çekici bulur muydun? 205 00:21:10,729 --> 00:21:12,188 Belki de. 206 00:21:12,480 --> 00:21:15,442 50 Frank versem, burada benimle kalır mısın? 207 00:21:17,777 --> 00:21:19,779 50 Frank’ın yok ki. 208 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 Yarın görüşürüz, Vincent. 209 00:21:51,394 --> 00:21:53,063 Bunları niye çiziyorsun? 210 00:21:53,271 --> 00:21:53,980 Neyi? 211 00:21:54,064 --> 00:21:56,358 Bu çiçekleri. Niye bunları çiziyorsun? 212 00:21:56,399 --> 00:21:57,734 Güzel değiller mi? 213 00:21:57,776 --> 00:22:00,278 Çiçekler güzel, ona şüphe yok. 214 00:22:00,487 --> 00:22:02,280 Senin çizdiklerinden daha güzel. 215 00:22:02,405 --> 00:22:05,158 -Öyle mi sence? -Kesin. 216 00:22:07,035 --> 00:22:08,328 Belki de haklısın. 217 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 Ama bu çiçekler solup, kuruyacak. Bütün çiçekler gibi. 218 00:22:13,500 --> 00:22:15,210 Herhalde, bunu herkes bilir. 219 00:22:15,418 --> 00:22:17,212 Ama benimkiler dayanacak. 220 00:22:17,754 --> 00:22:19,214 Emin misin? 221 00:22:21,675 --> 00:22:23,551 En azından bir şansları olacak. 222 00:22:26,012 --> 00:22:27,764 Benim resmimi yapmalısın. 223 00:22:29,933 --> 00:22:31,017 Neden olmasın ki? 224 00:22:31,268 --> 00:22:32,143 Beni çizersen... 225 00:22:32,185 --> 00:22:34,271 ...belki de sonsuza dek genç kalırım. 226 00:22:34,562 --> 00:22:36,648 Seni daha da genç gösterebilirim. 227 00:22:37,399 --> 00:22:39,359 Hayır, doğru olmaz. 228 00:29:24,139 --> 00:29:26,600 Düz bir manzaraya baktığımda... 229 00:29:26,975 --> 00:29:29,436 ...sonsuzluktan başka bir şey görmüyorum. 230 00:29:31,313 --> 00:29:33,356 Bunu tek gören ben miyim? 231 00:29:36,693 --> 00:29:39,112 Varoluş nedensiz olamaz... 232 00:30:50,183 --> 00:30:51,851 Şuraya baksana! 233 00:30:52,686 --> 00:30:53,895 O nedir öyle? 234 00:30:54,145 --> 00:30:55,563 Bir ressam. 235 00:30:56,356 --> 00:30:59,484 -Ne yapıyor, peki? -Resim herhalde. 236 00:30:59,526 --> 00:31:00,819 Gidip ona bakabilir miyiz? 237 00:31:00,860 --> 00:31:02,362 -Olmaz, olmaz! -Ne olur! 238 00:31:02,445 --> 00:31:04,155 Geç kaldık, vaktimiz yok... 239 00:31:04,322 --> 00:31:06,783 Bir dakikacık! Hayatımızda hiç ressam görmedik! 240 00:31:06,866 --> 00:31:08,868 Ressam, ressam! 241 00:31:12,872 --> 00:31:15,667 Geri dönün! Size söylüyorum! 242 00:31:16,251 --> 00:31:17,585 Hemen! 243 00:31:28,972 --> 00:31:30,432 Ne çiziyorsunuz, efendim? 244 00:31:31,433 --> 00:31:32,434 Şunu. 245 00:31:33,643 --> 00:31:35,145 -Kökleri mi? -Evet. 246 00:31:35,186 --> 00:31:37,689 Neden kökleri çiziyorsunuz ki? Onları güzel mi buluyorsunuz? 247 00:31:37,981 --> 00:31:39,190 Evet, tabii. 248 00:31:39,482 --> 00:31:42,110 -Ağacın geri kalanını çizecek misiniz? -Hayır. 249 00:31:42,193 --> 00:31:43,486 Sadece kökleri mi? 250 00:31:43,820 --> 00:31:44,821 Evet. 251 00:31:44,988 --> 00:31:48,491 Okulda bizden de bazen yapraklar ve çiçekler çizmemiz isteniyor. 252 00:31:48,533 --> 00:31:51,286 Boyuyoruz da. Ama kalemle. 253 00:31:51,578 --> 00:31:55,373 Hatta bir keresinde salyangoz çizdim. Aynı da salyangoz gibi oldu! 254 00:31:55,457 --> 00:31:57,125 Bunlar yılana benziyor. 255 00:31:57,250 --> 00:31:59,127 -Ya da yılan balığına. -Ya da solucanlara. 256 00:31:59,377 --> 00:32:02,047 -Büyük solucanlara evet. Şuna baksanıza. -Dokunma. 257 00:32:02,130 --> 00:32:05,425 Aslında artık bazı ressamlar tuhaf şeyler çiziyor. 258 00:32:06,217 --> 00:32:08,637 Eskiden insanlar resim yapmayı bilirdi. Ama o günler geride kaldı. 259 00:32:08,762 --> 00:32:12,682 Şimdi her önüne gelen ressam olduğunu söylüyor. “Ben mi, kök çiziyorum!” 260 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 Gidin! 261 00:32:17,228 --> 00:32:18,521 Gidin buradan! 262 00:32:18,647 --> 00:32:20,565 Gidin buradan! Gidin! 263 00:32:20,607 --> 00:32:23,068 Defolun! Rahat bırakın beni! 264 00:32:23,109 --> 00:32:25,487 Çıldırmışsın sen! 265 00:32:26,279 --> 00:32:28,990 Koşun çocuklar! Koşun! 266 00:32:30,325 --> 00:32:31,660 Defolun! 267 00:32:37,457 --> 00:32:38,792 Defolun! 268 00:33:19,916 --> 00:33:21,084 Bırak beni! 269 00:33:21,626 --> 00:33:23,044 Bırak beni! 270 00:34:28,526 --> 00:34:29,569 Theo. 271 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Theo, gelsene buraya. 272 00:34:47,170 --> 00:34:48,797 Olanları anlattılar. 273 00:34:49,172 --> 00:34:50,548 Ne olur... 274 00:34:51,383 --> 00:34:52,801 ...söyle bana... 275 00:34:52,926 --> 00:34:54,469 ...nasıl hissediyorsun? 276 00:34:56,930 --> 00:34:59,975 Sen yanımdayken çok iyi hissediyorum. 277 00:35:02,727 --> 00:35:04,104 Öylesine iyi ki... 278 00:35:04,604 --> 00:35:06,606 ...bu şekilde ölmek istiyorum. 279 00:35:09,317 --> 00:35:11,319 Küçükken... 280 00:35:11,695 --> 00:35:14,114 ...yanına yatardım, hatırlıyor musun? 281 00:35:15,365 --> 00:35:16,783 Evet, yatardın. 282 00:35:17,617 --> 00:35:19,494 Havalar soğuduğunda. 283 00:35:26,626 --> 00:35:28,378 Ne kadar kalacaksın? 284 00:35:28,920 --> 00:35:32,215 Sadece bugünlük geldim, özür dilerim. 285 00:35:32,549 --> 00:35:36,303 Paris’e dönmem gerek. O kadar iş var ki. 286 00:35:37,429 --> 00:35:39,431 Hastanede olduğunu... 287 00:35:40,557 --> 00:35:43,560 ...söylediler. Ben de ilk trene atlayıp, geldim. 288 00:35:46,062 --> 00:35:48,189 Biraz daha kalamaz mısın? 289 00:35:51,610 --> 00:35:53,361 Kalamam, özür dilerim. 290 00:35:56,364 --> 00:35:59,534 Buraya gelmek bir tam günümü aldı. 291 00:36:00,493 --> 00:36:02,662 Artık evli bir adamım. 292 00:36:02,912 --> 00:36:04,580 Biliyorum. 293 00:36:04,623 --> 00:36:06,791 Jo’yla senin adına çok mutluyum. 294 00:36:13,757 --> 00:36:15,007 Vincent... 295 00:36:18,093 --> 00:36:20,388 ...seni niye buraya yatırdılar? 296 00:36:21,139 --> 00:36:24,225 Hiçbir fikrim yok, Theo. Yemin ederim. 297 00:36:27,145 --> 00:36:29,147 Bir nedeni olmalı. 298 00:36:31,733 --> 00:36:33,568 Bazen... 299 00:36:35,612 --> 00:36:37,781 ...aklımı kaçırıyorum gibi geliyor. 300 00:36:39,950 --> 00:36:41,952 Evet, aklım çekip gidiyor. 301 00:36:41,993 --> 00:36:44,204 İnan ki çekip gidiyor. 302 00:36:44,412 --> 00:36:45,830 Nasıl yani? 303 00:36:46,748 --> 00:36:51,419 Dediklerine göre sokaklarda çığlık atıp, ağlıyormuşum. 304 00:36:52,045 --> 00:36:56,883 Çocukları korkutmak için yüzüme siyah boyalar sürüyormuşum. 305 00:36:57,133 --> 00:37:00,929 Ama bunları hiç hatırlamıyorum. 306 00:37:03,014 --> 00:37:04,641 Bir tek... 307 00:37:06,226 --> 00:37:09,229 ...karanlığı ve endişelerimi hatırlıyorum. 308 00:37:10,188 --> 00:37:12,190 Bu yüzden buraya gönderdiler. 309 00:37:14,818 --> 00:37:17,487 Delilerin olduğu yere. 310 00:37:19,656 --> 00:37:21,324 Çok içiyor musun? 311 00:37:29,082 --> 00:37:30,542 Bir şey diyeceğim... 312 00:37:30,667 --> 00:37:33,086 ...ama doktorlara söyleme sakın. 313 00:37:35,797 --> 00:37:38,508 Theo, bazen bir şeyler görüyorum. 314 00:37:38,842 --> 00:37:40,343 Kimi görüyorsun? 315 00:37:40,593 --> 00:37:42,220 Söylemesi zor. 316 00:37:42,971 --> 00:37:44,014 Hayalet mi? 317 00:37:44,848 --> 00:37:46,349 Bilmiyorum. 318 00:37:48,018 --> 00:37:50,061 Bazen çiçekler... 319 00:37:51,271 --> 00:37:55,233 ...bazen de melekler ve insanlar. 320 00:37:56,359 --> 00:37:58,153 Çok karışık. 321 00:37:59,070 --> 00:38:01,573 Bazen benimle konuşuyorlar. 322 00:38:01,865 --> 00:38:03,199 Ne diyorlar? 323 00:38:03,325 --> 00:38:04,993 Anlamıyorum ki. 324 00:38:05,243 --> 00:38:08,538 Ama korkuyorum. Bazen hiç kibar davranmıyorlar. 325 00:38:12,042 --> 00:38:16,087 Doktorlarla konuşacağım, bir çaresini buluruz. 326 00:38:19,215 --> 00:38:20,884 O anlarda... 