1 00:00:04,004 --> 00:00:07,007 HULU PRESENTA 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,676 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,141 ♪ tema de entrada ♪ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,980 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,316 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,445 --> 00:00:31,615 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,249 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,251 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,793 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,926 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,552 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Poliuretano ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,038 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:25,586 --> 00:01:28,547 ♪ 30 00:01:30,591 --> 00:01:33,343 MUSEO DE ARTE MODERNO 31 00:01:33,343 --> 00:01:35,554 ♪ 32 00:01:36,221 --> 00:01:37,014 ‐ No lo entiendo. 33 00:01:37,723 --> 00:01:38,640 ‐ No lo entiendo. 34 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 ‐ No lo entiendo. 35 00:01:40,225 --> 00:01:41,768 NO LO ENTIENDO 36 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 ‐ ¡Ahora, ese sí lo entiendo! 37 00:01:45,814 --> 00:01:48,358 ‐ ¡Finalmente, arte real! 38 00:01:48,775 --> 00:01:52,112 ‐ Al menos alguien aprecia mi físico exquisito. 39 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 ‐ ¡Oh, mira! ¡Es técnica mixta! 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,408 ¡Aceite y vinagre de un sándwich! 41 00:01:57,242 --> 00:01:59,786 ‐ ¡Eh, no soy un arte! 42 00:01:59,786 --> 00:02:01,246 ‐ Uh oh. Será mejor que corramos. 43 00:02:01,246 --> 00:02:02,539 Va a descubrir que no dejamos 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,583 la donación sugerida. ‐ [rechinido de llanta] 45 00:02:05,083 --> 00:02:06,001 [todos se quejan] 46 00:02:07,628 --> 00:02:11,131 ‐ ¡Pensé que la salida estaba por la tienda de regalos! 47 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 [golpe metálico] 48 00:02:13,050 --> 00:02:14,384 [desinflándose] 49 00:02:14,384 --> 00:02:17,262 ‐ ¡Debimos de haber ido al museo que quería visitar! 50 00:02:17,262 --> 00:02:20,349 ‐ ¡Wakko, ese era un bufet libre! 51 00:02:20,349 --> 00:02:22,768 ‐ ¡Exacto! ¡Un museo de comida! 52 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 [tambor] [todos se quejan] 53 00:02:24,728 --> 00:02:27,606 DOCENTE DE MUSEO: Todos, hoy, estamos de suerte. 54 00:02:27,606 --> 00:02:30,359 Artista famosa Athena Oddstankovic 55 00:02:30,359 --> 00:02:32,486 presentará su última exhibición, 56 00:02:32,486 --> 00:02:34,947 "La Artista Está Descansando Sus Pies". 57 00:02:36,156 --> 00:02:38,075 Se sentará en su silla todo el día, 58 00:02:38,075 --> 00:02:40,118 haciendo contacto visual con visitantes 59 00:02:40,118 --> 00:02:41,745 todo el tiempo que quieran, 60 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 ¡sin responder! 61 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 Echemos un vistazo. 62 00:02:45,082 --> 00:02:46,083 [guiño, guiño] 63 00:02:46,708 --> 00:02:48,293 [aplauso suave] 64 00:02:48,293 --> 00:02:49,503 [mueve silla] 65 00:02:49,503 --> 00:02:52,297 [Acento del medio oeste]: Oh, hola. Esto es un poco raro, ¿no? 66 00:02:52,297 --> 00:02:54,800 Supongo que ya estás acostumbrada, ¿no? 67 00:02:55,050 --> 00:02:56,301 ♪ 68 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 [chirrido] 69 00:02:59,429 --> 00:03:03,016 Oh, en caso que no lo hayas notado, estoy de vacaciones fuera de la ciudad. 70 00:03:03,016 --> 00:03:05,936 Trabajo en un zoológico, y todos los animales escaparon, 71 00:03:05,936 --> 00:03:08,146 así que nos dieron unos días. 72 00:03:09,857 --> 00:03:10,899 [chirrido] 73 00:03:10,899 --> 00:03:13,485 Claro, mi esposo piensa que es mi culpa 74 00:03:13,485 --> 00:03:16,989 porque le enseñé a un monito cómo abrir la jaula. 75 00:03:16,989 --> 00:03:20,784 ¡No sabía que les iba a enseñar a los otros monos! [risa nerviosa] 76 00:03:21,618 --> 00:03:23,412 [crujido] 77 00:03:25,247 --> 00:03:28,166 ¡Oh, tienes razón! ¡Lo hice porque estoy enamorada de ese mono, 78 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 y debo dejar a mi esposo! 79 00:03:29,877 --> 00:03:32,212 ♪ 80 00:03:32,212 --> 00:03:33,463 [puntitas] 81 00:03:34,548 --> 00:03:36,341 ‐ Por favor, insisto. 82 00:03:37,259 --> 00:03:38,468 ‐ Adelante. 83 00:03:38,468 --> 00:03:40,012 ‐ No, después de ustedes. 84 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 YAKKO: Bueno. DOT: Bueno, está bien. 85 00:03:42,890 --> 00:03:43,682 [quejidos de todos] 86 00:03:43,682 --> 00:03:44,933 ♪ 87 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 ‐ ¿Ahora qué? ‐ Supongo que llamamos a nuestro mesero. 88 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Me gustaría un seltzer. 89 00:03:49,188 --> 00:03:51,565 ‐ Voy a pedir una Langosta Thermidor. 