1 00:00:04,254 --> 00:00:06,798 HULU PRESENTA 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,676 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,141 ♪ canción de entrada ♪ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,228 ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,980 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,399 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,986 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,529 --> 00:00:31,698 ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,332 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,334 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,297 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,297 --> 00:00:49,007 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ El cordero jugador ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:25,586 --> 00:01:28,589 ♪ 30 00:01:30,507 --> 00:01:32,342 [caricaturas corriendo, rechinido] ‐ ¡Oye, mira! 31 00:01:33,260 --> 00:01:33,886 [gruñendo] 32 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 ¿Qué hacemos? ¿Vemos una película? 33 00:01:35,971 --> 00:01:39,141 ‐ ¿Vamos a la gasolinera y llenamos nuestros pantalones con Freezyshakes? 34 00:01:39,141 --> 00:01:42,686 ‐ ¡Vamos a romperlo en una reprimenda impactante del capitalismo tardío! 35 00:01:42,686 --> 00:01:45,189 ¡No les pertenezco, cinco dólares! 36 00:01:45,189 --> 00:01:46,565 [esfuerzo] YAKKO: ¡Dame eso! 37 00:01:46,565 --> 00:01:48,525 Tengo una mejor idea. 38 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 [martillazos] 39 00:01:49,484 --> 00:01:51,445 ‐ Muy bien, escuchen, amigos. El ganador de la subasta de hoy 40 00:01:51,445 --> 00:01:54,114 será el ganador orgulloso de la unidad 739, abandonada durante 20 años. 41 00:01:54,114 --> 00:01:55,657 ¿Quién sabe qué tesoros guarda? 42 00:01:55,657 --> 00:01:57,534 ¿Palos de golf? ¿Pelotas de golf? ¿Bolsas de golf ¿Zapatos de golf? 43 00:01:57,534 --> 00:01:58,368 ¿Playeras de golf? 44 00:01:58,368 --> 00:02:01,038 ¿Un palo de golf falso en donde puedes hacer pipí cuando tienes una emergencia 45 00:02:01,038 --> 00:02:02,247 de la naturaleza en el hoyo 13? 46 00:02:02,915 --> 00:02:04,291 [grillos cantando] 47 00:02:04,541 --> 00:02:06,502 De verdad existen. He visto los infomerciales. 48 00:02:06,502 --> 00:02:09,004 Como sea, las apuestas comienza en un dólar. Un dólar. ¿Quién tiene un dólar? 49 00:02:09,004 --> 00:02:11,507 Ahora, dos. Ahora, dos. ¿Quién me da dos? Alguien tiene dos. ¿Me darás... 50 00:02:11,507 --> 00:02:14,218 ‐ [muy fuerte]: ¡De ninguna manera vas a apostar en esto, Wakko! 51 00:02:14,218 --> 00:02:16,678 ¡Mis fuentes dicen que esta está vacía! 52 00:02:16,678 --> 00:02:19,264 SUBASTADOR: Cinco. ¿Quién tiene cinco? Háganme sentir vivo, muéstrenme cinco. 53 00:02:19,932 --> 00:02:22,059 ‐ No voy a gastar mi dinero en esto 54 00:02:22,059 --> 00:02:25,395 cuando la próxima unidad está llena de tesoro se pirata. 55 00:02:25,687 --> 00:02:27,898 ‐ Bonita unidad. Mm. 56 00:02:27,898 --> 00:02:30,943 Lástima que está embrujada. La situación de la pata de mono, ¿sabes? 57 00:02:31,777 --> 00:02:34,321 ♪ música de miedo ♪ 58 00:02:34,321 --> 00:02:35,239 [tiembla] 59 00:02:35,239 --> 00:02:37,866 [susurrando] 60 00:02:38,909 --> 00:02:40,035 YAKKO: ¡Cinco dólares! 61 00:02:40,035 --> 00:02:41,703 Y esa es mi oferta final. 62 00:02:42,204 --> 00:02:45,415 ‐ Y vendido a los perros‐monos con el pobre Ben Franklin. 63 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 [ruido metálico, golpe] 64 00:02:48,752 --> 00:02:49,294 [chasquido] 65 00:02:49,670 --> 00:02:51,046 [luces prendiendo] 66 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 ‐ Es perfeeecto. 67 00:02:54,424 --> 00:02:56,552 [todos vitoreando] 68 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 ‐ ¡Ohh! ¡Una silla de oficina ergonómica! 69 00:02:59,471 --> 00:03:01,723 Ah, Ah, les digo, ¿quién necesita una cooperativa de crédito 70 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 cuando podría tener un soporte como este? 71 00:03:03,725 --> 00:03:04,434 [golpe] 72 00:03:04,434 --> 00:03:07,771 ‐ Un colchón con una mancha que se ve un poco como Vladimir Putin. 73 00:03:07,771 --> 00:03:10,607 ♪ himno ruso ♪ 74 00:03:11,567 --> 00:03:13,318 ¡Ooh! [golpe] 75 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 ¡Y aquí está una alfombra mágica! ¡Arre! 76 00:03:16,488 --> 00:03:18,365 ♪ 77 00:03:18,991 --> 00:03:21,493 Eh. Supongo que está rota. Ni modo. 78 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 ¿Y si la licúo? 