1 00:00:04,171 --> 00:00:06,423 HULU PRESENTA 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,141 música de entrada sonando 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,022 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,358 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,945 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,657 ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,256 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,519 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 DOT: ♪ Dominio prohibido ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,793 --> 00:01:27,796 ♪ música alegre sonando ♪ 30 00:01:30,048 --> 00:01:32,759 ‐ Entonces, está acordado. En el episodio de hoy de Animaniacs, 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,970 los Warners tormentarán a... 32 00:01:35,971 --> 00:01:37,764 narcoléptico... 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,058 ‐ Vaca lechera que también es... 34 00:01:40,058 --> 00:01:41,310 ‐ ¿Vampiro? 35 00:01:41,310 --> 00:01:43,645 [ambos suspiran] ‐ Oigan, esto es... 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 [suspira] ¿A quién engaño? 37 00:01:45,606 --> 00:01:47,566 Enfréntenlo, chicos. Se nos acabaron las ideas. 38 00:01:47,566 --> 00:01:49,234 ‐ Parece que hemos estado haciendo 39 00:01:49,234 --> 00:01:51,612 mucho trabajo pesado en esta nueva versión. 40 00:01:51,612 --> 00:01:54,615 ‐ Sí. ¿No solía tener más personajes este programa? 41 00:01:55,073 --> 00:01:57,117 [viento soplando] 42 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 YAKKO: Sabes, estás en lo correcto. 43 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Qué les pasó a Rita y Runt, Minerva Mink, 44 00:02:00,537 --> 00:02:02,331 Flavio y Marita, Steven Seagull, 45 00:02:02,331 --> 00:02:05,042 Kikiri boo, Botones, Walter Lobo... 46 00:02:05,042 --> 00:02:06,960 VOZ OMNIOSA: Los Palomos Emplumados, [trueno retumba] 47 00:02:06,960 --> 00:02:09,755 Stinkbomb D. Bassett, 48 00:02:09,755 --> 00:02:13,175 y Beanie el bisonte. 49 00:02:13,175 --> 00:02:16,887 [risa malvada] [trueno retumba] 50 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 Solo quedan tres dibujos animados, 51 00:02:19,097 --> 00:02:22,142 y mi colección de Animaniacs estará completa. 52 00:02:22,142 --> 00:02:24,394 [riendo] 53 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 [exclama] [mosca zumbando] 54 00:02:29,358 --> 00:02:32,236 Buenas noches a todos... 55 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 [sonido de carrito] 56 00:02:36,073 --> 00:02:38,158 ‐ Y si miran a su izquierda, verán el escenario de sonido 57 00:02:38,158 --> 00:02:40,202 ¡en donde filmaron Batman! 58 00:02:40,202 --> 00:02:41,703 PASAJEROS: ¡Oh! 59 00:02:41,703 --> 00:02:43,747 ‐ ¡Contra Superman! 60 00:02:43,747 --> 00:02:44,998 PASAJEROS: Oh... 61 00:02:54,132 --> 00:02:55,634 [olfateando] 62 00:02:55,634 --> 00:02:57,344 ‐ Baloney. 63 00:02:57,344 --> 00:02:59,721 [sonido de rifle] [risa] Están cerca. 64 00:03:00,264 --> 00:03:02,349 ‐ Qué tal un cazador narcisista... 65 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 de caza mayor... 66 00:03:04,226 --> 00:03:05,477 ¡con pies inusualmente pequeños! 67 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 ‐ ¡Bueno, eso es conveniente! 68 00:03:11,859 --> 00:03:13,026 [golpe seco] 69 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 DOT: ¡Oh! ¡Mira sus deditos! 70 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Déjame darte esto, bebé. [besa] 71 00:03:19,616 --> 00:03:22,536 ‐ ¡No soy un bebé! Ah. 72 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 Ustedes son los Warners, ¿no? 73 00:03:25,998 --> 00:03:27,291 ¿Eh? 74 00:03:27,291 --> 00:03:28,792 ‐ Encantados de conocerte, Pie Anormal. 75 00:03:30,169 --> 00:03:31,420 [besos] 76 00:03:31,420 --> 00:03:33,463 ‐ ¿Anillo de matrimonio? 77 00:03:33,463 --> 00:03:36,550 Debes... tener una gran personalidad. 78 00:03:36,550 --> 00:03:39,178 ‐ O es rico. ‐ Tal vez se casaron con él para la residencia. 79 00:03:39,178 --> 00:03:42,973 ‐ [se aclara la garganta] La Señora Grubb me ama mucho, gracias. 80 00:03:42,973 --> 00:03:44,391 [se aclara la garganta] Ahora, 81 00:03:44,391 --> 00:03:46,435 yo soy el Dr. Walter Grubb, 82 00:03:46,435 --> 00:03:48,520 cazador famoso de caricaturas exóticas, 83 00:03:48,520 --> 00:03:50,898 y estoy aquí para completar mi colección 84 00:03:50,898 --> 00:03:54,484 con tres trofeos nuevos. 85 00:03:54,484 --> 00:03:55,319 [risa malvada] 86 00:03:55,319 --> 00:03:58,488 ‐ ¡Siempre quise probar la taxidermia! 