1
00:00:04,171 --> 00:00:06,423
HULU PRESENTA
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,510
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,141
♪ música de entrada sonando ♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,144
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,022
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,358
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,945
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,657
♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,256
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,966 --> 00:00:50,884
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,519
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
DOT:
♪ Dominio prohibido ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,793 --> 00:01:27,796
♪ música alegre sonando ♪
30
00:01:30,048 --> 00:01:32,759
‐ Entonces, está acordado.
En el episodio de hoy de Animaniacs,
31
00:01:32,759 --> 00:01:34,970
los Warners tormentarán a...
32
00:01:35,971 --> 00:01:37,764
narcoléptico...
33
00:01:37,764 --> 00:01:40,058
‐ Vaca lechera que también es...
34
00:01:40,058 --> 00:01:41,310
‐ ¿Vampiro?
35
00:01:41,310 --> 00:01:43,645
[ambos suspiran]
‐ Oigan, esto es...
36
00:01:43,645 --> 00:01:45,606
[suspira] ¿A quién engaño?
37
00:01:45,606 --> 00:01:47,566
Enfréntenlo, chicos.
Se nos acabaron las ideas.
38
00:01:47,566 --> 00:01:49,234
‐ Parece que hemos estado haciendo
39
00:01:49,234 --> 00:01:51,612
mucho trabajo pesado en esta
nueva versión.
40
00:01:51,612 --> 00:01:54,615
‐ Sí. ¿No solía tener más personajes
este programa?
41
00:01:55,073 --> 00:01:57,117
[viento soplando]
42
00:01:57,117 --> 00:01:58,243
YAKKO:
Sabes, estás en lo correcto.
43
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
Qué les pasó a Rita y Runt, Minerva Mink,
44
00:02:00,537 --> 00:02:02,331
Flavio y Marita, Steven Seagull,
45
00:02:02,331 --> 00:02:05,042
Kikiri boo, Botones, Walter Lobo...
46
00:02:05,042 --> 00:02:06,960
VOZ OMNIOSA: Los Palomos Emplumados,
[trueno retumba]
47
00:02:06,960 --> 00:02:09,755
Stinkbomb D. Bassett,
48
00:02:09,755 --> 00:02:13,175
y Beanie el bisonte.
49
00:02:13,175 --> 00:02:16,887
[risa malvada]
[trueno retumba]
50
00:02:16,887 --> 00:02:19,097
Solo quedan tres dibujos animados,
51
00:02:19,097 --> 00:02:22,142
y mi colección de Animaniacs
estará completa.
52
00:02:22,142 --> 00:02:24,394
[riendo]
53
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
[exclama]
[mosca zumbando]
54
00:02:29,358 --> 00:02:32,236
Buenas noches a todos...
55
00:02:34,655 --> 00:02:36,073
[sonido de carrito]
56
00:02:36,073 --> 00:02:38,158
‐ Y si miran a su izquierda,
verán el escenario de sonido
57
00:02:38,158 --> 00:02:40,202
¡en donde filmaron Batman!
58
00:02:40,202 --> 00:02:41,703
PASAJEROS: ¡Oh!
59
00:02:41,703 --> 00:02:43,747
‐ ¡Contra Superman!
60
00:02:43,747 --> 00:02:44,998
PASAJEROS: Oh...
61
00:02:54,132 --> 00:02:55,634
[olfateando]
62
00:02:55,634 --> 00:02:57,344
‐ Baloney.
63
00:02:57,344 --> 00:02:59,721
[sonido de rifle]
[risa] Están cerca.
64
00:03:00,264 --> 00:03:02,349
‐ Qué tal un cazador narcisista...
65
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
de caza mayor...
66
00:03:04,226 --> 00:03:05,477
¡con pies inusualmente pequeños!
67
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
‐ ¡Bueno, eso es conveniente!
68
00:03:11,859 --> 00:03:13,026
[golpe seco]
69
00:03:13,026 --> 00:03:16,071
DOT:
¡Oh! ¡Mira sus deditos!
70
00:03:17,030 --> 00:03:19,616
Déjame darte esto, bebé. [besa]
71
00:03:19,616 --> 00:03:22,536
‐ ¡No soy un bebé! Ah.
72
00:03:22,536 --> 00:03:24,079
Ustedes son los Warners, ¿no?
73
00:03:25,998 --> 00:03:27,291
¿Eh?
74
00:03:27,291 --> 00:03:28,792
‐ Encantados de conocerte, Pie Anormal.
75
00:03:30,169 --> 00:03:31,420
[besos]
76
00:03:31,420 --> 00:03:33,463
‐ ¿Anillo de matrimonio?
77
00:03:33,463 --> 00:03:36,550
Debes... tener una gran personalidad.
78
00:03:36,550 --> 00:03:39,178
‐ O es rico.
‐ Tal vez se casaron con él
para la residencia.
79
00:03:39,178 --> 00:03:42,973
‐ [se aclara la garganta] La Señora Grubb
me ama mucho, gracias.
80
00:03:42,973 --> 00:03:44,391
[se aclara la garganta] Ahora,
81
00:03:44,391 --> 00:03:46,435
yo soy el Dr. Walter Grubb,
82
00:03:46,435 --> 00:03:48,520
cazador famoso de caricaturas exóticas,
83
00:03:48,520 --> 00:03:50,898
y estoy aquí para completar
mi colección
84
00:03:50,898 --> 00:03:54,484
con tres trofeos nuevos.
85
00:03:54,484 --> 00:03:55,319
[risa malvada]
86
00:03:55,319 --> 00:03:58,488
‐ ¡Siempre quise probar la taxidermia!
87
00:03:58,488 --> 00:03:59,740
[gemidos mareados, gruñido]
88
00:04:00,449 --> 00:04:01,867
GRUBB: ¡Oh sí!
89
00:04:01,867 --> 00:04:03,702
Pero, no. No, no, no.
90
00:04:03,702 --> 00:04:06,121
No hay deporte en eso. Verán,
91
00:04:06,121 --> 00:04:08,040
deben correr y esconderse.
92
00:04:08,040 --> 00:04:09,958
Y luego, cuando menos se lo esperen,
93
00:04:09,958 --> 00:04:12,836
caerán víctimas de una de mis trampas.