79 00:03:24,246 --> 00:03:25,914 [zumbido] 80 00:03:25,914 --> 00:03:28,000 ‐ ¡Espera! ¡Es no es solo una alfombra vieja! 81 00:03:28,000 --> 00:03:29,001 ‐ Bueno, gracias. 82 00:03:29,001 --> 00:03:30,878 La acabo de encontrar en la esquina. 83 00:03:30,878 --> 00:03:33,881 [siseando, rugiendo] [gritando] 84 00:03:34,756 --> 00:03:36,758 ‐ ¡Ese es el tapiz de Bayeux! 85 00:03:36,758 --> 00:03:38,927 [zarigüeya chillando] 86 00:03:39,428 --> 00:03:40,429 ‐ ¿Bayeux? 87 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 ‐ Gesundheit. ‐ Gracias. 88 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 ‐ ¡Yupi! 89 00:03:44,141 --> 00:03:45,767 ‐ Después de ti. 90 00:03:45,767 --> 00:03:47,728 ‐ Oh no. Acabo de comer. 91 00:03:47,728 --> 00:03:49,313 Debería esperar 30 minutos 92 00:03:49,313 --> 00:03:51,982 antes de saltar dentro de una alfombra mágica. 93 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 [gruñido] 94 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 [golpe] 95 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 Me siento diferente, ¿y tú? 96 00:03:56,695 --> 00:04:00,032 ‐ ¡Sí! Siempre hemos sido un poco bidimensionales, 97 00:04:00,032 --> 00:04:01,700 pero esto es ridículo. 98 00:04:01,700 --> 00:04:03,118 ♪ 99 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 [latigazo] [bocinazo] 100 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 YAKKO: ¡Chicos! ¡Por acá! 101 00:04:06,496 --> 00:04:10,000 ¿Ven? Este tapiz cuenta la historia de William el conquistador, 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,252 el primer rey normando de Inglaterra. 103 00:04:12,252 --> 00:04:14,713 ♪ música dramática ♪ 104 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 ‐ Oh, Dios. 105 00:04:15,714 --> 00:04:19,593 ‐ ♪ Bueno, los normandos conquistaron Inglaterra en el año 1066 ♪ 106 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 ♪ Cuando los dentistas no existían y todos tenían pulgas y garrapatas ♪ 107 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 ♪ Para conmemorar la batalla y su valentía en la lucha ♪ 108 00:04:26,350 --> 00:04:29,561 ♪ Los normandos hicieron el Tapiz de Bayeux cuyo cuento ♪ 109 00:04:29,561 --> 00:04:32,564 ♪ Ahora recitaré ♪ 110 00:04:34,775 --> 00:04:37,945 ♪ ¡Oh, Rey Edward, era este tipo! Era gobernante, rey y zar ♪ 111 00:04:37,945 --> 00:04:41,031 ♪ Pero las manzanas de su árbol familiar habían caído bastante lejos ♪ 112 00:04:41,031 --> 00:04:44,159 ♪ Cuando falleció, esas sanguijuelas ni siquiera esperaron un día ♪ 113 00:04:44,159 --> 00:04:47,371 ♪ Todos fueron por el cetro como un buffet nocturno en Las Vegas ♪ 114 00:04:47,371 --> 00:04:50,749 ♪ Este tipo Harold, conde de Sussex, que estaba luciendo esta perilla ♪ 115 00:04:50,749 --> 00:04:54,044 ♪ Levantó la mano y juró: "Edward me dio Inglaterra" ♪ 116 00:04:54,044 --> 00:04:57,089 ♪ Entonces hizo que el archie‐obispo Adelante, corónalo rey ♪ 117 00:04:57,089 --> 00:05:00,259 ♪ Pero nuestro héroe dijo que no, gracias a besar el estúpido anillo de Harold ♪ 118 00:05:00,259 --> 00:05:04,012 ♪ Guillermo de Normandía en la costa de Francia ♪ 119 00:05:04,012 --> 00:05:06,473 ♪ Duke desde los 12 años y hambriento por más ♪ 120 00:05:06,473 --> 00:05:10,143 ♪ Hizo un reclamo sobre el trono, más escamoso que un croissant ♪ 121 00:05:10,143 --> 00:05:11,603 ♪ Para que su nombre viviera ♪ 122 00:05:11,603 --> 00:05:13,313 ♪ para siempre en esta divertida e ingeniosa fuente ♪ 123 00:05:13,313 --> 00:05:16,233 ♪ Ahora, con Harold el Usurpador, Will se preguntaba cómo hacer frente ♪ 124 00:05:16,233 --> 00:05:19,403 ♪ Luego se vio el cometa Halley y pensó: "¡Eso se ve bastante genial! 125 00:05:19,403 --> 00:05:22,447 ♪ Es el universo que me ordena hacer mía toda Inglaterra ♪ 126 00:05:22,447 --> 00:05:26,076 ♪ Entonces, traeré algunos botes y caballos y una jarra o dos de vino "♪ 127 00:05:26,076 --> 00:05:29,079 ♪ El bueno de Willy tenía un ejército, de al menos 10.000 fuertes ♪ 128 00:05:29,079 --> 00:05:32,040 ♪ Marchaban todos los días en cota de malla, más molesto que una tanga ♪ 129 00:05:32,040 --> 00:05:33,667 ♪ Sí, sus muslos estaban muy irritados ♪ 130 00:05:33,667 --> 00:05:36,545 ♪ Y sus cascos demasiado ajustados, tal vez por eso después de Hastings ♪ 131 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 ♪ Quemaron todo a la vista ♪ 132 00:05:40,048 --> 00:05:43,927 ♪ En medio de la batalla, las cosas se iban por el desagüe ♪ 133 00:05:43,927 --> 00:05:46,096 ♪ Porque los normandos escucharon un rumor desagradable ♪ 134 00:05:46,096 --> 00:05:47,723 ♪ Que su duque fue asesinado ♪ 135 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 ♪ Entonces, Willy se quitó el casco ♪ 136 00:05:50,267 --> 00:05:52,227 ♪ Para demostrar que estaba vivo ♪ 137 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 ♪ Y el resto es demasiado largo ♪ 138 00:05:54,229 --> 00:05:57,441 ♪ Pero la esencia es que Harold murió ♪ 139 00:05:57,441 --> 00:05:58,859 ‐ Oh, eso es triste. 