1 00:00:03,962 --> 00:00:06,673 HULU PRESENTA 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,760 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,141 ♪ canción de entrada ♪ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,897 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,316 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,334 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,793 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,926 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,969 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ‐ ♪ Como la melena de ella ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,793 --> 00:01:28,881 ♪ 30 00:01:29,631 --> 00:01:30,507 ♪ música dramática ♪ 31 00:01:30,507 --> 00:01:31,925 HUÉRFANOS NUEVOS Y USADOS SE ACEPTAN CAMBIOS 32 00:01:31,925 --> 00:01:33,594 [gritando] [trueno] 33 00:01:33,594 --> 00:01:35,095 MENÚ AVENA HOY AVENA MAÑANA 34 00:01:35,095 --> 00:01:36,221 [estornuda] 35 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 ‐ Puaj. ‐ Está funcionando, Sra. Cereble. 36 00:01:40,809 --> 00:01:43,228 Pronto esta pútrida bazofia nutriente suya 37 00:01:43,228 --> 00:01:45,272 habrá roto sus espíritus por entero, 38 00:01:45,272 --> 00:01:47,816 convirtiendo a estos huérfanos en perfectos drones obreros 39 00:01:47,816 --> 00:01:50,986 para mi plan más reciente: ¡tomar el poder del Imperio Británico! 40 00:01:50,986 --> 00:01:53,614 ‐ Oh, es bueno verlo sonreír, Sr. Cereble... . 41 00:01:53,614 --> 00:01:55,073 ¡Estoy tan contenta! 42 00:01:55,073 --> 00:01:57,993 Vivimos en dichoso matrimonio, y... [ríe] 43 00:01:57,993 --> 00:02:01,705 mi acento por una vez no parece fuera de lugar. ¡Narf! 44 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 [inhala, sorbe ruidosamente] 45 00:02:09,129 --> 00:02:11,423 ‐ Por favor, señor ¿podría... 46 00:02:11,423 --> 00:02:13,258 darme más? ‐ ¿Más? 47 00:02:13,258 --> 00:02:16,595 ESpera, ¿de verdad te gusta esta fétida pasta calórica, granuja? 48 00:02:16,595 --> 00:02:18,805 ‐ ¡Me encanta! Pero, soy un tipo 49 00:02:18,805 --> 00:02:21,266 que literalmente devora un camión lleno de basura en el intro, 50 00:02:21,266 --> 00:02:23,644 así que mejor tome mi opinión con una pizca de sal. 51 00:02:23,644 --> 00:02:26,230 ‐ ¡Cielos! ¡Una pizca de sal! ¡Brillante! 52 00:02:26,939 --> 00:02:29,399 ♪ 53 00:02:30,067 --> 00:02:32,653 ‐ ♪ Avena, repugnante, avena ♪ 54 00:02:32,653 --> 00:02:34,988 ♪ Sabe a peces lechosos ♪ 55 00:02:34,988 --> 00:02:36,657 ♪ Piensan que eso es cruel ♪ 56 00:02:36,657 --> 00:02:39,451 ♪ Pero yo creo que es deliciosa ♪ 57 00:02:39,451 --> 00:02:42,037 ♪ Asquerosa, rancia y apestosa, chicos ♪ 58 00:02:42,037 --> 00:02:43,497 ♪ Solo mírenla salpicar ♪ 59 00:02:43,497 --> 00:02:44,790 [gritando] 60 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 ♪ Si ustedes no la van a tomar ♪ 61 00:02:46,792 --> 00:02:49,127 ♪ Yo sorberé sus raciones ♪ 62 00:02:49,127 --> 00:02:50,838 [sorbiendo rítmicamente] 63 00:02:51,672 --> 00:02:53,257 [engullendo] 64 00:02:54,091 --> 00:02:56,134 [sorbiendo] 65 00:02:57,553 --> 00:02:58,554 [chasquido, estrépito] 66 00:02:58,554 --> 00:03:00,973 ♪ Solo pensar en comer ♪ 67 00:03:00,973 --> 00:03:02,975 ♪ Basta para hacerme babear ♪ 68 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 ♪ Oh, avena, nauseabunda avena ♪ 69 00:03:05,769 --> 00:03:07,479 ♪ Avena agusanada ♪ 70 00:03:07,479 --> 00:03:10,983 ♪ Asquerosa vieja avena ♪ 71 00:03:13,026 --> 00:03:15,404 ¿Qué hay de postre? ¿Más avena? 72 00:03:17,322 --> 00:03:18,407 [gruñe] 73 00:03:18,407 --> 00:03:20,117 [patada] ‐ ¡Aah! ¡Ay! 74 00:03:20,117 --> 00:03:22,536 ¿Ahora dónde conseguiré mi avena? 75 00:03:22,536 --> 00:03:26,373 ‐ Escuché de este lugar donde aún sirven avena, 76 00:03:26,373 --> 00:03:29,168 pero hay que ir hasta Londres. ‐ ¿Qué tan lejos queda eso? 77 00:03:29,168 --> 00:03:31,461 ‐ Ah, como un montaje de 10 segundos y 19 cuadros. 78 00:03:31,461 --> 00:03:33,422 ♪ 79 00:03:33,422 --> 00:03:35,716 [galopando, salpicando] 80 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 [olfateando] 81 00:03:42,264 --> 00:03:43,974 ♪ 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 Y debería estar justo... 83 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 ‐ ¡Pero ni siquiera tienes un mapa! 84 00:03:48,478 --> 00:03:50,314 Menuda pareja de improvisación resultaste. 85 00:03:50,314 --> 00:03:52,065 [olfateando] 86 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 ¿Qué sucede, chico? ¿Incendio en el viejo molino? 87 00:03:54,067 --> 00:03:55,360 ‐ ¿Timmy se cayó en un pozo? 88 00:03:55,360 --> 00:03:57,112 ‐ ¿El advenimiento de la Revolución Industrial 89 00:03:57,112 --> 00:03:58,488 dio paso a bienes materiales baratos 90 00:03:58,488 --> 00:04:00,616 pero a un enorme costo humano y ambiental? 91 00:04:00,616 --> 00:04:02,075 ‐ ¡Es avena! 92 00:04:02,576 --> 00:04:04,536 ¿DEMASIADOS HUÉRFANOS? ¡ESTAMOS CONTRATANDO! 