90 00:03:52,441 --> 00:03:53,942 ‐ Entonces, ¿qué va a ordenar usted? 91 00:03:57,404 --> 00:03:58,989 ‐ Mm. Bueno. Entonces, 92 00:03:58,989 --> 00:04:01,491 supongo que no quieren compartir. 93 00:04:01,491 --> 00:04:03,285 ¿Y si ordeno papas fritas? 94 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 ♪ 95 00:04:07,372 --> 00:04:08,290 [ambos gritan, gruñen] 96 00:04:10,626 --> 00:04:12,544 WAKKO: ¿Hola? ¿Señorita Señora? 97 00:04:14,338 --> 00:04:14,838 [golpe] 98 00:04:15,297 --> 00:04:17,049 ‐ ¿Está bien? ‐ No lo sé. 99 00:04:17,049 --> 00:04:18,383 Tal vez necesita que le cambien una parte. 100 00:04:18,383 --> 00:04:20,969 [crujidos] 101 00:04:22,054 --> 00:04:23,180 [tambaleando] 102 00:04:25,849 --> 00:04:26,350 [chillido] 103 00:04:28,352 --> 00:04:30,938 [crujido] ‐ [eco]: Sí. veo cuál es el problema. 104 00:04:30,938 --> 00:04:33,482 ‐ ¡Oh, no! ¿Cuánto me va a costar? 105 00:04:33,482 --> 00:04:35,651 ‐ Tu problema es que ella no es un auto. 106 00:04:35,651 --> 00:04:37,986 ‐ Sabía que me habían dado un limón. 107 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 ‐ No, tampoco es un limón. 108 00:04:39,821 --> 00:04:43,492 ‐ ¡Yay! [riendo] [crujidos] 109 00:04:43,492 --> 00:04:46,161 [risa] 110 00:04:46,161 --> 00:04:48,080 [golpe] ‐ Por favor no toquen el arte. 111 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 [grito, choque] 112 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 ‐ ¿Esto es arte? 113 00:04:50,791 --> 00:04:53,919 ‐ Bueno. ¡Sí, claro! Al ponerse en el mostrador, 114 00:04:53,919 --> 00:04:56,547 la Srta. Oddstankovic se ha transformado... 115 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 [sorbido] 116 00:04:57,381 --> 00:04:59,758 ¡...en una pieza de arte! DOT: ¡Oh! 117 00:04:59,758 --> 00:05:02,052 ¡Como esas películas donde los robots alienígenas 118 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 se transforman en autos! 119 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 ‐ ¡Me dijiste que no era un auto! 120 00:05:06,431 --> 00:05:08,267 ‐ ¡Por favor! ¡Solo siéntense! 121 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 ♪ 122 00:05:12,980 --> 00:05:14,898 ‐ No lo entiendo. ‐ Yo tampoco. 123 00:05:14,898 --> 00:05:16,859 ‐ Bueno, hermanos, tal vez nuestros cerebros 124 00:05:16,859 --> 00:05:18,902 no son lo suficientemente sofisticados para esto, ¿eh? 125 00:05:18,902 --> 00:05:21,113 Solo somos unos niños tontos con pensamientos tontos. 126 00:05:21,113 --> 00:05:22,364 Como, no sé, 127 00:05:22,364 --> 00:05:24,741 ¿qué era lo mejor antes del pan de molde? 128 00:05:24,741 --> 00:05:27,619 ‐ ¿Y por qué tienen autopistas estatales en Hawái? 129 00:05:27,619 --> 00:05:30,414 ¿Y por qué tomamos el autobús cuando el autobús nos toma a nosotros? 130 00:05:30,414 --> 00:05:33,000 ‐ ¿Y por qué la letra W se llama "doble U", 131 00:05:33,000 --> 00:05:35,169 pero la letra M no se llama "doble N?" 132 00:05:35,169 --> 00:05:37,671 YAKKO: Buena pregunta, Wakko. Y si tú 133 00:05:37,671 --> 00:05:39,214 comes pasta y anti‐pasto 134 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 ¿un hoyo negro no abriría tu estómago? 135 00:05:41,341 --> 00:05:43,677 DOT: ¿Y por qué fruta mixta se llama ensalada de fruta, 136 00:05:43,677 --> 00:05:45,596 pero queso mixto se llama tabla de quesos? 137 00:05:45,596 --> 00:05:47,514 WAKKO: ¿Por qué mirarías el diente a un caballo regalado 138 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 si no eres un dentista de caballos cualificado? 139 00:05:49,391 --> 00:05:52,269 ‐ Si hablar es barato, ¿por qué una imagen vale más que mil palabras? 140 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 YAKKO: Y si un wrap es un sándwich, ¿una pizza no es solo un sándwich abierto? 141 00:05:55,397 --> 00:05:58,525 ‐ ¿Por qué se le llama Expedición Donner si no se explora nada? 142 00:05:58,525 --> 00:05:59,526 ‐ ¡Ah! 143 00:06:00,068 --> 00:06:02,029 No entendí eso tampoco. 144 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 [exclama] 145 00:06:04,406 --> 00:06:06,325 [golpe, rasguño] 146 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 ♪ 147 00:06:08,994 --> 00:06:10,996 [multitud exclamando] [grito] 148 00:06:11,914 --> 00:06:14,666 ¿Y por qué la gente dice parcialmente nublado 149 00:06:14,666 --> 00:06:17,711 y parcialmente soleado como si no fueran lo mismo? 150 00:06:17,711 --> 00:06:20,714 ¿Y quién fue la primera persona en intentar comer una ostra? 151 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 [temblor] Se ve como un escupitajo en una roca. 152 00:06:22,966 --> 00:06:26,595 ¡No tiene sentido! Ya nada tiene sentido. 153 00:06:26,595 --> 00:06:28,430 ¿Y qué es mi arte, 154 00:06:28,430 --> 00:06:30,349 y por qué es arte? ¿Por qué? 155 00:06:30,349 --> 00:06:33,143 Todo lo que hago es sentarme, ¡ver a la gente pararse a mi alrededor 156 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 y verme sentarme! ¡Ah! [rasgadura] 157 00:06:36,563 --> 00:06:39,608 ‐ Eh, me gana. Bueno, si no están sirviendo comida aquí, 158 00:06:39,608 --> 00:06:42,486 ¿vamos por un sándwich abierto de pepperoni? 