1 00:00:06,479 --> 00:00:10,562 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:51,812 --> 00:00:53,271 Быстрее, сестренка. 3 00:00:53,771 --> 00:00:55,104 Вот так веселье. 4 00:00:55,896 --> 00:00:57,021 Быстрее! 5 00:01:02,646 --> 00:01:04,146 Ура! 6 00:01:04,229 --> 00:01:06,479 Быстрее, сестренка. 7 00:01:24,271 --> 00:01:25,104 Быстрее! 8 00:01:42,729 --> 00:01:43,729 Пока. 9 00:02:31,354 --> 00:02:33,687 Прошу, взгляните. Сколько дадите за это? 10 00:02:33,771 --> 00:02:35,104 Пятнадцать рупий. 11 00:02:35,187 --> 00:02:37,937 - Очень мало. - Такое качество тут не продашь. 12 00:02:38,021 --> 00:02:42,396 - Хоть взгляните на товар. - Больше не дам. Пожалуйста, уходите. 13 00:03:26,521 --> 00:03:28,729 Всё еще пропускаешь школу? 14 00:03:31,604 --> 00:03:32,437 Ну, сэр… 15 00:03:32,937 --> 00:03:35,146 Была занята дома. Я пришлю ее завтра. 16 00:03:35,229 --> 00:03:36,521 - Правда? - Да, сэр. 17 00:03:36,604 --> 00:03:37,979 Хорошо, до завтра. 18 00:04:18,354 --> 00:04:19,187 Сестренка? 19 00:04:20,104 --> 00:04:20,979 Что делаешь? 20 00:04:22,771 --> 00:04:24,729 Завтра мне можно пойти в школу, 21 00:04:26,187 --> 00:04:27,479 а я выросла из формы. 22 00:04:48,562 --> 00:04:49,729 Сестренка, держи. 23 00:04:51,604 --> 00:04:54,146 - Что это? - Достал тебе форму. 24 00:04:57,479 --> 00:05:01,229 Откуда ты ее взял? И она белая! 25 00:05:02,979 --> 00:05:04,771 Зато теперь у тебя есть форма. 26 00:05:15,396 --> 00:05:18,271 Доброе утро, сэр. 27 00:05:18,354 --> 00:05:19,729 Доброе утро. 28 00:05:19,812 --> 00:05:20,729 Садитесь. 29 00:05:23,437 --> 00:05:27,062 Итак, дети, сегодня мы рассмотрим третью главу 30 00:05:27,146 --> 00:05:29,062 и изучим водные ресурсы. 31 00:05:31,354 --> 00:05:34,187 Я расскажу об основных проблемах с водой. 32 00:05:34,271 --> 00:05:35,562 Слушайте внимательно. 33 00:05:35,646 --> 00:05:38,687 - Где твой учебник? - Во-первых, это нехватка воды. 34 00:05:39,771 --> 00:05:42,854 Эксплуатация подземных вод. 35 00:05:43,604 --> 00:05:46,271 Неспособность использовать поверхностные воды. 36 00:05:46,771 --> 00:05:49,604 Чрезмерное использование для сельского хозяйства. 37 00:05:51,937 --> 00:05:52,771 Эй ты! 38 00:05:55,437 --> 00:05:56,312 Встань. 39 00:05:59,271 --> 00:06:00,437 Где твой учебник? 40 00:06:02,354 --> 00:06:03,187 Я забыла. 41 00:06:04,021 --> 00:06:06,604 Ты наконец-то пришла в школу 42 00:06:07,437 --> 00:06:09,271 и забыла учебник? 43 00:06:10,771 --> 00:06:12,312 И что с твоей формой? 44 00:06:14,271 --> 00:06:15,104 Иди. 45 00:06:16,354 --> 00:06:17,562 Почисти коридоры. 46 00:06:18,396 --> 00:06:19,229 Шевелись! 47 00:06:23,562 --> 00:06:24,562 Тишина! 48 00:06:25,854 --> 00:06:28,229 Сэр, мне нужен жетон в компьютерный зал. 49 00:06:31,021 --> 00:06:32,062 - Вот. - Спасибо. 50 00:06:51,562 --> 00:06:52,479 Что ты сделала? 51 00:07:00,021 --> 00:07:01,271 Я забыла учебник. 52 00:07:10,979 --> 00:07:15,646 УДАЙПУР, РАДЖАСТАН, ИНДИЯ 53 00:07:21,729 --> 00:07:23,604 Едем в Хемпур. 54 00:07:23,687 --> 00:07:26,479 Давайте, все желающие. Хемпур! 55 00:07:26,562 --> 00:07:30,354 Заходим. Едем в Хемпур. 56 00:07:30,854 --> 00:07:32,104 Хемпур! 57 00:07:32,187 --> 00:07:33,979 Заходим. Едем в Хемпур. 58 00:07:35,312 --> 00:07:37,187 Садитесь. Едем в Хемпур! 59 00:08:10,937 --> 00:08:15,271 ХЕМПУР, 6 КМ 60 00:08:22,854 --> 00:08:25,229 Пора выходить. 61 00:08:27,354 --> 00:08:28,187 Слезайте. 62 00:08:28,771 --> 00:08:29,604 Здесь? 63 00:08:30,229 --> 00:08:32,062 Что? Нет… 64 00:08:32,937 --> 00:08:36,229 Мне нужно сюда. К Викраму-джи. Это отель. 65 00:08:56,604 --> 00:08:59,104 ДЕРЕВНЯ ХЕМПУР, ИНДИЯ 66 00:08:59,187 --> 00:09:02,354 45 КИЛОМЕТРОВ ОТ УДАЙПУРА 67 00:09:15,479 --> 00:09:19,354 ГОСТЕВОЙ ДОМ «АШИРВААД» 68 00:09:22,021 --> 00:09:22,854 Викрам? 69 00:09:22,937 --> 00:09:24,562 Проходите, мэм. Прошу. 