94
00:04:12,836 --> 00:04:14,671
‐ Tú eres el jefe, ¡Weeny Walkers!
95
00:04:14,671 --> 00:04:16,507
‐ ¡Es Dr. Weeny Walkers!
96
00:04:16,507 --> 00:04:18,509
‐ Sí, con dos W, ¿verdad?
97
00:04:19,009 --> 00:04:22,221
[gruñendo, se esfuerza]
[riendo]
98
00:04:22,221 --> 00:04:24,014
[rugiendo]
99
00:04:24,556 --> 00:04:27,809
[Warners riendo]
[Grubb riendo]
100
00:04:29,061 --> 00:04:31,980
[risa malvada]
101
00:04:31,980 --> 00:04:33,148
DARDO DE SUEÑO ETERNO
102
00:04:35,025 --> 00:04:36,235
[inhala profundamente]
103
00:04:36,527 --> 00:04:37,861
[golpecitos]
104
00:04:37,861 --> 00:04:40,864
‐ [voz cansada]:
¿Alguien más se siente cansado?
105
00:04:41,907 --> 00:04:44,451
‐ Bueno [bosteza], hora de ir al heno.
106
00:04:47,746 --> 00:04:49,373
‐ Buenas noches, hermano.
107
00:04:49,373 --> 00:04:51,124
Buenas noches, hermanita.
108
00:04:51,124 --> 00:04:53,293
Buenas noches, señor Cazador
109
00:04:53,293 --> 00:04:55,295
acercándose a nosotros sigilosamente
con una red.
110
00:04:55,838 --> 00:04:58,882
‐ ¿Eh? Buenas noches.
111
00:04:58,882 --> 00:05:02,386
‐ Señor Cazador, ¿no podría leer
un cuento para dormir?
112
00:05:02,386 --> 00:05:03,512
‐ Realmente no creo...
113
00:05:03,512 --> 00:05:05,514
‐ Nunca podemos dormir
114
00:05:05,514 --> 00:05:08,267
sin un buen cuento
para dormir.
115
00:05:08,267 --> 00:05:10,185
‐ [suspiro] Ya veo.
116
00:05:10,185 --> 00:05:11,603
Muy bien.
117
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
[se aclara la garganta] "Erase una vez,
118
00:05:16,149 --> 00:05:18,110
había tres pequeños Warners,
119
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
y un pobre Elmer Gruñón".
120
00:05:20,237 --> 00:05:22,239
¡¿Este libro acaba de insultarme?!
121
00:05:22,239 --> 00:05:24,199
‐ ¡Es nuestro cuento favorita!
‐ Sí, señor.
122
00:05:24,199 --> 00:05:26,827
¡No pare ahora! Llega a la parte buena.
123
00:05:26,827 --> 00:05:29,037
‐ "Entonces, el cazador miró enojado
124
00:05:29,037 --> 00:05:32,583
a los tres dulces niños,
albergando sentimientos amargados.
125
00:05:33,542 --> 00:05:35,335
Y el cazador nunca se dio cuenta
126
00:05:35,335 --> 00:05:37,171
que todo era un truco para
127
00:05:37,171 --> 00:05:39,673
hacerlo dormir".
128
00:05:41,675 --> 00:05:44,636
‐ Oh, por Dios... santo.
129
00:05:44,636 --> 00:05:47,639
[suspira, ronca]
130
00:05:49,850 --> 00:05:51,393
[gallo cantando]
131
00:05:51,393 --> 00:05:53,562
[chupetones de dedo]
132
00:05:54,688 --> 00:05:56,648
[bocinazo]
¡Ah!
133
00:05:56,648 --> 00:05:59,026
‐ Y si ven a la derecha del autobús...
134
00:05:59,484 --> 00:06:00,694
[cuellos crujiendo]
135
00:06:00,694 --> 00:06:04,364
¡verán la fuente donde filmaron
la entrada de Friends!
136
00:06:05,741 --> 00:06:09,119
¡Y lo que parece ser un hombre con pies
inusualmente pequeños!
137
00:06:10,204 --> 00:06:11,705
‐ ¡Achtung! ¡Pies bebés!
138
00:06:11,705 --> 00:06:13,749
PASAJEROS: ¡Oh!
[clics de cámaras]
139
00:06:13,749 --> 00:06:14,750
[flash]
140
00:06:17,377 --> 00:06:18,587
[sonido de agua escurriendo]
141
00:06:18,587 --> 00:06:19,963
GRUBB: ¡Warners chiflados!
142
00:06:21,715 --> 00:06:24,343
[ríe] ¡Ahí!
143
00:06:24,343 --> 00:06:26,595
Una buena trampa a la antigua.
144
00:06:26,595 --> 00:06:28,222
[riendo]
145
00:06:28,722 --> 00:06:30,891
‐ Eso no es nada sospechoso.
146
00:06:30,891 --> 00:06:32,893
GRUBB: [risitas] Oh cielos.
147
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
Mm... [gruñe]
148
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
[gruñe, ríe]
149
00:06:39,775 --> 00:06:40,776
[traga]
150
00:06:42,819 --> 00:06:44,780
Mm... ¡Oh!
151
00:06:44,780 --> 00:06:45,739
[gruñe]
152
00:06:48,867 --> 00:06:49,868
[eructa]
153
00:06:49,868 --> 00:06:51,537
[ruge] ¡Oh!
154
00:06:51,537 --> 00:06:53,372
¿Cómo es esto posible?
155
00:06:54,289 --> 00:06:56,250
[gruñe, suspira]
156
00:06:56,250 --> 00:06:57,751
¡Ah!
157
00:07:01,630 --> 00:07:02,756
[tocando]
158
00:07:03,590 --> 00:07:06,343
‐ ¡Qué sorpresa!
¿A qué debemos este placer?
159
00:07:06,343 --> 00:07:08,053
‐ ¿Está aquí para intentar
atraparnos de nuevo?
160
00:07:08,595 --> 00:07:11,974
‐ En lo absoluto,
mis buenos amigos animados.
161
00:07:12,432 --> 00:07:15,727
Ya no cazaré más.
162
00:07:15,727 --> 00:07:17,980
‐ Bueno, ¿por qué, Zapatillas
de camarones?
163
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
Oh... ¿es porque eres muy pésimo en ello?