140 00:05:58,859 --> 00:06:02,029 ‐ ♪ Guillermo el Conquistador, robó nuestros corazones ♪ 141 00:06:02,029 --> 00:06:04,948 ♪ Quemaron nuestras casas y nuestros caballos y nuestros carros ♪ 142 00:06:04,948 --> 00:06:08,785 ♪ Con sus hermanos, Bob y Odo, había navegado por el mar ♪ 143 00:06:08,785 --> 00:06:11,622 ♪ Claro, mató a mucha gente, pero eso es historia antigua ♪ 144 00:06:11,622 --> 00:06:14,750 ♪ Guillermo el Conquistador, estaba tan ordenado ♪ 145 00:06:14,750 --> 00:06:18,378 ♪ Cuando los enemigos se burlaban de él, les cortó los pies ♪ 146 00:06:18,378 --> 00:06:21,465 ♪ Probablemente lo estén torturando en el Hades por algún demonio ♪ 147 00:06:21,465 --> 00:06:23,967 ♪ Pero es pariente de Elizabeth, por eso creemos que es genial ♪ 148 00:06:23,967 --> 00:06:25,928 ♪ Ahora, eso es un curso intensivo en el Tapiz ♪ 149 00:06:25,928 --> 00:06:27,638 ♪ ¡Nunca aprenderás en la escuela! ♪ 150 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 [gritando, gruñido] 151 00:06:31,016 --> 00:06:32,768 ‐ ¡Oye! ¡Lo iba a comer! 152 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 [gruñido] [gemido de perro] 153 00:06:34,478 --> 00:06:36,355 ‐ ¡Vaya, alimaña! [rechinido] 154 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 ‐ Está bien, me convenciste. 155 00:06:37,940 --> 00:06:40,609 El tapiz va en la pila de "mantener". 156 00:06:40,609 --> 00:06:42,486 [mordisco, trago] 157 00:06:42,486 --> 00:06:45,030 ‐ Bueno, ¿qué vamos a hacer con el resto de esta basura? 158 00:06:45,030 --> 00:06:47,157 ♪ 159 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 ‐ Mm... 160 00:06:48,617 --> 00:06:50,744 [timbre sonando] ¡Hombre, no puedo creer que la casa de empeños nos haya dado 161 00:06:50,744 --> 00:06:52,412 cinco dólares! 162 00:06:52,412 --> 00:06:53,789 ¿Qué hacemos? ¿Vemos una película? 163 00:06:53,789 --> 00:06:57,292 ‐ ¿Vamos a la gasolinera a llenar nuestros pantalones con Freezyshakes? 164 00:06:57,292 --> 00:06:59,586 ‐ Vamos a romper... ‐ Esperen un minuto. 165 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 ¿Por qué nos sigue pasando esto? 166 00:07:01,964 --> 00:07:03,215 ‐ [exclama] 167 00:07:03,215 --> 00:07:05,509 La pata del mono... 168 00:07:05,509 --> 00:07:07,219 [gritando] 169 00:07:07,219 --> 00:07:08,011 ♪ 170 00:07:11,682 --> 00:07:13,642 [trueno] 171 00:07:13,642 --> 00:07:15,853 ♪ 172 00:07:16,937 --> 00:07:18,605 ‐ Oye, Cerebro, ¿qué vamos a hacer esta noche? 173 00:07:19,481 --> 00:07:22,150 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 174 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 ¡Tratar de conquistar el mundo! 175 00:07:24,152 --> 00:07:25,696 [trueno] 176 00:07:25,696 --> 00:07:27,781 ♪ 177 00:07:27,781 --> 00:07:29,783 ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 178 00:07:29,783 --> 00:07:31,952 ♪ Sí, Pinky y Cerebro ♪ 179 00:07:31,952 --> 00:07:33,745 ♪ Uno es un genio ♪ 180 00:07:33,745 --> 00:07:35,706 ♪ El otro no es tan cuerdo ♪ 181 00:07:35,706 --> 00:07:37,749 ♪ De laboratorio son ♪ 182 00:07:37,749 --> 00:07:39,751 ♪ Con genes insertados ♪ 183 00:07:39,751 --> 00:07:42,462 ♪ Son Pinky Son Pinky y Cerebro ♪ 184 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 ♪ Bro, bro, bro, bro ♪ 185 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 [portazo] 186 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 ♪ 187 00:07:55,058 --> 00:07:58,061 ♪ música tecno ♪ 188 00:07:58,979 --> 00:08:00,814 [teléfono sonando] 189 00:08:00,814 --> 00:08:01,857 ‐ ¿Gueno? 190 00:08:01,857 --> 00:08:04,401 ‐ ¡Pinky! ¡Es Cerebro! ‐ Espera, déjame pasártelo. 191 00:08:04,401 --> 00:08:06,528 ¡Cerebro! ¡Teléfono! 192 00:08:07,446 --> 00:08:09,615 ¿Cerebro? 193 00:08:09,615 --> 00:08:11,867 ¡Ce‐re‐bro! [retroalimentación] 194 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Lo siento, no está. ¿Quiere dejar un mensaje? 195 00:08:15,454 --> 00:08:18,999 ‐ ¡No, es Cerebro, idiota! Ahora, escucha atentamente. 196 00:08:18,999 --> 00:08:22,628 Estaba de camino a comprar un isótopo de estroncio 197 00:08:22,628 --> 00:08:24,254 extremadamente raro para alimentar mi último invento, 198 00:08:24,254 --> 00:08:27,466 un disruptor de continuidad cuántica, cuando sucedió lo impensable. 