70 00:09:24,646 --> 00:09:25,646 Спасибо. 71 00:09:25,729 --> 00:09:27,021 Это ваша комната. 72 00:09:28,312 --> 00:09:31,437 С тех пор как я онлайн, у меня невероятный отклик. 73 00:09:31,521 --> 00:09:35,104 Бронируют люди со всего мира. Как вы из Лондона. 74 00:09:36,062 --> 00:09:39,437 - Сколько ночей бронируете? - Я тут всего на две недели. 75 00:09:40,104 --> 00:09:41,021 Нет проблем. 76 00:09:41,104 --> 00:09:42,771 У вас не будет претензий. 77 00:09:42,854 --> 00:09:44,979 Только оставьте нам хороший отзыв. 78 00:09:47,104 --> 00:09:49,437 Мэм, вид отсюда — наша гордость. 79 00:09:49,979 --> 00:09:52,437 Люди приезжают со всего мира ради него. 80 00:09:52,521 --> 00:09:54,271 Чудесное зрелище. 81 00:09:55,604 --> 00:09:57,479 Отдыхайте. Спокойной ночи. 82 00:09:57,562 --> 00:09:58,437 Спасибо. 83 00:10:04,979 --> 00:10:06,896 В этом месяце возвращать заём. 84 00:10:06,979 --> 00:10:08,604 Ладно. Дай мне чечевицы. 85 00:10:19,104 --> 00:10:23,396 Я тут подумала… Рупа говорила, 86 00:10:24,021 --> 00:10:27,146 что заполнила заявку, чтобы начать шить. 87 00:10:28,437 --> 00:10:32,312 - Если ты не возражаешь, я… - Думаешь, я не смогу? 88 00:10:35,021 --> 00:10:37,104 Обжиг кирпича — неплохая работа. 89 00:10:38,312 --> 00:10:40,271 С тебя хватит работы на полях. 90 00:10:40,854 --> 00:10:44,812 Но этого недостаточно для содержания дома. 91 00:10:46,354 --> 00:10:47,854 У нас будут еще долги. 92 00:10:48,562 --> 00:10:51,562 - Может, я тоже могу помочь. - Правда? 93 00:10:53,729 --> 00:10:55,146 Вдвоем будете содержать дом? 94 00:10:58,771 --> 00:11:01,312 Ты едва продаешь арахис, но хочешь помочь? 95 00:11:01,396 --> 00:11:04,271 - И поэтому я хочу… - Что? 96 00:11:04,354 --> 00:11:08,021 Знаешь, что скажут люди, если ты будешь работать на фабрике? 97 00:11:08,521 --> 00:11:11,521 Что я не могу содержать дом и заставляю жену работать. 98 00:11:12,729 --> 00:11:15,562 Нет, но времена меняются. 99 00:11:17,562 --> 00:11:18,646 Какая умная! 100 00:11:31,187 --> 00:11:32,021 Еще риса? 101 00:11:51,229 --> 00:11:52,437 20 РУПИЙ 102 00:11:56,521 --> 00:11:58,187 Бутылку воды, пожалуйста. 103 00:11:59,437 --> 00:12:01,062 - Сколько? - Двадцать рупий. 104 00:12:05,729 --> 00:12:06,562 Спасибо. 105 00:12:12,271 --> 00:12:13,437 Берешь и учебник? 106 00:12:15,937 --> 00:12:17,687 Нет, куплю позже. 107 00:12:18,354 --> 00:12:19,187 Ладно. 108 00:12:24,687 --> 00:12:25,854 Привет. 109 00:12:30,396 --> 00:12:33,062 - Здесь есть что посмотреть? - Да. Деревню. 110 00:12:57,604 --> 00:13:00,354 Анкуш! Что ты делаешь? Анкуш, иди сюда! 111 00:13:01,729 --> 00:13:06,187 Анкуш! Оставь его, Анкуш! 112 00:13:06,271 --> 00:13:09,521 Что ты делаешь, Анкуш? Отпусти его! 113 00:13:09,604 --> 00:13:10,479 Нет, Анкуш! 114 00:13:11,854 --> 00:13:12,771 Что за ерунда? 115 00:13:14,187 --> 00:13:15,687 С ума сошел? 116 00:13:15,771 --> 00:13:18,021 Он сам начал, назвал меня уборщиком. 117 00:13:18,104 --> 00:13:19,021 Это правда. 118 00:13:19,104 --> 00:13:22,646 Его отправили чистить туалет, но он сбежал. 119 00:13:22,729 --> 00:13:25,521 Ты не из высшей касты. Ты тоже уборщик. 120 00:13:25,604 --> 00:13:27,937 Все знают, ты дважды облажался в школе. 121 00:13:29,812 --> 00:13:32,021 - Сказать ей, что ты сделал? - Пойдем. 122 00:13:32,104 --> 00:13:34,562 - Сказать? - Сестренка, он выдумывает. 123 00:13:34,646 --> 00:13:37,146 Он убегает. Смотрите на эту грязную крысу. 124 00:13:37,229 --> 00:13:38,771 На этого уборщика. 125 00:13:41,937 --> 00:13:42,771 Врежь ему! 126 00:13:51,979 --> 00:13:53,354 - Беги, Типу! - Диди! 127 00:13:53,437 --> 00:13:55,521 Анкуш! Постой, Анкуш! 128 00:13:56,021 --> 00:13:57,479 - Диди! - Типу, беги. 129 00:13:57,562 --> 00:13:58,979 Диди, простите. 