1
00:00:47,781 --> 00:00:50,387
Hace 400 años...
2
00:00:50,483 --> 00:00:52,986
Dios nos dio
esta tierra prometida.
3
00:00:53,086 --> 00:00:57,831
Pero con el tiempo muchas de
nuestras Tribus olvidaron...
4
00:00:57,924 --> 00:01:00,928
y le dieron la espalda a Dios.
5
00:01:01,027 --> 00:01:02,768
Cuando los filisteos llegaron,
6
00:01:02,862 --> 00:01:05,502
nos encontraron débiles, divididos,
7
00:01:05,598 --> 00:01:07,635
y esclavizaron a nuestro pueblo.
8
00:01:08,735 --> 00:01:10,976
Nuestra única esperanza
era la profecía...
9
00:01:11,071 --> 00:01:15,952
del nacimiento de
un hombre que se levantaría...
10
00:01:16,042 --> 00:01:17,988
y liberaría a nuestra gente.
11
00:01:21,581 --> 00:01:24,619
1170 A.C.
EL ANTIGUO ISRAEL
12
00:01:28,755 --> 00:01:32,794
Oh, gran Dagón,
señor de batallas,
13
00:01:32,892 --> 00:01:36,465
dador de riqueza
y abundantes cosechas.
14
00:01:36,596 --> 00:01:41,944
Mira a tu pueblo,
los filisteos de Gaza.
15
00:01:42,035 --> 00:01:44,072
Estamos aquí a tus pies...
16
00:01:44,204 --> 00:01:46,445
para traerte ofrendas...
17
00:01:46,539 --> 00:01:48,917
levantadas por manos hebreas.
18
00:01:49,008 --> 00:01:51,887
Muévete. Muévete.
¡Quien nos dio!
19
00:01:51,978 --> 00:01:54,015
¡El conquistar y mandar!
20
00:01:54,114 --> 00:01:59,029
Mira qué fácilmente
los hebreos niegan a su Dios...
21
00:01:59,119 --> 00:02:00,792
y sirven a Dagón.
22
00:02:00,920 --> 00:02:03,799
Ellos cultivaron esta cosecha...
23
00:02:41,661 --> 00:02:43,265
Se cuece lo de adentro.
24
00:02:43,563 --> 00:02:47,010
Se desecha lo de afuera,
y luego se come lo de adentro.
25
00:02:47,100 --> 00:02:48,100
¿Qué es esto?
26
00:02:49,502 --> 00:02:50,640
¿Qué tiene granos de oro,
27
00:02:50,737 --> 00:02:52,683
pero sus hojas
no se las lleva el viento?
28
00:02:52,772 --> 00:02:56,083
Esa adivinanza es casi tan mala
como este plan, hermano.
29
00:02:57,510 --> 00:02:58,545
Muévanse.
30
00:03:16,996 --> 00:03:18,532
¿Qué tiene carne,
pero no tiene sangre,
31
00:03:18,631 --> 00:03:20,201
y tiene corazón de piedra?
32
00:03:20,533 --> 00:03:24,606
¿Te refieres a
las aceitunas o a nuestro padre?
33
00:03:24,704 --> 00:03:26,183
Oye, hebreo.
34
00:03:26,272 --> 00:03:27,808
¿Qué estás haciendo ahí?
35
00:03:27,907 --> 00:03:29,853
Estoy...
36
00:03:29,943 --> 00:03:31,115
Estoy esperando a mi amo.
37
00:03:31,244 --> 00:03:33,019
- Él está orando en el Templo.
- Sansón.
38
00:03:33,112 --> 00:03:34,147
¿Qué sucede?
39
00:03:34,247 --> 00:03:37,126
¿Entonces por qué
escondes la cara?
40
00:03:37,217 --> 00:03:39,754
- Quítate la capucha.
- Oye, hermano.
41
00:03:39,852 --> 00:03:42,162
Hebreo, descúbrete.
42
00:03:42,255 --> 00:03:44,861
Sansón, ¿qué sucede?
43
00:03:44,991 --> 00:03:46,971
¿Hermano?
44
00:03:49,629 --> 00:03:51,131
Yo lo conozco.
45
00:03:51,231 --> 00:03:54,007
Es Sansón, el hebreo fuerte de las minas.
46
00:03:54,100 --> 00:03:56,706
- Ten mucho cuidado.
- Vendrás con nosotros.
47
00:03:56,803 --> 00:03:59,181
Encontraremos a tu amo,
veremos si nos has dicho la verdad.
48
00:03:59,272 --> 00:04:00,842
Claro.
49
00:04:00,940 --> 00:04:03,147
¿Por qué habría de resistir?
50
00:04:11,584 --> 00:04:16,160
¡Sansón!
51
00:04:19,125 --> 00:04:21,105
¡Ladrones!
¡Ladrones en el Templo!
52
00:04:21,194 --> 00:04:23,205
Para ser más difícil de atrapar,
más rápido hay que correr.
53
00:04:23,229 --> 00:04:24,867
- ¡Atrápenlos!
- ¿Qué soy yo?
54
00:04:24,998 --> 00:04:25,998
Demasiado fácil.
55
00:04:26,065 --> 00:04:28,045
Tu aliento.
56
00:04:32,238 --> 00:04:34,115
Los ojos de Dagón...
57
00:04:34,240 --> 00:04:37,153
te ven por lo que eres.
58
00:04:37,243 --> 00:04:40,315
No escaparás de su ira.
59
00:04:40,613 --> 00:04:43,856
Te aplastará a ti y
a todos los que lo desafíen.
60
00:04:43,983 --> 00:04:45,189
¡Aquí mismo!
61
00:04:45,318 --> 00:04:46,820
¡Por aquí!
62
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
¡Qué no escapen!
63
00:04:50,223 --> 00:04:51,861
¡Detenlo, idiota!
64
00:05:07,006 --> 00:05:08,110
¡No!
65
00:05:09,375 --> 00:05:10,375
¡No!
66
00:05:11,778 --> 00:05:13,086
¡No!
67
00:05:17,784 --> 00:05:19,320
Hermano, ven por aquí.
68
00:05:26,392 --> 00:05:28,668
¡Ven para aquí!
69
00:05:33,032 --> 00:05:34,773
Por aquí vamos a la puerta.
70
00:05:36,736 --> 00:05:38,875
¿Adónde vas?
Es por aquí.
71
00:05:40,173 --> 00:05:41,675
¡Divídanse!
72
00:05:41,808 --> 00:05:43,981
- ¡Ahí van!
- ¡Se fueron por el callejón! ¡El callejón!
73
00:05:44,110 --> 00:05:46,386
¡No hay adonde huir, hebreo!
74
00:05:47,447 --> 00:05:49,222
¡Atrápenlo, atrápenlo! ¡Rápido!
75
00:06:04,097 --> 00:06:05,872
Buenos días, damas.
76
00:06:06,966 --> 00:06:08,206
¿Qué tenemos aquí?
77
00:06:08,334 --> 00:06:09,938
¡Ahí está!
78
00:06:10,069 --> 00:06:11,173
¡Ladrón!
79
00:06:11,304 --> 00:06:12,715
Ahora regreso.
80
00:06:12,839 --> 00:06:14,716
Esto va a tomar un momento. ¡Vamos!
81
00:06:14,841 --> 00:06:16,343
¡Ven aquí!
82
00:06:16,476 --> 00:06:18,012
¡Ven aquí, ladrón!
83
00:06:21,447 --> 00:06:22,790
¿Qué te sucedió?
84
00:06:22,915 --> 00:06:24,986
- No hablemos nunca de esto.
- ¡Ahí!
85
00:06:25,118 --> 00:06:26,119
- ¡Allá está!
- ¡Vamos!
86
00:06:26,252 --> 00:06:27,356
Regresa aquí, por favor.
87
00:06:27,487 --> 00:06:28,761
¡Por aquí, hermano!
88
00:06:57,283 --> 00:06:59,889
LA TRIBU DE DAN
89
00:07:00,253 --> 00:07:01,823
¡Hebreos!
90
00:07:01,954 --> 00:07:03,956
¡Si no alcanzan a pagar
este tributo mensual,
91
00:07:04,090 --> 00:07:06,331
el próximo mes será el doble!
92
00:07:12,098 --> 00:07:13,509
¡Vamos!
93
00:07:14,867 --> 00:07:16,244
¡Sé que tienes más!
94
00:07:16,369 --> 00:07:17,369
¡¿Dónde está?!
95
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
No. Detente.
96
00:07:26,145 --> 00:07:27,180
¿Dónde está Sansón?
97
00:07:27,313 --> 00:07:29,156
Ya vendrá.
98
00:07:39,992 --> 00:07:41,938
Por favor.
99
00:07:42,061 --> 00:07:44,132
Tenga misericordia, mi señor.
100
00:07:49,402 --> 00:07:52,576
Y, ¿qué clase de
misericordia quieres?
101
00:07:52,905 --> 00:07:57,320
El tributo, es demasiado, mi señor.
102
00:07:57,443 --> 00:08:00,083
Nos morimos de hambre
mientras nuestro trigo...
103
00:08:00,213 --> 00:08:02,056
enmohece en sus graneros.
104
00:08:02,181 --> 00:08:06,527
¿Nos podría dar
un poco más, mi señor?
105
00:08:15,161 --> 00:08:17,505
¿Cómo te llamas, hebreo?
106
00:08:17,830 --> 00:08:20,936
Mi nombre es Tobías, mi señor.
107
00:08:21,067 --> 00:08:22,876
Tobías.
108
00:08:25,204 --> 00:08:27,946
Yo soy el Príncipe Rajá,
109
00:08:28,074 --> 00:08:30,577
y he escuchado
la súplica de este hombre.
110
00:08:30,910 --> 00:08:35,359
Y como Comandante
del ejército filisteo,
111
00:08:35,481 --> 00:08:39,122
declaro que de ahora
en adelante este hombre...
112
00:08:39,252 --> 00:08:41,323
nunca más tendrá hambre.
113
00:08:55,902 --> 00:08:58,940
¿Alguien más desea misericordia?
114
00:09:14,086 --> 00:09:17,465
- Regresen a trabajar.
- ¡Regresen a trabajar!
115
00:09:26,966 --> 00:09:28,343
Hombre, ya quisieras, hermano.
116
00:09:33,372 --> 00:09:36,683
Otro hombre murió hoy.
117
00:09:37,009 --> 00:09:41,287
Tobías fue asesinado
por el Comandante filisteo.
118
00:09:48,354 --> 00:09:51,665
Dios te llamó,
119
00:09:51,991 --> 00:09:55,700
te dio su poder para que
liberaras a su pueblo.
120
00:09:56,028 --> 00:09:59,441
El concilio piensa que es hora
de que un juez sea ungido.
121
00:09:59,565 --> 00:10:01,408
No necesitamos a un juez.
122
00:10:01,534 --> 00:10:03,104
Necesitamos paz.
123
00:10:03,235 --> 00:10:05,215
¿Recuerdas la profecía?
124
00:10:05,338 --> 00:10:07,511
Sansón de la Tribu de Dan,
125
00:10:07,640 --> 00:10:12,612
escogido por el Dios viviente
para ser su mano vengadora.
126
00:10:12,945 --> 00:10:14,549
Es su voluntad.
127
00:10:14,680 --> 00:10:16,455
Pero no es la mía.
128
00:10:16,582 --> 00:10:19,062
Hijo, tú no eres como otros hebreos.
129
00:10:19,185 --> 00:10:21,529
Fuiste creado para mucho más. Fuiste...
130
00:10:21,654 --> 00:10:24,533
Nunca se te olvida recordármelo.
131
00:10:24,657 --> 00:10:28,002
Todo lo que Dios me ha pedido,
lo he hecho.
132
00:10:28,127 --> 00:10:29,572
Guardé cada voto.
133
00:10:29,695 --> 00:10:32,505
No beber vino, no tocar nada
muerto, no cortarme el cabello.
134
00:10:32,632 --> 00:10:34,111
Y, ¿de qué me ha servido?
135
00:10:34,233 --> 00:10:36,736
¿Adónde nos ha llevado?
136
00:10:37,069 --> 00:10:39,242
¿Estamos libres de reglas?
¿Tenemos paz?
137
00:10:39,372 --> 00:10:41,716
¿Por qué nos priva Dios
de lo que deseamos?
138
00:10:42,041 --> 00:10:45,682
Sansón, no debes olvidar quién eres.
139
00:10:47,413 --> 00:10:49,415
Los graneros están llenos a la mitad...
140
00:10:49,548 --> 00:10:51,084
después del tributo de hoy.
141
00:10:51,217 --> 00:10:54,027
Mañana llenaremos lo que resta
de lo que venga de Acra.
142
00:10:57,356 --> 00:10:59,165
¿Eso es todo?
143
00:10:59,291 --> 00:11:01,498
Hay rumores...
144
00:11:01,627 --> 00:11:04,073
sobre un hebreo que
tiene una gran fuerza.
145
00:11:04,196 --> 00:11:07,040
Su gente cree que es su salvador,
146
00:11:07,166 --> 00:11:09,510
pero es una historia de
esclavos, nada más.
147
00:11:11,003 --> 00:11:12,744
Historias.
148
00:11:13,072 --> 00:11:15,450
Las historias son posibilidades.
149
00:11:15,574 --> 00:11:17,451
Y las posibilidades son esperanza.
150
00:11:17,576 --> 00:11:18,748
Y la esperanza...
151
00:11:19,078 --> 00:11:20,523
la esperanza es rebelión.
152
00:11:22,381 --> 00:11:24,019
Quiero que investigues esto.
153
00:11:24,150 --> 00:11:25,788
¿No debería estar haciendo algo más?
154
00:11:26,118 --> 00:11:27,256
¿Que cuidar esclavos?
155
00:11:27,386 --> 00:11:29,161
¿Crees que esto es
una tarea indigna de ti?
156
00:11:29,288 --> 00:11:30,790
Pero, padre...
157
00:11:31,123 --> 00:11:34,468
En asuntos de la corona,
no me llames padre.
158
00:11:34,593 --> 00:11:36,402
Soy tu Rey.
159
00:11:36,529 --> 00:11:38,270
Haz lo que te digo.
160
00:11:39,398 --> 00:11:41,469
Sí, mi Rey.
161
00:11:43,469 --> 00:11:44,743
Ahora.
162
00:11:55,047 --> 00:11:57,152
Ni siquiera se te ocurra.
163
00:12:07,426 --> 00:12:09,099
¿Qué sucede?
164
00:12:10,196 --> 00:12:11,641
Sansón.
165
00:12:11,764 --> 00:12:13,835
Los filisteos tienen un nuevo guerrero.
166
00:12:14,166 --> 00:12:15,474
Bolcom de Egipto.
167
00:12:15,601 --> 00:12:17,478
No puede ser derrotado.
168
00:12:17,603 --> 00:12:20,482
Se burla de nuestra gente
y de nuestro Dios.
169
00:12:20,606 --> 00:12:22,279
Pero puedes mostrarle...
170
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
Sansón no está interesado.
171
00:12:24,410 --> 00:12:26,515
Nuestro padre nos ha dado...
172
00:12:27,780 --> 00:12:29,487
¡Qué desgracia!
