1 00:00:06,354 --> 00:00:10,687 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:51,812 --> 00:00:53,271 Gyorsabban, didi! 3 00:00:53,771 --> 00:00:55,396 Ez tök jó móka. 4 00:00:55,896 --> 00:00:57,021 Gyorsabban! 5 00:01:02,646 --> 00:01:04,146 Hurrá! 6 00:01:04,229 --> 00:01:06,479 Gyorsabban, didi! 7 00:01:25,062 --> 00:01:25,896 Gyorsabban! 8 00:01:42,729 --> 00:01:43,729 Szia! 9 00:02:31,396 --> 00:02:33,729 Nézze meg, kérem! Mit adna érte? 10 00:02:33,812 --> 00:02:35,104 Ötven rúpiát. 11 00:02:35,187 --> 00:02:37,937 - Az túl kevés. - Ezt itt nem veszik meg. 12 00:02:38,021 --> 00:02:42,396 - Legalább nézze meg az árut! - Nem adhatok többet. Kérem, menjen el! 13 00:03:26,521 --> 00:03:28,729 Még mindig nem jársz iskolába? 14 00:03:31,604 --> 00:03:32,437 Tudja, uram… 15 00:03:33,021 --> 00:03:35,146 Dolga volt otthon. Holnap elküldöm. 16 00:03:35,229 --> 00:03:36,521 - Biztos? - Igen! 17 00:03:36,604 --> 00:03:37,979 Akkor holnap találkozunk! 18 00:04:18,354 --> 00:04:19,187 Didi? 19 00:04:20,104 --> 00:04:20,979 Mit csinálsz? 20 00:04:22,771 --> 00:04:24,729 Holnap elmehetek az iskolába, 21 00:04:26,187 --> 00:04:27,979 de kinőttem az egyenruhámat. 22 00:04:48,562 --> 00:04:49,729 Didi, ez a tiéd! 23 00:04:51,604 --> 00:04:54,146 - Mi ez? - Hoztam neked egy egyenruhát. 24 00:04:57,479 --> 00:05:01,229 Honnan szerezted? És ez fehér! 25 00:05:02,979 --> 00:05:04,896 Legalább már van egyenruhád. 26 00:05:15,396 --> 00:05:18,271 Jó reggelt, uram! 27 00:05:18,354 --> 00:05:19,729 Jó reggelt! 28 00:05:19,812 --> 00:05:20,729 Üljetek le! 29 00:05:23,437 --> 00:05:24,396 Gyerekek, 30 00:05:24,479 --> 00:05:27,062 ma a harmadik fejezetet fogjuk átvenni. 31 00:05:27,146 --> 00:05:29,104 A vízkészletekről fogunk tanulni. 32 00:05:31,354 --> 00:05:35,562 A legfontosabb vízproblémákról fogok beszélni. Jól figyeljetek! 33 00:05:35,646 --> 00:05:38,687 - Hol a könyved? - Az egyik probléma a vízhiány. 34 00:05:39,771 --> 00:05:42,854 A talajvíz túlzott mértékű felhasználása. 35 00:05:43,687 --> 00:05:49,146 A használhatatlan felszíni víz. A termőföldek túlzásba vitt kiaknázása. 36 00:05:51,937 --> 00:05:52,771 Hé, te! 37 00:05:55,437 --> 00:05:56,312 Állj fel! 38 00:05:59,271 --> 00:06:00,562 Hol van a könyved? 39 00:06:02,354 --> 00:06:03,271 Otthon hagytam. 40 00:06:04,021 --> 00:06:06,604 Végre eljössz az iskolába, 41 00:06:07,437 --> 00:06:09,271 és otthon hagyod a könyved? 42 00:06:10,771 --> 00:06:12,729 És mi van az egyenruháddal? 43 00:06:14,271 --> 00:06:15,104 Menj! 44 00:06:16,354 --> 00:06:18,854 Takarítsd fel a folyosót! Mozgás! 45 00:06:23,562 --> 00:06:24,562 Csendet! 46 00:06:25,854 --> 00:06:28,312 Kérnék egy zsetont a számítógépteremhez! 47 00:06:31,021 --> 00:06:32,229 - Tessék! - Köszönöm! 48 00:06:51,562 --> 00:06:52,479 Mit tettél? 49 00:06:59,979 --> 00:07:01,604 Otthon hagytam a könyvemet. 50 00:07:10,979 --> 00:07:15,646 UDAIPUR, RÁDZSASZTÁN INDIA 51 00:07:21,729 --> 00:07:23,604 Khempurba megyek. 52 00:07:23,687 --> 00:07:26,479 Gyerünk, emberek! Az úti cél: Khempur! 53 00:07:26,562 --> 00:07:30,354 Szálljanak be! Khempurba megyek. 54 00:07:30,854 --> 00:07:32,104 Khempurba! 55 00:07:32,187 --> 00:07:37,187 Szálljanak be! Khempurba megyek. Szálljon fel, hölgyem! Khempurba megyünk! 56 00:08:10,937 --> 00:08:15,271 KHEMPUR HAT KILOMÉTER 57 00:08:22,854 --> 00:08:25,229 Ideje leszállnia! 58 00:08:26,854 --> 00:08:28,187 - Mi? - Szálljon le! 59 00:08:28,771 --> 00:08:29,604 Itt? 60 00:08:30,229 --> 00:08:32,062 Micsoda? Nem… 61 00:08:32,937 --> 00:08:36,229 Ide kell mennem. Vikram Jihez. Egy hotelbe. 62 00:08:56,604 --> 00:08:59,104 KHEMPUR KÖZSÉG, INDIA 63 00:08:59,187 --> 00:09:02,354 45 KILOMÉTERRE UDAIPURTÓL 64 00:09:15,479 --> 00:09:19,354 ASHIRVAAD VENDÉGHÁZ 65 00:09:22,021 --> 00:09:22,854 Vikram? 66 00:09:22,937 --> 00:09:24,562 Üdv, hölgyem! Fáradjon be! 67 00:09:24,646 --> 00:09:25,646 Köszönöm! 68 00:09:25,729 --> 00:09:31,437 Ez az ön szobája. Mióta online hirdetek, azóta hihetetlen az érdeklődés. 69 00:09:31,521 --> 00:09:35,562 A világ minden tájáról vannak foglalások. Ahogy maga foglalt Londonból. 70 00:09:36,062 --> 00:09:39,437 - Hány éjszakára is foglalt? - Csak két hétig leszek itt. 71 00:09:40,104 --> 00:09:41,021 Semmi gond. 72 00:09:41,104 --> 00:09:44,979 Meg lesz elégedve. De adjon jó értékelést, miután távozott! 73 00:09:47,104 --> 00:09:49,437 Hölgyem, a kilátás a különlegességünk. 74 00:09:49,979 --> 00:09:52,437 Csak ezért jönnek ide mindenhonnan. 75 00:09:52,521 --> 00:09:54,271 Csodaszép látvány. 76 00:09:55,604 --> 00:09:57,479 Pihenje ki magát! Jó éjt! 77 00:09:57,562 --> 00:09:58,437 Köszönöm! 78 00:10:04,979 --> 00:10:08,604 - Esedékesek az e havi visszafizetések. - Jó. Adj lencsét! 79 00:10:19,104 --> 00:10:21,604 Arra gondoltam, hogy… 80 00:10:22,146 --> 00:10:23,396 Rupa említette, 81 00:10:24,021 --> 00:10:27,146 hogy kitöltött egy űrlapot, és szeretne varrni. 82 00:10:28,437 --> 00:10:32,312 - Ha nincs ellene kifogásod… - Nem tartasz elég rátermettnek? 83 00:10:35,021 --> 00:10:39,646 Nem olyan rossz a téglagyárban dolgozni. Már az is elég, hogy a mezőn dolgozol. 84 00:10:40,854 --> 00:10:44,812 De nem elég ahhoz, hogy fenntartsuk a házat. 85 00:10:46,271 --> 00:10:47,896 Nagyobb adósságba kerülünk. 86 00:10:48,562 --> 00:10:51,562 - Én is besegíthetnék. - Igazán? 87 00:10:53,729 --> 00:10:55,146 Ti vezetnétek a háztartást? 88 00:10:58,646 --> 00:11:01,312 Mogyorót sem tudsz árulni, de segíteni akarsz? 89 00:11:01,396 --> 00:11:04,271 - Ezért akarok… - Mit akarsz? 90 00:11:04,354 --> 00:11:08,437 Tudod, mit szólnak majd mások, ha elkezdesz dolgozni egy gyárban? 91 00:11:08,521 --> 00:11:11,521 Hogy nem tudom eltartani a családomat, és dolgoztatom a nejem. 92 00:11:12,729 --> 00:11:15,562 Csak tudod, változnak az idők. 93 00:11:17,479 --> 00:11:18,812 Micsoda szakértő vagy! 94 00:11:31,187 --> 00:11:32,021 Rizst? 95 00:11:51,229 --> 00:11:52,437 20 RÚPIA 96 00:11:56,521 --> 00:11:58,187 Egy palackozott vizet kérek. 97 00:11:59,521 --> 00:12:01,146 - Mennyi lesz? - Húsz rúpia. 98 00:12:05,687 --> 00:12:06,562 Köszönöm! 99 00:12:12,271 --> 00:12:13,687 A könyvet is kéred? 100 00:12:15,937 --> 00:12:17,687 Nem, majd később megveszem. 101 00:12:18,354 --> 00:12:19,187 Oké. 102 00:12:24,687 --> 00:12:25,854 Szia! 103 00:12:30,396 --> 00:12:33,187 - Van errefelé valami látnivaló? - Igen, a falu. 104 00:12:57,604 --> 00:13:00,354 Ankush! Mit csinálsz? Gyere ide! 105 00:13:01,729 --> 00:13:06,187 Ankush! Hagyd békén őt! 106 00:13:06,896 --> 00:13:09,521 Mit művelsz, Ankush? Engedd el! 107 00:13:09,604 --> 00:13:10,479 Ne, Ankush! 108 00:13:11,937 --> 00:13:15,687 Ez meg mire volt jó, Ankush? Elment az eszed? 109 00:13:15,771 --> 00:13:18,021 Vécépucolónak hívott engem. 110 00:13:18,104 --> 00:13:19,021 Ez igaz. 111 00:13:19,104 --> 00:13:22,646 Ma ki kellett volna pucolnia a vécét, de elszaladt. 112 00:13:22,729 --> 00:13:27,354 Te sem vagy úr. Te is vécépucoló vagy. Mindenki tudja, hogy kétszer buktál. 113 00:13:29,812 --> 00:13:32,021 - Elmondjam neki, mit tettél? - Menjünk, didi! 114 00:13:32,104 --> 00:13:34,521 - Elmondjam neki? - Didi, csak kitalál dolgokat! 115 00:13:34,604 --> 00:13:37,146 Nézzétek, hogy menekül a vécépucoló patkány! 116 00:13:37,229 --> 00:13:38,771 Nézzétek a vécépucolót! 117 00:13:41,937 --> 00:13:42,771 Adj neki! 118 00:13:51,979 --> 00:13:53,354 - Fuss, Tipu! - Didi! 119 00:13:53,437 --> 00:13:54,396 Ankush! 120 00:13:54,479 --> 00:13:55,521 Várj, Ankush! 121 00:13:56,021 --> 00:13:57,479 - Didi! - Tipu, fuss! 122 00:13:57,562 --> 00:13:58,979 Ne haragudjon! 123 00:14:00,937 --> 00:14:01,896 Elnézését kérem! 124 00:14:01,979 --> 00:14:02,937 Hölgyem! 125 00:14:03,021 --> 00:14:04,062 Didi, ne! 126 00:14:04,562 --> 00:14:07,146 Ezt mi nem használhatjuk. Jöjjön velem! 127 00:14:08,479 --> 00:14:11,312 Az a felső kaszté. Mi ezt használhatjuk. 128 00:14:33,021 --> 00:14:33,937 Sajnálom, didi! 129 00:14:35,812 --> 00:14:36,646 Semmi baj. 130 00:14:36,729 --> 00:14:40,271 - Hogy hívják? - Jessicának. 131 00:14:41,812 --> 00:14:44,187 - És téged? - Prerna vagyok. 132 00:14:52,646 --> 00:14:54,021 Honnan jött? 133 00:14:56,979 --> 00:14:58,187 Londonból. 