130 00:14:00,937 --> 00:14:01,896 Простите, диди. 131 00:14:01,979 --> 00:14:02,937 Диди? 132 00:14:03,021 --> 00:14:04,062 Диди, нет. 133 00:14:04,562 --> 00:14:07,146 Эта вода не для нас. Пойдемте со мной. 134 00:14:08,479 --> 00:14:11,312 Она для высшей касты. Мы можем использовать эту. 135 00:14:32,937 --> 00:14:33,854 Простите, диди. 136 00:14:35,812 --> 00:14:36,646 Всё в порядке. 137 00:14:36,729 --> 00:14:40,271 - Как вас зовут? - Джессика. 138 00:14:41,812 --> 00:14:44,187 - А тебя? - Прерна. 139 00:14:52,646 --> 00:14:54,021 Откуда вы? 140 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Из Лондона. 141 00:14:58,271 --> 00:14:59,979 - Из Лондона? - Да. 142 00:15:00,896 --> 00:15:02,729 Но мой отец родом из Индии. 143 00:15:06,604 --> 00:15:07,729 Что вы тут делаете? 144 00:15:11,687 --> 00:15:12,729 Вы замужем? 145 00:15:14,687 --> 00:15:15,521 Нет. 146 00:15:16,937 --> 00:15:18,021 Сколько вам лет? 147 00:15:20,062 --> 00:15:21,229 Тридцать четыре. 148 00:15:21,312 --> 00:15:22,896 И вы не замужем? 149 00:15:25,646 --> 00:15:27,687 У моей подруги уже годовалая дочь. 150 00:15:29,396 --> 00:15:30,479 Сколько тебе лет? 151 00:15:35,062 --> 00:15:36,854 Ладно, а в каком ты классе? 152 00:15:38,729 --> 00:15:39,562 Скажи. 153 00:15:40,104 --> 00:15:41,604 Я больше не хожу в школу. 154 00:15:42,479 --> 00:15:43,312 Почему нет? 155 00:15:46,979 --> 00:15:48,771 У меня нет школьной формы. 156 00:15:49,812 --> 00:15:50,812 И всё? 157 00:15:50,896 --> 00:15:52,396 Из-за школьной формы? 158 00:15:57,187 --> 00:15:58,562 Тогда чем занимаешься? 159 00:15:59,896 --> 00:16:03,104 Работаю по дому, в поле и на рынке. 160 00:16:03,187 --> 00:16:05,021 Но школа — это важно. 161 00:16:05,562 --> 00:16:08,146 Без школы что тебя ждет в будущем? 162 00:16:15,937 --> 00:16:18,354 - Простите, тетя. - Ах ты паршивец! 163 00:16:18,437 --> 00:16:21,021 Посмотри на мои волосы и рубашку. 164 00:16:22,146 --> 00:16:24,312 - Вы говорите по-нашему? - Да. 165 00:16:24,896 --> 00:16:26,021 Что это? 166 00:16:26,104 --> 00:16:27,687 Доска на колесах. 167 00:16:27,771 --> 00:16:29,312 Вот, посмотрите. 168 00:16:30,187 --> 00:16:31,854 Это моя доска на колесах. 169 00:16:32,771 --> 00:16:35,354 Боже мой. Прямо как скейтборд. 170 00:16:36,646 --> 00:16:38,354 - Ты сам ее сделал? - Да. 171 00:16:38,437 --> 00:16:39,562 Скейтборд? 172 00:16:40,646 --> 00:16:44,354 Ты не знаешь, что такое скейтборд? Ладно, минутку. 173 00:16:46,729 --> 00:16:47,562 Связи нет. 174 00:16:47,646 --> 00:16:49,312 Попробуйте, давайте. 175 00:16:50,187 --> 00:16:51,396 - Давайте. - О нет. 176 00:16:51,479 --> 00:16:54,021 - Ну же. - Попробуйте, будет весело. 177 00:16:54,646 --> 00:16:55,479 Идемте. 178 00:17:02,396 --> 00:17:04,604 - Теперь ты. - Видите, было же весело? 179 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Не так быстро. 180 00:17:08,187 --> 00:17:10,687 А где можно взять новую форму? 181 00:17:16,354 --> 00:17:17,729 Видите, было же весело? 182 00:17:35,646 --> 00:17:38,437 ДАНИЭЛА: ТАК МИЛО. КОГДА ВЕРНЕШЬСЯ В ЛОНДОН? 183 00:17:38,521 --> 00:17:42,229 РИО: ОГО! ЗАВИДУЮ ТВОЕМУ #ДЕРЕВЕНСКОМУОТДЫХУ 184 00:17:42,937 --> 00:17:44,646 ЭРИК: ОБАЛДЕННАЯ САМОДЕЛЬНАЯ ДОСКА! 185 00:17:44,729 --> 00:17:49,354 ГДЕ ТЫ, ДЖЕСС? 186 00:17:49,437 --> 00:17:51,312 ДЖЕССИКА: ХЕМПУР, ДЕРЕВНЯ ВОЗЛЕ УДАЙПУРА. 187 00:17:51,396 --> 00:17:53,354 ЭРИК: НЕ МОЖЕТ БЫТЬ! ТЫ ТУТ? 188 00:17:53,437 --> 00:17:56,771 ТЫ ПОЛЮБИШЬ ЭТО МЕСТО! 189 00:17:56,854 --> 00:17:59,062 Думала, накричит или же ударит меня. 190 00:17:59,562 --> 00:18:01,187 Но она этого не сделала. 191 00:18:01,271 --> 00:18:02,854 Она была очень вежливой. 192 00:18:03,729 --> 00:18:04,562 А потом, 193 00:18:05,521 --> 00:18:06,521 не знаю почему, 194 00:18:07,479 --> 00:18:10,312 она рассказала о себе. Спросила, чем я занимаюсь. 195 00:18:11,729 --> 00:18:12,812 Она очень милая. 