173
00:12:29,615 --> 00:12:32,528
He peleado contra
hombres de toda la Tierra.
174
00:12:32,651 --> 00:12:35,757
¡Estos hebreos y su Dios endeble!
175
00:12:36,088 --> 00:12:37,658
¡Son como niños que pelean!
176
00:12:37,790 --> 00:12:40,134
¡Manden a dos contra mí!
177
00:12:40,259 --> 00:12:42,637
El Dios Dagón garantiza...
178
00:12:42,762 --> 00:12:44,264
muchas devoluciones.
179
00:12:44,396 --> 00:12:46,774
Apoyen a sus luchadores hebreos.
180
00:12:47,099 --> 00:12:48,669
Peleen bien, caballeros.
181
00:12:48,801 --> 00:12:50,838
Cien minas.
182
00:12:51,170 --> 00:12:53,172
Que comience la pelea.
183
00:13:02,715 --> 00:13:04,888
Hermano, piensa.
184
00:13:05,217 --> 00:13:06,495
¿Por qué traerían
a este monstruo, si no es?
185
00:13:06,519 --> 00:13:08,226
¿Para hacer que
salgas al público?
186
00:13:08,320 --> 00:13:10,129
Algo no está bien.
187
00:13:11,657 --> 00:13:13,432
Sólo voy a echar un vistazo.
188
00:13:13,559 --> 00:13:15,596
¿Qué tiene de malo?
189
00:13:17,363 --> 00:13:19,206
La última vez que dijiste eso,
me quebré dos...
190
00:13:20,466 --> 00:13:21,638
¡Sí!
191
00:13:26,205 --> 00:13:27,205
Padre.
192
00:13:27,306 --> 00:13:28,746
Las peleas me revuelven el estómago.
193
00:13:28,841 --> 00:13:30,411
¿Me puedo retirar, por favor?
194
00:13:30,543 --> 00:13:34,457
Hay muchos nobles aquí
con mucho dinero.
195
00:13:34,580 --> 00:13:36,457
Conversa con ellos, ¿sí?
196
00:13:36,582 --> 00:13:38,653
Y trata de sonreír.
197
00:13:44,490 --> 00:13:47,437
Ustedes son débiles.
198
00:13:47,593 --> 00:13:51,541
Y merecen un Dios aún más débil.
199
00:13:51,664 --> 00:13:54,304
Nuestro Dios no es débil.
200
00:13:54,433 --> 00:13:55,810
Ni tampoco su pueblo.
201
00:13:55,935 --> 00:13:57,915
- Mira, es Sansón.
- Sansón.
202
00:13:59,405 --> 00:14:03,376
El campeón hebreo.
203
00:14:04,643 --> 00:14:07,522
Una bolsa de plata para el ganador.
204
00:14:07,646 --> 00:14:09,523
¿Sólo una?
205
00:14:09,648 --> 00:14:12,857
¿Tan poca fe tienes en tu Dios?
206
00:14:14,186 --> 00:14:15,358
Está bien.
207
00:14:15,487 --> 00:14:18,297
Que sean dos bolsas de plata.
208
00:14:19,625 --> 00:14:21,332
Sansón, padre se va a poner furioso.
209
00:14:21,460 --> 00:14:23,497
Hermano, ¿me estás escuchando?
210
00:14:23,629 --> 00:14:25,370
¡Diez a uno!
211
00:14:30,569 --> 00:14:32,708
¡Bolcom! ¡Bolcom!
212
00:14:32,838 --> 00:14:36,547
¡Bolcom! ¡Bolcom!
¡Bolcom! ¡Bolcom!
213
00:14:49,455 --> 00:14:51,457
Se cierran las apuestas.
214
00:14:51,590 --> 00:14:53,001
Que comience la pelea.
215
00:14:57,897 --> 00:14:58,898
Hermano.
216
00:14:59,231 --> 00:15:00,801
¿Estás bien?
217
00:15:00,933 --> 00:15:03,709
Averigua quién es y lo estaré.
218
00:15:03,836 --> 00:15:06,510
¡Bolcom! ¡Bolcom! ¡Bolcom!
219
00:15:06,639 --> 00:15:09,017
¡Bolcom! ¡Bolcom!
220
00:15:13,746 --> 00:15:17,626
¡Bolcom! ¡Bolcom! ¡Bolcom!
221
00:15:17,750 --> 00:15:20,993
¿Dónde está
su campeón hebreo ahora?
222
00:15:21,320 --> 00:15:24,893
Dagón ha demostrado su poder.
223
00:15:25,024 --> 00:15:26,833
Y yo el mío.
224
00:15:36,602 --> 00:15:38,775
Dios...
225
00:15:38,904 --> 00:15:41,009
dame tu fuerza.
226
00:15:43,275 --> 00:15:45,516
Mi nombre es Sansón.
227
00:15:46,779 --> 00:15:48,690
Mi nombre es Sansón,
228
00:15:48,847 --> 00:15:51,350
y sirvo al Dios viviente.
229
00:15:54,920 --> 00:15:57,696
Y no has demostrado nada.
230
00:16:06,832 --> 00:16:08,436
¡Déjalo, y la plata será tuya!
231
00:16:08,567 --> 00:16:10,911
Sólo tira la roca.
232
00:16:11,036 --> 00:16:14,677
¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón!
233
00:16:21,580 --> 00:16:23,025
¡Sí!
234
00:16:23,349 --> 00:16:25,625
¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón!
235
00:16:25,751 --> 00:16:26,957
¡Hermano!
236
00:16:42,534 --> 00:16:44,605
Padre.
237
00:16:44,737 --> 00:16:46,341
Mira lo que hizo Sansón.
238
00:16:47,439 --> 00:16:49,112
Ya lo oí.
239
00:16:49,441 --> 00:16:51,512
Puedes llevarlo al concilio.
240
00:16:53,045 --> 00:16:55,548
Pero lo ganó para nosotros.
241
00:16:55,681 --> 00:16:58,787
¿Celebrarías mientras
los nuestros se mueren de hambre?
242
00:16:58,917 --> 00:17:01,420
Tu hermano se está volviendo arrogante.
243
00:17:01,553 --> 00:17:04,557
Él hace lo que cree que es correcto.
244
00:17:04,690 --> 00:17:07,899
Sólo ve lo que está frente a sus ojos.
245
00:17:08,027 --> 00:17:09,597
Eso es todo.
246
00:17:13,932 --> 00:17:15,468
¡Paren!
247
00:17:15,634 --> 00:17:17,511
¡Atención al Príncipe!
248
00:17:20,773 --> 00:17:21,945
Vaya, vaya.
249
00:17:22,041 --> 00:17:25,545
He aquí el mejor luchador
que el dinero puede comprar.
250
00:17:27,846 --> 00:17:29,917
Señor, nos contrataste
para hacer que saliera.
251
00:17:30,049 --> 00:17:32,086
Nunca te prometimos la victoria.
252
00:17:32,418 --> 00:17:34,557
Sí.
253
00:17:34,686 --> 00:17:36,461
Tienen razón.
254
00:17:40,092 --> 00:17:41,969
Oye, tú.
255
00:17:42,094 --> 00:17:44,836
Tu señor me ha costado mucho hoy.
256
00:17:44,963 --> 00:17:46,567
- Mi señor...
- Detén tu lengua,
257
00:17:46,698 --> 00:17:48,837
o te la cortaré.
258
00:17:51,570 --> 00:17:53,015
¿Te preocupa esto?
259
00:17:53,138 --> 00:17:55,948
¿La riqueza que
tu señor me ha costado?
260
00:17:57,943 --> 00:17:59,513
Creo que no.
261
00:17:59,645 --> 00:18:00,953
Muy bien.
262
00:18:01,080 --> 00:18:04,425
Me servirás hasta que
tu deuda sea pagada.
263
00:18:04,550 --> 00:18:06,996
Bueno, no todos ustedes.
264
00:18:18,163 --> 00:18:19,540
El rumor es cierto.
265
00:18:19,665 --> 00:18:22,737
Lo ví levantar una roca
del tamaño de un buey...
266
00:18:22,868 --> 00:18:24,108
sin esforzarse.
267
00:18:24,436 --> 00:18:26,006
El Dios de los hebreos está en él.
268
00:18:27,106 --> 00:18:28,585
¿Dentro de él?
269
00:18:28,707 --> 00:18:30,015
Sí.
270
00:18:30,142 --> 00:18:32,122
¿Qué es, entonces?
¿Mitad Dios?
271
00:18:33,579 --> 00:18:36,753
Si los Dioses fueran
mortales, él sería uno.
272
00:18:36,915 --> 00:18:39,122
Se te olvida de quién es
el Reino en el que habitas.
273
00:18:39,451 --> 00:18:40,452
Sí.
274
00:18:40,586 --> 00:18:42,623
Nuestro Dios Dagón es poderoso.
275
00:18:42,754 --> 00:18:44,062
Sí lo es.
276
00:18:44,189 --> 00:18:46,567
¿Nos podrían dejar solos un momento?
277
00:18:52,898 --> 00:18:54,036
Siéntate.
278
00:19:00,005 --> 00:19:03,009
Este no es el Reino de Dagón.
279
00:19:03,142 --> 00:19:05,645
Es mío.
280
00:19:05,777 --> 00:19:08,690
Debes vera los Dioses por lo que son.
281
00:19:08,814 --> 00:19:11,090
Son símbolos.
282
00:19:11,216 --> 00:19:13,196
No tienen poder.
283
00:19:13,519 --> 00:19:18,059
Para el hombre común
son algo más grande.
284
00:19:18,190 --> 00:19:21,831
Para nosotros,
son una manera de controlar.
285
00:19:21,960 --> 00:19:23,997
Yo soy Dagón.
286
00:19:24,129 --> 00:19:26,006
Tú puedes ser Dagón...
287
00:19:26,131 --> 00:19:28,771
si apagas la chispa
antes de que encienda.
288
00:19:28,901 --> 00:19:29,902
Sí, mi Rey.
289
00:19:31,904 --> 00:19:33,178
Pueden regresar.
290
00:19:33,505 --> 00:19:35,109
Servirá a la corona o morirá.
291
00:19:35,240 --> 00:19:36,742
Estoy seguro de que lo hará.
292
00:19:42,247 --> 00:19:44,022
¿Cómo sabía que te encontraría aquí?
293
00:19:44,149 --> 00:19:45,958
Esta es la mejor vista en todo Israel.
294
00:19:46,084 --> 00:19:47,620
Debes volver tu mirada y mente...
295
00:19:47,753 --> 00:19:48,963
a las cosas que importan, hermano.
296
00:19:48,987 --> 00:19:50,625
Estoy disfrutando la creación de Dios.
297
00:19:50,756 --> 00:19:52,963
¿Qué puede ser
más importante que eso?
298
00:19:53,091 --> 00:19:54,297
El cumplir tu destino.
299
00:19:54,626 --> 00:19:56,663
- El llegar a ser juez.
- No, no hay juez.
300
00:19:56,795 --> 00:19:57,865
Tú tienes la unción.
301
00:19:57,996 --> 00:20:00,670
Bueno, no estoy listo.
302
00:20:00,799 --> 00:20:02,779
Nunca lo estamos.
303
00:20:05,037 --> 00:20:06,607
¿De qué te ríes?
304
00:20:06,738 --> 00:20:08,684
La encontré.
305
00:20:10,809 --> 00:20:12,789
Hermanito, esas son buenas noticias.
306
00:20:12,911 --> 00:20:14,686
Su nombre es Taren.
Vive en Gaza.
307
00:20:14,813 --> 00:20:16,315
Y lo que es peor, es sierva de Rajá.
308
00:20:16,648 --> 00:20:18,059
Debo librarla de ello.
309
00:20:18,183 --> 00:20:19,628
- No, no debes.
- No, sí debo.
310
00:20:19,751 --> 00:20:21,025
- Una cosa más.
¿Qué?
311
00:20:21,153 --> 00:20:23,827
No se lo digas a nuestra madre.
312
00:21:10,335 --> 00:21:12,178
¿Todo bien?
313
00:21:15,007 --> 00:21:17,180
Perdóname. Es sólo que...
314
00:21:17,309 --> 00:21:18,652
Sólo que, ¿qué?
315
00:21:18,777 --> 00:21:20,654
¿Te gusta espiar a las personas?
316
00:21:20,779 --> 00:21:22,156
No.
317
00:21:22,314 --> 00:21:23,793
Para nada.
318
00:21:23,915 --> 00:21:26,225
Sólo quería saber quién eras.
319
00:21:26,351 --> 00:21:31,630
Después de verte en la pelea,
la cabeza me daba vueltas.
320
00:21:31,757 --> 00:21:35,000
¿Seguro que no fue por los golpes?
321
00:21:35,127 --> 00:21:37,198
No. La única razón
por la que pudo golpearme...
322
00:21:37,329 --> 00:21:40,242
fue porque me distraje... Contigo.
323
00:21:44,369 --> 00:21:46,076
Dicen que los que se meten contigo...
324
00:21:46,204 --> 00:21:48,707
terminan deseando no haberlo hecho.
325
00:21:50,842 --> 00:21:53,652
El Príncipe. Debo irme.
326
00:21:53,779 --> 00:21:55,979
Espera. ¿Sabes dónde están
los acantilados por la playa?
327
00:21:56,014 --> 00:21:57,857
¿Dónde el camino
a Gaza se cruza con el mar?
328
00:21:58,950 --> 00:22:00,020
Sí.
329
00:22:00,152 --> 00:22:02,132
Son hermosos.
330
00:22:06,291 --> 00:22:09,795
Nos vemos ahí mañana al amanecer.
331
00:22:09,928 --> 00:22:12,067
¿Por favor?
332
00:22:16,068 --> 00:22:17,775
¿Cuánto debemos esperar a que Dios?
333
00:22:17,903 --> 00:22:19,974
¿Nos libere de esta opresión?
334
00:22:20,105 --> 00:22:22,278
Ya ha revelado a su elegido.
335
00:22:22,407 --> 00:22:23,715
Es Sansón.
336
00:22:23,842 --> 00:22:25,002
Y bien, entonces ¿dónde está?
337
00:22:25,110 --> 00:22:26,180
Debería estar aquí.
338
00:22:26,311 --> 00:22:27,847
Sansón no quiere ser juez.
339
00:22:27,979 --> 00:22:29,287
Es mejor así.
340
00:22:29,414 --> 00:22:31,826
No es apto para ser líder.
341
00:22:31,950 --> 00:22:34,692
¿Cómo puede Dios escoger
a un bárbaro que persigue?
342
00:22:34,820 --> 00:22:36,397
¿A las mujeres como si fuera su derecho?
343
00:22:36,421 --> 00:22:39,800
Y además,
agradezco que tenga ojos...
344
00:22:39,925 --> 00:22:41,836
para las filisteas
y no para las nuestras.
345
00:22:41,960 --> 00:22:44,200
Al menos hay una pequeña
posibilidad de que mi hermana...
346
00:22:44,229 --> 00:22:46,175
esté a salvo de sus conquistas.
347
00:22:46,298 --> 00:22:48,005
Tu hermana no tendría su virtud...