159 00:06:43,570 --> 00:06:45,072 ‐ ¡Oye, no se pueden ir! 160 00:06:45,072 --> 00:06:48,742 ¿Qué voy a publicar en mi Chatstagram story? 161 00:06:48,742 --> 00:06:51,954 ♪ 162 00:06:52,829 --> 00:06:53,830 ‐ ¡Mm! 163 00:06:54,957 --> 00:06:57,626 ‐ Veo que ya conociste a los Warners, también, 164 00:06:57,626 --> 00:06:59,962 ¿ja? ‐ Así es. 165 00:06:59,962 --> 00:07:02,256 ‐ ¿Qué? ¡Tienes que alzar la voz! 166 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 ‐ Coman, todos. 167 00:07:08,804 --> 00:07:11,098 ‐ ¡Ooh! [risa nerd] 168 00:07:11,098 --> 00:07:14,309 Sí, gracias. ¿Tienen sopa de tomate? 169 00:07:14,309 --> 00:07:16,687 ‐ Claro. Nosotros los artistas muertos de hambre 170 00:07:16,687 --> 00:07:18,522 debemos permanecer juntos. HOMBRE: ¡Ustedes no son artistas! 171 00:07:18,856 --> 00:07:22,025 ¡Eres el molesto producto comercial de una entidad corporativa sin alma! 172 00:07:22,025 --> 00:07:24,695 ‐ Oh, ahí es donde te equivocas, 173 00:07:24,695 --> 00:07:26,154 esposo de Frida Kahlo. 174 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 ‐ ¡Somos algo aún más molesto! 175 00:07:28,657 --> 00:07:29,700 [derritiéndose] 176 00:07:30,784 --> 00:07:32,286 ♪ 177 00:07:32,286 --> 00:07:34,037 [zumbido] [exclamación] 178 00:07:34,872 --> 00:07:36,248 MUJER: ¡Es Banksy! [rociando] 179 00:07:39,918 --> 00:07:41,587 [trueno] 180 00:07:41,587 --> 00:07:44,131 ♪ 181 00:07:44,131 --> 00:07:45,215 [chirrido] 182 00:07:45,215 --> 00:07:46,842 ‐ Oye, Cerebro, ¿qué vamos a hacer esta noche? 183 00:07:47,759 --> 00:07:50,470 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 184 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 ¡Tratar de conquistar el mundo! 185 00:07:52,222 --> 00:07:53,932 [trueno] 186 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 ♪ 187 00:07:56,018 --> 00:07:58,020 ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 188 00:07:58,020 --> 00:08:00,230 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 189 00:08:00,230 --> 00:08:02,065 ♪ Uno es un genio ♪ 190 00:08:02,065 --> 00:08:04,067 ♪ El otro no es tan cuerdo ♪ 191 00:08:04,067 --> 00:08:06,028 ♪ De laboratorio son ♪ 192 00:08:06,028 --> 00:08:08,030 ♪ Con genes insertados ♪ 193 00:08:08,030 --> 00:08:10,782 ♪ Son Pinky, Son Pinky y Cerebro ♪ 194 00:08:10,782 --> 00:08:12,784 ♪ Bro, bro, bro, bro, ♪ 195 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 [portazo] 196 00:08:19,291 --> 00:08:22,294 ♪ 197 00:08:24,254 --> 00:08:25,506 ♪ 198 00:08:25,506 --> 00:08:28,133 ‐ [jadeando] ¿La puedo bajar ya, Cerebro? 199 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 ‐ Todavía no, Pinky. ‐ Bueno, ¡apúrate! 200 00:08:30,302 --> 00:08:32,679 Mis brazos están dormidos. ¡Ya sabes cómo se ponen 201 00:08:32,679 --> 00:08:35,140 cuando se saltan la siesta! ¡Ah! ‐ [pitidos] 202 00:08:35,140 --> 00:08:36,225 [choque] 203 00:08:37,684 --> 00:08:39,061 [mareado] Lo siento, Cerebro. 204 00:08:39,061 --> 00:08:41,104 Te compraré una gorra de TV nueva. 205 00:08:41,104 --> 00:08:43,440 ‐ No es necesario, amigo mío. Esa antena parabólica 206 00:08:43,440 --> 00:08:45,609 era intrascendente para mi plan. 207 00:08:45,609 --> 00:08:48,403 Al asignarle una tarea insignificante y sin sentido, 208 00:08:48,403 --> 00:08:51,073 evito el riesgo de que interfieras en mi trabajo. 209 00:08:51,073 --> 00:08:53,450 ‐ Egad, Cerebro. ¡Eso es genial! 210 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 ‐ Sí. Ahora, presta mucha atención. Esta noche, 211 00:08:56,537 --> 00:08:59,831 atenderé una cena para dictadores del mundo, clandestino. 212 00:08:59,831 --> 00:09:02,835 Una vez dentro, ¡plantaré un dispositivo de escucha 213 00:09:02,835 --> 00:09:06,171 que me proveerá con toda la información militar que necesitaré 214 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 para conquistar el mundo! 215 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 ‐ ¿Una cena? ¿Puedo ir? 216 00:09:09,466 --> 00:09:11,844 ¡Oh, por favor, Cerebro! ¡Oh por favor, por favor, por favor! 217 00:09:11,844 --> 00:09:15,722 ‐ Sí. Pinky. Cada dictador tiene una mano derecha. 218 00:09:15,722 --> 00:09:19,560 Putin tiene a Igor Sechin, Kim Jong‐un tiene a Kim Yong‐chol, 219 00:09:19,560 --> 00:09:21,728 Pitbullt tiene "con Ludacris". 220 00:09:21,728 --> 00:09:23,230 [vistiéndose] 221 00:09:23,230 --> 00:09:25,858 Atenderás como mi secretario mudo. 222 00:09:25,858 --> 00:09:27,609 ¿Sabes lo que es "mudo", Pinky? 223 00:09:28,277 --> 00:09:29,820 ‐ ¿Es una flauta para vacas? 224 00:09:29,820 --> 00:09:31,989 ‐ Pinky, si tu mente fuera un cuerpo de agua, 225 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 sería el Mar Muerto. ¡Ya basta de parloteo! 226 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 Nuestra limosina estará aquí en una hora. 227 00:09:37,035 --> 00:09:38,829 Ponte esto. PINKY: Oh, 228 00:09:38,829 --> 00:09:41,999 ¿te encanta, Cerebro? Creo que es divertido. 229 00:09:41,999 --> 00:09:44,001 ¡Y tiene bolsillos! 230 00:09:44,251 --> 00:09:45,252 [gruñe] 231 00:09:46,670 --> 00:09:49,673 ♪ 232 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 ‐ ¿Nombre? ‐ Soy el Emperador Cerebro de Cerebrania. 233 00:09:54,178 --> 00:09:56,138 ‐ Lo siento. No te veo en la lista. 234 00:09:56,555 --> 00:09:59,266 ‐ ¿Qué hay de Pinky? GUARDIA: Porqué, sí. Claro, 235 00:09:59,266 --> 00:10:01,143 Presidente Pinkochet. Bienvenido. 236 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 [gruñe] 237 00:10:05,063 --> 00:10:08,358 [murmurando, risa ahogada] 238 00:10:08,358 --> 00:10:11,361 ♪ música jazz ♪ 239 00:10:15,282 --> 00:10:17,284 [inaudible] 240 00:10:20,579 --> 00:10:21,663 ‐ Ahí están, Pinky. 241 00:10:22,080 --> 00:10:24,708 [inaudible] Los dictadores más despiadados en el mundo. 242 00:10:24,708 --> 00:10:28,170 Recuerda, no debemos atraer ninguna atención innecesaria. 243 00:10:28,170 --> 00:10:29,963 Si nuestra identidad falsa se descubre, estaremos... [rechinando] 244 00:10:29,963 --> 00:10:31,048 [splash] 245 00:10:31,048 --> 00:10:33,592 ‐ [exclama] ¡Que alguien me ayude! 246 00:10:33,592 --> 00:10:36,220 ¡Caí en el fondo profundo y no sé nadar! 247 00:10:36,220 --> 00:10:38,847 ‐ Solo párate, payaso. 248 00:10:39,306 --> 00:10:40,974 ‐ Oh. 249 00:10:40,974 --> 00:10:42,351 [grititos] 250 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 Creo que debemos irnos, Cerebro. 251 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 Vi un ratón en la salsa del cóctel. 252 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 ‐ ¿Qué parte de "no atraigas atención" 253 00:10:48,023 --> 00:10:49,566 no entiendes? 254 00:10:49,566 --> 00:10:51,902 Te debes comportar y permanecer tan callado como... 255 00:10:51,902 --> 00:10:53,654 ‐ ¿Un ratón? ‐ Más callado. 256 00:10:53,654 --> 00:10:55,072 ‐ [más callado] ¿Un ratón? 257 00:10:55,072 --> 00:10:57,449 ‐ Es hora de poner mi plan en acción. [ruido metálico] 258 00:10:58,408 --> 00:11:00,494 KIM JONG‐UN: Entonces, como... Ahí estaba. 259 00:11:00,494 --> 00:11:03,455 Tomé la prueba de "qué dictador eres", 260 00:11:03,455 --> 00:11:06,166 y no creerás qué saqué. 261 00:11:06,166 --> 00:11:07,709 ¡Saddam Hussein! 262 00:11:07,709 --> 00:11:08,794 [risa] 263 00:11:08,794 --> 00:11:10,504 ‐ Cállate. Eso es graciosísimo. 264 00:11:10,504 --> 00:11:13,549 ‐ Siempre te vi más como un Gaddafi. 265 00:11:13,549 --> 00:11:15,592 ‐ ¡Buenas noches, compañeros dictadores! 266 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 ¿Qué pasa? Como dicen. [risa nerviosa] 267 00:11:18,095 --> 00:11:19,972 ¿Quién ocupa quién? ¿Mm? 268 00:11:19,972 --> 00:11:21,974 ¿Dónde estamos escondiendo nuestras reactores nucleares? 269 00:11:25,602 --> 00:11:27,479 ¿Son salchicas envueltas? 270 00:11:28,522 --> 00:11:31,149 Mm, mis favoritos. Aunque no debería. 271 00:11:32,025 --> 00:11:34,361 Una vez que comes uno, es riesgoso. 272 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 Bueno, los dejaré que continúen. Un placer conocerlos a todos. 273 00:11:37,573 --> 00:11:39,575 ♪ 274 00:11:41,493 --> 00:11:43,078 Dispositivo de escucha activado. [zumbido] 275 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 [pitidos] 276 00:11:44,413 --> 00:11:47,207 Hora de escuchar todos sus asquerosos secretos. 277 00:11:47,207 --> 00:11:49,126 ‐ Bueno, para empezar, he usado 278 00:11:49,126 --> 00:11:51,837 el mismo curita por seis años. [elástico] 279 00:11:51,837 --> 00:11:53,255 ‐ Tú no, Pinky. 280 00:11:53,255 --> 00:11:56,175 KIM JONG‐UN [dispositivo]: Eh, ¿podemos tomarnos un minuto para hablar 281 00:11:56,175 --> 00:11:57,968 lo grosero que fue ese tipo? 282 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 ‐ No hablas de política o dominación del mundo durante la cena. 283 00:12:01,054 --> 00:12:02,848 Todos saben eso. 284 00:12:02,848 --> 00:12:06,059 ‐ Y siento que él es demasiado alto para ser un dictador. 285 00:12:06,059 --> 00:12:09,354 [riendo] 286 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 ‐ ¿Qué está pasando? 287 00:12:11,440 --> 00:12:13,984 Este es el balbuceo estúpido de millennials chismosos, 288 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 ¡no te tiranos despiadados! 289 00:12:15,694 --> 00:12:17,362 NICOLÁS MADURO [dispositivo]: Vladimir, ¿me podrías repetir 290 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 cómo esta "cena para tontos" funciona? 291 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 VLADIMIR PUTIN [dispositivo]: ¡Claro, Nicolás! 292 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Como sabes, todos traemos a un invitado tonto para cenar. 293 00:12:24,745 --> 00:12:27,956 Voto por quien trae el invitado más tonto, 294 00:12:27,956 --> 00:12:30,542 y ganará un premio especial. 295 00:12:30,542 --> 00:12:32,878 ¡Un submarino nuclear! 296 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 ♪ 297 00:12:34,254 --> 00:12:37,883 ¡Equipado con las últimas tecnologías de dominación del mundo! 298 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 [rechinido] 299 00:12:39,927 --> 00:12:41,720 ‐ ¿Una cena para tontos? 300 00:12:41,720 --> 00:12:44,014 ¿Dónde se supone que encuentre un tonto a esta hora? 301 00:12:44,014 --> 00:12:46,099 No hay IHOPs por aquí. PINKY: ¡Ah! 302 00:12:47,142 --> 00:12:49,102 [distorsionado] Eh, no es lo que parece, Cerebro. 303 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Vino a mí. 304 00:12:50,979 --> 00:12:54,316 ‐ Pidiendo prestado de los antiguos, "fortuna favet fatuis". 305 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 ‐ ¿Cuatro tunas? Oh, no gracias, Cerebro. 306 00:12:56,693 --> 00:12:58,987 Sigo lleno de salsa de cóctel. [se ahoga] 307 00:12:58,987 --> 00:13:02,574 ‐ ¡Significa que la fortuna favorece a los tontos, Pinky! 308 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 309 00:13:04,493 --> 00:13:05,786 ‐ ¡Sí! 310 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 [ceceo]: Eso creo, Cerebro, ¿pero no es la orilla del mar 311 00:13:07,871 --> 00:13:09,915 el peor sitio para vender conchas? 312 00:13:09,915 --> 00:13:12,501 [crujido] ¡Ah! [risa nerviosa] 313 00:13:12,501 --> 00:13:14,837 [risa maníaca] 314 00:13:14,837 --> 00:13:16,880 ‐ ¡Sí, Pinky! ¡Exacto! 315 00:13:16,880 --> 00:13:18,382 ¡Justo así! 316 00:13:18,882 --> 00:13:20,175 [tintineo] 317 00:13:20,175 --> 00:13:21,927 ‐ Bienvenidos a todos, 318 00:13:21,927 --> 00:13:25,013 ¡a nuestra cena secreta anual de dictadores! 319 00:13:25,013 --> 00:13:28,600 Espero que disfruten del divertido y colorido e‐vite que envío este año. 320 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Como sea, la democracia es débil 321 00:13:32,354 --> 00:13:35,065 y se desmorona por el mundo como una galleta. 322 00:13:35,065 --> 00:13:36,733 Así que, estoy encantado de ver unas caras nuevas. 323 00:13:36,733 --> 00:13:38,902 También, comeremos una galleta más tarde. 324 00:13:38,902 --> 00:13:41,113 Todos, por favor pónganse de pie para presentarse 325 00:13:41,113 --> 00:13:43,407 y a su "invitado especial". 326 00:13:43,407 --> 00:13:45,033 ‐ Soy Nicolás Maduro 327 00:13:45,033 --> 00:13:48,495 de Venezuela, ¡pero por favor llámenme "el Nicktador!" 328 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Estoy intentando que pegue. [risa nerviosa] 329 00:13:50,497 --> 00:13:53,375 Este es mi muy invitado especial, Rodrigo. 330 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 [susurro] Piensa que es un robot. 331 00:13:55,919 --> 00:13:58,964 ‐ Me dijeron que esta era una fiesta de disfraces. 332 00:13:58,964 --> 00:14:02,676 ‐ Está diciendo palabras, ¡pero lo único que escucho es "beep bop boop!" 333 00:14:02,676 --> 00:14:05,387 [riendo] 334 00:14:05,387 --> 00:14:09,183 ‐ Hola. Soy Kim Jong‐un de North Korea. 335 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 Este es mi invitado, Soo Yun el fantasma. 336 00:14:12,311 --> 00:14:14,897 SOO YUN: Hola, soy Soo Yun. Soy un fantasma. 337 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 Solía trabajar en una granja de tierra, 338 00:14:16,732 --> 00:14:18,567 que ahora embrujo. 339 00:14:18,567 --> 00:14:22,321 ‐ ¡Ooh! ¡Muy espeluznante! 340 00:14:22,321 --> 00:14:24,156 Bien, ¿quién sigue? 341 00:14:24,156 --> 00:14:26,992 ‐ Soy el Emperador Cerebro de Cerebrania. 342 00:14:26,992 --> 00:14:29,912 Somos una dictadura emergente en Europa del Este. 343 00:14:29,912 --> 00:14:33,665 Probablemente no han escuchado de nosotros, pero [risa] lo harán. 344 00:14:33,665 --> 00:14:35,334 Permítanme presentarles a mi invitado, 345 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 Pinky. 346 00:14:37,085 --> 00:14:38,003 ‐ Hola. 347 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 ♪ 348 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 ‐ [se aclara la garganta] Mis disculpas. 349 00:14:42,257 --> 00:14:43,842 Usualmente no es así de tímido. 350 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 Uh, oye, Pinky, 351 00:14:45,260 --> 00:14:47,095 ¿estás pensando lo mismo que yo? 352 00:14:47,095 --> 00:14:48,096 ‐ No. 353 00:14:48,096 --> 00:14:49,515 ♪ 354 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 [pitidos de teléfono] [tos] 355 00:14:54,311 --> 00:14:55,896 ‐ ¿Qué estás haciendo? 356 00:14:55,896 --> 00:14:57,731 ‐ Solo me comporto como tú dijiste, Cerebro. 357 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 No quiero arruinar tu gran noche. 358 00:14:59,650 --> 00:15:00,651 [suspira] 359 00:15:01,652 --> 00:15:03,654 ‐ Eh, oye, Pinky, eh, 360 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 ¿por qué no les dices a todos sobre algunos de tus intentos 361 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 de conquistar el mundo? ¿Como aquella vez 362 00:15:08,033 --> 00:15:09,868 que intentamos secuestrar los Oscars, 363 00:15:09,868 --> 00:15:13,080 y frustraste el plan al cambiar la tarjeta de Mejor Película 364 00:15:13,080 --> 00:15:14,790 con tu receta de cheescake? 365 00:15:17,125 --> 00:15:19,086 PINKY: [risa] ¡Claro, Cerebro! 366 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 ¿Qué tal aquella vez que hiciste que un robot 367 00:15:21,088 --> 00:15:22,589 te ayudara a conquistar el mundo, 368 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 ¡pero luego se volvió más listo que tú 369 00:15:24,508 --> 00:15:26,468 y se río de tus planes! 370 00:15:26,802 --> 00:15:28,011 [riendo] 371 00:15:28,011 --> 00:15:31,640 ¿Verdad? ¡Lo sé! O la vez que hiciste a una ratona lista 372 00:15:31,640 --> 00:15:33,392 para ayudarte a postularte como presidente, 373 00:15:33,392 --> 00:15:36,436 ¡pero ella obtuvo más votos que tú! 374 00:15:36,436 --> 00:15:38,647 [riendo] ‐ ¡Beep bop boop! 375 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 ‐ ¡Oh! Y una vez, 376 00:15:41,441 --> 00:15:43,527 te intentaste hacer viral vistiéndote 377 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 como un bebé, y tú dijiste: 378 00:15:45,279 --> 00:15:48,490 "¡No los Himalayas! ¡No los Himalayas! 379 00:15:48,490 --> 00:15:50,868 ¡Oh no, no los Himalayas!" [riendo] 380 00:15:50,868 --> 00:15:53,495 ‐ ¡Recuerdo ese video! 381 00:15:53,495 --> 00:15:55,873 [exclama] ¿Eras tú? 382 00:15:55,873 --> 00:15:58,125 [riendo] 383 00:15:58,125 --> 00:16:01,003 ‐ Está bien, Pinky, creo que ya han escuchado suficiente. 384 00:16:01,003 --> 00:16:03,589 ‐ Pero mi favorito, sin excepción, 385 00:16:03,589 --> 00:16:06,925 fue cuando Cerebro construyó un pequeño carrito divertido que se manejaba solo, 386 00:16:06,925 --> 00:16:10,220 y nos quedamos atrapados dentro, y nos llevó por todas partes. 387 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 ¡Y jugamos juegos! Y hablamos de nuestros sentimientos, 388 00:16:12,764 --> 00:16:15,726 ¡hasta que el coche encontró a su novia aspiradora! 389 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 ¡No tiene precio! 390 00:16:16,727 --> 00:16:18,145 [riendo] 391 00:16:18,145 --> 00:16:21,857 ‐ ¡Está bien! Está bien, ya es suficiente. 392 00:16:21,857 --> 00:16:24,484 Usualmente, no hago esto hasta tarde, 393 00:16:24,484 --> 00:16:26,904 pero ya he decidido sobre el ganador. 394 00:16:26,904 --> 00:16:29,781 Felicidades a... 395 00:16:29,781 --> 00:16:31,408 ¡Pinky! 396 00:16:31,408 --> 00:16:34,745 Y a su invitado más tonto, Cerebro. 397 00:16:34,745 --> 00:16:38,332 ‐ ¡Cerebro! ¡Ganamos! ¡Ganamos! ¿Qué ganamos? 398 00:16:38,332 --> 00:16:41,043 ‐ No, no, no, no, no. Ha habido un error. 399 00:16:41,043 --> 00:16:42,794 [vidrios rompiéndose] Soy el dictador, 400 00:16:42,794 --> 00:16:45,172 y Pinky es mi invitado tonto. 401 00:16:45,506 --> 00:16:47,466 ‐ Todos sabemos que Cerebrania 402 00:16:47,466 --> 00:16:49,801 es un país falso, Cerebro. 403 00:16:49,801 --> 00:16:51,303 ‐ Oye, Cerebro, 404 00:16:51,303 --> 00:16:54,556 ¿estás pensando lo mismo que yo? 405 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 [riendo] 406 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 ‐ Ja ja. 407 00:16:56,975 --> 00:16:59,937 ¡Encuentro gracioso que te burlaras de mis planes 408 00:16:59,937 --> 00:17:03,273 para la dominación del mundo, cuando ni siquiera lo pueden hacer bien ustedes! 409 00:17:03,273 --> 00:17:04,483 Kim Jong‐un, 410 00:17:04,483 --> 00:17:07,236 robas a tu país, y lo único que puedes pagar 411 00:17:07,236 --> 00:17:09,112 es un corte de cabello de cinco dólares. [golpe] 412 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 Y sobre eso, Putin, ¿qué se aleja más rápido? 413 00:17:12,366 --> 00:17:14,868 ¿Tu esfera de influencia o tus entradas de cabello? 414 00:17:15,536 --> 00:17:17,871 Y Maduro. Lo único más inflado 415 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 que tu ego es tu moneda. 416 00:17:19,748 --> 00:17:21,667 Aquí están 10 millones de bolívares. 417 00:17:21,667 --> 00:17:23,377 Ve a comprarte un chicle, 418 00:17:23,377 --> 00:17:26,421 ¡imbécil! ‐[lloriqueos] Qué malo. 419 00:17:26,421 --> 00:17:29,675 ‐ ¡Y a tus invitados, fueron traídos aquí 420 00:17:29,675 --> 00:17:31,677 para burlarse de ustedes! [exclaman] 421 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 SOO YUN: ¿Esto es verdad? 422 00:17:35,681 --> 00:17:39,226 ‐ Guau. Eso es muy desagradable de su parte. 423 00:17:40,727 --> 00:17:43,730 ♪ 424 00:17:50,112 --> 00:17:51,071 [aventando comida] 425 00:17:51,822 --> 00:17:52,739 [zumbido] 426 00:17:53,532 --> 00:17:55,158 ‐ Guau. Okay, 427 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 todos deben tomarse un calmante. 428 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 Atrápenlos. 429 00:18:00,789 --> 00:18:01,665 [zumbido] 430 00:18:02,124 --> 00:18:04,877 ‐ La fiesta se acabó, Pinky. ¡Vámonos! 431 00:18:04,877 --> 00:18:07,504 ♪ 432 00:18:12,092 --> 00:18:13,760 [riendo] 433 00:18:13,760 --> 00:18:16,054 ‐ ¡Oh, mira! ¡Un círculo de presión! ¡Presión! 