134 00:14:58,271 --> 00:14:59,979 - Londonból? - Igen. 135 00:15:00,896 --> 00:15:02,729 De az apám indiai volt. 136 00:15:06,604 --> 00:15:07,729 Mit keres itt? 137 00:15:11,687 --> 00:15:12,729 Házas? 138 00:15:14,687 --> 00:15:15,521 Nem. 139 00:15:16,937 --> 00:15:18,021 Hány éves? 140 00:15:20,062 --> 00:15:21,229 Harmincnégy. 141 00:15:21,312 --> 00:15:23,021 És még mindig nem házas? 142 00:15:25,646 --> 00:15:27,687 Egy barátnőmnek már van egy egyéves gyereke. 143 00:15:29,396 --> 00:15:30,479 Hány éves vagy? 144 00:15:35,062 --> 00:15:36,854 Hányadikos vagy? 145 00:15:38,729 --> 00:15:39,562 Áruld el! 146 00:15:40,104 --> 00:15:41,687 Már nem járok iskolába. 147 00:15:42,479 --> 00:15:43,312 Miért nem? 148 00:15:46,979 --> 00:15:48,771 Nincs iskolai egyenruhám. 149 00:15:49,812 --> 00:15:50,812 Ezért? 150 00:15:50,896 --> 00:15:52,687 Az iskolai egyenruha miatt? 151 00:15:57,187 --> 00:15:58,562 Akkor mit szoktál csinálni? 152 00:15:59,896 --> 00:16:03,104 Csinálom a házimunkát, dolgozom a mezőn és a piacon. 153 00:16:03,187 --> 00:16:08,146 De fontos iskolába járni. Ha nem jársz be, mi lesz veled a jövőben? 154 00:16:15,937 --> 00:16:18,354 - Elnézést, hölgyem! - Te piszkos kölyök! 155 00:16:18,437 --> 00:16:21,021 Nézd meg a hajam és a felsőm! 156 00:16:22,146 --> 00:16:24,312 - Beszéli a nyelvünket? - Igen. 157 00:16:24,896 --> 00:16:26,021 Mi van nálad? 158 00:16:26,104 --> 00:16:27,687 A csapágykerekes kocsija. 159 00:16:27,771 --> 00:16:29,312 Nézze csak meg! 160 00:16:30,187 --> 00:16:31,854 Ez az én kocsim. 161 00:16:32,771 --> 00:16:35,354 Istenem! Mint egy gördeszka. 162 00:16:36,646 --> 00:16:38,354 - Te csináltad? - Igen. 163 00:16:38,437 --> 00:16:39,562 Gördeszka? 164 00:16:40,646 --> 00:16:44,354 Nem tudjátok, mi az a gördeszka? Várjatok egy kicsit! 165 00:16:46,729 --> 00:16:47,562 Nincs térerő. 166 00:16:47,646 --> 00:16:49,312 Próbálja csak ki! 167 00:16:50,187 --> 00:16:51,396 - Gyerünk! - Nem! 168 00:16:51,479 --> 00:16:54,021 - Gyerünk! - Higgye el, jó móka! 169 00:16:54,646 --> 00:16:55,479 Jöjjön! 170 00:17:02,396 --> 00:17:04,604 - Most te csináld! - Ugye, milyen jó? 171 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Lassabban! 172 00:17:08,187 --> 00:17:10,687 Figyelj, hol lehet egyenruhát venni? 173 00:17:16,354 --> 00:17:17,729 Ugye, milyen jó? 174 00:17:35,521 --> 00:17:38,437 ANNYIRA IMÁDNIVALÓ! MIKOR JÖSSZ VISSZA LONDONBA? 175 00:17:38,521 --> 00:17:42,229 HŰHA! IRIGYLEM A #RUSZTIKUSNYARALÁSOD 176 00:17:42,937 --> 00:17:44,646 BARÓ ÖSSZETÁKOLT DESZKA! 177 00:17:44,729 --> 00:17:49,354 HOL VAGY, JESS? 178 00:17:49,437 --> 00:17:51,312 KHEMPURBAN. EZ EGY UDAIPUR MELLETTI FALU 179 00:17:51,396 --> 00:17:53,354 NE MÁR! TÉNYLEG ITT VAGY? 180 00:17:53,437 --> 00:17:56,771 IMÁDNI FOGOD EZT A HELYET! 181 00:17:56,854 --> 00:18:01,187 Azt hittem, kiabálni fog velem, vagy megüt. De nem tette. 182 00:18:01,271 --> 00:18:02,854 Nagyon udvarias volt. 183 00:18:03,729 --> 00:18:06,521 Aztán nem tudom, hogy miért, 184 00:18:07,521 --> 00:18:10,229 de beszélt magáról. Megkérdezte, mit csinálok. 185 00:18:11,729 --> 00:18:12,854 Nagyon kedves volt. 186 00:18:13,771 --> 00:18:16,229 Külföldi, de jól beszéli a hindi nyelvet. 187 00:18:17,187 --> 00:18:19,354 És parfümöt fújt a kezére. 188 00:18:22,062 --> 00:18:23,729 De mit keres itt? 189 00:18:24,479 --> 00:18:27,062 Nem tudom. Ő sem tudta. 190 00:18:29,062 --> 00:18:31,104 - Honnan jött? - Londonból. 191 00:18:31,854 --> 00:18:34,562 Londonból? Hol van az a falu? 192 00:18:41,729 --> 00:18:42,646 Vadonatúj. 193 00:18:45,396 --> 00:18:47,187 És nem kért cserébe semmit? 194 00:18:48,812 --> 00:18:50,521 Biztosan okkal adta. 195 00:18:52,521 --> 00:18:56,104 Olyan hülye vagy! Idegenektől fogadsz el dolgokat. 196 00:18:59,062 --> 00:19:00,979 Nehogy meglássa az apád! 197 00:19:03,229 --> 00:19:04,062 Most menj! 198 00:19:29,354 --> 00:19:30,187 Prerna! 199 00:19:31,354 --> 00:19:32,187 A tankönyv. 200 00:19:48,437 --> 00:19:50,604 - Mit nézegetsz? - A térképet. 201 00:20:22,271 --> 00:20:23,521 Ankush! 202 00:20:30,812 --> 00:20:33,312 - Őt meg honnan szerezted? - A neve… 203 00:20:35,562 --> 00:20:36,396 Gillu. 204 00:20:36,479 --> 00:20:41,604 Te kecsketolvaj! Elloptál egy kecskét? Nézd, anya! Ellopott egy kecskét. 205 00:20:43,562 --> 00:20:47,729 Csak csapdába esett. Megmentettem az életét. 206 00:20:47,812 --> 00:20:50,562 Értem. Hagyd csak itt, mert valaki másé! 207 00:20:50,646 --> 00:20:52,187 Gazdátlan kecske. 208 00:20:52,979 --> 00:20:54,604 Nem vihetjük haza? 209 00:20:54,687 --> 00:20:55,521 Ki van zárva! 210 00:21:05,729 --> 00:21:07,937 Tudod, miért imádkoztam a templomban? 211 00:21:08,854 --> 00:21:09,937 Miért? 212 00:21:16,896 --> 00:21:17,896 Ezért. 213 00:21:18,604 --> 00:21:21,271 - Menő csuka, ugye? - Álmodozz csak! 214 00:21:22,479 --> 00:21:23,896 Te miért imádkoztál? 215 00:21:25,646 --> 00:21:29,187 Lényegtelen. Isten nem hall a templomon kívülről. 216 00:21:31,896 --> 00:21:33,146 Miért nem jöttél be? 217 00:21:35,937 --> 00:21:38,771 - Görcsölt a gyomrom. - Már megint? 218 00:21:40,604 --> 00:21:41,646 Fogd be, Ankush! 219 00:21:50,521 --> 00:21:51,521 Tessék! 220 00:21:51,604 --> 00:21:54,771 - Klasszul néz ki a kocsim, igaz? - Igen! 221 00:21:59,896 --> 00:22:01,229 Hogy szedem ki belőle? 222 00:22:01,771 --> 00:22:03,479 - Szeretnéd? - Igen. 223 00:22:03,562 --> 00:22:06,312 Jól van, add ide! Lerajzolom neked. 224 00:22:11,771 --> 00:22:14,312 - Az én traktoromat is rajzolja le! - Az én autómat is! 225 00:22:14,396 --> 00:22:16,312 - Nekem egy tartályhajóm van. - Oké. 226 00:22:18,146 --> 00:22:20,229 Mindenkinek rajzolni fogok. 227 00:22:22,646 --> 00:22:24,229 Álljatok sorba! 228 00:22:36,437 --> 00:22:39,271 - Csodálatos, igaz? - Köszönöm! 229 00:22:40,354 --> 00:22:42,271 Szia! Nem akarsz ide jönni? 230 00:22:43,979 --> 00:22:44,896 Nem fog. 231 00:22:45,396 --> 00:22:48,062 - Miért? - A felső kasztból származik. 232 00:22:48,146 --> 00:22:52,687 Mit keresel itt? Hányszor mondtam már, hogy nem játszhatsz velük? Mars haza! 233 00:22:58,604 --> 00:22:59,437 Kész. 234 00:23:05,437 --> 00:23:07,104 Tessék! Kiszedtem neked. 235 00:23:07,187 --> 00:23:08,021 Köszönöm! 236 00:23:09,021 --> 00:23:09,937 Oké. Következő! 237 00:23:17,521 --> 00:23:18,437 Kocsi! 238 00:23:28,104 --> 00:23:29,312 Várjatok már! 239 00:23:29,396 --> 00:23:31,812 - Mi ez az egész? - Az én kocsim! 240 00:23:31,896 --> 00:23:34,854 Erick! Mit keresel te itt? 241 00:23:34,937 --> 00:23:38,396 Szerinted? Ezt meg kellett néznem. Nagyon király, nem? 242 00:23:39,812 --> 00:23:44,354 Asszonyom, az egész faluban önt kereste, ezért ide hoztam. Ismeri őt? 243 00:23:44,854 --> 00:23:48,812 Ő egy barátom Los Angelesből. Még mindig itt tanítasz? 244 00:23:50,854 --> 00:23:55,771 - Bocsi, csak nagyon meglepődtem. - Didi, az ő kocsija sokkal jobb! 245 00:23:55,854 --> 00:23:57,729 Ez egy gördeszka. 246 00:23:57,812 --> 00:23:59,271 - Gördeszka? - Gördeszka? 247 00:24:00,312 --> 00:24:02,021 Csá, tesó! Hogy hívnak? 248 00:24:02,104 --> 00:24:03,854 Előbb mosakodj meg! 249 00:24:04,521 --> 00:24:08,479 Én… Erick vagyok. És ti kik vagytok? 250 00:24:11,646 --> 00:24:14,229 Prerna. Azt jelenti, hogy inspiráció. 251 00:24:14,312 --> 00:24:17,229 Az én nevem Ankush, és… 252 00:24:18,146 --> 00:24:19,854 - Nincs jelentése. - Akkor is menő. 253 00:24:19,937 --> 00:24:22,729 - Bhaiya, én Tipu vagyok. - Én Rahul. 254 00:24:24,021 --> 00:24:27,104 Hagyjátok már békén! Ne zavarjátok az urat! 255 00:24:27,187 --> 00:24:28,646 Semmi gond. 256 00:24:29,396 --> 00:24:32,687 - Gördeszkázzon nekünk! - Mutassa meg, hogy kell! Csak egyszer! 257 00:24:32,771 --> 00:24:35,687 Mutass valami mókásat nekik a deszkáddal! 258 00:24:36,271 --> 00:24:38,187 Az menni fog. Csak előtte… 259 00:24:38,729 --> 00:24:39,562 Jól van. 260 00:25:00,521 --> 00:25:02,771 - De király! - Nagyon gyors volt! 261 00:25:02,854 --> 00:25:04,479 A levegőben pörgette meg! 262 00:25:09,021 --> 00:25:10,354 Nagyon ügyesek. 263 00:25:10,937 --> 00:25:12,104 Kipróbálod? 264 00:25:13,354 --> 00:25:15,771 Nem! Nekem nem menne. 265 00:25:15,854 --> 00:25:18,646 Csak próbálj meg ráállni! 266 00:25:18,729 --> 00:25:21,104 Dehogy! Még elesnék. 267 00:25:21,187 --> 00:25:22,979 Nem fogsz elesni! 