348
00:22:48,133 --> 00:22:50,306
si no fuera por
la protección de mi hermano.
349
00:22:50,435 --> 00:22:52,472
¿Quieres prescindir de esa protección?
350
00:22:52,804 --> 00:22:54,477
¿Para ella?
351
00:22:54,806 --> 00:22:56,479
¿O para todos ustedes?
352
00:23:04,082 --> 00:23:06,756
Me preguntaba si vendrías.
353
00:23:06,885 --> 00:23:09,331
Solía venir aquí cuando era niña.
354
00:23:09,454 --> 00:23:11,900
Caminaba junto al agua con mi padre.
355
00:23:12,023 --> 00:23:15,334
Sólo por eso decidí venir.
356
00:23:15,460 --> 00:23:18,270
¿Por eso viniste?
357
00:23:18,397 --> 00:23:20,741
Sí, por eso.
358
00:23:20,866 --> 00:23:22,311
¿Crees que soy mentirosa?
359
00:23:22,434 --> 00:23:25,313
No, no estoy diciendo
que seas mentirosa, sino...
360
00:23:25,437 --> 00:23:27,314
Digo, ¿fue la única razón?
361
00:23:27,439 --> 00:23:29,942
¿No hay otra?
362
00:23:30,075 --> 00:23:33,750
Bueno, si quieres saber toda la verdad...
363
00:23:33,879 --> 00:23:35,756
Pues sí.
364
00:23:39,384 --> 00:23:40,454
¿Vas a venir o no?
365
00:23:46,758 --> 00:23:47,930
¿Te puedo preguntar algo?
366
00:23:48,059 --> 00:23:49,299
Claro.
367
00:23:49,428 --> 00:23:50,907
¿Crees en el destino?
368
00:23:51,029 --> 00:23:54,101
¿Qué tu vida pueda ser decidida por ti?
369
00:23:54,232 --> 00:23:56,143
¿Aún antes de que nacieras?
370
00:23:56,268 --> 00:23:58,077
Sí.
371
00:23:59,438 --> 00:24:01,008
Pues, yo no.
372
00:24:01,139 --> 00:24:04,916
Me rehusó a ser
esclava de ningún tipo.
373
00:24:05,043 --> 00:24:07,387
¿Qué hay de mí y de mi pueblo?
374
00:24:07,512 --> 00:24:11,426
¿Qué no somos esclavos
de tu pueblo, los filisteos?
375
00:24:11,550 --> 00:24:14,224
Nosotros no tenemos
la libertad de la que hablas.
376
00:24:15,353 --> 00:24:17,390
Nuestras vidas son nuestras.
377
00:24:17,522 --> 00:24:20,162
Nuestro destino lo forjamos
nosotros mismos.
378
00:24:20,292 --> 00:24:24,240
Eres esclavo si permites
que te conviertan en uno.
379
00:24:24,362 --> 00:24:27,138
Si piensas que tu situación actual...
380
00:24:27,265 --> 00:24:29,973
es diferente de la mía,
381
00:24:30,101 --> 00:24:32,206
estás equivocado.
382
00:24:40,245 --> 00:24:42,054
Cuéntame de tu familia.
383
00:24:42,180 --> 00:24:45,559
Mi madre fue asesinada
cuando yo era niña,
384
00:24:45,884 --> 00:24:49,457
y el Príncipe ha hecho esclavo a
mi padre hasta que pague su deuda.
385
00:24:49,588 --> 00:24:51,590
Lo siento.
386
00:24:51,890 --> 00:24:54,427
Tu pueblo no es la única víctima.
387
00:24:56,228 --> 00:24:58,435
Toda mi vida me han dicho
que estoy destinado...
388
00:24:58,563 --> 00:25:01,442
a darle la victoria a mi pueblo
sobre los filisteos.
389
00:25:01,566 --> 00:25:03,170
¿Nosotros?
390
00:25:03,301 --> 00:25:05,838
Mis hermanos son golpeados,
mueren de hambre.
391
00:25:05,971 --> 00:25:08,042
Nuestro ganado es robado.
392
00:25:08,173 --> 00:25:11,518
Esto ha sucedido por años,
Taren, sin parar.
393
00:25:11,843 --> 00:25:14,517
Sansón, somos esclavos
de la misma gente.
394
00:25:16,548 --> 00:25:18,994
¿Qué quieres ser?
395
00:25:19,117 --> 00:25:20,926
Padre.
396
00:25:22,187 --> 00:25:23,928
Esposo.
397
00:25:29,227 --> 00:25:31,935
Creo que puedes ser ese hombre.
398
00:26:06,064 --> 00:26:08,442
¿Algún problema?
399
00:26:08,567 --> 00:26:10,308
Cuando el viejo muera,
400
00:26:10,435 --> 00:26:12,142
¿debo declarar luto?
401
00:26:12,270 --> 00:26:14,307
Por el Rey fallecido...
402
00:26:14,439 --> 00:26:18,478
o celebrar la coronación de uno nuevo?
403
00:26:18,610 --> 00:26:21,557
¿Esperas que esta tragedia ocurra pronto?
404
00:26:23,381 --> 00:26:25,520
No importa.
405
00:26:25,650 --> 00:26:28,927
Gozaré de todos modos.
406
00:26:32,424 --> 00:26:34,404
Él cree que no estoy preparado
para la corona,
407
00:26:34,526 --> 00:26:36,369
y sin embargo me encomienda...
408
00:26:36,494 --> 00:26:39,100
la supresión de una
rebelión de esclavos.
409
00:26:39,230 --> 00:26:41,574
Es una tarea tonta.
410
00:26:41,700 --> 00:26:45,273
Yo debería estar dirigiendo ejércitos
contra Sidón, Midan, Egipto.
411
00:26:45,403 --> 00:26:49,442
Estos hebreos no valen
el tiempo de un futuro Rey.
412
00:26:49,574 --> 00:26:51,076
Mi padre...
413
00:26:52,510 --> 00:26:54,683
se ha vuelto senil en su vejez.
414
00:26:55,013 --> 00:26:57,357
Ha llevado a nuestro Reino
a la prosperidad.
415
00:26:58,550 --> 00:27:01,224
Quizá merezca más honor.
416
00:27:04,522 --> 00:27:09,096
Quizá tu Príncipe merezca más respeto.
417
00:27:09,227 --> 00:27:11,298
Necesitas más vino.
418
00:27:11,429 --> 00:27:13,739
Si quieres servir como mi Reina,
419
00:27:14,065 --> 00:27:18,013
debes aprender a domar tu lengua.
420
00:27:20,105 --> 00:27:22,517
Sí claro, mi amor.
421
00:27:24,376 --> 00:27:28,153
El trono será nuestro pronto...
422
00:27:28,279 --> 00:27:31,089
mi Dalila.
423
00:27:44,529 --> 00:27:46,338
¿Por qué
no podemos mostrarles a todos?
424
00:27:46,464 --> 00:27:48,705
¿Que los hebreos y los filisteos
pueden vivir en paz?
425
00:27:49,034 --> 00:27:53,779
Por primera vez en mi vida,
alguien me preguntó qué quiero ser.
426
00:27:54,105 --> 00:27:57,678
Me hiciste creer en un futuro
que no pensé que pudiera tener.
427
00:27:58,009 --> 00:28:00,080
Sansón.
428
00:28:00,211 --> 00:28:02,748
Esta es nuestra oportunidad de ser libres.
429
00:28:06,084 --> 00:28:08,030
Taren...
430
00:28:08,153 --> 00:28:10,099
cásate conmigo.
431
00:28:14,125 --> 00:28:16,332
Tus padres no lo aprobarán.
432
00:28:16,461 --> 00:28:19,635
Si dices sí, nada me detendrá...
433
00:28:19,798 --> 00:28:22,039
hasta que consiga su bendición.
434
00:28:24,269 --> 00:28:25,509
Entonces sí.
435
00:28:25,637 --> 00:28:27,378
¿Sí?
436
00:28:46,558 --> 00:28:48,629
Conocí a una chica.
437
00:28:48,760 --> 00:28:50,797
Quiero casarme con ella.
438
00:28:52,230 --> 00:28:55,234
¿Cómo se llama?
439
00:28:55,366 --> 00:28:57,539
Se llama Taren.
440
00:28:57,669 --> 00:29:00,309
¿De nuestro pueblo?
441
00:29:00,438 --> 00:29:03,317
No, es de Timnat.
442
00:29:04,375 --> 00:29:06,082
Una chica hebrea de Timnat.
443
00:29:06,211 --> 00:29:08,088
¿Quién es su padre?
444
00:29:08,213 --> 00:29:09,419
Se llama Ajar.
445
00:29:09,547 --> 00:29:11,151
Es prisionero de la corona.
446
00:29:12,784 --> 00:29:17,290
¿No pudiste encontrar a
una mujer en nuestra propia Tribu?
447
00:29:17,422 --> 00:29:20,426
En lugar de eso, ¿escogiste a
una de las hijas del enemigo?
448
00:29:20,558 --> 00:29:22,629
¿Has perdido la cabeza?
449
00:29:22,761 --> 00:29:25,105
No estoy tratando de
avergonzarte, padre. Ni a ti, madre.
450
00:29:25,230 --> 00:29:27,141
No tienes idea de la brutalidad...
451
00:29:27,265 --> 00:29:28,801
y los horrores que nos han causado.
452
00:29:29,134 --> 00:29:31,341
Ella no es como ellos.
Ella es diferente.
453
00:29:31,469 --> 00:29:33,506
- Somos sus esclavos.
- Si te casas con ella,
454
00:29:33,638 --> 00:29:36,414
vas a traer vergüenza
y deshonra a esta familia.
455
00:30:18,750 --> 00:30:21,424
¿Qué quieres de mí?
456
00:30:24,289 --> 00:30:26,667
¿Me has llamado a guiar a tu pueblo?
457
00:30:29,928 --> 00:30:32,238
Entonces muéstrame una señal.
458
00:31:08,199 --> 00:31:09,269
¡No!
459
00:31:30,355 --> 00:31:32,631
Tú eres mi Salvador y mi Fortaleza.
460
00:31:32,757 --> 00:31:34,600
Perdóname, mi Señor.
461
00:31:36,961 --> 00:31:38,599
Perdóname.
462
00:31:51,342 --> 00:31:53,481
Deja de cantar.
463
00:31:53,611 --> 00:31:55,454
Disculpe. No la ví.
464
00:32:00,485 --> 00:32:02,431
¿Y se puede saber cuál es la causa?
465
00:32:02,553 --> 00:32:04,533
¿De esas sonrisas y canciones?
466
00:32:05,823 --> 00:32:08,736
¿Acaso el amor no canta dulcemente?
467
00:32:08,860 --> 00:32:10,806
Toma mi consejo.
468
00:32:10,929 --> 00:32:13,876
No confíes en el amor de un filisteo.
469
00:32:13,998 --> 00:32:17,878
No, mi amor es
un hebreo como ningún otro.
470
00:32:18,002 --> 00:32:20,881
Y su amor viene a mí
con una propuesta.
471
00:32:22,740 --> 00:32:24,447
¿Matrimonio?
472
00:32:24,575 --> 00:32:27,852
Eres la sierva de un Rey filisteo.
473
00:32:27,979 --> 00:32:29,890
¿No lo permitirá?
474
00:32:29,981 --> 00:32:33,986
Nuestro Príncipe nunca permitiría que
una de sus siervas se casara con un hebreo.
475
00:32:34,319 --> 00:32:36,890
Pero él es respetado por su comunidad.
476
00:32:37,021 --> 00:32:38,967
Uno de sus líderes.
477
00:32:39,290 --> 00:32:41,770
¿Cuál es su nombre?
478
00:32:41,893 --> 00:32:43,395
Sansón.
479
00:32:44,495 --> 00:32:46,600
¿Sansón?
480
00:32:46,731 --> 00:32:48,608
¿El hombre fuerte es tu prometido?
481
00:32:48,733 --> 00:32:50,474
Sí, mi señora.
¿Ha oído de él?
482
00:32:50,601 --> 00:32:52,444
Sí.
483
00:32:52,570 --> 00:32:55,847
Quizá puedo ayudarte.
484
00:32:55,974 --> 00:32:58,477
Hablaré con el Príncipe Rajá de tu parte.
485
00:32:58,609 --> 00:33:00,611
¿Lo haría por mí?
486
00:33:01,713 --> 00:33:03,317
Claro.
487
00:33:03,448 --> 00:33:05,621
En nombre del amor.
488
00:33:05,750 --> 00:33:07,593
Gracias.
489
00:33:10,054 --> 00:33:11,897
He recibido reportes...
490
00:33:12,056 --> 00:33:15,037
de que los hebreos están
considerando a Sansón para ser su juez.
491
00:33:15,360 --> 00:33:17,340
El juez de un esclavo, es un esclavo.
492
00:33:17,462 --> 00:33:19,806
- Déjalos que hagan lo que quieran.
- ¿Qué diría el Rey?
493
00:33:19,931 --> 00:33:23,572
Lo que piense mi padre no es asunto tuyo.
494
00:33:23,701 --> 00:33:27,376
El hebreo está enamorado
de una sierva tuya.
495
00:33:27,505 --> 00:33:31,112
Bueno, es atractiva a los ojos.
496
00:33:31,442 --> 00:33:32,853
Planean casarse.
497
00:33:32,977 --> 00:33:34,718
Eso sería una herejía para Dagón.
498
00:33:34,846 --> 00:33:36,689
¿La boda de un filisteo con un hebreo?
499
00:33:36,814 --> 00:33:38,691
No puede permitir eso, mi señor.
500
00:33:38,816 --> 00:33:40,557
Pero si les das la bendición,
501
00:33:40,685 --> 00:33:42,722
estarán en deuda contigo.
502
00:33:47,091 --> 00:33:48,593
¿Qué quieres decir?
503
00:33:48,726 --> 00:33:49,932
Dale la chica al hebreo,
504
00:33:50,061 --> 00:33:52,371
y nunca levantará su mano contra ti.
505
00:33:52,497 --> 00:33:53,999
El trono será tuyo.
506
00:33:54,365 --> 00:33:56,641
Es una locura, mi señor.
507
00:33:58,669 --> 00:34:00,615
Estará bajo mis pies.
508
00:34:00,738 --> 00:34:03,082
Deja que Sansón se case.
509
00:34:03,408 --> 00:34:05,012
Debemos organizar la boda.
510
00:34:05,143 --> 00:34:07,089
Mi Reina es astuta.
511
00:34:07,412 --> 00:34:09,050
Y mi Rey fuerte.
512
00:34:09,380 --> 00:34:11,155
Asdod, te puedes retirar.
513
00:34:11,482 --> 00:34:12,961
Sí, mi señor.
514
00:34:14,585 --> 00:34:16,963
Entrégame a Sansón,
515
00:34:17,088 --> 00:34:19,125
y el trono será nuestro.
516
00:34:56,994 --> 00:34:58,564
Del devorador...
517
00:34:58,696 --> 00:35:00,642
salió comida.
518
00:35:01,766 --> 00:35:03,905
Y del fuerte...
519
00:35:04,035 --> 00:35:06,606
salió dulzura.