196 00:18:13,771 --> 00:18:15,896 Она иностранка, но знает наш язык. 197 00:18:17,187 --> 00:18:19,104 А еще она брызгает духами руки. 198 00:18:22,062 --> 00:18:23,479 Но что она здесь делает? 199 00:18:24,479 --> 00:18:27,062 Я не знаю. Да она сама не знает. 200 00:18:28,979 --> 00:18:29,854 Откуда она? 201 00:18:30,354 --> 00:18:32,396 - Из Лондона. - Лондон? 202 00:18:33,687 --> 00:18:34,687 Где эта деревня? 203 00:18:41,729 --> 00:18:42,896 Совсем новая форма. 204 00:18:45,396 --> 00:18:47,187 Она ничего не просила взамен? 205 00:18:48,812 --> 00:18:50,521 Должна же быть причина. 206 00:18:52,521 --> 00:18:56,104 Глупышка, принимаешь вещи от чужих. 207 00:18:59,062 --> 00:19:00,979 Не показывайся отцу в форме. 208 00:19:03,229 --> 00:19:04,062 А теперь иди. 209 00:19:29,354 --> 00:19:30,187 Прерна. 210 00:19:31,354 --> 00:19:32,187 Учебник. 211 00:19:48,437 --> 00:19:50,604 - Что изучаете? - Карту. 212 00:20:22,271 --> 00:20:23,521 Анкуш. 213 00:20:30,812 --> 00:20:33,312 - Где ты его взяла? - Это… 214 00:20:35,562 --> 00:20:36,396 Потеряшка. 215 00:20:36,479 --> 00:20:39,104 Ах ты воришка! Ты украла козу? 216 00:20:39,937 --> 00:20:41,604 Смотри, ма, она украла козу. 217 00:20:43,562 --> 00:20:45,687 Ма, он не мог выбраться. 218 00:20:46,187 --> 00:20:47,729 Я спасла ему жизнь. 219 00:20:47,812 --> 00:20:50,562 Хорошо. Оставь его здесь. Он чужой. 220 00:20:50,646 --> 00:20:52,187 Он бродячий. 221 00:20:52,979 --> 00:20:54,604 Можно забрать его домой? 222 00:20:54,687 --> 00:20:55,521 Ни за что! 223 00:21:05,729 --> 00:21:07,812 Знаешь, о чём я молился в храме? 224 00:21:08,854 --> 00:21:09,937 О чём? 225 00:21:16,896 --> 00:21:17,896 Смотри. 226 00:21:18,604 --> 00:21:21,271 - Крутые кеды, да? - Мечтай дальше. 227 00:21:22,479 --> 00:21:23,896 О чём же ты молилась? 228 00:21:25,646 --> 00:21:29,187 Неважно. Бог не слышит тебя вне храма. 229 00:21:31,896 --> 00:21:33,021 Почему ты не зашла? 230 00:21:35,937 --> 00:21:36,854 Живот болит. 231 00:21:37,937 --> 00:21:38,771 Опять? 232 00:21:40,604 --> 00:21:41,646 Помолчи, Анкуш. 233 00:21:50,521 --> 00:21:51,521 Вот. 234 00:21:51,604 --> 00:21:53,396 Крутая моя доска на колесах? 235 00:21:53,479 --> 00:21:54,771 Да! 236 00:21:59,896 --> 00:22:01,229 Как его вытащить? 237 00:22:01,729 --> 00:22:03,062 - Хочешь забрать? - Да. 238 00:22:03,562 --> 00:22:06,312 Ладно, давай сюда. Я перерисую. 239 00:22:11,771 --> 00:22:13,312 Нарисуйте мой трактор. 240 00:22:13,396 --> 00:22:14,312 У меня машина! 241 00:22:14,396 --> 00:22:16,312 - У меня автоцистерна. - Ладно. 242 00:22:18,146 --> 00:22:20,229 Ладно, я всем нарисую. 243 00:22:22,646 --> 00:22:24,229 Все в очередь! 244 00:22:36,437 --> 00:22:39,271 - Красиво, правда? - Спасибо. 245 00:22:40,354 --> 00:22:42,271 Привет. Хочешь подойти? 246 00:22:43,979 --> 00:22:44,896 Он не подойдет. 247 00:22:45,396 --> 00:22:48,062 - Почему? - Он из высшей касты. 248 00:22:48,146 --> 00:22:49,521 Что ты здесь делаешь? 249 00:22:49,604 --> 00:22:52,312 Сколько раз я говорила не играть с ними? Идем. 250 00:22:58,604 --> 00:22:59,437 Готово. 251 00:23:05,437 --> 00:23:07,104 Вот. Вытащила. 252 00:23:07,187 --> 00:23:08,021 Спасибо. 253 00:23:09,021 --> 00:23:09,937 Так. Следующий! 254 00:23:17,521 --> 00:23:18,562 Доска на колесах! 255 00:23:28,104 --> 00:23:29,312 Эй! 256 00:23:29,396 --> 00:23:31,812 - Что это? - Моя доска на колесах! 257 00:23:31,896 --> 00:23:34,854 Эрик. Что ты здесь делаешь? 258 00:23:34,937 --> 00:23:37,437 Ладно тебе! Я должен был это увидеть. 259 00:23:37,521 --> 00:23:38,396 Это же круто. 260 00:23:39,812 --> 00:23:42,354 Мэм, он спрашивал о вас по всей деревне, 261 00:23:42,437 --> 00:23:44,354 вот я и привез его сюда. Кто он? 262 00:23:44,854 --> 00:23:46,646 Мой друг из Лос-Анджелеса. 263 00:23:46,729 --> 00:23:48,812 Ты еще преподаешь здесь? 264 00:23:50,854 --> 00:23:55,771 - Прости. Просто удивлена. - Диди, у него такая классная доска. 265 00:23:55,854 --> 00:23:57,729 Это скейтборд. 266 00:23:57,812 --> 00:23:59,271 Скейтборд? 267 00:24:00,229 --> 00:24:02,021 - Привет, брат. Как зовут? - Я… 268 00:24:02,104 --> 00:24:03,854 Сначала умой лицо! 269 00:24:04,521 --> 00:24:06,521 Я… я Эрик. 270 00:24:07,646 --> 00:24:08,479 Как вас зовут? 271 00:24:11,646 --> 00:24:12,604 Прерна. 272 00:24:12,687 --> 00:24:14,229 Это значит «вдохновение». 273 00:24:14,312 --> 00:24:17,229 Я Анкуш, это значит… 274 00:24:18,146 --> 00:24:19,854 - Не знаю. - Всё равно круто. 275 00:24:19,937 --> 00:24:22,729 - Бхайя, я Типу. - Я Рахул. 276 00:24:24,021 --> 00:24:25,396 Эй, оставь его в покое. 277 00:24:26,146 --> 00:24:27,104 Не приставай. 278 00:24:27,187 --> 00:24:28,646 Нет, всё нормально. 279 00:24:29,396 --> 00:24:32,687 - Прокатитесь. - Пожалуйста. Покажите нам. Один разок! 280 00:24:32,771 --> 00:24:35,687 Они хотят, чтобы ты показал им что-то прикольное. 281 00:24:35,771 --> 00:24:38,187 Это я могу. Только вот… 282 00:24:38,729 --> 00:24:39,562 Ладно. Хорошо. 283 00:25:00,521 --> 00:25:02,771 - Потрясающе! - А он быстрый! 284 00:25:02,854 --> 00:25:04,479 Смотри, он в воздухе. 285 00:25:09,021 --> 00:25:10,354 Они такие классные. 286 00:25:10,937 --> 00:25:12,104 Хочешь попробовать? 287 00:25:13,354 --> 00:25:15,771 Нет. Я так не смогу. 288 00:25:15,854 --> 00:25:18,229 Просто стань на доску один раз. 289 00:25:18,729 --> 00:25:20,687 Нет, диди, я упаду. 290 00:25:21,187 --> 00:25:22,979 Сестренка, не упадешь. 291 00:25:23,687 --> 00:25:25,146 Попробуй. Будет весело. 292 00:25:25,229 --> 00:25:27,729 Давай. Тебе понравится. 293 00:25:37,771 --> 00:25:38,604 Ладно. 294 00:25:56,271 --> 00:25:57,562 Эй, ребята! 295 00:25:59,771 --> 00:26:01,896 Я же говорила, что не смогу. 296 00:26:02,562 --> 00:26:04,437 Ну же! Не сдавайся. 297 00:26:05,062 --> 00:26:06,729 Мисс Вдохновение. 298 00:26:06,812 --> 00:26:08,479 Это же твое имя, верно? 299 00:26:09,604 --> 00:26:10,562 Ты справишься. 300 00:26:12,854 --> 00:26:13,687 Ладно. 301 00:26:14,604 --> 00:26:15,812 Вот сюда. 302 00:26:19,979 --> 00:26:20,979 Давай. 303 00:26:29,396 --> 00:26:30,312 Ладно. 304 00:26:46,437 --> 00:26:48,687 Я же говорил, моя сестренка справится. 305 00:27:07,229 --> 00:27:08,062 Да, Прерна! 306 00:27:08,146 --> 00:27:10,437 А теперь покажи им, как это делать. 307 00:27:10,521 --> 00:27:12,896 - Я тоже хочу. - Я после тебя. 308 00:27:12,979 --> 00:27:14,104 И я тоже! 309 00:27:16,521 --> 00:27:18,937 Бхайя, я смогу еще покататься? 310 00:27:19,021 --> 00:27:20,771 Бхайя, вы придете завтра? 311 00:27:20,854 --> 00:27:21,979 Пожалуйста, бхайя. 312 00:27:22,062 --> 00:27:23,104 Эй! Вы что? Тихо! 313 00:27:23,187 --> 00:27:25,229 Бхайя, пожалуйста. 314 00:27:25,812 --> 00:27:28,354 Не останешься научить их кататься на скейте? 315 00:27:28,437 --> 00:27:31,312 Я бы с радостью, но нужна замена в школе… 316 00:27:31,396 --> 00:27:34,021 Погоди, а ты здесь надолго? 317 00:27:34,104 --> 00:27:37,354 - Сид что, тебя уволил? - Нет. Дал две недели отпуска. 318 00:27:37,437 --> 00:27:41,521 Бхайя, я хочу еще кататься. Пожалуйста. 319 00:27:41,604 --> 00:27:43,979 Я устрою тебе комнату. Нет проблем. 320 00:27:44,687 --> 00:27:47,062 Бхайя, останьтесь. 321 00:27:47,146 --> 00:27:48,812 Как я могу отказать? 322 00:27:48,896 --> 00:27:50,396 Да, я останусь. 323 00:28:34,437 --> 00:28:35,521 Отдашь учебник? 324 00:28:36,521 --> 00:28:37,396 Чего тебе? 325 00:28:40,604 --> 00:28:41,437 Прерна? 326 00:28:42,437 --> 00:28:43,812 Тебе нужен компьютер? 327 00:28:54,937 --> 00:28:57,646 Знаешь, как выйти в интернет? 328 00:28:58,229 --> 00:28:59,854 Да, давай покажу. 329 00:29:00,646 --> 00:29:02,271 Хочу посмотреть ролики. 330 00:29:12,396 --> 00:29:16,271 Работаешь бедрами, приподнимаешь ноги, это как на волнах. 331 00:29:27,354 --> 00:29:28,396 Держи. 332 00:29:29,229 --> 00:29:31,271 Потренируешься и отдашь. 333 00:29:33,187 --> 00:29:34,812 - Можно пока оставить? - Да. 334 00:29:37,354 --> 00:29:39,146 - Спасибо. - Не за что. 335 00:30:36,771 --> 00:30:37,937 Откуда это взялось? 336 00:30:41,146 --> 00:30:44,437 Кто-то дал его Анкушу на день. 337 00:30:44,521 --> 00:30:45,937 Он завтра вернет. 338 00:30:47,562 --> 00:30:49,312 Почему играешь с вещами для мальчиков? 339 00:30:49,979 --> 00:30:51,187 Иди готовь чечевицу. 340 00:30:58,854 --> 00:30:59,812 Что тут такое? 341 00:31:02,271 --> 00:31:03,521 Вернитесь в класс. 342 00:31:03,604 --> 00:31:04,437 Живо. 343 00:31:08,604 --> 00:31:09,521 Прости, пап. 344 00:31:11,937 --> 00:31:14,521 Не занижай планку. Ясно? 345 00:31:15,187 --> 00:31:16,021 Да, папа. 346 00:31:16,771 --> 00:31:17,604 Иди. 347 00:31:19,979 --> 00:31:21,771 Анкуш, смотри. 348 00:31:23,479 --> 00:31:24,937 Я лечу! 349 00:31:27,771 --> 00:31:29,021 Сестренка, осторожно! 350 00:31:33,854 --> 00:31:34,979 Пропала доска. 351 00:31:44,604 --> 00:31:45,604 Сестренка! 352 00:31:47,812 --> 00:31:48,646 Сестренка! 353 00:31:52,146 --> 00:31:53,687 Кто тебя просил нырять? 354 00:31:54,604 --> 00:31:56,187 Ты испортила доску Эрика. 355 00:31:57,437 --> 00:31:58,937 Как мы объясним это дома? 356 00:32:01,104 --> 00:32:02,271 Весело катались? 357 00:32:06,312 --> 00:32:07,271 Идем, Потеряшка. 358 00:32:14,979 --> 00:32:16,354 Что я тебе говорила? 359 00:32:18,271 --> 00:32:20,812 Ты опять что-то взяла у чужого? 360 00:32:25,604 --> 00:32:27,562 Иди спрячь. И послушай. 361 00:32:27,646 --> 00:32:29,812 Первым делом завтра лучше верни его. 362 00:32:30,937 --> 00:32:31,854 Иди скорее. 363 00:32:35,229 --> 00:32:37,646 Камлеш устроил мне двойную смену с завтрашнего дня. 364 00:32:39,937 --> 00:32:40,979 - Воды? - Нет. 365 00:33:04,562 --> 00:33:07,562 Всё по-другому, это не Лондон. Здесь так спокойно. 366 00:33:07,646 --> 00:33:08,479 Слезай. 367 00:33:09,271 --> 00:33:11,229 Это сама мисс Вдохновение. 368 00:33:11,312 --> 00:33:12,937 Что случилось? 369 00:33:14,562 --> 00:33:15,396 Скейтборд! 370 00:33:15,479 --> 00:33:16,312 Что? 371 00:33:17,062 --> 00:33:18,646 Сколько стоит скейтборд? 372 00:33:20,146 --> 00:33:23,229 Она испортила скейтборд Эрика. Он уничтожен. 373 00:33:24,729 --> 00:33:25,687 Простите, бхайя. 374 00:33:30,687 --> 00:33:31,562 Мне так жаль. 375 00:33:32,937 --> 00:33:35,312 Как ты вообще это сделала? 376 00:33:35,396 --> 00:33:36,646 Боже! 377 00:33:38,937 --> 00:33:39,854 Мне жаль. 378 00:33:40,771 --> 00:33:42,062 Занималась сёрфингом? 379 00:33:44,604 --> 00:33:45,646 Бхайя! 380 00:33:46,312 --> 00:33:48,437 - Нет. - Пожалуйста. 381 00:33:48,521 --> 00:33:52,229 Нет! Это лишнее. Я не возьму. Всё в порядке. 382 00:33:52,312 --> 00:33:54,104 Ну же, а теперь иди в школу. 383 00:33:57,312 --> 00:33:58,146 Эй. 384 00:33:58,979 --> 00:34:01,062 Всё в порядке. Я не злюсь. 385 00:34:04,479 --> 00:34:05,312 О нет. 386 00:34:18,854 --> 00:34:20,479 Крадешь в собственном доме? 387 00:34:24,104 --> 00:34:25,312 Этому мы тебя учили? 388 00:34:27,104 --> 00:34:28,021 Нет, папа. Я… 389 00:34:28,812 --> 00:34:30,146 Я положила на место. 390 00:34:30,812 --> 00:34:32,187 Ты раньше воровала? 391 00:34:36,396 --> 00:34:37,604 Я с тобой говорю. 392 00:34:39,396 --> 00:34:40,854 Я совершила ошибку, пап. 393 00:34:53,437 --> 00:34:54,271 Сестренка? 394 00:34:55,854 --> 00:34:57,687 Зачем ты вернула деньги? 395 00:34:58,729 --> 00:35:02,354 Мы могли бы купить шоколадок. Могли бы повеселиться. 396 00:35:06,479 --> 00:35:07,312 Прости. 397 00:35:18,521 --> 00:35:20,896 Клёво. Я закончу. 398 00:35:25,146 --> 00:35:27,396 - Привет, ребята. - Здравствуйте, диди. 399 00:35:30,771 --> 00:35:32,896 У меня небольшой сюрприз. 