1 00:00:41,159 --> 00:00:46,159 Sarikata oleh: ZORRO BUKIT 2 00:00:49,005 --> 00:00:51,439 [lelaki menyampaikan] Empat ratus tahun yang lalu, 3 00:00:51,441 --> 00:00:53,744 Tuhan menyampaikan kepada kita kepada Tanah yang Dijanjikan ini. 4 00:00:54,812 --> 00:00:57,012 Tetapi seperti tahun-tahun berlalu, 5 00:00:57,014 --> 00:01:01,783 banyak suku kita lupa dan berpaling kepada Tuhan. 6 00:01:01,785 --> 00:01:06,420 Apabila orang Filistin datang, mereka mendapati kita lemah, berpecah, 7 00:01:06,422 --> 00:01:08,692 dan mereka memperbudak bangsa kita. 8 00:01:09,526 --> 00:01:12,426 Satu-satunya harapan kami adalah nubuatan 9 00:01:12,428 --> 00:01:14,662 bahawa seorang lelaki akan dilahirkan, 10 00:01:14,664 --> 00:01:18,770 orang yang akan bangkit dan membebaskan orang kita. 11 00:01:29,446 --> 00:01:33,647 [manusia] O Dagon Besar, tuan pertempuran, 12 00:01:33,649 --> 00:01:37,585 penyandang kekayaan dan hasil panen yang berlimpah, 13 00:01:37,587 --> 00:01:41,757 lihat kepada rakyat anda, Filsafat Gaza. 14 00:01:41,759 --> 00:01:42,724 [bersorak] 15 00:01:42,726 --> 00:01:45,494 Kami berkumpul di sini di kaki anda 16 00:01:45,496 --> 00:01:49,697 untuk membawa anda hadiah berkumpul oleh tangan orang Ibrani 17 00:01:49,699 --> 00:01:52,801 - yang memberi kepada kita... - Pindah. Pindah. 18 00:01:52,803 --> 00:01:54,739 untuk menakluk dan memerintah! 19 00:01:55,839 --> 00:01:59,875 Lihatlah betapa mudahnya orang Ibrani meninggalkan tuhan mereka 20 00:01:59,877 --> 00:02:01,810 dan berkhidmat kepada Dagon. 21 00:02:01,812 --> 00:02:04,916 Mereka membesar makanan ini... [terus, tidak jelas] 22 00:02:08,751 --> 00:02:10,620 [exhales] 23 00:02:24,033 --> 00:02:26,637 [mengikis] 24 00:02:42,218 --> 00:02:44,152 [berbisik] Membuang bahagian luar. 25 00:02:44,154 --> 00:02:47,856 Masak bahagian dalamnya, kemudian makan di luar. 26 00:02:47,858 --> 00:02:48,759 Apa itu? 27 00:02:50,626 --> 00:02:53,561 Apakah pendekatan dengan batang tetapi mempunyai telinga yang tidak dapat didengar? 28 00:02:53,563 --> 00:02:56,932 Teka-teki itu hampir sama buruknya dengan rancangan ini, Saudara. 29 00:02:56,934 --> 00:02:58,632 [chuckles] 30 00:02:58,634 --> 00:02:59,971 [askar] Bergerak bersama! 31 00:03:17,787 --> 00:03:20,956 Apa yang ada daging tetapi tiada darah dan hati yang terbuat dari batu? 32 00:03:20,958 --> 00:03:23,960 Anda bercakap tentang zaitun atau Bapa? 33 00:03:25,228 --> 00:03:27,095 [pegawai] Hey! Ibrani! 34 00:03:27,097 --> 00:03:28,662 Apa yang kamu lakukan di sana? 35 00:03:28,664 --> 00:03:32,066 Saya, uh... Saya menunggu tuan saya. 36 00:03:32,068 --> 00:03:33,834 Dia berdoa di dalam kuil. 37 00:03:33,836 --> 00:03:35,769 [berbisik] Samson, apa yang sedang berlaku? 38 00:03:35,771 --> 00:03:37,973 [pegawai] Kemudian mengapa anda menyembunyikan wajah anda? 39 00:03:37,975 --> 00:03:39,507 Keluarkan tudung anda. 40 00:03:39,509 --> 00:03:41,676 [bisikan] Hey, Saudara. 41 00:03:41,678 --> 00:03:42,944 [pegawai] Ibrani, tunjukkan diri anda. 42 00:03:42,946 --> 00:03:44,848 [berbisik] Samson, apa yang berlaku di sana? 43 00:03:46,782 --> 00:03:47,717 Saudara. 44 00:03:50,654 --> 00:03:51,952 [askar] Saya kenal dia. 45 00:03:51,954 --> 00:03:54,890 Itu adalah Samson, orang kuat Ibrani dari lubang-lubang. 46 00:03:54,892 --> 00:03:56,424 Berhati-hati. 47 00:03:56,426 --> 00:03:59,994 Anda akan datang bersama kami. Kami akan temui tuan anda, lihat jika anda memberitahu kebenaran. 48 00:03:59,996 --> 00:04:01,662 Sudah tentu. 49 00:04:01,664 --> 00:04:03,868 - [clanking] - Mengapa saya akan menentang? 50 00:04:05,902 --> 00:04:07,003 Aah! 51 00:04:09,138 --> 00:04:10,740 [chuckles] 52 00:04:13,109 --> 00:04:14,678 [Saudara] Samson! 53 00:04:15,912 --> 00:04:16,680 Samson! 54 00:04:19,883 --> 00:04:22,583 [pengawal] Pencuri! Pencuri di kuil! 55 00:04:22,585 --> 00:04:24,985 Lebih sukar untuk ditangkap, semakin cepat saya jalankan. 56 00:04:24,987 --> 00:04:26,888 - Apa saya? - Terlalu mudah. 57 00:04:26,890 --> 00:04:28,059 nafas anda. 58 00:04:34,631 --> 00:04:37,898 Mata Dagon melihat anda untuk apa yang anda ada. 59 00:04:37,900 --> 00:04:40,905 Anda tidak akan dapat melarikan diri dari kemarahannya. 60 00:04:41,705 --> 00:04:43,304 Dia akan menghancurkan kamu 61 00:04:43,306 --> 00:04:45,973 dan semua yang menentangnya. 62 00:04:45,975 --> 00:04:48,712 - Dengan cara ini! - Jangan biarkan mereka melarikan diri. 63 00:04:51,013 --> 00:04:52,650 Hentikan dia, bodoh! 64 00:05:03,859 --> 00:05:04,996 [clamoring] 65 00:05:06,330 --> 00:05:08,866 - [ketawa] - Tidak! 66 00:05:11,200 --> 00:05:12,266 [imam] Tidak! 67 00:05:12,268 --> 00:05:13,934 Tidak! 68 00:05:13,936 --> 00:05:17,140 [tol bell] 69 00:05:18,308 --> 00:05:20,011 Datang. Dengan cara ini. 70 00:05:27,150 --> 00:05:28,383 [ketawa] 71 00:05:28,385 --> 00:05:30,621 Kembali ke sini! 72 00:05:34,790 --> 00:05:37,191 [bersama] Cara ini ke pintu gerbang. 73 00:05:37,193 --> 00:05:39,393 [bersama] Ke mana anda pergi? Ia adalah cara ini. 74 00:05:39,395 --> 00:05:40,895 Pencuri! 75 00:05:40,897 --> 00:05:42,330 - [askar] Pencuri! - [askar 2] Split up! 76 00:05:42,332 --> 00:05:43,834 Di sana mereka pergi! 77 00:05:45,301 --> 00:05:47,201 Tidak ada tempat untuk berjalan, Ibrani! 78 00:05:47,203 --> 00:05:48,838 [berteriak] 79 00:06:05,054 --> 00:06:07,756 - Pagi, wanita. - [wanita giggle] 80 00:06:07,758 --> 00:06:10,191 - Apa yang kita ada di sini? - [askar] Di sana dia! 81 00:06:10,193 --> 00:06:12,093 Pencuri! 82 00:06:12,095 --> 00:06:13,427 Saya akan kembali lagi. 83 00:06:13,429 --> 00:06:15,663 Ini hanya perlu beberapa saat. Ayo! 84 00:06:15,665 --> 00:06:18,900 - Kembali ke sini. Kembali ke sini. - [giggles] 85 00:06:18,902 --> 00:06:20,003 [ketawa] 86 00:06:21,003 --> 00:06:22,237 Oh! 87 00:06:22,239 --> 00:06:23,672 Apa yang berlaku kepada anda? 88 00:06:23,674 --> 00:06:25,874 Mari kita tidak cakap tentang ini. 89 00:06:25,876 --> 00:06:27,742 - [askar] Di sana! Itu dia! - Pergi! 90 00:06:27,744 --> 00:06:29,212 - Kembali ke sini. - Dengan cara ini, Saudara. 91 00:06:38,754 --> 00:06:40,890 - [ketawa] - [askar] Pencuri! Kembali! 92 00:07:01,744 --> 00:07:03,044 [askar] Ibrani! 93 00:07:03,046 --> 00:07:05,312 Jika penghormatan bulan ini jatuh pendek, 94 00:07:05,314 --> 00:07:07,050 bulan depan akan berganda! 95 00:07:11,421 --> 00:07:12,920 [jeritan] 96 00:07:12,922 --> 00:07:14,225 Keluar! 97 00:07:15,792 --> 00:07:18,193 Saya tahu anda mempunyai lebih banyak lagi! [teriakan] Di manakah ia? 98 00:07:18,195 --> 00:07:19,130 Tidak. Berhenti. 99 00:07:26,869 --> 00:07:29,840 - Di manakah Samson? - Dia akan berada di sini. 100 00:07:41,318 --> 00:07:42,820 Sila. 101 00:07:43,487 --> 00:07:45,823 Tunjukkan rahmat, tuanku. 102 00:07:50,994 --> 00:07:53,927 Dan bagaimanakah bentuk harus saya terima? 103 00:07:53,929 --> 00:07:58,165 Penghormatan, itu terlalu banyak, tuanku. 104 00:07:58,167 --> 00:08:02,872 Kita kelaparan ketika gandum kita tumbuh di dalam kandang anda. 105 00:08:03,974 --> 00:08:07,244 Bolehkah anda tidak melepaskan kami sedikit lagi, tuanku? 106 00:08:16,386 --> 00:08:18,386 Apakah nama anda, bahasa Ibrani? 107 00:08:18,388 --> 00:08:21,556 Nama saya Tobias, tuanku. 108 00:08:21,558 --> 00:08:23,761 Tobias. 109 00:08:26,196 --> 00:08:28,496 Saya, Putera Rallah, 110 00:08:28,498 --> 00:08:31,533 telah mendengar jeritan orang ini. 111 00:08:31,535 --> 00:08:35,773 Dan sebagai komander tentera Filistin... 112 00:08:36,806 --> 00:08:38,473 Saya mengisytiharkan selepas itu 113 00:08:38,475 --> 00:08:42,113 orang ini tidak akan pernah lapar lagi. 114 00:08:45,114 --> 00:08:46,146 - Aah! - [gasps] 115 00:08:46,148 --> 00:08:47,381 [menangis] 116 00:08:47,383 --> 00:08:48,753 [Tobias mengerang] 117 00:08:49,351 --> 00:08:51,087 [bungkam] 118 00:08:53,389 --> 00:08:55,423 [menangis] 119 00:08:55,425 --> 00:08:56,457 [badan thuds] 120 00:08:56,459 --> 00:09:00,030 Adakah sesiapa yang menghendaki rahmat? 121 00:09:01,163 --> 00:09:02,799 [wanita menangis] 122 00:09:07,937 --> 00:09:10,907 [teriak terus] 123 00:09:14,510 --> 00:09:16,310 Kembali ke tempat kerja. 124 00:09:16,312 --> 00:09:18,181 Kembali ke kerja! 125 00:09:21,484 --> 00:09:24,254 [teriak terus] 126 00:09:26,355 --> 00:09:29,159 [Samson ketawa] Maksud anda anda mahu, saudara lelaki. 127 00:09:34,630 --> 00:09:38,065 Seorang lelaki lain meninggal hari ini. 128 00:09:38,067 --> 00:09:42,172 Tobias dibunuh oleh komander Filistin. 129 00:09:49,446 --> 00:09:52,981 Anda dipanggil oleh Tuhan, 130 00:09:52,983 --> 00:09:56,550 berbakat dengan kuasanya, untuk menyampaikan umatnya. 131 00:09:56,552 --> 00:10:00,622 Majlis berpendapat bahawa ia adalah waktunya untuk hakim untuk diurapi. 132 00:10:00,624 --> 00:10:04,025 Kita tidak memerlukan hakim. Kita perlukan kedamaian. 133 00:10:04,027 --> 00:10:08,429 Ingat nubuatan, Samson dari suku Dan, 134 00:10:08,431 --> 00:10:10,464 dipilih oleh Tuhan yang hidup 135 00:10:10,466 --> 00:10:14,168 menjadi tangannya untuk membalas dendam. 136 00:10:14,170 --> 00:10:15,469 Ia adalah kehendaknya. 137 00:10:15,471 --> 00:10:17,671 Tetapi bukan saya. 138 00:10:17,673 --> 00:10:20,407 Anak, anda tidak seperti Ibrani lain. 139 00:10:20,409 --> 00:10:22,309 Anda dimaksudkan untuk lebih banyak lagi. Anda berada... 140 00:10:22,311 --> 00:10:26,046 Anda tidak pernah gagal untuk mengingatkan saya tentang perkara ini. 141 00:10:26,048 --> 00:10:28,650 Segala sesuatu yang Allah menghendaki saya, saya telah lakukan. 142 00:10:28,652 --> 00:10:30,517 Saya menyimpan segala nazar. 143 00:10:30,519 --> 00:10:32,487 Tiada wain. Tidak menyentuh orang mati. 144 00:10:32,489 --> 00:10:34,955 Tidak memotong rambut saya. Dan di mana ia mendapat saya? 145 00:10:34,957 --> 00:10:37,659 Di mana ia mendapat kita? 146 00:10:37,661 --> 00:10:40,127 Adakah kita bebas daripada peraturan? Adakah kita mempunyai kedamaian? 147 00:10:40,129 --> 00:10:43,030 Mengapa Allah menahan apa yang kita inginkan? 148 00:10:43,032 --> 00:10:46,369 Samson, anda tidak boleh lupa siapa anda. 149 00:10:49,038 --> 00:10:51,506 [Rallah] Silo adalah separuh penuh selepas upeti hari ini. 150 00:10:51,508 --> 00:10:54,478 Esok, kita akan mengisi sisa dari Accra. 151 00:10:58,447 --> 00:11:00,448 Adakah itu semua? 152 00:11:00,450 --> 00:11:02,549 [ketawa] Terdapat bisikan 153 00:11:02,551 --> 00:11:04,986 Bahasa Ibrani dengan kekuatan yang hebat. 154 00:11:04,988 --> 00:11:08,055 Orang-orangnya percaya kepadanya untuk menjadi penyelamat, 155 00:11:08,057 --> 00:11:10,260 tetapi ia adalah cerita budak-budak, tidak ada lagi. 156 00:11:11,494 --> 00:11:13,464 Cerita. 157 00:11:14,697 --> 00:11:16,229 Cerita adalah kemungkinan, 158 00:11:16,231 --> 00:11:18,466 dan kemungkinan adalah harapan. 159 00:11:18,468 --> 00:11:22,172 Dan harap... harapan adalah pemberontakan. 160 00:11:23,105 --> 00:11:25,039 Saya mahu anda menyiasat ini. 161 00:11:25,041 --> 00:11:28,075 Sekiranya saya tidak melakukan sesuatu yang lebih daripada mengawasi budak-budak? 162 00:11:28,077 --> 00:11:30,444 Anda fikir ini di bawah anda? 163 00:11:30,446 --> 00:11:31,746 Tetapi, Bapa... 164 00:11:31,748 --> 00:11:35,382 Dalam perkara mahkota, jangan panggil saya bapa. 165 00:11:35,384 --> 00:11:37,318 Saya adalah raja anda. 166 00:11:37,320 --> 00:11:39,290 Lakukan seperti yang saya katakan. 167 00:11:40,724 --> 00:11:42,426 Ya, raja saya. 168 00:11:44,494 --> 00:11:45,461 Sekarang. 169 00:11:53,369 --> 00:11:56,103 - [braying] - [bersorak dalam jarak] 170 00:11:56,105 --> 00:11:58,207 Jangan memikirkannya. 171 00:12:05,614 --> 00:12:08,116 [braying] 172 00:12:08,118 --> 00:12:09,954 Apa yang berlaku? 173 00:12:10,753 --> 00:12:13,087 Samson. 174 00:12:13,089 --> 00:12:15,223 Filistin mempunyai pejuang baru. 175 00:12:15,225 --> 00:12:18,325 Bolcom dari Mesir. Dia tidak boleh dipukul. 176 00:12:18,327 --> 00:12:21,297 Dia mengejek orang kita, dan dia mengejek Tuhan kita. 177 00:12:22,431 --> 00:12:25,232 - Tetapi anda boleh menunjukkan kepadanya. - Samson tidak berminat. 178 00:12:25,234 --> 00:12:27,303 Bapa kami memberi kami... 179 00:12:28,504 --> 00:12:30,304 [Bolcom] Menyedihkan! 180 00:12:30,306 --> 00:12:33,674 Saya telah berjuang lelaki dari setiap tanah! 181 00:12:33,676 --> 00:12:36,644 Ibrani ini dan tuhan mereka yang lemah 182 00:12:36,646 --> 00:12:38,545 adalah seperti memerangi kanak-kanak! 183 00:12:38,547 --> 00:12:40,814 Hantar dua menentang saya! 184 00:12:40,816 --> 00:12:45,218 God Dagon menjamin banyak pulangan! 185 00:12:45,220 --> 00:12:47,523 Menyokong pejuang Ibrani anda. 186 00:12:50,125 --> 00:12:51,726 Seratus ringgit. 187 00:12:51,728 --> 00:12:54,031 Biarkan pertempuran bermula! 188 00:13:02,338 --> 00:13:05,740 - [grunts] - Saudara, fikirkan. 189 00:13:05,742 --> 00:13:09,109 Kenapa mereka membawa raksasa ini jika tidak menarik anda? 190 00:13:09,111 --> 00:13:10,613 Sesuatu tidak di sini. 191 00:13:12,348 --> 00:13:14,281 Saya hanya akan melihat. 192 00:13:14,283 --> 00:13:16,352 Apakah kerosakan itu? 193 00:13:17,653 --> 00:13:19,820 Terakhir kali anda berkata bahawa, Saya retak dua daripada saya... 194 00:13:19,822 --> 00:13:22,393 - [tulang retak] - [berteriak] 195 00:13:26,763 --> 00:13:28,429 Bapa. 196 00:13:28,431 --> 00:13:31,431 Perjuangan menghidupkan perut saya. Bolehkah saya minta maaf? 197 00:13:31,433 --> 00:13:35,569 Terdapat banyak bangsawan halus di sini dengan poket yang dalam. 198 00:13:35,571 --> 00:13:37,572 Bergaul dengan mereka, hmm? 199 00:13:37,574 --> 00:13:39,609 Dan cuba senyum. 200 00:13:44,114 --> 00:13:45,213 [berteriak] 201 00:13:45,215 --> 00:13:48,315 - Anda lemah! - [bersorak] 202 00:13:48,317 --> 00:13:52,487 Dan anda melayani tuhan yang lebih lemah! [yells] 203 00:13:52,489 --> 00:13:55,223 Tuhan kita tidak lemah. 204 00:13:55,225 --> 00:13:57,592 - Dan tidak ada umatnya. - Lihat. Samson. 205 00:13:57,594 --> 00:13:58,628 Samson. 206 00:13:59,796 --> 00:14:01,728 [lelaki] Ooh! 207 00:14:01,730 --> 00:14:04,400 Juara Ibrani. 208 00:14:05,902 --> 00:14:09,136 Satu beg perak untuk pemenang! 209 00:14:09,138 --> 00:14:10,604 Hanya satu? 210 00:14:10,606 --> 00:14:13,209 Adakah anda mempunyai sedikit iman dalam tuhan anda? 211 00:14:15,311 --> 00:14:19,115 Baiklah. Dua beg perak kemudian. 212 00:14:20,316 --> 00:14:22,216 Samson, Bapa akan marah. 213 00:14:22,218 --> 00:14:24,318 Saudara, adakah anda mendengar? 214 00:14:24,320 --> 00:14:27,224 - [lelaki] 10-ke-1! - [bersorak] 215 00:14:31,326 --> 00:14:33,627 [orang ramai menyanyikan lagu] Bolcom! Bolcom! Bolcom! 216 00:14:33,629 --> 00:14:35,298 Bolcom! Bolcom! 217 00:14:49,946 --> 00:14:52,280 Bets ditutup. 218 00:14:52,282 --> 00:14:54,618 Biarkan pertempuran bermula! 219 00:14:58,654 --> 00:14:59,786 Saudara. 220 00:14:59,788 --> 00:15:01,555 Adakah anda baik-baik saja? 221 00:15:01,557 --> 00:15:04,492 Ketahui siapa dia, dan saya akan menjadi. 222 00:15:04,494 --> 00:15:06,593 [chanting] Bolcom! Bolcom! 223 00:15:06,595 --> 00:15:08,596 Bolcom! Bolcom! 224 00:15:08,598 --> 00:15:09,700 Bolcom! Bolcom! 225 00:15:10,966 --> 00:15:14,535 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 226 00:15:14,537 --> 00:15:16,670 Bolcom! Bolcom! 227 00:15:16,672 --> 00:15:18,472 Bolcom! Bolcom! 228 00:15:18,474 --> 00:15:21,876 Di manakah juara Ibrani anda sekarang, huh? 229 00:15:21,878 --> 00:15:25,813 Dagon telah membuktikan kuasa beliau! 230 00:15:25,815 --> 00:15:27,551 Dan saya telah membuktikan saya! 231 00:15:37,960 --> 00:15:41,731 Tuhan, beri saya kekuatan anda. 232 00:15:43,832 --> 00:15:46,335 Nama saya ialah Samson. 233 00:15:47,604 --> 00:15:49,737 Nama saya ialah Samson, 234 00:15:49,739 --> 00:15:52,209 dan saya melayani Tuhan yang hidup. 235 00:15:56,479 --> 00:15:59,449 Dan anda tidak membuktikan apa-apa. 236 00:16:05,021 --> 00:16:06,455 [berteriak] 237 00:16:07,489 --> 00:16:09,323 Hasil. Perak adalah milik anda. 238 00:16:09,325 --> 00:16:11,825 Hanya... Letakkan batu itu ke bawah. 239 00:16:11,827 --> 00:16:13,493 [orang ramai menyanyikan lagu] Samson! Samson! 240 00:16:13,495 --> 00:16:15,465 Samson! 241 00:16:17,734 --> 00:16:19,603 [bersorak] 242 00:16:22,037 --> 00:16:23,706 Ya! 243 00:16:29,045 --> 00:16:30,747 [ketawa] 244 00:16:43,359 --> 00:16:46,830 Bapa, melihat apa yang dilakukan oleh Samson. 245 00:16:47,997 --> 00:16:50,064 Saya dengar. 246 00:16:50,066 --> 00:16:52,369 Anda boleh mengambilnya kepada majlis. 247 00:16:53,902 --> 00:16:56,603 Tetapi dia memenanginya untuk kita. 248 00:16:56,605 --> 00:16:59,609 Adakah anda berpesta jika rehat kita kelaparan? 249 00:17:00,509 --> 00:17:02,278 Saudara saudara kamu menjadi sombong. 250 00:17:03,345 --> 00:17:05,479 Dia melakukan apa yang dia lihat betul. 251 00:17:05,481 --> 00:17:10,420 Dia hanya melihat apa yang betul di hadapannya, itu sahaja. 252 00:17:15,491 --> 00:17:18,528 [lelaki] Menghentikan! Berhenti untuk putera. 253 00:17:22,799 --> 00:17:26,367 Nah, jika bukan harta kekayaan yang paling hebat dapat dibeli. 254 00:17:26,369 --> 00:17:27,534 [whinnies kuda] 255 00:17:27,536 --> 00:17:28,403 Shh. 256 00:17:28,405 --> 00:17:30,838 [lelaki] Tuhan, anda mengupah kami untuk menariknya. 257 00:17:30,840 --> 00:17:32,842 Kami tidak pernah menjanjikan kemenangan. 258 00:17:33,876 --> 00:17:34,811 Kanan. 259 00:17:35,844 --> 00:17:37,043 Betul awak. 260 00:17:37,045 --> 00:17:38,481 [chuckles] 261 00:17:41,016 --> 00:17:42,716 Anda di sana. 262 00:17:42,718 --> 00:17:46,721 Tuanmu telah menelan belanja saya banyak hari ini. 263 00:17:46,723 --> 00:17:49,626 - Tuan saya... - Pegang lidah anda, atau saya akan memotongnya dari mulut anda. 264 00:17:52,395 --> 00:17:53,961 Adakah ini mengganggu anda? 265 00:17:53,963 --> 00:17:56,700 Kekayaan tuanmu telah membebankan saya? 266 00:17:58,701 --> 00:18:00,504 Saya rasa tidak. 267 00:18:01,070 --> 00:18:02,103 Sangat baik. 268 00:18:02,105 --> 00:18:05,106 Anda akan memasuki perkhidmatan saya sehingga hutang anda dibayar. 269 00:18:05,108 --> 00:18:07,711 Nah... [tawa] bukan semua kamu. 270 00:18:09,712 --> 00:18:11,715 - Aah! - [screams] 271 00:18:14,783 --> 00:18:17,486 [menangis] 272 00:18:18,888 --> 00:18:20,087 [Rallah] Rumor adalah benar. 273 00:18:20,089 --> 00:18:25,091 Saya melihatnya mengangkat sebuah batu besar saiz lembu tanpa ketegangan. 274 00:18:25,093 --> 00:18:26,729 Tuhan tuhan Ibrani berada di dalamnya. 275 00:18:27,897 --> 00:18:30,764 - Di dalamnya? - Ya. 276 00:18:30,766 --> 00:18:32,933 Apa dia? Adakah dia separuh tuhan? 277 00:18:32,935 --> 00:18:34,167 [ketawa] 278 00:18:34,169 --> 00:18:36,739 Jika tuhan-tuhan itu mati, dia akan menjadi satu. 279 00:18:38,608 --> 00:18:41,142 - Anda lupa kerajaannya yang kamu tinggalkan. - Ya. 280 00:18:41,144 --> 00:18:43,444 Dewa kita Dagon adalah perkasa. 281 00:18:43,446 --> 00:18:45,146 Ya, dia. 282 00:18:45,148 --> 00:18:47,617 Bolehkah anda memberikan privasi kepada kami? 283 00:18:53,822 --> 00:18:54,757 Duduk. 284 00:19:01,164 --> 00:19:03,500 Ini bukan kerajaan Dagon. 285 00:19:03,899 --> 00:19:05,502 'Tis saya. 286 00:19:06,502 --> 00:19:09,803 Anda mesti melihat tuhan untuk apa yang mereka ada. 287 00:19:09,805 --> 00:19:11,574 Mereka adalah simbol. 288 00:19:12,542 --> 00:19:14,040 Mereka tidak mempunyai kuasa. 289 00:19:14,042 --> 00:19:18,846 Kepada lelaki biasa, mereka memberikan sesuatu yang lebih besar. 290 00:19:18,848 --> 00:19:22,519 Kepada kita, mereka cara kawalan. 291 00:19:23,186 --> 00:19:25,152 Saya Dagon. 292 00:19:25,154 --> 00:19:29,623 Anda boleh menjadi Dagon jika anda melepaskan api ini sebelum ia menjadi kebakaran. 293 00:19:29,625 --> 00:19:32,559 - Ya, raja saya. - [chuckles] 294 00:19:32,561 --> 00:19:34,028 Anda boleh kembali! 295 00:19:34,030 --> 00:19:37,533 - Dia akan berkhidmat kepada mahkota atau dia akan mati. - Saya pasti dia akan. 296 00:19:43,673 --> 00:19:45,673 Bagaimana saya tahu Saya akan jumpa kamu di sini? 297 00:19:45,675 --> 00:19:47,808 Ini adalah pandangan terbaik di seluruh Israel. 298 00:19:47,810 --> 00:19:49,710 Anda harus mengalihkan mata dan minda anda ke perkara yang penting. 299 00:19:49,712 --> 00:19:51,811 Saya menghargai ciptaan Tuhan. 300 00:19:51,813 --> 00:19:53,848 Apa yang mungkin lebih penting daripada itu? 301 00:19:53,850 --> 00:19:57,550 - Memenuhi takdir anda? Menjadi hakim? - Tidak, tidak ada hakim. 302 00:19:57,552 --> 00:20:00,556 - Anda membawa pengurapan. - Tetapi saya tidak bersedia. 303 00:20:01,858 --> 00:20:03,693 Anda tidak pernah bersedia. 304 00:20:05,660 --> 00:20:07,228 Apakah anda tersenyum? 305 00:20:07,230 --> 00:20:09,032 Saya jumpa dia. 306 00:20:10,699 --> 00:20:13,634 Oh, saudara kecil, sekarang ini berita baik. 307 00:20:13,636 --> 00:20:15,636 Namanya Taren. Dia berada di Gaza. 308 00:20:15,638 --> 00:20:18,838 - Dan lebih buruk lagi, dia adalah seorang pelayan Rallah. - Saya mesti melepaskannya dari itu. 309 00:20:18,840 --> 00:20:20,574 - Tidak, anda tidak boleh. - Tidak, saya mesti. 310 00:20:20,576 --> 00:20:21,975 - Dan satu lagi perkara. - Apa? 311 00:20:21,977 --> 00:20:24,580 Anda mesti tidak memberitahu Ibu. 312 00:21:11,159 --> 00:21:13,529 [Samson] Adakah semuanya baik-baik saja? 313 00:21:16,064 --> 00:21:18,299 Ampunkan saya. Saya hanya... 314 00:21:18,301 --> 00:21:21,301 Hanya apa? Anda suka mengintip orang? 315 00:21:21,303 --> 00:21:22,772 No. 316 00:21:23,906 --> 00:21:27,206 Tidak sama sekali. Saya hanya mempunyai untuk mengetahui siapa awak. 317 00:21:27,208 --> 00:21:32,078 Selepas melihat anda di perjuangan , kepalanya berputar. 318 00:21:32,080 --> 00:21:34,348 Adakah anda pasti itu bukan kerana pukulannya? 319 00:21:34,350 --> 00:21:36,849 [ketawa] No. 320 00:21:36,851 --> 00:21:40,055 Satu-satunya sebab dia mendarat adalah punch kerana saya terganggu. 321 00:21:41,057 --> 00:21:41,992 Oleh anda. 322 00:21:45,160 --> 00:21:49,996 Mereka mengatakan bahawa mereka yang merengek dengan kamu meninggalkan berharap mereka tidak. 323 00:21:49,998 --> 00:21:51,365 [cincin loceng] 324 00:21:51,367 --> 00:21:53,166 Putera. 325 00:21:53,168 --> 00:21:54,367 Saya mesti pergi. 326 00:21:54,369 --> 00:21:56,770 Tunggu. Adakah anda tahu tebing di tepi pantai? 327 00:21:56,772 --> 00:21:59,205 Berhampiran jalan di mana Gaza memenuhi laut? 328 00:21:59,207 --> 00:22:01,040 Ya. 329 00:22:01,042 --> 00:22:02,912 Mereka cantik. 330 00:22:05,214 --> 00:22:07,780 [cincin loceng] 331 00:22:07,782 --> 00:22:10,020 Temui saya di sana esok pada cahaya pertama. 332 00:22:11,119 --> 00:22:12,821 - Tolong? - [ketawa] 333 00:22:17,092 --> 00:22:20,860 [lelaki] Berapa lama kita harus menunggu Tuhan untuk melepaskan kita dari penindasan ini? 334 00:22:20,862 --> 00:22:24,732 Dia telah mendedahkan orang pilihannya. Ia adalah Samson. 335 00:22:24,734 --> 00:22:27,233 [man 2] Nah, di manakah dia? Dia mesti berada di sini. 336 00:22:27,235 --> 00:22:28,969 Samson tidak mahu menjadi hakim. 337 00:22:28,971 --> 00:22:32,172 Lebih baik dengan cara ini. Dia tidak layak memimpin. 338 00:22:32,174 --> 00:22:34,841 Bagaimanakah Tuhan boleh memilih seorang barbar 339 00:22:34,843 --> 00:22:37,944 340 00:22:37,946 --> 00:22:39,312 yang mengejar wanita seperti itu adalah hak kelahirannya? 341 00:22:39,314 --> 00:22:42,683 Dan boleh saya tambah, 342 00:22:42,685 --> 00:22:46,986 Saya bersyukur dia mempunyai mata untuk gadis-gadis Filistin dan bukan wanita kita. 343 00:22:46,988 --> 00:22:49,188 Kakak awak tidak akan mempunyai kebajikannya 344 00:22:49,190 --> 00:22:51,959 jika tidak untuk perlindungan yang diberikan oleh adik saya. 345 00:22:51,961 --> 00:22:55,328 Adakah anda akan mengeluarkannya daripada anda? Dari dia? 346 00:22:55,330 --> 00:22:57,263 Dari kamu semua? 347 00:22:57,265 --> 00:22:59,969 [merungut] 348 00:23:05,174 --> 00:23:07,644 [Samson] Saya mula tertanya-tanya jika awak akan tunjukkan. 349 00:23:08,410 --> 00:23:10,711 Saya pernah bermain di sini sebagai seorang kanak-kanak. 350 00:23:10,713 --> 00:23:12,749 Berjalan di sepanjang air dengan ayah saya. 351 00:23:13,882 --> 00:23:15,949 Ini sebenarnya satu-satunya sebab Saya memilih untuk datang. 352 00:23:15,951 --> 00:23:19,286 Oh, adakah itu? [chuckles] 353 00:23:19,288 --> 00:23:21,789 Ya, itu begitu. 354 00:23:21,791 --> 00:23:23,424 Adakah anda menganggap saya pendusta? 355 00:23:23,426 --> 00:23:26,026 Tidak, saya tidak mengatakan anda berbohong. 356 00:23:26,028 --> 00:23:28,162 Maksud saya, apakah itu satu-satunya sebab? 357 00:23:28,164 --> 00:23:29,898 Tidak ada yang lain? 358 00:23:31,032 --> 00:23:33,802 Nah, jika anda mesti tahu keseluruhan kebenaran... 359 00:23:34,969 --> 00:23:36,004 maka ya. 360 00:23:40,076 --> 00:23:43,179 - Adakah anda datang atau tidak? - [keduanya ketawa] 361 00:23:47,817 --> 00:23:50,451 - [Taren] Bolehkah saya bertanya sesuatu kepada anda? - Sudah tentu. 362 00:23:50,453 --> 00:23:52,720 Adakah anda percaya pada takdir? 363 00:23:52,722 --> 00:23:57,191 Bahawa hidup anda boleh diputuskan untuk anda sebelum anda dilahirkan. 364 00:23:57,193 --> 00:23:59,029 Ya, saya buat. 365 00:24:00,428 --> 00:24:01,928 Nah, saya tidak. 366 00:24:01,930 --> 00:24:05,799 Saya enggan terikat oleh perhambaan dalam apa jua bentuk. 367 00:24:05,801 --> 00:24:08,268 Bagaimana dengan saya dan orang saya ? 368 00:24:08,270 --> 00:24:12,239 Bukankah kita budak kepada rakyat kamu, orang Filistin? 369 00:24:12,241 --> 00:24:15,011 Kami tidak mempunyai kebebasan yang anda bercakap. 370 00:24:16,278 --> 00:24:18,912 Hidup kita adalah milik kita sendiri. 371 00:24:18,914 --> 00:24:20,950 Nasib kita adalah apa yang kita buat. 372 00:24:22,118 --> 00:24:25,152 Anda hanya hamba jika anda membiarkan mereka membuat anda seorang. 373 00:24:25,154 --> 00:24:29,959 Jika anda berfikir bahawa keadaan semasa anda adalah berbeza daripada saya... 374 00:24:30,892 --> 00:24:32,961 baik, anda salah. 375 00:24:41,102 --> 00:24:43,002 [Samson] Beritahu saya tentang keluarga anda. 376 00:24:43,004 --> 00:24:46,373 [Taren] Ibu saya dibunuh ketika saya masih kecil, 377 00:24:46,375 --> 00:24:50,344 dan putera telah memperbudak bapa saya sehingga hutangnya dibayar. 378 00:24:50,346 --> 00:24:52,479 Saya minta maaf. 379 00:24:52,481 --> 00:24:55,852 Orang anda bukan sahaja satu-satunya mangsa. 380 00:24:57,485 --> 00:25:00,453 Sepanjang hidup saya dikatakan bahawa saya dimaksudkan untuk memimpin rakyat saya 381 00:25:00,455 --> 00:25:03,089 untuk kemenangan melawan orang Filistin. 382 00:25:03,091 --> 00:25:04,124 Kami? 383 00:25:04,126 --> 00:25:06,859 Saudara-saudara saya dipukul, kelaparan. 384 00:25:06,861 --> 00:25:09,163 Haiwan ternakan kami dicuri. 385 00:25:09,165 --> 00:25:12,299 Ini telah bertahun-tahun, Taren, tanpa penglihatan. 386 00:25:12,301 --> 00:25:15,237 Samson, kita diperbudak oleh orang yang sama. 387 00:25:17,339 --> 00:25:19,876 Siapa yang anda mahukan? 388 00:25:20,509 --> 00:25:21,945 Bapa. 389 00:25:23,279 --> 00:25:24,781 Suami. 390 00:25:29,952 --> 00:25:32,821 Saya percaya anda boleh menjadi lelaki itu. 391 00:25:44,433 --> 00:25:46,236 [chuckles] 392 00:26:00,882 --> 00:26:02,351 [sighing] 393 00:26:07,223 --> 00:26:09,388 Bermasalah? 394 00:26:09,390 --> 00:26:11,325 Apabila orang tua itu mati, 395 00:26:11,327 --> 00:26:15,194 adakah saya harus menyatakan waktu berkabung untuk kelewatan seorang raja? 396 00:26:15,196 --> 00:26:19,899 Atau masa perayaan untuk penobatan yang baru? 397 00:26:19,901 --> 00:26:22,271 Adakah anda menjangka tragedi ini tidak lama lagi? 398 00:26:23,973 --> 00:26:26,607 Ia tidak penting. 399 00:26:26,609 --> 00:26:30,013 Saya akan bersukacita tanpa mengira. 400 00:26:33,215 --> 00:26:35,915 Dia berfikir saya tidak bersedia untuk mahkota, 401 00:26:35,917 --> 00:26:39,953 dan dia akan menugaskan saya dengan perbuatan menindas pemberontakan hamba. 402 00:26:39,955 --> 00:26:42,422 Ia adalah tugas bodoh. 403 00:26:42,424 --> 00:26:46,158 Saya harus menjadi tentera utama ke Sidon, Media, dan Mesir. 404 00:26:46,160 --> 00:26:50,430 Ibrani ini tidak bernilai masa raja yang akan datang. 405 00:26:50,432 --> 00:26:51,901 Ayah saya. 406 00:26:53,234 --> 00:26:55,601 Beliau tumbuh dewasa pada usia tua. 407 00:26:55,603 --> 00:26:58,106 Dia memimpin kerajaan kita ke dalam kemakmuran. 408 00:26:59,641 --> 00:27:02,211 Mungkin dia layak mendapat lebih banyak kehormatan. 409 00:27:05,246 --> 00:27:09,950 Mungkin putera anda patut dihormati. 410 00:27:09,952 --> 00:27:12,019 Anda memerlukan lebih banyak wain. 411 00:27:12,021 --> 00:27:14,655 Jika anda ingin berkhidmat sebagai reina saya, 412 00:27:14,657 --> 00:27:18,861 anda akan belajar untuk menjinakkan lidah anda. 413 00:27:20,529 --> 00:27:23,266 Sudah tentu, cintaku. 414 00:27:25,100 --> 00:27:28,204 Takhta akan menjadi milik kita tidak lama lagi. 415 00:27:29,504 --> 00:27:31,340 Delilah saya. 416 00:27:42,318 --> 00:27:44,253 [keduanya ketawa] 417 00:27:45,687 --> 00:27:47,386 [Samson] Mengapa kita tidak dapat menunjukkan semua orang 418 00:27:47,388 --> 00:27:50,557 bagaimanakah orang Ibrani dan orang Filistin dapat hidup dalam damai? 419 00:27:50,559 --> 00:27:54,594 Buat kali pertama dalam hidup saya, seseorang bertanya siapa yang saya mahu. 420 00:27:54,596 --> 00:27:58,434 Anda membuat saya percaya pada masa depan Saya tidak fikir saya boleh. 421 00:27:59,534 --> 00:28:00,967 Samson. 422 00:28:00,969 --> 00:28:04,106 Ini adalah peluang kita untuk dibebaskan. 423 00:28:07,509 --> 00:28:09,309 Taren. 424 00:28:09,311 --> 00:28:10,946 Berkahwin dengan saya. 425 00:28:14,716 --> 00:28:17,317 Ibu bapa anda tidak akan meluluskannya. 426 00:28:17,319 --> 00:28:21,021 Jika anda berkata ya, saya akan berhenti pada apa-apa 427 00:28:21,023 --> 00:28:23,993 sehingga mereka memberi saya berkat mereka. 428 00:28:24,994 --> 00:28:26,393 Kemudian ya. 429 00:28:26,395 --> 00:28:28,196 Ya? Ya? 430 00:28:39,108 --> 00:28:41,375 [bleating domba] 431 00:28:41,377 --> 00:28:42,311 [wanita] Oh! 432 00:28:47,349 --> 00:28:49,217 Saya berjumpa dengan seorang gadis. 433 00:28:50,119 --> 00:28:52,120 Saya mahu berkahwin dengannya. 434 00:28:53,655 --> 00:28:56,056 Uh, apa namanya? 435 00:28:56,058 --> 00:28:58,328 Namanya Taren. 436 00:28:59,093 --> 00:29:01,127 Fro... Dari kampung kita? 437 00:29:01,129 --> 00:29:04,164 Tidak, dia berasal dari Timna. 438 00:29:04,166 --> 00:29:06,732 Seorang gadis Ibrani di Timna? 439 00:29:06,734 --> 00:29:09,036 Siapa bapanya? 440 00:29:09,038 --> 00:29:12,008 Nama beliau adalah Aha. Dia adalah seorang tawanan mahkota. 441 00:29:13,375 --> 00:29:18,177 Anda tidak dapat mencari pengantin perempuan yang sesuai di suku kita sendiri? 442 00:29:18,179 --> 00:29:21,815 Sebaliknya anda memilih anak perempuan musuh? 443 00:29:21,817 --> 00:29:23,517 Adakah anda kehilangan fikiran anda? 444 00:29:23,519 --> 00:29:25,751 Saya tidak cuba memalukan anda, Bapa, atau anda, Ibu. 445 00:29:25,753 --> 00:29:30,123 Anda tidak tahu kekejaman dan kejutan yang mereka bawa kepada kami. 446 00:29:30,125 --> 00:29:32,224 Tetapi dia tidak seperti mereka. Dia berbeza. 447 00:29:32,226 --> 00:29:34,394 - Kami adalah hamba mereka. - Jika anda berkahwin dengannya, 448 00:29:34,396 --> 00:29:37,200 anda akan membawa malu dan tidak memalukan kepada keluarga ini. 449 00:29:58,719 --> 00:30:01,289 - [angin berbisik] - [burung berkicau] 450 00:30:15,704 --> 00:30:18,441 [hewan shrieking] 451 00:30:20,175 --> 00:30:22,244 Apa yang anda mahukan daripada saya? 452 00:30:24,847 --> 00:30:27,550 Adakah saya dipanggil untuk memimpin orang anda? 453 00:30:31,253 --> 00:30:33,321 Kemudian tunjukkan saya tanda. 454 00:30:36,591 --> 00:30:38,692 [snarling singa] 455 00:30:38,694 --> 00:30:41,129 [geram] 456 00:30:44,265 --> 00:30:46,899 [bergelung terus] 457 00:30:46,901 --> 00:30:48,203 [menderu] 458 00:31:03,619 --> 00:31:05,455 - [twig snaps] - [menderu] 459 00:31:08,724 --> 00:31:10,126 Tidak! 460 00:31:18,800 --> 00:31:21,137 [tulang retak] 461 00:31:25,640 --> 00:31:26,772 [berteriak] 462 00:31:26,774 --> 00:31:31,344 [bungkam] 463 00:31:31,346 --> 00:31:33,812 Anda adalah penyelamat saya dan kekuatan saya. 464 00:31:33,814 --> 00:31:36,151 Ampunilah saya, Tuhanku. 465 00:31:37,919 --> 00:31:39,488 Ampunkan saya. 466 00:31:44,760 --> 00:31:48,330 [humming] 467 00:31:52,400 --> 00:31:54,334 - [Delilah] Hentikan nyanyian. - Hmm? 468 00:31:54,336 --> 00:31:56,705 Maafkan saya. Saya tidak nampak awak. 469 00:32:01,676 --> 00:32:05,615 Dan apa yang di bumi adalah penyebab semua ini tersenyum dan menyanyi? 470 00:32:06,747 --> 00:32:08,717 Adakah cinta tidak menyanyi dengan manis? 471 00:32:09,984 --> 00:32:11,917 Ambil nasihat saya. 472 00:32:11,919 --> 00:32:15,355 Jangan percaya cinta seorang Filistin. 473 00:32:15,357 --> 00:32:18,959 Tidak, cintaku adalah Ibrani, tidak seperti lelaki lain. 474 00:32:18,961 --> 00:32:22,298 Dan cintanya datang dengan cadangan. 475 00:32:23,764 --> 00:32:25,531 Perkahwinan? 476 00:32:25,533 --> 00:32:29,269 Anda adalah seorang budak perempuan kepada seorang raja Filistin. 477 00:32:29,271 --> 00:32:31,404 Adakah ia tidak dibenarkan? 478 00:32:31,406 --> 00:32:34,840 Putera kita tidak akan memberikan hamba kepada Ibrani. 479 00:32:34,842 --> 00:32:39,846 Tetapi dia dihormati di kalangan komuniti nya, salah seorang pemimpin mereka. 480 00:32:39,848 --> 00:32:41,651 Dan namanya? 481 00:32:42,717 --> 00:32:44,320 Samson. 482 00:32:45,020 --> 00:32:46,455 Samson? 483 00:32:47,455 --> 00:32:49,556 The strongman adalah bertunang? 484 00:32:49,558 --> 00:32:51,258 Ya, wanita saya. Pernahkah anda mendengar tentang dia? 485 00:32:51,260 --> 00:32:53,329 Saya ada. 486 00:32:54,763 --> 00:32:56,730 Mungkin saya dapat membantu anda. 487 00:32:56,732 --> 00:32:59,331 Saya akan bercakap dengan Putera Rallah bagi pihak anda. 488 00:32:59,333 --> 00:33:01,403 Anda akan buat untuk saya? 489 00:33:02,471 --> 00:33:03,669 Sesungguhnya. 490 00:33:03,671 --> 00:33:05,707 Atas nama cinta. 491 00:33:06,742 --> 00:33:08,476 Terima kasih. 492 00:33:11,045 --> 00:33:12,745 [lelaki] Saya telah menerima laporan 493 00:33:12,747 --> 00:33:15,749 bahawa Ibrani adalah menganggap Samson sebagai hakim. 494 00:33:15,751 --> 00:33:17,916 Hakim hamba masih menjadi hamba. 495 00:33:17,918 --> 00:33:20,590 - Biarkan mereka melakukan apa yang mereka kehendaki. - Apa yang akan dikatakan oleh raja? 496 00:33:21,723 --> 00:33:25,357 Apa yang difikirkan oleh bapa saya adalah tidak peduli kepada anda. 497 00:33:25,359 --> 00:33:28,395 Bahasa Ibrani mempunyai mata untuk budak pelayan baru anda. 498 00:33:28,397 --> 00:33:32,531 Nah, dia menyenangkan kepada mata. 499 00:33:32,533 --> 00:33:36,536 - Mereka merancang untuk berkahwin. - Itu akan menjadi ajaran kepada Dagon. 500 00:33:36,538 --> 00:33:37,936 Perkahwinan seorang Filistin kepada seorang Ibrani. 501 00:33:37,938 --> 00:33:39,271 Anda tidak boleh membenarkan ini, tuan saya. 502 00:33:39,273 --> 00:33:43,512 Tetapi jika anda memberkati kesatuan mereka, mereka akan menjadi hutang anda. 503 00:33:47,782 --> 00:33:49,215 Bagaimana maksud anda? 504 00:33:49,217 --> 00:33:53,485 Berikan gadis itu kepada Ibrani, dan dia tidak akan mengangkat tangan ke arah kamu. 505 00:33:53,487 --> 00:33:55,387 Takhta akan menjadi milik kamu. 506 00:33:55,389 --> 00:33:57,726 Ini kegilaan, tuan saya. 507 00:33:59,328 --> 00:34:01,427 Dia akan berada di bawah tumit saya. 508 00:34:01,429 --> 00:34:03,930 Biarkan Samson berkahwin. 509 00:34:03,932 --> 00:34:05,932 Kami akan menjadi tuan rumah perayaan perkahwinan. 510 00:34:05,934 --> 00:34:08,335 Ratu saya licik. 511 00:34:08,337 --> 00:34:10,070 Dan raja saya kuat. 512 00:34:10,072 --> 00:34:12,005 Ashdod, anda boleh pergi. 513 00:34:12,007 --> 00:34:13,542 Ya, tuanku. 514 00:34:15,777 --> 00:34:17,944 Berikan saya Samson... 515 00:34:17,946 --> 00:34:19,848 dan tahta akan menjadi milik kita. 516 00:34:29,056 --> 00:34:32,794 [serangga menjerit] 517 00:34:57,685 --> 00:35:00,420 [Suara Samson] Daripada pemakan, 518 00:35:00,422 --> 00:35:01,987 sesuatu untuk dimakan. 519 00:35:01,989 --> 00:35:04,694 Daripada yang kuat... 520 00:35:05,726 --> 00:35:07,596 sesuatu yang manis. 521 00:35:09,096 --> 00:35:12,732 [Taren] Sekurang-kurangnya menari dengan pengantin perempuan anda sebaik sahaja malam ini. 522 00:35:12,734 --> 00:35:15,434 Atau adakah anda bersumpah terhadap semua keseronokan? 523 00:35:15,436 --> 00:35:16,668 Anda menari. 524 00:35:16,670 --> 00:35:17,873 Saya akan menonton. 525 00:35:18,773 --> 00:35:19,873 [chuckles] 526 00:35:19,875 --> 00:35:22,378 [semua menjerit] 527 00:35:23,811 --> 00:35:27,045 Samson, abang saya, anda kelihatan sedar. 528 00:35:27,047 --> 00:35:28,915 Di sini, minum. 529 00:35:28,917 --> 00:35:30,616 Tidak. Saya tidak minum. 530 00:35:30,618 --> 00:35:34,753 Anda tidak minum? Hanya bayi tidak boleh minum. 531 00:35:34,755 --> 00:35:37,489 - Sekiranya kita mendapat susu? Mungkin seorang jururawat basah. - Oh. 532 00:35:37,491 --> 00:35:39,491 Saya berkata tidak. Tiada wain untuk saya. 533 00:35:39,493 --> 00:35:41,427 Ia bukan wain. 534 00:35:41,429 --> 00:35:42,628 Minum dengan kami. 535 00:35:42,630 --> 00:35:44,699 [Ashdod] Ini perkahwinan anda. Minum. 536 00:35:48,136 --> 00:35:50,639 [ketawa] 537 00:35:52,206 --> 00:35:53,605 Anda berbohong. 538 00:35:53,607 --> 00:35:55,844 Hanya cuba untuk bersenang-senang. 539 00:35:57,179 --> 00:35:59,112 Mengesankan, Ibrani. 540 00:35:59,114 --> 00:36:01,047 Kita semua tahu tentang kekuatan anda. 541 00:36:01,049 --> 00:36:03,516 Adakah terdapat apa-apa lagi untuk anda? 542 00:36:03,518 --> 00:36:06,953 Apa-apa antara telinga? 543 00:36:06,955 --> 00:36:08,822 Saya mempunyai lebih banyak daripada anda. 544 00:36:08,824 --> 00:36:09,855 - Ooh! - Ooh! - Ooh! 545 00:36:09,857 --> 00:36:11,190 Mungkin teka-teki? 546 00:36:11,192 --> 00:36:12,525 [semua] Ya. 547 00:36:12,527 --> 00:36:14,159 [Rallah] Ya? Teka-teki? 548 00:36:14,161 --> 00:36:16,431 Pada malam saya datang... 549 00:36:18,199 --> 00:36:20,967 tanpa dipanggil. 550 00:36:20,969 --> 00:36:24,670 Pada hari, saya hilang... 551 00:36:24,672 --> 00:36:26,441 tanpa dicuri. 552 00:36:27,909 --> 00:36:31,881 Apa... saya... Saya? 553 00:36:38,786 --> 00:36:39,886 Terlalu sukar? 554 00:36:39,888 --> 00:36:41,487 [ketawa] 555 00:36:41,489 --> 00:36:43,558 Bintang. 556 00:36:45,092 --> 00:36:47,596 Baiklah. Giliran saya. 557 00:36:49,563 --> 00:36:52,866 Saya mempunyai teka-teki bahawa saya pasti tiada siapa yang dapat diselesaikan. 558 00:36:52,868 --> 00:36:54,867 [ketawa] Oh. 559 00:36:54,869 --> 00:36:57,973 Anda mencabar 30 orang untuk teka-teki? 560 00:36:58,940 --> 00:37:01,107 Baik. Mungkin taruhan. 561 00:37:01,109 --> 00:37:02,911 Rakyat saya memerlukan pakaian. 562 00:37:04,045 --> 00:37:06,512 Pakaian anda, semuanya. 563 00:37:06,514 --> 00:37:08,484 [ketawa] 564 00:37:09,583 --> 00:37:11,920 Tunai Tiga puluh Filistin. 565 00:37:12,953 --> 00:37:13,922 Baik. 566 00:37:15,156 --> 00:37:18,494 Tetapi jika anda kalah, anda berhak sama. 567 00:37:19,261 --> 00:37:21,793 Dan jika anda tidak membayar, 568 00:37:21,795 --> 00:37:24,600 ia akan menjadi kepala anda atau isteri anda. 569 00:37:26,167 --> 00:37:28,134 [Samson] Daripada pemakan, 570 00:37:28,136 --> 00:37:30,605 sesuatu untuk dimakan. 571 00:37:31,540 --> 00:37:33,139 Daripada yang kuat, 572 00:37:33,141 --> 00:37:36,479 sesuatu yang manis. 573 00:37:37,279 --> 00:37:38,911 Adakah itu? 574 00:37:38,913 --> 00:37:43,683 Adakah hamba saya terlalu banyak untuk anda? 575 00:37:43,685 --> 00:37:45,753 Anda mempunyai pagi hingga untuk menjawab. 576 00:37:47,589 --> 00:37:50,188 Pastikan mereka yang bersih, akankah anda? Oh! 577 00:37:50,190 --> 00:37:52,157 [ketawa] Ayo. 578 00:37:52,159 --> 00:37:54,293 Mari kita menari. Muzik. 579 00:37:54,295 --> 00:37:55,998 [bermain muzik] 580 00:38:04,205 --> 00:38:07,739 Adakah anda benar-benar fikir saya akan hanya membiarkan anda lari dan berkahwin 581 00:38:07,741 --> 00:38:11,013 tanpa apa-apa sebagai balasannya? 582 00:38:12,746 --> 00:38:15,882 "Daripada pemakan, sesuatu untuk dimakan. Daripada yang kuat, sesuatu yang manis." 583 00:38:15,884 --> 00:38:19,788 Apakah maksud ini kepada anda? 584 00:38:21,089 --> 00:38:22,788 Saya tidak tahu apa yang kamu bicarakan, tuanku. 585 00:38:22,790 --> 00:38:25,123 [gasps] 586 00:38:25,125 --> 00:38:26,192 Anda berbohong. 587 00:38:26,194 --> 00:38:27,826 Saya telah melihat anda, anda tahu? 588 00:38:27,828 --> 00:38:30,663 Melihat anda bercakap kepada ayah anda, 589 00:38:30,665 --> 00:38:33,333 pencuri di belakang bar. 590 00:38:33,335 --> 00:38:36,302 591 00:38:36,304 --> 00:38:38,804 Ia agak ikatan yang indah yang anda ada. 592 00:38:38,806 --> 00:38:40,105 Sangat luar biasa. 593 00:38:40,107 --> 00:38:41,708 Apa yang anda katakan? 594 00:38:41,710 --> 00:38:44,112 Ia akan menjadi malu... 595 00:38:45,313 --> 00:38:47,081 jika anda tidak pernah melihatnya... 596 00:38:48,248 --> 00:38:49,951 lagi. 597 00:38:55,223 --> 00:38:56,824 [shuddering] 598 00:38:58,259 --> 00:39:00,692 [Taren] Teka-teki anda, 599 00:39:00,694 --> 00:39:02,661 ia mengelirukan semuanya. 600 00:39:02,663 --> 00:39:04,797 Rallah berbangga dengan kecerdasannya, 601 00:39:04,799 --> 00:39:07,366 jadi saya berikan kepadanya dan orang-orangnya untuk berfikir. 602 00:39:07,368 --> 00:39:10,969 Biarkan minda kecil mereka bekerja keras semasa kita bersenang-senang. 603 00:39:10,971 --> 00:39:14,642 - Dan jawapannya? - Anda akan tahu tidak lama lagi. 604 00:39:17,112 --> 00:39:18,947 Apa yang mengganggu anda? 605 00:39:21,715 --> 00:39:24,349 Besok kita akan berkahwin, suami dan isteri. 606 00:39:24,351 --> 00:39:28,020 Tidak ada rahsia di antara kita. 607 00:39:28,022 --> 00:39:28,957 Tiada rahsia. 608 00:39:29,991 --> 00:39:31,123 Kanan. 609 00:39:31,125 --> 00:39:33,192 Tiada rahsia. 610 00:39:33,194 --> 00:39:35,927 Untuk apa yang lebih manis daripada madu? 611 00:39:35,929 --> 00:39:38,866 Dan apa yang lebih kuat daripada singa? 612 00:39:39,868 --> 00:39:42,871 Ada. Adakah itu menyelesaikan masalah ini? 613 00:40:01,121 --> 00:40:03,021 Ah. Itu dia. 614 00:40:03,023 --> 00:40:06,726 Seorang pengantin penuh kecerdasan dan kekuatan yang jarang berlaku. 615 00:40:06,728 --> 00:40:09,764 [Samson] Di bahagian bawah yang mana barah anda mendapat jawapan saya? 616 00:40:10,898 --> 00:40:14,770 - Anda akan terkejut. - [chuckles] Cubalah saya. 617 00:40:17,138 --> 00:40:19,842 Untuk apa yang lebih manis... 618 00:40:20,741 --> 00:40:21,940 daripada madu? 619 00:40:21,942 --> 00:40:26,079 Dan apa yang lebih kuat daripada singa? 620 00:40:26,081 --> 00:40:27,346 Bagaimana anda... 621 00:40:27,348 --> 00:40:29,949 Ingatkan saya lagi. Apakah pertaruhan kami? 622 00:40:29,951 --> 00:40:30,918 Oh, ya. 623 00:40:31,819 --> 00:40:33,985 - Tiga puluh pakaian. - Saya tidak mempunyai mereka. 624 00:40:33,987 --> 00:40:36,755 Nah, maka saya takut anda kehilangan lebih daripada taruhan anda. 625 00:40:36,757 --> 00:40:38,793 - Jangan sentuh dia! - Samson! 626 00:40:41,328 --> 00:40:43,931 Baik. Saya akan mencari pakaian anda. 627 00:40:44,799 --> 00:40:46,168 Samson, sila. 628 00:40:47,435 --> 00:40:50,239 Ia bukan saya. Bukan aku, Samson. 629 00:41:28,375 --> 00:41:30,178 [askar] Hey! 630 00:41:31,112 --> 00:41:33,846 Bahawa air bukan untuk anda, Ibrani. 631 00:41:33,848 --> 00:41:35,083 [lelaki ketawa] 632 00:41:35,516 --> 00:41:37,315 Ini baik... 633 00:41:37,317 --> 00:41:40,386 adalah untuk bibir Filistin tulen . 634 00:41:40,388 --> 00:41:43,489 Adakah ia mengotorkan oleh orang seperti anda 635 00:41:43,491 --> 00:41:45,257 membuat saya sakit. 636 00:41:45,259 --> 00:41:46,328 [lelaki ketawa] 637 00:41:55,569 --> 00:42:00,139 Saya berkata, dapatkan tangan kotor anda dari air kami 638 00:42:00,141 --> 00:42:02,144 dan bergerak bersama! 639 00:42:07,315 --> 00:42:08,815 Berikan saya jubah anda. 640 00:42:08,817 --> 00:42:11,119 Apa yang anda katakan? 641 00:42:12,821 --> 00:42:16,090 Tunik anda. Berikan kepada saya. 642 00:42:17,058 --> 00:42:19,958 Adakah anda kehilangan fikiran anda, bahasa Ibrani? 643 00:42:19,960 --> 00:42:22,829 Saya boleh meninggalkan jenazah kamu di sini untuk gagak 644 00:42:22,831 --> 00:42:26,034 dan selesaikan minuman saya tanpa pemikiran kedua! 645 00:42:33,373 --> 00:42:34,909 Hei. 646 00:42:51,326 --> 00:42:52,795 Dia sudah mati. 647 00:42:55,330 --> 00:42:56,831 Dia sudah mati. 648 00:43:08,275 --> 00:43:09,344 Pakaian anda. 649 00:43:11,011 --> 00:43:12,380 Saya mahu semuanya. 650 00:43:14,248 --> 00:43:15,882 Dia gila. 651 00:43:15,884 --> 00:43:17,516 Letakkan anjing ini turun! 652 00:43:17,518 --> 00:43:19,388 [semua menjerit] 653 00:44:05,967 --> 00:44:09,071 [panting] 654 00:44:18,545 --> 00:44:20,214 Mereka tidak boleh menyakiti anda lagi. 655 00:44:21,415 --> 00:44:23,282 Anda bebas. 656 00:44:23,284 --> 00:44:25,384 Ia adalah saya, Samson. 657 00:44:25,386 --> 00:44:27,022 Tuhan kita bersama kita hari ini. 658 00:44:29,089 --> 00:44:31,158 Membantu saya mengumpul pakaian mereka. 659 00:44:32,560 --> 00:44:35,096 Tunggu. Tolong! 660 00:44:36,096 --> 00:44:37,965 Saya tidak dapat menyentuh orang mati. 661 00:44:38,699 --> 00:44:40,935 Saya tidak boleh memungkiri janji saya. 662 00:44:56,551 --> 00:44:59,487 Rallah! Rallah! 663 00:45:06,427 --> 00:45:08,460 Hutang saya dibayar. 664 00:45:08,462 --> 00:45:10,029 Sekarang, di mana Taren? 665 00:45:10,031 --> 00:45:12,598 [Ashdod] Tunik Filistin, tuan. 666 00:45:12,600 --> 00:45:14,032 Terdapat darah. 667 00:45:14,034 --> 00:45:17,205 Di manakah isteri saya? 668 00:45:18,473 --> 00:45:20,306 Anda tidak mempunyai isteri. 669 00:45:20,308 --> 00:45:24,076 Anda tidak kembali dalam masa untuk menyelesaikan upacara tersebut. 670 00:45:24,078 --> 00:45:28,114 Undang-undang Dagon memerlukan sekali perkahwinan telah dimulakan, 671 00:45:28,116 --> 00:45:30,085 ia mesti diselesaikan. 672 00:45:32,152 --> 00:45:35,788 - Saya terpaksa berdiri di tempat anda. - Sekiranya anda menyentuhnya... 673 00:45:35,790 --> 00:45:39,791 Sekarang, kerana kamu telah membunuh lelaki saya dan mencuri pakaian mereka, 674 00:45:39,793 --> 00:45:42,661 anda akan menghabiskan rehat hidup anda yang sangat singkat 675 00:45:42,663 --> 00:45:44,967 bekerja di lombong. 676 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 [ketawa] 677 00:45:48,469 --> 00:45:50,105 Menangkap orang ini. 678 00:45:52,639 --> 00:45:53,806 [askar] Bunyi penggera! 679 00:45:53,808 --> 00:45:56,011 [nada bel]] [askar] Balik kembali ke sini, Samson! 680 00:46:04,652 --> 00:46:06,388 Tetap dekat dan cari dia! 681 00:46:07,654 --> 00:46:10,391 [hewan shrieking] 682 00:46:27,475 --> 00:46:31,145 [shrieks] 683 00:46:43,458 --> 00:46:45,494 [shrieking] 684 00:46:53,433 --> 00:46:54,636 [shrieking] 685 00:47:02,877 --> 00:47:07,049 [askar] Tanaman terbakar! 686 00:47:09,417 --> 00:47:11,516 Mengapa anda berdiri di sana? Lukiskan busur anda! 687 00:47:11,518 --> 00:47:15,121 Tidak ada seorang pun di sana, tuan. 688 00:47:15,123 --> 00:47:16,855 Apa? 689 00:47:16,857 --> 00:47:18,325 Kemudian siapa yang memulakan api? 690 00:47:20,293 --> 00:47:22,360 [askar] Kebakaran, ia bergerak sendiri. 691 00:47:22,362 --> 00:47:24,730 [Ashdod] Bangun pangeran. 692 00:47:24,732 --> 00:47:26,831 [shrieking] 693 00:47:26,833 --> 00:47:30,735 694 00:47:30,737 --> 00:47:33,442 [shrieking terus] 695 00:47:34,708 --> 00:47:36,544 Apakah ini? 696 00:47:39,846 --> 00:47:41,246 Rallah! 697 00:47:41,248 --> 00:47:46,353 Pelancaran Taren, atau semua medan anda akan terbakar! 698 00:47:53,293 --> 00:47:56,565 - [Ashdod] Samson! - [Taren] Samson! 699 00:47:57,598 --> 00:47:59,364 - Tidak! - bahasa Ibrani! 700 00:47:59,366 --> 00:48:00,532 Taren! 701 00:48:00,534 --> 00:48:02,634 Saya melepaskan mereka! 702 00:48:02,636 --> 00:48:04,203 Samson! 703 00:48:04,205 --> 00:48:07,375 - [menangis, jeritan] - Taren! 704 00:48:35,536 --> 00:48:37,539 [menangis] 705 00:48:40,340 --> 00:48:42,511 - Tidak! - [clattering] 706 00:48:46,647 --> 00:48:48,650 [menangis terus] 707 00:48:51,252 --> 00:48:52,721 Ampunkan saya. 708 00:49:02,295 --> 00:49:04,732 - [whinnies kuda] - [Ashdod] Samson! 709 00:49:06,467 --> 00:49:07,636 Samson! 710 00:49:08,902 --> 00:49:10,738 Samson! 711 00:49:11,739 --> 00:49:13,340 - Saya tidak tahu. - Samson! 712 00:49:15,543 --> 00:49:18,446 Berikan saya Samson atau kebakaran kampung anda. 713 00:49:19,880 --> 00:49:21,746 Dia tidak ada di sini. 714 00:49:21,748 --> 00:49:23,315 Saya tahu awak. 715 00:49:23,317 --> 00:49:26,251 Manoah, bapa Samson. 716 00:49:26,253 --> 00:49:27,589 Bawa dia. 717 00:49:30,725 --> 00:49:31,824 Adakah anda pasti 718 00:49:31,826 --> 00:49:36,328 anda mahu membawa semua Yehuda menjadi peperangan menentang anda? 719 00:49:36,330 --> 00:49:39,565 Jika Samson tidak menunjukkan, 720 00:49:39,567 --> 00:49:42,333 dia akan mendapati dirinya tanpa bapa. 721 00:49:42,335 --> 00:49:45,573 Dan anda akan mendapati diri anda tanpa kampung. 722 00:49:51,911 --> 00:49:53,681 Saya tahu di mana dia berada. 723 00:49:54,614 --> 00:49:57,252 Pergi. Pergi. 724 00:50:08,895 --> 00:50:10,497 Saudara. 725 00:50:11,665 --> 00:50:12,700 Sila tinggalkan saya. 726 00:50:13,900 --> 00:50:15,703 Tuhan tidak dilakukan dengan anda. 727 00:50:18,339 --> 00:50:21,375 Selama bertahun-tahun, Saya memohon kepada Tuhan. 728 00:50:23,411 --> 00:50:26,781 Saya bertanya kepadanya sama ada anda benar-benar yang menyampaikan kepada kami semua. 729 00:50:27,982 --> 00:50:30,518 Selama bertahun-tahun, Saya tidak akan pernah mendengar apa-apa. 730 00:50:31,485 --> 00:50:33,288 Dan kemudian satu malam... 731 00:50:34,455 --> 00:50:36,790 Saya mendengar suara yang masih kecil. 732 00:50:37,891 --> 00:50:38,991 Saya melihat sekeliling. 733 00:50:38,993 --> 00:50:42,393 Saya pasti seseorang telah menyebut perkataan, 734 00:50:42,395 --> 00:50:43,864 tetapi ada tiada siapa di sana. 735 00:50:45,933 --> 00:50:48,333 Dan kemudian ia berlaku lagi. 736 00:50:48,335 --> 00:50:50,501 Suara sangat jelas, 737 00:50:50,503 --> 00:50:52,670 suara dengan kepastian ilahi 738 00:50:52,672 --> 00:50:56,442 yang mengatakan saya akan menyaksikan adik saya membebaskan rakyat kita 739 00:50:56,444 --> 00:50:57,811 dengan kekuatan dari tangannya. 740 00:50:58,813 --> 00:51:01,549 Saya tahu bahawa anda akan menyelamatkan kami, Saudara. 741 00:51:02,382 --> 00:51:04,451 Satu-satunya soalan ialah, bila? 742 00:51:06,386 --> 00:51:08,489 Saya telah melanggar janji saya. 743 00:51:09,389 --> 00:51:11,790 Ia sudah selesai. 744 00:51:11,792 --> 00:51:13,360 Ia tidak berakhir. 745 00:51:14,462 --> 00:51:16,697 Memanggil kekuatan anda, Saudara. 746 00:51:18,132 --> 00:51:20,502 Mereka mempunyai bapa. 747 00:51:24,904 --> 00:51:27,873 Mereka datang ke sini untuk menyerahkan anda kepada mahkota 748 00:51:27,875 --> 00:51:29,777 sebagai pertukaran untuk keamanan. 749 00:51:30,877 --> 00:51:33,445 Dan jika saya menyerah, 750 00:51:33,447 --> 00:51:35,047 Adakah bapa Rallah percuma? 751 00:51:35,049 --> 00:51:37,416 Penyerahan bukan penyelesaian, Saudara. 752 00:51:37,418 --> 00:51:38,683 Maka apa itu? 753 00:51:38,685 --> 00:51:40,786 Buat lelaki Yehuda tentera kamu. 754 00:51:40,788 --> 00:51:44,155 Mereka akan berjuang untuk anda, dan kami akan melakukannya. 755 00:51:44,157 --> 00:51:46,625 Hari ini, Samson. 756 00:51:46,627 --> 00:51:48,559 Hari ini nubuatan dipenuhi. 757 00:51:48,561 --> 00:51:51,429 Anda adalah Samson dari suku Dan, 758 00:51:51,431 --> 00:51:54,500 dipilih oleh Allah SWT dan dibezakan. 759 00:51:54,502 --> 00:51:57,536 Tangannya membalas dendam terhadap orang Filistin. 760 00:51:57,538 --> 00:52:00,005 Anda betul, Saudara. 761 00:52:00,007 --> 00:52:02,877 Tangan saya akan menyelamatkan orang kita. 762 00:52:03,877 --> 00:52:05,513 Tidak, Saudara. 763 00:52:07,781 --> 00:52:08,947 Tidak. 764 00:52:08,949 --> 00:52:10,918 - Berdiri dan bertempur. - Brother. 765 00:52:49,924 --> 00:52:50,925 [menendang kaki] 766 00:52:54,494 --> 00:52:57,596 [Rallah] Kesetiaan anda kepada raja diakui. 767 00:52:57,598 --> 00:52:59,868 Kampung anda akan terhindar. 768 00:53:19,219 --> 00:53:23,558 Sebelum kepala anda memasuki tanah , kampung anda akan terbakar. 769 00:53:24,525 --> 00:53:25,960 Dan ayah kamu... 770 00:53:29,096 --> 00:53:30,998 akan menunggu anda. 771 00:53:36,536 --> 00:53:38,906 - [mengeluh] - Tidak! 772 00:53:53,920 --> 00:53:55,656 Tidak! 773 00:53:59,993 --> 00:54:00,928 Draw! 774 00:54:07,567 --> 00:54:09,934 Melindungi putera! 775 00:54:09,936 --> 00:54:11,302 Membunuh orang Ibrani! 776 00:54:11,304 --> 00:54:13,808 [askar yang menjerit] 777 00:54:17,043 --> 00:54:19,880 Tuhan, beri saya kekuatan. 778 00:54:25,319 --> 00:54:26,753 [berteriak] 779 00:54:45,239 --> 00:54:47,876 Pindah! Dia milik saya! 780 00:54:50,277 --> 00:54:53,648 [groaning] 781 00:54:56,317 --> 00:54:58,583 Pergi. 782 00:54:58,585 --> 00:55:01,656 Bawa saya kepalanya! 783 00:55:02,255 --> 00:55:05,993 [bertiup] 784 00:55:14,000 --> 00:55:15,035 [berteriak] 785 00:55:36,656 --> 00:55:38,892 [menjerit] 786 00:55:48,835 --> 00:55:51,071 Tuhan, dengarkan doa saya. 787 00:55:52,239 --> 00:55:53,708 [berteriak] 788 00:56:11,991 --> 00:56:12,960 [Rallah] Dapatkan dia! 789 00:56:15,295 --> 00:56:17,632 Dapatkan kepalanya! 790 00:56:40,119 --> 00:56:42,089 Dia adalah binatang! 791 00:56:46,694 --> 00:56:50,228 Tuhan, saya hamba yang rendah hati awak. 792 00:56:50,230 --> 00:56:52,297 Jangan abaikan saya sekarang. 793 00:56:52,299 --> 00:56:57,772 Jadikan kekuatan anda menjadi kekuatan saya! 794 00:57:28,935 --> 00:57:32,239 Tuhannya ada bersama dia! Dia tidak terkalahkan! 795 00:57:55,161 --> 00:57:57,098 [berteriak] 796 00:58:44,578 --> 00:58:45,913 Samson. 797 00:58:50,284 --> 00:58:52,086 Dagon! 798 00:58:56,857 --> 00:58:58,556 [daging squishes] 799 00:58:58,558 --> 00:59:00,026 [berteriak] 800 00:59:06,433 --> 00:59:08,136 [titisan jawbone] 801 01:00:01,654 --> 01:00:05,924 Samson, anak Manoah, 802 01:00:05,926 --> 01:00:08,893 dipilih oleh Tuhan sejak lahir 803 01:00:08,895 --> 01:00:12,199 untuk membawa pembebasan kepada rakyat anda... 804 01:00:19,239 --> 01:00:21,108 Saya mengurapi awak. 805 01:00:30,951 --> 01:00:33,186 [burung squawk] 806 01:00:58,277 --> 01:00:59,413 [grunts] 807 01:01:01,114 --> 01:01:02,148 Aah! 808 01:01:04,217 --> 01:01:06,583 [Rallah] Dia mempunyai kekuatan tuhan. 809 01:01:06,585 --> 01:01:08,453 Saya melihatnya dengan mata saya sendiri. 810 01:01:08,455 --> 01:01:10,989 Mata anda menipu anda. 811 01:01:10,991 --> 01:01:13,590 - Adakah anda melihat dia berdarah? - Ya. 812 01:01:13,592 --> 01:01:15,527 Kemudian dia bukan tuhan! 813 01:01:15,529 --> 01:01:19,630 Pergi katakan kepada Ibrani bahawa kita tidak akan membalas 814 01:01:19,632 --> 01:01:23,303 815 01:01:24,237 --> 01:01:27,275 jika Samson bersumpah untuk menamatkan keganasannya! 816 01:01:28,442 --> 01:01:30,378 Pergi. Keluar dari penglihatan saya, budak lelaki. 817 01:01:40,987 --> 01:01:44,456 - Anak anda! - [pintu slam] 818 01:01:44,458 --> 01:01:48,195 [grunting] 819 01:01:52,598 --> 01:01:55,065 Anda bukan tuhan! 820 01:01:55,067 --> 01:01:58,636 Anda membahayakan kemurkaan Dagon. 821 01:01:58,638 --> 01:02:00,505 Saya tidak takut Dagon atau bapa saya. 822 01:02:00,507 --> 01:02:03,945 Anda takut kepada orang lain. 823 01:02:05,045 --> 01:02:07,214 Saya telah melihat tuhan yang sebenar... 824 01:02:11,585 --> 01:02:13,321 Itu kuasa. 825 01:02:14,186 --> 01:02:17,223 Saya akan mengambil kuasa Samson. 826 01:02:20,627 --> 01:02:22,529 Dan anda akan untuk membantu saya. 827 01:02:32,471 --> 01:02:35,639 [narator] Samson pada akhirnya mengurapi hakim 828 01:02:35,641 --> 01:02:37,775 dan pelindung rakyat kita. 829 01:02:37,777 --> 01:02:41,145 Raja tidak menghantar tentara terhadap kami, 830 01:02:41,147 --> 01:02:44,748 tetapi kecurian makanan kami tidak berhenti. 831 01:02:44,750 --> 01:02:47,117 Putera Rallah dihantar jauh ke barat 832 01:02:47,119 --> 01:02:51,221 untuk memimpin kempen ke Mesir sebagai hukuman. 833 01:02:51,223 --> 01:02:54,391 Tetapi selepas tahun pulangnya, 834 01:02:54,393 --> 01:02:58,163 suku kita sekali lagi dikelilingi oleh keganasan 835 01:02:58,165 --> 01:03:00,665 dan menolak kehadiran kelaparan. 836 01:03:00,667 --> 01:03:03,567 [Samson] Selama bertahun-tahun saya berkata satu-satunya harapan kita adalah dalam keadaan aman. 837 01:03:03,569 --> 01:03:04,703 [manusia] Damai? 838 01:03:04,705 --> 01:03:07,438 Bahagian kami dari hasil panen yang akan datang tidak dapat lagi memberi makan kepada kami. 839 01:03:07,440 --> 01:03:10,074 Selama bertahun-tahun kami telah mendengarkan anda. 840 01:03:10,076 --> 01:03:12,777 Kami hampir tidak pernah mengalami, namun tiada apa yang berubah. 841 01:03:12,779 --> 01:03:14,344 Ia adalah masa untuk peperangan. 842 01:03:14,346 --> 01:03:17,514 Tidak. Perang hanya membawa penderitaan kepada rakyat kita. 843 01:03:17,516 --> 01:03:19,817 Saya akan pergi ke Gaza untuk mendamaikan keamanan. 844 01:03:19,819 --> 01:03:22,753 Apa yang anda panggil perdamaian, Saya panggil kelaparan. 845 01:03:22,755 --> 01:03:27,558 Satu-satunya harapan kami adalah untuk mengumpul suku bangsa lain dan bersedia untuk serangan. 846 01:03:27,560 --> 01:03:31,195 Tuhan tidak memanggil anda dari rahim untuk menjadi ahli politik, Saudara. 847 01:03:31,197 --> 01:03:34,732 Dia memberikan kekuatan kepada kamu untuk melawan seperti tidak pernah ada manusia. 848 01:03:34,734 --> 01:03:37,701 Saya akan kembali dengan kebebasan, 849 01:03:37,703 --> 01:03:40,306 atau saya tidak akan kembali sama sekali. 850 01:03:52,719 --> 01:03:56,190 [chattering] 851 01:04:10,871 --> 01:04:12,737 [Rallah] Ini adalah kemarahan. 852 01:04:12,739 --> 01:04:14,239 Saya menentukan apa kemarahan. 853 01:04:14,241 --> 01:04:16,907 Saya menentukan apa yang berisiko kepada kerajaan saya. 854 01:04:16,909 --> 01:04:18,675 Dia datang ke sini untuk berunding. 855 01:04:18,677 --> 01:04:21,212 Dia akan pergi dengan selamat, 856 01:04:21,214 --> 01:04:23,648 kerana itu adalah hasrat saya, maka perintah saya, 857 01:04:23,650 --> 01:04:26,416 perintah saya, kuasa saya. 858 01:04:26,418 --> 01:04:29,156 Adakah anda tidak melihat di mana hujah ini berlaku? Ke pintu. 859 01:04:32,292 --> 01:04:35,128 Rallah. Anda telah kembali. 860 01:04:40,400 --> 01:04:42,733 [Balek] Samsons Perkasa. 861 01:04:42,735 --> 01:04:44,569 Akhirnya kita bertemu. 862 01:04:44,571 --> 01:04:48,239 Bolehkah saya menawarkan kepada anda wain atau makanan? 863 01:04:48,241 --> 01:04:50,708 Rahang tulang daripada keldai mungkin. 864 01:04:50,710 --> 01:04:53,147 Anak saya ada di sini _ di suatu tempat, bukan? 865 01:04:54,246 --> 01:04:57,382 Saya di sini untuk berunding untuk orang yang saya layani. 866 01:04:57,384 --> 01:04:58,884 Orang yang sama kalian kelaparan. 867 01:04:58,886 --> 01:05:04,588 Untuk berunding, seseorang mesti mempunyai sesuatu untuk berunding dengan, adakah ia tidak? 868 01:05:04,590 --> 01:05:06,623 Apakah anda mempunyai untuk menawarkan kerajaan saya? 869 01:05:06,625 --> 01:05:08,425 Damai. 870 01:05:08,427 --> 01:05:10,828 Perdamaian sejati antara rakyat kita. 871 01:05:10,830 --> 01:05:14,831 Mengurangkan penghormatan. Berikan kembali hasil tuai yang kami berhak. 872 01:05:14,833 --> 01:05:16,833 Atau apa lagi? 873 01:05:16,835 --> 01:05:19,672 Anda akan menghadapi murka Allah. 874 01:05:22,576 --> 01:05:26,411 Jadi anda mengancam saya dengan fenomena semula jadi, 875 01:05:26,413 --> 01:05:29,713 perbuatan aneh, dan cuaca. 876 01:05:29,715 --> 01:05:31,849 Menipu saya, jika anda mahu. 877 01:05:31,851 --> 01:05:35,552 Tetapi anda tidak akan ketawa apabila anda mempunyai seribu tentera untuk mengebumikan. 878 01:05:35,554 --> 01:05:37,688 Saya telah membina semula tentera saya tiga kali sejak itu. 879 01:05:37,690 --> 01:05:40,291 Dan satu-satunya sebab anda menarik napas 880 01:05:40,293 --> 01:05:42,326 adalah kerana saya tidak memberikan perintah untuk mengambilnya. 881 01:05:42,328 --> 01:05:44,330 Saya menolak tawaran anda. 882 01:05:44,964 --> 01:05:46,730 Kemudian anda memilih perang. 883 01:05:46,732 --> 01:05:48,465 Saya rasa kita berdua tahu 884 01:05:48,467 --> 01:05:52,637 bahawa perang bukanlah yang terbaik untuk kepentingan anda. 885 01:05:52,639 --> 01:05:55,376 Kecuali, tentu saja, anda memilih untuk melihat lebih banyak orang yang anda sayangi binasa. 886 01:05:56,308 --> 01:05:58,444 Ini adalah tawaran saya kepada anda. 887 01:06:01,815 --> 01:06:03,217 Hilang. 888 01:06:03,949 --> 01:06:06,317 Anda hilang, 889 01:06:06,319 --> 01:06:08,721 dan tuaian akan dikembalikan kepada rakyat anda. 890 01:06:10,857 --> 01:06:13,661 Anda bertanya kepada saya untuk meninggalkan orang saya? 891 01:06:16,895 --> 01:06:19,697 Anda mempunyai pilihan, Samson. 892 01:06:19,699 --> 01:06:24,605 Menginap dan menonton orang awak menderita, mati... 893 01:06:25,639 --> 01:06:29,410 atau pergi... dan dapatkannya. 894 01:06:39,485 --> 01:06:41,652 Membuat tergesa-gesa keluar dari bandar. 895 01:06:41,654 --> 01:06:43,755 Beritahu abang saya... 896 01:06:43,757 --> 01:06:47,291 Beritahu dia saya akan kembali apabila saya mengubah hati raja. 897 01:06:47,293 --> 01:06:50,027 Tetapi anda tidak boleh tinggal di sini. 898 01:06:50,029 --> 01:06:51,962 Jika orang-orang ini mengesyaki siapa anda... 899 01:06:51,964 --> 01:06:54,732 Kepercayaan kepada Tuhan. Dia akan menunjukkan kepada kami jalan. 900 01:06:54,734 --> 01:06:56,369 Sekarang, pergi. Cepat. 901 01:07:00,072 --> 01:07:03,440 Seorang Ibrani yang duduk di dewan dengan Raja. 902 01:07:03,442 --> 01:07:05,442 Anda mesti tersilap. 903 01:07:05,444 --> 01:07:08,645 Tuanku, ampunilah adab saya. 904 01:07:08,647 --> 01:07:10,447 Saya pemilik dari penginapan berhampiran 905 01:07:10,449 --> 01:07:15,353 mana lelaki penting seperti anda boleh berehat dan berdoa. 906 01:07:15,355 --> 01:07:17,858 Kami sangat bijak. Kami tidak bertanya. 907 01:07:42,549 --> 01:07:44,349 Cara penginapan macam apa ini? 908 01:07:44,351 --> 01:07:46,951 Tidak ada yang tidak senonoh, Saya berjanji, tuan saya. 909 01:07:46,953 --> 01:07:48,753 [manusia meraung] 910 01:07:48,755 --> 01:07:51,425 [bermain muzik] 911 01:08:00,833 --> 01:08:02,569 - [clattering] - [bersorak] 912 01:08:04,770 --> 01:08:06,339 [sighs] 913 01:08:10,110 --> 01:08:12,713 - [muzik terus] - [chattering] 914 01:08:15,114 --> 01:08:19,417 Saya tidak pernah akan datang ke sini sekiranya anda jujur tentang jenis penginapan yang anda jalankan. 915 01:08:19,419 --> 01:08:20,952 Saya mesti bercakap dengan anda. 916 01:08:20,954 --> 01:08:23,488 Anda berada di dalam bilik yang salah. Balik ke puan anda. 917 01:08:23,490 --> 01:08:25,392 Samson, sila. 918 01:08:27,593 --> 01:08:30,830 Saya datang ke sini untuk memberi amaran kepada anda. Anda berada dalam bahaya. 919 01:08:32,065 --> 01:08:33,667 Tunggu. 920 01:08:35,000 --> 01:08:36,736 Saya tahu awak. 921 01:08:38,737 --> 01:08:40,037 Ya. 922 01:08:40,039 --> 01:08:43,940 Anda berada di pesta pernikahan saya. Anda bersama Rallah. 923 01:08:43,942 --> 01:08:45,812 Ya, saya. 924 01:08:46,980 --> 01:08:49,817 Tetapi sebelum itu saya tahu apa yang dia mampu. 925 01:08:50,682 --> 01:08:52,183 Saya telah meninggalkan perkhidmatannya. 926 01:08:52,185 --> 01:08:53,853 Apa yang anda lakukan di sini? 927 01:08:54,820 --> 01:08:57,121 Saya melihat anda di jalan secara kebetulan. 928 01:08:57,123 --> 01:08:59,157 Saya nampak awak masuk ke sini. 929 01:08:59,159 --> 01:09:01,091 [lelaki menjerit] 930 01:09:01,093 --> 01:09:02,760 Samson, bandar tahu anda ada di sini. 931 01:09:02,762 --> 01:09:05,962 Orang-orang sedang memburu untuk kamu sekarang, meletakkan perangkap. 932 01:09:05,964 --> 01:09:08,534 [askar] Pergi cari dia! 933 01:09:12,004 --> 01:09:13,770 Adakah Rallah meletakkan anda sehingga ini? 934 01:09:13,772 --> 01:09:15,806 Saya tidak bersama Rallah. 935 01:09:15,808 --> 01:09:18,509 Saya tidak percaya anda. Anda berbohong. 936 01:09:18,511 --> 01:09:20,043 [askar] Di sana! 937 01:09:20,045 --> 01:09:21,979 [Samson] Kenapa anda membantu saya? 938 01:09:21,981 --> 01:09:25,652 Adakah anda begitu kejam kepada membuat saya meletakkan hati saya telanjang? 939 01:09:27,020 --> 01:09:29,389 Saya tidak berbohong. 940 01:09:31,924 --> 01:09:34,895 Saya melihat anda di jalan dan saya teringat. 941 01:09:38,130 --> 01:09:39,767 Taren. 942 01:09:43,503 --> 01:09:45,472 Bagaimana dengan Taren? 943 01:09:51,511 --> 01:09:52,980 Dia manis... 944 01:09:54,213 --> 01:09:55,813 dan tidak bersalah... 945 01:09:55,815 --> 01:09:57,750 dan tulen. 946 01:09:59,686 --> 01:10:01,551 Dan untuk itu, dewa tersenyum kepadanya 947 01:10:01,553 --> 01:10:03,891 dan memberikannya hadiah seorang lelaki yang baik. 948 01:10:06,993 --> 01:10:10,763 Dan saya iri kepadanya, kerana saya tahu saya tidak akan dibenarkan sama sekali. 949 01:10:12,065 --> 01:10:13,834 Broken seperti saya. 950 01:10:18,538 --> 01:10:19,906 Ampunkan saya. 951 01:10:21,874 --> 01:10:23,707 Dia terjaga! 952 01:10:23,709 --> 01:10:26,243 Anda bukan salah seorang gadis saya! Bunuh kedua-duanya! 953 01:10:26,245 --> 01:10:28,045 Datang. 954 01:10:28,047 --> 01:10:28,815 [berteriak] 955 01:10:30,282 --> 01:10:33,818 Itu dia. Pembunuh Ibrani Samson! 956 01:10:33,820 --> 01:10:36,220 Hantarkan saudara kamu dan anak-anak kamu! 957 01:10:36,222 --> 01:10:37,889 Bunuh dia! 958 01:10:37,891 --> 01:10:39,927 Bunuh dia! 959 01:10:43,862 --> 01:10:44,932 Di sini. 960 01:10:51,971 --> 01:10:53,840 [askar] Cepat! 961 01:10:55,909 --> 01:10:58,512 [askar] Dia membunuh saudaraku! 962 01:11:01,114 --> 01:11:03,016 [lelaki menjerit] 963 01:11:10,222 --> 01:11:11,891 Apa yang saya buat? 964 01:11:12,959 --> 01:11:15,993 Saya tidak boleh kembali kepada orang-orang saya sebagai kegagalan. 965 01:11:15,995 --> 01:11:18,996 Saya tidak boleh tinggal di sini. Raja menasihati saya untuk lenyap. 966 01:11:18,998 --> 01:11:20,701 Tuhan memberitahu saya apa-apa! 967 01:11:22,869 --> 01:11:25,235 [askar] Dia membunuh saudaraku! 968 01:11:25,237 --> 01:11:27,074 Saya mempunyai rumah di Lembah Sorek. 969 01:11:28,708 --> 01:11:31,111 Anda akan selamat di sana semasa anda tunggu jawapan tuhan anda. 970 01:11:35,013 --> 01:11:36,549 [askar] Di sana dia! 971 01:11:37,683 --> 01:11:39,817 Buat kampung √ daripada Balsam. 972 01:11:39,819 --> 01:11:41,618 Saya akan berjumpa dengan anda di jalan raya. 973 01:11:41,620 --> 01:11:44,857 Menginap di sini. Mereka bukan selepas anda. 974 01:11:48,261 --> 01:11:50,062 Dapatkan dia! 975 01:12:00,839 --> 01:12:02,372 Di mana dia? Dimanakah dia? 976 01:12:02,374 --> 01:12:04,877 Kita akan jumpa dia. 977 01:12:07,780 --> 01:12:10,117 Dia mesti menjalankan cara itu. 978 01:12:11,351 --> 01:12:13,554 Kita perlu mencari dia. 979 01:12:15,989 --> 01:12:17,822 Dia ada di sini! 980 01:12:17,824 --> 01:12:21,391 Rali kepada saya! Saya nampak dia! 981 01:12:21,393 --> 01:12:22,963 Rali kepada saya! 982 01:12:24,664 --> 01:12:26,700 Rali kepada saya! 983 01:12:51,089 --> 01:12:52,726 Jangan biarkan dia lari! 984 01:12:55,261 --> 01:12:57,094 Membunuh orang kafir! 985 01:12:57,096 --> 01:12:59,066 Bunuh dia! Bunuh dia! 986 01:12:59,699 --> 01:13:01,168 Bunuh dia! 987 01:13:02,134 --> 01:13:03,971 Di manakah anda akan berlari? 988 01:13:06,039 --> 01:13:08,008 Tangkap dia! 989 01:13:15,248 --> 01:13:17,116 Di sana dia! Bunuh dia! 990 01:13:18,017 --> 01:13:19,019 Aah! 991 01:13:26,459 --> 01:13:29,460 [manusia] Membakar binatang kotor itu! 992 01:13:29,462 --> 01:13:31,761 [berteriak] 993 01:13:31,763 --> 01:13:33,029 Membunuh orang kafir! 994 01:13:33,031 --> 01:13:35,032 Tidak! Tidak! 995 01:13:35,034 --> 01:13:36,902 [menjerit] 996 01:13:46,478 --> 01:13:48,214 Ayuh, lelaki! 997 01:13:50,950 --> 01:13:52,185 Bunuh dia! 998 01:13:55,053 --> 01:13:56,753 Tuhan. 999 01:13:56,755 --> 01:13:59,159 Hamba anda memanggil atas anda sekali lagi. 1000 01:14:00,993 --> 01:14:02,259 Bunuh dia! 1001 01:14:02,261 --> 01:14:04,731 Dengan kekuatan anda... 1002 01:14:05,764 --> 01:14:07,133 melindungi saya. 1003 01:14:10,069 --> 01:14:13,203 [menjerit] 1004 01:14:13,205 --> 01:14:16,676 [rumbling] 1005 01:14:20,213 --> 01:14:23,050 [menjerit] 1006 01:14:49,475 --> 01:14:51,911 [berteriak] 1007 01:14:55,481 --> 01:14:57,217 Biarkan mereka menyaksikan. 1008 01:14:58,851 --> 01:15:01,121 Biarkan mereka menyaksikan kekuatan... 1009 01:15:02,387 --> 01:15:03,856 hidup... 1010 01:15:06,025 --> 01:15:06,993 Tuhan. 1011 01:16:13,191 --> 01:16:14,194 [wanita ketawa] 1012 01:16:20,432 --> 01:16:22,233 [Taren] Samson. 1013 01:16:22,235 --> 01:16:23,870 [ketawa] 1014 01:16:29,275 --> 01:16:30,210 [Samson] Taren. 1015 01:16:31,110 --> 01:16:32,179 Cintaku. 1016 01:16:36,648 --> 01:16:40,283 - Apa yang anda lakukan? - No Lay tetap. 1017 01:16:40,285 --> 01:16:42,288 Anda mesti berehat. 1018 01:16:45,490 --> 01:16:47,159 [mutters] 1019 01:16:59,571 --> 01:17:00,973 Anda terjaga. 1020 01:17:01,941 --> 01:17:04,241 Anda telah tidur selama dua hari. 1021 01:17:04,243 --> 01:17:07,313 Luka anda adalah berat, tetapi saya melakukan apa yang saya boleh. 1022 01:17:08,513 --> 01:17:10,514 Saya fikir anda adalah orang lain. 1023 01:17:10,516 --> 01:17:12,116 Taren. 1024 01:17:12,118 --> 01:17:15,351 Anda berkata namanya berkali-kali. 1025 01:17:15,353 --> 01:17:17,121 Anda benar-benar menyukainya. 1026 01:17:17,123 --> 01:17:20,556 Mengapa anda membantu saya? Adakah anda bukan seorang Filistin? 1027 01:17:20,558 --> 01:17:23,961 Saya dapati anda sendiri dan kesakitan. 1028 01:17:23,963 --> 01:17:26,130 Saya tahu apa yang dirasai. 1029 01:17:26,132 --> 01:17:30,003 Dan anda akan membantu seseorang tanpa apa-apa balasannya? 1030 01:17:31,270 --> 01:17:34,537 Membawa seorang wanita penuh kebaikan untuk melakukan perkara-perkara seperti itu, 1031 01:17:34,539 --> 01:17:36,275 terutamanya untuk bahasa Ibrani. 1032 01:17:43,950 --> 01:17:45,218 Saya mesti pergi. 1033 01:17:46,686 --> 01:17:48,519 Sila tinggalkan sehingga anda sembuh. 1034 01:17:48,521 --> 01:17:52,189 - Tidak, saya tidak perlu mengenakan apa-apa lagi. - Ia bukan pengenaan. 1035 01:17:52,191 --> 01:17:54,291 Biar saya menyediakan anda beberapa makanan. 1036 01:17:54,293 --> 01:17:55,295 Sila tinggalkan. 1037 01:17:57,062 --> 01:17:58,364 Apakah nama anda? 1038 01:17:59,432 --> 01:18:01,067 Delilah. 1039 01:18:02,200 --> 01:18:03,369 Delilah. 1040 01:18:05,070 --> 01:18:07,039 Saya berhutang hidup awak. 1041 01:18:07,706 --> 01:18:09,174 Terima kasih. 1042 01:18:10,209 --> 01:18:11,311 [ciuman] 1043 01:18:18,985 --> 01:18:21,388 [burung menyengat] 1044 01:18:26,726 --> 01:18:28,658 Saya fikir awak sudah mati. 1045 01:18:28,660 --> 01:18:31,060 Saya rasa saya harus, Ibu. 1046 01:18:31,062 --> 01:18:33,329 Masuklah, Anak. Duduk. Duduk. 1047 01:18:33,331 --> 01:18:35,134 Saya akan mendapat makanan. 1048 01:18:37,370 --> 01:18:39,603 Saya tidak melindungi orang yang saya sayangi. 1049 01:18:39,605 --> 01:18:41,771 Tuhan telah melindungi kita, Samson. 1050 01:18:41,773 --> 01:18:44,209 Saya telah melanggar janji-janji saya kepada Allah. 1051 01:18:45,477 --> 01:18:47,577 Saya telah membunuh. 1052 01:18:47,579 --> 01:18:49,348 Minum anggur. 1053 01:18:51,517 --> 01:18:53,449 Adakah Tuhan telah meninggalkan saya? 1054 01:18:53,451 --> 01:18:57,054 Dia tidak akan pernah meninggalkan kamu. Dia akan sentiasa memaafkan. 1055 01:18:57,056 --> 01:18:59,088 Saya berada di luar pengampunannya. 1056 01:18:59,090 --> 01:19:01,291 Oh, Anak, dengarlah. 1057 01:19:01,293 --> 01:19:04,260 Di dalam pengampunan Tuhan adalah kekuasaannya. 1058 01:19:04,262 --> 01:19:07,296 Dan panggilan anda masih ada dengan anda, 1059 01:19:07,298 --> 01:19:10,634 tetapi anda mesti mengejar keinginannya, bukannya sendiri. 1060 01:19:10,636 --> 01:19:12,472 Dengarkan dia. 1061 01:19:14,440 --> 01:19:17,306 Sila, berdoalah saya. 1062 01:19:17,308 --> 01:19:20,547 Sentiasa saya berdoa untuk anak-anak saya. 1063 01:19:25,084 --> 01:19:28,989 [guruh gemuruh] 1064 01:19:33,359 --> 01:19:36,029 [askar] Kami akan kembali esok untuk selebihnya. 1065 01:19:42,834 --> 01:19:44,370 Kami mempercayai anda. 1066 01:19:45,370 --> 01:19:48,574 Dan anda berdiri di sana dan tidak melakukan apa-apa. 1067 01:19:53,445 --> 01:19:56,415 [guruh gemuruh] 1068 01:20:07,759 --> 01:20:10,159 Apabila Samson membunuh seribu, 1069 01:20:10,161 --> 01:20:12,164 kami mengumpulkan sebanyak mungkin senjata. 1070 01:20:13,298 --> 01:20:15,165 Majoriti daripada mereka tetap tersembunyi di dalam hutan. 1071 01:20:15,167 --> 01:20:17,734 Baik dilakukan, Kaleb. Kita tidak boleh tunggu lagi. 1072 01:20:17,736 --> 01:20:20,703 Pedang ini tidak melihat tangan Ibrani untuk satu generasi. 1073 01:20:20,705 --> 01:20:23,306 Dan itu terlalu panjang, kawan saya. 1074 01:20:23,308 --> 01:20:26,409 Raja berpendapat kita lemah. Pertahanannya telah turun. 1075 01:20:26,411 --> 01:20:27,510 No. 1076 01:20:27,512 --> 01:20:28,711 Kami lemah. 1077 01:20:28,713 --> 01:20:30,314 Tidak jika saya mendapatkan Samson untuk bersetuju. 1078 01:20:30,316 --> 01:20:33,449 Ini kegilaan, dan akan berakhir dalam penyembelihan kita. 1079 01:20:33,451 --> 01:20:35,786 Bilakah kita berhenti mempercayai dalam Tuhan kita? 1080 01:20:35,788 --> 01:20:39,323 Tanah ini dijanjikan kepada kita, dan kita akan berjuang untuknya. 1081 01:20:39,325 --> 01:20:43,429 Sama ada menyertai kami atau tinggalkan kursus kami. 1082 01:20:52,303 --> 01:20:54,837 Anda tinggalkan lagi tidak lama lagi selepas beberapa minggu lagi. 1083 01:20:54,839 --> 01:20:58,475 - Jangan beritahu saya bahawa ia adalah orang Filistin yang lain. - Tiada kebimbangan anda, Saudara. 1084 01:20:58,477 --> 01:21:00,610 Tidakkah anda menganggap sumpah suci kamu? 1085 01:21:00,612 --> 01:21:04,413 Anda hanya bergerak dari satu tempat tidur ke tempat lain sementara orang-orang Tuhan menderita. 1086 01:21:04,415 --> 01:21:06,817 Anda tidak mempunyai pemahaman tentang apa yang anda bercakap. 1087 01:21:06,819 --> 01:21:10,520 Beban ini terlalu besar untuk bahu kecil untuk ditanggung. 1088 01:21:10,522 --> 01:21:12,890 Curve penghakiman saya terhadap saya, Saudara. Saya memberi amaran kepada anda. 1089 01:21:12,892 --> 01:21:15,428 - Biar saya menjadi. - Adakah anda betul-betul betul? 1090 01:21:16,395 --> 01:21:17,560 Saya cuba. 1091 01:21:17,562 --> 01:21:20,229 Saya lakukan, tetapi saya gagal banyak kali. 1092 01:21:20,231 --> 01:21:21,899 Dan saya telah gagal. 1093 01:21:21,901 --> 01:21:23,800 Tuhan tidak dilakukan dengan anda. 1094 01:21:23,802 --> 01:21:25,668 Lelaki akhirnya bersedia bertarung. 1095 01:21:25,670 --> 01:21:28,505 Semua yang kami perlukan daripada anda, Saudara, adalah untuk memimpin kami. 1096 01:21:28,507 --> 01:21:33,245 Saya tidak akan memimpin mereka, anda, atau sesiapa sahaja untuk kematian tertentu. 1097 01:21:44,889 --> 01:21:46,159 [mengetuk] 1098 01:21:49,762 --> 01:21:51,461 Anda kembali. 1099 01:21:51,463 --> 01:21:53,398 Saya mempunyai untuk melihat anda sekali lagi. 1100 01:21:53,965 --> 01:21:55,602 Sila, masuk. 1101 01:22:05,244 --> 01:22:09,278 [Samson, Delilah ketawa] 1102 01:22:09,280 --> 01:22:11,415 Saya tertanya-tanya jika ini adalah apa yang dirasai damai. 1103 01:22:11,417 --> 01:22:13,884 Ah, damai adalah mimpi Saya tidak dapat lagi merasa. 1104 01:22:13,886 --> 01:22:15,786 Kemudian beritahu saya, apa yang anda rasakan? 1105 01:22:15,788 --> 01:22:16,920 Sorrow. 1106 01:22:16,922 --> 01:22:18,488 Kerugian. 1107 01:22:18,490 --> 01:22:21,194 Saya kenal bahagian saya yang sama. 1108 01:22:23,228 --> 01:22:25,461 Bagaimana jika kita untuk meninggalkan semua ini? 1109 01:22:25,463 --> 01:22:28,634 Mula semula, tanpa harapan. 1110 01:22:29,602 --> 01:22:30,670 Di manakah anda pergi? 1111 01:22:31,570 --> 01:22:33,970 Goshen. Mesir. 1112 01:22:33,972 --> 01:22:36,573 Lihat kota-kota Yusuf. 1113 01:22:36,575 --> 01:22:39,443 Kush, mungkin, di mana mereka mempunyai makhluk tinggi seperti pokok. 1114 01:22:39,445 --> 01:22:41,577 Tetapi anda tidak akan meninggalkan orang anda. 1115 01:22:41,579 --> 01:22:44,715 Saya perlu memaksa anda atau mengikat anda. 1116 01:22:44,717 --> 01:22:46,416 [chuckles] 1117 01:22:46,418 --> 01:22:48,588 Seolah-olah apa-apa pernah dapat mengikat anda. 1118 01:22:49,821 --> 01:22:52,723 Bagaimana jika ada sesuatu yang dapat mengikat saya? 1119 01:22:52,725 --> 01:22:54,390 Beritahu saya, 1120 01:22:54,392 --> 01:22:57,661 dan saya akan membawa anda ke semua tempat-tempat esok esok. 1121 01:22:57,663 --> 01:23:00,764 Ini akan menggembirakan anda? Untuk mengikat saya dan membuat saya seperti lelaki lain. 1122 01:23:00,766 --> 01:23:04,571 Anda tidak boleh seperti mana-mana lelaki lain, terikat atau tidak. 1123 01:23:05,504 --> 01:23:07,470 Kemudian ikat saya dengan tali baru, 1124 01:23:07,472 --> 01:23:08,872 yang telah pernah digunakan, 1125 01:23:08,874 --> 01:23:11,440 dan saya akan menjadi seperti orang lain. 1126 01:23:11,442 --> 01:23:17,217 Dan anda boleh membawa saya ke mana sahaja yang anda mahu. 1127 01:23:24,856 --> 01:23:27,493 [Rallah] Apa yang baik telah dari masa anda dengan Samson? 1128 01:23:28,794 --> 01:23:31,694 Kesetiaannya nampaknya sebagai satu-satunya kelemahannya. 1129 01:23:31,696 --> 01:23:33,462 Jika ia adalah kelemahan. 1130 01:23:33,464 --> 01:23:37,667 Adakah saya perlu mengingatkan anda siapa lelaki ini, Delilah? 1131 01:23:37,669 --> 01:23:39,336 Dia adalah musuh kita. 1132 01:23:39,338 --> 01:23:40,970 Dia tidak keluar untuk memusnahkan kita, Rallah, 1133 01:23:40,972 --> 01:23:43,774 hanya untuk melindungi orang-orang dia memegang sayang. 1134 01:23:43,776 --> 01:23:45,612 Biarlah dia. 1135 01:23:46,945 --> 01:23:48,648 Adakah anda mempunyai perasaan untuknya? 1136 01:23:49,080 --> 01:23:51,316 Jangan menjadi bodoh. 1137 01:23:53,752 --> 01:23:57,453 Terdapat sekali burung pipit yang memandang sepanjang hari 1138 01:23:57,455 --> 01:23:59,355 melalui bar sangkarnya, 1139 01:23:59,357 --> 01:24:01,628 rindu untuk terbang. 1140 01:24:02,494 --> 01:24:03,960 Apabila peluang timbul, 1141 01:24:03,962 --> 01:24:06,595 dia meninggalkan tempat perlindungannya. 1142 01:24:06,597 --> 01:24:08,532 Tetapi sebelum dia dapat mencapai langit, 1143 01:24:08,534 --> 01:24:14,671 satu elang turun ke atasnya dan mengoyakkannya, 1144 01:24:14,673 --> 01:24:17,410 sekeping oleh sekeping. 1145 01:24:19,578 --> 01:24:21,813 Mari kita selesaikan apa yang kita mulakan. 1146 01:24:29,021 --> 01:24:32,555 Adakah anda pasti bahawa Ibrani berniat untuk menyerang mahkota? 1147 01:24:32,557 --> 01:24:35,692 Ya, raja saya. Kami bersumpah dengan kehidupan kami. 1148 01:24:35,694 --> 01:24:39,863 Sekumpulan lelaki telah menyembunyikan senjata di kampung saya. 1149 01:24:39,865 --> 01:24:42,933 Oh, ini akan menjadi serangan besar, raja saya. 1150 01:24:42,935 --> 01:24:47,804 Kami menghargai perlindungan anda dan rahmat yang baik. 1151 01:24:47,806 --> 01:24:49,342 Dan anda boleh terus... 1152 01:24:51,843 --> 01:24:53,679 [kepala bergulir] 1153 01:25:01,652 --> 01:25:02,888 [chuckles] 1154 01:25:04,856 --> 01:25:06,525 [ciuman] 1155 01:25:08,427 --> 01:25:10,726 Apa yang salah? 1156 01:25:10,728 --> 01:25:11,798 Delilah? 1157 01:25:14,465 --> 01:25:16,500 Mengapa anda menyimpan sesuatu dari saya? 1158 01:25:16,502 --> 01:25:18,135 Simpan sesuatu dari anda? 1159 01:25:18,137 --> 01:25:19,502 Ya. 1160 01:25:19,504 --> 01:25:24,408 Anda mengatakan bahawa anda mencintai saya, tetapi anda menolak untuk berkongsi rahsia terdalam anda. 1161 01:25:24,410 --> 01:25:25,678 Rahsia apa? 1162 01:25:27,545 --> 01:25:30,479 Siapa tuhan ini yang memberikan anda kekuatan sedemikian? 1163 01:25:30,481 --> 01:25:33,516 Kenapa dia membenarkan rakyat anda menderita begitu? 1164 01:25:33,518 --> 01:25:35,952 Adakah dia tuhan kejam, atau adakah anda orang bodoh? 1165 01:25:35,954 --> 01:25:39,055 - Delilah. - Jika kita bersama, saya harus mempercayai anda. 1166 01:25:39,057 --> 01:25:42,626 - Tetapi bagaimana saya boleh mempercayai anda apabila anda telah berbohong kepada saya. - Bagaimana saya berbohong? 1167 01:25:42,628 --> 01:25:45,028 Anda menipu saya tentang tali baru. 1168 01:25:45,030 --> 01:25:47,596 Saya bermain bersama, ingat? 1169 01:25:47,598 --> 01:25:50,503 Adakah terdapat rahsia dengan Taren? 1170 01:25:52,637 --> 01:25:55,507 Adakah terdapat rahsia antara kita? 1171 01:25:59,044 --> 01:26:00,844 Saya seorang Nazir. 1172 01:26:00,846 --> 01:26:02,647 Apa maksudnya? 1173 01:26:03,749 --> 01:26:06,116 Tiga ikrar diberikan kepada saya. 1174 01:26:06,118 --> 01:26:08,452 Tiada wain. 1175 01:26:08,454 --> 01:26:10,857 Tidak menyentuh orang mati. Tidak memotong rambut saya. 1176 01:26:12,023 --> 01:26:14,861 Saya telah patah dua daripadanya. Jika saya memotong rambut saya... 1177 01:26:16,527 --> 01:26:19,531 Saya takut kekuatan saya akan meninggalkan saya. 1178 01:26:21,467 --> 01:26:23,736 rambut anda? 1179 01:26:27,105 --> 01:26:28,674 Ya. 1180 01:26:29,641 --> 01:26:32,545 Sekarang tidak ada rahsia. 1181 01:26:45,223 --> 01:26:47,927 Ini adalah untuk Samson, dari mahkota. 1182 01:26:48,759 --> 01:26:49,695 He-yah! 1183 01:26:57,134 --> 01:26:58,471 Anda kelihatan tenang. 1184 01:26:59,570 --> 01:27:01,872 Apakah perkara itu? 1185 01:27:01,874 --> 01:27:03,576 Tidak ada apa-apa, cintaku. 1186 01:27:08,213 --> 01:27:09,715 Terima kasih. 1187 01:27:16,120 --> 01:27:17,253 Cukup. 1188 01:27:17,255 --> 01:27:19,592 Saya suka awak. Anda tahu itu. 1189 01:27:40,579 --> 01:27:42,615 Dan saya awak. 1190 01:28:17,281 --> 01:28:20,350 Samson, orang Filistin adalah atas kamu. 1191 01:28:20,352 --> 01:28:21,917 Samson! 1192 01:28:21,919 --> 01:28:23,185 - Tidak! - [berteriak] 1193 01:28:23,187 --> 01:28:24,253 Aah! 1194 01:28:24,255 --> 01:28:25,354 Tangan saya! 1195 01:28:25,356 --> 01:28:27,189 [Delilah] Harap, jangan cedera dia! 1196 01:28:27,191 --> 01:28:28,858 Sila! 1197 01:28:28,860 --> 01:28:29,960 Samson! 1198 01:28:29,962 --> 01:28:30,929 Samson! 1199 01:28:42,340 --> 01:28:44,808 Saudara lelaki Samson. 1200 01:28:44,810 --> 01:28:47,112 - Saya akan membiarkan anda menonton. - [grunting] 1201 01:28:48,379 --> 01:28:50,079 [menangis] 1202 01:28:50,081 --> 01:28:51,715 [Delilah] No. 1203 01:28:51,717 --> 01:28:53,018 Saudara. Saudara! 1204 01:28:58,222 --> 01:28:59,124 Rallah. 1205 01:29:02,628 --> 01:29:04,130 [berteriak] 1206 01:29:10,267 --> 01:29:13,103 Anda seorang lelaki yang dikhuatiri, Samson. 1207 01:29:13,105 --> 01:29:15,171 Lihatlah sekarang. 1208 01:29:15,173 --> 01:29:18,108 Saya akan membuktikan kepada tuhan anda, 1209 01:29:18,110 --> 01:29:19,876 Saya layak mendapat kuasa. 1210 01:29:19,878 --> 01:29:24,951 Saya akan mengambil tempat anda atasnya. 1211 01:29:26,752 --> 01:29:28,851 [Delilah] Rallah, anda berjanji. 1212 01:29:28,853 --> 01:29:30,056 No. 1213 01:29:30,856 --> 01:29:31,988 No. 1214 01:29:31,990 --> 01:29:33,790 Rallah. Rallah! 1215 01:29:33,792 --> 01:29:35,158 - [Delilah] Tidak! - Rallah! 1216 01:29:35,160 --> 01:29:36,963 - Tidak! Rallah! - Tidak! 1217 01:29:38,730 --> 01:29:40,098 [Samson menjerit] 1218 01:29:47,138 --> 01:29:48,773 [Kaleb] Samson! 1219 01:30:12,998 --> 01:30:16,035 [whimpering] 1220 01:30:17,902 --> 01:30:19,237 Rallah! 1221 01:30:25,877 --> 01:30:26,812 Kaleb. 1222 01:30:28,112 --> 01:30:29,115 Ampunkan saya. 1223 01:30:29,947 --> 01:30:32,852 Sekali lagi, saya telah gagal. 1224 01:30:34,453 --> 01:30:36,989 Saya melakukan apa yang betul di mata saya sendiri. 1225 01:30:38,056 --> 01:30:39,859 Saya layak ini. 1226 01:30:40,792 --> 01:30:42,928 Saya mahu anda tahu. 1227 01:30:44,929 --> 01:30:48,734 - [menangis] - [menangis] 1228 01:31:07,017 --> 01:31:08,051 [clattering] 1229 01:31:08,053 --> 01:31:10,787 [Rallah] Samson, Samson, Samson. 1230 01:31:10,789 --> 01:31:12,488 Pahlawan terbesar yang pernah diketahui, 1231 01:31:12,490 --> 01:31:16,059 lagi melihat anda sekarang. 1232 01:31:16,061 --> 01:31:18,360 Apa buangannya. 1233 01:31:18,362 --> 01:31:20,063 Lakukan apa yang anda datang ke sini. 1234 01:31:20,065 --> 01:31:23,099 Saya tidak berada di sini untuk membunuh anda, Samson. 1235 01:31:23,101 --> 01:31:26,105 Saya di sini untuk membebaskan kamu dan adik kamu. 1236 01:31:27,405 --> 01:31:32,111 Apa yang anda perlu lakukan ialah beritahu saya bagaimana saya dapat menerima kuasa anda. 1237 01:31:40,118 --> 01:31:41,350 Berdirilah dia. 1238 01:31:41,352 --> 01:31:44,287 - [berteriak] - [grunting] 1239 01:31:44,289 --> 01:31:45,991 Rahsia anda. 1240 01:31:47,258 --> 01:31:48,824 Beritahu saya. 1241 01:31:48,826 --> 01:31:50,793 Tidak ada rahsia. 1242 01:31:50,795 --> 01:31:52,929 Kuasa saya adalah dari Tuhan. 1243 01:31:52,931 --> 01:31:55,832 Kemudian petisyen tuhan anda untuk saya. 1244 01:31:55,834 --> 01:31:57,934 Beritahu dia bahawa saya telah menakluki kamu, 1245 01:31:57,936 --> 01:32:03,008 bahawa saya lebih layak, bahawa saya layak mendapat kekuatannya. 1246 01:32:06,477 --> 01:32:08,845 - [grunts] - Beritahu dia, 1247 01:32:08,847 --> 01:32:13,349 atau saya akan memotong daging anda dan memberi makan kepada tikus! 1248 01:32:13,351 --> 01:32:15,885 Satu hukuman yang adil untuk dosa-dosa saya. 1249 01:32:15,887 --> 01:32:17,889 [meludah] Melakukan apa yang anda kehendaki. 1250 01:32:21,258 --> 01:32:24,293 [grunts] Beritahu saya! 1251 01:32:24,295 --> 01:32:25,164 Beritahu saya! 1252 01:32:26,530 --> 01:32:29,299 Saya akan mempunyai kebenaran! 1253 01:32:29,301 --> 01:32:31,803 - Sekarang! - Tolong! 1254 01:32:32,536 --> 01:32:33,603 Berhenti! 1255 01:32:33,605 --> 01:32:35,174 Saya akan memberitahu anda. 1256 01:32:44,950 --> 01:32:47,052 Beritahu saya apa yang perlu saya lakukan. 1257 01:32:48,587 --> 01:32:50,923 Takut kepada Tuhan yang hidup. 1258 01:32:51,623 --> 01:32:53,259 Humble yourself. 1259 01:32:54,359 --> 01:32:56,061 Atau dia akan merendahkan anda. 1260 01:33:00,197 --> 01:33:01,267 [berteriak] 1261 01:33:06,871 --> 01:33:09,271 Mengapa? Mengapa kamu tidak membawa saya kepalanya? 1262 01:33:09,273 --> 01:33:10,907 Samson adalah trofi saya. 1263 01:33:10,909 --> 01:33:13,609 Anda telah menangkap pemimpin yang tercinta. 1264 01:33:13,611 --> 01:33:16,613 Anda mesti membunuh dia sebelum mereka datang untuknya. 1265 01:33:16,615 --> 01:33:19,215 - Itu akan menjadi sisa. - Membazir? 1266 01:33:19,217 --> 01:33:23,418 Perkataan kuasa Samson telah menyebar dari Persia ke Thebes. 1267 01:33:23,420 --> 01:33:27,189 Dan sekarang mereka akan tahu bahawa kita telah menaklukkannya. 1268 01:33:27,191 --> 01:33:28,358 Menakluknya. 1269 01:33:28,360 --> 01:33:31,627 Kami menggunakannya untuk menunjukkan kepada orangnya dan sesiapa yang mencabar kami 1270 01:33:31,629 --> 01:33:35,564 bahawa kita lebih besar daripada dewa-dewa mereka. 1271 01:33:35,566 --> 01:33:38,301 Saya akan ditakuti di mana-mana sahaja. 1272 01:33:38,303 --> 01:33:39,969 Saya takut awak... 1273 01:33:39,971 --> 01:33:41,537 Tahun demi tahun, 1274 01:33:41,539 --> 01:33:45,108 kita akan meraikan penghinaannya dan kemenangannya. 1275 01:33:45,110 --> 01:33:48,380 - Kejayaan saya atas tuhannya... - Triumph? Triumph? 1276 01:33:49,313 --> 01:33:51,113 Anda kurang bijak. 1277 01:33:51,115 --> 01:33:53,349 Anda tidak belajar apa-apa. 1278 01:33:53,351 --> 01:33:55,251 Anda tidak tahu apa-apa. 1279 01:33:55,253 --> 01:33:56,422 [daging squishes] 1280 01:34:01,325 --> 01:34:02,427 Bapa. 1281 01:34:04,129 --> 01:34:07,029 Anda tidak lagi memerintah saya 1282 01:34:07,031 --> 01:34:08,933 atau kerajaan ini. 1283 01:34:10,468 --> 01:34:14,037 Saya mungkin tidak mempunyai kebijaksanaan anda, pengalaman anda, 1284 01:34:14,039 --> 01:34:15,570 atau bahkan cinta anda, 1285 01:34:15,572 --> 01:34:18,207 tetapi saya mempunyai mahkota anda! 1286 01:34:18,209 --> 01:34:23,014 Dan ini adalah kemuliaan Saya tidak mahu berkongsi dengan anda. 1287 01:34:31,588 --> 01:34:33,723 Anakku raja. 1288 01:34:33,725 --> 01:34:35,026 [thuds badan] 1289 01:34:42,499 --> 01:34:45,236 Anda mempunyai pelawat, Ibrani. 1290 01:35:01,553 --> 01:35:03,353 Ia adalah saya, cintaku. 1291 01:35:03,355 --> 01:35:06,322 Saya di sini untuk membayar untuk pembebasan anda. 1292 01:35:06,324 --> 01:35:09,495 Dibayar dengan perak yang meletakkan saya di sini. 1293 01:35:12,097 --> 01:35:15,098 Rallah menyesatkan saya. 1294 01:35:15,100 --> 01:35:17,667 Saya percaya saya dapat membebaskan anda, tetapi saya salah. 1295 01:35:17,669 --> 01:35:20,506 Saya akan memberikan semula setiap helaian perak untuk pelepasan anda. 1296 01:35:22,440 --> 01:35:24,410 Tunjukkan kasih sayang untuk saya sekarang. 1297 01:35:26,011 --> 01:35:28,211 Percuma Caleb bukan saya. 1298 01:35:28,213 --> 01:35:30,313 Saya tidak boleh meninggalkan anda di sini. 1299 01:35:30,315 --> 01:35:32,217 Membebaskan dia... 1300 01:35:33,618 --> 01:35:35,987 dan anda boleh mempunyai pengampunan saya. 1301 01:35:50,368 --> 01:35:51,567 [sniffles] 1302 01:35:51,569 --> 01:35:53,339 Saya akan sentiasa mencintai anda. 1303 01:35:55,373 --> 01:35:56,342 Delilah. 1304 01:36:05,650 --> 01:36:07,319 Oh! 1305 01:36:08,218 --> 01:36:09,719 Anda betul, Caleb. 1306 01:36:09,721 --> 01:36:12,124 Kita mesti bertarung. 1307 01:36:12,757 --> 01:36:14,122 Kumpulkan lelaki. 1308 01:36:14,124 --> 01:36:16,658 Bersedia untuk mengambil bandar. 1309 01:36:16,660 --> 01:36:19,261 Tetapi bagaimana saya boleh tanpa anda? 1310 01:36:19,263 --> 01:36:22,230 Dengan kuasa Tuhan telah diletakkan dalam diri anda. 1311 01:36:22,232 --> 01:36:25,068 Dia tidak meninggalkan saya, Caleb, kerana saya berada di rantai ini. 1312 01:36:25,070 --> 01:36:28,474 Malah di dalam dinding ini saya mendengar panggilannya. 1313 01:36:29,740 --> 01:36:32,140 Dan mungkin untuk kali pertama, 1314 01:36:32,142 --> 01:36:35,279 Saya mendengar keinginannya dan bukan saya sendiri. 1315 01:36:36,080 --> 01:36:38,113 Saya suka awak. 1316 01:36:38,115 --> 01:36:41,152 Saya sayang kamu, Saudara. Oh! 1317 01:36:42,754 --> 01:36:46,058 - [pintu slam] - [rantai clanging] 1318 01:36:53,364 --> 01:36:56,832 Kekuatan saya kini menjadi kekuatan anda. 1319 01:36:56,834 --> 01:36:59,203 Mata saya milik anda. 1320 01:37:00,571 --> 01:37:04,442 Anda telah memanggil saya dari kelahiran, dan sekarang saya dengar. 1321 01:37:07,579 --> 01:37:10,115 Apakah yang akan anda lakukan kepada saya? 1322 01:37:16,387 --> 01:37:17,589 Oh! 1323 01:37:35,507 --> 01:37:37,676 [chattering] 1324 01:37:43,681 --> 01:37:49,217 [Rallah] Saya adalah raja kamu yang berkuasa yang, dengan kuasa Dagon, 1325 01:37:49,219 --> 01:37:52,220 telah ditundukkan walaupun lelaki terkuat. 1326 01:37:52,222 --> 01:37:55,658 Adakah anda bersedia untuk tetamu khas kami? 1327 01:37:55,660 --> 01:37:58,464 - [orang ramai] Ya! - [bersorak] 1328 01:37:59,429 --> 01:38:01,499 - Bawa orang tahanan. - [crowd jeering] 1329 01:38:12,243 --> 01:38:13,943 [jeering terus] 1330 01:38:13,945 --> 01:38:15,380 [wanita] Bunuh dia! 1331 01:38:16,914 --> 01:38:18,780 Bunuh dia! 1332 01:38:18,782 --> 01:38:21,486 - Murderer! - Bunuh dia! 1333 01:38:25,789 --> 01:38:27,390 Bunuh dia! 1334 01:38:27,392 --> 01:38:28,694 Boo! 1335 01:38:35,799 --> 01:38:37,567 Murderer! 1336 01:38:37,569 --> 01:38:39,338 Bunuh dia! 1337 01:38:49,880 --> 01:38:52,183 Bunuh dia! 1338 01:38:54,986 --> 01:38:57,489 [bersorak] 1339 01:39:00,325 --> 01:39:05,327 Lengan Dagon hebat dan dendamnya pantas. 1340 01:39:05,329 --> 01:39:07,729 Pujian kepada Dagon. 1341 01:39:07,731 --> 01:39:09,631 [kerumunan] Pujian kepada Dagon! 1342 01:39:09,633 --> 01:39:11,967 Segala puji bagi Dagon! 1343 01:39:11,969 --> 01:39:14,306 [mengeluh] 1344 01:39:29,721 --> 01:39:31,322 [jeritan] 1345 01:39:44,869 --> 01:39:46,605 [jeritan] 1346 01:39:51,575 --> 01:39:53,477 [manusia] Bunuh dia! String dia! Ayuh! 1347 01:39:57,815 --> 01:39:59,484 [ketawa] 1348 01:40:00,718 --> 01:40:02,487 [orang ramai] Murderer! 1349 01:40:15,499 --> 01:40:17,366 Tuhan. 1350 01:40:17,368 --> 01:40:19,737 Berikan saya kekuatan anda satu kali terakhir. 1351 01:40:20,804 --> 01:40:23,842 Biar saya mati dengan orang Filistin. 1352 01:40:26,377 --> 01:40:28,280 [guruh gemuruh] 1353 01:40:31,883 --> 01:40:32,818 No. 1354 01:40:45,696 --> 01:40:48,667 [orang ramai menyanyikan lagu] Bunuh dia! Bunuh dia! 1355 01:41:07,418 --> 01:41:08,650 Membunuh banduan. 1356 01:41:08,652 --> 01:41:10,885 - [guruh gemuruh] - [Rallah] Bunuh dia! 1357 01:41:10,887 --> 01:41:12,423 Bunuh dia! 1358 01:41:20,831 --> 01:41:22,566 [menjerit] 1359 01:41:27,871 --> 01:41:29,137 [menjerit] 1360 01:41:29,139 --> 01:41:31,343 [menjerit] 1361 01:41:34,611 --> 01:41:35,713 Bunuh dia! 1362 01:41:42,754 --> 01:41:44,890 [menjerit] 1363 01:42:07,779 --> 01:42:10,415 [menjerit] 1364 01:42:21,926 --> 01:42:23,428 Tidak! 1365 01:42:38,142 --> 01:42:40,509 [Kaleb menceritakan] Pada hari itu, 1366 01:42:40,511 --> 01:42:42,781 adik saya mendengar panggilan Tuhan. 1367 01:42:44,014 --> 01:42:47,451 Dia memenuhi janji yang diberikan sebelum kelahirannya. 1368 01:42:48,686 --> 01:42:51,953 Kepada orang-orang kita, ia adalah hari kegembiraan. 1369 01:42:51,955 --> 01:42:54,892 Akhirnya dari penguasa Filistin, Rallah. 1370 01:42:56,893 --> 01:42:59,528 Tetapi bagi kita yang tahu Samson 1371 01:42:59,530 --> 01:43:02,931 sebagai saudara lelaki dan sebagai anak lelaki, 1372 01:43:02,933 --> 01:43:06,734 itu adalah hari untuk meratap _ penglihatan seorang lelaki yang baik. 1373 01:43:06,736 --> 01:43:10,072 Seorang lelaki yang hatinya sangat luas seperti kekuatannya. 1374 01:43:10,074 --> 01:43:13,876 Saudara-saudara! Ibrani! Hari ini kita bertempur! 1375 01:43:13,878 --> 01:43:16,979 Tuhan menyertai kita! 1376 01:43:16,981 --> 01:43:18,514 Tuhan menyertai kita! 1377 01:43:18,516 --> 01:43:20,949 [chanting] Samson! Samson! Samson! 1378 01:43:20,951 --> 01:43:26,721 Samson! Samson! Samson! Samson! Samson! 1379 01:43:26,723 --> 01:43:30,559 Banyak pertarungan yang belum pernah terjadi di atas Tanah yang Dijanjikan. 1380 01:43:30,561 --> 01:43:33,162 Orang Filistin menghantar pasukannya, 1381 01:43:33,164 --> 01:43:36,165 tetapi suku-suku Israel telah terbangun. 1382 01:43:36,167 --> 01:43:38,567 Kami telah melihat mukjizat yang dilakukan, 1383 01:43:38,569 --> 01:43:41,836 dan kita tahu bahawa tiada kuasa boleh tahan terhadap kita, 1384 01:43:41,838 --> 01:43:45,709 untuk kekuatan dan kepercayaan Samson berada di dalam kita semua. 1385 01:43:47,945 --> 01:43:51,913 Tuhan memberi kita Samson untuk memulakan pembebasan kita. 1386 01:43:51,915 --> 01:43:54,485 Tetapi siapa yang akan dia hantar untuk menyelesaikannya? 1387 01:43:55,719 --> 01:43:59,988 Satu generasi kemudian, seorang budak gembala kecil bernama David 1388 01:43:59,990 --> 01:44:01,724 melangkah ke medan perang 1389 01:44:01,726 --> 01:44:05,994 dan mencabar seorang gila Filistin yang tidak dapat ditewaskan. 1390 01:44:05,996 --> 01:44:08,229 Masa sudah tiba. 1391 01:44:08,231 --> 01:44:13,037 Tuhan telah lama dipilih raja Ibrani. 1392 01:44:13,039 --> 01:44:18,039 Subtitle oleh explosiveskull 1393 01:44:32,255 --> 01:44:37,963 [lelaki] ♪ Saya telah melalui Hujan dan ribut ♪ 1394 01:44:40,897 --> 01:44:46,070 ♪ Telah turun Jalan yang patah sama ♪ 1395 01:44:49,039 --> 01:44:54,912 ♪ Kiri saya sekali Dan lebih banyak lagi ♪ 1396 01:44:57,615 --> 01:44:59,915 ♪ Saya terus mencari ♪ 1397 01:44:59,917 --> 01:45:02,853 ♪ Sehingga saya dapati rumah saya ♪ 1398 01:45:06,022 --> 01:45:09,091 [wanita] ♪ Saya telah melalui ♪ 1399 01:45:09,093 --> 01:45:12,898 ♪ Gerbang kemenangan ♪ 1400 01:45:14,699 --> 01:45:17,198 ♪ Jangan takut walaupun ♪ 1401 01:45:17,200 --> 01:45:21,038 ♪ Gua singa ♪ 1402 01:45:22,873 --> 01:45:25,640 ♪ Memenangi setiap pertempuran ♪ 1403 01:45:25,642 --> 01:45:29,547 ♪ Tetapi kehilangan jiwa saya ♪ 1404 01:45:31,648 --> 01:45:33,849 ♪ Masih mencari ♪ 1405 01:45:33,851 --> 01:45:36,018 ♪ Sehingga saya dapati rumah saya ♪ 1406 01:45:36,020 --> 01:45:38,956 [menyanyi] 1407 01:45:43,928 --> 01:45:46,729 [lelaki, perempuan] ♪ Melihat saya lebih kuat ♪ 1408 01:45:46,731 --> 01:45:50,768 ♪ Daripada cinta dan iman ♪ 1409 01:45:52,370 --> 01:45:54,936 ♪ Dimainkan dengan api ♪ 1410 01:45:54,938 --> 01:45:58,976 ♪ Seperti itu hanya permainan ♪ 1411 01:46:01,178 --> 01:46:03,412 ♪ Sentiasa setia ♪ 1412 01:46:03,414 --> 01:46:07,953 ♪ Membawa saya melalui semua ♪ 1413 01:46:09,687 --> 01:46:12,220 ♪ Saya boleh mendengarnya ♪ 1414 01:46:12,222 --> 01:46:16,961 ♪ Panggil penebusan ♪ 1415 01:46:22,667 --> 01:46:25,136 [menyanyi] 1416 01:46:36,847 --> 01:46:40,986 [wanita] ♪ Said kamu Jangan lepaskan saya, tidak ♪ 1417 01:46:45,155 --> 01:46:49,994 ♪ Said kamu Jangan lepaskan saya, tidak ♪ 1418 01:46:53,798 --> 01:46:57,702 ♪ Said kamu Jangan lepaskan saya, tidak ♪ 1419 01:47:02,039 --> 01:47:06,044 ♪ Said kamu Jangan lepaskan saya, tidak ♪ 1420 01:47:09,312 --> 01:47:12,848 [menyanyi] 1421 01:47:12,850 --> 01:47:15,451 ♪ Saya boleh mendengarnya ♪ 1422 01:47:15,453 --> 01:47:19,124 ♪ Panggil penebusan ♪ 1423 01:47:21,459 --> 01:47:23,958 ♪ Tidak lebih mencari ♪ 1424 01:47:23,960 --> 01:47:27,931 ♪ Akhirnya menjadikannya rumah ♪ 1425 01:47:29,200 --> 01:47:30,935 [tamat lagu] 1426 01:47:32,736 --> 01:47:35,706 [intro ballad] 1427 01:47:41,178 --> 01:47:45,750 [lelaki] ♪ Saya fikir saya akan kehilangan jalan saya ♪ 1428 01:47:47,817 --> 01:47:52,156 ♪ Di luar cengkaman rahmat ♪ 1429 01:47:54,023 --> 01:47:57,225 ♪ Dan dalam ketidaksempurnaan saya ♪ 1430 01:47:57,227 --> 01:48:00,261 ♪ Cinta anda berubah Arah saya ♪ 1431 01:48:00,263 --> 01:48:05,035 ♪ Jadi sekarang saya memecahkan Rantai ini ♪ 1432 01:48:06,971 --> 01:48:11,806 ♪ Sebab terdapat kuasa Dalam nama anda ♪ 1433 01:48:11,808 --> 01:48:14,842 ♪ Anda adalah kekuatan saya ♪ 1434 01:48:14,844 --> 01:48:17,912 ♪ Anda adalah kemenangan saya ♪ 1435 01:48:17,914 --> 01:48:21,015 ♪ Saya tidak akan takut ♪ 1436 01:48:21,017 --> 01:48:24,385 ♪ Saya tahu anda bersama saya ♪ 1437 01:48:24,387 --> 01:48:27,355 ♪ Dalam setiap kubur ♪ 1438 01:48:27,357 --> 01:48:30,893 ♪ Anda membangkitkan saya ♪ 1439 01:48:30,895 --> 01:48:33,828 ♪ Anda adalah kekuatan saya ♪ 1440 01:48:33,830 --> 01:48:38,966 ♪ Anda adalah kemenangan saya ♪ 1441 01:48:38,968 --> 01:48:43,140 ♪ Takut kegagalan berdiri ♪ 1442 01:48:45,375 --> 01:48:49,913 ♪ Di dalam janji anda ♪ 1443 01:48:51,581 --> 01:48:54,550 ♪ Kekuatan anda tidak pernah kekurangan ♪ 1444 01:48:54,552 --> 01:48:58,052 ♪ Kehadiran anda abadi ♪ 1445 01:48:58,054 --> 01:49:02,927 ♪ Jadi saya boleh bangkit dalam nama anda ♪ 1446 01:49:04,395 --> 01:49:09,131 ♪ Untuk membawa anda kemuliaan Dan pujian ♪ 1447 01:49:09,133 --> 01:49:12,167 ♪ Anda adalah kekuatan saya ♪ 1448 01:49:12,169 --> 01:49:15,503 ♪ Anda adalah kemenangan saya ♪ 1449 01:49:15,505 --> 01:49:18,573 ♪ Saya tidak akan takut ♪ 1450 01:49:18,575 --> 01:49:22,109 ♪ Saya tahu anda bersama saya ♪ 1451 01:49:22,111 --> 01:49:25,447 ♪ Dalam setiap kubur ♪ 1452 01:49:25,449 --> 01:49:28,483 ♪ Anda membangkitkan saya ♪ 1453 01:49:28,485 --> 01:49:31,619 ♪ Anda adalah kekuatan saya ♪ 1454 01:49:31,621 --> 01:49:36,324 ♪ Anda adalah kemenangan saya ♪ 1455 01:49:36,326 --> 01:49:38,929 [tamat lagu]