87 00:03:58,488 --> 00:03:59,740 [gemidos mareados, gruñido] 88 00:04:00,449 --> 00:04:01,867 GRUBB: ¡Oh sí! 89 00:04:01,867 --> 00:04:03,702 Pero, no. No, no, no. 90 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 No hay deporte en eso. Verán, 91 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 deben correr y esconderse. 92 00:04:08,040 --> 00:04:09,958 Y luego, cuando menos se lo esperen, 93 00:04:09,958 --> 00:04:12,836 caerán víctimas de una de mis trampas. 94 00:04:12,836 --> 00:04:14,671 ‐ Tú eres el jefe, ¡Weeny Walkers! 95 00:04:14,671 --> 00:04:16,507 ‐ ¡Es Dr. Weeny Walkers! 96 00:04:16,507 --> 00:04:18,509 ‐ Sí, con dos W, ¿verdad? 97 00:04:19,009 --> 00:04:22,221 [gruñendo, se esfuerza] [riendo] 98 00:04:22,221 --> 00:04:24,014 [rugiendo] 99 00:04:24,556 --> 00:04:27,809 [Warners riendo] [Grubb riendo] 100 00:04:29,061 --> 00:04:31,980 [risa malvada] 101 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 DARDO DE SUEÑO ETERNO 102 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 [inhala profundamente] 103 00:04:36,527 --> 00:04:37,861 [golpecitos] 104 00:04:37,861 --> 00:04:40,864 ‐ [voz cansada]: ¿Alguien más se siente cansado? 105 00:04:41,907 --> 00:04:44,451 ‐ Bueno [bosteza], hora de ir al heno. 106 00:04:47,746 --> 00:04:49,373 ‐ Buenas noches, hermano. 107 00:04:49,373 --> 00:04:51,124 Buenas noches, hermanita. 108 00:04:51,124 --> 00:04:53,293 Buenas noches, señor Cazador 109 00:04:53,293 --> 00:04:55,295 acercándose a nosotros sigilosamente con una red. 110 00:04:55,838 --> 00:04:58,882 ‐ ¿Eh? Buenas noches. 111 00:04:58,882 --> 00:05:02,386 ‐ Señor Cazador, ¿no podría leer un cuento para dormir? 112 00:05:02,386 --> 00:05:03,512 ‐ Realmente no creo... 113 00:05:03,512 --> 00:05:05,514 ‐ Nunca podemos dormir 114 00:05:05,514 --> 00:05:08,267 sin un buen cuento para dormir. 115 00:05:08,267 --> 00:05:10,185 ‐ [suspiro] Ya veo. 116 00:05:10,185 --> 00:05:11,603 Muy bien. 117 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 [se aclara la garganta] "Erase una vez, 118 00:05:16,149 --> 00:05:18,110 había tres pequeños Warners, 119 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 y un pobre Elmer Gruñón". 120 00:05:20,237 --> 00:05:22,239 ¡¿Este libro acaba de insultarme?! 121 00:05:22,239 --> 00:05:24,199 ‐ ¡Es nuestro cuento favorita! ‐ Sí, señor. 122 00:05:24,199 --> 00:05:26,827 ¡No pare ahora! Llega a la parte buena. 123 00:05:26,827 --> 00:05:29,037 ‐ "Entonces, el cazador miró enojado 124 00:05:29,037 --> 00:05:32,583 a los tres dulces niños, albergando sentimientos amargados. 125 00:05:33,542 --> 00:05:35,335 Y el cazador nunca se dio cuenta 126 00:05:35,335 --> 00:05:37,171 que todo era un truco para 127 00:05:37,171 --> 00:05:39,673 hacerlo dormir". 128 00:05:41,675 --> 00:05:44,636 ‐ Oh, por Dios... santo. 129 00:05:44,636 --> 00:05:47,639 [suspira, ronca] 130 00:05:49,850 --> 00:05:51,393 [gallo cantando] 131 00:05:51,393 --> 00:05:53,562 [chupetones de dedo] 132 00:05:54,688 --> 00:05:56,648 [bocinazo] ¡Ah! 133 00:05:56,648 --> 00:05:59,026 ‐ Y si ven a la derecha del autobús... 134 00:05:59,484 --> 00:06:00,694 [cuellos crujiendo] 135 00:06:00,694 --> 00:06:04,364 ¡verán la fuente donde filmaron la entrada de Friends! 136 00:06:05,741 --> 00:06:09,119 ¡Y lo que parece ser un hombre con pies inusualmente pequeños! 137 00:06:10,204 --> 00:06:11,705 ‐ ¡Achtung! ¡Pies bebés! 138 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 PASAJEROS: ¡Oh! [clics de cámaras] 139 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 [flash] 140 00:06:17,377 --> 00:06:18,587 [sonido de agua escurriendo] 141 00:06:18,587 --> 00:06:19,963 GRUBB: ¡Warners chiflados! 142 00:06:21,715 --> 00:06:24,343 [ríe] ¡Ahí! 143 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Una buena trampa a la antigua. 144 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 [riendo] 145 00:06:28,722 --> 00:06:30,891 ‐ Eso no es nada sospechoso. 146 00:06:30,891 --> 00:06:32,893 GRUBB: [risitas] Oh cielos. 147 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 Mm... [gruñe] 148 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 [gruñe, ríe] 149 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 [traga] 150 00:06:42,819 --> 00:06:44,780 Mm... ¡Oh! 151 00:06:44,780 --> 00:06:45,739 [gruñe] 152 00:06:48,867 --> 00:06:49,868 [eructa] 153 00:06:49,868 --> 00:06:51,537 [ruge] ¡Oh! 154 00:06:51,537 --> 00:06:53,372 ¿Cómo es esto posible? 155 00:06:54,289 --> 00:06:56,250 [gruñe, suspira] 156 00:06:56,250 --> 00:06:57,751 ¡Ah! 157 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 [tocando] 158 00:07:03,590 --> 00:07:06,343 ‐ ¡Qué sorpresa! ¿A qué debemos este placer? 