327 00:38:23,053 --> 00:38:25,221 ...yapacaklarımı kestiremiyorum. 328 00:38:28,016 --> 00:38:29,768 Belki birini öldürüp... 329 00:38:31,686 --> 00:38:33,647 ...kendimi de bir uçurumdan atarım. 330 00:39:15,021 --> 00:39:16,481 Sevgili Paul, 331 00:39:17,065 --> 00:39:20,026 Kardeşim Vincent’la mektuplaştığınızı biliyorum. 332 00:39:20,193 --> 00:39:23,363 Arles’e varacağın günü dört gözle bekliyor. 333 00:39:23,571 --> 00:39:27,867 Seninse finansal endişeler yüzünden seyahatini ertelediğini biliyorum. 334 00:39:28,118 --> 00:39:31,997 Bu yüzden, her ay kendi seçeceğin bir resmin karşılığında... 335 00:39:32,205 --> 00:39:36,126 ...tarafına 250 Frank ödemeye hazır ve istekliyim. 336 00:39:37,127 --> 00:39:40,588 Seni en kısa zamanda görmek Vincent’a çok iyi gelecek. 337 00:39:41,339 --> 00:39:43,049 Ellerini içtenlikle sıkarım. 338 00:39:43,425 --> 00:39:46,344 Sevgiler, Theo van Gogh 339 00:39:47,387 --> 00:39:48,805 Not: 340 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Cevabını ve son işlerini görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 341 00:39:57,272 --> 00:40:00,150 İnsanlığa ıstırap veren onca dertten... 342 00:40:00,191 --> 00:40:02,944 ...hiçbiri beni parasızlık kadar delirtmiyor. 343 00:40:03,320 --> 00:40:04,946 Ama bu gece değil. 344 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 Birer tane daha, madam! 345 00:40:13,246 --> 00:40:14,247 Gaby. 346 00:40:16,708 --> 00:40:21,546 Bazı günler, kendimi dilenci gibi hissediyorum ama bugün değil. 347 00:40:22,839 --> 00:40:24,674 Seni görmek çok güzel, Vincent... 348 00:40:24,799 --> 00:40:26,009 ...ve bu güzel grubu. 349 00:40:26,343 --> 00:40:28,303 Seni gördüğüme sevindim, Paul. 350 00:40:28,428 --> 00:40:31,097 Ama işin aslı buradaki kimse benden hoşlanmıyor... 351 00:40:31,139 --> 00:40:32,974 ...Madam ve Mösyö Ginoux dışında. 352 00:40:33,016 --> 00:40:37,729 Bazen kimseyle tek kelime etmeden günler geçiyor. 353 00:40:38,521 --> 00:40:40,273 Bu anı bekliyordum. 354 00:40:41,232 --> 00:40:43,109 Ama sen çok kararsızdın. 355 00:40:43,151 --> 00:40:45,070 Karar verebilmene çok sevindim. 356 00:40:46,279 --> 00:40:48,198 Kardeşin hala para yolluyor mu sana? 357 00:40:48,573 --> 00:40:50,617 Ayda 250 Frank. 358 00:40:50,742 --> 00:40:52,160 Çok bir şey değilmiş. 359 00:40:52,535 --> 00:40:54,287 Elinden bu kadarı geliyor. 360 00:40:54,579 --> 00:40:56,331 Onunla anlaşma mı yaptınız? 361 00:40:56,373 --> 00:40:57,582 Evet. 362 00:40:58,375 --> 00:40:59,876 O, buradaki masraflarımı karşılıyor... 363 00:40:59,918 --> 00:41:01,503 ...ben de ona her ay bir tuval gönderiyorum. 364 00:41:01,544 --> 00:41:04,297 -Bu seni mutlu ediyor mu? -Sorun yok. 365 00:41:04,923 --> 00:41:06,257 Kabul edilebilir. 366 00:41:06,549 --> 00:41:09,469 Çok çarpıcı bir yüzün var. 367 00:41:10,011 --> 00:41:11,680 Belki de sarı eve gelip... 368 00:41:11,888 --> 00:41:13,932 ...benim için poz verirsin. 369 00:41:14,891 --> 00:41:16,268 Belki. 370 00:41:17,060 --> 00:41:18,520 Bunu evet olarak alıyorum. 371 00:41:28,655 --> 00:41:31,074 Neden hep doğayı çiziyorsun? 372 00:41:31,866 --> 00:41:34,786 Bir şeye bakmadığımda kendimi kaybolmuş hissediyorum. 373 00:41:36,079 --> 00:41:39,040 Bir şey görmem gerek. Görecek o kadar çok şey var ki. 374 00:41:39,833 --> 00:41:41,084 Her bakışımda... 375 00:41:41,167 --> 00:41:43,545 ...daha önce görmediğim bir şey görüyorum. 376 00:41:43,753 --> 00:41:46,673 Tamam ama çizdiklerin, yaptığın şeyler, bunlar sana aittir. 377 00:41:47,424 --> 00:41:49,009 Hiçbir şeyi kopyalamak zorunda değilsin. 378 00:41:49,050 --> 00:41:50,051 Kopyalamıyorum ki. 379 00:41:50,218 --> 00:41:51,303 Biliyorum... 380 00:41:51,344 --> 00:41:53,597 ...ama sadece zihnindekileri çizsen nasıl olur? 381 00:41:53,680 --> 00:41:55,307 Beyninin gördüklerini. 382 00:41:55,724 --> 00:41:58,560 Çünkü doğanın özü güzelliktir. 383 00:41:59,060 --> 00:42:00,520 Nasıl yani? 384 00:42:00,812 --> 00:42:01,980 Ne demek nasıl yani? 385 00:42:02,022 --> 00:42:03,773 Madagaskar’a neden gitmek istemiştin? 386 00:42:03,898 --> 00:42:06,026 Toplumdan, insanlardan uzaklaşmak için. 387 00:42:06,192 --> 00:42:07,652 Bir nedeni de bu olabilir... 388 00:42:07,694 --> 00:42:09,696 ...ama oraya güzellik arayışıyla gittin... 389 00:42:09,738 --> 00:42:11,531 ...ve orada doğa vardı. 390 00:42:11,656 --> 00:42:14,075 Ve o zamana dek bildiklerinden farklıydı... 391 00:42:14,284 --> 00:42:17,078 ...resimlerinin de farklı görünmesini sağladı. 392 00:42:18,246 --> 00:42:19,998 Doğaya baktığımda... 393 00:42:20,665 --> 00:42:22,626 ...hepimizi birleştiren bağı... 394 00:42:23,418 --> 00:42:25,712 ...daha açıkça görüyorum. 395 00:42:27,005 --> 00:42:28,840 Tanrının sesiyle konuşan... 396 00:42:30,133 --> 00:42:31,718 ...titreşen bir enerji. 397 00:42:31,760 --> 00:42:34,095 Bazen öylesine yoğunlaşıyor ki bilincimi yitiriyorum. 398 00:42:34,220 --> 00:42:36,389 -Abartma tamam. -Yemin ederim. 399 00:42:36,431 --> 00:42:37,682 Bir süre sonra... 400 00:42:37,724 --> 00:42:41,394 ...gözlerimi açtığımda nerede olduğumu, ne yaptığımı bilemiyorum. 401 00:42:41,728 --> 00:42:45,815 Adımı hatırlayabilmem için bile birkaç dakika geçmesi gerekiyor. 402 00:42:45,857 --> 00:42:47,400 Bak Vincent, zaman değişiyor. 403 00:42:47,442 --> 00:42:49,027 Ressamlar artık modellere bakmak... 404 00:42:49,152 --> 00:42:51,404 ...ya da manzara karşısında oturmak zorunda kalmayacak. 405 00:42:51,655 --> 00:42:52,739 Neden, biliyor musun? 406 00:42:52,906 --> 00:42:55,659 Çünkü doğa, kafamızın içinde gördüklerimizden ibaret. 407 00:42:55,700 --> 00:42:56,576 Daha fazlası yok! 408 00:42:56,618 --> 00:42:58,578 Gözlerimiz olmasa, doğa da olmaz. 409 00:42:58,787 --> 00:43:00,914 Ve hiçbirimiz etrafımızdaki dünyayı aynı şekilde görmüyoruz. 410 00:43:00,956 --> 00:43:02,040 Senle ben... 411 00:43:02,082 --> 00:43:03,416 ...aynı manzaraya karşı otursak... 412 00:43:03,458 --> 00:43:06,086 ...aynı dağları, aynı ağaçları görmeyiz. 413 00:43:06,127 --> 00:43:07,212 Ben de bunu söylüyorum. 414 00:43:07,253 --> 00:43:08,922 Çizdiğim ağaçlar bana ait. 415 00:43:09,047 --> 00:43:11,800 Çizdiğin yüzler bile sana ait. 416 00:43:12,175 --> 00:43:14,052 Ve senin sayende yarına kalacaklar. 417 00:43:14,260 --> 00:43:16,221 İnsanlar, onları sen çizdiğin için... 418 00:43:16,429 --> 00:43:18,932 ...ve çizim tekniğin sayesinde tanınacak, kimlikleri için değil. 419 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 Bu iyiymiş. 420 00:43:20,350 --> 00:43:22,269 İnsanlar müzelere, insanların resimlerini görmek için gider... 421 00:43:22,310 --> 00:43:23,979 ...resmedilen insanları görmek için değil. 422 00:43:24,020 --> 00:43:25,480 Biliyorsun ya, insanlar her zaman... 423 00:43:25,522 --> 00:43:27,190 ...resimlerimdeki hallerine benzemiyor. 424 00:43:28,942 --> 00:43:31,027 Bir devrim yapmalıyız. Anlıyor musun? 425 00:43:31,236 --> 00:43:33,029 Evet, yapmalıyız. 426 00:43:33,238 --> 00:43:34,864 Biz, bizim nesil. 427 00:43:34,948 --> 00:43:38,118 Resimle, doğa dediğin şey arasındaki... 428 00:43:38,493 --> 00:43:40,829 ...ilişkiyi tamamen değiştirmeliyiz. 429 00:43:41,246 --> 00:43:43,790 Resimle, gerçeklik arasındaki ilişkiyi... 430 00:43:44,207 --> 00:43:46,668 ...çünkü resmedilen gerçeklik, kendine has bir gerçekliktir. 431 00:43:47,919 --> 00:43:49,170 Bu konuda haklısın. 432 00:43:49,879 --> 00:43:51,548 İzlenimciler... 433 00:43:51,965 --> 00:43:54,050 ...bu dediğimden yoksunlar, sence de öyle değil mi? 434 00:43:54,175 --> 00:43:56,094 -Bence... -Bir düşün. 