164
00:07:21,066 --> 00:07:23,569
‐ [risa] Oh, ¡muy bien!
165
00:07:23,569 --> 00:07:26,196
¡No! No porque soy pésimo.
166
00:07:26,196 --> 00:07:29,867
No. Verás, es porque decidí retirarme
de la cacería.
167
00:07:29,867 --> 00:07:31,743
‐ Es porque es pésimo en ello.
168
00:07:31,743 --> 00:07:34,204
‐ ¡No! Es... [se aclara la garganta]
169
00:07:34,204 --> 00:07:36,832
[riendo] No.
170
00:07:36,832 --> 00:07:40,335
Es porque quiero conservar
caricaturas como ustedes
171
00:07:40,335 --> 00:07:42,421
para generaciones futuras.
172
00:07:42,421 --> 00:07:44,256
Verán, tengo un nuevo mantra.
173
00:07:44,256 --> 00:07:46,300
"Tome solo fotografías,
174
00:07:46,300 --> 00:07:48,594
deje solo huellas".
175
00:07:48,594 --> 00:07:49,761
‐ Huellas del tamaño de un bebé.
176
00:07:49,761 --> 00:07:51,346
‐ ¡No huellas del tamaño de un bebé!
177
00:07:51,346 --> 00:07:53,599
‐ Huellas, de tamaño regular, ¡regular!
178
00:07:55,017 --> 00:07:56,894
[suspira]
179
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Pero antes de irme,
180
00:07:58,770 --> 00:08:02,441
¿podría tomar una fotografía
de ustedes...
181
00:08:02,441 --> 00:08:05,736
maravillosas criaturas?
182
00:08:05,736 --> 00:08:07,821
‐ No veo por qué no, Botas de bebé.
183
00:08:07,821 --> 00:08:09,531
‐ Claro, Tenis de Cenicienta.
184
00:08:09,531 --> 00:08:11,700
‐ Hagámoslo, ¡Mocasines miniaturas!
185
00:08:11,700 --> 00:08:14,203
‐ Son demasiado amables... [gruñidos]
186
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Eso es. No...
187
00:08:16,413 --> 00:08:18,248
muevan...
188
00:08:19,041 --> 00:08:20,459
un músculo.
[clic]
189
00:08:20,459 --> 00:08:22,711
[Warners gritando]
190
00:08:24,213 --> 00:08:25,672
[rechinido de llantas]
191
00:08:26,798 --> 00:08:30,052
[golpes, quejándose]
192
00:08:31,762 --> 00:08:33,388
[trueno retumba]
193
00:08:34,223 --> 00:08:35,224
[portazo]
194
00:08:35,557 --> 00:08:38,185
♪ música omniosa tocando ♪
195
00:08:38,185 --> 00:08:39,561
[trueno retumbando]
196
00:08:41,104 --> 00:08:43,315
Ah. Como verás,
197
00:08:43,315 --> 00:08:46,276
ustedes tres harán una buena adición
a mi colección.
198
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
‐ ¡Oh! Entonces es por eso que
los Palomos Emplumados nunca respondieron
199
00:08:49,404 --> 00:08:50,822
a mis solicitudes de LinkedIn.
200
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
‐ Pero oh, se pone mejor.
201
00:08:53,992 --> 00:08:57,371
Esta será su nueva casa hasta que...
202
00:08:57,371 --> 00:08:59,665
¡los monte en la pared!
203
00:08:59,665 --> 00:09:01,667
♪
204
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
‐ ¡Oye! Quiero hablar con mi abogado.
205
00:09:03,752 --> 00:09:05,712
‐ No lo creo.
‐ ¿Hola?
206
00:09:05,712 --> 00:09:07,297
Hola, ¿señor Abogado?
207
00:09:07,297 --> 00:09:10,509
‐ ¿Qué crees que estás haciendo?
[teléfono sonando]
208
00:09:10,509 --> 00:09:11,969
¡Yo lo atiendo! ¿Hola?
209
00:09:11,969 --> 00:09:14,471
Oficinas legales Langosta y Langosta.
Habla Yakko.
210
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
‐ ¡Estoy en la cárcel!
‐ ¿En serio? ¡Yo estoy en la cárcel!
211
00:09:17,224 --> 00:09:20,644
Déjame llamar a mi asociado.
‐ ¡Basta de tonterías!
212
00:09:20,644 --> 00:09:21,937
[teléfono sonando]
213
00:09:22,688 --> 00:09:24,606
¡Auch!
‐ ¡Sh! ¡Silencio!
214
00:09:24,606 --> 00:09:27,568
Oficinas legales Langosta y Langosta,
habla Dot.
215
00:09:27,568 --> 00:09:29,027
AMBOS: ¡Estamos en la cárcel!
216
00:09:29,027 --> 00:09:33,115
‐ ¡Igual yo! Tal vez es por eso que no
nos hemos asociados.
217
00:09:34,741 --> 00:09:36,451
‐ ¡Basta de plática!
218
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
Lo único que necesito es un Yakko...
219
00:09:39,204 --> 00:09:41,373
un Wakko...
220
00:09:41,373 --> 00:09:43,375
y una Dot.
221
00:09:43,375 --> 00:09:45,377
♪
222
00:09:46,128 --> 00:09:49,131
‐ Aguarda un momento.
¿Estás seguro de haber atrapado a todos?
223
00:09:50,132 --> 00:09:53,135
‐ Por supuesto.
‐ ¿Qué hay de la ardilla Slappy?
224
00:09:53,135 --> 00:09:56,388
‐ Claro.
Y a su sobrino dientes de conejo también.
225
00:09:59,892 --> 00:10:02,519
‐ Bueno, qué hay de
Charlton "Baynarts" Woodchuck,
226
00:10:02,519 --> 00:10:04,897
que debutó en el episodio 42 y luego
regresó como la estrella de
227
00:10:04,897 --> 00:10:06,857
"Mi Padre, el Atún" en el episodio 74.
228
00:10:06,857 --> 00:10:09,860
GRUBB: Sí. Lo convertí en este abrigo.
Bastante acogedor.
229
00:10:09,860 --> 00:10:11,361
‐ Oh, bueno. [risa nerviosa]
230
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
Cuando estás derrotado, estás derrotado,
¿verdad? Vamos, hermanos.