520
00:35:08,606 --> 00:35:11,883
Al menos baila con
tu prometida una vez esta noche.
521
00:35:12,009 --> 00:35:14,148
¿O hiciste un voto de no divertirte?
522
00:35:14,479 --> 00:35:15,719
Tú baila.
523
00:35:15,847 --> 00:35:17,190
Yo te veo.
524
00:35:23,154 --> 00:35:24,189
Sansón.
525
00:35:24,489 --> 00:35:26,093
Mi amigo, te ves sobrio.
526
00:35:26,224 --> 00:35:28,033
Mira, tómate esto.
527
00:35:28,159 --> 00:35:29,604
No. No bebo.
528
00:35:29,727 --> 00:35:30,899
¿No bebes?
529
00:35:31,028 --> 00:35:33,838
Sólo los bebés no beben.
530
00:35:33,965 --> 00:35:36,639
¿Le damos leche,
o le traemos una nodriza?
531
00:35:36,767 --> 00:35:38,678
Dije que no. No para mí.
532
00:35:38,803 --> 00:35:40,180
No es vino.
533
00:35:40,505 --> 00:35:41,779
Bebe con nosotros.
534
00:35:41,906 --> 00:35:43,908
Es tu boda. Bebe.
535
00:35:51,682 --> 00:35:52,752
Mentiste.
536
00:35:52,884 --> 00:35:54,261
Sólo quiero divertirme un poco.
537
00:35:56,654 --> 00:35:58,190
Impresionante, hebreo.
538
00:35:58,523 --> 00:36:00,059
Todos sabemos de tu fuerza.
539
00:36:00,224 --> 00:36:01,999
¿Qué más nos puedes decir de ti?
540
00:36:02,126 --> 00:36:06,006
¿Hay algo más... En esa cabeza?
541
00:36:06,130 --> 00:36:07,939
Tengo más en ella
de lo que tienes tú.
542
00:36:08,699 --> 00:36:11,703
- ¿Qué tal, un acertijo?
- Sí.
543
00:36:11,836 --> 00:36:13,509
¡Sí! ¡Un acertijo!
544
00:36:13,638 --> 00:36:16,881
Vengo en la noche...
545
00:36:17,008 --> 00:36:19,955
sin ser llamada.
546
00:36:20,077 --> 00:36:23,786
Pero en el día, me pierdo...
547
00:36:23,915 --> 00:36:25,588
sin ser robada.
548
00:36:26,951 --> 00:36:31,161
¿Qué soy?
549
00:36:37,161 --> 00:36:40,699
¿Demasiado difícil?
550
00:36:40,831 --> 00:36:42,777
Una estrella.
551
00:36:44,535 --> 00:36:46,674
Muy bien, es mi turno.
552
00:36:48,573 --> 00:36:53,044
Tengo un acertijo y estoy seguro de que
ninguno de ustedes puede adivinar.
553
00:36:54,111 --> 00:36:57,251
¿Estás desafiando a 30 hombres?
554
00:36:57,582 --> 00:36:58,822
Bien.
555
00:36:58,950 --> 00:37:00,156
¿Apostamos?
556
00:37:00,284 --> 00:37:02,127
Mi gente necesita ropa.
557
00:37:02,253 --> 00:37:05,757
Sus túnicas. Todas ellas.
558
00:37:08,759 --> 00:37:11,638
30 túnicas filisteas.
559
00:37:11,762 --> 00:37:14,003
De acuerdo.
560
00:37:14,131 --> 00:37:17,601
Pero si tú pierdes, nos debes lo mismo.
561
00:37:17,735 --> 00:37:19,737
Y si no pagas...
562
00:37:21,072 --> 00:37:23,746
será tu cabeza o la de tu esposa.
563
00:37:25,610 --> 00:37:27,248
Del devorador...
564
00:37:27,578 --> 00:37:30,024
salió comida.
565
00:37:30,147 --> 00:37:32,252
Y del fuerte...
566
00:37:32,583 --> 00:37:35,621
salió dulzura.
567
00:37:36,721 --> 00:37:38,132
¿Eso es todo?
568
00:37:38,256 --> 00:37:43,001
¿Es mucho mi ingenio
de esclavo para ti?
569
00:37:43,127 --> 00:37:45,038
Tienen hasta mañana
por la mañana para adivinar.
570
00:37:46,664 --> 00:37:48,200
Manténganlas limpias, ¿quieren?
571
00:37:50,268 --> 00:37:51,303
¡Vamos!
572
00:37:51,636 --> 00:37:52,637
Vamos a bailar.
573
00:37:52,737 --> 00:37:53,738
Música.
574
00:38:02,913 --> 00:38:04,256
¿En verdad piensas?
575
00:38:04,615 --> 00:38:05,958
Que permitiré que te cases...
576
00:38:06,083 --> 00:38:10,327
sin pedir nada a cambio?
577
00:38:11,989 --> 00:38:14,970
Del devorador salió comida.
578
00:38:15,092 --> 00:38:18,801
Y del fuerte salió dulzura...
579
00:38:20,197 --> 00:38:21,938
¿Qué significa esto?
580
00:38:22,066 --> 00:38:25,377
No sé de qué habla, mi señor.
581
00:38:25,703 --> 00:38:27,011
Mientes.
582
00:38:27,138 --> 00:38:29,880
Te he estado observando, ¿sabes?
583
00:38:30,007 --> 00:38:32,715
Veo cuando hablas con tu padre,
584
00:38:32,843 --> 00:38:35,653
esa bestia tras las rejas.
585
00:38:35,780 --> 00:38:37,817
Tienen un vínculo muy bello.
586
00:38:37,948 --> 00:38:39,222
Realmente impresionante.
587
00:38:39,350 --> 00:38:40,988
¿Qué dice?
588
00:38:41,118 --> 00:38:44,122
Sería una lástima...
589
00:38:44,255 --> 00:38:47,259
que nunca lo volvieras a ver...
590
00:38:47,425 --> 00:38:49,132
jamás.
591
00:38:57,335 --> 00:38:59,872
El acertijo...
592
00:39:00,004 --> 00:39:01,745
los confunde a todos ellos.
593
00:39:01,872 --> 00:39:03,408
Rajá presumió de su ingenio.
594
00:39:03,741 --> 00:39:06,415
Así que les dí algo en qué pensar.
595
00:39:06,744 --> 00:39:10,157
Deja que sus pequeñas mentes piensen
mientras nosotros nos divertirnos.
596
00:39:10,281 --> 00:39:11,885
¿Y la respuesta?
597
00:39:12,016 --> 00:39:13,791
Ya la sabrás pronto.
598
00:39:15,953 --> 00:39:17,364
¿Qué te preocupa?
599
00:39:21,125 --> 00:39:22,763
Mañana nos casaremos.
600
00:39:22,893 --> 00:39:26,705
Marido y mujer.
No debe haber secretos entre nosotros.
601
00:39:26,831 --> 00:39:28,174
No hay secretos.
602
00:39:28,299 --> 00:39:30,108
Así es.
603
00:39:30,267 --> 00:39:32,247
No hay secretos.
604
00:39:32,370 --> 00:39:34,850
¿Qué es más dulce que la miel?
605
00:39:34,972 --> 00:39:38,044
¿Y más fuerte que el león?
606
00:39:38,175 --> 00:39:39,779
Ya está.
607
00:39:39,910 --> 00:39:42,083
¿Se resolvió el problema?
608
00:40:00,364 --> 00:40:02,071
Ahí está.
609
00:40:02,199 --> 00:40:05,942
El novio lleno de ingenio y fuerza.
610
00:40:06,070 --> 00:40:07,310
¿En el fondo de qué barril?
611
00:40:07,438 --> 00:40:08,917
¿Encontraste la respuesta?
612
00:40:10,007 --> 00:40:11,953
Te sorprendería saberlo.
613
00:40:12,076 --> 00:40:13,919
Trata.
614
00:40:15,913 --> 00:40:20,919
¿Qué cosa es más dulce que la miel?
615
00:40:21,051 --> 00:40:22,928
¿Y qué cosa más fuerte?
616
00:40:23,053 --> 00:40:25,158
¿Que el león?
617
00:40:25,289 --> 00:40:27,166
- ¿Cómo es que...?
- Ayúdame a recordar,
618
00:40:27,291 --> 00:40:28,964
¿cuál fue el premio?
619
00:40:29,093 --> 00:40:30,093
Ah, sí.
620
00:40:30,194 --> 00:40:31,366
30 túnicas.
621
00:40:31,495 --> 00:40:33,133
No las tengo.
622
00:40:33,264 --> 00:40:35,275
Bueno, entonces creo que
perdiste más que tu recompensa.
623
00:40:35,299 --> 00:40:36,937
- Sansón.
- ¡No la toques!
624
00:40:39,437 --> 00:40:41,041
Está bien.
625
00:40:41,172 --> 00:40:43,083
Conseguiré las túnicas.
626
00:40:43,207 --> 00:40:45,448
Sansón, por favor.
627
00:40:46,844 --> 00:40:47,845
No fui yo.
628
00:40:47,978 --> 00:40:49,787
No fui yo, Sansón.
629
00:41:27,818 --> 00:41:29,126
¡Oye!
630
00:41:30,421 --> 00:41:33,129
Esa agua no es para ti, hebreo.
631
00:41:35,392 --> 00:41:39,238
Es sólo para labios de filisteos.
632
00:41:39,363 --> 00:41:42,310
El que tome de ella alguien como tú...
633
00:41:42,433 --> 00:41:45,846
me da asco.
634
00:41:54,545 --> 00:41:56,218
¡Dije que!
635
00:41:56,347 --> 00:41:59,191
Quitaras tus asquerosas manos
de nuestra agua...
636
00:41:59,316 --> 00:42:01,353
y lárgate de aquí!
637
00:42:06,524 --> 00:42:08,003
Dame tú túnica.
638
00:42:08,125 --> 00:42:09,263
¿Qué dijiste?
639
00:42:12,029 --> 00:42:13,906
Tú túnica.
640
00:42:14,031 --> 00:42:15,271
Dámela.
641
00:42:15,399 --> 00:42:19,074
¿Te has vuelto loco, hebreo?
642
00:42:19,203 --> 00:42:21,877
¡Podría dejar tu cadáver aquí
para los buitres!
643
00:42:22,006 --> 00:42:25,249
¡Y terminar de beber
sin pensarlo dos veces!
644
00:42:32,650 --> 00:42:34,095
¡Oye!
645
00:42:50,334 --> 00:42:51,938
Está muerto.
646
00:42:54,538 --> 00:42:55,983
Está muerto.
647
00:43:07,151 --> 00:43:08,596
Sus túnicas.
648
00:43:08,919 --> 00:43:11,661
Las quiero todas.
649
00:43:13,457 --> 00:43:14,993
Está loco.
650
00:43:15,125 --> 00:43:16,934
Maten a este perro.
651
00:44:17,421 --> 00:44:19,401
Ya no las pueden lastimar.
652
00:44:19,523 --> 00:44:22,333
Son libres.
653
00:44:22,459 --> 00:44:24,302
Soy yo, Sansón.
654
00:44:24,428 --> 00:44:26,203
Nuestro Dios estuvo con nosotros hoy.
655
00:44:28,399 --> 00:44:30,379
Ayúdenme a recoger las túnicas.
656
00:44:31,735 --> 00:44:33,305
Esperen.
657
00:44:33,404 --> 00:44:35,281
Por favor.
658
00:44:35,406 --> 00:44:38,012
No puedo tocar nada muerto.
659
00:44:38,142 --> 00:44:40,088
No puedo romper mi voto.
660
00:44:55,659 --> 00:44:58,799
¡Rajá! ¡Rajá!
661
00:45:05,402 --> 00:45:07,109
He pagado mi deuda.
662
00:45:07,237 --> 00:45:09,114
¿Dónde está Taren?
663
00:45:09,239 --> 00:45:11,310
Las túnicas filisteas, señor.
664
00:45:11,442 --> 00:45:13,217
Tienen sangre.
665
00:45:13,343 --> 00:45:16,449
¿Dónde está mi esposa?
666
00:45:17,614 --> 00:45:19,423
No tienes esposa.
667
00:45:19,550 --> 00:45:22,827
No regresaste a tiempo
para terminar la ceremonia.
668
00:45:23,153 --> 00:45:26,691
La ley de Dagón requiere
que una vez comenzada la boda...
669
00:45:26,824 --> 00:45:28,770
debe completarse.
670
00:45:31,228 --> 00:45:33,469
Yo tuve que tomar tu lugar.
671
00:45:33,597 --> 00:45:35,167
Si la tocas...
672
00:45:35,299 --> 00:45:37,836
Ahora, ya que
has matado a mis hombres...
673
00:45:38,168 --> 00:45:40,444
y los despojaste de
sus ropas, pasarás el resto...
674
00:45:40,571 --> 00:45:44,178
de tu corta vida
trabajando en las minas.
675
00:45:47,678 --> 00:45:49,351
Arresten a ese hombre.
676
00:46:03,727 --> 00:46:05,400
¡Regresa aquí, Sansón!
677
00:46:05,529 --> 00:46:06,837
¡Atrápenlo!
678
00:47:08,725 --> 00:47:10,705
Los campos se queman.
679
00:47:10,828 --> 00:47:12,364
¿Qué hacen ahí parados?
680
00:47:12,496 --> 00:47:14,169
¡A las armas!
681
00:47:14,298 --> 00:47:16,175
No hay nadie ahí, señor.
682
00:47:16,300 --> 00:47:17,745
¿Qué?
683
00:47:19,536 --> 00:47:21,516
Entonces, ¿quién comenzó el fuego?
684
00:47:21,638 --> 00:47:23,549
El fuego se esparce solo.
685
00:47:23,674 --> 00:47:25,278
Despierten al Príncipe.
686
00:47:33,951 --> 00:47:35,794
¿Qué es esto?
687
00:47:38,689 --> 00:47:40,362
¡Rajá!
688
00:47:40,490 --> 00:47:41,901
¡Suelta a Taren!
689
00:47:42,226 --> 00:47:45,571
¡O todos tus campos arderán!
690
00:47:53,670 --> 00:47:55,775
¡Sansón!
691
00:47:55,906 --> 00:47:56,976
¡No!
692
00:47:57,307 --> 00:47:58,445
¡Hebreo!
693
00:47:58,575 --> 00:47:59,610
¡Taren!
694
00:47:59,743 --> 00:48:01,381
¡La hago libre!
695
00:48:01,511 --> 00:48:03,388
¡Sansón!
696
00:48:04,948 --> 00:48:06,621
¡Taren!
697
00:48:50,294 --> 00:48:51,932
Perdóname.
698
00:49:00,804 --> 00:49:02,750
¡Sansón!
699
00:49:05,642 --> 00:49:06,882
¡Sansón!
700
00:49:07,010 --> 00:49:08,045
¡No!
701
00:49:08,745 --> 00:49:09,985
¡Sansón!
702
00:49:10,948 --> 00:49:12,586
- No lo sé.
- ¡Sansón!
703
00:49:13,984 --> 00:49:17,659
Entréguenme a Sansón, o arderá su villa.
704
00:49:19,056 --> 00:49:20,865
No está aquí.