435 00:43:56,386 --> 00:43:58,179 Bahçelerde bebeklerinin resmini çiziyorlar o kadar. 436 00:43:58,221 --> 00:43:59,806 Bir adım öteye gitmeyecekler. 437 00:44:01,099 --> 00:44:03,435 Seurat resimle bilimi karıştırıyor. 438 00:44:03,602 --> 00:44:06,313 Kafayı optik deneylerle bozdu. 439 00:44:07,522 --> 00:44:09,608 Diğerlerinden de artık fayda yok. 440 00:44:09,941 --> 00:44:12,068 Renoir, Degas, Monet. 441 00:44:12,110 --> 00:44:14,195 Kendilerini tekrar ediyorlar. Verebileceklerini verdiler. 442 00:44:14,446 --> 00:44:15,780 Ciddi olamazsın. 443 00:44:15,864 --> 00:44:17,532 Degas’yı sen de seviyorsun. 444 00:44:19,034 --> 00:44:21,703 Beğendiğin resimler için müteşekkir olman gerekir. 445 00:44:22,454 --> 00:44:23,872 Monet epey iyi, mesela. 446 00:44:23,913 --> 00:44:25,290 Sıra bizde. 447 00:44:25,624 --> 00:44:27,751 Sorumluluğumuz çok büyük. 448 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Yine de bence Monet epey iyi. 449 00:44:34,049 --> 00:44:35,842 Martinique’ye gitmek ister misin? 450 00:45:00,951 --> 00:45:02,410 Burada olman çok güzel. 451 00:46:23,408 --> 00:46:25,493 Elini az önceki yerine koyar mısın? 452 00:47:00,904 --> 00:47:01,905 Teşekkürler. 453 00:47:01,947 --> 00:47:03,865 -Gidebilir miyim? -Gidebilirsin. 454 00:47:24,010 --> 00:47:26,304 Resimlerini planlarken daha yavaş olman gerek. 455 00:47:28,139 --> 00:47:29,516 Acelen ne? 456 00:47:30,308 --> 00:47:31,643 Sakince, yavaş yavaş çalış. 457 00:47:31,685 --> 00:47:36,189 İçeridesin, dışarıdaki rüzgâr ve gürültünün baskısı altında değilsin. 458 00:47:36,481 --> 00:47:39,567 Resimlerin tek fırça hareketiyle çizilmesi gerekir. 459 00:47:48,076 --> 00:47:51,329 Üzerine çizim yaptığın yüzeyi ve boyanın o yüzeyde nasıl duracağını hesap et. 460 00:47:51,496 --> 00:47:53,498 Her şeyi o kadar hızlı değiştiriyorsun ki... 461 00:47:53,707 --> 00:47:55,500 ...ne yaptığını görmüyorsun bile. 462 00:47:57,085 --> 00:47:59,004 Resimlerin hızla resmedilmesi gerekir. 463 00:48:39,085 --> 00:48:40,670 Baktığım ressamlar... 464 00:48:44,507 --> 00:48:45,884 Frans Hals, 465 00:48:53,266 --> 00:48:54,392 Goya, 466 00:49:02,525 --> 00:49:03,735 Velazquez, 467 00:49:08,365 --> 00:49:09,616 Veronese, 468 00:49:18,833 --> 00:49:20,126 Delacroix. 469 00:49:26,424 --> 00:49:30,553 Sevdiğim tüm ressamlar hızla çiziyor, her dokunuşta... 470 00:49:30,971 --> 00:49:32,305 ...tek fırça hareketiyle. 471 00:49:33,848 --> 00:49:35,684 “Dahiyane dokunuş” lafını duydun mu? 472 00:49:35,767 --> 00:49:37,185 Buradan geliyor işte. 473 00:49:38,770 --> 00:49:40,480 Sen öyle çizmiyorsun ki. 474 00:49:40,647 --> 00:49:42,983 Hızlı çiziyorsun ve gereğinden fazla boyuyorsun. 475 00:49:43,275 --> 00:49:45,652 Yüzeylerin kilden yapılmış gibi. 476 00:49:46,111 --> 00:49:48,446 Resimden çok heykele benziyor. 477 00:50:00,709 --> 00:50:02,460 Sen öyle çizmiyorsun ki. 478 00:50:03,128 --> 00:50:05,088 Hızlı çiziyorsun ve gereğinden fazla boyuyorsun. 479 00:50:05,297 --> 00:50:07,590 Yüzeylerin kilden yapılmış gibi. 480 00:50:08,591 --> 00:50:10,593 Resimden çok heykele benziyor. 481 00:50:45,045 --> 00:50:47,339 Diyorum sana, içine bakman lazım. 482 00:50:48,590 --> 00:50:51,384 İçine bak, deyip duruyorsun. Anladık, bakıyorum. 483 00:50:51,551 --> 00:50:53,678 Kendini tekrarlayıp duruyorsun. 484 00:50:54,846 --> 00:50:56,598 Ben ne yapıyorum sence? 485 00:50:56,765 --> 00:50:59,434 Resmi icat etmiyorum. 486 00:50:59,768 --> 00:51:02,395 Resmi icat etmem gerekmiyor. 487 00:51:02,437 --> 00:51:06,274 Onu doğada buluyorum zaten. Sadece özgürleştirmem gerekiyor. 488 00:51:06,650 --> 00:51:09,402 Tamam, yine de diyorum ki önce yüzeyini düşün... 489 00:51:09,444 --> 00:51:11,571 ...ve boyanın üzerinde nasıl duracağını. 490 00:51:11,613 --> 00:51:13,949 Yaptığın şey üzerinde kontrolün olsun. 491 00:51:14,532 --> 00:51:16,534 Belki de daha çok içeride çalışmalısın. 492 00:51:17,494 --> 00:51:20,872 Tüm hayatım bir odada, tek başıma geçti. 493 00:51:21,539 --> 00:51:26,628 Dışarı çıkmam ve kendimi unutmak için çalışmam gerekiyor. 494 00:51:27,045 --> 00:51:28,171 Kontrolsüz olmak istiyorum. 495 00:51:28,213 --> 00:51:31,257 Heyecanımı kaybetmemem gerekiyor. 496 00:51:31,383 --> 00:51:33,468 Buna resim yapma “eylemi” denmesinin bir nedeni var. 497 00:51:33,510 --> 00:51:35,053 Tamam, sakin ol. 498 00:51:35,595 --> 00:51:36,930 Sakin olmak istemiyorum ki. 499 00:51:37,138 --> 00:51:39,307 Ne kadar hızlı çizersem, o kadar iyi hissediyorum. 500 00:51:39,516 --> 00:51:41,559 Ben burada kalamam, Vincent. 501 00:51:42,519 --> 00:51:43,728 Ne diyorsun? 502 00:51:46,856 --> 00:51:48,441 Arles’te kalamam. 503 00:51:49,651 --> 00:51:50,986 Yakında gidiyorum. 504 00:51:55,156 --> 00:51:55,991 Ne? 505 00:51:56,032 --> 00:51:57,575 Geçenlerde birkaç tablomu sattım. 506 00:51:57,617 --> 00:51:58,994 Belki kardeşin bahsetmiştir. 507 00:51:59,035 --> 00:52:00,704 Paris’e dönmem gerek. 508 00:52:07,043 --> 00:52:08,378 Nereye? 509 00:52:11,464 --> 00:52:12,632 Vincent! 510 00:52:20,640 --> 00:52:24,185 Tüm hayatım bir odada, tek başıma geçti. 511 00:52:24,436 --> 00:52:27,564 -Dışarı çıkmam ve kendimi unutmak... -Ne yapıyorsun? 512 00:52:28,064 --> 00:52:29,649 ...için çalışmam gerekiyor. 513 00:52:29,941 --> 00:52:31,109 -Kontrolsüz olmak istiyorum. -Ne? 514 00:52:31,151 --> 00:52:33,987 Heyecanımı kaybetmemem gerekiyor. 515 00:52:34,112 --> 00:52:36,114 Buna resim yapma “eylemi” denmesinin bir nedeni var. 516 00:52:36,281 --> 00:52:38,241 Tamam, sakin ol. 517 00:52:38,450 --> 00:52:40,035 Sakin olmak istemiyorum ki. 518 00:52:40,118 --> 00:52:42,412 Ne kadar hızlı çizersem, o kadar iyi hissediyorum. 519 00:52:46,374 --> 00:52:47,751 Neden ağlıyorsun? 520 00:52:50,378 --> 00:52:52,380 Ne yaptım? Ne hatam oldu? 521 00:52:52,756 --> 00:52:53,757 Hiç. 522 00:52:53,923 --> 00:52:56,384 Bu kararımın seninle ilgisi yok. 523 00:52:58,678 --> 00:53:01,097 Vincent, hayatlarımızı yan yana geçiremeyiz. 524 00:53:01,389 --> 00:53:02,682 Mizaçlarımız uyuşmuyor. 525 00:53:02,724 --> 00:53:04,434 Bunu kabul etmelisin. 526 00:53:06,478 --> 00:53:08,313 Ayrıca şunu da anlamalısın... 527 00:53:08,855 --> 00:53:11,232 ...artık tanınan biriyim. 528 00:53:11,733 --> 00:53:14,027 Artık bir kasabada yaşayamam. 529 00:53:15,654 --> 00:53:18,406 İnsanların arasında olmam gerek. Şimdilik. 530 00:53:21,451 --> 00:53:23,578 Ayrıca burayı sevmiyorum. 531 00:53:24,037 --> 00:53:28,541 Etrafın aptal, kötü, cahil insanlarla çevrili. 532 00:53:31,878 --> 00:53:34,089 Yapma, neden bu kadar abartıyorsun? 533 00:54:00,615 --> 00:54:01,825 Lütfen gitme. 534 00:54:03,118 --> 00:54:05,161 Yanımda olman o kadar harika ki. 535 00:54:05,870 --> 00:54:07,247 Geçenlerde birkaç tablomu sattım. 536 00:54:07,289 --> 00:54:08,623 Belki kardeşin bahsetmiştir. 537 00:54:08,832 --> 00:54:11,751 Bunu bana yapma! Yalvarıyorum! 538 00:54:11,960 --> 00:54:13,712 -Hayır! -İlgisi yok! 539 00:54:14,045 --> 00:54:16,673 Bu kararımın seninle ilgisi yok. 540 00:54:16,965 --> 00:54:18,425 Nereye gidiyorsun? 541 00:54:18,925 --> 00:54:20,885 Vincent, hayatlarımızı yan yana geçiremeyiz. 542 00:54:20,927 --> 00:54:21,928 Vincent! 543 00:54:21,970 --> 00:54:23,096 Mizaçlarımız uyuşmuyor. 544 00:54:23,138 --> 00:54:24,806 Bunu kabul etmelisin. 545 00:54:26,725 --> 00:54:28,518 Ayrıca şunu da anlamalısın... 546 00:54:29,060 --> 00:54:31,354 ...artık tanınan biriyim. 547 00:54:31,938 --> 00:54:34,149 Artık bir kasabada yaşayamam. 548 00:54:35,859 --> 00:54:38,737 İnsanların arasında olmam gerek. Şimdilik. 