268 00:25:23,687 --> 00:25:25,146 Próbáld ki! Jó lesz. 269 00:25:25,229 --> 00:25:27,729 Próbáld ki! Élvezni fogod. 270 00:25:37,771 --> 00:25:38,604 Jól van. 271 00:25:56,271 --> 00:25:57,562 Gyerekek! 272 00:25:59,771 --> 00:26:01,896 Mondtam, hogy nem fog menni. 273 00:26:02,562 --> 00:26:04,437 Gyerünk! Ne add fel! 274 00:26:05,062 --> 00:26:06,729 Inspiráció kisasszony! 275 00:26:06,812 --> 00:26:08,437 Ezt jelenti a neved, ugye? 276 00:26:09,479 --> 00:26:10,604 Meg tudod csinálni. 277 00:26:12,854 --> 00:26:15,812 Jól van. Most a másik oldalról! 278 00:26:19,979 --> 00:26:20,979 Gyerünk! 279 00:26:29,396 --> 00:26:30,229 Oké. 280 00:26:46,437 --> 00:26:48,562 Mondtam, hogy menni fog neki! 281 00:27:07,229 --> 00:27:08,062 Ez az, Prerna! 282 00:27:08,146 --> 00:27:10,437 Most tanítsd meg a többieket is rá! 283 00:27:10,521 --> 00:27:12,896 - Én is megpróbálom. - Utánad én jövök! 284 00:27:12,979 --> 00:27:14,104 Meg én! 285 00:27:16,521 --> 00:27:18,937 Bhaiya, majd valamikor deszkázhatok még? 286 00:27:19,021 --> 00:27:20,771 Bhaiya, holnap is eljössz? 287 00:27:20,854 --> 00:27:21,979 Jöjjön el! 288 00:27:22,062 --> 00:27:23,104 Jól van, csendet! 289 00:27:23,187 --> 00:27:25,229 Bhaiya, legyen kedves! 290 00:27:25,937 --> 00:27:28,354 Maradsz megtanítani őket gördeszkázni? 291 00:27:28,437 --> 00:27:32,271 Jó lenne, de el kell intéznem a helyettesítésem. Várj csak! 292 00:27:32,354 --> 00:27:34,021 Te meddig leszel itt? 293 00:27:34,104 --> 00:27:37,354 - Sid kirúgott, vagy mi? - Adott két hét szabadságot. 294 00:27:37,437 --> 00:27:41,521 Bhaiya, akarok még gördeszkázni. Kérem! 295 00:27:41,604 --> 00:27:43,854 Van szobám önnek is. Nem gond. 296 00:27:44,687 --> 00:27:47,062 Maradjon itt, Bhaiya! 297 00:27:47,146 --> 00:27:50,396 Hogyan tudnék erre nemet mondani? Jól van, maradok! 298 00:28:34,437 --> 00:28:35,521 Hozd a füzetemet! 299 00:28:36,521 --> 00:28:37,396 Mit akarsz? 300 00:28:40,604 --> 00:28:41,437 Prerna! 301 00:28:42,437 --> 00:28:43,979 Használni akarod a gépet? 302 00:28:54,937 --> 00:28:57,646 Tudod, hogy kell internetezni? 303 00:28:58,229 --> 00:29:02,271 - Igen. Várj, megmutatom! - Gördeszkás videókat akarok nézni. 304 00:29:12,312 --> 00:29:16,521 Figyelj a csípődre, emeld fel a lábad, és gondold azt, hogy a tengeren vagy! 305 00:29:27,354 --> 00:29:28,396 Legyen nálad! 306 00:29:29,229 --> 00:29:31,271 Gyakorolj vele! Majd visszaadod! 307 00:29:33,187 --> 00:29:34,812 - Megtarthatom? - Igen. 308 00:29:37,354 --> 00:29:39,146 - Köszönöm! - Nincs mit! 309 00:30:36,771 --> 00:30:37,937 Az honnan van? 310 00:30:41,146 --> 00:30:44,437 Ankush kapta meg egy napra valakitől. 311 00:30:44,521 --> 00:30:45,937 Holnap visszaadja. 312 00:30:47,687 --> 00:30:51,062 Miért játszol fiús dolgokkal? Inkább menj lencsét főzni! 313 00:30:58,854 --> 00:30:59,812 Mi folyik itt? 314 00:31:02,271 --> 00:31:04,437 Menjetek vissza órára! Gyerünk! 315 00:31:08,604 --> 00:31:09,521 Sajnálom, apa! 316 00:31:11,896 --> 00:31:14,604 Ne alacsonyodj le mások szintjére! Megértetted? 317 00:31:15,187 --> 00:31:16,021 Igen, apa! 318 00:31:16,771 --> 00:31:17,604 Nyomás! 319 00:31:19,979 --> 00:31:22,354 Ankush, nézd! 320 00:31:23,479 --> 00:31:24,937 Repülök! 321 00:31:27,771 --> 00:31:28,979 Vigyázz! 322 00:31:33,854 --> 00:31:34,979 A deszkának annyi. 323 00:31:44,604 --> 00:31:45,604 Didi! 324 00:31:47,812 --> 00:31:48,646 Didi! 325 00:31:52,146 --> 00:31:53,687 Ki mondta, hogy ugorj be? 326 00:31:54,604 --> 00:31:58,937 Tönkretetted Erick deszkáját. Ezt hogy magyarázzuk meg otthon? 327 00:32:01,104 --> 00:32:02,396 Jó volt gördeszkázni? 328 00:32:06,437 --> 00:32:07,271 Gyere, Gillu! 329 00:32:14,979 --> 00:32:16,687 Mit mondtam neked korábban? 330 00:32:18,271 --> 00:32:20,812 Megint elfogadtál valamit egy idegentől? 331 00:32:25,604 --> 00:32:29,812 Menj, és dugd el valahol! De figyelj! Holnap reggel vissza kell adnod. 332 00:32:30,937 --> 00:32:31,854 Menj már! 333 00:32:35,229 --> 00:32:37,646 Kamlesh holnaptól dupla műszakokra osztott be. 334 00:32:39,937 --> 00:32:40,979 - Vizet? - Nem kérek. 335 00:33:04,437 --> 00:33:07,562 Ez a hely más, mint London. Itt minden olyan békés. 336 00:33:07,646 --> 00:33:08,479 Szállj le! 337 00:33:09,271 --> 00:33:11,229 Megjött inspiráció kisasszony. 338 00:33:11,312 --> 00:33:12,937 Mi történt? 339 00:33:14,562 --> 00:33:15,396 A gördeszka! 340 00:33:15,479 --> 00:33:18,646 - Mi van vele? - Mennyibe kerül egy gördeszka? 341 00:33:20,146 --> 00:33:23,396 Tönkretette Erick gördeszkáját. Teljesen. 342 00:33:24,729 --> 00:33:25,687 Ne haragudjon! 343 00:33:30,687 --> 00:33:31,562 Sajnálom! 344 00:33:32,937 --> 00:33:35,312 Ezt meg hogy csináltad? 345 00:33:35,396 --> 00:33:36,646 A mindenit! 346 00:33:38,937 --> 00:33:39,854 Ne haragudjon! 347 00:33:40,771 --> 00:33:41,896 Szörföztél vele? 348 00:33:44,604 --> 00:33:45,646 Bhaiya! 349 00:33:46,312 --> 00:33:48,437 - Nem! - Kérem, vegye el! 350 00:33:48,521 --> 00:33:52,229 Nem kell! Nem kérem! Nincs semmi baj. 351 00:33:52,312 --> 00:33:54,104 Menj az iskolába! 352 00:33:57,312 --> 00:33:58,146 Figyelj! 353 00:33:58,979 --> 00:34:01,062 Nincs semmi baj. Nem haragszom. 354 00:34:04,479 --> 00:34:05,312 Jaj, ne! 355 00:34:18,854 --> 00:34:20,562 Lopsz a saját házadból? 356 00:34:24,187 --> 00:34:28,021 - Ezt tanítottuk neked? - Nem, papa, én… 357 00:34:28,812 --> 00:34:32,187 - Csak visszaraktam a pénzt. - Szóval korábban már loptál? 358 00:34:36,396 --> 00:34:37,604 Kérdeztem valamit! 359 00:34:39,396 --> 00:34:40,854 Hibát követtem el, papa! 360 00:34:53,437 --> 00:34:54,271 Didi! 361 00:34:55,854 --> 00:34:57,687 Miért tetted vissza a pénzt? 362 00:34:58,729 --> 00:35:02,646 Vehettünk volna csokit belőle. Nagyon jó lett volna. 363 00:35:06,479 --> 00:35:07,312 Bocsi! 364 00:35:18,521 --> 00:35:20,896 Király. Mindjárt befejezem. 365 00:35:25,187 --> 00:35:27,187 - Sziasztok! - Jó napot! 366 00:35:30,771 --> 00:35:32,896 Hoztam egy apró meglepetést. 367 00:35:33,479 --> 00:35:34,312 Ugye nem? 368 00:35:36,854 --> 00:35:40,187 - Ilyen nincs! - Nem tudtam megállni. 369 00:35:41,104 --> 00:35:43,687 - Megnézitek, mi van benne? - Igen! 370 00:35:45,937 --> 00:35:48,146 Ez egy igazi csapágyas kocsi, ugye? 371 00:35:56,104 --> 00:35:56,937 Subodh! 372 00:36:00,896 --> 00:36:01,771 Ez a tiéd. 373 00:36:05,146 --> 00:36:07,146 - Nem! - A tiéd. Vedd el! 374 00:36:07,646 --> 00:36:11,021 - Az enyém? - Igen. Vedd csak el! 375 00:36:26,479 --> 00:36:27,562 Ilyen nincs! 376 00:36:29,437 --> 00:36:31,312 A tiéd tönkrement, ezért… 377 00:36:31,396 --> 00:36:32,229 Didi! 378 00:36:34,437 --> 00:36:37,354 Szerinted új cipőket is vesz nekünk? 379 00:36:39,271 --> 00:36:40,104 Nem? 380 00:37:00,896 --> 00:37:02,104 Tökéletes. 381 00:37:27,646 --> 00:37:31,271 Köszi, hogy itt maradtál! Nélküled nem ment volna. 382 00:37:31,354 --> 00:37:35,062 Viccelsz? Szerinted lemaradtam volna erről? Óriási volt. 383 00:37:35,146 --> 00:37:39,562 Ilyesmi nem történik mindennap. Megkapták tőled az első deszkájukat. 384 00:37:40,687 --> 00:37:43,729 - Te emlékszel az első deszkádra? - Igen, emlékszem. 385 00:37:43,812 --> 00:37:45,937 Úgy nyolc lehettem, 386 00:37:46,021 --> 00:37:47,854 és anyám vette nekem. 387 00:37:48,604 --> 00:37:51,646 - Megmentette az életem vele. - Ezt hogy érted? 388 00:37:54,854 --> 00:37:58,396 Azért vette nekem anyám, hogy ne legyek otthon. 389 00:37:59,979 --> 00:38:01,646 Mert a mostohaapám… 390 00:38:04,562 --> 00:38:05,896 Nem volt kedves ember. 391 00:38:07,562 --> 00:38:08,604 Sajnálom! 392 00:38:09,812 --> 00:38:10,687 Semmi gáz. 393 00:38:11,396 --> 00:38:13,104 Elmondod, miért vagy itt? 394 00:38:14,729 --> 00:38:17,354 Ugyan már! Nem szoktál szabadságra menni, 395 00:38:17,437 --> 00:38:19,979 és nem rokonokat jöttél látogatni, szóval… 396 00:38:21,771 --> 00:38:23,062 Miért jöttél ide? 397 00:38:26,021 --> 00:38:27,854 A kisfiú a képen az apám. 398 00:38:29,604 --> 00:38:32,312 Ebből a faluból fogadták örökbe, amikor hétéves volt. 399 00:38:33,354 --> 00:38:34,937 Pár hete tudtam meg, 400 00:38:35,521 --> 00:38:38,104 és nagyapám nekem adta a képet. 401 00:38:40,021 --> 00:38:41,104 Hogy találkoztak? 402 00:38:41,937 --> 00:38:44,646 A nagyapámnak volt itt egy gyára. 