199 00:08:27,466 --> 00:08:29,718 [gruñido] [respiración pesada] 200 00:08:29,718 --> 00:08:32,012 [ruido del autobús, neumáticos chirrían] 201 00:08:32,012 --> 00:08:33,847 [respiración fuerte] [Cerebro gruñe] 202 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 ♪ 203 00:08:37,267 --> 00:08:39,561 Le entregue al hombre mi bolsa, que creía que contenía 204 00:08:39,561 --> 00:08:41,355 $100.000, 205 00:08:41,355 --> 00:08:44,775 pero en lugar, contenía un humectante anti edad. 206 00:08:45,442 --> 00:08:46,527 [olfateando] 207 00:08:48,028 --> 00:08:50,030 Los ladrones pensaron que estaba intentando engañarlos. 208 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 [gruñido] 209 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 Entonces, me han tomado como rehén en represalia. 210 00:08:54,576 --> 00:08:58,372 ‐ Oh cielos. Bueno, parece que ambos tuvimos días ocupados, Cerebro. 211 00:08:58,372 --> 00:09:01,375 Tomé un quiz de Buzzfeed. Pero reprobé. 212 00:09:01,375 --> 00:09:02,876 ‐ ¡Alto, Pinky! 213 00:09:02,876 --> 00:09:05,754 Tienes una hora para traer $100.000 214 00:09:05,754 --> 00:09:09,132 a la 833 Calle Brockton, o sino... 215 00:09:09,132 --> 00:09:11,176 ♪ 216 00:09:11,176 --> 00:09:12,761 [siseando] [trago] 217 00:09:12,761 --> 00:09:16,181 [cascabel] [Cerebro grita por el teléfono] 218 00:09:16,181 --> 00:09:17,808 ‐ ¡Oh, no! ¡Cerebro está en problemas! 219 00:09:17,808 --> 00:09:20,102 ¡Necesito pensar en un plan para hacer mucho dinero! 220 00:09:20,102 --> 00:09:22,729 Pinky, ¿estás pensando lo mismo que yo? 221 00:09:23,939 --> 00:09:25,816 Oh, no es que estaba pensando, 222 00:09:25,816 --> 00:09:28,235 pero esa es una mejor idea. Hagamos eso. ¡Narf! 223 00:09:29,111 --> 00:09:31,989 Oh cielos. ¿Cerebro dijo 60 minutos o una hora? 224 00:09:31,989 --> 00:09:33,991 Oh, si tan solo Cerebro inventara un dispositivo, 225 00:09:33,991 --> 00:09:36,076 ¡para poder llevar la cuenta del tiempo! 226 00:09:36,076 --> 00:09:37,870 ♪ 227 00:09:37,870 --> 00:09:40,038 [pitidos] 228 00:09:40,455 --> 00:09:41,957 [estirando] 229 00:09:41,957 --> 00:09:43,208 [zumbando] 230 00:09:44,418 --> 00:09:46,587 ¡Ahora, a salvar a Cerebro! 231 00:09:46,587 --> 00:09:49,631 [haciendo clics, pitando] 232 00:09:49,631 --> 00:09:52,092 [jadeando] ¡Ah! 233 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 [sorbiendo] 234 00:09:54,511 --> 00:09:57,514 ♪ música tecno ♪ 235 00:09:57,931 --> 00:10:00,601 [roncando] [por TV]: ¡Ah! ¡Oh‐ah! 236 00:10:00,601 --> 00:10:02,477 ¡Ah! ¡Oh‐ah! 237 00:10:03,478 --> 00:10:05,022 ¡Ah! ¡Oh‐ah! 238 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 ¡Ah! ¡Oh‐ah! 239 00:10:08,025 --> 00:10:09,276 [gruñido] 240 00:10:10,027 --> 00:10:11,403 [gruñido] 241 00:10:11,403 --> 00:10:13,780 ‐ ¡Ohh! [gruñido] [choque] 242 00:10:13,780 --> 00:10:14,907 ‐ Auch. 243 00:10:15,490 --> 00:10:18,285 ‐ ¡Santo cielo! ¡Vi todo! 244 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 Por suerte, soy un abogado, y te puedo conseguir 245 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 un arreglo de un millón de dólares por esto. 246 00:10:21,079 --> 00:10:22,873 Sin preguntas. 247 00:10:22,873 --> 00:10:24,416 ¿Un millón de dólares? 248 00:10:24,416 --> 00:10:28,295 ¡Necesito $100.000! 249 00:10:28,962 --> 00:10:31,965 ♪ música tecno ♪ 250 00:10:32,382 --> 00:10:34,676 ♪ 251 00:10:34,676 --> 00:10:36,637 ‐ Oye, ¿en dónde está el repartidor? 252 00:10:36,637 --> 00:10:38,430 ‐ ¿Qué parece que soy, un psicópata? 253 00:10:38,430 --> 00:10:40,015 ‐ Quieres decir un psíquico. 254 00:10:40,015 --> 00:10:41,975 ‐ ¿Tomas un par de clases y de la nada 255 00:10:41,975 --> 00:10:44,561 eres Michelangelo da Vinci? Por favor. 256 00:10:44,561 --> 00:10:47,523 ‐ Genial. Estoy atrapado escuchando a estos bufones 257 00:10:47,523 --> 00:10:50,150 todo gracias a ese senil centenario. 258 00:10:50,150 --> 00:10:52,694 Probablemente ya esté a mitad de camino a Boca Raton. 259 00:10:52,694 --> 00:10:54,488 ¡No! ¡Oh! 260 00:10:54,488 --> 00:10:56,281 [siseando] 261 00:10:56,281 --> 00:10:59,660 Apresúrate, Pinky. Mi destino está en tus manos. 262 00:10:59,660 --> 00:11:01,662 ‐ ¡Mira! ¡Sin manos! 263 00:11:01,662 --> 00:11:03,705 ♪ música tecno ♪ 264 00:11:03,705 --> 00:11:05,791 ‐ Oye, amigo, ¿tienes un minuto? ‐ ¡No! ¡Lo siento! 265 00:11:05,791 --> 00:11:07,292 [timbre sonando] 266 00:11:07,292 --> 00:11:08,919 [riendo] 267 00:11:08,919 --> 00:11:11,004 ♪ 268 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 [siseando] 269 00:11:12,548 --> 00:11:13,799 [ruge] 270 00:11:13,799 --> 00:11:16,343 ‐ Sabes, eh, he leído sobre los beneficios para la salud 271 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 del ayuno intermitente. 