549 00:54:40,447 --> 00:54:41,573 Ne? 550 00:54:41,656 --> 00:54:43,742 Ayrıca burayı sevmiyorum. 551 00:54:44,242 --> 00:54:48,705 Etrafın aptal, kötü, cahil insanlarla çevrili. 552 00:54:52,000 --> 00:54:54,044 Yapma, neden bu kadar abartıyorsun? 553 00:55:01,760 --> 00:55:03,094 Ne diyorsun? 554 00:55:06,139 --> 00:55:07,682 Arles’te kalamam. 555 00:55:11,937 --> 00:55:13,855 Bana tuhaf şeyler oluyor. 556 00:55:14,648 --> 00:55:16,983 Bazen ne yaptığımı... 557 00:55:17,192 --> 00:55:19,653 ...ya da ne söylediğimi bilmiyorum. 558 00:55:20,862 --> 00:55:23,531 Mesela, Gauguin. 559 00:55:23,698 --> 00:55:25,867 O gitmeden önce olanlar. 560 00:55:26,910 --> 00:55:28,662 Biraz kavga ettik. 561 00:55:29,704 --> 00:55:31,039 Ben... 562 00:55:31,748 --> 00:55:35,669 Belki de kırdım onu. Nasıl olduğunu bilmiyorum. 563 00:55:36,711 --> 00:55:38,254 Tek bildiğim... 564 00:55:39,506 --> 00:55:41,925 ...bir tıraş bıçağı alıp... 565 00:55:42,550 --> 00:55:44,970 ...bir kulağımı kestiğim, evet. 566 00:55:45,220 --> 00:55:48,682 Kestim, kulağımı kestim. Her yer kan oldu. 567 00:55:48,723 --> 00:55:50,558 Bunu başkası yapmadı, ben yaptım. 568 00:55:52,102 --> 00:55:56,481 Onu özürlerimle birlikte Gauguin’e sunmak istedim. 569 00:55:57,691 --> 00:55:58,733 Neden? 570 00:56:00,694 --> 00:56:02,028 Allah bilir. 571 00:56:03,697 --> 00:56:05,031 Düşündüm ki... 572 00:56:05,156 --> 00:56:06,700 ...o Paul’ün nerede olduğunu biliyordur... 573 00:56:06,741 --> 00:56:09,911 ...bu yüzden kulağımı bardaki kıza verdim, Gaby’ye. 574 00:56:09,953 --> 00:56:11,788 Korktu tabii, onca kanı görünce... 575 00:56:11,830 --> 00:56:14,541 Herhalde onu öldüreceğimi sandı. 576 00:56:14,958 --> 00:56:18,753 Bu yüzden polisi aradı ve beni buraya getirdiler. 577 00:56:21,172 --> 00:56:24,092 Peki, polis olsanız, siz ne yapardınız? 578 00:56:25,260 --> 00:56:27,595 Gidebilirsiniz. Mesele yok. 579 00:56:34,352 --> 00:56:35,729 Ben... 580 00:56:38,148 --> 00:56:39,691 Burası küçük bir kasaba, Vincent. 581 00:56:39,733 --> 00:56:41,318 Her hareketin göz önündedir. 582 00:56:41,359 --> 00:56:43,153 Hele böyle küçük bir yerde daha da çok. 583 00:56:43,820 --> 00:56:45,113 Burada bir yabancısın. 584 00:56:46,698 --> 00:56:48,658 Çok içiyorsun. Hem de çok. 585 00:56:50,160 --> 00:56:52,245 Sonra da sinir krizi geçirip, kendini kaybediyorsun... 586 00:56:52,287 --> 00:56:55,290 ...ve sonunda da bir gece kulağını kesiyorsun. 587 00:56:56,750 --> 00:56:58,460 Nedenini söyleyebilir misin? 588 00:57:00,045 --> 00:57:02,088 Arkadaşım beni bırakmak üzereydi. 589 00:57:03,340 --> 00:57:05,175 Bırakmak üzereydi. 590 00:57:06,134 --> 00:57:09,179 Yani kulağını kesmek onu yanında tutmanın bir yolu muydu? 591 00:57:11,014 --> 00:57:12,724 Bunun hiçbir mantığı yok ki. 592 00:57:17,354 --> 00:57:20,565 Yoksa bir hediye ya da feda ettiğin bir şey gibi mi düşündün? 593 00:57:22,233 --> 00:57:23,944 Maksadın neydi? 594 00:57:24,110 --> 00:57:25,487 Bilmiyorum. 595 00:57:26,863 --> 00:57:28,615 Bunu konuşmamızın faydası olabilir. 596 00:57:29,449 --> 00:57:30,951 Anlatmaya çalış. Ben... 597 00:57:32,452 --> 00:57:34,454 Hiç böyle bir şey görmedim. 598 00:57:36,122 --> 00:57:37,874 Ama sana yardım etmek istiyorum. 599 00:57:39,834 --> 00:57:42,462 İçimde bir şey var. Ne olduğunu bilmiyorum. 600 00:57:47,759 --> 00:57:50,387 Gördüklerimi kimse görmüyor, bu da bazen beni korkutuyor. 601 00:57:50,470 --> 00:57:52,389 Aklımı kaçırdığımı sanıyorum. 602 00:57:52,430 --> 00:57:55,976 Ama sonra kendi kendime diyorum ki... 603 00:57:58,019 --> 00:58:00,146 "Gördüklerimi, onları göremeyen... 604 00:58:00,355 --> 00:58:02,774 "...insan kardeşlerime göstereceğim.” 605 00:58:02,983 --> 00:58:04,442 Bu bir ayrıcalık. 606 00:58:04,526 --> 00:58:06,903 Onlara umut ve teselli verebilirim. 607 00:58:09,364 --> 00:58:11,116 İnsanların kafasını karıştırıyorsun. 608 00:58:11,324 --> 00:58:14,035 Resimlerinle kendi kafanı da karıştırıyorsun. 609 00:58:15,412 --> 00:58:17,163 Ben resimlerimden ibaretim. 610 00:58:20,375 --> 00:58:22,752 Teselli ve umut derken neyi kastediyorsun? 611 00:58:25,046 --> 00:58:26,798 Belki de insanlardan çok fazla şey bekliyorsundur. 612 00:58:26,965 --> 00:58:29,092 Görüşümü insanlarla paylaşmak istiyorum... 613 00:58:29,134 --> 00:58:31,636 ...gördüklerimi, benim gördüğüm gibi göremeyenlerle. 614 00:58:31,761 --> 00:58:33,221 Tamam ama neden? 615 00:58:35,015 --> 00:58:39,477 Çünkü benim görüşüm, dünyanın gerçekliğine daha yakın. 616 00:58:39,519 --> 00:58:44,274 İnsanlara canlı olmanın nasıl bir şey olduğunu hissettirebilirim. 617 00:58:46,109 --> 00:58:48,320 Sence onlar kendilerini canlı hissetmiyor mu? 618 00:58:48,445 --> 00:58:50,196 Evet, bence öyle. 619 00:58:54,242 --> 00:58:56,995 Ve onlara o hissi resimler vasıtasıyla hissettirebilirsin, öyle mi? 620 00:58:57,120 --> 00:59:00,415 Evet. Evet, kesinlikle. 621 00:59:01,666 --> 00:59:03,001 Evet. 622 00:59:05,378 --> 00:59:10,175 Gaby’nin dediğine göre, kulağın buna sarılıymış... 623 00:59:10,216 --> 00:59:12,552 ...ve bunu Paul’e vermesi gerekiyormuş. 624 00:59:14,638 --> 00:59:17,057 “Beni hatırla.” Bununla neyi kastettin? 625 00:59:23,063 --> 00:59:25,523 Belki de bu hareketinle onun sana ne ifade ettiğini göstermeye çalışıyordun. 626 00:59:25,649 --> 00:59:28,026 Ama böyle olacağını tahmin edemedin. 627 00:59:31,404 --> 00:59:33,073 Gitmesini istemedim. 628 00:59:33,239 --> 00:59:36,159 Onu geri getirmeye çalışıyordum. 629 00:59:36,368 --> 00:59:39,913 İsa demiş ki, elin günah işlemene neden olursa onu kes ve at. 630 00:59:40,914 --> 00:59:42,290 Sen de kulağını, Paul’ün dediklerini... 631 00:59:42,332 --> 00:59:45,502 ...duymaya katlanamadığın için mi kestin? 632 00:59:46,294 --> 00:59:49,547 Etrafımdaki tehditkâr bir ruh olduğuna inanıyorum. 633 00:59:50,590 --> 00:59:52,425 Görünmez bir varlık. 634 00:59:54,970 --> 00:59:57,180 Onu hissediyorum, görmüyorum. 635 00:59:58,265 --> 01:00:00,684 Benimle konuşuyor, tehdit ediyor. 636 01:00:00,809 --> 01:00:04,229 Tek istediği kalbime bir bıçak saplamak. 637 01:00:04,562 --> 01:00:07,899 Onu gördüm ve kendimden keserek ayırmak istedim. 638 01:00:08,191 --> 01:00:10,902 Yani kulağını bu yüzden kestin. 639 01:00:15,657 --> 01:00:17,450 Dediğin gibi, dünyayı görüş tarzın... 640 01:00:17,492 --> 01:00:19,160 ...seni korkutuyor. 641 01:00:19,494 --> 01:00:20,954 Öyle değil mi? 642 01:00:21,121 --> 01:00:22,455 Evet. 643 01:00:23,164 --> 01:00:25,542 Geri dönecek diye çok korkuyorum. 644 01:00:27,168 --> 01:00:28,503 Anlıyorum. 645 01:00:32,215 --> 01:00:33,883 O zaman, dinle beni. 646 01:00:34,509 --> 01:00:36,344 Seni Saint-Remy’ye göndereceğiz. 647 01:00:36,594 --> 01:00:38,388 -Nereye? -Saint-Remy’ye. 648 01:00:38,638 --> 01:00:40,473 Çok hoş bir yer. 649 01:00:41,224 --> 01:00:44,185 Yakındakilerin en iyisi. Sana orada çok iyi bakılacak. 650 01:00:44,477 --> 01:00:47,230 -Hapishane mi? -Hayır, hiç ilgisi yok. 651 01:00:47,272 --> 01:00:49,065 Gönüllü olarak yatılan bir akıl hastanesi. 652 01:00:50,025 --> 01:00:51,234 Seçim sana kalmış... 653 01:00:51,401 --> 01:00:52,444 ...ama gidersen... 654 01:00:52,485 --> 01:00:54,946 ...onların kurallarına ve bakım yöntemlerine uymak zorundasın. 655 01:00:55,697 --> 01:00:57,907 Orada huzuru bulacağına gönülden inanıyorum. 656 01:00:59,200 --> 01:01:02,037 Ve hezeyanların biraz geçtiğinde orada resim bile yapabilirsin. 657 01:01:02,579 --> 01:01:04,205 Resim olmadan yaşayamam. 658 01:01:05,290 --> 01:01:06,875 Sana inanıyorum. 659 01:01:10,754 --> 01:01:14,924 Beni ziyaret etmeye gelecek misiniz? 