403 00:38:45,562 --> 00:38:46,771 Még annak idején. 404 00:38:48,437 --> 00:38:51,062 Egy éjjel tűz ütött ki, 405 00:38:51,146 --> 00:38:54,437 és az egyik munkása bent rekedt az épületben. 406 00:38:55,646 --> 00:38:58,479 És mire odaért a segítség, 407 00:38:59,937 --> 00:39:01,062 meghalt. 408 00:39:02,521 --> 00:39:07,646 Amikor a nagyapám elment a temetésre, találkozott a munkás egyetlen rokonával. 409 00:39:08,979 --> 00:39:10,396 A hétéves fiával. 410 00:39:11,187 --> 00:39:12,021 Az apámmal. 411 00:39:13,562 --> 00:39:15,312 - Hihetetlen! - Igen. 412 00:39:15,396 --> 00:39:18,687 Hihetetlen, hogy egy apró dolog 413 00:39:18,771 --> 00:39:22,062 teljesen megváltoztathatja valaki életét. 414 00:39:23,646 --> 00:39:26,521 Mert ha nincs a nagyapám, 415 00:39:26,604 --> 00:39:29,854 akkor az apám ebben a faluban élte volna le az életét. 416 00:39:31,229 --> 00:39:33,646 Nem találkozott volna anyámmal. 417 00:39:34,562 --> 00:39:36,146 És én sem lennék itt. 418 00:39:37,521 --> 00:39:38,812 És ez milyen érzés? 419 00:39:40,937 --> 00:39:42,979 Kár, hogy nem mondta el, míg élt. 420 00:39:44,146 --> 00:39:44,979 De… 421 00:39:46,021 --> 00:39:49,104 De tudtam, hogy el kell jönnöm ide. 422 00:39:50,437 --> 00:39:52,937 Hogy itt legyek, 423 00:39:53,604 --> 00:39:57,229 hogy lássam, hol nőtt fel, és ahogy látom ezeket a gyerekeket… 424 00:39:57,729 --> 00:40:00,479 Ettől közelebb érzem magam apámhoz. 425 00:40:07,354 --> 00:40:13,104 - Elmondtad ezt valakinek a faluban? - Nem. Nem akartam kavarodást okozni. 426 00:40:16,146 --> 00:40:16,979 Mi az? 427 00:40:17,062 --> 00:40:19,312 Gördeszkát adtál a gyerekeknek. 428 00:40:20,021 --> 00:40:22,604 Ezzel okoztál igazi kavarodást. 429 00:40:39,021 --> 00:40:40,271 - Hé! - Mit művelsz? 430 00:40:41,396 --> 00:40:42,437 Menj innen! 431 00:40:46,437 --> 00:40:48,062 Nagyon jól csinálod, didi! 432 00:41:50,271 --> 00:41:51,937 Jó reggelt, uram! 433 00:41:52,021 --> 00:41:54,937 - Jó reggelt! A többiek hol vannak? - Deszkáznak. 434 00:41:58,271 --> 00:42:00,312 Mindent elrontottak! 435 00:42:00,396 --> 00:42:04,187 Uram! Segítenie kell megoldani ezt a problémát. 436 00:42:04,271 --> 00:42:05,646 - Ez igaz. - Igaza van. 437 00:42:05,729 --> 00:42:07,812 - Cselekedjen! - Tönkremegyek. 438 00:42:23,604 --> 00:42:27,562 ELNYERTED A PEACHMYST-KAMPÁNYT, MINT VEZETŐ KREATÍV IGAZGATÓ. 439 00:42:27,646 --> 00:42:28,687 GRATULÁLOK! 440 00:42:28,771 --> 00:42:32,687 HÉTVÉGÉN VISSZAJÖSSZ, UGYE? 441 00:42:38,521 --> 00:42:41,021 Jó volt ma kihagyni a sulit. 442 00:42:47,062 --> 00:42:50,104 A BÜNTETÉS GÖRDESZKÁZÁSÉRT 500 RÚPIA 443 00:42:51,521 --> 00:42:52,979 Ötszáz rúpiás büntetés. 444 00:42:53,062 --> 00:42:58,646 KUTYÁVAL ŐRZÖTT TERÜLET! A HÁZ ELŐTT GÖRDESZKÁZNI TILOS! 445 00:43:01,312 --> 00:43:03,562 Hagyd abba! Mit csinálsz? 446 00:43:03,646 --> 00:43:05,062 Nem láttad a táblát? 447 00:43:07,896 --> 00:43:10,062 TILOS GÖRDESZKÁZNI! 448 00:43:10,146 --> 00:43:14,187 Ma nemzetünk atyjáról, Mahátma Gandhiról tanulunk majd, 449 00:43:15,146 --> 00:43:18,812 aki erőszak nélkül vezette India függetlenségi harcát. 450 00:43:20,437 --> 00:43:23,854 Gandhi menetelése Dandiba, a „Hagyjátok el Indiát Mozgalom” 451 00:43:23,937 --> 00:43:28,354 és a sóadó elleni tiltakozása zendülést okozott az országban. 452 00:43:32,396 --> 00:43:34,521 A gördeszkázás nem bűn. 453 00:43:34,604 --> 00:43:36,437 Nem bűncselekmény! 454 00:43:36,521 --> 00:43:38,271 Eljött a mi időnk! 455 00:43:38,354 --> 00:43:40,146 A mi időnk! 456 00:43:40,229 --> 00:43:42,062 Teljesítsétek a követeléseinket! 457 00:43:42,146 --> 00:43:43,937 Méghozzá azonnal! 458 00:43:44,021 --> 00:43:45,896 A gördeszkázás nem bűn. 459 00:43:45,979 --> 00:43:47,729 Nem bűn! 460 00:43:47,812 --> 00:43:49,521 Eljött a mi időnk! 461 00:43:49,604 --> 00:43:51,396 A mi időnk! 462 00:43:51,479 --> 00:43:53,312 Teljesítsétek a követeléseinket! 463 00:43:53,396 --> 00:43:55,021 Méghozzá azonnal! 464 00:43:55,104 --> 00:43:56,937 A gördeszkázás nem bűn! 465 00:43:57,021 --> 00:43:58,562 Nézzétek! A tanár! Futás! 466 00:44:11,604 --> 00:44:17,104 - Mindennapos kellemetlenséget okoznak. - Elnézést! Nem vehetik el a deszkájukat! 467 00:44:17,187 --> 00:44:21,104 - Asszonyom, panasz érkezett ön ellen. - Milyen bűnt követtek el? 468 00:44:22,104 --> 00:44:25,354 Ma csak két diák volt az osztályomban, hála önnek! 469 00:44:27,396 --> 00:44:30,229 Már azok is kimaradnak, akik rendszeresen jártak. 470 00:44:30,729 --> 00:44:32,271 Egy ilyen butaság miatt. 471 00:44:33,187 --> 00:44:36,021 - Még az én fiaimat is elbolondították! - Nézze! 472 00:44:36,604 --> 00:44:39,896 Nekem sem célom, hogy ne járjanak iskolába. Értse meg! 473 00:44:39,979 --> 00:44:41,521 - Én csak… - Van engedélye? 474 00:44:42,729 --> 00:44:43,562 Engedélyem? 475 00:44:43,646 --> 00:44:45,021 Ez India! 476 00:44:45,937 --> 00:44:49,146 Itt minden másképp működik. Mutassa az Aadhaar-kártyáját! 477 00:44:49,812 --> 00:44:50,771 Nincs olyanom. 478 00:44:50,854 --> 00:44:52,187 Pedig kötelező. 479 00:44:52,271 --> 00:44:55,021 - Brit állampolgár vagyok. - Akkor az útlevelét kérem! 480 00:44:56,146 --> 00:44:57,771 Ez a probléma gyökere. 481 00:44:57,854 --> 00:45:00,479 - Hallgassanak meg! - Figyeljen, hölgyem! 482 00:45:00,562 --> 00:45:03,396 - Indiainak vallja magát? - Igen. Kételkedik benne? 483 00:45:03,479 --> 00:45:07,187 - Akkor miért hoz ide nyugati dolgokat? - Ők még gyerekek. Szórakoznak. 484 00:45:07,271 --> 00:45:08,771 Játszanak. Sportolnak. 485 00:45:10,104 --> 00:45:13,687 Ezek a gyerekek nem gördeszkázhatnak az utcán. 486 00:45:15,396 --> 00:45:18,104 Csinálják boltok előtt, sikátorokban, 487 00:45:18,187 --> 00:45:21,687 olyan helyeken, ahová be sem mehetnének. 488 00:45:21,771 --> 00:45:23,812 Káoszt hoztak az egész faluba. 489 00:45:23,896 --> 00:45:27,896 Hölgyem, nálunk van egy működő rendszer. Vannak szabályaink. 490 00:45:27,979 --> 00:45:31,104 A gyerekek köztulajdont is rongálnak. 491 00:45:31,854 --> 00:45:33,604 A falu nem egy park. 492 00:45:34,271 --> 00:45:36,771 Vikram, a hölgy a te vendéged. 493 00:45:36,854 --> 00:45:39,312 - Ezért elengedem. - Értem. 494 00:45:39,396 --> 00:45:42,937 De ha még egy panasz érkezik, annak következményei lesznek. 495 00:45:43,021 --> 00:45:44,687 Nem fog újra megtörténni. 496 00:45:46,062 --> 00:45:46,937 Elmehetnek. 497 00:45:47,021 --> 00:45:49,604 Singh Sahab, adja írásba, különben újra megteszik! 498 00:45:55,229 --> 00:45:58,729 Figyeljetek! Ha holnap valamelyikőtök lóg az iskolából… 499 00:45:58,812 --> 00:46:01,896 Azt nem fogom hagyni. Elintézem, hogy menjenek. 500 00:46:05,146 --> 00:46:06,021 Gyerekek! 501 00:46:09,687 --> 00:46:12,771 A világ minden táján utálják a gördeszkákat. 502 00:48:05,562 --> 00:48:06,396 Didi! 503 00:48:09,604 --> 00:48:11,104 Mit keres itt? 504 00:48:12,021 --> 00:48:14,062 Ez a felső kaszt helye. 505 00:48:14,979 --> 00:48:17,104 Még mindig követik a kasztrendszert? 506 00:48:18,896 --> 00:48:21,979 Senki sem beszél róla, de ez egy íratlan szabály. 507 00:48:25,312 --> 00:48:27,479 Sajnálom, hogy nem gördeszkázhattok! 508 00:48:28,646 --> 00:48:30,479 Azt gondoltam, hogy… 509 00:48:32,104 --> 00:48:33,896 Kár volt megvenni a deszkákat. 510 00:48:35,146 --> 00:48:37,729 A gördeszkázás a legjobb dolog, ami történt velem. 511 00:48:43,771 --> 00:48:45,062 Meddig marad itt? 512 00:48:46,229 --> 00:48:47,562 Holnap elmegyek. 513 00:48:51,812 --> 00:48:55,187 De még annyi mindent nem látott! 514 00:49:01,646 --> 00:49:02,479 Ülj le! 515 00:49:03,854 --> 00:49:04,687 Nyugodtan. 516 00:49:05,479 --> 00:49:06,312 Ülj le! 517 00:49:40,771 --> 00:49:42,729 SZIA, SID… NE HARAGUDJ… 518 00:49:42,812 --> 00:49:46,604 NEM VÁLLALHATOM. MARADNOM KELL ELINTÉZNI VALAMIT. MAJD MESÉLEK. 519 00:50:15,479 --> 00:50:16,729 Egész éjjel itt voltál? 520 00:50:18,062 --> 00:50:21,271 Az emberek nem a deszkásokat utálják, hanem a mentalitásukat. 521 00:50:21,854 --> 00:50:25,646 Egész éjjel kutakodtam, és Rádzsasztánban nincs egy deszkás park sem. 522 00:50:27,021 --> 00:50:27,854 Oké. 523 00:50:32,021 --> 00:50:34,646 Indiában csak pár helyen lehet gördeszkázni. 524 00:50:34,729 --> 00:50:36,604 - Most kezd elterjedni. - Tudom. 525 00:50:37,771 --> 00:50:41,646 - Jól értem? Te most… - Építeni akarok egy gördeszkaparkot. 