93 00:04:04,536 --> 00:04:06,079 ATRAPA RATAS ‐ BARREDOR DE CHIMENEAS 94 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 ♪ música ominosa ♪ 95 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 ‐ Ah, parece que tenemos nuevos invitados. 96 00:04:15,047 --> 00:04:17,633 Bienvenidos, queridos. [ríe] 97 00:04:17,633 --> 00:04:19,927 Soy el Dr. Faginsniff. 98 00:04:19,927 --> 00:04:23,138 ‐ ¿Cómo te va? Mi nombre es Yakk Dawkins, Faginsniff, 99 00:04:23,138 --> 00:04:26,642 mejor conocido entre mis más ín‐timos como el Ingenioso Yakker. 100 00:04:26,642 --> 00:04:29,561 Esta es Dottie Bates. ‐ ¿Cómo te atreves a llamarme Dottie? 101 00:04:29,937 --> 00:04:31,813 ‐ Es tu nombre en este sketch, hermana. 102 00:04:31,813 --> 00:04:33,732 Todos debemos hacer ajustes. 103 00:04:33,732 --> 00:04:35,609 ¡Mírame a mí! ¡Llevo puesto un abrigo! 104 00:04:35,609 --> 00:04:38,987 ‐ Todavía no llevo pantalones. Está en mi contrato. 105 00:04:38,987 --> 00:04:42,115 ‐ Y esta maravilla sin pantalones es Wakkiver Twist. 106 00:04:42,115 --> 00:04:43,200 [olfateando] 107 00:04:44,576 --> 00:04:47,287 ‐ ¡Ah! Él quiere avena, ¿verdad? 108 00:04:47,287 --> 00:04:49,081 Bueno, joven Wakkiver, 109 00:04:49,081 --> 00:04:51,959 aquí trabajamos por nuestra avena. 110 00:04:51,959 --> 00:04:55,462 Así que dime, ¿qué experiencia tienes? 111 00:04:55,462 --> 00:04:58,257 ‐ Experiencia... Bueno, 112 00:04:58,257 --> 00:04:59,758 domino el sarcasmo, 113 00:04:59,758 --> 00:05:01,802 soy un tres veces espectador de los Premios Emmy, 114 00:05:01,802 --> 00:05:04,054 hice cuatro años de contemporáneo y dos de tap... 115 00:05:04,054 --> 00:05:06,890 ‐ Pa‐pa‐pa‐pa‐pa. Animador, ¿eh? 116 00:05:06,890 --> 00:05:10,644 Bueno, puede que nos seas de utilidad, porque, verás... 117 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 ♪ En este sketch, una sola cosa cuenta ♪ 118 00:05:13,856 --> 00:05:17,025 ♪ Números musicales, en gran cantidad ♪ 119 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 ♪ Esta porquería que ves no es gratis ♪ 120 00:05:19,903 --> 00:05:23,073 ♪ Deberás cantar una canción por tu ración ♪ 121 00:05:23,073 --> 00:05:26,493 ♪ Debes cantar una canción por tu ración ♪ 122 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 ‐ ♪ Tazones como estos no hay a montones ♪ 123 00:05:29,121 --> 00:05:32,624 ♪ Deberás cantar una canción por tu ración ♪ 124 00:05:32,624 --> 00:05:35,085 ‐ ¿Cantar? Ah, eso es fácil. 125 00:05:35,085 --> 00:05:38,755 ¡Llevamos 150 años haciendo eso! 126 00:05:38,755 --> 00:05:41,091 ‐ Oiga, señor, ¿podemos unirnos? 127 00:05:41,091 --> 00:05:43,051 Obtenemos mejores regalías por las canciones. 128 00:05:43,719 --> 00:05:45,262 ‐ Ajá. 129 00:05:45,262 --> 00:05:48,223 ♪ Si su acto he de usar ♪ 130 00:05:48,223 --> 00:05:51,476 ♪ Para robar carteras mientras distraen ♪ 131 00:05:51,476 --> 00:05:54,188 ♪ Enormes ganancias obtendremos ♪ 132 00:05:54,188 --> 00:05:57,691 ♪ Sí, pueden cantar una canción por su ración ♪ 133 00:05:57,691 --> 00:06:00,652 ♪ Todos pueden cantar una canción por su ración ♪ 134 00:06:00,652 --> 00:06:03,822 ‐ ♪ Mientras engañan, cometeremos la hazaña ♪ 135 00:06:03,822 --> 00:06:07,201 ♪ Todos pueden cantar una canción por su ración ♪ 136 00:06:07,201 --> 00:06:09,786 ‐ ¿Robar carteras? ¡Pero somos buenos caóticos! 137 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 Eso iría contra toda nuestra alineación de personaje. 138 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 ‐ Ustedes... ¿pudieron oír todo esto? 139 00:06:14,124 --> 00:06:17,711 ‐ Solo porque lo cantan no quiere decir que no podamos oírlo. 140 00:06:17,711 --> 00:06:20,130 ‐ [ríe] Esa sería una ridícula regla. 141 00:06:20,130 --> 00:06:23,175 ‐ No, no, no, no. Yo no dije robar carteras. 142 00:06:23,175 --> 00:06:25,594 Dije hacer "clic y recoger". 143 00:06:25,594 --> 00:06:29,097 Somos un centro de redistribución. Verán, 144 00:06:29,097 --> 00:06:31,850 nosotros redistribuimos la riqueza de quien la posee 145 00:06:31,850 --> 00:06:34,144 hacia nosotros. [ríe] ¿Qué dicen? 146 00:06:34,895 --> 00:06:36,021 ¿Se unen? 147 00:06:36,438 --> 00:06:38,690 [gimotea] 148 00:06:40,317 --> 00:06:41,527 FIRME AQUÍ 149 00:06:43,612 --> 00:06:44,613 [risa malévola] 150 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 ♪ 151 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 CONTINUARÁ 152 00:06:52,579 --> 00:06:53,997 [trueno] 153 00:06:53,997 --> 00:06:56,500 LABORATORIOS ACME 154 00:06:57,501 --> 00:06:59,253 ‐ Oye, Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 155 00:07:00,128 --> 00:07:02,840 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 156 00:07:02,840 --> 00:07:06,301 ¡Tratar de conquistar el mundo! [trueno] 157 00:07:06,301 --> 00:07:08,387 ♪ 158 00:07:08,387 --> 00:07:10,180 ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 159 00:07:10,180 --> 00:07:12,558 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 160 00:07:12,558 --> 00:07:14,268 ♪ Uno es un genio ♪ 161 00:07:14,268 --> 00:07:16,353 ♪ El otro no es tan cuerdo ♪ 162 00:07:16,353 --> 00:07:18,355 ♪ De laboratorio son ♪ 163 00:07:18,355 --> 00:07:20,399 ♪ Con genes insertados ♪ 164 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 ♪ Son Pinky, Son Pinky y Cerebro ♪ 165 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 ♪ Bro, bro, bro, bro ♪ 166 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 [portazo] 167 00:07:30,659 --> 00:07:33,912 ♪ 168 00:07:36,331 --> 00:07:39,168 PINKY: ¡Mira, Cerebro! ¡Un cuestionario sobre amistades tóxicas! 