660 01:01:15,425 --> 01:01:18,386 Tabii ki. En az haftada bir kere. 661 01:01:18,720 --> 01:01:20,180 Peki, orada... 662 01:01:20,388 --> 01:01:22,766 ...resim yapmama izin verileceğinden emin misiniz? 663 01:01:23,099 --> 01:01:24,225 Evet. 664 01:01:25,226 --> 01:01:26,436 Ama öncelikle oraya gittiğinde... 665 01:01:26,519 --> 01:01:29,147 ...içkiyi bırakıp, bazı ilaçlara başlaman gerekiyor. 666 01:01:31,858 --> 01:01:32,984 Ne kadar süreliğine? 667 01:01:33,985 --> 01:01:35,362 O sana bağlı. 668 01:01:38,657 --> 01:01:40,784 Söylediklerimi yapacak mısın? Sana güvenebilir miyim? 669 01:01:45,163 --> 01:01:46,247 Bir dakika kalabilir misin? 670 01:01:46,289 --> 01:01:49,459 Kardeşine, yaptığının bir çizimini göndereceğime söz verdim. 671 01:01:50,710 --> 01:01:52,462 Kıpırdama lütfen. Bandajını çıkaracağım. 672 01:01:52,545 --> 01:01:54,381 Yok, ben çıkarırım. 673 01:03:15,503 --> 01:03:18,131 Bazen işlenmiş safir ve turkuaz gibi... 674 01:03:18,173 --> 01:03:20,884 ...parlayan gökyüzünün... 675 01:03:21,217 --> 01:03:23,762 ...ve ışığın dur durak bilmeden... 676 01:03:23,803 --> 01:03:26,348 ...ve heybetle akan bütün etkilerinin altında... 677 01:03:26,473 --> 01:03:28,683 ...ağır, cayır cayır yanan atmosferlerin içinde... 678 01:03:29,184 --> 01:03:30,185 ...tuhaf bir doğanın... 679 01:03:30,226 --> 01:03:32,812 ...aynı anda hem tamamen gerçek... 680 01:03:32,854 --> 01:03:35,357 ...hem de neredeyse olağanüstü olan... 681 01:03:35,482 --> 01:03:37,359 ...endişe ve rahatsızlık verici görünüşü. 682 01:03:37,442 --> 01:03:40,445 İçinde her şeyin; varlıkların ve şeylerin... 683 01:03:40,528 --> 01:03:44,115 ...gölgelerin, ışıkların, şekillerin ve renklerin... 684 01:03:44,199 --> 01:03:46,660 ...kendi şarkısını en yoğun ve en tiz... 685 01:03:46,701 --> 01:03:49,120 ...tınıyla söylemek için... 686 01:03:49,287 --> 01:03:50,664 ...öfkeli bir iradeyle yükseldiği... 687 01:03:50,705 --> 01:03:53,041 ...müthiş bir doğa. 688 01:03:53,625 --> 01:03:57,045 Çılgınca eğilip bükülen madde ve tüm bir doğa. 689 01:03:57,253 --> 01:04:00,715 Kâbusa dönen şekil, aleve dönen renk... 690 01:04:00,924 --> 01:04:03,510 ...büyük bir yangına dönen ateş... 691 01:04:03,551 --> 01:04:06,054 ...alev alev hummaya dönen hayat. 692 01:04:06,304 --> 01:04:08,890 Vincent van Gogh’un garip, yoğun ve heyecan dolu... 693 01:04:08,932 --> 01:04:11,476 ...işleri göze ilk çarptığında retinada bıraktığı izlenim... 694 01:04:11,518 --> 01:04:13,687 ...işte böyle bir şey. 695 01:04:14,312 --> 01:04:16,356 Resim sanatının güzel ve harika geleneğinden... 696 01:04:16,439 --> 01:04:19,192 ...ne kadar uzağız, ne kadar değiliz? 697 01:04:19,359 --> 01:04:20,777 Samimiyetinin tanımlanamaz lezzeti... 698 01:04:20,819 --> 01:04:23,446 ...boyasının maddesiyle, sanatı duyulara... 699 01:04:23,613 --> 01:04:27,158 ...bu kadar doğrudan hitap eden... 700 01:04:27,409 --> 01:04:29,286 ...bir ressam daha doğmamıştır. 701 01:04:29,536 --> 01:04:32,539 Bu sağlam ve gerçek sanatçı, Vincent van Gogh... 702 01:04:32,580 --> 01:04:34,666 ...diğerlerinin arasından böylece sıyrılıyor. 703 01:04:35,208 --> 01:04:37,419 Kahve. Kahve. 704 01:04:40,547 --> 01:04:42,382 -Kahve. -Sulayın şunu! 705 01:04:51,391 --> 01:04:53,143 Ressam sen misin? 706 01:04:54,686 --> 01:04:55,937 Evet. 707 01:04:57,522 --> 01:04:59,774 Kahve. Kahve. 708 01:04:59,983 --> 01:05:02,569 -Bütün ressamlar deli midir? -Kahve. 709 01:05:02,986 --> 01:05:06,364 Belki sadece iyi olanları. Gerçekten bilemiyorum. 710 01:05:09,618 --> 01:05:10,952 Kahve. 711 01:05:11,411 --> 01:05:14,414 Ben ordudaydım. Askerdim. 712 01:05:15,040 --> 01:05:17,042 Bütün askerler deli midir? 713 01:05:17,417 --> 01:05:20,920 Hayır, askerler değil ama subaylar öyledir. 714 01:05:22,047 --> 01:05:24,466 Bütün subaylar delidir. 715 01:05:27,218 --> 01:05:31,806 Beni çavuş yaptıklarında değişik hissetmeye başladım. 716 01:05:32,390 --> 01:05:35,435 Kahve. Kahve. Kahve. 717 01:05:35,477 --> 01:05:38,313 Generalin sekreteri olduğumda... 718 01:05:38,563 --> 01:05:39,898 ...bütün anahtarlar bana geçti. 719 01:05:39,940 --> 01:05:41,524 Anlıyor musun? 720 01:05:42,609 --> 01:05:43,818 Anahtarlar. 721 01:05:43,985 --> 01:05:45,236 Evet. 722 01:05:45,445 --> 01:05:48,907 Subayların dosya dolaplarının anahtarları. 723 01:05:49,991 --> 01:05:52,619 Diyebilirim ki hepsi delidir. 724 01:05:52,953 --> 01:05:57,916 Hepsi de birilerini öldürmüş, işkence etmiş, sakat bırakmış, tecavüz etmiş. 725 01:05:59,084 --> 01:06:00,251 Kahve. 726 01:06:01,211 --> 01:06:02,253 Kahve. 727 01:06:03,088 --> 01:06:03,755 Kahve. 728 01:06:03,797 --> 01:06:05,548 Birliğin neredeydi? 729 01:06:05,840 --> 01:06:08,385 Çok uzakta bir yerde. 730 01:06:08,802 --> 01:06:10,470 Tonkin diye bir yer. 731 01:06:12,764 --> 01:06:15,433 Yıllar önce, savaş zamanı... 732 01:06:18,103 --> 01:06:22,107 ...bir sürü tünel kazılmış. 733 01:06:25,610 --> 01:06:29,489 Oradaki tünellerden birinde dünyaya gelen bir kızla tanışmıştım. 734 01:06:30,115 --> 01:06:32,200 Kahve. Kahve. 735 01:06:32,534 --> 01:06:34,494 Ömrünün ilk 12 yılında... 736 01:06:34,536 --> 01:06:37,122 ...bir kez bile günışığı görmemiş. 737 01:06:37,414 --> 01:06:39,833 12 yıl, öylece uçup gitmiş. 738 01:06:47,549 --> 01:06:50,552 Bir ressam olarak, hayatında hiç... 739 01:06:52,887 --> 01:06:54,848 ...kar görmediğini... 740 01:06:56,600 --> 01:07:00,270 ...ne olduğunu bile bilmediğini düşünsene. 741 01:07:00,770 --> 01:07:02,188 12 yıl. 742 01:07:03,023 --> 01:07:06,359 Kahve. Kahve. Kahve. 743 01:07:07,861 --> 01:07:10,947 Sus, sus, sus, sus artık! 744 01:07:14,659 --> 01:07:16,494 Sen ne çiziyorsun? 745 01:07:18,747 --> 01:07:20,206 Günışığını. 746 01:10:42,617 --> 01:10:43,702 Bak bana. 747 01:10:44,995 --> 01:10:46,371 Lütfen. 748 01:10:46,454 --> 01:10:47,622 Evet? 749 01:10:47,706 --> 01:10:49,165 Kıpırdamadan dur sadece. 750 01:10:50,917 --> 01:10:53,169 Lütfen hareket etme. 751 01:10:53,253 --> 01:10:55,630 Kıpırdamıyorum zaten, ne istiyorsunuz? 752 01:10:55,714 --> 01:10:57,799 Eskizini çizmek istiyorum. 753 01:10:58,258 --> 01:10:59,467 Eskiz mi? 754 01:10:59,801 --> 01:11:01,136 Resim yani. 755 01:11:01,886 --> 01:11:03,597 Resmini çizmek istiyorum. 756 01:11:04,973 --> 01:11:06,224 Neden? 757 01:11:07,559 --> 01:11:09,019 Sana para veririm. 758 01:11:09,352 --> 01:11:11,980 Korkma. 759 01:11:14,941 --> 01:11:16,943 Yere uzan. 760 01:11:18,653 --> 01:11:21,781 -Buraya mı? -Oraya. 761 01:11:23,617 --> 01:11:25,159 -Oraya. -Tamam. 762 01:11:25,285 --> 01:11:27,037 Buraya mı? 763 01:11:28,329 --> 01:11:31,833 Seni bu pozisyonda görmek istiyorum... 764 01:11:33,043 --> 01:11:39,257 ...başını kolunun üzerine koymuş şekilde. 765 01:11:41,051 --> 01:11:42,052 Böyle mi? 766 01:11:42,093 --> 01:11:43,802 -Böyle. -Böyle mi? 767 01:11:45,012 --> 01:11:46,431 Başın... 768 01:11:52,437 --> 01:11:55,857 -Bunu neden yapıyorsunuz? -Böyle. 769 01:11:56,066 --> 01:11:57,399 Böyle. 770 01:11:57,943 --> 01:12:00,320 -Hayır, böyle. -Dokunmayın bana. 771 01:12:00,444 --> 01:12:02,948 Sizi tanımıyorum. Canımı acıtıyorsunuz! 772 01:12:03,156 --> 01:12:05,075 Gidin buradan! 773 01:13:03,300 --> 01:13:05,010 Sevgili Vincent, 774 01:13:05,802 --> 01:13:08,972 Ayrıldığımızdan beri tüm dikkatimle işlerini inceliyorum. 775 01:13:09,306 --> 01:13:10,682 Önce kardeşinin mekânında... 776 01:13:10,807 --> 01:13:12,934 ...sonra da Bağımsızlık Sergisi’nde. 777 01:13:13,518 --> 01:13:15,604 Özellikle bu son mekânda... 778 01:13:15,812 --> 01:13:18,273 ...işlerini layığıyla tartmak mümkün. 