526 00:50:42,771 --> 00:50:44,396 - Gördeszkaparkot? - Igen. 527 00:50:44,479 --> 00:50:46,312 - Ebben a faluban? - Igen. 528 00:50:46,396 --> 00:50:47,854 Van rá pénzed? 529 00:50:48,979 --> 00:50:54,271 Most mondtam le egy nagy előléptetésről, szóval nincs. De meg kell ezt tennem. 530 00:50:54,354 --> 00:50:56,437 - Turisztikai látványosság lenne. - Pontosan. 531 00:50:56,521 --> 00:50:58,521 Én támogatom, hölgyem! Simán. 532 00:50:59,146 --> 00:51:01,062 Köszönöm, Vikram! És te? 533 00:51:03,479 --> 00:51:04,646 Elmegyek Bangalore-ba. 534 00:51:04,729 --> 00:51:06,021 - Mi? - Hé! 535 00:51:06,104 --> 00:51:08,854 Bhai! Ha elmész, ki segít nekünk? 536 00:51:08,937 --> 00:51:14,396 Egy ilyen park építéséhez kell egy csapat. Van egy ismerősöm Bangalore-ban. 537 00:51:17,354 --> 00:51:19,104 Ez az! Megcsináljuk. 538 00:51:19,687 --> 00:51:21,229 Köszi! 539 00:51:21,854 --> 00:51:24,229 Köszönöm, Vikram. Hűha! 540 00:51:24,312 --> 00:51:26,021 Gördeszkaparkot építünk. 541 00:51:29,021 --> 00:51:30,979 HA NINCS ISKOLA, NINCS GÖRDESZKÁZÁS. 542 00:51:31,062 --> 00:51:36,229 „Ha nincs iskola, nincs gördeszkázás.” 543 00:51:37,562 --> 00:51:39,479 Ez az! Nincs iskola! 544 00:51:39,562 --> 00:51:42,021 - Tipya! Nincs több iskola! - Nem! 545 00:51:42,104 --> 00:51:43,937 Ankush, nem! 546 00:51:44,021 --> 00:51:48,187 Ez azt jelenti, hogy ha nem mentek suliba, akkor nem gördeszkázhattok. 547 00:51:48,271 --> 00:51:50,937 - Micsoda? - Igen. Ez egy szabály. 548 00:51:52,896 --> 00:51:55,229 Mindennap új szabályokat hoznak. 549 00:52:03,771 --> 00:52:07,146 Jó reggelt, uram! 550 00:52:09,271 --> 00:52:10,771 Jó reggelt! Üljetek le! 551 00:52:19,479 --> 00:52:21,604 - Klassz! - Köszönöm! 552 00:52:22,229 --> 00:52:24,312 Nagy célok. Nagyon jó. 553 00:52:25,354 --> 00:52:29,354 Itt még senki sem gondolt ilyesmire. Nagyon jó ötlet! 554 00:52:30,271 --> 00:52:31,896 Ki van még benne? 555 00:52:32,771 --> 00:52:34,729 Az apja? A férje? 556 00:52:34,812 --> 00:52:36,729 Senki. Csak én. 557 00:52:36,812 --> 00:52:38,521 Egyedül csinálja? Nagyon jó. 558 00:52:39,521 --> 00:52:40,479 Nagyon jó. 559 00:52:40,562 --> 00:52:44,771 A kormány által jóváhagyott támogatásból nemzetközi szintű parkot építhetünk. 560 00:52:45,604 --> 00:52:47,479 Az nagyon drága, asszonyom. 561 00:52:48,479 --> 00:52:50,896 Hogyan adhatnék rá akkora támogatást? 562 00:52:52,062 --> 00:52:54,729 A jótékonysági alapunkat idén már kiosztottuk. 563 00:52:55,771 --> 00:52:57,771 És nem egy civil szervezettől jöttek. 564 00:52:57,854 --> 00:53:02,646 Próbálja meg jövőre, regisztráció után! Ígérem, megkapja! 565 00:53:02,729 --> 00:53:04,729 Ha segítség kell, szóljon! 566 00:53:06,562 --> 00:53:09,396 - Igazából… - A miniszterre számíthat. 567 00:53:09,896 --> 00:53:10,729 Bármikor. 568 00:53:14,146 --> 00:53:16,437 Nem adhatunk ilyen támogatást. 569 00:53:17,562 --> 00:53:19,021 Ennek a játéknak, 570 00:53:19,104 --> 00:53:21,312 vagyis sportnak nincsenek szabályai. 571 00:53:22,854 --> 00:53:25,562 Egy ilyen sporttal álljak a bizottság elé? 572 00:53:26,479 --> 00:53:28,854 A sportegyesület nem tud segíteni. 573 00:53:28,937 --> 00:53:31,271 Miért nem próbálkozik magánfinanszírozással? 574 00:53:31,354 --> 00:53:33,437 Úgy lesz. Köszönjük! Menjünk! 575 00:53:41,937 --> 00:53:45,354 Senki sem fog segíteni nekünk. Nekik ez semmit sem jelent. 576 00:53:46,896 --> 00:53:49,229 Ők nem értik, miért csinálja ezt. 577 00:53:50,021 --> 00:53:52,354 Egy befolyásosabb ember segítsége kell. 578 00:54:06,687 --> 00:54:09,021 - Namaszté! - Hallottam a projektjéről. 579 00:54:10,146 --> 00:54:12,729 Eddig még senki sem mert tőlem földet kérni. 580 00:54:13,521 --> 00:54:15,104 Tudom, hogy nagy kérés. 581 00:54:15,896 --> 00:54:20,729 Miért akar gördeszkaparkot építeni abban a faluban? 582 00:54:22,021 --> 00:54:23,271 Londonban nőttem fel. 583 00:54:24,021 --> 00:54:27,854 Már iskolás koromban tudtam, hogy mi akarok lenni. 584 00:54:28,729 --> 00:54:30,854 Megkérdeztem egy falubéli lánytól, 585 00:54:30,937 --> 00:54:33,437 hogy mi akar lenni, ha felnő. 586 00:54:34,229 --> 00:54:36,979 De nem tudott válaszolni rá. 587 00:54:38,021 --> 00:54:41,812 Mert előttem még senki sem kérdezte tőle. 588 00:54:44,187 --> 00:54:45,229 Ez feldühített. 589 00:54:46,146 --> 00:54:48,562 Olyan csodálatos gyermekek, 590 00:54:49,146 --> 00:54:51,646 és kreatívak, a lehetőségeikhez mérten. 591 00:54:52,312 --> 00:54:54,771 És amikor rájuk nézek, elgondolkozom, 592 00:54:54,854 --> 00:54:57,521 hogy lenne-e köztük tudós vagy zenész, 593 00:54:57,604 --> 00:55:00,146 esetleg egy profi gördeszkás. 594 00:55:00,229 --> 00:55:03,729 Csak kellene nekik egy hely, és valaki, aki hisz bennük. 595 00:55:04,687 --> 00:55:07,771 És nem tudom, miért pont a gördeszkázás jön be nekik. 596 00:55:08,271 --> 00:55:12,562 Az egyik lány azt mondta, hogy közben szabadnak érzi magát. 597 00:55:17,104 --> 00:55:21,104 Életében először mert álmodni, ami igen inspirálóan hatott rám. 598 00:55:22,604 --> 00:55:26,604 A különböző kasztokból származó fiúk és lányok nem játszanak együtt, 599 00:55:26,687 --> 00:55:28,437 de most együtt gördeszkáznak. 600 00:55:30,437 --> 00:55:33,146 Ha mi nem adunk nekik esélyt, akkor ki fog? 601 00:55:36,562 --> 00:55:38,229 Adjon egy percet! 602 00:55:50,937 --> 00:55:53,437 Gondolkoztam azon, amit mondott. 603 00:55:54,604 --> 00:55:57,354 Az itteni emberek ellenállnak a változásnak, 604 00:55:58,104 --> 00:56:01,812 főleg akkor, ha azt a változást egy nő idézi elő. 605 00:56:02,437 --> 00:56:08,687 Itt íratlan szabályok vonatkoznak a nőkre, melyek közül többet megszegett már. 606 00:56:12,187 --> 00:56:15,146 Ha most nemet mondok magának, 607 00:56:15,771 --> 00:56:19,354 akkor az élet megy tovább úgy, ahogy eddig. 608 00:56:20,479 --> 00:56:22,104 De ha igent mondok, 609 00:56:22,187 --> 00:56:25,062 akkor talán szebb jövő várhat ránk. 610 00:56:26,021 --> 00:56:29,312 És ez több lánynak bátorságot adhat arra, 611 00:56:29,396 --> 00:56:34,771 hogy kövessék az álmaikat. 612 00:56:37,396 --> 00:56:40,562 Egy nap majd elmesélem önnek az én történetem. 613 00:56:41,479 --> 00:56:43,312 De most inkább lásson munkához! 614 00:56:43,896 --> 00:56:44,729 Sok sikert! 615 00:56:47,021 --> 00:56:49,021 - Köszönöm! - Sok sikert! 616 00:56:54,104 --> 00:56:55,812 Már senki sem állíthat meg minket. 617 00:56:57,729 --> 00:56:59,646 El sem hiszem, hogy megtörténik. 618 00:56:59,729 --> 00:57:01,979 Hölgyem, mindenről gondoskodni fogok. 619 00:57:25,604 --> 00:57:28,229 Meghoztam őket. Itt a világszínvonalú csapat. 620 00:57:28,771 --> 00:57:30,146 - Janthavy. - Helló! 621 00:57:30,229 --> 00:57:31,104 - Üdv! - Jacob! 622 00:57:31,187 --> 00:57:32,479 - Örvendek! - Kevin. 623 00:57:32,979 --> 00:57:35,062 - Atita. Mikkjel. - Helló! Jacob vagyok. 624 00:57:35,146 --> 00:57:36,479 - Üdv Indiában! - Köszönöm! 625 00:57:36,562 --> 00:57:38,812 - Jessica vagyok. - Én Mikkjel. 626 00:57:38,896 --> 00:57:39,812 - Szia! - Abhishek. 627 00:57:39,896 --> 00:57:41,812 - Üdv Indiában! - Köszönöm! 628 00:57:42,396 --> 00:57:45,062 - Üdv Indiában! - Bangalore-i vagyok, haver! 629 00:57:45,896 --> 00:57:47,521 Nem gond. Üdv Rádzsasztánban! 630 00:57:47,604 --> 00:57:48,979 Igen. Köszönöm! 631 00:57:49,562 --> 00:57:50,646 Jól van, emberek! 632 00:57:51,771 --> 00:57:53,771 Köszönöm, hogy eljöttetek, 633 00:57:53,854 --> 00:57:57,187 és hogy segítetek ebben a szívhez szóló projektben! 634 00:57:58,146 --> 00:58:00,729 Sokat gürcöltünk, hogy elérjünk idáig, 635 00:58:00,812 --> 00:58:03,854 és fantasztikus, hogy segítetek nekünk. 636 00:58:03,937 --> 00:58:07,646 Köszönjük, hogy itt lehetünk! Nagyon izgatottak vagyunk. 637 00:58:07,729 --> 00:58:09,437 Hol építjük fel a parkot? 638 00:58:09,937 --> 00:58:14,354 Itt lesz majd Rádzsasztán első gördeszkaparkja. 639 00:58:16,521 --> 00:58:19,479 - Teljesen átalakítjuk. - Lássunk hozzá! 640 00:59:57,062 --> 00:59:58,062 Egy teát kérek! 641 00:59:59,312 --> 01:00:02,021 - Kit nyom ki állandóan? - Bhawani Jit. 642 01:00:02,729 --> 01:00:06,896 Most már a részese akar lenni a projektnek, mert közeleg a választás. 643 01:00:09,104 --> 01:00:10,521 Tudom, miben segíthetne. 