231
00:10:14,698 --> 00:10:15,407
[gruñe, choque]
232
00:10:17,159 --> 00:10:18,327
[rechinido]
233
00:10:22,581 --> 00:10:23,582
♪ música triunfante sonando ♪
234
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
[riendo, gruñe]
235
00:10:26,418 --> 00:10:28,128
DOT:
¡Oye, espera un minuto!
236
00:10:28,128 --> 00:10:29,421
‐ ¿Mm?
237
00:10:29,421 --> 00:10:31,965
‐ ¿Qué hay sobre... Boo?
‐ ¿Oh, Boo?
238
00:10:31,965 --> 00:10:34,301
‐ Oh, no llore, Sr. Hombre.
239
00:10:34,301 --> 00:10:36,970
‐ No estoy llorando, y no tengo idea
de qué estás hablando.
240
00:10:36,970 --> 00:10:39,640
‐ ¡Vamos! ¡Kiikiri Boo!
¿El gran pollo?
241
00:10:39,640 --> 00:10:42,601
‐ ¿Lleva un disfraz para parecerse
a los humanos?
242
00:10:42,601 --> 00:10:44,228
‐ Puedo ver por qué no has
escuchado de él.
243
00:10:44,228 --> 00:10:46,688
Era el personaje menos popular
de todo el programa.
244
00:10:46,688 --> 00:10:48,315
‐ Eh, bueno,
245
00:10:48,315 --> 00:10:50,359
estoy seguro de que no era el menos...
246
00:10:50,359 --> 00:10:52,569
‐ ¡Al final de cada lista de fans!
247
00:10:53,403 --> 00:10:56,031
‐ Incluso Beethoven tuvo sus críticas.
248
00:10:56,031 --> 00:10:57,824
‐ ¡Beethoven era un hombre!
249
00:10:57,824 --> 00:11:00,202
‐ Bueno, dicen que el hombre
de un hombre
250
00:11:00,202 --> 00:11:02,246
es el pollo de otro.
251
00:11:02,246 --> 00:11:04,790
Ja.
‐ ¡Esa no es una cita!
252
00:11:04,790 --> 00:11:06,959
¿Quieres una cita?
Aquí hay una del contrato
253
00:11:06,959 --> 00:11:08,460
de la nueva versión de Animaniacs.
254
00:11:09,169 --> 00:11:11,213
"Kikiriki Boo nunca deberá,
255
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
bajo ninguna circunstancia,
256
00:11:13,215 --> 00:11:15,634
aparecer en la nueva versión
de Animaniacs".
[lloriqueando]
257
00:11:15,634 --> 00:11:18,178
‐ ¡No es justo! No tengo permitido
estar en la nueva versión,
258
00:11:18,178 --> 00:11:19,847
nad... Eh...
259
00:11:21,139 --> 00:11:23,433
Na... [cacareo]
260
00:11:23,433 --> 00:11:25,602
¡Nadie lo está!
261
00:11:25,602 --> 00:11:27,229
♪ música dramática sonando ♪
262
00:11:27,938 --> 00:11:28,772
[exclamando]
263
00:11:28,772 --> 00:11:30,816
[chillando]
264
00:11:30,816 --> 00:11:31,692
[exclamando]
265
00:11:32,734 --> 00:11:33,777
[cacareo]
266
00:11:33,777 --> 00:11:34,945
[cacareo]
267
00:11:36,113 --> 00:11:37,364
[cacareo]
268
00:11:37,364 --> 00:11:39,366
[cacareo]
[gritando]
269
00:11:39,366 --> 00:11:41,326
[gallo cantando]
270
00:11:41,660 --> 00:11:42,786
AMBOS: ¡Lo sabía!
271
00:11:42,786 --> 00:11:45,497
‐ Entonces, ¿cazaste cada personaje
272
00:11:45,497 --> 00:11:47,332
del elenco original de Animaniacs,
273
00:11:47,332 --> 00:11:50,460
uno por uno, solo porque te dejaron
fuera de la nueva versión?
274
00:11:50,460 --> 00:11:51,795
[cacareo]
275
00:11:51,795 --> 00:11:53,839
‐ ¿Y nos vas a hacer lo mismo a nosotros?
276
00:11:53,839 --> 00:11:56,175
¿Los rostros encantadores
de la franquicia?
277
00:11:56,175 --> 00:11:57,676
[cacareo]
WAKKO: ¿Y ustedes sabían
278
00:11:57,676 --> 00:11:59,386
que era Kikiriki Boo
todo este tiempo?
279
00:11:59,720 --> 00:12:02,431
[ambos cacarean]
‐ ¡Oigan! ¡Está escapando!
280
00:12:03,348 --> 00:12:04,141
[cacareo]
281
00:12:05,225 --> 00:12:06,852
‐ Déjalo ir, hermanito.
282
00:12:06,852 --> 00:12:09,396
Creo que sé como terminará esto.
283
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
♪ canción de Kikiriki Boo sonando♪
284
00:12:10,689 --> 00:12:13,650
‐ ♪ Dime tu Kikiri Boo ♪
285
00:12:13,650 --> 00:12:14,943
♪ ¿Por qué no ere... ♪
286
00:12:15,694 --> 00:12:18,280
♪ música dramática sonando ♪
287
00:12:22,993 --> 00:12:24,077
[ruge]
288
00:12:24,077 --> 00:12:25,412
[cacareo]
289
00:12:25,412 --> 00:12:27,623
♪ No eres hombre eres Kikiri Boo ♪
290
00:12:27,623 --> 00:12:29,625
[cacareando]
291
00:12:29,625 --> 00:12:30,626
♪
292
00:12:34,379 --> 00:12:36,340
[trueno retumba]
293
00:12:36,340 --> 00:12:38,592
♪ canción de Pinky y Cerebro sonando ♪
294
00:12:39,635 --> 00:12:41,345
‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche?
295
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
‐ Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
296
00:12:44,932 --> 00:12:48,435
¡Tratar de conquistar el mundo!