169 00:07:39,168 --> 00:07:40,627 Primera pregunta, 170 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 ¿tu amigo sabe escuchar? 171 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 ‐ Silencio, Pinky. Egwind y yo estamos trabajando. 172 00:07:46,049 --> 00:07:47,134 [zumbido] 173 00:07:47,134 --> 00:07:50,137 ‐ Gracias por dejarme ser parte del equipo, Sr. Cerebro. 174 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 Realmente aprecio la oportunidad de brillar. 175 00:07:53,557 --> 00:07:55,309 ‐ Y sí que brillarás, Egwind. 176 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Utilizando la ontogenética, voy a disparar 177 00:07:57,436 --> 00:08:00,022 este láser de luz azul modificado a tu amígdala. 178 00:08:00,022 --> 00:08:02,524 Al activar las neuronas que provocan la agresión, 179 00:08:02,524 --> 00:08:05,986 finalmente tendré un asistente con verdadero instinto asesino. 180 00:08:05,986 --> 00:08:08,655 [pitido, zumbido] 181 00:08:08,655 --> 00:08:10,240 [risa malévola] 182 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 ‐ ¡Aah! 183 00:08:15,287 --> 00:08:18,290 ♪ 184 00:08:18,290 --> 00:08:20,959 [rugiendo, gruñendo] 185 00:08:20,959 --> 00:08:23,670 ‐ Sí. ¡Sí! ¡Está funcionando! 186 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 [rugiendo] 187 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 [gruñendo amenazante] 188 00:08:29,259 --> 00:08:30,802 [rugido feroz] 189 00:08:32,179 --> 00:08:34,181 [piso crujiendo] ‐ Hasta luego... 190 00:08:34,181 --> 00:08:35,849 [estruendo, estrépito] 191 00:08:36,475 --> 00:08:39,144 ‐ Bueno, supongo que hay que romper algunos huevos 192 00:08:39,144 --> 00:08:41,522 para hacer un omelet. Esta vez, 193 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 bajaré un poco la potencia. [onda] 194 00:08:42,940 --> 00:08:44,358 [zumbido] 195 00:08:44,358 --> 00:08:47,861 ‐ Segunda pregunta, ¿tu amigo se aprovecha de ti? 196 00:08:47,861 --> 00:08:49,530 [ruidos electrónicos] 197 00:08:50,614 --> 00:08:51,615 [vibración] 198 00:08:53,617 --> 00:08:54,701 ♪ 199 00:08:54,701 --> 00:08:55,285 [gruñe al caer] 200 00:08:57,079 --> 00:08:58,914 ‐ ¿Pinky? ¿Cómo te sientes? 201 00:08:58,914 --> 00:09:01,083 ¿Te sientes más vicioso? 202 00:09:01,083 --> 00:09:03,210 ‐ ¿Vicioso? ¡No, Cerebro, lo juro! 203 00:09:03,210 --> 00:09:05,587 ¡Dejé eso desde que me prohibieron entrar al acuario! 204 00:09:05,587 --> 00:09:07,714 ‐ [suspira] Lástima, no cambiaste. 205 00:09:07,714 --> 00:09:10,676 Tal vez reduje demasiado la potencia. Vamos a darte otra descarga... 206 00:09:10,676 --> 00:09:11,510 ♪ música dramática ♪ 207 00:09:11,510 --> 00:09:13,804 [gruñidos] 208 00:09:13,804 --> 00:09:15,013 [arcadas] 209 00:09:15,013 --> 00:09:17,266 Pinky... suéltame. 210 00:09:17,266 --> 00:09:19,768 ‐ Lo siento, Cerebro. ¡No sé qué está pasando! 211 00:09:19,768 --> 00:09:21,353 ¡No puedo controlar mis manos! 212 00:09:21,353 --> 00:09:23,772 [gemido] [forcejeando] 213 00:09:23,772 --> 00:09:25,774 [grita] [gime] 214 00:09:25,774 --> 00:09:27,067 ♪ 215 00:09:27,734 --> 00:09:29,987 [gritando] ‐ Fascinante. 216 00:09:29,987 --> 00:09:33,866 De algún modo, solo tus manos adquirieron instinto asesino. 217 00:09:33,866 --> 00:09:37,077 Ahora tienen mente propia y funcionan independientemente, 218 00:09:37,077 --> 00:09:40,581 como si tú fueras Destiny's Child y tus manos Beyoncé. 219 00:09:40,581 --> 00:09:43,709 ‐ ¡Aay! ¡Uh! Linda analogía, Cerebro. 220 00:09:43,709 --> 00:09:46,920 ¿Lo ves? Te dije que esa suscripción vitalicia 221 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 a la revista Rolling Stone era buena idea. 222 00:09:48,422 --> 00:09:49,173 [crujido] 223 00:09:49,173 --> 00:09:52,759 [grita, forcejea, gime] 224 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 [gritando] 225 00:09:54,970 --> 00:09:57,556 ‐ ¡Suficiente! Haz lo que quieras con Pinky 226 00:09:57,556 --> 00:10:00,392 pero mi equipo vale más que... bueno, Pinky. 227 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 [gimotea] 228 00:10:06,315 --> 00:10:08,317 ‐ Oh, no. No estoy seguro de que a mis manos 229 00:10:08,317 --> 00:10:09,943 les guste estar atadas así, Cerebro. 230 00:10:09,943 --> 00:10:11,111 ¡Aah! 231 00:10:11,111 --> 00:10:12,905 ‐ ¡Eso sí que no! Vuelve aquí. 232 00:10:12,905 --> 00:10:14,031 [gruñe] 233 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 [jadeando] 234 00:10:15,449 --> 00:10:18,327 ‐ ¡Jamás te olvidaré, Cerebro! 