272 00:11:17,928 --> 00:11:19,638 [siseando] 273 00:11:19,638 --> 00:11:21,849 Muy bien, muy bien, no para ti. 274 00:11:21,849 --> 00:11:24,351 Eh, tal vez veganismo sea más lo tuyo? 275 00:11:24,351 --> 00:11:25,352 [rajada] 276 00:11:26,270 --> 00:11:27,646 Vamos, Pinky. 277 00:11:27,646 --> 00:11:29,439 Has sido un idiota torpe toda tu vida, 278 00:11:29,439 --> 00:11:31,859 pero tal vez hoy sea el día en que demuestras que estoy equivocado. 279 00:11:31,859 --> 00:11:33,902 ‐ Lo hice. ¡No puedo creer que lo hice! 280 00:11:33,902 --> 00:11:35,529 ¡Limonada! 281 00:11:35,529 --> 00:11:38,949 ‐ [jadeando] $100.000? 282 00:11:38,949 --> 00:11:41,076 Parece un poco caro, pero... 283 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 No me importa. Tengo mucha sed. Pagaría 284 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 lo que fuera por un vaso. 285 00:11:45,414 --> 00:11:48,542 ‐ ¡Vasos! ¡Se me olvidaron los vasos! [pitidos] 286 00:11:48,542 --> 00:11:49,334 ♪ 287 00:11:51,336 --> 00:11:53,046 [risa] [puerta vibrando] 288 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 ‐ ¡Pinky! ¡Lo lograste! 289 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 [jadeando] 290 00:11:56,800 --> 00:11:58,677 Págale a los hombres. Nos darán el isótopo, 291 00:11:58,677 --> 00:12:01,638 y podemos terminar de construir mi disruptor de continuidad cuántica. 292 00:12:01,638 --> 00:12:04,641 ‐ Eh, la cosa es que... No conseguí el dinero. 293 00:12:04,641 --> 00:12:07,311 ‐ ¿Qué? ‐ Pero ¡de verdad lo intenté! 294 00:12:07,311 --> 00:12:09,813 Verás, Cerebro, mis super mejor y único amigo 295 00:12:09,813 --> 00:12:11,648 en todo el mundo y... 296 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 ‐ Sí. Sé cómo te sientes. 297 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 ‐ Sí. Somos mejores amigos, también. 298 00:12:16,945 --> 00:12:18,488 ‐ ¿Esto significa que me dejarán ir? 299 00:12:18,947 --> 00:12:20,324 LADRONES. No. 300 00:12:20,324 --> 00:12:21,617 [zumbando] [Cerebro gritando] 301 00:12:21,617 --> 00:12:23,285 ‐ ¡Cerebro! 302 00:12:23,285 --> 00:12:25,370 [pitando] 303 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 [zumbando] 304 00:12:28,457 --> 00:12:29,666 [zumbando] 305 00:12:30,083 --> 00:12:32,002 [zumbando, música al revés] 306 00:12:32,002 --> 00:12:35,005 [rebobinando] 307 00:12:36,632 --> 00:12:39,218 [pitidos, haciendo clic] 308 00:12:40,093 --> 00:12:41,345 [pitido] 309 00:12:41,345 --> 00:12:43,764 ‐ ¡Dios! ¡Cerebro está en problemas! 310 00:12:43,764 --> 00:12:47,017 Mm. Estoy teniendo la sensación más rara de día de spa goo. 311 00:12:47,017 --> 00:12:49,561 Oh bueno. Sé que... ¡Ah! [gruñido] 312 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 [gritando] 313 00:12:51,104 --> 00:12:52,648 [jadeando, gruñido] 314 00:12:52,981 --> 00:12:55,901 ¡Ah! ¡Oh‐ah! ¡Ah! ¡Oh‐ah! 315 00:12:56,360 --> 00:12:57,444 ¡Ah! ¡Oh‐ah! 316 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 ♪ música tecno ♪ 317 00:13:00,781 --> 00:13:03,200 ‐ ¡Oye! ¡Estoy entregando comida a unos chicos malos! 318 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 ¡Fíjate por dónde vas! 319 00:13:04,451 --> 00:13:06,078 ‐ [risa] Eso es gracioso. 320 00:13:06,078 --> 00:13:08,288 Estoy intentando salvar a mi amigo de unos chicos malos. 321 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 ¡Buena suerte con los tuyos! 322 00:13:10,999 --> 00:13:13,210 [tono de relinchido, pitido] 323 00:13:13,210 --> 00:13:14,461 ‐ La comida está aquí. 324 00:13:16,922 --> 00:13:18,674 ‐ Ya venimos de regreso, amiguito. 325 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 [chasquido] ‐ Aleja tus manos de mí, 326 00:13:20,717 --> 00:13:22,553 ¡títere inicuo! [exclama] 327 00:13:22,970 --> 00:13:25,514 ¡Mi dinero! ¡Necesito salir de aquí! 328 00:13:25,514 --> 00:13:27,391 ¿Pero cómo? 329 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 ♪ 330 00:13:29,059 --> 00:13:31,144 ‐ ¡Mira! ¡Sin manos! 331 00:13:31,144 --> 00:13:32,938 ♪ música tecno ♪ 332 00:13:32,938 --> 00:13:34,439 ‐ Oye, amigo, ¿tienes un minuto? 333 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 [risa] 334 00:13:37,609 --> 00:13:38,610 [golpes metálicos] 335 00:13:42,489 --> 00:13:45,701 ‐ [jadeando] ¿$100.000? 336 00:13:45,701 --> 00:13:47,369 Parece un poco cara, 337 00:13:47,369 --> 00:13:50,289 pero no me importa. Tengo tanta sed, que pagaría lo que fuera 338 00:13:50,289 --> 00:13:52,541 por un poco de jugo. ‐ ¡Jugo! 339 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 ¡Se me olvidó el jugo! 340 00:13:54,585 --> 00:13:55,294 ♪ 341 00:13:56,461 --> 00:13:58,797 [arrullos de palomas] 342 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 [Cerebro gritando] 343 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 [gruñido] [golpeando] 344 00:14:01,633 --> 00:14:03,010 [vieja gritando] Aquí está. 345 00:14:03,010 --> 00:14:05,721 833 Calle Brockton. 346 00:14:05,721 --> 00:14:07,264 Cerebro, yo... ¡Ah! 347 00:14:08,432 --> 00:14:10,058 Uh, ¿zort? 348 00:14:12,436 --> 00:14:16,190 ‐ Y ya que no tienes el dinero y tu amigo se nos fue, 349 00:14:16,190 --> 00:14:17,733 esto es lo que va a pasar. 350 00:14:17,733 --> 00:14:18,859 ‐ Uh oh. 351 00:14:18,859 --> 00:14:20,319 [clic, zumbido] ‐ ¡No! 352 00:14:20,319 --> 00:14:21,653 [siseando] 353 00:14:21,653 --> 00:14:22,696 ‐ ¡Wee! 354 00:14:22,696 --> 00:14:24,281 [pitando] 355 00:14:24,281 --> 00:14:25,532 [zumbido] 356 00:14:26,116 --> 00:14:27,743 [zumbido] 357 00:14:27,743 --> 00:14:29,494 [ruido metálico, zumbido] 358 00:14:30,329 --> 00:14:31,830 [música al revés] 359 00:14:31,830 --> 00:14:34,166 [rebobinando] 360 00:14:34,166 --> 00:14:36,168 [pitido, haciendo clics] 361 00:14:36,543 --> 00:14:37,544 [pitidos] 362 00:14:38,128 --> 00:14:39,922 ‐ ¿Hoy otra vez? 363 00:14:39,922 --> 00:14:41,715 De acuerdo, plan nuevo. 364 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 Voy a hacer todo diferente. 365 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 ♪ música tecno ♪ 366 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 [roncando] 367 00:14:50,224 --> 00:14:52,017 [jadeando] [pitidos] 368 00:14:53,060 --> 00:14:54,019 [pitido] 369 00:14:54,019 --> 00:14:55,938 [jadeando] 370 00:14:55,938 --> 00:14:57,814 [gruñido, jadeando] 371 00:14:57,814 --> 00:14:59,024 ♪ 372 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 HA LLEGADO LA COMIDA 373 00:15:00,984 --> 00:15:02,194 [vibrando, tono de caballo] 374 00:15:02,194 --> 00:15:03,570 ‐ La comida está aquí. 375 00:15:04,404 --> 00:15:06,240 ‐ Vuelvo en seguida, amiguito. 376 00:15:06,240 --> 00:15:08,116 [chasquido] ‐ Aleja tus manos de mí, 377 00:15:08,116 --> 00:15:09,826 inicuo... [exclama] 378 00:15:09,826 --> 00:15:10,994 ¡Mi dinero! 379 00:15:10,994 --> 00:15:13,413 No puedo dejar que se me escape de las manos otra vez, 380 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 o voy a tener que depende de Pinky 381 00:15:14,998 --> 00:15:16,875 para que les pague a estos matones por el isótopo. 382 00:15:16,875 --> 00:15:19,878 Oh... ¡Necesito salir de aquí! ¿Pero cómo? 383 00:15:19,878 --> 00:15:21,797 ♪ 384 00:15:22,840 --> 00:15:25,968 ‐ ¡Lo siento! Se nos acabó el jugo de manzana, pero tenemos de toronja 385 00:15:25,968 --> 00:15:28,053 si... ‐ No, no, no. Ese es el plan de mañana. 386 00:15:28,053 --> 00:15:30,097 ♪ 387 00:15:30,556 --> 00:15:31,557 [golpe seco] 388 00:15:32,307 --> 00:15:33,642 GUARDIA: Oye, amigo, ¿tienes un minuto? 389 00:15:33,642 --> 00:15:36,562 Pareces confiable. ¿Puedes cuidar mi camión mientras voy por una bebida? 390 00:15:37,104 --> 00:15:39,898 ‐ Sí. Pero, no me molestaría en ir allá. 391 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 No tienen nada. 392 00:15:41,942 --> 00:15:42,943 [timbre] 393 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 [rodando] 394 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 ‐ [risa] Casi se me olvida poner el freno. 395 00:15:52,244 --> 00:15:55,122 ♪ 396 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 [chiflido] [timbre de puerta] 397 00:15:58,709 --> 00:16:00,252 [Pinky llorando] [coches pitando] 398 00:16:00,252 --> 00:16:01,503 ♪ música sonando ♪ 399 00:16:01,503 --> 00:16:02,588 [gritando] 400 00:16:02,588 --> 00:16:04,882 [coches pitando, rechinido de llantas] 401 00:16:04,882 --> 00:16:08,051 [gruñendo, gritando] 402 00:16:08,051 --> 00:16:09,303 ♪ 403 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 [ambos exclaman] 404 00:16:10,304 --> 00:16:13,348 ‐ Lo prometido, $100.000. 405 00:16:13,348 --> 00:16:15,350 Ahora, si entregas el isótopo... 406 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 [choque, vidrio rompiéndose] 407 00:16:18,228 --> 00:16:20,981 ¡Pinky! ¡Lo lograste! ¡Con el dinero! 408 00:16:20,981 --> 00:16:22,774 No lo puedo creer. [traqueteo] 409 00:16:24,484 --> 00:16:27,446 ‐ Dios... ¿Lo... lo hice? [jadeando] 410 00:16:27,446 --> 00:16:29,198 ¡Lo hice! ¡Sí! 411 00:16:29,198 --> 00:16:31,366 ¡Oh, Cerebro! Vas a estar bien. 412 00:16:31,366 --> 00:16:34,786 ¡Estoy tan feliz! ‐ Sí, Pinky, bien hecho. 