297
00:12:48,435 --> 00:12:50,562
♪
298
00:12:50,562 --> 00:12:52,523
‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪
299
00:12:52,523 --> 00:12:54,691
♪ Sí, Pinky y Cerebro ♪
300
00:12:54,691 --> 00:12:56,527
♪ Uno es un genio ♪
301
00:12:56,527 --> 00:12:58,445
♪ El otro no es tan cuerda ♪
302
00:12:58,445 --> 00:13:00,489
♪ De laboratorio son ♪
303
00:13:00,489 --> 00:13:02,491
♪ Con genes insertados ♪
304
00:13:02,491 --> 00:13:05,160
♪ Son Pinky,
son Pinky y Cerebro ♪
305
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
♪ Bro, bro, bro, bro ♪
306
00:13:09,665 --> 00:13:10,290
[tono musical fuerte]
307
00:13:13,043 --> 00:13:16,046
♪ música alegre sonando ♪
308
00:13:17,756 --> 00:13:20,759
♪ música de acción sonando ♪
309
00:13:20,759 --> 00:13:22,845
[rugido de motor]
310
00:13:22,845 --> 00:13:24,721
[bocinazo de coche]
311
00:13:24,721 --> 00:13:27,224
‐ ¡Esto es todo, Pinky!
Finalmente he divisado un plan
312
00:13:27,224 --> 00:13:29,393
a prueba de tontos
para la dominación del mundo,
313
00:13:29,393 --> 00:13:32,354
cada yakuza y su mamá están
tratando de conseguirlo.
314
00:13:32,354 --> 00:13:33,814
[choque]
[gruñe]
315
00:13:35,524 --> 00:13:36,859
[choque]
316
00:13:36,859 --> 00:13:38,569
[gruñendo]
317
00:13:39,236 --> 00:13:41,071
[hablando japonés]
318
00:13:42,322 --> 00:13:43,907
[hablando japonés]
319
00:13:45,325 --> 00:13:48,161
‐ Pinky, ¡escúchame con atención!
¡Este es mi plan!
320
00:13:48,161 --> 00:13:50,080
[discurso amortiguado]
‐ Ajá...
321
00:13:50,080 --> 00:13:52,291
[discurso amortiguado continúa]
Sí. Ajá.
322
00:13:52,291 --> 00:13:54,126
[discurso amortiguado]
¡Entendido!
323
00:13:54,126 --> 00:13:56,170
‐ Pinky, ¿escuchaste mi plan
324
00:13:56,170 --> 00:13:58,005
[pitidos]
o estás demasiado ocupado jugando ese
325
00:13:58,005 --> 00:14:00,549
[sonidos de video juego]
juego italiano Hermanos Bigote?
326
00:14:00,549 --> 00:14:03,135
‐ ¡Cuidado con la cáscara de plátano!
327
00:14:03,135 --> 00:14:04,595
[pitidos]
328
00:14:04,595 --> 00:14:06,972
‐ Pinky, deja de hablar
del juego y...
329
00:14:08,640 --> 00:14:09,516
[splat]
330
00:14:09,975 --> 00:14:12,644
[gritando]
[rechinido de llantas]
331
00:14:12,644 --> 00:14:13,854
[rugido de motor]
332
00:14:14,688 --> 00:14:16,023
[choque]
333
00:14:16,023 --> 00:14:17,608
♪
334
00:14:17,608 --> 00:14:19,151
[explosión]
335
00:14:21,612 --> 00:14:24,031
[zumbido de oídos]
‐ ¿Pinky?
336
00:14:25,657 --> 00:14:27,159
¿Eres tú?
337
00:14:27,868 --> 00:14:30,412
‐ ¿Lo es?
‐ Oh, Pinky, lo es.
338
00:14:30,412 --> 00:14:31,705
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
339
00:14:31,705 --> 00:14:33,498
‐ Más o menos cinco años.
340
00:14:33,498 --> 00:14:35,292
‐ ¿Cinco años?
341
00:14:35,292 --> 00:14:37,878
♪ música dramática sonando ♪
342
00:14:37,878 --> 00:14:40,297
Esto dice que solo han pasado
dos días.
343
00:14:40,297 --> 00:14:42,174
‐ Dije que más o menos.
344
00:14:42,174 --> 00:14:43,592
[gruñe]
‐ Ven, Pinky.
345
00:14:43,592 --> 00:14:45,093
No tenemos tiempo que perder.
346
00:14:45,093 --> 00:14:47,304
¡Estamos muy atrasados en nuestro plan!
347
00:14:47,304 --> 00:14:49,473
El primer paso es, eh...
348
00:14:50,599 --> 00:14:52,684
‐ [gangoso]:
¿Soltar mi nariz?
349
00:14:52,684 --> 00:14:55,604
‐ No. Eh, tal vez es... Oh cielos.
350
00:14:55,604 --> 00:14:58,440
Parece que tengo amnesia retrógrada
a corto plazo.
351
00:14:58,440 --> 00:15:00,108
¡No recuerdo el plan en lo absoluto!
352
00:15:00,108 --> 00:15:01,735
‐ ¡Oh, yo sí!
‐ ¿Tú sí?
353
00:15:01,735 --> 00:15:03,278
‐ Ibamos a crear una lista
354
00:15:03,278 --> 00:15:05,864
de todos los niños del mundo.
‐ ¿Sí? ¿Sí?
355
00:15:05,864 --> 00:15:08,659
‐ Luego, a mitad de la noche,
bajo la protección de la oscuridad...
356
00:15:08,659 --> 00:15:10,577
‐ ¿Ajá, ajá?
‐ Ibamos a colarnos en
357
00:15:10,577 --> 00:15:13,413
todas las casas... y...
‐ ¡Continúa!
358
00:15:13,413 --> 00:15:16,917
‐ dejaríamos regalos bajo
sus árboles.
359
00:15:16,917 --> 00:15:18,710
[risa malvada]
360
00:15:18,710 --> 00:15:20,921
‐ Pinky, ¡eso es navidad!
361
00:15:20,921 --> 00:15:22,756
‐ [suspira] Lo siento, Cerebro.
362
00:15:22,756 --> 00:15:24,466
Sé que me dijiste el plan
por teléfono,
363
00:15:24,466 --> 00:15:26,385
pero no estaba prestando atención.
Es decir,
364
00:15:26,385 --> 00:15:28,387
¿quien llama a la gente en estos días?
365
00:15:28,887 --> 00:15:31,098
‐ ¿Llamar a la gente? ¡Eso es, Pinky!