159 00:07:06,343 --> 00:07:08,053 ‐ ¿Está aquí para intentar atraparnos de nuevo? 160 00:07:08,595 --> 00:07:11,974 ‐ En lo absoluto, mis buenos amigos animados. 161 00:07:12,432 --> 00:07:15,727 Ya no cazaré más. 162 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 ‐ Bueno, ¿por qué, Zapatillas de camarones? 163 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Oh... ¿es porque eres muy pésimo en ello? 164 00:07:21,066 --> 00:07:23,569 ‐ [risa] Oh, ¡muy bien! 165 00:07:23,569 --> 00:07:26,196 ¡No! No porque soy pésimo. 166 00:07:26,196 --> 00:07:29,867 No. Verás, es porque decidí retirarme de la cacería. 167 00:07:29,867 --> 00:07:31,743 ‐ Es porque es pésimo en ello. 168 00:07:31,743 --> 00:07:34,204 ‐ ¡No! Es... [se aclara la garganta] 169 00:07:34,204 --> 00:07:36,832 [riendo] No. 170 00:07:36,832 --> 00:07:40,335 Es porque quiero conservar caricaturas como ustedes 171 00:07:40,335 --> 00:07:42,421 para generaciones futuras. 172 00:07:42,421 --> 00:07:44,256 Verán, tengo un nuevo mantra. 173 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 "Tome solo fotografías, 174 00:07:46,300 --> 00:07:48,594 deje solo huellas". 175 00:07:48,594 --> 00:07:49,761 ‐ Huellas del tamaño de un bebé. 176 00:07:49,761 --> 00:07:51,346 ‐ ¡No huellas del tamaño de un bebé! 177 00:07:51,346 --> 00:07:53,599 ‐ Huellas, de tamaño regular, ¡regular! 178 00:07:55,017 --> 00:07:56,894 [suspira] 179 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Pero antes de irme, 180 00:07:58,770 --> 00:08:02,441 ¿podría tomar una fotografía de ustedes... 181 00:08:02,441 --> 00:08:05,736 maravillosas criaturas? 182 00:08:05,736 --> 00:08:07,821 ‐ No veo por qué no, Botas de bebé. 183 00:08:07,821 --> 00:08:09,531 ‐ Claro, Tenis de Cenicienta. 184 00:08:09,531 --> 00:08:11,700 ‐ Hagámoslo, ¡Mocasines miniaturas! 185 00:08:11,700 --> 00:08:14,203 ‐ Son demasiado amables... [gruñidos] 186 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 Eso es. No... 187 00:08:16,413 --> 00:08:18,248 muevan... 188 00:08:19,041 --> 00:08:20,459 un músculo. [clic] 189 00:08:20,459 --> 00:08:22,711 [Warners gritando] 190 00:08:24,213 --> 00:08:25,672 [rechinido de llantas] 191 00:08:26,798 --> 00:08:30,052 [golpes, quejándose] 192 00:08:31,762 --> 00:08:33,388 [trueno retumba] 193 00:08:34,223 --> 00:08:35,224 [portazo] 194 00:08:35,557 --> 00:08:38,185 ♪ música omniosa tocando ♪ 195 00:08:38,185 --> 00:08:39,561 [trueno retumbando] 196 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Ah. Como verás, 197 00:08:43,315 --> 00:08:46,276 ustedes tres harán una buena adición a mi colección. 198 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 ‐ ¡Oh! Entonces es por eso que los Palomos Emplumados nunca respondieron 199 00:08:49,404 --> 00:08:50,822 a mis solicitudes de LinkedIn. 200 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 ‐ Pero oh, se pone mejor. 201 00:08:53,992 --> 00:08:57,371 Esta será su nueva casa hasta que... 202 00:08:57,371 --> 00:08:59,665 ¡los monte en la pared! 203 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 ♪ 204 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 ‐ ¡Oye! Quiero hablar con mi abogado. 205 00:09:03,752 --> 00:09:05,712 ‐ No lo creo. ‐ ¿Hola? 206 00:09:05,712 --> 00:09:07,297 Hola, ¿señor Abogado? 207 00:09:07,297 --> 00:09:10,509 ‐ ¿Qué crees que estás haciendo? [teléfono sonando] 208 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 ¡Yo lo atiendo! ¿Hola? 209 00:09:11,969 --> 00:09:14,471 Oficinas legales Langosta y Langosta. Habla Yakko. 210 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 ‐ ¡Estoy en la cárcel! ‐ ¿En serio? ¡Yo estoy en la cárcel! 211 00:09:17,224 --> 00:09:20,644 Déjame llamar a mi asociado. ‐ ¡Basta de tonterías! 212 00:09:20,644 --> 00:09:21,937 [teléfono sonando] 213 00:09:22,688 --> 00:09:24,606 ¡Auch! ‐ ¡Sh! ¡Silencio! 214 00:09:24,606 --> 00:09:27,568 Oficinas legales Langosta y Langosta, habla Dot. 215 00:09:27,568 --> 00:09:29,027 AMBOS: ¡Estamos en la cárcel! 216 00:09:29,027 --> 00:09:33,115 ‐ ¡Igual yo! Tal vez es por eso que no nos hemos asociados. 217 00:09:34,741 --> 00:09:36,451 ‐ ¡Basta de plática! 218 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 Lo único que necesito es un Yakko... 219 00:09:39,204 --> 00:09:41,373 un Wakko... 220 00:09:41,373 --> 00:09:43,375 y una Dot. 221 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 ♪ 222 00:09:46,128 --> 00:09:49,131 ‐ Aguarda un momento. ¿Estás seguro de haber atrapado a todos? 223 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 ‐ Por supuesto. ‐ ¿Qué hay de la ardilla Slappy? 224 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 ‐ Claro. Y a su sobrino dientes de conejo también. 225 00:09:59,892 --> 00:10:02,519 ‐ Bueno, qué hay de Charlton "Baynarts" Woodchuck, 226 00:10:02,519 --> 00:10:04,897 que debutó en el episodio 42 y luego regresó como la estrella de 227 00:10:04,897 --> 00:10:06,857 "Mi Padre, el Atún" en el episodio 74. 228 00:10:06,857 --> 00:10:09,860 GRUBB: Sí. Lo convertí en este abrigo. Bastante acogedor. 229 00:10:09,860 --> 00:10:11,361 ‐ Oh, bueno. [risa nerviosa] 230 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 Cuando estás derrotado, estás derrotado, ¿verdad? Vamos, hermanos. 231 00:10:14,698 --> 00:10:15,407 [gruñe, choque] 232 00:10:17,159 --> 00:10:18,327 [rechinido] 233 00:10:22,581 --> 00:10:23,582 ♪ música triunfante sonando ♪ 234 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 [riendo, gruñe] 235 00:10:26,418 --> 00:10:28,128 DOT: ¡Oye, espera un minuto! 236 00:10:28,128 --> 00:10:29,421 ‐ ¿Mm? 237 00:10:29,421 --> 00:10:31,965 ‐ ¿Qué hay sobre... Boo? ‐ ¿Oh, Boo? 238 00:10:31,965 --> 00:10:34,301 ‐ Oh, no llore, Sr. Hombre. 239 00:10:34,301 --> 00:10:36,970 ‐ No estoy llorando, y no tengo idea de qué estás hablando. 240 00:10:36,970 --> 00:10:39,640 ‐ ¡Vamos! ¡Kiikiri Boo! ¿El gran pollo? 241 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 ‐ ¿Lleva un disfraz para parecerse a los humanos? 242 00:10:42,601 --> 00:10:44,228 ‐ Puedo ver por qué no has escuchado de él. 243 00:10:44,228 --> 00:10:46,688 Era el personaje menos popular de todo el programa. 244 00:10:46,688 --> 00:10:48,315 ‐ Eh, bueno, 245 00:10:48,315 --> 00:10:50,359 estoy seguro de que no era el menos... 246 00:10:50,359 --> 00:10:52,569 ‐ ¡Al final de cada lista de fans! 247 00:10:53,403 --> 00:10:56,031 ‐ Incluso Beethoven tuvo sus críticas. 248 00:10:56,031 --> 00:10:57,824 ‐ ¡Beethoven era un hombre! 249 00:10:57,824 --> 00:11:00,202 ‐ Bueno, dicen que el hombre de un hombre 250 00:11:00,202 --> 00:11:02,246 es el pollo de otro. 251 00:11:02,246 --> 00:11:04,790 Ja. ‐ ¡Esa no es una cita! 252 00:11:04,790 --> 00:11:06,959 ¿Quieres una cita? Aquí hay una del contrato 253 00:11:06,959 --> 00:11:08,460 de la nueva versión de Animaniacs. 254 00:11:09,169 --> 00:11:11,213 "Kikiriki Boo nunca deberá, 255 00:11:11,213 --> 00:11:13,215 bajo ninguna circunstancia, 256 00:11:13,215 --> 00:11:15,634 aparecer en la nueva versión de Animaniacs". [lloriqueando] 257 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 ‐ ¡No es justo! No tengo permitido estar en la nueva versión, 258 00:11:18,178 --> 00:11:19,847 nad... Eh... 259 00:11:21,139 --> 00:11:23,433 Na... [cacareo] 260 00:11:23,433 --> 00:11:25,602 ¡Nadie lo está! 261 00:11:25,602 --> 00:11:27,229 ♪ música dramática sonando ♪ 262 00:11:27,938 --> 00:11:28,772 [exclamando] 263 00:11:28,772 --> 00:11:30,816 [chillando] 264 00:11:30,816 --> 00:11:31,692 [exclamando] 265 00:11:32,734 --> 00:11:33,777 [cacareo] 266 00:11:33,777 --> 00:11:34,945 [cacareo] 267 00:11:36,113 --> 00:11:37,364 [cacareo] 268 00:11:37,364 --> 00:11:39,366 [cacareo] [gritando] 269 00:11:39,366 --> 00:11:41,326 [gallo cantando] 270 00:11:41,660 --> 00:11:42,786 AMBOS: ¡Lo sabía! 271 00:11:42,786 --> 00:11:45,497 ‐ Entonces, ¿cazaste cada personaje 272 00:11:45,497 --> 00:11:47,332 del elenco original de Animaniacs, 273 00:11:47,332 --> 00:11:50,460 uno por uno, solo porque te dejaron fuera de la nueva versión? 274 00:11:50,460 --> 00:11:51,795 [cacareo] 275 00:11:51,795 --> 00:11:53,839 ‐ ¿Y nos vas a hacer lo mismo a nosotros? 276 00:11:53,839 --> 00:11:56,175 ¿Los rostros encantadores de la franquicia? 277 00:11:56,175 --> 00:11:57,676 [cacareo] WAKKO: ¿Y ustedes sabían 278 00:11:57,676 --> 00:11:59,386 que era Kikiriki Boo todo este tiempo? 279 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 [ambos cacarean] ‐ ¡Oigan! ¡Está escapando! 280 00:12:03,348 --> 00:12:04,141 [cacareo] 281 00:12:05,225 --> 00:12:06,852 ‐ Déjalo ir, hermanito. 282 00:12:06,852 --> 00:12:09,396 Creo que sé como terminará esto. 283 00:12:09,396 --> 00:12:10,689 ♪ canción de Kikiriki Boo sonando♪ 284 00:12:10,689 --> 00:12:13,650 ‐ ♪ Dime tu Kikiri Boo ♪ 285 00:12:13,650 --> 00:12:14,943 ♪ ¿Por qué no ere... ♪ 286 00:12:15,694 --> 00:12:18,280 ♪ música dramática sonando ♪ 287 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 [ruge] 288 00:12:24,077 --> 00:12:25,412 [cacareo] 289 00:12:25,412 --> 00:12:27,623 ♪ No eres hombre eres Kikiri Boo ♪ 290 00:12:27,623 --> 00:12:29,625 [cacareando] 291 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 ♪ 292 00:12:34,379 --> 00:12:36,340 [trueno retumba] 293 00:12:36,340 --> 00:12:38,592 ♪ canción de Pinky y Cerebro sonando ♪ 294 00:12:39,635 --> 00:12:41,345 ‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 295 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 296 00:12:44,932 --> 00:12:48,435 ¡Tratar de conquistar el mundo! 297 00:12:48,435 --> 00:12:50,562 ♪ 298 00:12:50,562 --> 00:12:52,523 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 299 00:12:52,523 --> 00:12:54,691 ♪ Sí, Pinky y Cerebro ♪ 300 00:12:54,691 --> 00:12:56,527 ♪ Uno es un genio ♪ 301 00:12:56,527 --> 00:12:58,445 ♪ El otro no es tan cuerda ♪ 302 00:12:58,445 --> 00:13:00,489 ♪ De laboratorio son ♪ 303 00:13:00,489 --> 00:13:02,491 ♪ Con genes insertados ♪ 304 00:13:02,491 --> 00:13:05,160 ♪ Son Pinky, son Pinky y Cerebro ♪ 305 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 ♪ Bro, bro, bro, bro ♪ 306 00:13:09,665 --> 00:13:10,290 [tono musical fuerte] 307 00:13:13,043 --> 00:13:16,046 ♪ música alegre sonando ♪ 308 00:13:17,756 --> 00:13:20,759 ♪ música de acción sonando ♪ 309 00:13:20,759 --> 00:13:22,845 [rugido de motor] 310 00:13:22,845 --> 00:13:24,721 [bocinazo de coche] 311 00:13:24,721 --> 00:13:27,224 ‐ ¡Esto es todo, Pinky! Finalmente he divisado un plan 312 00:13:27,224 --> 00:13:29,393 a prueba de tontos para la dominación del mundo, 313 00:13:29,393 --> 00:13:32,354 cada yakuza y su mamá están tratando de conseguirlo. 314 00:13:32,354 --> 00:13:33,814 [choque] [gruñe] 315 00:13:35,524 --> 00:13:36,859 [choque] 316 00:13:36,859 --> 00:13:38,569 [gruñendo] 317 00:13:39,236 --> 00:13:41,071 [hablando japonés] 318 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 [hablando japonés] 319 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 ‐ Pinky, ¡escúchame con atención! ¡Este es mi plan! 320 00:13:48,161 --> 00:13:50,080 [discurso amortiguado] ‐ Ajá... 321 00:13:50,080 --> 00:13:52,291 [discurso amortiguado continúa] Sí. Ajá. 322 00:13:52,291 --> 00:13:54,126 [discurso amortiguado] ¡Entendido! 323 00:13:54,126 --> 00:13:56,170 ‐ Pinky, ¿escuchaste mi plan 324 00:13:56,170 --> 00:13:58,005 [pitidos] o estás demasiado ocupado jugando ese 325 00:13:58,005 --> 00:14:00,549 [sonidos de video juego] juego italiano Hermanos Bigote? 326 00:14:00,549 --> 00:14:03,135 ‐ ¡Cuidado con la cáscara de plátano! 327 00:14:03,135 --> 00:14:04,595 [pitidos] 328 00:14:04,595 --> 00:14:06,972 ‐ Pinky, deja de hablar del juego y... 329 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 [splat] 330 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 [gritando] [rechinido de llantas] 331 00:14:12,644 --> 00:14:13,854 [rugido de motor] 332 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 [choque] 333 00:14:16,023 --> 00:14:17,608 ♪ 334 00:14:17,608 --> 00:14:19,151 [explosión] 335 00:14:21,612 --> 00:14:24,031 [zumbido de oídos] ‐ ¿Pinky? 336 00:14:25,657 --> 00:14:27,159 ¿Eres tú? 337 00:14:27,868 --> 00:14:30,412 ‐ ¿Lo es? ‐ Oh, Pinky, lo es. 338 00:14:30,412 --> 00:14:31,705 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 339 00:14:31,705 --> 00:14:33,498 ‐ Más o menos cinco años. 340 00:14:33,498 --> 00:14:35,292 ‐ ¿Cinco años? 341 00:14:35,292 --> 00:14:37,878 ♪ música dramática sonando ♪ 342 00:14:37,878 --> 00:14:40,297 Esto dice que solo han pasado dos días. 343 00:14:40,297 --> 00:14:42,174 ‐ Dije que más o menos. 344 00:14:42,174 --> 00:14:43,592 [gruñe] ‐ Ven, Pinky. 345 00:14:43,592 --> 00:14:45,093 No tenemos tiempo que perder. 346 00:14:45,093 --> 00:14:47,304 ¡Estamos muy atrasados en nuestro plan! 347 00:14:47,304 --> 00:14:49,473 El primer paso es, eh... 348 00:14:50,599 --> 00:14:52,684 ‐ [gangoso]: ¿Soltar mi nariz? 349 00:14:52,684 --> 00:14:55,604 ‐ No. Eh, tal vez es... Oh cielos. 350 00:14:55,604 --> 00:14:58,440 Parece que tengo amnesia retrógrada a corto plazo. 351 00:14:58,440 --> 00:15:00,108 ¡No recuerdo el plan en lo absoluto! 352 00:15:00,108 --> 00:15:01,735 ‐ ¡Oh, yo sí! ‐ ¿Tú sí? 353 00:15:01,735 --> 00:15:03,278 ‐ Ibamos a crear una lista 354 00:15:03,278 --> 00:15:05,864 de todos los niños del mundo. ‐ ¿Sí? ¿Sí? 355 00:15:05,864 --> 00:15:08,659 ‐ Luego, a mitad de la noche, bajo la protección de la oscuridad... 356 00:15:08,659 --> 00:15:10,577 ‐ ¿Ajá, ajá? ‐ Ibamos a colarnos en 357 00:15:10,577 --> 00:15:13,413 todas las casas... y... ‐ ¡Continúa! 358 00:15:13,413 --> 00:15:16,917 ‐ dejaríamos regalos bajo sus árboles. 359 00:15:16,917 --> 00:15:18,710 [risa malvada] 360 00:15:18,710 --> 00:15:20,921 ‐ Pinky, ¡eso es navidad! 361 00:15:20,921 --> 00:15:22,756 ‐ [suspira] Lo siento, Cerebro. 362 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 Sé que me dijiste el plan por teléfono, 363 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 pero no estaba prestando atención. Es decir, 364 00:15:26,385 --> 00:15:28,387 ¿quien llama a la gente en estos días? 365 00:15:28,887 --> 00:15:31,098 ‐ ¿Llamar a la gente? ¡Eso es, Pinky! 366 00:15:31,098 --> 00:15:33,016 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 367 00:15:33,016 --> 00:15:35,185 ‐ Seguro, Cerebro, ¿pero y si nuestra rutina de baile 368 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 fuera robada por nuestros rivales de la ciudad? 369 00:15:37,104 --> 00:15:39,523 Entonces, tenemos que ir primero al duelo de baile. 370 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 ‐ No, Pinky, ¿no lo ves? 371 00:15:41,525 --> 00:15:44,528 Si te dije mi plan por teléfono, 372 00:15:44,528 --> 00:15:46,947 ¡eso significa que fue grabada por la ANS! 373 00:15:46,947 --> 00:15:48,490 ‐ Claro. Claro. Oh, ANS. 374 00:15:48,490 --> 00:15:49,950 ¿Cómo deletreas eso, Cerebro? 375 00:15:49,950 --> 00:15:52,369 ‐ Es la Agencia Nacional de Seguridad. 376 00:15:52,369 --> 00:15:54,496 ‐ Oy cielos, eso es un trabalenguas, ¿no? [risita] 377 00:15:54,496 --> 00:15:57,457 Oh, ¡tengo una idea! Lo escribiré ANS para abreviarlo. 378 00:15:57,457 --> 00:15:58,625 ‐ El registro secreto 379 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 de las llamadas, mensajes y correos electrónicos de todos. 380 00:16:01,211 --> 00:16:03,797 Solo necesito encontrar una forma de meterme en su sede 381 00:16:03,797 --> 00:16:04,965 ¡y recuperar la grabación 382 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 de mi plan brillante! 383 00:16:06,550 --> 00:16:08,594 Están en Fort Meade, Maryland. 384 00:16:08,594 --> 00:16:11,763 Y conozco a la persona que nos puede ayudar. 385 00:16:11,763 --> 00:16:13,765 ‐ Santa... 386 00:16:14,725 --> 00:16:16,018 [crujidos] 387 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 MOSCÚ, RUSIA 388 00:16:17,936 --> 00:16:19,605 ♪ música dramática sonando ♪ 389 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 [rechinido de llantas] 390 00:16:23,901 --> 00:16:26,695 [muchas cerraduras abriéndose] 391 00:16:26,695 --> 00:16:28,322 [saltos, caídas] 392 00:16:29,281 --> 00:16:32,367 ‐ ¡Oh genial! Mis ganchos para mis plantas macramé. 393 00:16:32,367 --> 00:16:35,162 [muchas cerraduras cerrándose] 394 00:16:38,624 --> 00:16:40,417 ‐ ¡Zort! ‐ ¡Ah! ¿Quién eres? 395 00:16:40,417 --> 00:16:42,294 ♪ 396 00:16:42,294 --> 00:16:44,213 ‐ Me llamo Cerebro. 397 00:16:44,213 --> 00:16:46,006 Y este es mi asociado, Pinky. 398 00:16:46,006 --> 00:16:48,008 Y tu eres el gran Edward Snowden, 399 00:16:48,008 --> 00:16:49,718 el ex contratista del gobierno que expuso 400 00:16:49,718 --> 00:16:51,595 el extenso programa de escuchas telefónicas de la ASN, 401 00:16:51,595 --> 00:16:53,096 y que huyó de país, ¿correcto? 402 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 ‐ Tal vez. ¿Qué es lo suyo? 403 00:16:55,098 --> 00:16:56,808 ¿Son espías? ¿Reporteros? 404 00:16:56,808 --> 00:16:59,019 ¿Súper admiradores de mi blog de jardinería interior? 405 00:16:59,019 --> 00:17:00,729 Nunca es el tercero. 406 00:17:00,729 --> 00:17:03,315 ‐ De hecho, soy un ratón de laboratorio genéticamente modificado 407 00:17:03,315 --> 00:17:06,235 que necesita tu conocimiento a detalle del procedimiento de seguridad nacional 408 00:17:06,235 --> 00:17:08,111 para meterme a la sede de la ANS. 409 00:17:08,111 --> 00:17:11,615 ‐ Oh, y nos encantan tus cactus, también. 410 00:17:11,615 --> 00:17:14,243 ‐ Gracias. La jardinería es una de mis pasiones. 411 00:17:14,243 --> 00:17:16,870 Siempre sabes dónde te encuentras con las plantas. 412 00:17:16,870 --> 00:17:18,789 ¿No es cierto eso, Roberta? 413 00:17:18,789 --> 00:17:20,624 [crujiendo] 414 00:17:20,624 --> 00:17:23,335 De acuerdo. ¿Ven? Ahora sé que le tengo que dar espacio. 415 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 ‐ Mire, Sr. Snowden. Yo, también, 416 00:17:25,337 --> 00:17:27,923 busco la verdad. Tal vez podamos llegar a algún... 417 00:17:27,923 --> 00:17:30,634 ‐ Sí, sí, sí. Miren, les diré todo. 418 00:17:30,634 --> 00:17:33,679 Es lo mío. Pero, necesito algo a cambio. 419 00:17:33,679 --> 00:17:36,557 Si van a meterse a la ANS, necesito que saquen a... 420 00:17:37,432 --> 00:17:39,017 Jenny. ‐ Ya veo. 421 00:17:39,017 --> 00:17:41,937 Jenny es una cómplice secreta, o tal vez el nombre clave 422 00:17:41,937 --> 00:17:45,524 de un algoritmo avanzado? ‐ Oh, es hermosa. 423 00:17:45,524 --> 00:17:48,485 Puedo de dónde saca su buena apariencia. ‐ Ah. 424 00:17:48,485 --> 00:17:50,904 Jenny es una planta de casa. Claro. 425 00:17:50,904 --> 00:17:53,407 ¿Por qué estaba esperando algo no ridículo? 426 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 ‐ Jenny es la única planta que he cultivado a partir de una semilla. 427 00:17:56,326 --> 00:17:59,288 Quería llevármela conmigo, pero todavía está en mi vieja oficina. 428 00:17:59,288 --> 00:18:01,540 Prométanme que la traerán. [lloriqueando, se suena la nariz] 429 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 ‐ Haré lo que me digas 430 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 para terminar con esta interacción. 431 00:18:04,793 --> 00:18:06,795 ‐ ¡Oh, gracias! Ahora, para entrar, 432 00:18:06,795 --> 00:18:09,423 necesitarán esta identificación falsa, y luego ustedes... 433 00:18:09,423 --> 00:18:12,050 [susurros indistintos] 434 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 ♪ 435 00:18:15,804 --> 00:18:17,347 AGENCIA NACIONAL DE SEGURIDAD 436 00:18:17,347 --> 00:18:19,057 [van rugiendo] 437 00:18:20,851 --> 00:18:22,269 ‐ ¡Hola! 438 00:18:22,269 --> 00:18:23,604 Eh... 439 00:18:23,604 --> 00:18:25,272 ‐ Recuerda lo que dijo Snowden. 440 00:18:25,272 --> 00:18:27,941 ‐ Oh, cierto. [susurros indistintos] 441 00:18:27,941 --> 00:18:29,443 ‐ Eh... 442 00:18:30,027 --> 00:18:31,904 De acuerdo, pueden pasar. 443 00:18:31,904 --> 00:18:34,656 PINKY: ¡Gracias! ¡Te amo! ‐ Yo también te amo. 444 00:18:34,656 --> 00:18:38,327 ‐ Rápido. Debemos llegar a la entrada de servicio antes de que sospeche algo. 445 00:18:38,994 --> 00:18:41,038 ‐ Espera un minuto. No lo amo. 446 00:18:41,038 --> 00:18:43,207 Este es Punto de vigilancia Charlie. Tenemos un problema. 447 00:18:47,920 --> 00:18:48,921 ‐ ¡Ah! 448 00:18:48,921 --> 00:18:51,006 [gritando, gruñendo] 449 00:18:51,632 --> 00:18:53,175 ¡Oh! ¡Oh! 450 00:18:55,719 --> 00:18:58,096 ¡Mirad, Pinky! [pitidos] 451 00:18:58,096 --> 00:19:01,183 Cada comunicación que han tenido los americanos, 452 00:19:01,183 --> 00:19:03,268 incluida mi llamada telefónica a ti, 453 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 canalizada, recopilada y analizada, 454 00:19:05,687 --> 00:19:07,356 en estas súper computadoras. 455 00:19:07,356 --> 00:19:10,776 ‐ Pero, Cerebro, yo ya recolecté y analicé nuestras conversaciones. 456 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 Ajá. 33 de junio, 457 00:19:13,987 --> 00:19:15,781 tú preguntaste si yo estaba pensando 458 00:19:15,781 --> 00:19:17,950 lo mismo que tú, y no lo estaba. 459 00:19:17,950 --> 00:19:19,409 [suspira] [tecleando, pitidos] 460 00:19:19,409 --> 00:19:22,454 ‐ Ahora, reconfigurar esta computadora para interactuar con la base de datos. 461 00:19:24,414 --> 00:19:26,333 [tecleando] 462 00:19:27,000 --> 00:19:27,668 ACCESO CONCEDIDO 463 00:19:27,668 --> 00:19:29,253 [pitidos] 464 00:19:29,253 --> 00:19:31,713 ¡Lo tengo! ¡Oh! [alarma sonando] 465 00:19:31,713 --> 00:19:33,799 ¡Vamos! [gruñe] 466 00:19:34,883 --> 00:19:37,177 ‐ Eh, ¿Cerebro? ¿Cerebro? 467 00:19:37,177 --> 00:19:40,264 Oye, ¿Cerebro? ¿Cerebro? ¿Cerebro? ¿Cerebro? ¡Cerebro! 468 00:19:40,264 --> 00:19:41,265 ¡Cerebro! ¡Detente! 469 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 [gruñe] ‐ Pinky, ¿qué estás haciendo? 470 00:19:44,351 --> 00:19:46,270 ¡Debemos escapar! 471 00:19:46,270 --> 00:19:48,981 ‐ Pero, ¡no podemos irnos aún, Cerebro! ¡No hemos encontrado a Jenny! 472 00:19:48,981 --> 00:19:51,066 ¡No hay tiempo, Pinky! 473 00:19:51,066 --> 00:19:54,653 Además, Snowden es claramente una CPU menos de de una tarjeta madre. 474 00:19:54,653 --> 00:19:57,739 ‐ Pero, ¡lo prometiste, Cerebro! Y una promesa es una promesa 475 00:19:57,739 --> 00:19:59,241 es una promesa es una promesa 476 00:19:59,241 --> 00:20:01,201 es una promesa es una promesa es una promesa es una... 477 00:20:01,201 --> 00:20:04,496 ‐ Está bien. Con tal de que tú prometas dejar de hablar. 478 00:20:04,496 --> 00:20:06,623 [pitido de reversa] ‐ [risa] Narf. 479 00:20:06,623 --> 00:20:09,293 [ambos esforzándose] 480 00:20:09,293 --> 00:20:11,503 ‐ ¡Te maldigo, arbusto glorificado! 481 00:20:12,462 --> 00:20:14,423 ‐ ¡Oye! 482 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 ‐ ¡Nos está alcanzando, Cerebro! 483 00:20:20,637 --> 00:20:23,849 ‐ ¡Tal vez la base de datos de la ANS nos pueda servir para escapar! 484 00:20:25,309 --> 00:20:27,311 Tiene claustrofobia. 485 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Por aquí. 486 00:20:30,272 --> 00:20:31,690 [rechinido de llanta] 487 00:20:31,690 --> 00:20:33,859 ‐ ¡Ja! ¿Eh? 488 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 ♪ música dramática ♪ 489 00:20:37,571 --> 00:20:39,823 [gritos, lloriqueando] 490 00:20:39,823 --> 00:20:40,824 [campanilla] 491 00:20:43,076 --> 00:20:44,703 [lloriqueando] 492 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Oh no. 493 00:20:46,663 --> 00:20:48,457 PINKY: ¡Narf! [ríe] 494 00:20:48,999 --> 00:20:50,417 ¡Yupi! 495 00:20:50,417 --> 00:20:51,835 ‐ ¡Maneja, Pinky! 496 00:20:54,713 --> 00:20:55,964 [choque, rechinido de llanta] 497 00:20:56,215 --> 00:20:58,217 [rugido de motor] 498 00:21:04,139 --> 00:21:05,182 [golpes metálicos] 499 00:21:06,808 --> 00:21:08,352 ‐ ¿Tienen lo que prometieron? 500 00:21:10,437 --> 00:21:11,605 [sonido metálico] 501 00:21:11,605 --> 00:21:13,106 [exclama] ¡Jenny! 502 00:21:13,106 --> 00:21:16,026 ¡Oh! Santo cielo, ¡has crecido tanto! 503 00:21:16,026 --> 00:21:17,569 [beso] 504 00:21:17,569 --> 00:21:20,197 ¡Oh! Prometo nunca dejarte otra vez. 505 00:21:20,197 --> 00:21:22,366 ‐ [olfatea] Oh, Cerebro. 506 00:21:22,366 --> 00:21:23,992 ¿No es emotivo? 507 00:21:23,992 --> 00:21:27,246 ‐ Sí. Ciertamente hay muchas emociones. 508 00:21:27,246 --> 00:21:29,998 Bueno, Snowden, supongo que ahora seguiremos nuestro camino. 509 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 ‐ Mi dulce Jenny. 510 00:21:31,834 --> 00:21:33,335 ¿Quién rescató a quién? 511 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 ‐ Tú la rescataste. 512 00:21:35,128 --> 00:21:36,713 ‐ Oh, cierto. [ríe] 513 00:21:36,713 --> 00:21:39,716 Bueno, eso lo resuelve entonces. ¡Narf! [Cerebro suspira] 514 00:21:40,968 --> 00:21:43,011 [rechinido de llanta] 515 00:21:43,011 --> 00:21:45,848 ‐ Finalmente, podemos escuchar mi plan brillante. [pitido] 516 00:21:45,848 --> 00:21:48,517 CEREBRO [en grabación]: ¡Pinky! ¡Escúchame con atención! 517 00:21:48,517 --> 00:21:50,853 ¡He descubierto una neurotoxina 518 00:21:50,853 --> 00:21:52,688 que hace sentir constantemente a los humanos 519 00:21:52,688 --> 00:21:54,356 como si estuvieran a punto de estornudar! 520 00:21:54,356 --> 00:21:57,276 Pero, ¡la única fuente es un helecho exótico 521 00:21:57,276 --> 00:22:00,195 que solía pertenecer a Edward Snowden! 522 00:22:00,195 --> 00:22:03,615 ¡Debemos meternos a la ANS y robar esa planta! 523 00:22:03,615 --> 00:22:07,160 ‐ ¡Ya hicimos eso! ¡Hurra! 524 00:22:07,160 --> 00:22:09,121 ‐ Detén. Este. ¡Auto! 525 00:22:09,121 --> 00:22:10,289 [rechinido de llanta] 526 00:22:13,166 --> 00:22:15,169 [disparo, zumbido, ruido metálico] 527 00:22:15,169 --> 00:22:16,545 [zumbido] 528 00:22:16,545 --> 00:22:19,548 ♪ música triunfante sonando ♪ 529 00:22:19,548 --> 00:22:20,841 [beso] 530 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 ‐ ¡No te preocupes, Cerebro! 531 00:22:23,760 --> 00:22:25,387 ¡Todavía los podemos seguir! 532 00:22:25,387 --> 00:22:28,015 [disparo, zumbido, ruido metálico] 533 00:22:28,348 --> 00:22:29,391 ¡Los tengo! 534 00:22:29,391 --> 00:22:31,310 [gritando] 535 00:22:32,895 --> 00:22:37,065 ¡Oh, Cerebro! ¡Vi toda mi vida pasar frente a is ojos! [jadeando] 536 00:22:37,065 --> 00:22:39,568 Hubo... ¡hubo una parte en donde estábamos en el auto juntos! 537 00:22:39,568 --> 00:22:41,987 Y luego, ¡shu! ¡Volé fuera del auto! 538 00:22:41,987 --> 00:22:44,198 Y luego estábamos en el auto juntos de nuevo. 539 00:22:44,198 --> 00:22:48,952 Oh, ha sido una buena vida, amigo mío. [solloza] Narf. 540 00:22:49,620 --> 00:22:51,538 ‐ Está bien, Pinky. 541 00:22:51,538 --> 00:22:54,499 Ven. Debemos regresar al laboratorio y prepararnos para mañana en la noche. 542 00:22:54,499 --> 00:22:56,919 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 543 00:22:56,919 --> 00:22:59,463 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 544 00:22:59,463 --> 00:23:01,715 Tratar de conquistar el mundo. 545 00:23:01,715 --> 00:23:05,010 Pero primero, ¡necesitas aprender a manejar! 546 00:23:05,010 --> 00:23:06,011 [choque] 547 00:23:06,803 --> 00:23:10,557 ‐ No te preocupes, Cerebro. Ese hermano bigotón italiano nos salvará. 548 00:23:15,229 --> 00:23:18,232 [siseo de cinta] 549 00:23:18,232 --> 00:23:21,235 [sin audio] 550 00:23:45,467 --> 00:23:46,677 UTILERIA REPUGNANTE 551 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 [avance rápido de cinta] 552 00:24:15,247 --> 00:24:18,250 [siseo de cinta, sin audio] 553 00:24:34,391 --> 00:24:35,809 JUSTO MI TIPO BANCO DE SANGRE DE DESCUENTO 554 00:24:43,233 --> 00:24:44,026 [avance rápido de cinta] 555 00:24:44,026 --> 00:24:47,029 [siseo de cinta, sin audio] 556 00:25:34,826 --> 00:25:35,702 [audio desbandado] 557 00:25:38,789 --> 00:25:41,792 ♪