644 01:00:12,979 --> 01:00:15,937 INDIAI GÖRDESZKABAJNOKSÁG ELŐSZÖR INDIÁBAN 645 01:00:18,812 --> 01:00:19,937 Ankush! 646 01:00:21,229 --> 01:00:22,062 Mi az? 647 01:00:23,646 --> 01:00:24,979 Gördeszkabajnokság. 648 01:00:28,146 --> 01:00:28,979 Menjünk! 649 01:00:29,937 --> 01:00:31,521 Indulás, srácok! Siessünk! 650 01:00:31,604 --> 01:00:34,312 - Jessica néni hív minket! - Gyorsan! 651 01:00:38,312 --> 01:00:39,604 Helló! 652 01:00:44,854 --> 01:00:47,021 Hű! Nézzétek, milyen ügyesek! 653 01:01:01,354 --> 01:01:04,562 Három hónapotok lesz gyakorolni. 654 01:01:06,104 --> 01:01:09,354 Igen, és egész Indiából jönnek majd gördeszkások. 655 01:01:09,437 --> 01:01:12,687 Így készülnötök kell egy 45 másodperces menetre, 656 01:01:13,271 --> 01:01:15,771 és… Mondd el nekik hindiül! 657 01:01:15,854 --> 01:01:16,687 Jó. 658 01:01:17,271 --> 01:01:20,187 Egész Indiából jönnek majd versenyzők a versenyre. 659 01:01:20,271 --> 01:01:22,562 Mindenki 45 másodpercet fog menni, 660 01:01:22,646 --> 01:01:26,104 és ezalatt kell bemutatni a lehető legtöbb trükköt. 661 01:01:26,187 --> 01:01:27,604 Milyen trükköt? 662 01:01:27,687 --> 01:01:32,062 Az ollie-hoz hasonló trükköket kell majd bemutatni. 663 01:01:32,146 --> 01:01:34,396 És ha elesünk, akkor kiesünk? 664 01:01:34,479 --> 01:01:37,646 Nem, akkor visszaszállsz a deszkára. 665 01:01:37,729 --> 01:01:43,104 A sípszó 45 másodperc után szólal meg. Az jelzi majd az idő lejártát. 666 01:01:43,771 --> 01:01:48,312 De ne feledjétek, azért is pont jár, ha végig a deszkán maradtok! 667 01:01:48,396 --> 01:01:49,229 Rendben? 668 01:01:49,937 --> 01:01:54,729 A trükkökért járnak a pontok, de fontos a stílus és az erő is. 669 01:01:54,812 --> 01:01:55,687 Okés? 670 01:01:56,312 --> 01:01:58,729 Szerintem jobb, ha elkezdtek gyakorolni! 671 01:01:58,812 --> 01:02:00,271 Gyerünk! Deszkára fel! 672 01:02:09,187 --> 01:02:10,979 Hé, menj arrébb! 673 01:02:13,271 --> 01:02:14,729 Meg vannak rémülve. 674 01:02:14,812 --> 01:02:17,979 Igen, megrémültek, de ez így van rendjén. 675 01:02:18,062 --> 01:02:21,396 Mert ez teljesen más bármitől, amit valaha csináltak. 676 01:02:22,812 --> 01:02:25,521 - Gyerünk, próbáld ki! - Nem, csináld csak! 677 01:02:25,604 --> 01:02:29,062 Nagyon erősen nyomd le a földre, 678 01:02:29,146 --> 01:02:30,312 aztán engedd fel! 679 01:02:32,104 --> 01:02:33,396 Csúsztasd előre, 680 01:02:33,479 --> 01:02:36,396 aztán bumm! Ess vissza vele a földre! 681 01:02:36,479 --> 01:02:37,812 Ez egy ollie. 682 01:02:38,687 --> 01:02:39,812 - Ollie? - Bizony. 683 01:02:39,896 --> 01:02:43,771 Felértem a csúcsra, tudom, mennyit érek 684 01:02:43,854 --> 01:02:47,271 Mert a lábaim szárnyakká váltak 685 01:02:47,354 --> 01:02:49,896 Gyerekek! Megmutassam, hogy kell begurulni? 686 01:02:49,979 --> 01:02:52,937 - Igen! - Igen? Okés. 687 01:02:53,021 --> 01:02:57,271 Élni szeretném az álmomat 688 01:02:57,354 --> 01:03:01,229 Az életemben a nehézségek Megoldásra várnak 689 01:03:01,312 --> 01:03:03,312 Bízom magamban 690 01:03:03,396 --> 01:03:04,937 Megvalósítom az álmaimat 691 01:03:05,021 --> 01:03:07,146 Mámorban úszva hasítok a levegőben 692 01:03:07,229 --> 01:03:10,312 - Ez az, Ankush! - A srác nem ismer félelmet. 693 01:03:12,021 --> 01:03:16,021 Nincs ehhez fogható érzés 694 01:03:16,104 --> 01:03:18,604 A lábaimat a földön tartom 695 01:03:19,729 --> 01:03:23,354 Már régóta keresem a megoldást 696 01:03:23,437 --> 01:03:25,854 És azt hiszem, megtaláltam 697 01:03:25,937 --> 01:03:27,104 Menni fog, Prerna! 698 01:03:27,187 --> 01:03:29,396 Minden esésnél az ég felé nyúlok 699 01:03:29,479 --> 01:03:30,771 És újra felállok 700 01:03:30,854 --> 01:03:33,187 Ha nem próbálom meg, nem tudhatom 701 01:03:33,271 --> 01:03:34,396 Mire vagyok képes 702 01:03:34,479 --> 01:03:36,937 Egy nap majd rám mosolyog a szerencse 703 01:03:37,021 --> 01:03:39,437 De úgy tűnik, ez az a nap 704 01:03:47,354 --> 01:03:49,229 Rám mosolyog a szerencse 705 01:03:51,229 --> 01:03:52,354 Tetszik, Kusum? 706 01:03:52,437 --> 01:03:54,521 Szinte repülök 707 01:03:59,521 --> 01:04:03,354 Tudom, hogy rám mosolyog a szerencse 708 01:04:11,521 --> 01:04:15,062 Azt csinálom, amit a szívem diktál Bármennyire is félek 709 01:04:15,146 --> 01:04:18,771 Gurulok ezeken a kerekeken 710 01:04:19,354 --> 01:04:21,021 Didi! 711 01:04:22,312 --> 01:04:25,146 Mindenki látja, hogy átléptem a falakon 712 01:04:25,229 --> 01:04:26,187 Megcsináltad! 713 01:04:26,271 --> 01:04:29,687 Ameddig meg nem próbálom Addig nem tudhatom 714 01:04:29,771 --> 01:04:33,271 Hogy fel kell-e adnom az álmaimat 715 01:04:33,354 --> 01:04:35,396 Ezért belevágok 716 01:04:35,479 --> 01:04:36,979 Ebbe sokat belelátok 717 01:04:37,062 --> 01:04:40,979 Nem félek, szabad vagyok, lányok ! 718 01:04:45,562 --> 01:04:48,187 Rám fog mosolyogni a szerencse 719 01:05:00,437 --> 01:05:06,604 Rám fog mosolyogni a szerencse 720 01:05:06,687 --> 01:05:10,812 Szinte repülök 721 01:05:13,604 --> 01:05:16,729 - Sziasztok! - Sziasztok! 722 01:05:17,854 --> 01:05:19,812 - Köszönöm! - Szia! 723 01:05:21,312 --> 01:05:23,312 - Szia, didi! - Sziasztok! 724 01:05:35,354 --> 01:05:36,187 Ankush! 725 01:05:38,146 --> 01:05:38,979 Ankush! 726 01:05:41,271 --> 01:05:42,104 Kelj fel! 727 01:06:09,604 --> 01:06:11,354 Hogy tudtál elsőre begurulni? 728 01:06:12,396 --> 01:06:14,229 Nem féltél, hogy elesel? 729 01:06:14,854 --> 01:06:17,771 Féltem, de mégis megcsináltam. 730 01:06:19,354 --> 01:06:22,854 Keményen készülünk a versenyre, igaz? 731 01:06:47,729 --> 01:06:52,437 És most bemutatom a falu első számú gördeszkását, 732 01:06:52,521 --> 01:06:54,979 Prerna Bhilt! 733 01:06:55,062 --> 01:06:58,396 Ma megmutatja nekünk a világ legnagyobb begurulását! 734 01:07:06,896 --> 01:07:08,354 Didi, csak csináld! 735 01:07:27,896 --> 01:07:28,896 Didi! 736 01:07:30,937 --> 01:07:31,771 Didi! 737 01:07:32,479 --> 01:07:33,354 Jól vagy? 738 01:07:51,187 --> 01:07:52,437 Ankush! Gyere! 739 01:07:59,312 --> 01:08:00,396 Majd jövök! 740 01:08:03,021 --> 01:08:04,687 Tipya, várj meg! 741 01:08:11,312 --> 01:08:12,354 Mit törtél el? 742 01:08:13,687 --> 01:08:14,937 Mit művelsz? 743 01:08:17,146 --> 01:08:18,229 Hadd nézzem! 744 01:08:19,062 --> 01:08:20,021 Hogy történt ez? 745 01:08:22,187 --> 01:08:25,187 - Csak egy horzsolás. - De hogy történt? 746 01:08:27,979 --> 01:08:29,979 Elestem gördeszkázás közben. 747 01:08:41,521 --> 01:08:43,937 Felfordulást okozott a faluban. 748 01:08:44,687 --> 01:08:46,729 Hagyja ki belőle a lányomat! 749 01:08:46,812 --> 01:08:47,854 Elnézést! 750 01:08:49,312 --> 01:08:50,146 Mi történt? 751 01:08:50,896 --> 01:08:52,604 Mit tanított Prernának? 752 01:08:53,354 --> 01:08:55,479 Hogy hogyan hazudjon és lopjon? 753 01:08:56,146 --> 01:08:58,396 Hogy úgy viselkedjen, mint egy fiú? 754 01:08:58,479 --> 01:09:01,562 Nem tudja elvégezni a házimunkát. Otthon fekszik, bedagadt lábbal. 755 01:09:04,437 --> 01:09:06,979 Biztosan deszkázás közben sérült meg. 756 01:09:07,062 --> 01:09:10,354 Nem tudom. De azért jól van? 757 01:09:10,437 --> 01:09:13,812 Hogy jól van-e? Már férjnél kellene lennie, de ő gördeszkázik. 758 01:09:13,896 --> 01:09:17,771 És ha valami rossz történik? Ki veszi el, ha eltörik minden csontja? 759 01:09:19,354 --> 01:09:20,187 Mi a baj? 760 01:09:20,271 --> 01:09:22,521 Fogalmam sincs, miről beszél. 761 01:09:25,354 --> 01:09:29,562 Nem vehet példát magáról. Maga házasság előtt együtt élt valakivel, aki… 762 01:09:29,646 --> 01:09:32,437 - Már megbocsásson! Hogy merészeli? - Asszonyom! 763 01:09:33,312 --> 01:09:37,729 A hírek gyorsan terjednek a faluban. 764 01:09:37,812 --> 01:09:40,062 Ez nem a maga városa. Ez egy falu. 765 01:09:43,562 --> 01:09:45,229 Maradjon távol a gyermekeimtől! 766 01:09:46,437 --> 01:09:47,271 Köszönjük! 767 01:09:49,146 --> 01:09:49,979 Gyere! 768 01:09:51,521 --> 01:09:53,187 - Még találkozunk, Ankush! - Gyere! 769 01:09:53,271 --> 01:09:54,187 Szia, öcskös! 770 01:09:57,396 --> 01:09:58,396 Talán igaza van. 771 01:09:59,937 --> 01:10:01,979 Tudom én egyáltalán, mi jó nekik? 772 01:10:04,021 --> 01:10:07,479 Sosem bocsátottam volna meg magamnak, ha nagyobb baja lett volna. 773 01:10:09,812 --> 01:10:12,604 A sérülés a gördeszkázás része. 