434 00:18:18,223 --> 00:18:20,684 CEREBRO: ¿Por qué tendrán un botón que hace eso? 435 00:18:20,684 --> 00:18:21,727 [chapoteo] 436 00:18:22,686 --> 00:18:23,812 [exclama] 437 00:18:23,812 --> 00:18:27,065 ‐ ¡Una cena y una nadada! Una noche perfecta. 438 00:18:28,275 --> 00:18:30,944 ‐ Vamos, Pinky, debemos prepararnos para mañana en la noche. 439 00:18:30,944 --> 00:18:33,071 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 440 00:18:33,071 --> 00:18:35,407 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 441 00:18:35,407 --> 00:18:36,783 Tratar conquistar el... 442 00:18:36,783 --> 00:18:37,659 [batallando] 443 00:18:38,702 --> 00:18:40,412 ‐ [riendo] ¡Narf! 444 00:18:45,667 --> 00:18:48,504 ♪ 445 00:18:50,547 --> 00:18:51,548 [lloviendo, trueno] 446 00:18:51,548 --> 00:18:53,008 ♪ 447 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 [suspiro] 448 00:18:55,135 --> 00:18:56,136 [sonido metálico] 449 00:18:56,136 --> 00:18:59,223 ‐ Bueno, parece que el picnic de la compañía será cancelado. 450 00:18:59,223 --> 00:19:02,351 ‐ Oh, hombre. ¡Pero me encanta el picnic de la compañía! 451 00:19:02,351 --> 00:19:04,353 Tienen juegos y comida 452 00:19:04,353 --> 00:19:06,063 y juegos que juegas con comida. 453 00:19:06,063 --> 00:19:07,814 ‐ Sí. Aunque nunca estamos invitados, 454 00:19:07,814 --> 00:19:10,359 espero con ansias que me corran todos los años. 455 00:19:10,359 --> 00:19:13,612 ‐ Supongo que podríamos ver InterPelix hasta que mejore el clima. 456 00:19:13,612 --> 00:19:15,280 ‐ ¿InterPelix? ¿Es eso como Net...? 457 00:19:15,280 --> 00:19:17,574 ‐ ¡Exacto! Es un servicio de streaming 458 00:19:17,574 --> 00:19:20,869 que tiene miles de los mejores programas y películas del mundo. 459 00:19:22,037 --> 00:19:24,998 ‐ Con todas esas opciones, ¿cómo elegimos qué mirar? 460 00:19:24,998 --> 00:19:26,542 ‐ ¡Bueno, esa es la mejor parte! 461 00:19:26,542 --> 00:19:29,503 Bueno, dado que todo en InterPelix es de primera categoría, 462 00:19:29,503 --> 00:19:32,172 podemos ver lo primero que salga. 463 00:19:32,172 --> 00:19:33,674 [timbre de InterPelix] 464 00:19:35,551 --> 00:19:38,554 ♪ música de presentimiento ♪ 465 00:19:38,554 --> 00:19:41,557 [sonidos de animales nocturnos] 466 00:19:45,310 --> 00:19:47,354 NARRADOR: Pequeña Bo Peep... 467 00:19:47,354 --> 00:19:48,939 no podía dormir. 468 00:19:48,939 --> 00:19:51,942 [viento soplando] 469 00:19:54,653 --> 00:19:57,406 Pero ahora, están de regreso 470 00:19:57,406 --> 00:20:00,075 para vengarse. [oveja balando] 471 00:20:00,075 --> 00:20:02,035 ♪ 472 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 [rajada] 473 00:20:06,373 --> 00:20:08,792 [gruñendo] [rajando] 474 00:20:08,792 --> 00:20:10,252 Peep. 475 00:20:10,252 --> 00:20:14,006 ‐ De acuerdo. Tal vez no todo es de la más alta categoría. 476 00:20:14,006 --> 00:20:16,633 ‐ ¡Sí! Estoy a favor de personajes femeninos fuertes, 477 00:20:16,633 --> 00:20:18,886 pero solo si se enamoran de chicos lindos. 478 00:20:18,886 --> 00:20:20,846 ‐ Tal vez no estamos buscando lo correcto. 479 00:20:20,846 --> 00:20:23,265 He escuchado que los especiales de comedia son lo mejor. 480 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 [pitidos] 481 00:20:26,602 --> 00:20:28,353 ‐ Entonces, eh, 482 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 mi esposa y yo acabamos de tener un bebé. 483 00:20:30,355 --> 00:20:33,525 [riendo histéricamente] 484 00:20:33,525 --> 00:20:36,737 ‐ ¡Yo tengo hijos! ‐ ¡Yo también! 485 00:20:36,737 --> 00:20:38,697 ‐ ¡Yo también tengo un hijo! 486 00:20:38,697 --> 00:20:40,032 ¡Este tipo es un genio! 487 00:20:40,032 --> 00:20:43,035 [continúan riendo] 488 00:20:44,203 --> 00:20:45,204 [vidrios rompiéndose] 489 00:20:45,204 --> 00:20:48,540 ‐ Gracias, Minneapolis. Fueron geniales. 490 00:20:48,540 --> 00:20:51,376 ‐ Ya quiero tener mi propio especial de comedia de 60 minutos. 491 00:20:51,376 --> 00:20:53,921 ‐ Mm, hablando de cosas que nadie pidió, 492 00:20:53,921 --> 00:20:55,923 aquí está otro programa de citas 493 00:20:55,923 --> 00:20:57,925 con un giro. [pitidos] 494 00:20:58,467 --> 00:21:00,594 [motor de jet] [pitido] 495 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 CAPITÁN: Damas y caballeros, les habla su capitán. 496 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 Como pueden ver, la señal de "abrochen sus cinturones" se ha apagado. 497 00:21:06,517 --> 00:21:08,769 [sonido de jet] Ya pueden moverse en la cabina, 498 00:21:09,269 --> 00:21:11,522 y encontrar el amor de su vida. 499 00:21:12,189 --> 00:21:14,149 NARRADORA: ¿Y si tuvieras un solo vuelo 500 00:21:14,149 --> 00:21:17,277 para conocer y casarte con tu alma gemela? 501 00:21:17,277 --> 00:21:20,822 ‐ ¡Cielos! ¿Qué llevas aquí, piedras? 502 00:21:20,822 --> 00:21:23,659 ‐ [risita] En realidad, sí. ¿Cómo supiste? 503 00:21:23,659 --> 00:21:25,702 ‐ [risa] Piedras son, como, 504 00:21:25,702 --> 00:21:27,996 una de mis primeras cosas 505 00:21:27,996 --> 00:21:30,499 ‐ ¿Te gustan largas caminatas en la playa? ‐ Sí. 506 00:21:30,499 --> 00:21:32,334 ‐ ¿Te gustan los atardeceres? ‐ Sí. 507 00:21:32,334 --> 00:21:33,669 ‐ ¿Pediste la comida kosher? 