366
00:15:31,098 --> 00:15:33,016
¿Estás pensando lo mismo que yo?
367
00:15:33,016 --> 00:15:35,185
‐ Seguro, Cerebro,
¿pero y si nuestra rutina de baile
368
00:15:35,185 --> 00:15:37,104
fuera robada por nuestros rivales
de la ciudad?
369
00:15:37,104 --> 00:15:39,523
Entonces, tenemos que ir primero
al duelo de baile.
370
00:15:39,523 --> 00:15:41,525
‐ No, Pinky, ¿no lo ves?
371
00:15:41,525 --> 00:15:44,528
Si te dije mi plan por teléfono,
372
00:15:44,528 --> 00:15:46,947
¡eso significa que fue grabada
por la ANS!
373
00:15:46,947 --> 00:15:48,490
‐ Claro. Claro. Oh, ANS.
374
00:15:48,490 --> 00:15:49,950
¿Cómo deletreas eso, Cerebro?
375
00:15:49,950 --> 00:15:52,369
‐ Es la Agencia Nacional de Seguridad.
376
00:15:52,369 --> 00:15:54,496
‐ Oy cielos, eso es un trabalenguas, ¿no?
[risita]
377
00:15:54,496 --> 00:15:57,457
Oh, ¡tengo una idea! Lo escribiré ANS
para abreviarlo.
378
00:15:57,457 --> 00:15:58,625
‐ El registro secreto
379
00:15:58,625 --> 00:16:01,211
de las llamadas, mensajes
y correos electrónicos de todos.
380
00:16:01,211 --> 00:16:03,797
Solo necesito encontrar una forma
de meterme en su sede
381
00:16:03,797 --> 00:16:04,965
¡y recuperar la grabación
382
00:16:04,965 --> 00:16:06,550
de mi plan brillante!
383
00:16:06,550 --> 00:16:08,594
Están en Fort Meade, Maryland.
384
00:16:08,594 --> 00:16:11,763
Y conozco a la persona que
nos puede ayudar.
385
00:16:11,763 --> 00:16:13,765
‐ Santa...
386
00:16:14,725 --> 00:16:16,018
[crujidos]
387
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
MOSCÚ, RUSIA
388
00:16:17,936 --> 00:16:19,605
♪ música dramática sonando ♪
389
00:16:20,230 --> 00:16:21,148
[rechinido de llantas]
390
00:16:23,901 --> 00:16:26,695
[muchas cerraduras abriéndose]
391
00:16:26,695 --> 00:16:28,322
[saltos, caídas]
392
00:16:29,281 --> 00:16:32,367
‐ ¡Oh genial! Mis ganchos para
mis plantas macramé.
393
00:16:32,367 --> 00:16:35,162
[muchas cerraduras cerrándose]
394
00:16:38,624 --> 00:16:40,417
‐ ¡Zort!
‐ ¡Ah! ¿Quién eres?
395
00:16:40,417 --> 00:16:42,294
♪
396
00:16:42,294 --> 00:16:44,213
‐ Me llamo Cerebro.
397
00:16:44,213 --> 00:16:46,006
Y este es mi asociado, Pinky.
398
00:16:46,006 --> 00:16:48,008
Y tu eres el gran Edward Snowden,
399
00:16:48,008 --> 00:16:49,718
el ex contratista del gobierno que expuso
400
00:16:49,718 --> 00:16:51,595
el extenso programa de escuchas
telefónicas de la ASN,
401
00:16:51,595 --> 00:16:53,096
y que huyó de país, ¿correcto?
402
00:16:53,096 --> 00:16:55,098
‐ Tal vez. ¿Qué es lo suyo?
403
00:16:55,098 --> 00:16:56,808
¿Son espías? ¿Reporteros?
404
00:16:56,808 --> 00:16:59,019
¿Súper admiradores de mi blog
de jardinería interior?
405
00:16:59,019 --> 00:17:00,729
Nunca es el tercero.
406
00:17:00,729 --> 00:17:03,315
‐ De hecho, soy un ratón de laboratorio
genéticamente modificado
407
00:17:03,315 --> 00:17:06,235
que necesita tu conocimiento a detalle
del procedimiento de seguridad nacional
408
00:17:06,235 --> 00:17:08,111
para meterme a la sede de la ANS.
409
00:17:08,111 --> 00:17:11,615
‐ Oh, y nos encantan tus cactus, también.
410
00:17:11,615 --> 00:17:14,243
‐ Gracias.
La jardinería es una de mis pasiones.
411
00:17:14,243 --> 00:17:16,870
Siempre sabes dónde te encuentras
con las plantas.
412
00:17:16,870 --> 00:17:18,789
¿No es cierto eso, Roberta?
413
00:17:18,789 --> 00:17:20,624
[crujiendo]
414
00:17:20,624 --> 00:17:23,335
De acuerdo. ¿Ven? Ahora sé que
le tengo que dar espacio.
415
00:17:23,335 --> 00:17:25,337
‐ Mire, Sr. Snowden. Yo, también,
416
00:17:25,337 --> 00:17:27,923
busco la verdad.
Tal vez podamos llegar a algún...
417
00:17:27,923 --> 00:17:30,634
‐ Sí, sí, sí. Miren, les diré todo.
418
00:17:30,634 --> 00:17:33,679
Es lo mío. Pero, necesito algo a cambio.
419
00:17:33,679 --> 00:17:36,557
Si van a meterse a la ANS,
necesito que saquen a...
420
00:17:37,432 --> 00:17:39,017
Jenny.
‐ Ya veo.
421
00:17:39,017 --> 00:17:41,937
Jenny es una cómplice secreta,
o tal vez el nombre clave
422
00:17:41,937 --> 00:17:45,524
de un algoritmo avanzado?
‐ Oh, es hermosa.
423
00:17:45,524 --> 00:17:48,485
Puedo de dónde saca su buena apariencia.
‐ Ah.
424
00:17:48,485 --> 00:17:50,904
Jenny es una planta de casa. Claro.
425
00:17:50,904 --> 00:17:53,407
¿Por qué estaba esperando
algo no ridículo?
426
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
‐ Jenny es la única planta que he
cultivado a partir de una semilla.
427
00:17:56,326 --> 00:17:59,288
Quería llevármela conmigo,
pero todavía está en mi vieja oficina.