705
00:49:20,991 --> 00:49:22,436
Te conozco.
706
00:49:22,559 --> 00:49:25,438
Manoa, padre de Sansón.
707
00:49:25,562 --> 00:49:26,870
Llévenselo.
708
00:49:29,666 --> 00:49:33,512
¿Estás seguro de que quieres comenzar?
709
00:49:33,637 --> 00:49:35,480
¿Una guerra contra Judea?
710
00:49:35,605 --> 00:49:38,518
Si Sansón no aparece,
711
00:49:38,642 --> 00:49:41,088
se quedará sin padre.
712
00:49:41,411 --> 00:49:44,756
Y ustedes sin su villa.
713
00:49:47,951 --> 00:49:49,726
Padre...
714
00:49:51,388 --> 00:49:53,595
Yo sé dónde está.
715
00:49:53,724 --> 00:49:56,102
Ve. Ve.
716
00:50:08,405 --> 00:50:10,578
Hermano.
717
00:50:10,707 --> 00:50:11,947
Por favor, déjame solo.
718
00:50:13,377 --> 00:50:14,981
Dios no ha terminado contigo.
719
00:50:17,581 --> 00:50:20,528
Por años le rogué a Dios.
720
00:50:22,586 --> 00:50:25,897
Le pregunté si verdaderamente
eras tú quien nos libraría.
721
00:50:27,391 --> 00:50:30,031
Y por años, nunca escuché nada.
722
00:50:30,360 --> 00:50:33,466
Y luego, una noche...
723
00:50:33,597 --> 00:50:36,009
escuché una voz suave, un murmullo.
724
00:50:37,100 --> 00:50:38,670
Ví a mi alrededor. Estaba...
725
00:50:38,802 --> 00:50:41,578
seguro de que alguien había hablado,
726
00:50:41,705 --> 00:50:43,582
pero no había nadie.
727
00:50:45,575 --> 00:50:47,521
Y luego, volvió a suceder.
728
00:50:47,644 --> 00:50:49,646
Una voz tan clara,
729
00:50:49,780 --> 00:50:52,954
una voz de lo alto que decía...
730
00:50:53,083 --> 00:50:55,586
que yo vería a mi hermano
librar a nuestro pueblo...
731
00:50:55,719 --> 00:50:57,062
con la fuerza de sus manos.
732
00:50:57,387 --> 00:51:00,925
Sé que tú nos salvarás, hermano.
733
00:51:01,058 --> 00:51:02,969
La pregunta es cuándo.
734
00:51:05,395 --> 00:51:07,966
He quebrantado mis votos.
735
00:51:08,098 --> 00:51:10,544
Estoy acabado.
736
00:51:10,667 --> 00:51:12,544
No, no lo estás.
737
00:51:13,637 --> 00:51:15,674
Pide fuerza, hermano.
738
00:51:17,841 --> 00:51:20,481
Tienen a nuestro padre.
739
00:51:24,414 --> 00:51:26,951
Han venido a entregarte a la corona...
740
00:51:27,084 --> 00:51:29,030
a cambio de paz.
741
00:51:30,120 --> 00:51:32,100
Y si me rindo,
742
00:51:32,422 --> 00:51:34,095
¿dejará ir Rajá a mi padre?
743
00:51:34,424 --> 00:51:36,131
Rendirse no es la solución, hermano.
744
00:51:36,460 --> 00:51:37,700
¿Y entonces qué?
745
00:51:37,828 --> 00:51:40,069
Haz de los hombres de Judá un ejército.
746
00:51:40,197 --> 00:51:43,201
Pelearán por ti, y también nosotros.
747
00:51:43,533 --> 00:51:45,535
Hoy es el día, Sansón.
748
00:51:45,669 --> 00:51:47,615
Hoy se cumplirá la profecía.
749
00:51:47,737 --> 00:51:50,115
Tú eres Sansón de la Tribu de Dan,
750
00:51:50,440 --> 00:51:53,182
escogido por el Dios Todopoderoso
y apartado para Él.
751
00:51:53,510 --> 00:51:56,719
Su brazo vengador contra los filisteos.
752
00:51:56,847 --> 00:51:59,088
Tienes razón, hermano.
753
00:51:59,216 --> 00:52:01,822
Mis manos salvarán
a nuestro pueblo.
754
00:52:02,953 --> 00:52:04,864
No, hermano.
755
00:52:06,690 --> 00:52:07,896
No.
756
00:52:08,024 --> 00:52:10,095
Levántate y pelea, hermano.
757
00:52:53,270 --> 00:52:56,717
Reconozco tu lealtad al Rey.
758
00:52:56,873 --> 00:52:58,978
Tu villa será salvada.
759
00:53:17,861 --> 00:53:20,239
Antes de que tu cabeza caiga al suelo,
760
00:53:20,564 --> 00:53:22,669
tu villa arderá.
761
00:53:22,799 --> 00:53:25,245
Y tu padre...
762
00:53:28,605 --> 00:53:30,983
te estará esperando.
763
00:53:36,546 --> 00:53:38,184
¡No!
764
00:53:52,229 --> 00:53:54,903
¡No!
765
00:53:58,735 --> 00:54:00,214
¡A las armas!
766
00:54:06,843 --> 00:54:08,789
¡Protejan al Príncipe!
767
00:54:08,912 --> 00:54:10,721
¡Maten al hebreo!
768
00:54:15,852 --> 00:54:18,833
Dios, dame fuerza.
769
00:54:44,714 --> 00:54:47,092
¡Muévanse! ¡Es mío!
770
00:54:55,859 --> 00:54:57,361
¡Al ataque!
771
00:54:57,694 --> 00:55:00,868
¡Tráiganme su cabeza!
772
00:55:47,344 --> 00:55:50,382
Señor, escucha mi oración.
773
00:56:15,004 --> 00:56:16,745
¡Atrápenlo!
774
00:56:16,873 --> 00:56:18,853
¡Es sólo un hombre!
775
00:56:36,893 --> 00:56:38,099
¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo!
776
00:56:39,329 --> 00:56:41,400
¡Está vencido!
777
00:56:45,969 --> 00:56:49,075
Señor, soy tu humilde servidor.
778
00:56:49,205 --> 00:56:51,116
No me abandones ahora.
779
00:56:51,241 --> 00:56:52,948
Sé mi fortaleza.
780
00:56:53,076 --> 00:56:55,784
¡Sé mi fortaleza!
781
00:57:28,178 --> 00:57:30,283
Su Dios está con él.
782
00:57:30,413 --> 00:57:31,983
¡Es invencible!
783
00:58:44,087 --> 00:58:45,122
Sansón.
784
00:58:48,892 --> 00:58:50,269
¡Dagón!
785
01:00:00,530 --> 01:00:03,067
Sansón...
786
01:00:03,199 --> 01:00:04,678
hijo de Manoa,
787
01:00:05,001 --> 01:00:07,982
escogido por Dios
desde tu nacimiento,
788
01:00:08,104 --> 01:00:10,380
para librar a tu pueblo.
789
01:00:18,081 --> 01:00:19,958
Te unjo.
790
01:01:02,592 --> 01:01:05,505
Tiene la fuerza de un Dios.
791
01:01:06,029 --> 01:01:09,704
- Lo ví con mis propios ojos.
- Tus ojos te engañan.
792
01:01:09,999 --> 01:01:11,205
¿Lo viste sangrar?
793
01:01:11,300 --> 01:01:12,745
Sí.
794
01:01:13,069 --> 01:01:14,742
¡Entonces no es un Dios!
795
01:01:15,071 --> 01:01:18,746
Diles a los hebreos que
no nos vengaremos...
796
01:01:19,042 --> 01:01:22,546
si Sansón jura poner fin a la violencia.
797
01:01:23,646 --> 01:01:26,388
Vete. Fuera de mi vista, niño.
798
01:01:27,617 --> 01:01:29,654
¡Eres un niño!
799
01:01:43,700 --> 01:01:45,270
¡No eres!
800
01:01:45,401 --> 01:01:47,540
¡Un Dios!
801
01:01:52,075 --> 01:01:54,214
Te arriesgas a la ira de Dagón.
802
01:01:54,343 --> 01:01:57,222
No le temo ni a él, ni a mi padre.
803
01:01:57,346 --> 01:01:59,383
Temes a otro.
804
01:01:59,515 --> 01:02:03,759
He visto a un Dios real...
805
01:02:04,087 --> 01:02:06,294
en un hombre real.
806
01:02:10,693 --> 01:02:12,536
Eso es poder.
807
01:02:12,662 --> 01:02:16,439
Voy a quedarme con el poder de Sansón.
808
01:02:19,368 --> 01:02:21,848
Y tú vas a ayudarme.
809
01:02:27,276 --> 01:02:31,418
MUCHOS AÑOS DESPUÉS
810
01:02:31,547 --> 01:02:33,458
Sansón fue al fin ungido...
811
01:02:33,583 --> 01:02:36,086
como juez y protector de nuestro pueblo.
812
01:02:36,185 --> 01:02:39,291
El Rey no envió un
ejército contra nosotros,
813
01:02:39,422 --> 01:02:42,631
pero el robo de nuestra comida no paró.
814
01:02:42,725 --> 01:02:45,331
El Príncipe Rajá fue enviado al
lejano occidente...
815
01:02:45,461 --> 01:02:49,773
a guiar campañas en Egipto como castigo.
816
01:02:50,099 --> 01:02:53,546
Pero al regresar años después,
817
01:02:53,669 --> 01:02:56,548
nuestras Tribus fueron acosadas
por la violencia...
818
01:02:56,672 --> 01:02:59,516
y al borde del hambre.
819
01:02:59,609 --> 01:03:01,520
Llevo años diciendo que...
820
01:03:01,611 --> 01:03:03,491
- nuestra única esperanza es la paz.
- ¿Paz?
821
01:03:03,613 --> 01:03:06,325
Nuestra parte de la próxima cosecha
no es suficiente para alimentarnos.
822
01:03:06,349 --> 01:03:09,125
Por años te hemos escuchado.
823
01:03:09,252 --> 01:03:12,256
A duras penas hemos soportado,
pero nada cambia.
824
01:03:12,388 --> 01:03:13,867
- Es tiempo de guerra.
- No.
825
01:03:14,190 --> 01:03:16,329
La guerra sólo trae
sufrimiento a nuestro pueblo.
826
01:03:16,459 --> 01:03:18,803
Iré a Gaza para negociar la paz.
827
01:03:19,128 --> 01:03:22,132
Lo que tú llamas paz, yo llamo hambre.
828
01:03:22,231 --> 01:03:25,303
Nuestra única esperanza
es movilizar a las otras Tribus...
829
01:03:25,434 --> 01:03:26,674
y prepararse para un ataque.
830
01:03:26,769 --> 01:03:28,447
Dios no te llamó
del vientre de tu madre...
831
01:03:28,471 --> 01:03:30,280
para ser político, hermano.
832
01:03:30,406 --> 01:03:33,853
Él te dio la fuerza para
pelear como ningún otro.
833
01:03:34,177 --> 01:03:39,183
Regresaré con nuestra libertad,
o no regresará jamás.
834
01:04:09,879 --> 01:04:11,449
Esto es un escándalo.
835
01:04:11,581 --> 01:04:13,383
Yo soy el que decide si es un escándalo.
836
01:04:13,516 --> 01:04:16,224
Yo soy el que define lo que
está en riesgo en mi Reino.
837
01:04:16,352 --> 01:04:17,854
Viene aquí a negociar.
838
01:04:18,187 --> 01:04:21,293
Saldrá en paz porque así lo deseo,
839
01:04:21,424 --> 01:04:22,732
y es mi orden,
840
01:04:22,859 --> 01:04:24,805
mi decreto y mi autoridad.
841
01:04:24,927 --> 01:04:26,838
¿No ves adónde va este argumento?
842
01:04:26,963 --> 01:04:28,340
A la puerta.
843
01:04:30,466 --> 01:04:32,503
Rajá.
844
01:04:32,635 --> 01:04:34,342
Regresaste.
845
01:04:39,375 --> 01:04:41,651
Poderoso Sansón.
846
01:04:41,777 --> 01:04:43,723
Al fin nos conocemos.
847
01:04:43,880 --> 01:04:47,794
¿Deseas algo de vino o de comer?
848
01:04:47,917 --> 01:04:49,794
¿Quizá una quijada de asno?
849
01:04:49,919 --> 01:04:52,297
Mi hijo está por aquí, ¿no?
850
01:04:53,522 --> 01:04:54,522
Vine a negociar...
851
01:04:54,624 --> 01:04:56,399
en nombre del pueblo al que sirvo.
852
01:04:56,525 --> 01:04:58,368
El mismo pueblo al que mata de hambre.
853
01:04:58,494 --> 01:05:00,906
Para poder negociar, se necesita...
854
01:05:01,230 --> 01:05:03,335
algo con qué hacerlo, ¿no?
855
01:05:03,466 --> 01:05:05,742
¿Qué tienes que ofrecerle a mi Reino?
856
01:05:05,868 --> 01:05:07,347
Paz.
857
01:05:07,470 --> 01:05:09,916
Paz verdadera entre nuestros pueblos.
858
01:05:10,239 --> 01:05:11,775
Reduzca el Tributo.
859
01:05:11,908 --> 01:05:13,979
Regrésenos la cosecha
que es legalmente nuestra.
860
01:05:14,310 --> 01:05:15,914
¿Y si no quiero?
861
01:05:16,245 --> 01:05:18,919
Enfrentará la ira de Dios.
862
01:05:21,484 --> 01:05:25,364
¿Vienes a amenazarme
con fenómenos naturales,
863
01:05:25,488 --> 01:05:28,469
con actos monstruosos y con el clima?
864
01:05:28,591 --> 01:05:30,628
Búrlese de mí si quiere,
865
01:05:30,760 --> 01:05:32,706
pero dejará de reírse cuando...
866
01:05:32,828 --> 01:05:34,739
tenga que enterrar a mil soldados más.
867
01:05:34,864 --> 01:05:36,901
He rearmado mi ejercito
tres veces desde entonces,
868
01:05:37,033 --> 01:05:38,979
y la única razón
por la que aún respiras...
869
01:05:39,302 --> 01:05:41,509
es que no he dado
la orden de que te maten.
870
01:05:41,637 --> 01:05:43,514
Rechazo tu oferta.
871
01:05:43,639 --> 01:05:44,947
Entonces usted escoge la guerra.
872
01:05:45,274 --> 01:05:46,776
Tú y yo sabemos...
873
01:05:46,909 --> 01:05:51,722
que la guerra no es
lo que más les conviene.
874
01:05:51,847 --> 01:05:53,326
Al menos que quieras ver...
875
01:05:53,449 --> 01:05:54,649
a más seres queridos morir.
876
01:05:54,684 --> 01:05:56,686
Ésta es mi oferta.
877
01:06:00,890 --> 01:06:02,335
Desaparecer.
878
01:06:03,426 --> 01:06:05,303
Tú vas a desaparecer,
879
01:06:05,428 --> 01:06:08,034
y la cosecha
será regresada a tu pueblo.
880
01:06:10,299 --> 01:06:12,905
¿Me está pidiendo
que abandone a mi pueblo?