774 01:10:13,437 --> 01:10:16,396 Tudom. De a fickó olyan dühös volt. 775 01:10:18,229 --> 01:10:19,729 Tényleg kívülálló vagyok. 776 01:10:21,021 --> 01:10:23,771 Talán nem kellene tovább zavarnom az életüket. 777 01:10:25,354 --> 01:10:27,812 Elkerülhetetlen volt egy ilyen dolog. 778 01:10:45,104 --> 01:10:48,854 Sajnálom, hogy apa a múltkor olyanokat mondott! 779 01:10:54,729 --> 01:10:55,896 Hogy van Prerna? 780 01:10:57,687 --> 01:10:58,604 Már jobban van. 781 01:11:00,021 --> 01:11:01,937 De szobafogságot kapott. 782 01:11:02,854 --> 01:11:04,937 Nem gördeszkázhat. 783 01:11:31,312 --> 01:11:34,146 Miért szeretsz annyira gördeszkázni? 784 01:11:39,396 --> 01:11:40,229 Nem tudom. 785 01:11:42,646 --> 01:11:43,729 Csak jó érzés. 786 01:11:47,479 --> 01:11:51,437 Úgy érzem, hogy ez való nekem. 787 01:11:52,396 --> 01:11:53,812 Hogy ezt tudom csinálni. 788 01:12:03,687 --> 01:12:07,229 A deszkán senki sem irányíthat, nincsenek szabályok. 789 01:12:12,271 --> 01:12:15,687 Olyan érzés, mintha az égen siklanék. 790 01:12:26,312 --> 01:12:28,479 Itt van Prerna! 791 01:12:31,854 --> 01:12:35,312 Gyere! Már rég voltál itt. Mi történt? 792 01:12:36,937 --> 01:12:38,104 Jöjjön! 793 01:12:39,021 --> 01:12:39,979 Gördeszkázzunk! 794 01:12:57,771 --> 01:12:59,604 Mintha pikkelne rám a végzet 795 01:12:59,687 --> 01:13:01,646 Olyan reményvesztett vagyok 796 01:13:01,729 --> 01:13:04,229 De most az egész ég az enyém 797 01:13:04,812 --> 01:13:08,187 Úgy tudod legyőzni a félelmed, ha belevágsz. 798 01:13:08,271 --> 01:13:09,187 Csak csináld! 799 01:13:09,271 --> 01:13:10,521 Nem fog menni! 800 01:13:11,437 --> 01:13:13,521 És ha újra elesek? 801 01:13:14,479 --> 01:13:17,146 Széttárom a kezeimet És szárnyalni kezdek 802 01:13:17,229 --> 01:13:18,437 Higgy magadban! 803 01:13:18,521 --> 01:13:21,187 Az egész égbolt csak az enyém 804 01:13:22,771 --> 01:13:24,812 Csupán néhány vágyam van 805 01:13:24,896 --> 01:13:26,896 Szeretném, ha teljesülnének 806 01:13:26,979 --> 01:13:30,062 Nem fog rajtam a rabiga és az irigység 807 01:13:30,146 --> 01:13:32,229 Repülök, vár rám az ég 808 01:13:34,146 --> 01:13:37,062 Szórakozzunk egy kicsit még ! 809 01:13:38,146 --> 01:13:40,312 A saját utam járom már rég 810 01:13:40,396 --> 01:13:44,521 Én irányítom az életem 811 01:13:46,937 --> 01:13:48,937 Repülök, vár rám az ég 812 01:13:49,021 --> 01:13:50,479 Te vagy a legjobb barátom. 813 01:13:50,562 --> 01:13:51,979 Szórakozzunk egy kicsit még ! 814 01:13:52,062 --> 01:13:54,812 Tudod, kik még a legjobb barátaim? 815 01:13:54,896 --> 01:13:57,104 A saját utam járom már rég 816 01:13:58,271 --> 01:14:00,021 Jessica didi és Subodh. 817 01:14:00,104 --> 01:14:02,979 Én irányítom az életem 818 01:14:21,187 --> 01:14:26,062 Gyorsabb vagyok a szélnél 819 01:14:29,604 --> 01:14:34,104 Én is meglepődtem, hogy ilyen az életem 820 01:14:37,354 --> 01:14:41,062 De a madárka kirepült a kalitkából És a magasba szállt 821 01:14:41,146 --> 01:14:45,312 Az aggodalom és félelem belőle tovaszállt 822 01:14:45,396 --> 01:14:49,396 És csak repül 823 01:14:53,729 --> 01:14:55,937 Repülök, vár rám az ég 824 01:14:57,604 --> 01:15:00,021 Szórakozzunk egy kicsit még ! 825 01:15:01,604 --> 01:15:03,812 A saját utam járom már rég 826 01:15:03,896 --> 01:15:09,271 Én irányítom az életem 827 01:15:20,979 --> 01:15:24,604 Repülök, vár rám az ég 828 01:15:39,854 --> 01:15:42,104 „Ma van az ünnepség utolsó napja. 829 01:15:42,187 --> 01:15:48,312 Ha velem jössz, tudni fogom, hogy te is kedvelsz engem.” 830 01:17:18,062 --> 01:17:20,479 Az egész falu tudja, kivel voltál. 831 01:17:22,937 --> 01:17:27,562 A családja a felső kaszthoz tartozik. Nem keveredhetünk velük. 832 01:17:32,979 --> 01:17:34,604 Szóval ezt rejtegetted. 833 01:17:37,562 --> 01:17:41,271 Van bőr a képeden! Nem volt elég a sérülésed? 834 01:17:45,312 --> 01:17:47,687 Papa, jövő héten lesz a versenyem. 835 01:17:47,771 --> 01:17:48,896 Hallgass! 836 01:17:48,979 --> 01:17:50,729 - Kérlek, ne tedd! - Hagyjál! 837 01:17:53,312 --> 01:17:57,021 Ha nem tudsz büszkévé tenni minket, legalább nem fogsz szégyent hozni ránk. 838 01:18:04,937 --> 01:18:05,896 Papa! 839 01:18:16,312 --> 01:18:19,854 Ideje vőlegényt keresni neki. Nem fogok tovább bajlódni vele! 840 01:18:45,312 --> 01:18:46,312 Hol van Gillu? 841 01:18:53,062 --> 01:18:54,437 Mit műveltél vele? 842 01:19:10,021 --> 01:19:11,437 Majd Ankush visszahozza. 843 01:19:39,104 --> 01:19:40,187 Szép, ugye? 844 01:19:41,271 --> 01:19:42,646 - Ezt kérjük! - Rendben. 845 01:19:43,354 --> 01:19:44,187 Azt. 846 01:19:47,271 --> 01:19:48,104 Oké. 847 01:19:59,979 --> 01:20:01,771 - Két nap alatt elkészül. - Jó. 848 01:20:04,604 --> 01:20:05,437 Fel a fejjel! 849 01:20:07,979 --> 01:20:08,937 Menjünk! 850 01:20:30,562 --> 01:20:34,812 Ha nem kedveled, ne menj hozzá! Kit érdekel az egész? 851 01:20:35,562 --> 01:20:37,479 Legalább van egy új ruhád. 852 01:20:41,771 --> 01:20:42,604 Ankush! 853 01:20:53,979 --> 01:20:54,812 Csak ön után! 854 01:20:57,979 --> 01:21:00,854 - Minden meglesz egy hét alatt? - Megoldjuk. 855 01:21:00,937 --> 01:21:01,771 Teát? 856 01:21:04,271 --> 01:21:07,687 - Mondd csak, mihez értesz? - A gördeszkázáshoz. 857 01:21:08,354 --> 01:21:10,062 - Micsoda? - A vágódeszkához. 858 01:21:10,146 --> 01:21:11,812 - Ügyesen vág rajta. - Értem. 859 01:21:11,896 --> 01:21:14,604 - És ügyesen tud takarítani. - Jó. 860 01:21:14,687 --> 01:21:16,229 Még főzni is tud. 861 01:21:17,062 --> 01:21:20,937 Bírja a házimunkát. A fiának nem lesz oka panaszra. 862 01:21:21,021 --> 01:21:21,854 Értem. 863 01:21:39,562 --> 01:21:41,021 - Jól néz ki. - Igen. 864 01:21:41,937 --> 01:21:42,896 Beszéljünk! 865 01:21:45,729 --> 01:21:49,771 Kedveljük a lányt. Intézzék el a szükséges teendőket! 866 01:21:51,271 --> 01:21:55,437 - Minden meglesz egy hét alatt? - Minden, emiatt ne aggódjon! 867 01:21:55,521 --> 01:21:58,146 Beszéltem a főnökömmel, ő is segít nekem. 868 01:21:59,687 --> 01:22:01,479 Miért nem mondtad előbb? 869 01:22:02,146 --> 01:22:03,771 Beszélek apáddal. 870 01:22:05,687 --> 01:22:06,521 Ne! 871 01:22:08,521 --> 01:22:10,437 Az csak bonyolítana a dolgokon. 872 01:22:12,521 --> 01:22:14,979 Mindent eladott, hogy megszervezze ezt. 873 01:22:17,521 --> 01:22:20,312 De ez egy hatalmas döntés. Biztos vagy benne? 874 01:22:28,646 --> 01:22:30,271 Csak búcsúzni jöttem. 875 01:22:34,104 --> 01:22:36,312 Az esküvő után másik faluba költözöm. 876 01:23:27,312 --> 01:23:29,896 Prerna, mi ez az egész? 877 01:23:33,021 --> 01:23:34,396 Nem látod? 878 01:23:36,229 --> 01:23:41,104 - De neked a gördeszkázás a legfontosabb. - Már nem számít. 879 01:23:43,646 --> 01:23:47,229 Még van idő a bajnokságig. Még részt vehetsz rajta. 880 01:23:47,812 --> 01:23:49,146 Aznap lesz az esküvőm. 881 01:23:51,354 --> 01:23:52,771 Kérlek, menj el, Subodh! 882 01:23:55,187 --> 01:23:57,021 Ha meglátnak, abból csak baj lesz. 883 01:24:14,562 --> 01:24:16,021 Tessék! Vegyen egyet! 884 01:24:17,854 --> 01:24:18,687 Rendben. 885 01:24:19,187 --> 01:24:20,271 Hé! Narayan! 886 01:24:20,854 --> 01:24:21,979 Mit keresel itt? 887 01:24:23,521 --> 01:24:26,354 Itt nem ülhetsz! Menj, add ezt oda Dal Jinek! 888 01:24:27,229 --> 01:24:28,896 Még csinálja. 889 01:24:28,979 --> 01:24:31,187 Bhaiya, siess, kérlek! 890 01:24:31,271 --> 01:24:33,187 Még el kell küldenünk. Siess! 891 01:24:34,354 --> 01:24:36,771 Chanda, fogd ezt! Gyorsan! 892 01:24:36,854 --> 01:24:38,104 Hozok még egy adagot. 893 01:24:39,437 --> 01:24:41,187 Hölgyeim és uraim, 894 01:24:41,271 --> 01:24:42,604 Khempur lakói! 895 01:24:43,187 --> 01:24:48,104 Üdvözlünk mindenkit az Indiai Gördeszkabajnokságon! 896 01:24:55,062 --> 01:24:58,521 Fogadják hatalmas tapssal Bhawani Jit! 897 01:25:01,854 --> 01:25:04,562 Illetve a két zsűritagot, 898 01:25:05,437 --> 01:25:08,062 Darius urat és Emmanuel urat! 899 01:25:08,146 --> 01:25:10,396 - Készen álltok? - Igen! 900 01:25:10,479 --> 01:25:13,979 Jól van. Nagyszerűek lesztek mind. Bizony! 901 01:25:14,062 --> 01:25:16,521 Akkor kezdődjék a bajnokság! 902 01:25:17,104 --> 01:25:21,812 Az első versenyzőnk Khempur büszkesége, 903 01:25:22,479 --> 01:25:24,604 a mi kis Lilánk! 904 01:25:27,479 --> 01:25:29,687 Itt van négy doboz. 905 01:25:30,937 --> 01:25:32,271 Add a kezed! 