428
00:17:59,288 --> 00:18:01,540
Prométanme que la traerán.
[lloriqueando, se suena la nariz]
429
00:18:01,540 --> 00:18:03,250
‐ Haré lo que me digas
430
00:18:03,250 --> 00:18:04,793
para terminar con esta interacción.
431
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
‐ ¡Oh, gracias! Ahora, para entrar,
432
00:18:06,795 --> 00:18:09,423
necesitarán esta identificación falsa,
y luego ustedes...
433
00:18:09,423 --> 00:18:12,050
[susurros indistintos]
434
00:18:12,050 --> 00:18:15,053
♪
435
00:18:15,804 --> 00:18:17,347
AGENCIA NACIONAL DE SEGURIDAD
436
00:18:17,347 --> 00:18:19,057
[van rugiendo]
437
00:18:20,851 --> 00:18:22,269
‐ ¡Hola!
438
00:18:22,269 --> 00:18:23,604
Eh...
439
00:18:23,604 --> 00:18:25,272
‐ Recuerda lo que dijo Snowden.
440
00:18:25,272 --> 00:18:27,941
‐ Oh, cierto. [susurros indistintos]
441
00:18:27,941 --> 00:18:29,443
‐ Eh...
442
00:18:30,027 --> 00:18:31,904
De acuerdo, pueden pasar.
443
00:18:31,904 --> 00:18:34,656
PINKY: ¡Gracias! ¡Te amo!
‐ Yo también te amo.
444
00:18:34,656 --> 00:18:38,327
‐ Rápido. Debemos llegar a la entrada
de servicio antes de que sospeche algo.
445
00:18:38,994 --> 00:18:41,038
‐ Espera un minuto. No lo amo.
446
00:18:41,038 --> 00:18:43,207
Este es Punto de vigilancia Charlie.
Tenemos un problema.
447
00:18:47,920 --> 00:18:48,921
‐ ¡Ah!
448
00:18:48,921 --> 00:18:51,006
[gritando, gruñendo]
449
00:18:51,632 --> 00:18:53,175
¡Oh! ¡Oh!
450
00:18:55,719 --> 00:18:58,096
¡Mirad, Pinky!
[pitidos]
451
00:18:58,096 --> 00:19:01,183
Cada comunicación que han
tenido los americanos,
452
00:19:01,183 --> 00:19:03,268
incluida mi llamada telefónica a ti,
453
00:19:03,268 --> 00:19:05,687
canalizada, recopilada y analizada,
454
00:19:05,687 --> 00:19:07,356
en estas súper computadoras.
455
00:19:07,356 --> 00:19:10,776
‐ Pero, Cerebro, yo ya recolecté
y analicé nuestras conversaciones.
456
00:19:11,944 --> 00:19:13,987
Ajá. 33 de junio,
457
00:19:13,987 --> 00:19:15,781
tú preguntaste si yo estaba pensando
458
00:19:15,781 --> 00:19:17,950
lo mismo que tú, y no lo estaba.
459
00:19:17,950 --> 00:19:19,409
[suspira]
[tecleando, pitidos]
460
00:19:19,409 --> 00:19:22,454
‐ Ahora, reconfigurar esta computadora
para interactuar con la base de datos.
461
00:19:24,414 --> 00:19:26,333
[tecleando]
462
00:19:27,000 --> 00:19:27,668
ACCESO CONCEDIDO
463
00:19:27,668 --> 00:19:29,253
[pitidos]
464
00:19:29,253 --> 00:19:31,713
¡Lo tengo! ¡Oh!
[alarma sonando]
465
00:19:31,713 --> 00:19:33,799
¡Vamos! [gruñe]
466
00:19:34,883 --> 00:19:37,177
‐ Eh, ¿Cerebro? ¿Cerebro?
467
00:19:37,177 --> 00:19:40,264
Oye, ¿Cerebro? ¿Cerebro? ¿Cerebro?
¿Cerebro? ¡Cerebro!
468
00:19:40,264 --> 00:19:41,265
¡Cerebro! ¡Detente!
469
00:19:42,808 --> 00:19:44,351
[gruñe]
‐ Pinky, ¿qué estás haciendo?
470
00:19:44,351 --> 00:19:46,270
¡Debemos escapar!
471
00:19:46,270 --> 00:19:48,981
‐ Pero, ¡no podemos irnos aún, Cerebro!
¡No hemos encontrado a Jenny!
472
00:19:48,981 --> 00:19:51,066
¡No hay tiempo, Pinky!
473
00:19:51,066 --> 00:19:54,653
Además, Snowden es claramente
una CPU menos de de una tarjeta madre.
474
00:19:54,653 --> 00:19:57,739
‐ Pero, ¡lo prometiste, Cerebro!
Y una promesa es una promesa
475
00:19:57,739 --> 00:19:59,241
es una promesa es una promesa
476
00:19:59,241 --> 00:20:01,201
es una promesa es una promesa
es una promesa es una...
477
00:20:01,201 --> 00:20:04,496
‐ Está bien. Con tal de que tú prometas
dejar de hablar.
478
00:20:04,496 --> 00:20:06,623
[pitido de reversa]
‐ [risa] Narf.
479
00:20:06,623 --> 00:20:09,293
[ambos esforzándose]
480
00:20:09,293 --> 00:20:11,503
‐ ¡Te maldigo, arbusto glorificado!
481
00:20:12,462 --> 00:20:14,423
‐ ¡Oye!
482
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
‐ ¡Nos está alcanzando, Cerebro!
483
00:20:20,637 --> 00:20:23,849
‐ ¡Tal vez la base de datos de la ANS
nos pueda servir para escapar!
484
00:20:25,309 --> 00:20:27,311
Tiene claustrofobia.
485
00:20:27,686 --> 00:20:29,062
Por aquí.
486
00:20:30,272 --> 00:20:31,690
[rechinido de llanta]
487
00:20:31,690 --> 00:20:33,859
‐ ¡Ja! ¿Eh?
488
00:20:33,859 --> 00:20:36,153
♪ música dramática ♪
489
00:20:37,571 --> 00:20:39,823
[gritos, lloriqueando]
490
00:20:39,823 --> 00:20:40,824
[campanilla]
491
00:20:43,076 --> 00:20:44,703
[lloriqueando]
492
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Oh no.