881
01:06:15,638 --> 01:06:18,881
Tienes una opción, Sansón.
882
01:06:19,008 --> 01:06:24,583
Quédate y ve a tu pueblo sufrir y morir,
883
01:06:24,714 --> 01:06:26,819
o vete de aquí...
884
01:06:26,949 --> 01:06:28,622
para que ellos prosperen.
885
01:06:38,594 --> 01:06:40,437
Sal de inmediato de la ciudad.
886
01:06:40,563 --> 01:06:42,600
Dile a mi hermano.
887
01:06:42,698 --> 01:06:46,043
Dile que regresará cuando pueda
hacerle cambiar de opinión al Rey.
888
01:06:46,369 --> 01:06:48,110
Pero no puedes quedarte aquí.
889
01:06:48,404 --> 01:06:50,611
Si esta gente sospecha quién eres...
890
01:06:50,740 --> 01:06:52,617
Confía en Dios.
891
01:06:52,742 --> 01:06:54,346
Él nos mostrará el camino.
Vete. Ahora.
892
01:06:54,477 --> 01:06:55,547
Aprisa.
893
01:06:59,582 --> 01:07:02,654
Un hebreo en concilio con el Rey.
894
01:07:02,752 --> 01:07:04,663
Estás equivocada.
895
01:07:04,787 --> 01:07:06,824
Mi señor, perdone mis modales.
896
01:07:06,956 --> 01:07:09,129
Soy la dueña de
un hostal de aquí cerca,
897
01:07:09,458 --> 01:07:13,770
donde personas importantes como
usted pueden descansar y orar.
898
01:07:13,896 --> 01:07:15,136
Somos muy discretos.
899
01:07:15,464 --> 01:07:17,410
No hacemos preguntas.
900
01:07:41,657 --> 01:07:43,398
¿Qué tipo de hostal es éste?
901
01:07:43,526 --> 01:07:46,632
Nada indecente, mi señor.
Se lo prometo.
902
01:08:13,756 --> 01:08:15,133
Nunca habría venido aquí...
903
01:08:15,458 --> 01:08:18,598
si me hubieras dicho la verdad
sobre este tipo de lugar.
904
01:08:18,727 --> 01:08:20,138
Debo hablar con usted.
905
01:08:20,463 --> 01:08:21,540
Estás en la habitación equivocada.
906
01:08:21,564 --> 01:08:22,684
Váyase de regreso a su dama.
907
01:08:22,765 --> 01:08:24,472
Sansón, por favor.
908
01:08:26,569 --> 01:08:28,071
He venido a advertirte.
909
01:08:28,204 --> 01:08:30,115
Corres grave peligro.
910
01:08:31,574 --> 01:08:34,077
Espera.
911
01:08:34,210 --> 01:08:35,985
Yo a ti te conozco.
912
01:08:37,713 --> 01:08:39,215
Sí.
913
01:08:39,548 --> 01:08:41,186
Estuviste en mi fiesta de bodas.
914
01:08:41,517 --> 01:08:43,053
Estabas con Rajá.
915
01:08:43,185 --> 01:08:45,597
Así es.
916
01:08:45,754 --> 01:08:47,995
Pero eso fue antes de saber
de lo que era capaz.
917
01:08:49,992 --> 01:08:51,130
Ya no le sirvo a él.
918
01:08:51,460 --> 01:08:53,633
¿Qué haces aquí?
919
01:08:53,762 --> 01:08:56,003
Te ví en la calle por casualidad.
920
01:08:56,132 --> 01:08:57,770
Te ví entrar aquí.
921
01:08:57,900 --> 01:09:00,813
¿Dónde se ha ido? ¡Hebreo!
922
01:09:00,936 --> 01:09:01,980
Sansón, la ciudad sabe que estás aquí.
923
01:09:02,004 --> 01:09:03,506
Hay personas que quieren atraparte,
924
01:09:03,639 --> 01:09:05,050
y están urdiendo trampas.
925
01:09:05,174 --> 01:09:07,745
¡Encuéntrenlo!
926
01:09:10,946 --> 01:09:12,823
¿Fue Rajá quien te envió?
927
01:09:12,948 --> 01:09:14,985
No estoy con Rajá.
928
01:09:15,117 --> 01:09:16,494
No te creo.
929
01:09:16,619 --> 01:09:18,530
- Mientes.
- ¡Ahí!
930
01:09:18,654 --> 01:09:20,964
¿Por qué me quieres ayudar?
931
01:09:21,090 --> 01:09:24,833
¿Serías tan cruel de
hacerme descubrir mi corazón?
932
01:09:26,529 --> 01:09:28,509
No te miento.
933
01:09:31,200 --> 01:09:34,147
Te ví en la calle y me acordé.
934
01:09:37,773 --> 01:09:39,582
Taren...
935
01:09:43,012 --> 01:09:45,288
¿Qué de ella?
936
01:09:50,519 --> 01:09:52,089
Era muy dulce.
937
01:09:53,255 --> 01:09:54,825
E inocente.
938
01:09:54,957 --> 01:09:56,595
Y pura.
939
01:09:58,761 --> 01:10:00,604
Y por eso los Dioses le sonrieron...
940
01:10:00,729 --> 01:10:03,175
y le dieron el regalo
de un buen hombre.
941
01:10:05,801 --> 01:10:08,247
Y la envidié, pues sabía que
a mí nunca se me daría...
942
01:10:08,571 --> 01:10:09,879
un regalo así.
943
01:10:11,273 --> 01:10:12,911
Quebrantada como estoy.
944
01:10:17,813 --> 01:10:19,986
Perdóname.
945
01:10:20,115 --> 01:10:21,685
Está despierto.
946
01:10:22,952 --> 01:10:24,124
Tú no eres una de mis chicas.
947
01:10:24,253 --> 01:10:25,664
¡Mátenlos a los dos!
948
01:10:25,788 --> 01:10:27,233
Ven.
949
01:10:28,891 --> 01:10:30,666
Ése es él.
950
01:10:30,793 --> 01:10:33,000
- El asesino hebreo Sansón. Encuéntrenlo.
- ¿Dónde está?
951
01:10:33,128 --> 01:10:35,631
Venguen a sus hermanos e hijos. ¡Mátenlo!
952
01:10:37,099 --> 01:10:39,238
- ¡Mátenlo!
- ¡Encuentren al hebreo!
953
01:10:42,071 --> 01:10:43,948
Aquí.
954
01:10:45,174 --> 01:10:47,279
¿Dónde está?
955
01:10:47,610 --> 01:10:49,351
¡Encuéntrenlo ahora mismo!
956
01:10:51,180 --> 01:10:53,057
¡De prisa!
957
01:10:55,251 --> 01:10:56,992
¡Mató a mi hermano!
958
01:10:57,119 --> 01:10:58,621
¡Encuéntrenlo!
959
01:11:00,222 --> 01:11:02,293
¡Por ahí! ¡Vamos!
960
01:11:09,298 --> 01:11:11,005
¿Qué estoy haciendo?
961
01:11:12,635 --> 01:11:15,013
No puedo regresar a
mi pueblo como un fracasado.
962
01:11:15,137 --> 01:11:16,275
No puedo quedarme aquí.
963
01:11:16,605 --> 01:11:18,050
El Rey me dice que desaparezca.
964
01:11:18,173 --> 01:11:19,948
¡Dios no me dice nada!
965
01:11:24,613 --> 01:11:26,320
Tengo una casa en el Valle de Sorec.
966
01:11:26,649 --> 01:11:30,358
Estarás a salvo ahí mientras
esperas la respuesta de tu Dios.
967
01:11:34,123 --> 01:11:35,693
¡Ahí está!
968
01:11:36,959 --> 01:11:38,267
Ve a la villa de Balsam.
969
01:11:38,394 --> 01:11:40,738
- Te alcanzo en el camino.
- ¡Vamos!
970
01:11:40,863 --> 01:11:42,240
Quédate aquí esta noche.
971
01:11:42,364 --> 01:11:44,105
No te están buscando.
972
01:11:47,770 --> 01:11:49,044
¡Atrápenlo!
973
01:11:59,915 --> 01:12:01,758
¿Dónde está?
974
01:12:01,884 --> 01:12:04,387
Cuando lo encuentre será hombre muerto.
975
01:12:07,089 --> 01:12:08,659
Creo que se fue por ahí.
976
01:12:10,426 --> 01:12:12,372
¡Tenemos que encontrarlo!
977
01:12:12,695 --> 01:12:14,003
¿Dónde está?
978
01:12:15,230 --> 01:12:16,334
¡Aquí está!
979
01:12:16,665 --> 01:12:18,144
¡Vengan a mí!
980
01:12:18,267 --> 01:12:20,440
¡Lo veo!
981
01:12:20,769 --> 01:12:22,214
¡Vengan a mí!
982
01:12:23,706 --> 01:12:25,049
¡Vengan a mí!
983
01:12:30,079 --> 01:12:33,117
¡Aquí está! ¡Vengan a mí!
984
01:12:50,299 --> 01:12:51,937
¡No lo dejen escapar!
985
01:12:53,736 --> 01:12:55,977
- ¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo!
- ¡Maten al hebreo!
986
01:12:56,071 --> 01:12:58,415
¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
987
01:12:58,707 --> 01:13:01,813
¡Mátenlo!
988
01:13:01,944 --> 01:13:03,150
¡Maten al hebreo!
989
01:13:04,813 --> 01:13:06,417
¡Atrápenlo!
990
01:13:25,901 --> 01:13:28,074
¡Quemen a ese puerco!
991
01:13:31,073 --> 01:13:32,211
¡Maten al hebreo!
992
01:13:36,245 --> 01:13:37,918
¡Mátenlo!
993
01:13:42,117 --> 01:13:43,926
¡Maten al hebreo!
994
01:13:44,052 --> 01:13:46,430
¡Quémenlo!
995
01:13:48,757 --> 01:13:49,997
¡Mátenlo!
996
01:13:50,125 --> 01:13:51,468
¡Mátenlo!
997
01:13:54,096 --> 01:13:55,541
Señor,
998
01:13:55,864 --> 01:13:58,435
tu siervo te ruega una vez más.
999
01:13:59,535 --> 01:14:01,344
¡Mátenlo!
1000
01:14:01,470 --> 01:14:04,508
Protégeme...
1001
01:14:04,840 --> 01:14:07,252
con tu fuerza.
1002
01:14:54,957 --> 01:14:56,493
Déjalos ver.
1003
01:14:58,160 --> 01:15:01,505
Que sean testigos de la fuerza...
1004
01:15:01,830 --> 01:15:03,104
del Dios...
1005
01:15:04,399 --> 01:15:06,242
viviente.
1006
01:16:19,641 --> 01:16:21,018
Sansón.
1007
01:16:28,050 --> 01:16:29,427
Taren.
1008
01:16:29,551 --> 01:16:31,690
Mi amor.
1009
01:16:36,091 --> 01:16:37,161
¿Qué haces?
1010
01:16:37,292 --> 01:16:39,363
Quédate quieto.
1011
01:16:39,494 --> 01:16:41,565
Debes descansar.
1012
01:16:59,014 --> 01:17:00,152
¡Despertaste!
1013
01:17:00,282 --> 01:17:03,229
Llevas dos días dormido.
1014
01:17:03,352 --> 01:17:06,526
Tus heridas son graves,
pero hice lo que pude.
1015
01:17:06,655 --> 01:17:09,602
Pensé que eras alguien más.
1016
01:17:09,725 --> 01:17:11,295
Taren.
1017
01:17:11,426 --> 01:17:14,430
Dijiste su nombre muchas veces.
1018
01:17:14,563 --> 01:17:16,133
En verdad la amabas.
1019
01:17:16,264 --> 01:17:18,005
¿Por qué me ayudas?
1020
01:17:18,133 --> 01:17:20,170
¿No eres acaso filistea?
1021
01:17:20,302 --> 01:17:22,680
Te encontré solo y en dolor.
1022
01:17:23,005 --> 01:17:25,212
Y sé lo que eso significa.
1023
01:17:25,340 --> 01:17:29,152
¿Y ayudarías a alguien
sin esperar nada a cambio?
1024
01:17:30,479 --> 01:17:32,459
Se necesita ser
una mujer llena de bondad...
1025
01:17:32,581 --> 01:17:35,562
para hacer algo así,
especialmente por un hebreo.
1026
01:17:43,025 --> 01:17:44,470
Debo irme.
1027
01:17:46,094 --> 01:17:47,694
Por favor, quédate hasta que estés bien.
1028
01:17:47,996 --> 01:17:49,407
Ya no voy a abusar de ti.
1029
01:17:49,498 --> 01:17:51,068
No es abuso.
1030
01:17:51,166 --> 01:17:53,077
Déjame prepararte algo de comer.
1031
01:17:53,201 --> 01:17:54,544
Por favor, quédate.
1032
01:17:56,104 --> 01:17:57,606
¿Cómo te llamas?
1033
01:17:58,707 --> 01:18:00,243
Dalila.
1034
01:18:01,343 --> 01:18:03,687
Dalila...
1035
01:18:04,012 --> 01:18:06,151
te debo la vida.
1036
01:18:07,249 --> 01:18:08,523
Gracias.
1037
01:18:25,434 --> 01:18:27,778
Pensé que estabas muerto.
1038
01:18:28,103 --> 01:18:29,514
Pensé que lo estaba, madre.
1039
01:18:29,638 --> 01:18:30,673
Ven aquí, hijo.
1040
01:18:30,806 --> 01:18:32,183
Siéntate, Siéntate.
1041
01:18:32,307 --> 01:18:34,184
Voy por algo de comer.
1042
01:18:36,478 --> 01:18:38,651
No he protegido a quienes amo.
1043
01:18:38,780 --> 01:18:40,657
Dios nos ha protegido, Sansón.
1044
01:18:40,782 --> 01:18:43,194
He quebrantado mis votos a Dios.
1045
01:18:44,519 --> 01:18:46,430
He matado.
1046
01:18:46,555 --> 01:18:51,095
He bebido vino.
1047
01:18:51,226 --> 01:18:52,603
¿Me ha olvidado Dios?
1048
01:18:52,728 --> 01:18:54,207
Nunca te dejará.
1049
01:18:54,329 --> 01:18:55,774
Siempre te perdonará.
1050
01:18:56,098 --> 01:18:58,169
Estoy más allá de su perdón.
1051
01:18:58,300 --> 01:19:00,337
Ay, hijo. Escucha.
1052
01:19:00,469 --> 01:19:03,245
En el perdón de Dios se hallan su poder...
1053
01:19:03,371 --> 01:19:04,577
y tu llamado.
1054
01:19:04,706 --> 01:19:06,344
Él aún está contigo,
1055
01:19:06,475 --> 01:19:09,684
pero debes seguir sus deseos, no los tuyos.
1056
01:19:09,811 --> 01:19:11,791
Escúchalo.
1057
01:19:13,215 --> 01:19:14,751
Por favor...
1058
01:19:15,083 --> 01:19:16,528
ora por mí.
1059
01:19:16,651 --> 01:19:19,825
Siempre oro por mis hijos.
1060
01:19:32,667 --> 01:19:34,874
Mañana regresamos por el resto.