508 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 ‐ No. ‐ Oh, olvídalo. 509 00:21:37,005 --> 00:21:39,007 NARRADORA: Pero hay un giro. 510 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 Si no te enamoras, 511 00:21:41,093 --> 00:21:43,720 tienes que saltar del avión. [gritando] 512 00:21:44,972 --> 00:21:47,599 ♪ 513 00:21:47,599 --> 00:21:50,394 ¡Citas En Un Avión! 514 00:21:50,394 --> 00:21:53,730 ‐ Mm. Tal vez debamos intentar uno de sus dramas internacionales. 515 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 ‐ Bueno, tienen que ser buenos 516 00:21:55,065 --> 00:21:58,819 porque gente de otros países tienen estándares artísticos más altos. 517 00:21:58,819 --> 00:22:01,029 ‐ Es verdad. Es por eso que películas francesas 518 00:22:01,029 --> 00:22:02,573 tienen tanto francés en ellas. 519 00:22:03,407 --> 00:22:05,951 [pitidos] 520 00:22:05,951 --> 00:22:08,954 ♪ 521 00:22:09,830 --> 00:22:10,622 [timbre] 522 00:22:11,123 --> 00:22:11,623 [chasquido] 523 00:22:19,339 --> 00:22:21,341 ♪ 524 00:22:24,011 --> 00:22:26,013 [viento soplando] 525 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 [timbre] 526 00:22:43,071 --> 00:22:44,072 [chasquido] 527 00:22:45,449 --> 00:22:47,451 [pitidos] 528 00:22:47,451 --> 00:22:48,535 SUITE EJECUTIVA 529 00:22:50,245 --> 00:22:53,373 [hablando coreano] Seguramente ese tipo no tiene ningún interés en mí. 530 00:22:53,373 --> 00:22:54,499 [vertiendo] 531 00:22:54,499 --> 00:22:57,002 ♪ 532 00:22:59,963 --> 00:23:01,006 [salpica] 533 00:23:03,634 --> 00:23:04,343 [golpe] 534 00:23:04,343 --> 00:23:06,345 [salpica] [suspiro] 535 00:23:07,179 --> 00:23:09,139 [hablando coreano] ¿Quieres esto para hoy? 536 00:23:09,139 --> 00:23:11,517 ‐ [hablando coreano] ¡Sí! ¡Termínalos hoy! 537 00:23:13,143 --> 00:23:14,144 [sopla] 538 00:23:15,270 --> 00:23:16,271 ‐ ¿Eh? 539 00:23:17,439 --> 00:23:18,023 [rechinido] 540 00:23:23,278 --> 00:23:26,281 [rechinido] 541 00:23:33,539 --> 00:23:34,748 ♪ 542 00:23:34,748 --> 00:23:36,124 [rompe vidrios] [grito] 543 00:23:36,959 --> 00:23:38,085 ‐ [hablando coreano] No te asustes. 544 00:23:38,085 --> 00:23:41,004 Soy un simple policía del tiempo que ha venido del año 2145 545 00:23:41,004 --> 00:23:43,632 y he viajado en una máquina del tiempo hasta aquí. 546 00:23:43,632 --> 00:23:45,968 Y necesito que regreses conmigo al año 1700. 547 00:23:46,176 --> 00:23:50,097 Para resolver un gran misterio y encontrar la dueña de este pasador de jade. 548 00:23:50,097 --> 00:23:52,933 ♪ 549 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 ‐ [hablando coreano] ¿Por qué yo? 550 00:23:55,394 --> 00:23:56,979 ‐ [hablando coreano] Porque yo soy... 551 00:23:57,646 --> 00:24:02,067 ¡tu tataranieto! 552 00:24:03,402 --> 00:24:07,406 ‐ [hablando coreano] Este día sigue empeorando. 553 00:24:08,282 --> 00:24:10,909 ‐ [hablando coreano] Mira, ahí está tu futuro esposo. 554 00:24:11,702 --> 00:24:13,203 [golpe, escupitajo] 555 00:24:14,204 --> 00:24:16,748 ‐ [hablando coreano] ¿Qué? ¡Ni se diga! ¡Nunca! 556 00:24:17,541 --> 00:24:18,125 ‐ [hablando coreano] ¡Espera! 557 00:24:18,625 --> 00:24:19,877 ¡Noooooo! 558 00:24:21,628 --> 00:24:25,090 ‐ Escuché que están haciendo una versión americana con Tilda Swinton 559 00:24:25,090 --> 00:24:26,967 como la computadora que le tiró te encima. 560 00:24:26,967 --> 00:24:28,969 ‐ ¡Ahora, eso es encasillar! 561 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 ‐ ¡Dame eso! 562 00:24:30,137 --> 00:24:32,973 ¡Tiene que haber algo interesante que ver aquí! 563 00:24:32,973 --> 00:24:35,767 Bien. "Críticamente aclamada por nuestras crítico internos". 564 00:24:35,767 --> 00:24:37,811 Bien. "Basada en historias reales [pitando] 565 00:24:37,811 --> 00:24:39,646 inspirada en hechos falsos..." [lloviendo] 566 00:24:39,646 --> 00:24:41,648 De acuerdo... "Comedias románticas 567 00:24:41,648 --> 00:24:44,234 sobre asesinos en serie..." ¿Qué? [pitidos continúan] 568 00:24:44,234 --> 00:24:47,070 "Porque viste una película de jirafas hace un año" 569 00:24:47,070 --> 00:24:48,071 ♪ 570 00:24:49,406 --> 00:24:52,284 [meneo, crujido, ruido sordo] 571 00:24:52,284 --> 00:24:54,286 ‐ Ya no puedo más. 572 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 ‐ Yo tampoco. No podemos solo jugar juegos de comida 573 00:24:57,998 --> 00:24:59,875 ya que nos perdimos el pícnic de la compañía? 574 00:25:00,792 --> 00:25:03,295 ‐ Oh, absolutamente. Podemos hacer cualquier cosa 575 00:25:03,295 --> 00:25:06,340 siempre que no nos desplacemos a través de InterPelix. 576 00:25:06,340 --> 00:25:09,718 He tenido demasiado de "la era dorada de la televisión". 577 00:25:10,177 --> 00:25:11,803 [vidrio quiebra] [pitido] 578 00:25:11,803 --> 00:25:13,013 NIÑA: ¿Deberíamos ver eso? 579 00:25:13,722 --> 00:25:17,100 ‐ Nah. Animaniacs es demasiado meta. 580 00:25:17,100 --> 00:25:19,144 ♪ 581 00:25:20,103 --> 00:25:23,106 ♪