235 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 [chirrido de neumáticos, estruendo] 236 00:10:20,078 --> 00:10:21,205 [timbre de puerta] 237 00:10:21,538 --> 00:10:23,165 HOMBRE: ¿Qué? PINKY: ¡Aah! 238 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 [hombre gritando] [sirenas] 239 00:10:27,169 --> 00:10:29,254 [explosión] ‐ ¡Ah! 240 00:10:29,254 --> 00:10:32,674 Quizás desaté una inteligencia tan retorcida y astuta, 241 00:10:32,674 --> 00:10:35,511 que resulta incontenible. Tal vez mi arrogancia científica 242 00:10:35,511 --> 00:10:37,346 se llevó lo mejor de mí. 243 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 ¡Tal vez, finalmente fui demasiado lejos! [gritos en la calle] 244 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 No. 245 00:10:42,518 --> 00:10:43,727 ♪ 246 00:10:43,727 --> 00:10:45,854 Debo formular un plan de contingencia 247 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 por si me veo forzado a destruirlo. 248 00:10:47,731 --> 00:10:49,942 ‐ ¿Destruir a quién, Cerebro? ‐ ¡Pinky! 249 00:10:49,942 --> 00:10:51,693 ¿Cómo escapaste de las autoridades? 250 00:10:51,693 --> 00:10:53,028 ‐ Cielos. Pues, 251 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 intentaron llevarme a la estación para interrogarme. 252 00:10:55,489 --> 00:10:58,242 Y luego, ¿recuerdas esa escena en El silencio de los inocentes? 253 00:10:58,242 --> 00:10:59,743 Fue justo así, 254 00:10:59,743 --> 00:11:02,120 excepto que yo no tuve que robar el rostro a nadie. 255 00:11:02,120 --> 00:11:04,248 Mis manos... solo lo hicieron por diversión... 256 00:11:04,248 --> 00:11:05,958 ♪ música de terror ♪ 257 00:11:07,251 --> 00:11:10,629 Lo siento, Cerebro. No hago otra cosa más que causar problemas. 258 00:11:10,629 --> 00:11:11,839 No tengo remedio. 259 00:11:14,174 --> 00:11:16,260 ‐ Mm. Todo lo contrario. 260 00:11:16,260 --> 00:11:18,720 Pinky, ¿estás pensando lo mismo que yo? 261 00:11:18,720 --> 00:11:19,763 ‐ Eso creo, Cerebro, 262 00:11:19,763 --> 00:11:20,931 pero no hay nada en las reglas que diga 263 00:11:20,931 --> 00:11:22,558 que una comadreja no pueda jugar al golf con Frisbee, 264 00:11:22,558 --> 00:11:24,518 ‐ La única cosa más vacía que tu cráneo 265 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 es mi promesa de usar hilo dental. [gruñe] 266 00:11:27,187 --> 00:11:28,981 [crujido] [grito ahogado] 267 00:11:29,773 --> 00:11:33,151 Ah. Lo que quise decir es que tus diestros dedos 268 00:11:33,151 --> 00:11:35,737 podrían ser exacto lo que necesito después de todo. 269 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 Con su ayuda, finalmente puedo ejecutar 270 00:11:37,948 --> 00:11:40,409 mi más grande, más ambicioso plan hasta ahora. 271 00:11:40,409 --> 00:11:42,744 Excavar mastodontes congelados 272 00:11:42,744 --> 00:11:44,872 para crear un ejército de supersoldados. 273 00:11:44,872 --> 00:11:46,623 ‐ ¡Ay, qué lindo! 274 00:11:48,166 --> 00:11:48,834 ‐ ¡Au! 275 00:11:48,834 --> 00:11:52,462 Bien. Eh, ¿entonces qué dices a cambiar la rotación de la Tierra 276 00:11:52,462 --> 00:11:54,423 con un electromagneto gigante? 277 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 ‐ ¡No lo entiendo, pero me encanta! 278 00:11:57,593 --> 00:12:00,137 ‐ ¡Au! Ah, entendido. 279 00:12:00,137 --> 00:12:02,222 ¿Qué tal provocar el desmoronamiento de la sociedad 280 00:12:02,222 --> 00:12:05,767 al alterar el ADN de un insecto letal? [grito ahogado] 281 00:12:06,852 --> 00:12:08,520 [crujidos] 282 00:12:09,396 --> 00:12:12,441 De acuerdo. Entonces, ¡ayúdame a apoderarme del mundo! 283 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 No como mi asistente o rivales, 284 00:12:14,776 --> 00:12:18,363 sino como socios. ¿Trato hecho? PINKY: Habla con la mano 285 00:12:18,363 --> 00:12:20,824 porque el Pinky ya no puede controlarlas físicamente. 286 00:12:21,992 --> 00:12:23,243 ♪ 287 00:12:24,119 --> 00:12:27,998 ‐ Haz tus maletas, Pinky. Nos vamos a Bethesda, Maryland. 288 00:12:27,998 --> 00:12:30,459 ‐ ¡Uuh! ¿Qué hay en Maryland, Cerebro? Digo, 289 00:12:30,459 --> 00:12:33,086 además del Fuerte McHenry, Camden Yards, 290 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 el cangrejo azul de Chesapeake. 291 00:12:34,087 --> 00:12:36,298 el Museo de Arte Walters, la Caverna de las Grutas de Cristal, 292 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 el monumento a Edgar Allan Poe, 293 00:12:37,341 --> 00:12:39,551 y el Acuario Nacional, 294 00:12:39,551 --> 00:12:42,137 al cual no me prohíben la entrada aún. 295 00:12:42,137 --> 00:12:44,640 CEREBRO: El Instituto Nacional de Salud. 296 00:12:45,599 --> 00:12:47,643 ‐ ¡Ese es! ¡Es el que olvidé! 297 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 [gruñe] 298 00:12:49,478 --> 00:12:51,480 ‐ Dentro de este edificio 299 00:12:51,480 --> 00:12:54,733 se encuentra la sofisticada herramienta de edición genética conocida como CRISPR. 300 00:12:54,733 --> 00:12:56,401 Una vez que hayamos descubierto sus secretos, 301 00:12:56,401 --> 00:12:59,780 diseñaremos un mosquito con un aguijón extra grande. 302 00:12:59,780 --> 00:13:02,324 Cualquiera que sea aguijoneado va a rascarse hasta enloquecer, 303 00:13:02,324 --> 00:13:05,827 a menos que recurra a mí por mi crema anti‐picazón desarrollada especialmente. 