779 01:13:18,440 --> 01:13:21,192 Ya işlerin yan yana dizilme şekli... 780 01:13:21,735 --> 01:13:23,737 ...ya da komşu işler yüzünden. 781 01:13:25,280 --> 01:13:27,949 En samimi iltifatlarımı kabul et lütfen. 782 01:13:28,199 --> 01:13:32,203 Üstelik pek çok sanatçıya göre sergideki en çarpıcı işler sana ait. 783 01:13:33,038 --> 01:13:34,205 Doğadan parçalarla... 784 01:13:34,247 --> 01:13:36,374 ...orada düşünen bir tek sen varsın. 785 01:13:37,417 --> 01:13:38,793 Kardeşinle konuştum... 786 01:13:38,835 --> 01:13:42,839 ...senin seçeceğin bir işle değiş tokuş etmek istediğim bir iş var. 787 01:13:44,507 --> 01:13:46,301 Sana yazmakta büyük tereddüt ettim... 788 01:13:46,343 --> 01:13:48,887 ...uzunca bir kriz atlattığını biliyorum. 789 01:13:49,554 --> 01:13:52,682 Bu yüzden, lütfen kendini tamamen güçlü hissedene dek bana yazma. 790 01:13:52,891 --> 01:13:55,018 Umalım ki, yaklaşan sıcak havalarla beraber... 791 01:13:55,185 --> 01:13:57,270 ...sağlığın da sonunda geri dönsün. 792 01:13:57,520 --> 01:13:59,522 Kış senin için hep tehlikeliydi. 793 01:14:00,941 --> 01:14:04,152 En içten sevgilerimle, Paul Gauguin. 794 01:15:07,090 --> 01:15:08,425 Van Gogh! 795 01:15:09,426 --> 01:15:10,593 Van Gogh! 796 01:15:12,762 --> 01:15:14,306 Buraya değil, oraya. 797 01:15:15,348 --> 01:15:17,017 Oraya. Oraya. 798 01:15:38,496 --> 01:15:40,123 Beni takip et. 799 01:16:18,578 --> 01:16:20,497 -Burada. -Teşekkürler. 800 01:16:21,915 --> 01:16:23,625 Çıkarmama yardım et lütfen. 801 01:16:38,598 --> 01:16:39,933 Teşekkürler. 802 01:16:42,310 --> 01:16:43,979 -Daha iyi mi? -Evet. 803 01:16:44,145 --> 01:16:46,773 Gelin, oturun. Konuşalım. 804 01:16:47,565 --> 01:16:49,109 Buyurun. 805 01:16:57,993 --> 01:16:59,744 Neden burada olduğunuzu bildiğinizi varsayıyorum. 806 01:17:03,248 --> 01:17:05,166 Şu an sizinle konuşurken mi? 807 01:17:07,168 --> 01:17:08,837 İyileşmek için. 808 01:17:09,462 --> 01:17:12,465 Ya da akıl hastanesinden ayrıldığım için. 809 01:17:14,217 --> 01:17:16,303 Arles yolunda ne oldu? 810 01:17:17,387 --> 01:17:19,097 Hatırlamıyorum. 811 01:17:20,181 --> 01:17:22,142 Akıl hastanesinden gerçekten de ayrıldınız. 812 01:17:23,643 --> 01:17:25,395 Ayrılmak istedim. 813 01:17:30,650 --> 01:17:33,194 Arles sakinleri size karşı imza toplamış. 814 01:17:33,403 --> 01:17:35,113 Geri dönmenizi istemiyorlar. 815 01:17:35,280 --> 01:17:37,032 Evet, biliyorum. 816 01:17:42,662 --> 01:17:45,290 -Hiç bir çocuğu taciz ettiniz mi? -Hayır. Asla. 817 01:17:50,211 --> 01:17:52,797 Bir kulağınızı kesip bir fahişeye verdiniz mi? 818 01:17:52,881 --> 01:17:54,507 Bu doğru mu? 819 01:17:54,799 --> 01:17:57,677 Evet, verdim. Ama Gaby fahişe değil. 820 01:17:58,803 --> 01:18:00,555 Bunu neden yaptınız? 821 01:18:01,056 --> 01:18:04,392 Kulağımı bir arkadaşıma vermesini istedim. 822 01:18:05,602 --> 01:18:07,103 Verdi mi peki? 823 01:18:08,271 --> 01:18:09,814 Bilmiyorum. 824 01:18:12,484 --> 01:18:14,736 Biraz garip bir teklifmiş, değil mi? 825 01:18:17,405 --> 01:18:19,366 Kızgın hissettiğiniz oluyor mu hiç? 826 01:18:23,119 --> 01:18:24,162 Evet. 827 01:18:26,790 --> 01:18:28,375 Öyle anlarda ne yapıyorsunuz peki? 828 01:18:29,542 --> 01:18:30,919 Dışarı çıkıyorum... 829 01:18:31,336 --> 01:18:35,048 ...sakinleşmek için bir çayır teline ya da bir incir dalına... 830 01:18:35,340 --> 01:18:36,967 ...bakıyorum. 831 01:18:37,968 --> 01:18:39,511 İşe yarıyor mu peki? 832 01:18:39,844 --> 01:18:41,137 Evet. 833 01:18:42,180 --> 01:18:46,059 Bence Tanrı doğadır, doğa da güzellik. 834 01:18:53,400 --> 01:18:55,694 Sizi bahçede resim yaparken gördüm. 835 01:18:56,611 --> 01:18:59,614 Diğerlerinden de duyduğuma göre ressam olduğunuzu söylüyormuşsunuz. 836 01:19:00,991 --> 01:19:02,575 Evet, öyleyim. 837 01:19:04,869 --> 01:19:06,621 Neden böyle söylüyorsunuz? 838 01:19:07,580 --> 01:19:08,832 Resme yeteneğiniz var mı? 839 01:19:08,957 --> 01:19:10,208 Evet. 840 01:19:11,835 --> 01:19:13,837 Bu yetenek nereden geliyor? 841 01:19:15,588 --> 01:19:16,881 Bu yeteneği size... 842 01:19:17,048 --> 01:19:18,633 ...Tanrının bahşettiğini söyleyebilir misiniz? 843 01:19:18,675 --> 01:19:21,303 Evet. Bana bahşettiği tek yetenek bu. 844 01:19:33,315 --> 01:19:34,816 Bunu siz mi çizdiniz? 845 01:19:35,400 --> 01:19:36,860 Evet, ben çizdim. 846 01:19:38,236 --> 01:19:40,030 Buna resim mi diyorsunuz? 847 01:19:40,238 --> 01:19:41,573 Evet, tabii ki. 848 01:19:41,740 --> 01:19:43,950 Lütfen dürüstçe söyleyin, çünkü anlamaya çalışıyorum. 849 01:19:44,034 --> 01:19:46,119 Neden ressam olduğunuzu söylüyorsunuz? 850 01:19:46,453 --> 01:19:47,996 Çünkü resim yapıyorum. 851 01:19:48,580 --> 01:19:50,749 Resim yapmayı çok seviyorum. Yapmak zorundayım. 852 01:19:51,082 --> 01:19:53,460 Ben hep ressamdım. Bunu biliyorum. 853 01:19:54,544 --> 01:19:56,171 Doğuştan ressamsınız yani? 854 01:19:57,005 --> 01:19:58,340 Evet. 855 01:19:59,299 --> 01:20:00,842 Nereden biliyorsunuz? 856 01:20:03,094 --> 01:20:05,055 Çünkü elimden başka bir şey gelmiyor. 857 01:20:05,221 --> 01:20:06,890 İnanın ki denedim. 858 01:20:14,314 --> 01:20:17,567 Yani Tanrı size, bunu çizmeniz için mi yetenek verdi? 859 01:20:18,777 --> 01:20:20,028 Evet. 860 01:20:23,156 --> 01:20:25,325 Ama görmüyor musunuz... 861 01:20:26,660 --> 01:20:29,204 Dikkatle bakın. Lütfen. 862 01:20:31,206 --> 01:20:33,083 Duygularınızı incitmek istemiyorum... 863 01:20:33,500 --> 01:20:35,543 ...görmüyor musunuz, bu resim... 864 01:20:37,337 --> 01:20:39,339 Nasıl desem... 865 01:20:41,549 --> 01:20:43,009 Nahoş. 866 01:20:43,593 --> 01:20:45,136 Çirkin. 867 01:20:46,221 --> 01:20:47,806 Tanrı bana neden çirkin ve rahatsızlık veren... 868 01:20:47,847 --> 01:20:50,558 ...şeyler çizmem için yetenek versin ki? 869 01:20:55,272 --> 01:20:56,856 Bazen kendimi... 870 01:20:58,692 --> 01:21:01,152 ...her şeyden çok uzakta hissediyorum. 871 01:21:06,241 --> 01:21:08,201 Resimlerinizi alan var mı? 872 01:21:08,535 --> 01:21:09,577 Hayır. 873 01:21:09,619 --> 01:21:12,330 -Fakirsiniz yani? -Evet, fakir sayılırım. 874 01:21:14,666 --> 01:21:16,167 Nasıl geçiniyorsunuz? 875 01:21:17,794 --> 01:21:21,715 Buranın parasını kardeşim Theo ödüyor. 876 01:21:21,923 --> 01:21:24,426 Ama o da zengin bir adam değil. 877 01:21:27,762 --> 01:21:31,141 Peki, Tanrının bu yeteneği size, sizi acı içinde bırakmak için mi... 878 01:21:31,349 --> 01:21:33,310 ...verdiğine inanıyorsunuz? 879 01:21:34,561 --> 01:21:35,729 Huh. 880 01:21:36,980 --> 01:21:39,190 Bunu aklımdan bile geçirmedim. 881 01:21:40,442 --> 01:21:42,152 Aklınızdan ne geçiyor peki? 882 01:21:44,446 --> 01:21:46,656 Bazen düşünüyorum da... 883 01:21:46,990 --> 01:21:48,033 Evet? 884 01:21:48,408 --> 01:21:50,285 Belki de... 885 01:21:51,578 --> 01:21:52,621 Devam edin. 886 01:21:52,662 --> 01:21:55,123 Belki de yanlış zamanı seçmiştir. 887 01:21:57,375 --> 01:21:58,710 Yanlış zaman ne demek? 888 01:21:58,752 --> 01:22:00,420 Belki de Tanrı beni... 889 01:22:00,503 --> 01:22:02,964 ...henüz doğmamış insanlar için ressam yapmıştır. 890 01:22:05,967 --> 01:22:07,218 Olabilir. 891 01:22:07,761 --> 01:22:09,638 Derler ki, “Hayat ekmektir.” 892 01:22:09,721 --> 01:22:11,890 “Biçmek başka yerdedir.” 893 01:22:15,560 --> 01:22:18,438 Becerilerim ve hatalarımla çiziyorum. 894 01:22:27,656 --> 01:22:30,033 Tanrının hata yapmış olabileceğini mi düşünüyorsunuz? 895 01:22:33,453 --> 01:22:39,000 Kendimi bu dünyada bir sürgün, bir yolcu gibi hissediyorum. 896 01:22:40,168 --> 01:22:43,088 İsa, “Kalplerinizi görünen şeylerden uzak... 897 01:22:43,129 --> 01:22:46,633 ...görünmeyenlere yakın tutun.” demiş. 