906 01:25:33,271 --> 01:25:36,646 Anya! Ankush szerint a vőlegényem dohánylevelet rág. 907 01:25:38,021 --> 01:25:39,896 Majd hozzászoksz. 908 01:25:41,396 --> 01:25:42,771 Szerinted ő jó nekem? 909 01:25:44,979 --> 01:25:47,479 Az esküvőnk előtt én nem is láttam apádat. 910 01:25:48,396 --> 01:25:52,812 Én is ennyi idősen mentem férjhez. De én gyenge voltam. 911 01:25:53,896 --> 01:25:54,979 Te nem vagy az. 912 01:25:56,271 --> 01:25:57,187 Hogy érted ezt? 913 01:26:00,312 --> 01:26:03,104 Nagyon véreztem, amikor megszülettél. 914 01:26:03,979 --> 01:26:07,646 Az orvos szerint gyenge volt a méhem, és óvatosnak kellett lennem. 915 01:26:09,271 --> 01:26:11,562 Ezért születtél meg egy hónappal korábban. 916 01:26:13,396 --> 01:26:18,437 A nyolcadik hónapban született lányokban harci szellem dúl. Ezért vagyunk ma itt. 917 01:26:21,521 --> 01:26:23,437 Ankush születésekor nem voltál gyenge? 918 01:26:25,687 --> 01:26:29,604 Az voltam, de egy lánygyermek nem elég a családalapításnál. 919 01:26:30,604 --> 01:26:32,062 Mindenki fiút akar. 920 01:26:34,854 --> 01:26:37,271 Mellesleg sosem számított, én mit akarok. 921 01:26:41,979 --> 01:26:43,896 Mindenkinek megvan a maga sorsa. 922 01:26:45,229 --> 01:26:46,896 Azon senki sem változtathat. 923 01:26:48,687 --> 01:26:50,896 És ha az én sorsom a gördeszkázás? 924 01:27:06,562 --> 01:27:07,437 Gyönyörű vagy. 925 01:27:14,562 --> 01:27:17,812 Tipu egy egyedi trükköt mutat be! 926 01:27:17,896 --> 01:27:20,021 Szép volt, Tipu! Remek munka! 927 01:27:20,104 --> 01:27:22,896 Vakmerően halad előre, 928 01:27:22,979 --> 01:27:25,396 de nagy a baj! 929 01:27:25,479 --> 01:27:27,854 Ezzel lejárt Tipu 45 másodperce. 930 01:27:29,479 --> 01:27:33,062 És most a fiatalok kategóriájában Bhil Bastiból érkezik 931 01:27:33,812 --> 01:27:34,937 Ankush! 932 01:27:35,979 --> 01:27:38,021 Tapsoljuk meg! 933 01:27:38,104 --> 01:27:41,271 Úgy látom, az ugrató széléről kezd egy trükkel. 934 01:27:45,604 --> 01:27:46,979 Szép volt! 935 01:27:49,146 --> 01:27:50,354 Gyerünk, Ankush! 936 01:27:55,604 --> 01:27:57,604 Remek stílusa van. 937 01:27:59,604 --> 01:28:02,562 Hatalmas tapsot neki! Szép volt, Ankush! 938 01:28:04,021 --> 01:28:06,521 Remek volt, Ankush! Csodálatos! 939 01:28:07,021 --> 01:28:09,937 A következő versenyző Delhiből jött. 940 01:28:10,021 --> 01:28:11,396 Rahul, vedd ezt el! 941 01:28:11,479 --> 01:28:14,479 Tipu, siessünk! Lekésünk az esküvőről. 942 01:28:18,896 --> 01:28:21,437 Ankush, mit keresel még itt? 943 01:28:21,521 --> 01:28:24,854 Menj! Öltözz fel! Gyerünk! Most kell gördeszkáznod? 944 01:28:29,937 --> 01:28:33,521 Már mindenki készen áll. Mindjárt kezdődik az esküvő. 945 01:28:34,854 --> 01:28:37,104 Nem akarok gyenge lenni, Ankush. 946 01:28:40,187 --> 01:28:42,271 Akarok egy utolsót gördeszkázni. 947 01:28:51,812 --> 01:28:53,062 Tipu, hagyd azt! 948 01:28:57,521 --> 01:28:58,521 Mi van? 949 01:28:58,604 --> 01:29:00,771 Szaladj! Mondd el didinek a tervet! 950 01:29:09,396 --> 01:29:10,229 Mi történt? 951 01:29:12,896 --> 01:29:15,271 Shivammal lezárjuk a fiatal fiúk kategóriáját. 952 01:29:15,354 --> 01:29:17,312 Fogd ezt meg! Várj! 953 01:29:17,396 --> 01:29:19,437 Jöjjenek az idősebb lányok! 954 01:29:19,521 --> 01:29:21,979 - Az idősebb lányok kategóriájában… - Vikram! 955 01:29:28,771 --> 01:29:31,312 Imádjuk meglepni a falu lakóit! 956 01:29:31,396 --> 01:29:34,646 Eddig a lányokat engedtük előre, 957 01:29:34,729 --> 01:29:38,021 de most inkább a fiúk kezdenek. 958 01:29:38,104 --> 01:29:43,104 Nagy tapsot az idősebb fiúknak! 959 01:29:43,771 --> 01:29:45,604 Rahul! 960 01:29:46,396 --> 01:29:49,229 Remek a sebessége, és nagyon összpontosít. 961 01:29:50,187 --> 01:29:51,187 Szép volt, Rahul! 962 01:29:53,146 --> 01:29:55,812 És egy csodás lábcsavaró trükk! 963 01:29:56,312 --> 01:29:58,812 Nagyon tudnak a deszkásaink! 964 01:30:07,604 --> 01:30:10,312 Papa, leesett a dekoráció! 965 01:30:12,187 --> 01:30:14,604 Jól van, vidd be ezt a tányért! 966 01:30:29,229 --> 01:30:32,271 Még itt vagy? Semmit sem lehet rád bízni. 967 01:30:33,104 --> 01:30:35,896 - Ankush! Már kerestelek. - Vedd el a tányért! 968 01:31:40,562 --> 01:31:42,312 Siess! Itt az esküvői menet. 969 01:33:23,812 --> 01:33:25,687 Didi, hogy jutottál ki? 970 01:33:27,854 --> 01:33:30,229 - Még hátravan a lányok köre? - Igen. Siess! 971 01:33:30,312 --> 01:33:31,979 Hogy fogsz így versenyezni? 972 01:34:13,937 --> 01:34:15,021 Hívd ide Prernát! 973 01:34:31,729 --> 01:34:32,562 Prerna? 974 01:34:47,646 --> 01:34:50,062 A következő versenyzőnk pedig 975 01:34:50,146 --> 01:34:52,354 Deepa Janwarból! 976 01:34:53,479 --> 01:34:54,854 Nagy tapsot neki! 977 01:35:04,854 --> 01:35:07,104 Gyerünk, kislány! Tedd oda magad! 978 01:35:26,896 --> 01:35:28,187 Hova mész? 979 01:35:28,771 --> 01:35:31,479 Hűha! Mini egyik trükköt csinálja a másik után. 980 01:35:32,146 --> 01:35:35,146 Ez egy lenyűgöző trükk volt. Nem is tudom, hogy hívják. 981 01:35:35,229 --> 01:35:38,729 A mai deszkásaink ihletet merítettek valahonnan, igaz? 982 01:35:38,812 --> 01:35:41,354 Nagy tapsot neki! 983 01:35:45,021 --> 01:35:47,229 Szép volt, Mini! Szép volt! 984 01:35:50,187 --> 01:35:51,937 Mi lehetne jobb ennél, 985 01:35:52,021 --> 01:35:55,187 amikor a királynő megtisztel minket a jelenlétével? 986 01:35:55,687 --> 01:35:57,062 Vannak itt lányok a falunkból. 987 01:35:57,146 --> 01:36:00,687 Nagy tapssal üdvözöljék a királynőnket! 988 01:36:04,271 --> 01:36:06,896 Nagylelkűen felajánlotta a földjét a gördeszkaparkhoz. 989 01:36:06,979 --> 01:36:11,479 Megtiszteltetés Khempur községének, hogy itt van ma velünk. 990 01:36:11,562 --> 01:36:13,729 Tiszta szívből üdvözöljük őfelségét! 991 01:36:15,687 --> 01:36:17,312 Nagy tapsot neki! 992 01:36:29,396 --> 01:36:31,729 A következő versenyzőnk pedig… 993 01:36:31,812 --> 01:36:33,229 Tessék! Itt a cipőm! 994 01:36:33,312 --> 01:36:36,271 …az utolsó versenyző az idősebb lányok közül. 995 01:36:36,354 --> 01:36:41,312 A falu egyetlen versenyzője ebben a kategóriában. 996 01:36:44,562 --> 01:36:46,771 A mi Prernánk! 997 01:36:51,979 --> 01:36:53,687 Nagy tapsot Prernának! 998 01:37:25,271 --> 01:37:28,229 És ilyen könnyedén megcsinálta a bertslide-ot. 999 01:37:47,771 --> 01:37:50,729 Még 15 másodpercig kell a deszkán maradnia. 1000 01:37:59,479 --> 01:38:00,562 De várjunk csak! 1001 01:38:02,604 --> 01:38:05,104 Úgy látom, Prerna veszélyesebb helyre megy! 1002 01:38:21,854 --> 01:38:23,187 Gyerünk, kölyök! 1003 01:38:26,146 --> 01:38:27,021 Gyerünk, Prerna! 1004 01:39:04,687 --> 01:39:06,146 Ez az, kislány! 1005 01:39:16,229 --> 01:39:18,479 A győztesek kihirdetése előtt 1006 01:39:19,604 --> 01:39:21,979 szeretném elmondani, 1007 01:39:22,604 --> 01:39:25,937 hogy először látok ekkora örömöt ebben a faluban. 1008 01:39:27,521 --> 01:39:31,437 Ha lehetőséget adunk a gyerekeinknek, 1009 01:39:31,521 --> 01:39:37,354 akkor talán egy nap valaki világbajnok is lehet közülük. 1010 01:39:40,646 --> 01:39:44,104 De nem csak az a bajnok, aki győz. 1011 01:39:45,604 --> 01:39:49,854 Az igazi bajnok bátor, szenvedélyes 1012 01:39:49,937 --> 01:39:53,646 és elszánt, amikor hányattatások érik. 1013 01:39:55,062 --> 01:39:57,562 Szuper volt a begurulásod. Gyere! 1014 01:39:58,562 --> 01:40:02,396 És ma megláttam ezt a bátorságot és eltökéltséget valakiben. 1015 01:40:03,229 --> 01:40:05,729 Egy különleges díjat szeretnék adni neki. 1016 01:40:05,812 --> 01:40:07,604 Ne haragudj, papa! 1017 01:40:11,521 --> 01:40:12,562 Prerna Bhil! 1018 01:40:13,687 --> 01:40:14,937 Gyere a színpadra! 1019 01:40:16,896 --> 01:40:18,729 Ne izgulj! Gyere! 1020 01:40:25,521 --> 01:40:26,354 Menj! 1021 01:41:35,812 --> 01:41:36,854 Cipő! 1022 01:41:38,896 --> 01:41:40,271 Piros cipő! 1023 01:41:49,271 --> 01:41:53,396 A Sivatagi Delfin gördeszkaparkot 45 nap alatt építették fel a filmhez. 1024 01:41:53,479 --> 01:41:58,062 Ma már közösségi deszkaparkként működik, ahol a lányok küzdhetnek az álmukért. 1025 01:41:59,146 --> 01:42:03,437 Ez Rádzsasztán első, és India egyik legnagyobb gördeszkaparkja, 1026 01:42:03,521 --> 01:42:06,896 ahol naponta több száz helyi gyerek gördeszkázik. 1027 01:46:00,729 --> 01:46:05,729 A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda