1 00:00:04,087 --> 00:00:06,256 HULU PRESENTA 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,426 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,141 canción de entrada sonando 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,311 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,483 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,483 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,070 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,612 --> 00:00:31,782 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,782 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,551 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Contiene aspartame ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:19,788 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,793 --> 00:01:27,796 ♪ música instrumental sonando ♪ 30 00:01:29,715 --> 00:01:32,718 ♪ música majestuosa sonando ♪ 31 00:01:32,718 --> 00:01:34,595 32 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 [traqueteo] 33 00:01:44,605 --> 00:01:46,106 [trueno retumba] 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,240 [trueno retumba] 35 00:01:55,240 --> 00:01:57,659 [se esfuerza] 36 00:01:57,659 --> 00:01:58,869 [chisporroteando] 37 00:01:58,869 --> 00:02:01,663 ‐ Todos estos golpes me están dando túnel carpiano. 38 00:02:01,663 --> 00:02:03,665 ‐ [gruñe] ¿Quién diría que los dioses griegos 39 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 podrían tener lesiones por estrés repetitivo? 40 00:02:06,376 --> 00:02:08,420 ‐ Deberías ver a un doctor. YAKKO: No podemos. 41 00:02:08,420 --> 00:02:10,339 Hipócrates está de vacaciones. 42 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 ‐ ¿Vacaciones? ¡Esa es una gran idea! 43 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 [riendo, aclamando] 44 00:02:14,760 --> 00:02:17,763 música tropical sonando 45 00:02:17,763 --> 00:02:20,307 46 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Ten. Toma estas puertas rescatadas del templo minoico 47 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 y colócalas apuntando hacia el oeste para que puedan recibir la luz tardía 48 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 y proporciones el telón de fondo perfecto para nuestra estación de masajes 49 00:02:31,693 --> 00:02:32,653 con piedras calientes. 50 00:02:34,446 --> 00:02:37,366 Realmente no voy para trabajo de chakra, pero sé que eso es lo tuyo, Yakko. 51 00:02:37,366 --> 00:02:39,368 Así que traje algunos cristales resonantes. 52 00:02:41,161 --> 00:02:44,289 Wakko, ponte esta bata y deletita tu paladar 53 00:02:44,289 --> 00:02:47,251 con este cóctel sin alcohol de jojoba infundido con espirulina. 54 00:02:48,794 --> 00:02:51,672 ‐ No sé qué dijiste, pero esto sabe a jabón. 55 00:02:52,297 --> 00:02:53,799 ¡Me encanta! 56 00:02:53,799 --> 00:02:55,843 [riendo, aclamando] 57 00:02:55,843 --> 00:02:58,846 ♪ música dramática sonando ♪ 58 00:02:58,846 --> 00:03:01,890 ♪ 59 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 ‐ Odiseo, ¿bajamos la velocidad? ¡Se está poniendo un poco aterrador! 60 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 ‐ Nada es demasiado aterrador para el gran Odiseo. 61 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 Héroe. Leyenda. 62 00:03:10,440 --> 00:03:12,192 Poderosamente peludo. 63 00:03:12,192 --> 00:03:14,194 TODOS [cantando]: ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 ‐ ¡La cabra! 65 00:03:16,363 --> 00:03:17,489 [cabra bala] 66 00:03:18,699 --> 00:03:20,200 [crujido] 67 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 [agua salpicando] 68 00:03:24,454 --> 00:03:26,248 ♪ música tropical ♪ 69 00:03:27,249 --> 00:03:29,418 Mi arrogancia me acaba de dar una idea. 70 00:03:29,418 --> 00:03:31,253 ¡Empapemos a esos nerds! 71 00:03:31,253 --> 00:03:33,255 [esforzándose] 72 00:03:33,255 --> 00:03:34,840 [rechinido de llanta] 73 00:03:34,840 --> 00:03:37,176 ♪ música heróica sonando 74 00:03:37,176 --> 00:03:38,635 [rechinido de llanta] 75 00:03:42,931 --> 00:03:44,641 ‐ ¡Mis ojos! ‐ ¡Mi cara! 76 00:03:44,641 --> 00:03:46,393 ‐ ¡Mi paz interior! 77 00:03:46,393 --> 00:03:47,644 [Odiseo riendo] 78 00:03:47,644 --> 00:03:50,689 ‐ [voz de bebé]: Ah, ¿necesitan una toalla? 79 00:03:50,689 --> 00:03:52,900 [risa] 80 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 ‐ Es gracioso porque están mojados, 81 00:03:55,068 --> 00:03:56,778 ¡no quieren estarlo! 82 00:03:56,778 --> 00:03:59,573 ♪ música de felicitaciones ♪ [charla alentadora] 83 00:03:59,573 --> 00:04:00,866 ‐ ¡Oigan, con cuidado! 84 00:04:00,866 --> 00:04:02,451 ‐ No, ¡ustedes con cuidado! 85 00:04:02,451 --> 00:04:04,244 [riendo, ululando] 86 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 ‐ ¡Les mostraré una gran quemada! 87 00:04:06,622 --> 00:04:09,249 ‐ Hermana, no estamos en el monte Olimpo, no estamos atacando. 88 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Ahora, acordamos luchar por el equilibrio entre trabajo y vida. 89 00:04:13,921 --> 00:04:17,508 [rechinido de llanta] [risa] 90 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 ‐ Olvida el equilibrio entre trabajo y vida. 91 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 ¡Hora de ser firme! 92 00:04:24,848 --> 00:04:26,183 ‐ ¿De regreso a la oficina? 93 00:04:26,183 --> 00:04:28,644 ‐ ¡Sí! Y organiza un almuerzo de poder con Ares 94 00:04:28,644 --> 00:04:31,146 ¡porque esto significa la guerra! 95 00:04:31,146 --> 00:04:34,274 ♪ música dramática sonando 96 00:04:34,274 --> 00:04:36,902 Ahora, parece que va de vuelta a... Ithaca. 97 00:04:36,902 --> 00:04:38,237 ‐ ¿Qué le vamos a hacer? 98 00:04:38,237 --> 00:04:41,615 ‐ ¿Desencadenar una serie de monstruos que lo desmantelen gradualmente 99 00:04:41,615 --> 00:04:44,284 de una capa mental y emocional a la vez? 100 00:04:44,284 --> 00:04:46,870 ‐ ¡Oh! Suena como una odisea. 101 00:04:46,870 --> 00:04:49,623 ‐ ¡Veamos qué tal le gusta esto! [siseando] 102 00:04:49,623 --> 00:04:52,459 ♪ suave música pop sonando del océano ♪ 103 00:04:52,459 --> 00:04:53,919 ‐ Escuchen. 104 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 ¿Qué es ese sonido exquisito? 105 00:04:56,213 --> 00:04:58,757 ♪ música continúa ♪ 106 00:04:58,757 --> 00:05:01,510 ‐ Me alegra que les gusten mis canciones 107 00:05:01,510 --> 00:05:03,762 Miren esta en la que he estado trabajando. 108 00:05:03,762 --> 00:05:05,180 ♪ Ooh ♪ 109 00:05:05,180 --> 00:05:06,849 ♪ Te voy a comer ♪ 110 00:05:08,350 --> 00:05:10,102 ♪ Escala a mi boca ♪ 111 00:05:10,102 --> 00:05:12,813 ♪ Para que te pueda comer ♪ 112 00:05:12,813 --> 00:05:15,399 ♪ Te cortaré y te pondré en mi pizza ♪ 113 00:05:15,399 --> 00:05:16,942 ‐ ¡Sí! ¡Bailemos con ellos! 114 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 ‐ ♪ Después pondré esa pizza en mi boca ♪ 115 00:05:19,736 --> 00:05:21,530 ‐ ¡Oh! ¿Les gusta? 116 00:05:21,530 --> 00:05:24,283 ‐ Es algo pegajosa. ‐ No. ¡Siguiente! 117 00:05:24,283 --> 00:05:26,785 ♪ canción termina 118 00:05:27,953 --> 00:05:29,329 [gritando] 119 00:05:29,329 --> 00:05:31,123 ‐ [gruñe] ¿Eh? 120 00:05:31,123 --> 00:05:33,625 ¿Una colina de locura de Sísifo? [Sísifo se queja] 121 00:05:35,002 --> 00:05:37,087 ¿Chupa arena flameante? [prisioneros gritan] 122 00:05:37,087 --> 00:05:39,882 ¿Un pozo de almas olvidadas? [almas llorando] 123 00:05:40,591 --> 00:05:41,842 [Cerberus gruñe] 124 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Espera un minuto. 125 00:05:45,345 --> 00:05:47,347 [gemido] 126 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 ¿Es este Aegean el guerrero ninja? 127 00:05:50,017 --> 00:05:52,686 [risa] ¡Me encanta este programa! 128 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 ¡Vamos, todos! 129 00:05:55,147 --> 00:05:57,232 ¡Déjenme escucharlos gritar! 130 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 [gritos] ♪ música emocionante sonando ♪ 131 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 [gruñe] 132 00:06:01,236 --> 00:06:03,572 ‐ ¿Está tratando de "ganarse" a Hades? 133 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 ♪ 134 00:06:04,823 --> 00:06:06,074 [gruñido] 135 00:06:07,284 --> 00:06:08,118 [gruñido] 136 00:06:09,328 --> 00:06:11,079 ‐ ¡Sí! [almas aclamando] 137 00:06:11,079 --> 00:06:13,624 ¿Rompí el récord? ¿Cuál fue mi tiempo? 138 00:06:13,624 --> 00:06:16,668 ‐ ¿No lo entiende? Hades es atemporal. 139 00:06:16,668 --> 00:06:19,630 ¡Es sufrimiento eterno! ‐ No se preocupen. 140 00:06:19,630 --> 00:06:21,965 Tengo un truco más bajo mi manga. 141 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 ‐ [beso] ¡Buenas noches a todos! 142 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 ‐ ¿Qué está pasando? 143 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 ¿He sido elegido para las finales en Vegas? 144 00:06:32,809 --> 00:06:33,852 [gruñe] 145 00:06:34,228 --> 00:06:36,897 [pasos pesados] 146 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 ¿Eh? 147 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 ‐ ¿Quién es este perdedor? 148 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 ‐ Soy Odiseo, rey de... ‐ CICLOPE: Lo entiendo. 149 00:06:47,199 --> 00:06:49,243 Personas siempre intentan venir a mi isla 150 00:06:49,243 --> 00:06:52,287 porque es una isla muy, muy linda. 151 00:06:52,287 --> 00:06:54,623 Literalmente, es la isla más fina en el mundo. 152 00:06:56,083 --> 00:06:57,668 ‐ Está... bien. 153 00:06:57,668 --> 00:06:59,878 ‐ Soy muy rico. Tengo un cerebro genial, 154 00:06:59,878 --> 00:07:02,506 y estos dos ojos muy excelentes 155 00:07:02,506 --> 00:07:05,175 con los que puedo ver las cosas muy bien. 156 00:07:05,175 --> 00:07:07,594 Te llamaré mi pequeño hombre de bolsillo. 157 00:07:07,594 --> 00:07:10,639 ‐ No. Soy Odiseo, 158 00:07:10,639 --> 00:07:12,349 ¡rey de Ithaca! 159 00:07:12,349 --> 00:07:14,935 ‐ Ya no. Serás mi nueva esponja. 160 00:07:14,935 --> 00:07:17,062 Exfoliarás mi muy hermosa, 161 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 muy natural piel bronceada. 162 00:07:18,272 --> 00:07:20,148 [tallando] [gritando] 163 00:07:20,148 --> 00:07:22,901 ‐ [gritando] ¡Pecho de cheddar! 164 00:07:22,901 --> 00:07:24,820 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Dioses! 165 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 ¡Me rindo! ¡Me rindo! [gritando] 166 00:07:28,574 --> 00:07:30,951 ‐ ¿Tienes algo que decir? 167 00:07:30,951 --> 00:07:33,662 ‐ ¡Siento que los haya salpicado con mi bote! 168 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 ¡Por favor! ¡Solo aléjenme de este cacahuate arrugado de circo! 169 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 ¡Déjenme ir! ¡Déjenme ir a casa! 170 00:07:39,585 --> 00:07:41,920 ¡Solo quiero ir a casa! 171 00:07:44,006 --> 00:07:46,592 ‐ De acuerdo. Llévalo de regreso a Ithaca. 172 00:07:46,592 --> 00:07:50,262 [sonido de torbellino] [gritando] 173 00:07:50,262 --> 00:07:51,430 [golpe] 174 00:07:55,100 --> 00:07:57,394 ‐ Vamos a deshacernos de él también. ‐ No podemos. 175 00:07:57,394 --> 00:07:59,688 Recuerden, los dioses romanos se entrometieron en nuestros asuntos 176 00:07:59,688 --> 00:08:01,231 y lo hicieron un semi dios. 177 00:08:01,231 --> 00:08:03,859 ¿O era una demagoga? 178 00:08:08,614 --> 00:08:11,283 [trueno retumba] 179 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 ♪ tema de entrada de Pinky y Cerebro ♪ 180 00:08:13,535 --> 00:08:16,163 ‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 181 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 182 00:08:18,832 --> 00:08:20,876 ¡Tratar de conquistar el mundo! 183 00:08:20,876 --> 00:08:22,336 [trueno retumba] 184 00:08:22,336 --> 00:08:24,421 ♪ 185 00:08:24,421 --> 00:08:26,381 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 186 00:08:26,381 --> 00:08:28,550 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 187 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 ♪ Uno es un genio ♪ 188 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 ♪ El otro no es tan cuerda ♪ 189 00:08:32,387 --> 00:08:34,389 ♪ De laboratorio son ♪ 190 00:08:34,389 --> 00:08:36,391 ♪ Con genes insertados ♪ 191 00:08:36,391 --> 00:08:39,061 ♪ Son Pinky, son Pinky y Cerebro ♪ 192 00:08:39,061 --> 00:08:41,271 ♪ Bro, bro, bro, bro, ♪ 193 00:08:46,735 --> 00:08:49,821 ♪ música instrumental suave sonando ♪ 194 00:08:51,865 --> 00:08:53,575 ♪ música medieval sonando ♪ 195 00:08:53,575 --> 00:08:55,536 CEREBRO: Bueno, Egwind. Pinky yo hemos sido 196 00:08:55,536 --> 00:08:57,788 un dueto por muchos años. 197 00:08:57,788 --> 00:09:01,708 Pero creo que hablo por los dos cuando digo que nos gustaría que te unieras 198 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 como un miembro permanente del equipo. 199 00:09:03,877 --> 00:09:07,506 A partir de ahora, será Pinky, el Cerebro, 200 00:09:07,506 --> 00:09:08,882 y Egwind. 201 00:09:08,882 --> 00:09:12,386 ‐ ¡Hurra! ¡Que nuestras aventuras comiencen! 202 00:09:13,345 --> 00:09:14,471 Que les vaya bien. 203 00:09:15,806 --> 00:09:18,141 PINKY: ¿Puedo ser Egwind ahora? [Cerebro suspira] 204 00:09:18,141 --> 00:09:21,812 ‐ Entonces, ahí estaba, en la temible guarida del dragón. 205 00:09:21,812 --> 00:09:24,982 Saqué mi espada fiel, pero antes de que pudiera atacar, 206 00:09:24,982 --> 00:09:28,110 ¡su horrible cola cayó sobre mí! 207 00:09:28,110 --> 00:09:30,279 Muy apenas pude escapar con vida. 208 00:09:30,279 --> 00:09:31,864 ‐ ¡Ja! ¿Crees que eso es angustioso? 209 00:09:31,864 --> 00:09:33,699 Yo me colé para intentar robar su tesoro, 210 00:09:33,699 --> 00:09:35,951 y me atrapó con sus garras filosas como navajas! 211 00:09:35,951 --> 00:09:39,037 CABALLERO: Diré esto. [sonido metálico] 212 00:09:39,037 --> 00:09:41,540 Si alguien pudiera domar a esa bestia, 213 00:09:41,540 --> 00:09:44,543 ¡sería capaz de conquistar el mundo! 214 00:09:45,377 --> 00:09:47,796 ‐ Pinky, ¿estás pensando lo mismo que yo? 215 00:09:47,796 --> 00:09:49,882 ‐ Creo que sí, Cerebro. Nada, ¿verdad? 216 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 ‐ El dragón. El dragón, murino cretino. 217 00:09:53,677 --> 00:09:56,096 Nuestros trabajos estarán llenos de peligros. 218 00:09:56,096 --> 00:09:57,890 [gruñendo] 219 00:09:58,473 --> 00:09:59,600 [golpe] 220 00:09:59,600 --> 00:10:02,311 Pero debemos aplicar los mismos principios de domesticación 221 00:10:02,311 --> 00:10:05,689 que el hombre ha utilizado para domesticar feroces bestias durante milenios. 222 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 [jadeando] 223 00:10:09,818 --> 00:10:12,696 Y nuestra recompensa será aprovechar el poder ardiente 224 00:10:12,696 --> 00:10:14,781 ¡del basílico poderoso! [rugido] 225 00:10:14,781 --> 00:10:17,075 [gente gritando, llorando] 226 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 [Cerebro riendo maníaticamente] 227 00:10:19,912 --> 00:10:21,205 ♪ 228 00:10:21,205 --> 00:10:22,497 [rugido] 229 00:10:22,497 --> 00:10:24,291 ¡Mirad! Soy... 230 00:10:24,291 --> 00:10:26,627 Cerebro, ¡padre de dragones! 231 00:10:26,627 --> 00:10:28,086 PINKY: Guau. 232 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 ¿Tú eres padre? ¡Egad! 233 00:10:29,963 --> 00:10:31,924 Te ves increíble para alguien que tiene hijos. 234 00:10:33,926 --> 00:10:36,803 ‐ ¡Deja de fastidiar mis fantasías! 235 00:10:36,803 --> 00:10:38,514 PINKY [haciendo eco]: ¡Oye, estaba viendo eso! 236 00:10:38,514 --> 00:10:42,601 ‐ Suficiente, Pinky. Necesitamos conseguir un látigo, una silla de montar, y riendas. 237 00:10:42,601 --> 00:10:45,270 PINKY [haciendo eco]: ¡Oh! ¡El dragón no sabrá qué le pegó! 238 00:10:46,188 --> 00:10:48,190 [golpe metálico] [Cerebro suspira] 239 00:10:48,190 --> 00:10:50,108 SALIENDO DEL PUEBLO 240 00:10:50,108 --> 00:10:52,486 [galopando] [riendo] 241 00:10:52,486 --> 00:10:54,696 ¿Estás seguro de que no quieres un turno, Cerebro? 242 00:10:54,696 --> 00:10:57,824 ‐ Verte feliz es toda la satisfacción que necesito, Pinky. 243 00:10:57,824 --> 00:11:00,994 ‐ ♪ Instrumentos raros, instrumentos raros ♪ 244 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 ♪ Jugando mientras canto ♪ 245 00:11:03,205 --> 00:11:05,707 ‐ ¡Yei! ¡Juglares! 246 00:11:05,707 --> 00:11:07,709 ‐ [suspira] Juglares. 247 00:11:07,709 --> 00:11:11,713 Nada más que monos laúd con barbas de corneta buscando folletos. 248 00:11:11,713 --> 00:11:13,924 ‐ No los mires. ‐ ¡Buen día, señores! 249 00:11:13,924 --> 00:11:16,134 En su camino a ver al temible dragón, ya veo. 250 00:11:16,134 --> 00:11:18,971 ¿Les apetece una canción para animar al viejo coraje, eh? 251 00:11:18,971 --> 00:11:21,223 ‐ ¿Y si te pago para que no cantes? 252 00:11:21,223 --> 00:11:24,226 ‐ [quejido] Ya, ya. No hay necesidad de groserías, señor. 253 00:11:24,226 --> 00:11:26,979 ¡Juglares, largo! [relincho, galopando] 254 00:11:26,979 --> 00:11:28,647 [tosiendo] 255 00:11:28,647 --> 00:11:30,566 ‐ Oh, ¡qué espectáculo genial! 256 00:11:30,566 --> 00:11:32,651 ¿No te hizo sentir algo, Cerebro? 257 00:11:32,651 --> 00:11:35,445 ‐ Lo único que sentí fueron mis oídos vomitando. 258 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 ‐ ¡Ese es el espíritu! 259 00:11:39,366 --> 00:11:40,742 ♪ misteriosa música sonando ♪ 260 00:11:40,742 --> 00:11:43,287 Oh... 261 00:11:45,122 --> 00:11:46,790 ‐ Mantén los ojos abiertos. 262 00:11:46,790 --> 00:11:49,918 La entrada a la cueva del dragón debe estar cerca. 263 00:11:49,918 --> 00:11:51,295 ‐ ¡Oye, Cerebro, mira! 264 00:11:51,295 --> 00:11:53,755 ‐ ¡Está ahí! [risilla] Qué conveniente. 265 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 [rugido] 266 00:11:56,967 --> 00:11:58,677 ‐ [susurrando]: De acuerdo, Pinky. Aquí es. 267 00:11:58,677 --> 00:12:00,888 ¿Recuerdas el plan? ‐ [susurrando]: Así es. 268 00:12:02,014 --> 00:12:05,684 [gritando]: ¡Leeroy Jenkins! 269 00:12:06,518 --> 00:12:07,811 ‐ [suspira] 270 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 [gritando] 271 00:12:10,731 --> 00:12:11,982 ¡Ríndete! 272 00:12:11,982 --> 00:12:13,734 ¡Ah! 273 00:12:13,734 --> 00:12:15,235 ¡No! 274 00:12:17,654 --> 00:12:19,907 ‐ Paso, paso, gira, y... 275 00:12:19,907 --> 00:12:22,284 ¡garras de jazz! [risa] 276 00:12:22,284 --> 00:12:25,746 Esos cuatro siglos de tap finalmente están dando frutos. 277 00:12:25,746 --> 00:12:27,206 [aplauso, riendo] ‐ Espera, espera, espera. 278 00:12:27,206 --> 00:12:29,791 ¿Eres el dragón del bosque de St. Leonard? 279 00:12:29,791 --> 00:12:32,794 ‐ A su servicio. 280 00:12:32,794 --> 00:12:36,089 ‐ Jamás voy a terminar con el reino de este amable gigante. 281 00:12:36,089 --> 00:12:37,549 [suspira] Ven, Pinky. 282 00:12:37,549 --> 00:12:40,010 Tal vez comenzaremos las audiciones para el próximo Egwind. 283 00:12:40,886 --> 00:12:41,929 [gruñido] 284 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 ‐ ¿Audiciones? 285 00:12:43,972 --> 00:12:46,308 Háblenme acerca de este personaje Egwind. 286 00:12:46,308 --> 00:12:49,269 Sus deseos, sus necesidades, sus motivaciones. 287 00:12:49,269 --> 00:12:50,521 ¿Tiene una escena de muerte? 288 00:12:50,521 --> 00:12:51,939 ‐ ¿Eres un actor? 289 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 ‐ Un aspirante actor. 290 00:12:54,233 --> 00:12:56,193 Además, estoy entrenando para ser un juglar, 291 00:12:56,193 --> 00:12:59,821 y he escrito un especial de comedia. Soy una amenaza triple. 292 00:13:00,239 --> 00:13:01,740 ‐ Estás bromeando. 293 00:13:03,242 --> 00:13:06,662 Eh, bueno, quizás te alarme saber que 294 00:13:06,662 --> 00:13:10,249 el malvado rey Richard está planeando, eh, o sí. 295 00:13:10,249 --> 00:13:12,209 Ilegalizar el juglar. ♪ música de premonición ♪ 296 00:13:12,209 --> 00:13:15,629 ‐ ¿Lo está haciendo? ‐ ¿Qué? No, no lo está haciendo, ¿o sí? 297 00:13:15,629 --> 00:13:16,880 CEREBRO: Cállate. [bofetada] 298 00:13:18,006 --> 00:13:22,845 ‐ Cielos. ¿Quién quisiera vivir en un mundo sin las artes? 299 00:13:22,845 --> 00:13:25,264 ‐ Ciertamente no yo. Por qué, 300 00:13:25,264 --> 00:13:29,059 sería difícil encontrar un partidario de las artes más grande que 301 00:13:29,059 --> 00:13:31,728 el señor Cerebro de Art... tesia 302 00:13:31,728 --> 00:13:33,647 ‐ Pero tú odias las artes, Cerebro. 303 00:13:33,647 --> 00:13:36,441 Siempre dices que el Renacimiento es francés para tonte... 304 00:13:36,441 --> 00:13:37,401 [bofetada] 305 00:13:39,111 --> 00:13:41,280 ‐ Silencio, Pinky. Este personaje Benedicto 306 00:13:41,280 --> 00:13:43,574 tal vez no sea la bestia temible que esperábamos, 307 00:13:43,574 --> 00:13:45,784 pero si podemos aprovechar sus talentos teatrales, 308 00:13:45,784 --> 00:13:47,744 nuestro plan todavía puede funcionar. 309 00:13:48,537 --> 00:13:51,164 EntoNces, ¿qué dice, justo Benedicto? 310 00:13:51,164 --> 00:13:53,625 ¿Nos ayudará a salvar las artes dramáticas 311 00:13:53,625 --> 00:13:55,752 de los juglares del mundo? 312 00:13:55,752 --> 00:13:58,547 ‐ Les ayudaré 313 00:13:58,547 --> 00:14:01,800 ¡a salvar el teatro! 314 00:14:01,800 --> 00:14:03,051 PINKY: ¡Yupi! 315 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 ‐ Excelente. 316 00:14:05,137 --> 00:14:08,473 Muy bien, Benedicto. Si vamos a tomar el ejército del rey, 317 00:14:08,473 --> 00:14:10,309 necesitarás una ferocidad 318 00:14:10,309 --> 00:14:12,477 que pueda infundir miedo en los corazones de los hombres. 319 00:14:12,936 --> 00:14:14,813 [resonando]: ¡Muéstrame fiereza! 320 00:14:14,813 --> 00:14:17,816 ‐ Fiereza... ¡Fiereza! 321 00:14:19,985 --> 00:14:21,486 ♪ música energética ♪ 322 00:14:21,486 --> 00:14:23,572 ‐ ¡Yei! ¡Yei! [aplaudiendo] 323 00:14:23,572 --> 00:14:26,825 ¿Y de dónde sacó esa agua? ‐ ¡Corte! 324 00:14:26,825 --> 00:14:29,995 Esto es una farsa. Te pedí ferocidad. 325 00:14:29,995 --> 00:14:32,289 Necesito que uses tu fuego interior. 326 00:14:32,289 --> 00:14:34,541 Cuando les dijiste que querías ser un juglar, 327 00:14:34,541 --> 00:14:37,294 se rieron de ti, ¿no es así? ¿No es así? 328 00:14:37,294 --> 00:14:38,837 [lloriqueando] 329 00:14:38,837 --> 00:14:41,548 ¡No quiero tus lágrimas! ¡Quiero tu furia! 330 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 [inhala profundamente] 331 00:14:43,425 --> 00:14:45,886 [tosiendo] 332 00:14:45,886 --> 00:14:48,597 ‐ ¡Oh Dios mío! ¿Lo ves? ¿Lo ves? ¡Lo hice! 333 00:14:48,597 --> 00:14:51,099 ‐ Sí. Sí, lo hice. 334 00:14:51,099 --> 00:14:53,435 ¡Más fuego! ¡Más! 335 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 BENEDICTO: ¡Está bien! 336 00:14:56,813 --> 00:14:57,940 [tose] 337 00:14:57,940 --> 00:15:00,192 ¡Oh, mira! ¡Un incendio forestal! 338 00:15:00,192 --> 00:15:01,944 ¿Lo apago? [chisporroteando] 339 00:15:01,944 --> 00:15:03,946 ‐ ¡Sigue rodando! ¡Quédate en el momento! 340 00:15:03,946 --> 00:15:06,365 ¡Muéstrame grandeza e intimidación! 341 00:15:06,365 --> 00:15:09,743 ‐ ¡Sí! ¡Grandeza y... 342 00:15:09,743 --> 00:15:11,411 intimidación! 343 00:15:11,411 --> 00:15:13,497 [trueno retumbando] 344 00:15:13,497 --> 00:15:16,166 [viento soplando] ‐ ¡Sí! ¡Sí! 345 00:15:17,292 --> 00:15:19,753 Excelente. ¡Todo está tomando forma! 346 00:15:19,753 --> 00:15:22,798 [rugido] 347 00:15:22,798 --> 00:15:24,216 ¡Corte! 348 00:15:24,216 --> 00:15:25,509 Tienes el papel. 349 00:15:25,509 --> 00:15:28,637 ‐ ¿Oh? Maravilloso. [aplaudiendo] 350 00:15:28,637 --> 00:15:31,932 ♪ música medieval sonando ♪ 351 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 [rugido profundo] 352 00:15:33,767 --> 00:15:35,686 [gruñido] 353 00:15:35,686 --> 00:15:37,354 [gruñido] 354 00:15:37,354 --> 00:15:38,772 [quejido] 355 00:15:38,772 --> 00:15:40,440 [ambos gruñen] 356 00:15:40,440 --> 00:15:42,568 AMBOS: ¡Maza, pergamino, lanza! 357 00:15:43,068 --> 00:15:44,903 [golpe] ‐ ¡Ja ja! ¡Sí! 358 00:15:44,903 --> 00:15:46,280 Maza es la mejor. 359 00:15:50,033 --> 00:15:51,535 ‐ ¡Mirad! 360 00:15:51,535 --> 00:15:55,539 ¡Yo soy Benedicto, el Destructor! 361 00:15:55,539 --> 00:15:57,749 [riendo] 362 00:15:59,084 --> 00:16:01,378 ‐ [gritos] ¡Dragón! 363 00:16:01,378 --> 00:16:02,838 ‐ ¡Viene a destruirnos! 364 00:16:02,838 --> 00:16:05,340 ‐ ¡Así es! 365 00:16:08,510 --> 00:16:10,387 [ruge] 366 00:16:10,387 --> 00:16:12,556 ‐ ¡Oh no! ¡Quién nos puede salvar! 367 00:16:12,556 --> 00:16:13,765 CEREBRO: ¡Yo lo haré! 368 00:16:14,224 --> 00:16:15,767 ‐ ¿Eh? ¿Qué es eso? 369 00:16:17,352 --> 00:16:18,729 BENEDICTO: [exclama] ¡Egad! 370 00:16:18,729 --> 00:16:22,232 Un caballero temible y su corcel firme. 371 00:16:22,232 --> 00:16:23,942 ¿Qué debo hacer? 372 00:16:23,942 --> 00:16:26,653 ‐ ¡Tú allí! ¡Busca a tu rey ahora mismo! 373 00:16:27,696 --> 00:16:28,614 ‐ ¡En seguida! 374 00:16:29,031 --> 00:16:30,699 ‐ ¡De acuerdo! 375 00:16:30,699 --> 00:16:33,577 ¡Maza, pergamino, lanza! ¡Maldita sea! ‐ ¡Maza, pergamino, lanza! 376 00:16:35,996 --> 00:16:38,749 ‐ ¡Su majestad! REY: ¿Qué es? ¿Algo malo? 377 00:16:38,749 --> 00:16:40,334 ¡Apuesto a que es algo malo! 378 00:16:40,334 --> 00:16:42,461 GUARDIA: ¡Sí! REY: ¿Es esa bruja? 379 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 ¿Esa bruja regresó? 380 00:16:43,795 --> 00:16:45,797 [rugido] 381 00:16:45,797 --> 00:16:49,426 ¡Ah! ¡Dragón! ¡Llamen a la bruja! 382 00:16:49,426 --> 00:16:53,639 ‐ Su majestad. Yo, el Cerebro, mataré a este dragón. 383 00:16:53,639 --> 00:16:56,350 Pero, solo a cambio de... 384 00:16:56,350 --> 00:16:57,309 ♪ música dramática ♪ 385 00:16:57,309 --> 00:16:58,894 su reino. 386 00:16:58,894 --> 00:17:01,813 ‐ ¡Sí! ¡Toma mi reino! ¡Solo mátalo! 387 00:17:01,813 --> 00:17:03,732 ‐ Eh, de acuerdo. 388 00:17:03,732 --> 00:17:05,609 ‐ Pinky, ve por, eh, la cosa. 389 00:17:05,609 --> 00:17:07,611 ‐ Se llama espada, Cerebro. 390 00:17:08,070 --> 00:17:11,823 ♪ música tensa ♪ 391 00:17:11,823 --> 00:17:13,283 [bufido] 392 00:17:14,618 --> 00:17:16,954 ♪ música dramática ♪ 393 00:17:16,954 --> 00:17:19,790 [tambores] 394 00:17:23,168 --> 00:17:26,505 [ambos gritando] 395 00:17:33,595 --> 00:17:35,222 [ruge] 396 00:17:36,932 --> 00:17:39,226 ‐ ¡Lo hiciste! [ríe] 397 00:17:39,226 --> 00:17:42,688 ¡Estamos salvados! ¡Hurra! 398 00:17:42,688 --> 00:17:46,400 [jadeando] 399 00:17:46,400 --> 00:17:47,568 [suspira] 400 00:17:47,568 --> 00:17:50,487 ‐ ¡Sí! He matado a la bestia, 401 00:17:50,487 --> 00:17:53,240 ¡y ahora soy el legítimo gobernante de este reino! 402 00:17:53,240 --> 00:17:54,575 Mi corona. 403 00:17:55,158 --> 00:17:57,536 ♪ música real suena ♪ 404 00:17:57,536 --> 00:18:00,038 ‐ En este mundo duro... 405 00:18:00,789 --> 00:18:02,165 ‐ ¿Qué? ¡No! 406 00:18:02,165 --> 00:18:05,294 ‐ ... respiro con dolor 407 00:18:05,294 --> 00:18:08,005 para decir... mi historia. 408 00:18:08,005 --> 00:18:11,091 [exclama, quejidos] 409 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 ♪ música real suena otra vez ♪ 410 00:18:13,677 --> 00:18:16,555 Así, con un beso, 411 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 muero. 412 00:18:18,599 --> 00:18:20,517 [exclama, gruñe] 413 00:18:22,853 --> 00:18:24,146 [suspiro] 414 00:18:24,730 --> 00:18:26,523 ‐ Como decía... 415 00:18:27,441 --> 00:18:29,151 ♪ música real suena otra vez ♪ 416 00:18:29,151 --> 00:18:32,529 ‐ ¡Oye, Adrian! ¡Lo hice! [suspiro] 417 00:18:32,529 --> 00:18:35,991 ‐ Es por esto que odio a los actores. 418 00:18:35,991 --> 00:18:38,702 ‐ Mm, ¿qué está pasando aquí? 419 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 ‐ Es suficiente, ¡serpentino canalla! 420 00:18:41,288 --> 00:18:44,374 ‐ Está bien, está bien. Aquí está el gran final. 421 00:18:44,374 --> 00:18:47,920 ¡No! ¡Oh! ¡Oh! Ah... 422 00:18:51,840 --> 00:18:54,092 ‐ Bien, bueno, eso debería bastar. Está... 423 00:18:54,092 --> 00:18:56,094 definitivamente muerto esta vez. 424 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 [golpe] ‐ ¿Cómo estuve? ¡No contestes eso! 425 00:19:00,390 --> 00:19:02,017 Estuve increíble. 426 00:19:02,017 --> 00:19:06,522 ‐ ¡Estuviste genial! Egad, realmente nos lo creímos, ¿no es así, Cerebro? 427 00:19:06,522 --> 00:19:09,900 CEREBRO: Conociéndote, Pinky, es su propio tipo de tortura medieval. 428 00:19:11,026 --> 00:19:12,027 ‐ ¡Pero oh! 429 00:19:12,027 --> 00:19:14,071 ♪ Benedicto, no estaba muerto ♪ 430 00:19:14,071 --> 00:19:15,948 ♪ Todo fue una obra de Cerebro ♪ 431 00:19:15,948 --> 00:19:18,825 ♪ El ratón con la cabeza gigantesca ♪ 432 00:19:18,825 --> 00:19:22,329 ♪ Para apoderarse del reinado del reino ♪ 433 00:19:22,829 --> 00:19:25,624 [aplauso] ‐ Gracias. No, por favor paren. Gracias. 434 00:19:25,624 --> 00:19:28,710 Fue un gran honor actuar con ustedes. 435 00:19:28,710 --> 00:19:32,464 Claramente, las artes están vivas y sanas en este reino. 436 00:19:32,464 --> 00:19:35,008 Aquí está mi retrato. Soy barítono, pero puedo alcanzar la G alta. 437 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 [canta en G alta] [se rompe vidrio] 438 00:19:39,680 --> 00:19:41,682 [gruñendo] 439 00:19:41,682 --> 00:19:43,725 ‐ Odio las artes. 440 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Arresten a cada juglar del reino, 441 00:19:46,103 --> 00:19:48,438 ¡empezando con estos dos! 442 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 ‐ Oh, vamos, Cerebro, ¡estamos haciendo una canción! ¡Narf! 443 00:19:51,942 --> 00:19:54,695 ‐ Muy bien. Dame ese tambor. 444 00:19:54,695 --> 00:19:57,531 ‐ ¡Ja ja! ¡Ese es el espíritu, Cerebro! 445 00:19:57,531 --> 00:19:58,574 [gruñe] 446 00:19:58,574 --> 00:20:00,742 ‐ Ahora, ¡detén a ese ruido infernal! 447 00:20:00,742 --> 00:20:02,661 ¡Debemos prepararnos para mañana en la noche! 448 00:20:02,661 --> 00:20:05,205 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 449 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 [gruñe] 450 00:20:06,206 --> 00:20:08,667 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 451 00:20:08,667 --> 00:20:10,669 ¡Tratar de conquistar el mundo! 452 00:20:10,669 --> 00:20:13,672 ♪ versión medieval de canción de tema sonando ♪ 453 00:20:21,138 --> 00:20:24,141 ♪ música patriota sonando ♪ 454 00:20:26,351 --> 00:20:29,354 [tecleando] 455 00:20:29,354 --> 00:20:31,190 ‐ Oh, hola. No te vi ahí. 456 00:20:31,190 --> 00:20:34,276 Solo estaba terminando algunas cosas de mujer de negocio ocupada. 457 00:20:34,276 --> 00:20:36,778 Hablando de, ¿sabías que el 2020 458 00:20:36,778 --> 00:20:39,990 es el aniversario 100 del derecho de las mujeres a votar? 459 00:20:39,990 --> 00:20:41,825 [objectos rompiéndose] Así es. 460 00:20:41,825 --> 00:20:44,119 Estamos celebrando 100 años de algo 461 00:20:44,119 --> 00:20:47,206 que las mujeres debieron haber tenido siempre. [teléfono sonando] 462 00:20:47,206 --> 00:20:49,958 SECRETARIA: Señorita Warner, el presidente está en la línea. 463 00:20:49,958 --> 00:20:52,377 ‐ Si es un hombre, estoy ocupada. [zumbido] 464 00:20:52,836 --> 00:20:55,797 Si es una mujer, ¡dile que es el momento perfecto! 465 00:20:57,049 --> 00:20:59,635 ♪ Hoy es una locura pensar ♪ 466 00:20:59,635 --> 00:21:02,304 ♪ Que las mujeres no tenían derecho a opinar ♪ 467 00:21:02,304 --> 00:21:04,973 ♪ En cuestiones del gobierno ♪ 468 00:21:04,973 --> 00:21:07,684 ♪ La línea de pensamiento generalmente era ♪ 469 00:21:07,684 --> 00:21:10,229 ‐ No necesitas una boleta para terminar tu bordado. 470 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 ‐ ♪ A pesar de que las mujeres las llamaban gorgonas ♪ 471 00:21:11,980 --> 00:21:13,649 ♪ Y sus corsés les apretaban todos sus órganos ♪ 472 00:21:13,649 --> 00:21:17,152 ♪ Sufragistas, sacudieron el bote para ayudarnos a ganar el derecho a voto ♪ 473 00:21:17,611 --> 00:21:20,656 ¡Llamada a los sufragistas! [solita de tambor] 474 00:21:20,656 --> 00:21:22,658 ‐ ¡Elizabeth Cady Stanton! 475 00:21:23,408 --> 00:21:25,410 ‐ ¡Susan B. Anthony! 476 00:21:26,036 --> 00:21:27,579 ‐ ¡Sojourner Truth! 477 00:21:29,414 --> 00:21:30,832 ‐ ♪ Marchamos en Washington ♪ 478 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 ♪ Peleamos la batalla ♪ 479 00:21:33,001 --> 00:21:35,754 ♪ Somos mujeres independientes que demandaron igualdad de derechos ♪ 480 00:21:35,754 --> 00:21:37,798 ♪ 481 00:21:38,715 --> 00:21:41,802 ‐ ¡Gracias, chicas! ¡Gracias a ustedes, puedo votar! 482 00:21:41,802 --> 00:21:44,054 [mujeres murmurando] [música se muere] 483 00:21:44,054 --> 00:21:45,222 [susurrando] 484 00:21:45,764 --> 00:21:47,099 ¿Cómo dicen? 485 00:21:47,099 --> 00:21:49,268 [susurros indistintos] 486 00:21:49,643 --> 00:21:51,687 ¿Están bromeando? 487 00:21:53,063 --> 00:21:56,817 ¡Nos acaban de informar que caricaturas no tienen el derecho a votar! 488 00:21:56,817 --> 00:21:58,068 [silbido] 489 00:21:58,068 --> 00:22:00,779 ¡Esto no se mantendrá! ¡Esto no despegará! 490 00:22:00,779 --> 00:22:03,824 ¡No hay animación sin representación! 491 00:22:03,824 --> 00:22:05,534 ♪ 492 00:22:05,534 --> 00:22:07,369 [garabateando] 493 00:22:07,369 --> 00:22:10,747 ♪ Brindamos por 100 años de mujeres votando en nuestra nación ♪ 494 00:22:10,747 --> 00:22:13,709 ♪ Pero como una caricatura privada de sus derechos, busco emancipación ♪ 495 00:22:13,709 --> 00:22:16,920 ♪ Saludando a mis antepasadas con enaguas de lentejuelas de estrellas ♪ 496 00:22:16,920 --> 00:22:20,132 ♪ Presento respetuosamente que es hora de dar el voto a las caricaturas ♪ 497 00:22:20,132 --> 00:22:23,135 ♪ Marchemos en Washington, peleemos la batalla ♪ 498 00:22:23,135 --> 00:22:26,597 ♪ Puede que solo sea un dibujo, pero sigo queriendo igualdad de derechos ♪ 499 00:22:26,597 --> 00:22:28,807 ¡Vamos! ¡Marchen! 500 00:22:28,807 --> 00:22:31,351 ‐ ¿Eh? [gruñe] ‐ ¡Marchen por sus derechos! 501 00:22:31,351 --> 00:22:32,352 [gemido atontado] 502 00:22:35,272 --> 00:22:38,692 ¡Marchen! ¡Marchen! ¡Marchen! ¡Por sus derechos de caricatura! 503 00:22:40,444 --> 00:22:41,653 ¡Marchen! ¡Marchen! ¡Marchen! 504 00:22:41,653 --> 00:22:43,322 ¡Por sus derechos de caricatura! 505 00:22:45,574 --> 00:22:48,785 ¡Caricaturas! ¡Deben marchar, marchar, marchar! 506 00:22:49,077 --> 00:22:50,245 ¡Marchen por sus derechos! 507 00:22:50,746 --> 00:22:52,372 ¡Vamos, todos! 508 00:22:52,372 --> 00:22:53,957 ¡Todos juntos ahora! 509 00:22:54,458 --> 00:22:55,959 ♪ Robots, monstruos, Tiny Toons ♪ 510 00:22:55,959 --> 00:22:57,628 ♪ Sylvester, coches habladores ♪ 511 00:22:57,628 --> 00:22:59,129 ♪ Patos, perros, conejos, Elmer Fudd ♪ 512 00:22:59,129 --> 00:23:00,589 ♪ Lo que sea que sean estos tipos ♪ 513 00:23:00,589 --> 00:23:02,424 ♪ Correcaminos, Pinky, Taz, Cerebro ♪ 514 00:23:02,424 --> 00:23:03,759 ♪ El Coyote ♪ 515 00:23:03,759 --> 00:23:07,179 ♪ Es hora de unirnos, es hora de darle el voto a las caricaturas ♪ 516 00:23:07,179 --> 00:23:08,805 [aclamando] 517 00:23:08,805 --> 00:23:10,641 ¡No tengan miedo de hablar! 518 00:23:10,641 --> 00:23:13,143 ¡Cuéntanos sobre los problemas que los afectan! 519 00:23:13,143 --> 00:23:15,354 ‐ ¡He estado sin trabajo por seis meses 520 00:23:15,354 --> 00:23:16,813 debido a una lesión relacionada con un martillo! 521 00:23:18,649 --> 00:23:22,986 ‐ Sería genial tener un doble de acción para toda la violencia de las caricaturas. 522 00:23:22,986 --> 00:23:25,322 ‐ ¡Excelente! ¡Digámosles a los jefes 523 00:23:25,322 --> 00:23:26,990 como nos sentimos realmente! 524 00:23:26,990 --> 00:23:30,035 ♪ 525 00:23:30,827 --> 00:23:33,664 [silbido] ¡Atención, Washington! 526 00:23:33,664 --> 00:23:34,998 ♪ Todos los días, estamos aplastados y destrozados ♪ 527 00:23:34,998 --> 00:23:36,750 YAKKO: ♪ Todos los días, estamos aplastados y destrozados ♪ 528 00:23:36,750 --> 00:23:38,377 ‐ ♪ Es hora de recuperar nuestros yunques ♪ 529 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 WAKKO: ♪ Es hora de recuperar nuestros yunques ♪ 530 00:23:39,878 --> 00:23:41,296 ‐ ♪ Una tarta para ti, una tarta para mí ♪ 531 00:23:41,296 --> 00:23:43,048 AMBOS: ♪ Una tarta para ti, una tarta para mí ♪ 532 00:23:43,048 --> 00:23:44,466 ‐ ♪ Esta soda rocía igualdad ♪ 533 00:23:44,466 --> 00:23:46,844 TODOS: ♪ Esta soda rocía igualdad ♪ 534 00:23:46,844 --> 00:23:51,348 ‐ Venimos en vivo a ustedes con informes de una pequeña cachorrita cantando... 535 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 en el Congreso. 536 00:23:52,641 --> 00:23:55,978 ‐ ♪ Asediamos las legislaturas para asegurar nuestra locura ♪ 537 00:23:55,978 --> 00:23:57,938 ♪ Cola de ardilla entrelazada con la ala de Piolín ♪ 538 00:23:57,938 --> 00:24:00,065 ♪ Escuchen nuestras voces mientras cantamos ♪ 539 00:24:01,608 --> 00:24:04,444 SENADOR: ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 540 00:24:04,444 --> 00:24:07,197 ‐ Y así, en vísperas del centenario 541 00:24:07,197 --> 00:24:09,366 de mujeres asegurando su derecho a votar, 542 00:24:09,366 --> 00:24:12,119 los personajes de caricaturas hoy han logrado exitosamente 543 00:24:12,119 --> 00:24:13,912 ese mismo derecho. 544 00:24:13,912 --> 00:24:16,456 Creo que hablo por todos cuando digo... 545 00:24:16,456 --> 00:24:18,250 que Dios nos ayude. 546 00:24:18,250 --> 00:24:21,086 ‐ Soy Dot Warner, y apruebo este mensaje. 547 00:24:21,336 --> 00:24:25,382 ♪ tema de Looney Tunes sonando ♪ ‐ [tartamudeando] ¡Esa es democracia, amigos! 548 00:24:28,385 --> 00:24:31,388 ♪