898 01:22:48,969 --> 01:22:51,429 -Kesinlikle. Ama... -Ayrıca İsa... 899 01:22:51,930 --> 01:22:55,058 ...da yaşarken tanınmayan biriydi. 900 01:22:57,978 --> 01:22:59,104 Bunu nereden biliyorsunuz? 901 01:22:59,145 --> 01:23:02,816 Babam papazdı. Hayatım boyunca dinle iç içeydim. 902 01:23:04,567 --> 01:23:06,361 Sahiden mi? Papaz mıydı? 903 01:23:06,528 --> 01:23:10,615 Evet, ressam olduğumu fark etmeden önce... 904 01:23:11,658 --> 01:23:14,953 ...ben de Tanrının hizmetkârlarından olmaya çalıştım. 905 01:23:15,161 --> 01:23:17,497 Bu yüzden konu hakkında epey bilgim var. 906 01:23:18,581 --> 01:23:19,958 İncili biliyorsunuz yani. 907 01:23:20,083 --> 01:23:21,876 Sadece İncili değil... 908 01:23:22,002 --> 01:23:25,463 ...İsa’nın, ölümünden 30-40 yıl sonrasına dek... 909 01:23:25,547 --> 01:23:28,258 ...keşfedilmediğini de biliyorum. 910 01:23:28,591 --> 01:23:31,386 Hayattayken adını kimse anmamış. 911 01:23:31,511 --> 01:23:33,471 Romalı bir komutandan, karısına... 912 01:23:33,513 --> 01:23:36,808 ...Jeshua isimli bir adamın, diğer bazı suçlularla... 913 01:23:36,891 --> 01:23:39,978 ...birlikte Kudüs’te çarmıha gerildiği haberini veren... 914 01:23:40,020 --> 01:23:42,689 ...bir mektup bile yok. 915 01:23:42,772 --> 01:23:44,357 Kimse tek kelime etmemiş. 916 01:23:53,074 --> 01:23:54,451 Farkındaysanız buradaki vazifem... 917 01:23:54,826 --> 01:23:57,621 ...buradan ayrılacak kadar iyileşip iyileşmediğinize karar vermek. 918 01:24:05,962 --> 01:24:08,715 Bu bana İsa’nın taraçadaki halini anımsattı. 919 01:24:10,133 --> 01:24:11,468 Hangi taraça? 920 01:24:11,593 --> 01:24:13,303 Hani Pilatus’la konuşurken... 921 01:24:13,678 --> 01:24:17,015 ...ki yazılanlara inanıyorsanız, Pilatus onu çarmıha germeyi... 922 01:24:17,349 --> 01:24:19,726 ...istemeyen bir adamdı. 923 01:24:19,851 --> 01:24:21,519 İnsanlar öyle istiyordu. 924 01:24:21,561 --> 01:24:23,605 Evet, başka bir zaman bu teori... 925 01:24:23,688 --> 01:24:25,815 ...hakkında etraflıca tartışırız. 926 01:24:26,107 --> 01:24:28,693 Pilatus İsa’yı çarmıha germek istemedi... 927 01:24:28,735 --> 01:24:32,864 ...ama İsa’nın her sözü onu itham eden şekildeydi, bu yüzden... 928 01:24:36,242 --> 01:24:37,661 Ben de... 929 01:24:39,371 --> 01:24:42,958 ...sizin yanınızda ağzımdan çıkanlara dikkat etmeliyim. 930 01:24:46,336 --> 01:24:47,879 Bunu anlayabiliyorum. 931 01:24:51,841 --> 01:24:53,259 Bakın... 932 01:24:53,927 --> 01:24:56,137 ...isterseniz beni gelip yine görebilirsiniz. 933 01:24:56,930 --> 01:24:59,140 Fikirlerinizi benimle paylaşabilirsiniz. 934 01:25:01,768 --> 01:25:04,729 Bu arada Dr Rey burada, sizi bekliyor. 935 01:25:05,355 --> 01:25:06,898 Sizi eve götürmeye geldi. 936 01:25:07,023 --> 01:25:08,525 Gidebilir miyim? 937 01:25:12,153 --> 01:25:14,239 Sanırım sizin için elimizden geleni yaptık. 938 01:25:19,286 --> 01:25:20,996 Umarım hazırımdır. 939 01:25:22,872 --> 01:25:24,582 Ben de öyle umuyorum. 940 01:25:56,573 --> 01:25:58,992 Lütfen bunları... 941 01:25:59,034 --> 01:26:01,411 ...Madam ve Mösyö Ginoux’ya gönderin. 942 01:26:01,870 --> 01:26:03,538 Gerçekten dostum oldular. 943 01:26:03,663 --> 01:26:04,581 Tabii ederim. 944 01:26:04,623 --> 01:26:06,625 O kitabı da onlara verin. Adıma teşekkür edin. 945 01:26:44,204 --> 01:26:45,956 -Merhaba. -Günaydın. 946 01:26:48,750 --> 01:26:49,751 Bu çok önemli bir şey. 947 01:26:49,834 --> 01:26:51,753 Madam Ginoux’ya ulaştığından emin olun. 948 01:26:51,920 --> 01:26:53,755 Ressam Vincent van Gogh gönderdi. 949 01:26:53,964 --> 01:26:55,590 Gecikme için özür diliyor. 950 01:27:06,726 --> 01:27:08,520 Bir tomar havlu... 951 01:27:08,979 --> 01:27:12,649 ...bir büyük defter, iki tane boş zeytin kutusu... 952 01:28:24,679 --> 01:28:25,889 İşlerimin hepsi burada. 953 01:28:26,097 --> 01:28:27,724 Hiçbir şey satılmamış. 954 01:28:27,891 --> 01:28:29,726 Henüz satılmadı ama Aurier’in yazısı... 955 01:28:29,768 --> 01:28:31,353 ...muhteşemdi. Gerçekten harika. 956 01:28:31,394 --> 01:28:32,854 Çok saçma bir yazıydı. 957 01:28:32,938 --> 01:28:35,023 O adamın söylediği hiçbir şeyi hak etmiyorum. 958 01:28:35,148 --> 01:28:37,192 -Benimle alakası yok. -Tabii ki hak ediyorsun. 959 01:28:37,400 --> 01:28:39,319 Yazının faydası olacak. 960 01:28:42,405 --> 01:28:43,865 Galiba... 961 01:28:45,533 --> 01:28:48,286 ...artık kimsenin ne dediği... 962 01:28:49,204 --> 01:28:51,289 ...umurumda değil ama... 963 01:28:52,582 --> 01:28:54,459 Senin düşüncelerini önemsiyorum, Theo. 964 01:28:55,794 --> 01:28:57,837 Söyle bana, gerçeği bilmek istiyorum. 965 01:28:58,338 --> 01:28:59,798 Ben iyi bir ressam mıyım? 966 01:29:00,048 --> 01:29:01,633 Sen iyi bir ressam değilsin... 967 01:29:01,758 --> 01:29:03,051 ...Vincent. Muhteşem bir ressamsın. 968 01:29:03,093 --> 01:29:04,052 Emin misin? 969 01:29:04,094 --> 01:29:06,054 Tabii ki eminim, neden yalan söyleyeyim? 970 01:29:06,221 --> 01:29:09,182 Yani kardeşimsin. Kardeşimsin. 971 01:29:09,432 --> 01:29:11,768 Beni memnun etmek isteyebilirsin. 972 01:29:13,103 --> 01:29:14,521 Böyle bir şey yapmam. 973 01:29:14,813 --> 01:29:16,856 Yok, Theo asla böyle bir şey yapmaz. 974 01:29:17,941 --> 01:29:20,360 İnsanlar diyor ki... 975 01:29:20,986 --> 01:29:23,238 ...çizmeyi, resim yapmayı bilmiyormuşum. 976 01:29:23,321 --> 01:29:28,493 Resimlerim çocuk resmi gibiymiş, çirkinmiş. 977 01:29:28,910 --> 01:29:31,579 Başkalarının düşüncelerini eskiden önemserdim. 978 01:29:31,955 --> 01:29:33,832 Artık önemsemiyorum. 979 01:29:34,040 --> 01:29:35,834 Başka seçeneğim yok. 980 01:29:36,418 --> 01:29:39,713 Resim yapamasaydım, katil olurdum. 981 01:29:40,130 --> 01:29:42,257 Sana bu yüzden resimlerin için para gönderiyorum. 982 01:29:42,340 --> 01:29:44,843 Çünkü gerçekten muhteşem bir ressam olduğuna inanıyorum. 983 01:29:44,884 --> 01:29:46,386 Ben bir ticaret adamıyım. 984 01:29:46,428 --> 01:29:48,054 Ne de olsa ticaret adamıyım. 985 01:29:48,138 --> 01:29:50,807 Yani, sen resmini yap, gerisini bize bırak. 986 01:29:51,057 --> 01:29:53,184 Sen resmini yap, gerisini bize bırak. 987 01:29:53,393 --> 01:29:55,520 Gauguin bana bu mektubu yolladı. 988 01:29:55,770 --> 01:29:57,355 -Evet, sana yazdığını biliyordum. -Gördün mü onu? 989 01:29:57,397 --> 01:29:58,273 Hayır. 990 01:29:58,315 --> 01:30:00,066 -Gauguin... -Beni hiç sormadı mı? 991 01:30:00,108 --> 01:30:01,151 ...bana bu mektubu yolladı. 992 01:30:01,192 --> 01:30:02,235 Burada mı? 993 01:30:02,277 --> 01:30:03,903 Gerçekten bilmiyorum. Evet, sana yazdığını biliyordum. 994 01:30:03,945 --> 01:30:06,573 Aurier ya da Bernard’a ne dersin? 995 01:30:06,865 --> 01:30:09,534 Onları görmek ister misin? Burada olduklarını biliyorum. 996 01:30:10,869 --> 01:30:12,287 Beni hiç sormadı mı? Burada mı? 997 01:30:12,454 --> 01:30:13,413 Ben. 998 01:30:13,580 --> 01:30:14,873 Herhangi bir yere. Paris’ten uzağa. 999 01:30:14,914 --> 01:30:15,790 Bir yere gitmek istiyorum. 1000 01:30:15,874 --> 01:30:18,126 Buraya katlanamıyorum. Burası benim yerim değil. 1001 01:30:18,209 --> 01:30:20,962 Burada her şey çok karmaşık. 1002 01:30:21,504 --> 01:30:22,547 Kimseyi göremiyorum. 1003 01:30:22,589 --> 01:30:24,257 Buraya dayanamıyorum. Burası benim yerim değil. 1004 01:30:24,299 --> 01:30:26,760 Aurier’in yazısından sonra daha kötü oldu. 1005 01:30:27,886 --> 01:30:29,846 Herhangi bir yere. Paris’ten uzağa. Buraya katlanamıyorum. 1006 01:30:29,888 --> 01:30:31,306 Küçük bir köy. 1007 01:30:31,348 --> 01:30:34,309 Auvers-sur-Oise’te tatlı bir otel var. 1008 01:30:34,351 --> 01:30:37,854 Pissarro orada senin işlerini de, sanatı da seven bir doktor tanıyormuş... 