304 00:13:05,827 --> 00:13:09,873 ‐ ¡Cielos, fabuloso, Cerebro! Un plan infalible como siempre. 305 00:13:09,873 --> 00:13:13,460 ‐ Pero primero, tendremos que encontrar la forma de entrar al edificio. 306 00:13:13,460 --> 00:13:14,962 [crujidos] 307 00:13:15,462 --> 00:13:18,549 ‐ ¡No digas más, Cerebro! Parece que tengo eso bajo control. 308 00:13:18,549 --> 00:13:21,510 ‐ Cualquier descabellado plan que tengas, Pinky, 309 00:13:21,510 --> 00:13:23,136 no va a... 310 00:13:24,763 --> 00:13:28,350 Vaya. Eso es bastante impresionante, deditos de Pinky. 311 00:13:28,350 --> 00:13:29,768 ‐ ¡Gracias, Cerebro! 312 00:13:31,061 --> 00:13:34,398 Ahora, favor de apagar y guardar todos sus aparatos electrónicos, 313 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 por ninguna razón en absoluto mientras nos... preparamos... 314 00:13:37,359 --> 00:13:40,112 ¡para despegar! 315 00:13:40,112 --> 00:13:43,115 ¡Uuujujú! [riendo eufórico] 316 00:13:43,115 --> 00:13:45,450 ♪ 317 00:13:47,411 --> 00:13:50,497 ‐ Muy bien, Pinky. Para entrar a las zonas más restringidas, 318 00:13:50,497 --> 00:13:52,958 tendremos que conseguir una tarjeta de identificación 319 00:13:52,958 --> 00:13:54,626 con las autorizaciones apropiadas. 320 00:13:54,626 --> 00:13:58,046 Por eso tú y yo nos haremos pasar por cocineras. 321 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 ‐ ¡Qué teatral, Cerebro! 322 00:14:01,341 --> 00:14:02,259 [gruñe] 323 00:14:02,259 --> 00:14:04,720 ‐ Este polvo convertirá el pastel de carne 324 00:14:04,720 --> 00:14:06,930 en una pesadilla gastronómica. [gritos] 325 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 Una vez que se bajen los pantalones, nosotros... 326 00:14:09,266 --> 00:14:11,018 [gente gritando] 327 00:14:11,685 --> 00:14:13,896 [gruñendo] 328 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 [musitando música cómica] 329 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 ¿Nosotros haremos qué, Cerebro? 330 00:14:20,444 --> 00:14:22,029 ‐ Pinky, 331 00:14:22,029 --> 00:14:25,032 hay tres palabras que nunca te he dicho antes. 332 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Eso estuvo genial. 333 00:14:26,742 --> 00:14:29,119 ♪ 334 00:14:29,119 --> 00:14:32,664 Rayos. Somos demasiados pequeños para alcanzar el panel de seguridad. 335 00:14:33,624 --> 00:14:36,335 Pero, si puedo atraer a un perro aquí con este silbato, 336 00:14:36,335 --> 00:14:39,755 podemos subirnos a su lomo y... PINKY: [ríe] Cerebro, creo que 337 00:14:39,755 --> 00:14:41,924 mi mano intenta decirte ¡que eres el número uno! 338 00:14:45,177 --> 00:14:45,594 BLOQUEADO 339 00:14:45,594 --> 00:14:46,011 ACCESO CONCEDIDO 340 00:14:46,845 --> 00:14:47,971 [puerta abre] 341 00:14:49,515 --> 00:14:51,099 ‐ Solo me estás mal acostumbrando. 342 00:14:52,184 --> 00:14:55,103 Ahora, a diseñar nuestro supermosquito. 343 00:14:55,103 --> 00:14:56,104 ♪ música tensa ♪ 344 00:14:56,772 --> 00:14:58,774 Tú busca el instructivo de CRISPR, 345 00:14:58,774 --> 00:15:01,944 mientras aplico un sedante al espécimen leyéndole un cuento. 346 00:15:03,070 --> 00:15:04,863 [gruñendo] 347 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 [gruñido de esfuerzo] 348 00:15:07,866 --> 00:15:08,742 ‐ ¿Mm? 349 00:15:10,744 --> 00:15:12,621 ¿Mm? ¡Oh! [crujido] 350 00:15:12,621 --> 00:15:14,957 [crujido] [pitidos] 351 00:15:14,957 --> 00:15:17,167 ‐ O podría solo dejarlo todo 352 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 en tus capaces manos. [suspira] [pitidos, tecleo continúan] 353 00:15:20,462 --> 00:15:23,006 [siseo] [mosco chillando] 354 00:15:23,006 --> 00:15:26,677 Realmente ha sido muy útil que me echaras una mano en esta aventura. 355 00:15:26,677 --> 00:15:28,387 [ríe] ¿Lo captaste, Pinky? 356 00:15:28,387 --> 00:15:30,097 ¿Echar una mano? ¿Dónde te metiste? 357 00:15:30,764 --> 00:15:33,350 ‐ ¡Estoy aquí, Cerebro! En este bidet doble. 358 00:15:33,350 --> 00:15:34,560 [zumbando] 359 00:15:34,560 --> 00:15:36,353 ♪ 360 00:15:36,353 --> 00:15:37,604 ‐ ¿Eh? 361 00:15:38,564 --> 00:15:40,649 [risa macabra] 362 00:15:41,358 --> 00:15:43,151 [golpe metálico] 363 00:15:46,488 --> 00:15:47,614 [explosión] 364 00:15:47,614 --> 00:15:48,407 FUEGO 365 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 [alarma sonando] 366 00:15:49,366 --> 00:15:52,286 ¡Pinky, deja de jugar y trae de vuelta ese bicho! [tose] 367 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 ‐ ¡Oki doki, sabelotoki! 368 00:15:55,873 --> 00:15:57,165 ¡Au! 369 00:15:57,165 --> 00:15:58,667 ¡Au! ¡Oye! 370 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 ¡No me hagas ir ahí abajo! ¡Au! 371 00:16:01,628 --> 00:16:03,213 [grita al caer] 372 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 ♪ 373 00:16:07,467 --> 00:16:09,887 [alarma continúa sonando] ‐ Bueno, eso molesta un poco. [tose] 374 00:16:09,887 --> 00:16:11,430 ¡Debo encontrar la forma de salir de aquí! 375 00:16:11,430 --> 00:16:12,848 USAR EN CASO DE DEVASTADORA TRAICIÓN 376 00:16:13,557 --> 00:16:14,766 [vidrios rompiendo] 377 00:16:16,185 --> 00:16:18,187 [gritando] 378 00:16:18,645 --> 00:16:19,688 [golpeteo metálico] 379 00:16:19,688 --> 00:16:21,773 ¡Ah! ¡Oh! [jadeando] 380 00:16:22,232 --> 00:16:25,194 ¡Pinky! ¿Estás aquí afuera? PINKY: ¡Cerebro! 