493
00:20:46,663 --> 00:20:48,457
PINKY:
¡Narf! [ríe]
494
00:20:48,999 --> 00:20:50,417
¡Yupi!
495
00:20:50,417 --> 00:20:51,835
‐ ¡Maneja, Pinky!
496
00:20:54,713 --> 00:20:55,964
[choque, rechinido de llanta]
497
00:20:56,215 --> 00:20:58,217
[rugido de motor]
498
00:21:04,139 --> 00:21:05,182
[golpes metálicos]
499
00:21:06,808 --> 00:21:08,352
‐ ¿Tienen lo que prometieron?
500
00:21:10,437 --> 00:21:11,605
[sonido metálico]
501
00:21:11,605 --> 00:21:13,106
[exclama] ¡Jenny!
502
00:21:13,106 --> 00:21:16,026
¡Oh! Santo cielo, ¡has crecido tanto!
503
00:21:16,026 --> 00:21:17,569
[beso]
504
00:21:17,569 --> 00:21:20,197
¡Oh! Prometo nunca dejarte otra vez.
505
00:21:20,197 --> 00:21:22,366
‐ [olfatea] Oh, Cerebro.
506
00:21:22,366 --> 00:21:23,992
¿No es emotivo?
507
00:21:23,992 --> 00:21:27,246
‐ Sí.
Ciertamente hay muchas emociones.
508
00:21:27,246 --> 00:21:29,998
Bueno, Snowden, supongo que ahora
seguiremos nuestro camino.
509
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
‐ Mi dulce Jenny.
510
00:21:31,834 --> 00:21:33,335
¿Quién rescató a quién?
511
00:21:33,335 --> 00:21:35,128
‐ Tú la rescataste.
512
00:21:35,128 --> 00:21:36,713
‐ Oh, cierto. [ríe]
513
00:21:36,713 --> 00:21:39,716
Bueno, eso lo resuelve entonces. ¡Narf!
[Cerebro suspira]
514
00:21:40,968 --> 00:21:43,011
[rechinido de llanta]
515
00:21:43,011 --> 00:21:45,848
‐ Finalmente, podemos
escuchar mi plan brillante.
[pitido]
516
00:21:45,848 --> 00:21:48,517
CEREBRO [en grabación]:
¡Pinky! ¡Escúchame con atención!
517
00:21:48,517 --> 00:21:50,853
¡He descubierto una neurotoxina
518
00:21:50,853 --> 00:21:52,688
que hace sentir constantemente
a los humanos
519
00:21:52,688 --> 00:21:54,356
como si estuvieran a punto
de estornudar!
520
00:21:54,356 --> 00:21:57,276
Pero, ¡la única fuente es un
helecho exótico
521
00:21:57,276 --> 00:22:00,195
que solía pertenecer a Edward Snowden!
522
00:22:00,195 --> 00:22:03,615
¡Debemos meternos a la ANS
y robar esa planta!
523
00:22:03,615 --> 00:22:07,160
‐ ¡Ya hicimos eso! ¡Hurra!
524
00:22:07,160 --> 00:22:09,121
‐ Detén. Este. ¡Auto!
525
00:22:09,121 --> 00:22:10,289
[rechinido de llanta]
526
00:22:13,166 --> 00:22:15,169
[disparo, zumbido, ruido metálico]
527
00:22:15,169 --> 00:22:16,545
[zumbido]
528
00:22:16,545 --> 00:22:19,548
♪ música triunfante sonando ♪
529
00:22:19,548 --> 00:22:20,841
[beso]
530
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
‐ ¡No te preocupes, Cerebro!
531
00:22:23,760 --> 00:22:25,387
¡Todavía los podemos seguir!
532
00:22:25,387 --> 00:22:28,015
[disparo, zumbido, ruido metálico]
533
00:22:28,348 --> 00:22:29,391
¡Los tengo!
534
00:22:29,391 --> 00:22:31,310
[gritando]
535
00:22:32,895 --> 00:22:37,065
¡Oh, Cerebro! ¡Vi toda mi vida pasar
frente a is ojos! [jadeando]
536
00:22:37,065 --> 00:22:39,568
Hubo... ¡hubo una parte en donde
estábamos en el auto juntos!
537
00:22:39,568 --> 00:22:41,987
Y luego, ¡shu! ¡Volé fuera del auto!
538
00:22:41,987 --> 00:22:44,198
Y luego estábamos en el auto
juntos de nuevo.
539
00:22:44,198 --> 00:22:48,952
Oh, ha sido una buena vida,
amigo mío. [solloza] Narf.
540
00:22:49,620 --> 00:22:51,538
‐ Está bien, Pinky.
541
00:22:51,538 --> 00:22:54,499
Ven. Debemos regresar al laboratorio
y prepararnos para mañana en la noche.
542
00:22:54,499 --> 00:22:56,919
‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer
mañana en la noche?
543
00:22:56,919 --> 00:22:59,463
‐ Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
544
00:22:59,463 --> 00:23:01,715
Tratar de conquistar el mundo.
545
00:23:01,715 --> 00:23:05,010
Pero primero,
¡necesitas aprender a manejar!
546
00:23:05,010 --> 00:23:06,011
[choque]
547
00:23:06,803 --> 00:23:10,557
‐ No te preocupes, Cerebro.
Ese hermano bigotón italiano nos salvará.
548
00:23:15,229 --> 00:23:18,232
[siseo de cinta]
549
00:23:18,232 --> 00:23:21,235
[sin audio]
550
00:23:45,467 --> 00:23:46,677
UTILERIA REPUGNANTE
551
00:24:13,245 --> 00:24:15,247
[avance rápido de cinta]
552
00:24:15,247 --> 00:24:18,250
[siseo de cinta, sin audio]
553
00:24:34,391 --> 00:24:35,809
JUSTO MI TIPO
BANCO DE SANGRE DE DESCUENTO
554
00:24:43,233 --> 00:24:44,026
[avance rápido de cinta]
555
00:24:44,026 --> 00:24:47,029
[siseo de cinta, sin audio]
556
00:25:34,826 --> 00:25:35,702
[audio desbandado]
557
00:25:38,789 --> 00:25:41,792
♪