1061
01:19:41,810 --> 01:19:43,551
Nosotros confiamos en ti.
1062
01:19:44,813 --> 01:19:47,817
Y te quedas ahí sin hacer nada.
1063
01:20:06,735 --> 01:20:09,181
Cuando Sansón mató a mil filisteos,
1064
01:20:09,304 --> 01:20:11,341
reunimos todas las armas posibles.
1065
01:20:11,473 --> 01:20:13,714
La mayoría está escondida en el bosque.
1066
01:20:13,842 --> 01:20:16,721
Bien hecho, Caleb.
Ya no podemos esperar.
1067
01:20:16,845 --> 01:20:19,382
Esta espada no ha visto mano hebrea
desde hace una generación.
1068
01:20:19,514 --> 01:20:22,358
Y eso es mucho tiempo, amigo.
1069
01:20:22,484 --> 01:20:23,895
El Rey piensa que somos débiles.
1070
01:20:24,219 --> 01:20:25,493
Ha bajado su guardia.
1071
01:20:25,620 --> 01:20:27,622
Somos débiles.
1072
01:20:27,756 --> 01:20:29,429
No si convenzo a Sansón.
1073
01:20:29,558 --> 01:20:32,368
Esto es una locura,
y va a terminar en nuestra masacre.
1074
01:20:32,494 --> 01:20:34,804
¿En qué momento
dejamos de creer en nuestro Dios?
1075
01:20:34,930 --> 01:20:38,434
Él nos prometió esta tierra,
y debemos pelear por ella.
1076
01:20:38,567 --> 01:20:39,875
O únetenos...
1077
01:20:40,202 --> 01:20:42,648
o hazte a un lado.
1078
01:20:51,379 --> 01:20:54,189
¿Te vas de nuevo
después de estar lejos por semanas?
1079
01:20:54,316 --> 01:20:56,489
Por favor no me digas que es otra filistea.
1080
01:20:56,618 --> 01:20:57,698
No es asunto tuyo, hermano.
1081
01:20:57,752 --> 01:20:59,792
¿Ya no tienes respeto alguno
por tus votos sagrados?
1082
01:20:59,855 --> 01:21:02,233
Sólo vas de una cama a la otra mientras...
1083
01:21:02,357 --> 01:21:04,302
- el pueblo de Dios sufre.
- No entiendes nada...
1084
01:21:04,326 --> 01:21:06,203
de lo que hablas.
1085
01:21:06,328 --> 01:21:08,308
Esta carga es demasiado grande...
1086
01:21:08,430 --> 01:21:09,636
para tus pequeños hombros.
1087
01:21:09,764 --> 01:21:10,970
No me juzgues tanto, hermano.
1088
01:21:11,299 --> 01:21:12,937
Te lo advierto. Déjame ser.
1089
01:21:13,268 --> 01:21:14,611
¿Qué te deje ser qué?
1090
01:21:14,736 --> 01:21:18,775
Lo intenté en serio,
pero fracasé muchas veces,
1091
01:21:18,907 --> 01:21:21,217
y ya no estoy para fracasar.
1092
01:21:21,343 --> 01:21:22,503
Dios no ha terminado contigo.
1093
01:21:22,611 --> 01:21:24,613
Los hombres están listos para luchar.
1094
01:21:24,746 --> 01:21:27,066
Y todo lo que necesitamos de ti,
hermano, es que nos guíes.
1095
01:21:27,215 --> 01:21:30,822
No los voy a guiar, ni a ti, ni a nadie...
1096
01:21:30,952 --> 01:21:32,454
a una muerte segura.
1097
01:21:49,271 --> 01:21:50,614
Regresaste.
1098
01:21:50,739 --> 01:21:52,616
Tenía que verte de nuevo.
1099
01:21:52,741 --> 01:21:54,914
Pasa, por favor.
1100
01:22:08,523 --> 01:22:10,400
Me pregunto si así se siente estar en paz.
1101
01:22:10,525 --> 01:22:12,766
Ah, la paz era un sueño que ya no es mío.
1102
01:22:12,894 --> 01:22:14,737
Entonces dime, ¿qué sientes?
1103
01:22:14,863 --> 01:22:16,001
Dolor.
1104
01:22:16,331 --> 01:22:17,605
Pérdida.
1105
01:22:17,732 --> 01:22:20,338
He tenido mi porción de ambas.
1106
01:22:22,270 --> 01:22:24,614
¿Qué tal si dejamos todo esto atrás?
1107
01:22:24,739 --> 01:22:27,982
¿Comenzar de nuevo, sin expectativas?
1108
01:22:28,310 --> 01:22:29,914
¿Adónde irías?
1109
01:22:30,045 --> 01:22:31,786
A Goshen.
1110
01:22:31,913 --> 01:22:33,324
Egipto
1111
01:22:33,448 --> 01:22:35,519
A ver las ciudades de José.
1112
01:22:35,650 --> 01:22:38,597
O quizá a Cus, donde hay
criaturas del tamaño de los árboles.
1113
01:22:38,720 --> 01:22:40,722
Pero tú nunca dejarías a tu pueblo.
1114
01:22:40,855 --> 01:22:45,361
Tendría que forzarte o atarte.
1115
01:22:45,493 --> 01:22:47,803
Como si pudieras ser atado.
1116
01:22:49,531 --> 01:22:51,738
¿Y qué si hubiera algo que me pudiera atar?
1117
01:22:51,866 --> 01:22:53,470
Dime...
1118
01:22:53,601 --> 01:22:56,480
y te llevaré a todos
esos lugares mañana.
1119
01:22:56,604 --> 01:22:57,844
¿Te agradaría?
1120
01:22:57,973 --> 01:22:59,919
¿Atarme y hacerme
como cualquier otro hombre?
1121
01:23:00,041 --> 01:23:04,012
Nunca podrías ser
como otro hombre, atado o no.
1122
01:23:04,346 --> 01:23:06,587
Entonces átame con cuerdas nuevas,
1123
01:23:06,715 --> 01:23:07,955
que nunca hayan sido usadas,
1124
01:23:08,083 --> 01:23:10,825
y seré como cualquier otro hombre.
1125
01:23:10,952 --> 01:23:15,958
Y puedes llevarme adonde quieras.
1126
01:23:23,865 --> 01:23:26,744
¿Qué has averiguado de Sansón?
1127
01:23:27,802 --> 01:23:30,806
Su lealtad parece ser su única debilidad.
1128
01:23:30,905 --> 01:23:32,578
Si la lealtad es una debilidad.
1129
01:23:32,674 --> 01:23:36,747
¿Debo recordarte
quién es este hombre, Dalila?
1130
01:23:36,878 --> 01:23:38,357
Es nuestro enemigo.
1131
01:23:38,480 --> 01:23:40,050
No nos quiere destruir, Rajá.
1132
01:23:40,382 --> 01:23:42,953
Sólo quiere proteger a quienes ama.
1133
01:23:43,084 --> 01:23:44,859
Déjalo.
1134
01:23:46,021 --> 01:23:47,864
¿Sientes algo por él?
1135
01:23:47,989 --> 01:23:50,492
No seas tonto.
1136
01:23:52,494 --> 01:23:56,442
Había una vez un pajarillo
que miraba todo el día...
1137
01:23:56,564 --> 01:24:00,944
a través de los barrotes
de su jaula, esperando escapar.
1138
01:24:01,069 --> 01:24:05,449
Cuando tuvo la oportunidad,
dejó su resguardo,
1139
01:24:05,573 --> 01:24:07,746
pero antes de que pudiera alzar el vuelo,
1140
01:24:07,876 --> 01:24:10,686
un águila lo alcanzó...
1141
01:24:10,812 --> 01:24:13,850
y lo desgarró,
1142
01:24:13,982 --> 01:24:17,589
pedazo a pedazo.
1143
01:24:18,820 --> 01:24:21,027
Acabemos lo que empezamos.
1144
01:24:27,595 --> 01:24:29,006
¿Estás seguro de que?
1145
01:24:29,130 --> 01:24:30,939
¿Los hebreos intentan atacar a la corona?
1146
01:24:31,066 --> 01:24:32,841
Sí, mi Rey.
1147
01:24:32,967 --> 01:24:34,844
Lo juramos por nuestras vidas.
1148
01:24:34,969 --> 01:24:39,042
Un grupo de hombres
han estado escondiendo armas en mi villa.
1149
01:24:39,174 --> 01:24:42,155
Pues bien, esto será
un ataque importante, mi Rey.
1150
01:24:42,477 --> 01:24:46,152
Apreciamos tu protección y buena voluntad.
1151
01:24:46,514 --> 01:24:48,551
Y pueden continuar...
1152
01:25:07,669 --> 01:25:09,546
¿Qué sucede?
1153
01:25:09,671 --> 01:25:11,014
¿Dalila?
1154
01:25:13,108 --> 01:25:15,554
¿Por qué me ocultas cosas?
1155
01:25:15,677 --> 01:25:16,849
¿Ocultar cosas?
1156
01:25:16,978 --> 01:25:18,719
Sí.
1157
01:25:18,847 --> 01:25:20,155
Dices que me amas,
1158
01:25:20,482 --> 01:25:23,463
pero rehúsas compartir
tus más íntimos secretos.
1159
01:25:23,585 --> 01:25:24,859
¿Qué secretos?
1160
01:25:26,688 --> 01:25:28,895
¿Quién es este Dios que te da tanta fuerza?
1161
01:25:29,023 --> 01:25:32,129
¿Por qué permite que tu gente sufra tanto?
1162
01:25:32,460 --> 01:25:35,100
¿Es acaso un Dios cruel,
o son ustedes un pueblo tonto?
1163
01:25:35,230 --> 01:25:37,005
- Dalila.
- Si vamos a vivir juntos,
1164
01:25:37,132 --> 01:25:38,809
debo confiar en ti, pero,
¿cómo puedo confiar en ti?
1165
01:25:38,833 --> 01:25:39,937
¿Cuando me has mentido?
1166
01:25:40,068 --> 01:25:41,775
¿Cuándo te he mentido?
1167
01:25:41,903 --> 01:25:44,008
Me engañaste con lo de las sogas nuevas.
1168
01:25:44,139 --> 01:25:46,745
Te estaba siguiendo la
corriente, ¿recuerdas?
1169
01:25:46,875 --> 01:25:49,788
¿Tenías secretos con Taren?
1170
01:25:51,913 --> 01:25:54,723
¿Hay secretos entre nosotros?
1171
01:25:58,019 --> 01:25:59,930
Soy nazareno.
1172
01:26:00,054 --> 01:26:01,897
¿Qué significa eso?
1173
01:26:03,158 --> 01:26:05,263
Hay votos que debo cumplir.
1174
01:26:05,593 --> 01:26:09,769
No beber vino, no tocar nada
muerto, no cortarme el cabello.
1175
01:26:11,533 --> 01:26:15,572
He roto dos de ellos.
Si me cortara el cabello...
1176
01:26:15,703 --> 01:26:18,684
me temo que mi fuerza se acabaría.
1177
01:26:20,808 --> 01:26:22,617
¿Tu cabello?
1178
01:26:26,181 --> 01:26:27,819
Sí.
1179
01:26:27,949 --> 01:26:31,692
Ahora ya no hay secretos.
1180
01:26:44,699 --> 01:26:47,646
Esto es para Sansón,
de parte de la corona.
1181
01:26:47,769 --> 01:26:48,941
¡Arre!
1182
01:26:56,611 --> 01:26:57,681
Estás callada.
1183
01:26:58,846 --> 01:27:00,621
¿Qué te sucede?
1184
01:27:00,748 --> 01:27:02,625
Nada, mi amor.
1185
01:27:06,721 --> 01:27:08,132
Gracias.
1186
01:27:15,230 --> 01:27:16,573
Basta.
1187
01:27:16,698 --> 01:27:18,769
Te amo. Tú lo sabes.
1188
01:27:39,887 --> 01:27:41,798
Y yo a ti.
1189
01:28:16,658 --> 01:28:19,730
Sansón, los filisteos están sobre ti.
1190
01:28:19,861 --> 01:28:21,033
¡Sansón! ¡No!
1191
01:28:23,731 --> 01:28:24,731
- No.
- ¡Mi mano!
1192
01:28:24,799 --> 01:28:26,073
¡Por favor, no lo lastimen!
1193
01:28:26,200 --> 01:28:27,804
¡Por favor!
1194
01:28:27,935 --> 01:28:29,073
¡Sansón!
1195
01:28:29,203 --> 01:28:30,203
¡Sansón!
1196
01:28:41,649 --> 01:28:43,925
El hermanito de Sansón.
1197
01:28:44,052 --> 01:28:45,656
Te voy a dejar ver esto.
1198
01:28:49,324 --> 01:28:50,928
No.
1199
01:28:51,059 --> 01:28:52,299
¡Hermano! ¡Hermano!
1200
01:28:54,762 --> 01:28:57,402
¡Hermano!
1201
01:28:57,732 --> 01:28:58,732
Rajá.
1202
01:29:09,243 --> 01:29:12,190
Eras un hombre al que se le temía, Sansón.
1203
01:29:12,313 --> 01:29:14,259
Mírate ahora.
1204
01:29:14,382 --> 01:29:19,024
Le probaré a tu Dios
que soy digno de su poder.
1205
01:29:19,153 --> 01:29:24,193
Tomaré tu lugar en su favor.
1206
01:29:26,027 --> 01:29:28,064
Rajá, ¡prometiste!
1207
01:29:28,196 --> 01:29:31,075
No. No.
1208
01:29:31,199 --> 01:29:32,974
Rajá. ¡Rajá!
1209
01:29:33,101 --> 01:29:34,307
¡No!
¡Rajá!
1210
01:29:34,435 --> 01:29:36,244
¡No! ¡Rajá!
¡No!
1211
01:29:46,381 --> 01:29:48,054
¡Sansón!
1212
01:30:24,819 --> 01:30:26,025
Caleb.
1213
01:30:27,155 --> 01:30:28,327
Perdóname.
1214
01:30:28,456 --> 01:30:32,097
Una vez más he fallado.
1215
01:30:33,861 --> 01:30:36,171
Hice lo que era correcto a mis ojos.
1216
01:30:36,297 --> 01:30:39,039
Merezco esto.
1217
01:30:39,167 --> 01:30:42,148
Hermano, pero no fue así.
1218
01:31:07,161 --> 01:31:09,903
Sansón, Sansón, Sansón.
1219
01:31:10,031 --> 01:31:11,806
El guerrero más grande jamás conocido,
1220
01:31:11,933 --> 01:31:15,107
y mírate ahora.
1221
01:31:15,236 --> 01:31:17,477
¡Qué desperdicio!
1222
01:31:17,805 --> 01:31:19,148
Haz lo que viniste a hacer.
1223
01:31:19,273 --> 01:31:22,152
No estoy aquí para matarte, Sansón.
1224
01:31:22,276 --> 01:31:25,348
Estoy aquí para liberarte
a ti y a tu hermano.
1225
01:31:25,480 --> 01:31:31,260
Todo lo que tienes que hacer es
decirme cómo recibir tu poder.