381 00:16:25,611 --> 00:16:28,030 ¡Estoy aquí en este aeroplano regordete! 382 00:16:29,031 --> 00:16:29,531 [grito sofocado] 383 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 [chasquidos] [zumbido] 384 00:16:32,868 --> 00:16:34,036 [motor incrementando potencia] 385 00:16:34,036 --> 00:16:36,038 ♪ 386 00:16:37,372 --> 00:16:38,332 [gruñe] 387 00:16:38,874 --> 00:16:40,542 [hélices zumbando] 388 00:16:41,168 --> 00:16:44,671 Cielos. Mis manos traicionaron a Cerebro, ¡y no puedo detenerlas! 389 00:16:44,671 --> 00:16:46,048 ¿Qué debo hacer? 390 00:16:46,048 --> 00:16:48,717 La única cosa responsable que puedo hacer. 391 00:16:49,676 --> 00:16:52,054 Bien, amigos, parece que el tráfico en la interestatal 270 392 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 se extiende hasta el anillo periférico 393 00:16:53,805 --> 00:16:55,807 debido al cierre de dos líneas derechas, 394 00:16:55,807 --> 00:16:59,102 y traten de evitar esta zona alrededor de Chevy Chase ya que 395 00:16:59,102 --> 00:17:02,856 hay un incendio de categoría cuatro en el Instituto Nacional de Salud. 396 00:17:02,856 --> 00:17:05,984 ‐ No te muevas, Pinky. Solo necesito abrirte el cofre 397 00:17:05,984 --> 00:17:07,611 y hacerte una pequeña afinación. 398 00:17:07,611 --> 00:17:09,112 ‐ ¡De acuerdo! Suena bien. 399 00:17:09,112 --> 00:17:10,531 [zumbido] CEREBRO: ¡Ah! 400 00:17:10,531 --> 00:17:12,533 ♪ 401 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 [gruñido, golpe seco] 402 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 [gruñe] ¡Ah! 403 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 ¡Ah! ¡Au! 404 00:17:21,083 --> 00:17:23,544 [gritando] 405 00:17:23,544 --> 00:17:24,545 ¡Au! ¡Au! 406 00:17:25,796 --> 00:17:27,464 [forcejeo] 407 00:17:27,464 --> 00:17:29,466 [gritando] 408 00:17:30,759 --> 00:17:32,970 PINKY: ¡Oigan! ¡Ustedes dos! 409 00:17:32,970 --> 00:17:34,972 ¡Si quieren matar a mi amigo, 410 00:17:34,972 --> 00:17:37,558 tendrán que pasarme por encima! 411 00:17:38,934 --> 00:17:40,936 [ahogándose] 412 00:17:40,936 --> 00:17:44,147 Nunca... puede... ver París... 413 00:17:44,147 --> 00:17:46,191 [ahogándose] Texas... 414 00:17:47,109 --> 00:17:49,111 [zumbido de desplome] 415 00:17:49,820 --> 00:17:51,572 INSTITUTO NACIONAL DE SALUD 416 00:17:52,990 --> 00:17:55,367 [vidrios cayendo] [tosiendo] 417 00:17:56,451 --> 00:17:57,452 ‐ ¡Pinky! 418 00:18:00,998 --> 00:18:02,916 Pinky, ¿te encuentras bien? 419 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 ♪ música melancólica ♪ 420 00:18:08,088 --> 00:18:10,340 [gimoteando] 421 00:18:10,340 --> 00:18:12,176 [sorbiendo nariz, beso] 422 00:18:17,598 --> 00:18:19,766 ‐ ¡Cerebro! ¡Me salvaste! 423 00:18:19,766 --> 00:18:21,101 [gruñido ahogado] [gritando eufórico] 424 00:18:24,521 --> 00:18:25,606 ♪ música inquietante ♪ 425 00:18:26,148 --> 00:18:28,317 ‐ Recibiste una contusión durante el impacto, 426 00:18:28,317 --> 00:18:31,528 la cual parece haber revertido las alteraciones en tu amígdala. 427 00:18:31,528 --> 00:18:33,989 ‐ Oh, es maravilloso oír eso, Cerebro. 428 00:18:33,989 --> 00:18:37,701 ¡Estaba tan cansado de no tener control sobre mi cuerpo! 429 00:18:38,619 --> 00:18:40,245 [risa maníaca] 430 00:18:41,121 --> 00:18:44,917 ‐ Vamos, Pinky. Debemos volver al laboratorio a curarnos las heridas 431 00:18:44,917 --> 00:18:46,585 y prepararnos para mañana por la noche. 432 00:18:46,585 --> 00:18:48,921 ‐ ¿Por qué, Cerebro, qué haremos mañana por la noche? 433 00:18:48,921 --> 00:18:51,423 ‐ Lo mismo que hacemos cada noche, Pinky. 434 00:18:51,423 --> 00:18:53,509 ¡Tratar de apoderarnos del mundo! 435 00:18:53,509 --> 00:18:57,054 ♪ Son Pinky, Son Pinky y Cerebro, bro, bro, bro ♪ 436 00:18:57,054 --> 00:18:59,139 [zumbido] 437 00:19:03,727 --> 00:19:05,395 ♪ 438 00:19:07,898 --> 00:19:10,275 ♪ 439 00:19:10,275 --> 00:19:11,777 ‐ Muy bien, huérfanos Warner. 440 00:19:11,777 --> 00:19:14,696 Wakkiver necesita su avena. ¿Qué vamos a cantar? 441 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 ‐ No pasemos por todo el embrollo de fingir 442 00:19:17,741 --> 00:19:20,702 que no quiere cantar tu canción de los países del mundo. 443 00:19:20,702 --> 00:19:21,954 Ya aburre. 444 00:19:21,954 --> 00:19:23,956 ‐ ¿Países de principios del siglo diecinueve? 445 00:19:23,956 --> 00:19:25,165 Está podría ser rápida. 