413 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 Ahora, ¿en dónde estábamos? Ah sí. 414 00:16:37,080 --> 00:16:39,750 Estaban a punto de entregar el isótopo. 415 00:16:39,750 --> 00:16:42,419 ‐ No. Tan. Rápido. 416 00:16:42,419 --> 00:16:44,213 Tu amigo destruyó nuestro escondite. 417 00:16:44,546 --> 00:16:47,257 Ahora, tenemos que encontrar otro. Será un rollo. 418 00:16:47,257 --> 00:16:49,426 ‐ Sí. ¡Teníamos control de alquiler! 419 00:16:49,426 --> 00:16:51,303 Nos quedaremos con todo el dinero, 420 00:16:51,303 --> 00:16:53,722 y ustedes nada. ‐ ¿Qué? 421 00:16:53,722 --> 00:16:55,891 ¡No pueden hacer eso! [pisadas] 422 00:16:55,891 --> 00:16:58,810 ♪ 423 00:16:58,810 --> 00:17:01,021 ‐ Supongo que sí pueden, Cerebro. 424 00:17:01,605 --> 00:17:04,274 ‐ Supongo que debería regañarte por arruinar el trato, 425 00:17:04,274 --> 00:17:06,443 pero estuviste a tiempo don el dinero. 426 00:17:06,443 --> 00:17:10,280 ‐ Así es, Cerebro. Estuve a tiempo cada vez que vine a salvarte. 427 00:17:10,280 --> 00:17:13,408 ‐ ¿A tiempo cada vez? ‐ ¡Exacto! 428 00:17:13,408 --> 00:17:15,577 Todo gracias a este reloj brillante. 429 00:17:15,577 --> 00:17:17,538 [chisporroteo, sonido metálico] Uh oh. 430 00:17:17,538 --> 00:17:21,208 ‐ ¡Pinky, ese reloj es mi disruptor de continuidad cuántica! 431 00:17:21,208 --> 00:17:23,460 ¡Altera el tejido mismo del tiempo! 432 00:17:23,460 --> 00:17:26,296 Lo debiste de haber puesto por una hora, y por eso el tiempo volvía a empezar 433 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 cuando estabas dentro del rango del isótopo. 434 00:17:28,298 --> 00:17:30,342 ¿Cuántas veces a vivido esta hora? 435 00:17:30,759 --> 00:17:31,885 ‐ Mm... 436 00:17:31,885 --> 00:17:34,847 ♪ 437 00:17:36,223 --> 00:17:37,558 Una o dos. ¡Zort! 438 00:17:37,558 --> 00:17:40,853 ‐ Pinky, sé que mientes cada vez que dices zort. 439 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 ‐ Eso no es verdad, Cerebro. ¡Zort! 440 00:17:42,938 --> 00:17:46,900 ‐ Ven, Pinky. Debemos volver al laboratorio y planear mañana en la noche. 441 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 442 00:17:49,570 --> 00:17:51,321 [pitidos, zumbando] 443 00:17:51,321 --> 00:17:53,657 CEREBRO: Lo mismo que hacemos todas la noches, Pinky. 444 00:17:53,657 --> 00:17:55,576 ¡Tratar de conquistar el mundo! 445 00:17:55,576 --> 00:17:56,285 [zumbido, rebobinar] 446 00:17:56,285 --> 00:17:57,744 ¡Tratar de conquistar el mundo! 447 00:17:57,744 --> 00:17:59,663 [zumbido, rebobinar] Tratar de conquistar el mun... 448 00:17:59,663 --> 00:18:00,706 [zumbido, rebobinar] 449 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 [golpe] 450 00:18:07,129 --> 00:18:10,132 ♪ 451 00:18:11,175 --> 00:18:12,551 [Warners gritando, riendo] 452 00:18:12,551 --> 00:18:13,719 GERENTES DE FONDOS DE COBERTURA HAMBRIENTOS 453 00:18:13,719 --> 00:18:15,554 [traqueteo de monedas] 454 00:18:15,554 --> 00:18:17,806 [gritos empalmándose] 455 00:18:17,806 --> 00:18:19,474 [rebotando] 456 00:18:19,474 --> 00:18:22,895 ‐ ¡Oye, eso es tráfico de información privilegiada! [rechinido de puerta] 457 00:18:22,895 --> 00:18:23,979 ‐ ¡Varners! 458 00:18:23,979 --> 00:18:27,024 ¡Han estado en línea haciendo compras con mi teléfono otra vez! 459 00:18:27,024 --> 00:18:29,318 ‐ ¿Qué? No es cierto, Scratchy. 460 00:18:29,318 --> 00:18:30,569 ♪ 461 00:18:30,569 --> 00:18:33,947 ‐ Oh, ¿en serio? ¿Quién compró esa falda rosa? 462 00:18:33,947 --> 00:18:35,032 ‐ Yo no. 463 00:18:35,032 --> 00:18:38,660 ‐ Entonces ¿quién compró los guantes para aplastar monstruos sin licencia? 464 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 ‐ ¡Golpe Beastwipe! 465 00:18:40,746 --> 00:18:42,247 [aplastamiento, estruendo] 466 00:18:42,956 --> 00:18:46,585 ‐ Ajá. ¿Moledora de carne industrial? 467 00:18:46,585 --> 00:18:49,087 ‐ ¿Qué? [moliendo] 468 00:18:49,087 --> 00:18:51,173 [la moledora se detiene, se reinicia] 469 00:18:51,173 --> 00:18:53,675 Siempre es bueno tener una copia de seguridad. 470 00:18:53,675 --> 00:18:54,551 ‐ Está bien, está bien. 471 00:18:55,052 --> 00:18:56,553 Basta de mentiras. [girando] 472 00:18:56,553 --> 00:18:59,223 Es hora de ir a la cama. WARNERS: ¡Ah! 473 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 ♪ 474 00:19:02,059 --> 00:19:05,312 ‐ Ahora, para uno de mis simposios favoritos a la hora de dormir. 475 00:19:05,312 --> 00:19:07,356 En esta era de mentiras, 476 00:19:07,356 --> 00:19:10,859 debemos recordar que no hay dos versiones de la verdad. 477 00:19:10,859 --> 00:19:13,111 La verdad... espera un minuto. 478 00:19:14,112 --> 00:19:15,155 ¿Es esa una nueva cama? 479 00:19:15,155 --> 00:19:17,449 ‐ No sabemos de qué hablas. 480 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Siempre hemos tenido esta cama. 481 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 ‐ ¡De acuerdo! ¡Me rindo! 482 00:19:21,828 --> 00:19:24,498 ¡Intenté advertirlos, pero siguen mintiendo! 483 00:19:24,498 --> 00:19:25,999 No vengan llorando conmigo 484 00:19:25,999 --> 00:19:28,710 cuando los visiten del... 485 00:19:28,710 --> 00:19:30,587 Cosquilleador de Hamburgo. 486 00:19:30,587 --> 00:19:31,713 ♪ música dramática ♪ 487 00:19:33,131 --> 00:19:34,842 ‐ ¿Qué es el Cosquilleador de Hamburgo? 488 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 [trueno] 489 00:19:35,884 --> 00:19:38,345 ‐ ¿Nunca han escuchado del Cosquilleador de Hamburgo? 490 00:19:38,345 --> 00:19:39,179 [trueno] 491 00:19:40,097 --> 00:19:42,641 Tuve que aprender a la mala. 492 00:19:42,641 --> 00:19:44,893 Cuando era un niño. 493 00:19:46,103 --> 00:19:49,231 ♪ Mi afición por los dulces me llevó por calles oscuras ♪ 494 00:19:49,857 --> 00:19:53,235 ♪ Irrumpí en la panadería de mi abuela ♪ 495 00:19:53,694 --> 00:19:57,447 ♪ Atasqué mi cara joven con las galletas y los pasteles ♪ 496 00:19:57,447 --> 00:19:58,949 ♪ Me arrastré de regreso a casa lleno de azúcar ♪ 497 00:19:58,949 --> 00:20:01,535 ♪ Y temblando ♪ 498 00:20:01,535 --> 00:20:03,370 ♪ Por la acusación de mi madre ♪ 499 00:20:03,370 --> 00:20:05,289 ♪ De que comí el streusel ♪ 500 00:20:05,289 --> 00:20:07,291 ♪ Culpé a Fritz ♪ 501 00:20:07,291 --> 00:20:09,626 ♪ Nuestro dálmata ♪ 502 00:20:09,626 --> 00:20:11,795 ♪ Estaba emocionada por mi mentira ♪ 503 00:20:11,795 --> 00:20:13,547 ♪ Pero ella me advirtió que yo ♪ 504 00:20:13,547 --> 00:20:15,299 ♪ Sería castigado por ♪ 505 00:20:15,299 --> 00:20:18,802 ♪ Prevaricación ... ♪ 506 00:20:20,470 --> 00:20:22,389 ♪ Lleva un vestido de rayas ♪ 507 00:20:22,389 --> 00:20:24,057 ♪ Su cabello es un desastre ♪ 508 00:20:24,057 --> 00:20:27,644 ♪ Piensa que las mentiras de su hijo son deliciosas ♪ 509 00:20:27,644 --> 00:20:31,148 ♪ Se mete debajo de tus sábanas para chupar mentiras de tus pies ♪ 510 00:20:31,148 --> 00:20:34,568 ♪ Es de Hamburgo, la ciudad de los puentes ♪ 511 00:20:34,568 --> 00:20:36,320 ‐ ♪ ¿Hablas en serio? ¿Es eso cierto? ♪ 512 00:20:36,320 --> 00:20:38,197 ‐ ♪ Varners, ¿les mentiría? ♪ 513 00:20:38,197 --> 00:20:40,824 ♪ El Cosquilleador escucha sus falsedades hasta que venga por ti de noche ♪ 514 00:20:40,824 --> 00:20:42,826 ♪ ¿Quieres pruebas? Te veo burlarte ♪ 515 00:20:42,826 --> 00:20:44,328 ♪ El Cosquilleador chupa los dedos de tus pies hasta quitartelos ♪ 516 00:20:44,328 --> 00:20:46,079 [gritando] 517 00:20:46,079 --> 00:20:49,041 ‐ ♪ Lo sentimos Dr. Scratches, por favor déjanos arreglarlo ♪ 518 00:20:49,041 --> 00:20:50,584 ♪ Aquí están todas las cosas que compramos ♪ 519 00:20:50,584 --> 00:20:52,127 ♪ Esta cama, esta falda, este yate de 12 pies ♪ 520 00:20:52,127 --> 00:20:53,837 ‐ ♪ Estos guantes de imitación Beastwipe ♪ 521 00:20:53,837 --> 00:20:55,297 ♪ Juro que no es el Hulk ♪ 522 00:20:55,297 --> 00:20:58,467 ‐ ♪ Este Picasso, un baby grand, Reina Beatriz de los Países Bajos ♪ 523 00:20:58,467 --> 00:21:00,552 ♪ Este paquete de 20 yunques ... ♪ 524 00:21:00,552 --> 00:21:02,638 ♪ Más barato si lo compras a granel ♪ 525 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 [choque] [estrépito] 526 00:21:07,142 --> 00:21:08,769 [crujido] NORITA: ¡Ja! 527 00:21:09,269 --> 00:21:12,064 ¡Los Warners se lo creyeron! 528 00:21:12,064 --> 00:21:13,857 ‐ ¡Lo hicieron! ¡Gancho, 529 00:21:13,857 --> 00:21:16,109 lino, y Cosquilleador! 530 00:21:16,777 --> 00:21:19,446 ‐ ¿Ves eso? Recuperamos todas nuestras cosas, 531 00:21:19,446 --> 00:21:22,491 y lo único que tuvimos que hacer fue decir una mentira blanca. 532 00:21:22,491 --> 00:21:24,117 ‐ No sabía 533 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 que mentirle a niños fuera tan sencillo. 534 00:21:26,453 --> 00:21:28,580 Deberíamos de hacerlo más seguido. 535 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 [risas] 536 00:21:30,541 --> 00:21:31,792 [risa confundida] 537 00:21:31,792 --> 00:21:33,585 ♪ 538 00:21:34,211 --> 00:21:35,045 [sorbo] 539 00:21:35,671 --> 00:21:37,798 [gritando] 540 00:21:38,715 --> 00:21:41,718 ¡Oh no! ¡El Cosquilleador es real! 541 00:21:42,177 --> 00:21:45,180 ‐ ¡Mis dedos no! ¡Acabo de hacerme pedicure! 542 00:21:45,889 --> 00:21:46,974 [sorbo] 543 00:21:46,974 --> 00:21:47,474 ♪ 544 00:21:49,977 --> 00:21:52,980 ♪