1009 01:30:37,979 --> 01:30:41,942 ...belki burnunu sokmadan yardımı dokunabilir sana. 1010 01:30:42,108 --> 01:30:43,193 Biz de seni görmeye geliriz. 1011 01:30:43,234 --> 01:30:44,819 Yarın gideyim mi oraya? 1012 01:30:45,028 --> 01:30:46,655 Önce bir bakayım. 1013 01:30:46,947 --> 01:30:49,950 -Pissarro... -Gitmem gerek, Theo. 1014 01:30:50,241 --> 01:30:53,286 -Gitmem gerek. -Ben halledeceğim. 1015 01:31:05,006 --> 01:31:06,049 Konuşabilir miyim? 1016 01:31:06,216 --> 01:31:08,343 Olur ama çok kıpırdama. 1017 01:31:13,598 --> 01:31:15,141 Neden resim yapıyorsun? 1018 01:31:18,395 --> 01:31:19,813 Resim yapıyorum... 1019 01:31:24,109 --> 01:31:26,444 ...çünkü açıkçası düşünmek istemiyorum. 1020 01:31:28,905 --> 01:31:31,408 Bir çeşit meditasyon yani. 1021 01:31:33,451 --> 01:31:36,162 Resim yaparken düşünmeyi bırakıyorum. 1022 01:31:36,871 --> 01:31:38,123 Neyi düşünmüyorsun? 1023 01:31:40,458 --> 01:31:41,835 Düşünmeyi bırakıyorum... 1024 01:31:43,128 --> 01:31:44,170 ...ve dışımdaki... 1025 01:31:45,422 --> 01:31:47,215 ...ve içimdeki her şeyin... 1026 01:31:47,465 --> 01:31:51,219 ...bir parçası olduğumu hissediyorum. 1027 01:31:59,436 --> 01:32:00,895 Gördüklerimi... 1028 01:32:01,521 --> 01:32:03,815 ...paylaşmayı o kadar istemiştim ki. 1029 01:32:05,567 --> 01:32:06,985 Bir ressam... 1030 01:32:09,821 --> 01:32:10,947 Evet? 1031 01:32:13,325 --> 01:32:16,077 Bir ressamın... 1032 01:32:18,163 --> 01:32:20,123 ...dünyaya nasıl bakılacağını öğretmesi gerektiğini düşünürdüm. 1033 01:32:20,165 --> 01:32:22,334 Ama artık öyle düşünmüyorum. 1034 01:32:24,002 --> 01:32:27,047 Artık sadece sonsuzlukla aramdaki ilişkiyi düşünüyorum. 1035 01:32:29,132 --> 01:32:31,551 Sonsuzluktan kastın nedir? 1036 01:32:32,510 --> 01:32:34,262 Gelecek zamanlar. 1037 01:32:37,849 --> 01:32:39,517 Belki de dünyaya bırakacağın hediyenin... 1038 01:32:39,559 --> 01:32:42,228 ...resimler olduğunu kastediyorsundur. 1039 01:32:44,856 --> 01:32:46,399 Öyle değilse... 1040 01:32:46,650 --> 01:32:48,193 ...bir ressam ne işe yarar ki? 1041 01:32:49,235 --> 01:32:51,112 Resim yaparken mutlu musun? 1042 01:32:51,655 --> 01:32:53,031 Çoğu zaman... 1043 01:32:53,323 --> 01:32:54,991 ...başarısız olduğum zamanlar hariç. 1044 01:32:56,451 --> 01:32:58,787 Bazen üzgün görünüyorsun. 1045 01:33:01,581 --> 01:33:04,042 Başarılı bir resmin eşiğinde... 1046 01:33:04,125 --> 01:33:06,878 ...öyle çok yıkım ve başarısızlık var ki. 1047 01:33:15,053 --> 01:33:17,389 Hüzünde neşeyi buluyorum. 1048 01:33:17,639 --> 01:33:19,891 Hüzün kahkahadan daha büyük bir şey. 1049 01:33:20,267 --> 01:33:21,893 Bence... 1050 01:33:23,103 --> 01:33:27,023 ...bir melek, üzülenlerin çok da uzağında değildir... 1051 01:33:28,108 --> 01:33:30,944 ...ve bazen hastalıklarımız bizi iyileştirir. 1052 01:33:36,241 --> 01:33:38,076 Bir resmin ortaya çıkmasını sağlayan... 1053 01:33:39,577 --> 01:33:41,496 ...normal duygu durumu budur. 1054 01:33:43,331 --> 01:33:45,333 Sen de öyle mi hissediyorsun? 1055 01:33:46,209 --> 01:33:49,713 Bazen sağlığıma kavuşma fikrinden nefret ediyorum. 1056 01:33:51,047 --> 01:33:53,174 O zaman doktora ihtiyacın yok. 1057 01:33:53,216 --> 01:33:54,384 Gülmesene. 1058 01:33:54,426 --> 01:33:56,052 Gülümseme. 1059 01:33:56,344 --> 01:33:57,554 -Lütfen. -Pardon. 1060 01:33:57,595 --> 01:33:59,306 Pozunu tekrar al. 1061 01:34:02,142 --> 01:34:03,310 Pardon. 1062 01:34:03,560 --> 01:34:04,978 Önemli değil. 1063 01:34:13,903 --> 01:34:16,072 Bazen bana deli diyorlar... 1064 01:34:18,199 --> 01:34:20,493 ...ama en iyi sanat, bir tutam deliliktir. 1065 01:34:20,577 --> 01:34:22,412 Sen deli değilsin. 1066 01:34:30,211 --> 01:34:32,631 İnsanın doktor arkadaşı olması iyi bir şey. 1067 01:34:36,801 --> 01:34:39,012 Karnımda bir acı var... 1068 01:34:44,851 --> 01:34:47,020 Biri Buffalo Bill gibi giyinmişti. 1069 01:34:50,357 --> 01:34:51,983 Hey, Vincent! 1070 01:35:06,873 --> 01:35:08,959 Bir tanesi daha kibardı. 1071 01:35:19,803 --> 01:35:22,681 Lütfen! Ailemize söyleme! 1072 01:37:04,783 --> 01:37:06,076 Ne oldu? 1073 01:37:06,534 --> 01:37:07,827 Ne yaptın? 1074 01:37:12,666 --> 01:37:14,918 Karnında bir kurşun yarası var. 1075 01:37:16,586 --> 01:37:17,963 Bilmiyorum. 1076 01:37:20,465 --> 01:37:22,300 Kendini mi vurdun? 1077 01:37:23,259 --> 01:37:24,594 Belki de. 1078 01:37:26,805 --> 01:37:28,431 Hatırlamıyorum. 1079 01:37:28,765 --> 01:37:31,518 Kimseyi suçlamayın. 1080 01:37:33,395 --> 01:37:36,314 Kimseyi suçlamayın. 1081 01:37:37,399 --> 01:37:38,775 Silahın mı var? 1082 01:37:39,276 --> 01:37:40,485 Hayır. 1083 01:37:40,610 --> 01:37:41,945 Hiç olmadı. 1084 01:37:42,696 --> 01:37:44,489 Bunu nasıl yaptın o zaman? 1085 01:37:48,785 --> 01:37:50,245 Bilmiyorum. 1086 01:37:54,916 --> 01:37:56,126 Haber ver... 1087 01:38:00,714 --> 01:38:02,215 Kardeşime haber ver de gelsin. 1088 01:38:02,299 --> 01:38:04,801 Verdim. Yakında burada olur. 1089 01:39:16,081 --> 01:39:19,376 Tanrım, oğlunu yanına alacak mısın? 1090 01:40:57,599 --> 01:41:01,478 Vincent Van Gogh 27 Temmuz 1890’da vuruldu... 1091 01:41:01,519 --> 01:41:05,148 ...ve karnındaki kurşun yarası yüzünden 29 Temmuz’da öldü. 1092 01:41:05,231 --> 01:41:09,027 Kazadan sonraki 30 saat boyunca ne çocuklardan... 1093 01:41:09,152 --> 01:41:12,948 ...ne de ölümüne neden olan olaydan bahsetti. 1094 01:41:15,158 --> 01:41:18,578 Vincent, Auvers-sur-Oise’te geçirdiği 80 gün boyunca... 1095 01:41:18,703 --> 01:41:21,289 ...75 tane tablo yaptı. 1096 01:41:50,318 --> 01:41:54,990 Madam Ginoux, Vincent’ın defterini 65 çizimle dolu bir şekilde geri gönderdiğini... 1097 01:41:55,031 --> 01:41:58,076 ...hiçbir zaman öğrenemedi. 1098 01:41:58,118 --> 01:42:02,914 Defter tam 126 yıl sonra, 2016’da bulundu. 1099 01:43:38,468 --> 01:43:45,141 SONSUZLUĞUN KAPISINDA 1100 01:43:48,019 --> 01:43:49,604 Sarı odamda... 1101 01:43:50,021 --> 01:43:57,779 ...mor gözlü ayçiçekleri sarı arka planda öne çıkıyor. 1102 01:43:58,822 --> 01:44:02,158 Tablonun köşesinde, ressamın imzası: 1103 01:44:02,617 --> 01:44:04,244 Vincent. 1104 01:44:04,536 --> 01:44:07,247 Ve odamın sarı perdelerinden geçen, sarı güneş... 1105 01:44:07,330 --> 01:44:10,500 ...altın rengi bir seli içeri taşıyor. 1106 01:44:11,710 --> 01:44:15,005 Ve sabahları yatağımda uyanınca... 1107 01:44:15,672 --> 01:44:18,508 ...hepsinin çok güzel koktuğunu hayal ediyorum. 1108 01:44:18,758 --> 01:44:20,760 Evet! Sarıya bayılırdı... 1109 01:44:20,844 --> 01:44:22,387 ...güzel Vincent... 1110 01:44:22,637 --> 01:44:24,556 ...Hollandalı ressam. 1111 01:44:24,848 --> 01:44:28,893 Güneşin bu parıltıları, sisten nefret eden... 1112 01:44:29,019 --> 01:44:31,146 ...sıcaklığa muhtaç ruhunu alevlendirirdi. 1113 01:44:31,479 --> 01:44:33,189 Arles’te birlikteyken... 1114 01:44:33,523 --> 01:44:34,899 ...ikimiz de deliydik... 1115 01:44:35,150 --> 01:44:37,861 ...ve renklerin güzelliği üzerine bitmez bir savaş içindeydik. 1116 01:44:38,028 --> 01:44:39,821 Ben kırmızıyı severdim... 1117 01:44:40,405 --> 01:44:42,782 ...mükemmel kızılı nerede bulabilirdik? 1118 01:44:43,199 --> 01:44:46,953 O ise en sarı fırçasını duvarda gezdirirken... 1119 01:44:47,537 --> 01:44:49,831 ...birden mora döndü. 1120 01:44:56,463 --> 01:44:58,381 Kutsal Ruh benim. 1121 01:45:00,508 --> 01:45:02,385 Ruhun sesi benim. 1122 01:45:04,262 --> 01:45:07,557 Paul Gauguin, 1894. 1123 01:51:06,541 --> 01:51:14,549 Bu film Azzedine Alaïa’ya ithaf edilmiştir.