446 00:19:25,165 --> 00:19:26,667 ♪ 447 00:19:26,667 --> 00:19:28,377 JABÓN WARNER 448 00:19:30,629 --> 00:19:33,632 ♪ música del mundo de Yakko ♪ 449 00:19:34,550 --> 00:19:36,552 ♪ Gran Bretaña y Prusia, el Imperio de Rusia ♪ 450 00:19:36,552 --> 00:19:38,720 ♪ Dos Sicilias, Sulu, Siam ♪ 451 00:19:38,720 --> 00:19:40,681 ♪ Los Estados Pontificios, Zululandia, Imperio Persa ♪ 452 00:19:40,681 --> 00:19:42,808 ♪ Y Jolof, Kabbu y Bután ♪ 453 00:19:42,808 --> 00:19:44,935 ♪ Ashanti y Toro, Punjab y Bunyoro ♪ 454 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 ♪ El Sacro Imperio Romano no está ♪ 455 00:19:46,937 --> 00:19:49,064 ♪ Dahomey, Bukhara, Selangor, Bambara ♪ 456 00:19:49,064 --> 00:19:50,440 ♪ Los otomanos, Parma, y Kong ♪ 457 00:19:50,440 --> 00:19:53,318 ♪ Está Brunswick, Bavaria, Centroamérica ♪ 458 00:19:53,318 --> 00:19:55,195 ♪ Schleswig y Sajonia‐Coburgo‐Gotha ♪ 459 00:19:55,195 --> 00:19:57,155 ♪ Archiducado de Austria junto a la reina Victoria ♪ 460 00:19:57,155 --> 00:19:59,324 ♪ ¡Adiós al Imperio de Maratha! ♪ 461 00:20:02,286 --> 00:20:04,496 ♪ El Imperio Qing de China, Bután nombra rey a Norbu ♪ 462 00:20:04,496 --> 00:20:06,456 ♪ La linda ciudad libre de Bremen ♪ 463 00:20:06,456 --> 00:20:08,876 ♪ El emirato Afgano, el Protectorado de Adén ♪ 464 00:20:08,876 --> 00:20:10,502 ♪ Es como solían llamar a Yemén ♪ 465 00:20:10,502 --> 00:20:12,838 ♪ Los reinos de Gomma y Khiva, Limmu‐Ennarea ♪ 466 00:20:12,838 --> 00:20:14,548 ♪ Los sultanatos de Maldivas, Perak... ♪ 467 00:20:15,924 --> 00:20:17,426 ‐ [gruñe, grita al caer] 468 00:20:17,426 --> 00:20:20,095 [repiqueteo de monedas] 469 00:20:20,095 --> 00:20:21,388 ¿Qué tal lo hicimos, jefe? 470 00:20:22,431 --> 00:20:25,309 ‐ Han cumplido con las metas y las cuotas. 471 00:20:25,309 --> 00:20:26,393 [monedas entrechocando] 472 00:20:28,103 --> 00:20:29,396 [líquido vertiendo] 473 00:20:30,647 --> 00:20:33,233 [sorbiendo] 474 00:20:33,567 --> 00:20:36,612 ‐ Sé que he dicho esto antes, pero puedo tener más... 475 00:20:36,612 --> 00:20:38,906 ‐ ¡No! ¡Una comida por día! 476 00:20:38,906 --> 00:20:39,990 ¡No más! 477 00:20:40,449 --> 00:20:42,784 ‐ Bueno, al menos denos nuestra porción de las ganancias. 478 00:20:43,035 --> 00:20:43,827 [tintineo] 479 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 [tintineo] 480 00:20:46,663 --> 00:20:47,789 ¿Eh? Uf. 481 00:20:47,789 --> 00:20:51,043 La reina Victoria realmente se ha descuidado. 482 00:20:51,043 --> 00:20:53,754 ‐ Es una fagin‐moneda. 483 00:20:53,754 --> 00:20:57,174 Completamente descentralizada, privada, pago al instante, 484 00:20:57,174 --> 00:20:58,967 muy bajos costos por transacción. 485 00:20:58,967 --> 00:21:01,178 ¡Es la siguiente gran novedad! 486 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Solo esperen a nuestra oferta inicial. [ríe] 487 00:21:03,931 --> 00:21:06,099 Ya lo verán. ‐ Déjame entender. 488 00:21:06,099 --> 00:21:07,684 No tenemos un descanso apropiado para comer, 489 00:21:07,684 --> 00:21:10,604 no nos pagas un salario real, y tú te llevas todas las ganancias. 490 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 ¿Cómo es legal nada de esto? 491 00:21:12,606 --> 00:21:15,400 ‐ Pero si el milagro de la contratación independiente. 492 00:21:15,400 --> 00:21:17,778 Déjenme explicarles. [todos gritan] 493 00:21:17,778 --> 00:21:21,031 ♪ Piensa en ti mismo como autónomo ♪ 494 00:21:21,031 --> 00:21:24,326 ♪ Piensa en ti mismo, no como un empleado real ♪ 495 00:21:24,326 --> 00:21:27,871 ♪ Firma aquí, no tienes que leer ♪ 496 00:21:27,871 --> 00:21:30,791 ♪ Ciertas protecciones legales tendrás que conceder ♪ 497 00:21:30,791 --> 00:21:34,294 ♪ Piensa en ti mismo, bueno, pobre ♪ 498 00:21:34,294 --> 00:21:37,506 ♪ Piensa en ti mismo, como parte del inventario ♪ 499 00:21:37,506 --> 00:21:40,843 ♪ Tus derechos te hemos quitado ♪ 500 00:21:40,843 --> 00:21:44,096 ♪ Verás que no hay horas extras cuando por la noche has trabajado ♪ 501 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 ♪ Y si acaso un pequeño error has cometido ♪ 502 00:21:47,266 --> 00:21:50,561 ♪ O necesitas ir al baño, mala suerte ♪ 503 00:21:50,561 --> 00:21:54,147 ♪ Así que sal y canta y baila, y si te orinas en los pantalones ♪ 504 00:21:54,147 --> 00:21:56,233 ♪ Entonces no me importa una... ♪ 505 00:21:56,233 --> 00:21:57,317 ‐ ¡Buenas noches a todos! 506 00:21:58,151 --> 00:22:01,154 ‐ ¡No! ¡Aún les quedan otras ocho horas en su turno! 507 00:22:01,154 --> 00:22:04,157 ♪ 508 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 ‐ ¿Cómo es que ellos siempre reciben más avena que nosotros? 509 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 ¡No es justo! ‐ Bueno, 510 00:22:12,207 --> 00:22:13,917 porque ellos son carte... 511 00:22:13,917 --> 00:22:16,962 Digo, porque ellos son empleados. 512 00:22:16,962 --> 00:22:19,006 Sí. Eso es lo que son, joven Wakkiver. 513 00:22:19,006 --> 00:22:20,799 Ellos hacen un trabajo más duro. 514 00:22:20,799 --> 00:22:23,468 Tú eres solo un empleado temporal. 515 00:22:23,468 --> 00:22:24,970 [chapoteo, burbujeo] 516 00:22:26,805 --> 00:22:28,056 [estómago gruñendo] 517 00:22:28,056 --> 00:22:30,142 ‐ ¿Puedo ser un empleado? 518 00:22:30,142 --> 00:22:31,560 ¿Por favor? 519 00:22:32,477 --> 00:22:34,897 ‐ Hum... ¡Chicos! 520 00:22:34,897 --> 00:22:37,983 Lleven a Wakkiver con ustedes y muéstrenle cómo se hace el trabajo. 521 00:22:37,983 --> 00:22:39,860 Él quiere convertirse... 522 00:22:39,860 --> 00:22:41,778 en un empleado. 523 00:22:41,778 --> 00:22:44,156 [riendo] 524 00:22:45,240 --> 00:22:47,409 ‐ ♪ Gran Bretaña y Prusia, el Imperio de Rusia ♪ 525 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 ♪ Dos Sicilias, Sulu, Siam ♪ 526 00:22:49,494 --> 00:22:51,580 ♪ Los Estados Pontificios, Zululandia, Imperio Persa ♪ 527 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 ♪ Y Jolof, Kabbu y Bután ♪ 528 00:22:53,540 --> 00:22:56,376 ♪ Ashanti y Toro, Punjab y Bunyoro ♪ El Sacro Imperio Romano ♪ 529 00:22:56,376 --> 00:22:58,253 ‐ ¿Eh? ¿Qué? 530 00:22:58,253 --> 00:22:59,713 ¡Alto! ¡Ladrón! 531 00:22:59,713 --> 00:23:03,091 ♪ 532 00:23:03,091 --> 00:23:03,592 [gruñido] 533 00:23:03,592 --> 00:23:05,594 ‐ [con acento de Cockney] ¡Hola, hola, hola! 534 00:23:05,594 --> 00:23:07,804 ¿Qué es todo esto entonces? 535 00:23:07,804 --> 00:23:09,973 ‐ ¡Este gamusino de alcantarilla robó mi pañuelo 536 00:23:09,973 --> 00:23:12,309 mientras esos dos gamusinos de alcantarilla me distraían! 537 00:23:12,309 --> 00:23:14,394 ‐ ¡Oiga! Preferimos el término "granujas". 538 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 ‐ O pilluelos. ‐ Para mí, zarrapastrosos. 539 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 ‐ Zarra...eh, pa, eh... ¿alienígenas? 540 00:23:20,526 --> 00:23:22,152 ‐ Eso estuvo sorprendentemente cerca. 541 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 ‐ ¡Ustedes tres van a venir conmigo! 542 00:23:25,948 --> 00:23:26,782 [golpe metálico] 543 00:23:27,032 --> 00:23:29,826 ‐ No se preocupen, hermanos. ¡Esto es Londres! 544 00:23:29,826 --> 00:23:31,787 ¡Cuna de las garantías procesales! 545 00:23:31,787 --> 00:23:33,539 Inocente hasta probar lo contrario. 546 00:23:33,539 --> 00:23:35,624 ‐ ¡Culpables! ¡Culpables! ¡Culpables! 547 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 ¡Diez años de trabajos forzados! 548 00:23:37,251 --> 00:23:39,753 ¡Que los deporten a las colonias! 549 00:23:39,753 --> 00:23:42,172 ‐ Aquí tienes, amigo. Consíguenos una buena celda en el barco, ¿sí? 550 00:23:42,172 --> 00:23:44,174 Algo en convicto premier... 551 00:23:45,759 --> 00:23:47,135 [tintineo] 552 00:23:47,135 --> 00:23:49,263 ‐ ¿Trasiego de moneda falsa? 553 00:23:49,263 --> 00:23:52,140 ¡Sentencia doble! ¡Veinte años! 554 00:23:52,140 --> 00:23:54,935 ‐ ¡No es falsa! Es una Fagin‐moneda. 555 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 ‐ ¡Sí! Nuestro jefe nos paga con ella. 556 00:23:57,062 --> 00:23:58,564 ♪ 557 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 [tintineo] 558 00:24:00,065 --> 00:24:01,233 [grito ahogado de jurado] 559 00:24:01,233 --> 00:24:03,944 ‐ Oh, sabía que era mala idea 560 00:24:03,944 --> 00:24:05,487 venir al juicio, pero, 561 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 ya saben, simplemente me encantan estos dramas procesales. 562 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 ‐ ¡Treinta años de trabajos forzados 563 00:24:09,992 --> 00:24:12,536 por circulación de licitación falsa! 564 00:24:13,036 --> 00:24:15,497 ‐ ¡Aah! [gruñe] ‐ [jurado exclama] 565 00:24:15,497 --> 00:24:16,582 ♪ música tensa ♪ 566 00:24:16,582 --> 00:24:18,417 ‐ ¡Envíenlo a Australia! 567 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 ‐ Él quiere decir Austria, ¿sí? 568 00:24:20,711 --> 00:24:23,255 Oh, será tan agradable ir a casa de visita. 569 00:24:23,255 --> 00:24:24,548 ‐ [grita] ‐ [golpeteo metálico] 570 00:24:24,548 --> 00:24:26,216 [gimoteando] 571 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 ‐ Supongo que les debo una disculpa. 572 00:24:30,512 --> 00:24:32,306 No sabía que ese horrible hombre 573 00:24:32,306 --> 00:24:34,933 se aprovechaba de su desesperación tan cruelmente. 574 00:24:35,309 --> 00:24:38,187 Lo lamento. ‐ Tranquila, Sra. Dama. 575 00:24:38,187 --> 00:24:40,230 Solo adóptenos como en la historia original, 576 00:24:40,230 --> 00:24:41,273 y aliméntenos con avena 577 00:24:41,273 --> 00:24:43,525 por el resto de nuestra vida natural. 578 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 ‐ Nota al margen, puede que seamos inmortales. 579 00:24:45,110 --> 00:24:46,528 ‐ Y lo dejaremos por hoy. 580 00:24:46,528 --> 00:24:48,363 [elefante bramando] 581 00:24:48,363 --> 00:24:50,449 [gritos] 582 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 ♪ 583 00:24:52,826 --> 00:24:55,037 [lloriqueos] [latigazos] 584 00:24:55,037 --> 00:24:56,538 ‐ ¡El Parlamento se desmoronará 585 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 como una magdalena escocesa! 586 00:24:58,957 --> 00:25:01,543 ¡Adelante, huérfanos infames, adelante! 587 00:25:01,543 --> 00:25:03,754 [risa macabra] 588 00:25:03,754 --> 00:25:05,839 [pisotones] 589 00:25:06,548 --> 00:25:09,343 ‐ Vaya. Tal vez debimos quedarnos con esa trama. 590 00:25:09,343 --> 00:25:11,053 ‐ Sí. Parece mucho más interesante 591 00:25:11,053 --> 00:25:13,388 que nuestro denso tratamiento de derechos laborales. 592 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 [bramido] 593 00:25:15,682 --> 00:25:17,935 [campanada desafinada] [estruendo] 594 00:25:20,938 --> 00:25:23,941 ♪