1226
01:31:38,359 --> 01:31:40,498
Pónganlo de pie.
1227
01:31:43,531 --> 01:31:45,169
Tu secreto.
1228
01:31:46,267 --> 01:31:47,974
Dímelo.
1229
01:31:48,102 --> 01:31:49,547
No hay secreto alguno.
1230
01:31:49,871 --> 01:31:51,976
Mi poder viene de Dios.
1231
01:31:52,106 --> 01:31:54,609
Entonces pídele a tu Dios,
1232
01:31:54,942 --> 01:31:57,047
dile que yo te conquisté,
1233
01:31:57,178 --> 01:32:02,150
que soy más digno
y que merezco tener su poder.
1234
01:32:06,487 --> 01:32:07,898
¡Díselo!
1235
01:32:08,022 --> 01:32:09,558
¡O desgarraré tu piel!
1236
01:32:09,891 --> 01:32:12,428
¡Y se la daré a comer a las ratas!
1237
01:32:12,560 --> 01:32:14,972
Justo castigo por mis pecados.
1238
01:32:15,096 --> 01:32:17,076
Haz lo que quieras.
1239
01:32:23,538 --> 01:32:24,538
¡Dímelo!
1240
01:32:25,973 --> 01:32:28,385
¡Exijo la verdad!
1241
01:32:28,509 --> 01:32:30,011
¡Ahora!
1242
01:32:30,144 --> 01:32:31,919
¡Por favor!
1243
01:32:32,046 --> 01:32:33,046
¡Deténgase!
1244
01:32:33,114 --> 01:32:34,422
Yo te lo diré.
1245
01:32:44,258 --> 01:32:46,295
Dime lo que debo hacer.
1246
01:32:48,229 --> 01:32:50,539
Teme al Dios viviente.
1247
01:32:50,665 --> 01:32:53,202
Humíllate ante Él,
1248
01:32:53,334 --> 01:32:55,280
o Él te humillará.
1249
01:33:05,446 --> 01:33:06,550
¿Por qué?
1250
01:33:06,681 --> 01:33:08,388
¿Por qué no me trajeron su cabeza?
1251
01:33:08,516 --> 01:33:09,995
Sansón es mi trofeo.
1252
01:33:10,117 --> 01:33:12,961
Han capturado a un amado líder.
1253
01:33:13,087 --> 01:33:15,931
¡Tienes que matarlo
antes de que vengan por él!
1254
01:33:16,057 --> 01:33:17,097
¡Eso sería un desperdicio!
1255
01:33:17,224 --> 01:33:18,362
¿Desperdicio?
1256
01:33:18,492 --> 01:33:20,369
La noticia del poder de Sansón...
1257
01:33:20,494 --> 01:33:22,565
ha viajado desde Persia hasta Tebas.
1258
01:33:22,697 --> 01:33:26,235
Y ahora todos sabrán
que lo hemos conquistado.
1259
01:33:26,367 --> 01:33:28,404
- ¿Conquistado?
- Voy a usarlo para...
1260
01:33:28,536 --> 01:33:30,709
mostrarle a su pueblo
y a todo el que nos desafíe...
1261
01:33:31,038 --> 01:33:34,576
que somos más grandes que su Dios.
1262
01:33:34,709 --> 01:33:37,121
Seré temido por toda la Tierra.
1263
01:33:37,244 --> 01:33:40,589
- Yo te temo.
- Año tras año,
1264
01:33:40,715 --> 01:33:44,128
celebraremos su humillación y el triunfo.
1265
01:33:44,251 --> 01:33:47,664
- Mi triunfo sobre su Dios.
- ¿Triunfo? ¿Tu triunfo?
1266
01:33:48,723 --> 01:33:50,293
¡Imbécil!
1267
01:33:50,458 --> 01:33:52,438
No entiendes nada.
1268
01:33:52,560 --> 01:33:54,369
No sabes nada.
1269
01:34:00,568 --> 01:34:02,605
Padre...
1270
01:34:02,737 --> 01:34:08,153
ya no eres Rey sobre este Reino.
1271
01:34:10,011 --> 01:34:13,288
No tendré tu sabiduría,
ni tu experiencia...
1272
01:34:13,414 --> 01:34:17,453
o siquiera tu amor,
¡pero tengo tu corona!
1273
01:34:17,585 --> 01:34:22,193
Y ésta es la gloria que
no voy a compartir contigo.
1274
01:34:30,998 --> 01:34:32,341
Mi hijo el Rey.
1275
01:34:41,609 --> 01:34:44,419
Tienen un visitante, hebreos.
1276
01:35:01,095 --> 01:35:02,665
Soy yo, mi amor.
1277
01:35:02,797 --> 01:35:05,505
Estoy aquí para pagar por tu liberación.
1278
01:35:05,633 --> 01:35:08,807
Con la plata que me puso en este lugar.
1279
01:35:11,405 --> 01:35:13,749
Rajá me engañó.
1280
01:35:14,075 --> 01:35:16,578
Pensé que podría liberarte,
pero estaba equivocada.
1281
01:35:16,711 --> 01:35:19,715
Voy a regresar toda la plata
para que seas libre.
1282
01:35:21,282 --> 01:35:23,523
No me muestres amor alguno.
1283
01:35:25,419 --> 01:35:27,456
Libera a Caleb en lugar de a mí.
1284
01:35:27,555 --> 01:35:29,159
No puedo dejarte aquí.
1285
01:35:29,290 --> 01:35:30,428
Libéralo...
1286
01:35:32,626 --> 01:35:34,572
y tendrás mi perdón.
1287
01:35:50,344 --> 01:35:52,551
Siempre te amaré.
1288
01:35:54,415 --> 01:35:55,587
Dalila.
1289
01:36:07,461 --> 01:36:09,099
Tenías razón, Caleb.
1290
01:36:09,196 --> 01:36:11,233
Debemos luchar.
1291
01:36:11,365 --> 01:36:13,311
Reúne a los hombres.
1292
01:36:13,434 --> 01:36:15,710
Prepárate para tomar la ciudad.
1293
01:36:15,836 --> 01:36:18,316
Pero, ¿cómo puedo hacerlo sin ti?
1294
01:36:18,439 --> 01:36:21,283
Con el poder que Dios ha puesto en ti.
1295
01:36:21,408 --> 01:36:24,150
No me ha abandonado, Caleb,
porque esté en estas cadenas.
1296
01:36:24,278 --> 01:36:27,589
Aún dentro de estas paredes
puedo escuchar su llamado.
1297
01:36:28,783 --> 01:36:31,320
Y quizá por primera vez,
1298
01:36:31,452 --> 01:36:34,296
estoy escuchando
sus deseos y no los míos.
1299
01:36:37,391 --> 01:36:40,338
Te amo, hermano.
1300
01:36:52,306 --> 01:36:55,515
Mi fortaleza es ahora tu fortaleza.
1301
01:36:55,643 --> 01:36:58,180
Mis ojos los tuyos.
1302
01:36:59,914 --> 01:37:03,555
Me has llamado desde el vientre,
y te he escuchado.
1303
01:37:06,587 --> 01:37:09,193
¿Qué quieres que haga?
1304
01:37:42,923 --> 01:37:45,563
Yo soy su Rey poderoso...
1305
01:37:45,693 --> 01:37:48,299
quien, en el poder de Dagón,
1306
01:37:48,429 --> 01:37:51,308
ha subyugado al hombre más fuerte.
1307
01:37:51,432 --> 01:37:55,505
¿Están listos para
nuestro invitado especial?
1308
01:37:57,771 --> 01:37:59,842
Traigan al prisionero.
1309
01:38:19,627 --> 01:38:20,662
¡Tráiganlo!
1310
01:38:31,872 --> 01:38:33,351
¡Maten al pagano!
1311
01:38:33,474 --> 01:38:35,010
¡Maten al prisionero!
1312
01:38:49,356 --> 01:38:51,267
¡Mátenlo!
1313
01:38:59,500 --> 01:39:04,506
El brazo de Dagón es
poderoso y su venganza pronta.
1314
01:39:04,638 --> 01:39:06,675
Alabado sea Dagón.
1315
01:39:06,807 --> 01:39:11,347
¡Alabado sea Dagón!
¡Alabado sea Dagón!
1316
01:39:50,851 --> 01:39:52,762
- ¡Mátenlo! ¡Átenlo! ¡Vamos!
- ¡Maten al pagano!
1317
01:39:58,792 --> 01:40:02,569
¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
1318
01:40:02,696 --> 01:40:05,438
¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
1319
01:40:05,566 --> 01:40:07,739
¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
1320
01:40:07,868 --> 01:40:11,338
¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
1321
01:40:11,472 --> 01:40:13,816
¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
1322
01:40:13,941 --> 01:40:16,114
Señor...
1323
01:40:16,443 --> 01:40:19,856
dame tu fortaleza por última vez.
1324
01:40:19,980 --> 01:40:23,120
Déjame morir con los filisteos.
1325
01:40:30,691 --> 01:40:32,136
No.
1326
01:40:45,005 --> 01:40:46,541
¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
1327
01:41:06,727 --> 01:41:07,728
Maten al prisionero.
1328
01:41:07,861 --> 01:41:10,000
¡Mátenlo!
1329
01:41:10,130 --> 01:41:11,609
¡Mátenlo!
1330
01:41:23,177 --> 01:41:25,157
No.
1331
01:41:33,787 --> 01:41:34,993
¡Mátenlo!
1332
01:41:45,933 --> 01:41:48,675
¡Muévanse! ¡A un lado!
1333
01:42:37,551 --> 01:42:39,497
Ese día...
1334
01:42:39,620 --> 01:42:42,624
mi hermano escuchó el llamado de Dios.
1335
01:42:42,756 --> 01:42:46,533
Cumplió la promesa que
le fue dada antes de nacer.
1336
01:42:47,961 --> 01:42:50,237
Fue un día de gozo para nuestro pueblo.
1337
01:42:50,564 --> 01:42:54,205
Libre al fin del tirano filisteo Rajá.
1338
01:42:55,669 --> 01:42:58,707
Pero para quienes conocimos a Sansón...
1339
01:42:58,839 --> 01:43:01,843
como hermano e hijo,
1340
01:43:01,975 --> 01:43:05,752
fue un día de luto por
la muerte de un hombre bueno.
1341
01:43:05,879 --> 01:43:08,985
Un hombre cuyo corazón
era tan ancho como su fuerza.
1342
01:43:09,116 --> 01:43:11,096
¡Hermanos! ¡Hebreos!
1343
01:43:11,218 --> 01:43:12,959
¡Hoy peleamos!
1344
01:43:13,086 --> 01:43:16,090
¡Dios está con nosotros!
1345
01:43:16,223 --> 01:43:17,600
¡Dios está con nosotros!
1346
01:43:17,724 --> 01:43:20,933
¡Sansón! ¡Sansón!
¡Sansón! ¡Sansón!
1347
01:43:21,061 --> 01:43:25,567
¡Sansón! ¡Sansón!
¡Sansón! ¡Sansón!
1348
01:43:25,699 --> 01:43:27,701
Se pelearían aún muchas batallas...
1349
01:43:27,834 --> 01:43:29,780
por la tierra prometida.
1350
01:43:29,903 --> 01:43:32,076
Los filisteos enviaron sus ejércitos,
1351
01:43:32,206 --> 01:43:35,016
pero las Tribus de Israel
habían despertado.
1352
01:43:35,142 --> 01:43:38,089
Habíamos visto milagros, y sabíamos...
1353
01:43:38,212 --> 01:43:40,920
que ninguna fuerza podría oponérsenos...
1354
01:43:41,048 --> 01:43:44,860
porque la fuerza y la fe
de Sansón estaba en nosotros.
1355
01:43:46,987 --> 01:43:50,901
Dios nos dio a Sansón para
dar comienzo a nuestra liberación.
1356
01:43:51,024 --> 01:43:54,335
Pero, ¿a quién enviará a culminarla?
1357
01:43:54,661 --> 01:43:56,197
Una generación más tarde,
1358
01:43:56,330 --> 01:43:58,810
un joven pastor llamado David...
1359
01:43:58,932 --> 01:44:00,775
llegó al campo de batalla...
1360
01:44:00,901 --> 01:44:04,644
y desafió a un gigante
filisteo imbatible.
1361
01:44:04,771 --> 01:44:07,115
La hora había llegado.
1362
01:44:07,241 --> 01:44:11,314
Dios había escogido por
fin a un Rey hebreo.
1363
01:44:31,598 --> 01:44:33,976
# He pasado por... #
1364
01:44:34,101 --> 01:44:37,241
# ... la lluvia y la tormenta #
1365
01:44:39,973 --> 01:44:42,283
# He andado por... #
1366
01:44:42,609 --> 01:44:45,317
# ... ese mismo camino deshecho #
1367
01:44:48,148 --> 01:44:50,822
# Me dejó deseando... #
1368
01:44:50,951 --> 01:44:54,160
# ... mucho más #
1369
01:44:56,757 --> 01:44:59,033
# Seguiré buscando... #
1370
01:44:59,126 --> 01:45:02,130
# Hasta que encuentre mi hogar #
1371
01:45:04,998 --> 01:45:07,877
# He pasado por... #
1372
01:45:08,001 --> 01:45:11,813
# ... las puertas de la victoria #
1373
01:45:13,874 --> 01:45:16,218
# Nunca temí, aunque... #
1374
01:45:16,343 --> 01:45:19,847
# ... los leones llegaron #
1375
01:45:22,149 --> 01:45:24,720
# Gané cada batalla #
1376
01:45:24,851 --> 01:45:28,663
# Pero perdí mi alma #
1377
01:45:30,791 --> 01:45:32,964
# Aún buscando... #
1378
01:45:33,093 --> 01:45:36,336
# ... hasta que encuentre mi hogar #
1379
01:45:43,136 --> 01:45:45,776
# Creí ser más fuerte... #
1380
01:45:45,906 --> 01:45:49,752
# ... que el amor y la fe #
1381
01:45:51,845 --> 01:45:54,018
# Jugué con fuego... #
1382
01:45:54,147 --> 01:45:57,924
# ... como si fuera inofensivo #
1383
01:46:00,253 --> 01:46:02,392
# Siempre fiel #
1384
01:46:02,723 --> 01:46:06,432
# Me amaste en medio de todo ello #
1385
01:46:08,895 --> 01:46:11,205
# Puedo escuchar... #
1386
01:46:11,331 --> 01:46:15,473
# ... el llamado de la redención #
1387
01:46:35,756 --> 01:46:39,761
# Dijiste que nunca me dejarías, no #
1388
01:46:44,164 --> 01:46:48,112
# Dijiste que nunca me dejarías, no #
1389
01:46:52,372 --> 01:46:56,479
# Dijiste que nunca me dejarías, no #
1390
01:47:00,981 --> 01:47:04,861
# Dijiste que nunca me dejarías, no #
1391
01:47:12,025 --> 01:47:14,767
# Puedo escuchar... #
1392
01:47:14,895 --> 01:47:17,967
# ... el llamado de la redención #
1393
01:47:20,801 --> 01:47:22,940
# Ya no hay que buscar... #
1394
01:47:23,069 --> 01:47:26,516
# Finalmente llegué a casa #