400 00:35:33,479 --> 00:35:34,312 Только не это. 401 00:35:36,854 --> 00:35:40,187 - Да ладно! - Не смогла устоять. 402 00:35:41,104 --> 00:35:43,687 - Хотите посмотреть, что внутри? - Да! 403 00:35:45,937 --> 00:35:48,146 Это настоящая доска на колесах? 404 00:35:56,104 --> 00:35:56,937 Субодх. 405 00:36:00,896 --> 00:36:01,771 Это тебе. 406 00:36:05,146 --> 00:36:07,146 - Нет. - Она для тебя. Прошу. 407 00:36:07,646 --> 00:36:11,021 - Для меня? - Да. Бери. 408 00:36:26,479 --> 00:36:27,562 Не может быть. 409 00:36:29,437 --> 00:36:31,312 Твоя испортилась. Вот я и… 410 00:36:31,396 --> 00:36:32,437 - Спасибо. - Диди! 411 00:36:34,437 --> 00:36:37,354 Думаешь, она купит нам новую обувь? 412 00:36:39,271 --> 00:36:40,104 Нет? 413 00:37:00,896 --> 00:37:02,104 Отлично. 414 00:37:27,646 --> 00:37:31,271 Спасибо, что остался. Без тебя я бы не справилась. 415 00:37:31,354 --> 00:37:33,729 Шутишь? Думала, я пропущу такое? 416 00:37:33,812 --> 00:37:35,062 Это большое дело. 417 00:37:35,146 --> 00:37:39,396 Не каждый день бывает. Ты подарила этим детям их первую доску. 418 00:37:40,687 --> 00:37:43,729 - А ты помнишь свою первую доску? - Да. Конечно. 419 00:37:43,812 --> 00:37:47,521 Мне было восемь лет, и мне ее купила мама. 420 00:37:48,562 --> 00:37:49,937 Почти спасла мне жизнь. 421 00:37:50,687 --> 00:37:51,562 Ты о чём? 422 00:37:54,854 --> 00:37:58,396 Мама купила ее, чтобы я не сидел дома. 423 00:37:59,979 --> 00:38:01,646 Потому что мой отчим был… 424 00:38:04,646 --> 00:38:05,812 Он не был хорошим. 425 00:38:07,562 --> 00:38:08,604 Мне очень жаль. 426 00:38:09,812 --> 00:38:10,687 Всё нормально. 427 00:38:11,229 --> 00:38:13,104 Расскажешь, почему ты здесь? 428 00:38:14,729 --> 00:38:17,354 Давай, Джесс. Ты не берешь отпуск, 429 00:38:17,437 --> 00:38:20,354 я не видел, чтобы ты навещала родственников. Итак… 430 00:38:21,729 --> 00:38:22,729 Почему ты здесь? 431 00:38:26,021 --> 00:38:27,854 Мальчик на фото — мой отец. 432 00:38:29,521 --> 00:38:32,312 Его усыновили из этой деревни, ему было семь. 433 00:38:33,271 --> 00:38:34,937 Я узнала пару недель назад. 434 00:38:35,521 --> 00:38:38,104 Дедушка дал мне фотографию. 435 00:38:39,937 --> 00:38:41,146 Как они встретились? 436 00:38:41,937 --> 00:38:44,437 Дедушка владел здесь фабрикой. 437 00:38:45,562 --> 00:38:46,771 В те времена. 438 00:38:48,437 --> 00:38:51,062 Однажды ночью случился пожар, 439 00:38:51,146 --> 00:38:54,229 а один из рабочих оказался в здании. 440 00:38:55,646 --> 00:38:58,354 И, прежде чем подоспела помощь, 441 00:38:59,937 --> 00:39:01,021 он погиб. 442 00:39:02,521 --> 00:39:04,479 Когда дедушка пошел на похороны, 443 00:39:05,479 --> 00:39:07,646 он встретился с семьей работника. 444 00:39:08,979 --> 00:39:10,229 Его семилетним сыном. 445 00:39:11,187 --> 00:39:12,021 Моим отцом. 446 00:39:13,562 --> 00:39:15,312 - Невероятно. - Да. 447 00:39:15,396 --> 00:39:18,687 Невероятно, как один маленький шаг 448 00:39:18,771 --> 00:39:21,979 может полностью изменить ход чьей-то жизни. 449 00:39:23,646 --> 00:39:26,521 Если бы не мой дедушка, 450 00:39:26,604 --> 00:39:29,854 отец всю жизнь провел бы в этой деревне. 451 00:39:31,229 --> 00:39:33,646 Он бы никогда не встретил мою маму. 452 00:39:34,562 --> 00:39:36,146 Меня бы сейчас не было. 453 00:39:37,521 --> 00:39:38,812 Что ты чувствуешь? 454 00:39:40,854 --> 00:39:43,062 Жаль, что он не сказал мне при жизни. 455 00:39:44,146 --> 00:39:44,979 Но… 456 00:39:46,021 --> 00:39:49,104 Я знала, что должна приехать в эту деревню. 457 00:39:50,437 --> 00:39:52,937 Просто побыть здесь, 458 00:39:53,604 --> 00:39:57,062 увидеть, где он вырос. И тут я встречаю всех этих детей. 459 00:39:57,687 --> 00:40:00,479 Мне кажется, что так я рядом с ним. 460 00:40:07,229 --> 00:40:08,854 Говорила кому-то в деревне? 461 00:40:10,812 --> 00:40:13,104 Нет, я не хочу ничего нарушать. 462 00:40:16,146 --> 00:40:16,979 Что? 463 00:40:17,062 --> 00:40:19,187 Ты подарила этим детям скейтборды. 464 00:40:20,021 --> 00:40:22,604 Ты уже всё нарушила! 465 00:40:39,021 --> 00:40:40,354 - Эй! - Ты что творишь? 466 00:40:41,396 --> 00:40:42,437 Эй, убирайся! 467 00:40:46,437 --> 00:40:48,146 Ух ты, сестренка, ты молодец. 468 00:41:50,271 --> 00:41:51,937 Доброе утро, сэр. 469 00:41:52,021 --> 00:41:54,479 - Доброе утро. Где остальные? - Катаются. 470 00:41:58,271 --> 00:42:00,312 Они всё нарушили! 471 00:42:00,396 --> 00:42:04,187 Сэр, нам нужна ваша помощь, чтобы избавиться от этой проблемы. 472 00:42:04,271 --> 00:42:05,646 - Это точно. - Он прав. 473 00:42:05,729 --> 00:42:07,812 - Прошу, примите меры. - Я разорюсь. 474 00:42:23,604 --> 00:42:24,854 ТЕБЕ ПРЕДЛОЖИЛИ СТАТЬ 475 00:42:24,937 --> 00:42:27,562 КРЕАТИВНЫМ ДИРЕКТОРОМ КАМПАНИИ PEACHMYST 476 00:42:27,646 --> 00:42:28,687 МОИ ПОЗДРАВЛЕНИЯ! 477 00:42:28,771 --> 00:42:32,687 НА ВЫХОДНЫХ ВЕРНЕШЬСЯ? 478 00:42:38,521 --> 00:42:41,021 Сегодня было весело пропустить школу. 479 00:42:47,062 --> 00:42:50,104 ШТРАФ ЗА КАТАНИЕ НА СКЕЙТЕ: 500 РУПИЙ 480 00:42:51,521 --> 00:42:52,979 Пятьсот рупий. 481 00:42:53,062 --> 00:42:58,646 БЕРЕГИСЬ СОБАК И НЕ КАТАЙСЯ ЗДЕСЬ 482 00:43:01,312 --> 00:43:03,146 Хватит! Что ты делаешь? 483 00:43:03,646 --> 00:43:05,062 Прочти надпись. 484 00:43:07,896 --> 00:43:10,062 НЕЛЬЗЯ КАТАТЬСЯ НА СКЕЙТЕ 485 00:43:10,146 --> 00:43:14,187 Сегодня мы узнаем об отце нашей нации Махатме Ганди, 486 00:43:15,229 --> 00:43:18,729 возглавившем ненасильственную борьбу Индии за независимость. 487 00:43:20,437 --> 00:43:23,854 «Соляной поход» Ганди, движение «Вон из Индии!» 488 00:43:23,937 --> 00:43:28,354 и протесты против налогов на соль вызвали гражданское неповиновение. 489 00:43:32,396 --> 00:43:34,521 Катание на скейте не преступление. 490 00:43:34,604 --> 00:43:36,437 Не преступление. 491 00:43:36,521 --> 00:43:38,271 Мы, дети, хотим блистать. 492 00:43:38,354 --> 00:43:40,146 Хотим блистать. 493 00:43:40,229 --> 00:43:42,021 Исполните наше желание! 494 00:43:42,104 --> 00:43:43,937 Исполните его сейчас. 495 00:43:44,021 --> 00:43:47,729 - Катание на скейте не преступление. - Не преступление. 496 00:43:47,812 --> 00:43:49,521 Мы, дети, хотим блистать. 497 00:43:49,604 --> 00:43:51,396 Хотим блистать. 498 00:43:51,479 --> 00:43:53,229 Исполните наше желание! 499 00:43:53,312 --> 00:43:55,021 Исполните его сейчас. 500 00:43:55,104 --> 00:43:58,562 - Катание на скейте не преступление. - Это учитель, бежим! 501 00:44:11,604 --> 00:44:13,104 Каждый день безобразие. 502 00:44:13,187 --> 00:44:17,104 Извините, нельзя вот так конфисковать их доски. 503 00:44:17,187 --> 00:44:18,687 Мадам, на вас жалоба. 504 00:44:20,021 --> 00:44:21,104 В чём их вина? 505 00:44:22,104 --> 00:44:25,354 Благодаря вам сегодня в классе было лишь два ученика! 506 00:44:27,396 --> 00:44:30,187 Остальные тоже пропускают школу 507 00:44:30,729 --> 00:44:32,104 из-за этого безобразия. 508 00:44:33,187 --> 00:44:35,104 Негодники втягивают моего сына! 509 00:44:35,187 --> 00:44:36,021 Послушайте. 510 00:44:36,562 --> 00:44:39,896 Меньше всего я хочу, чтобы они пропускали школу. Поймите. 511 00:44:39,979 --> 00:44:41,479 - Я… - Есть разрешение? 512 00:44:42,729 --> 00:44:43,562 Разрешение? 513 00:44:43,646 --> 00:44:45,021 Это Индия! 514 00:44:45,937 --> 00:44:49,146 Здесь всё иначе. Покажите мне удостоверение Адхар. 515 00:44:49,812 --> 00:44:50,771 У меня его нет. 516 00:44:50,854 --> 00:44:52,187 Обязаны иметь. 517 00:44:52,271 --> 00:44:54,729 - Я из Британии. - Тогда покажите паспорт. 518 00:44:56,021 --> 00:44:57,771 Это и есть корень проблемы. 519 00:44:57,854 --> 00:45:00,062 - Выслушайте меня… - Слушайте, мадам. 520 00:45:00,562 --> 00:45:02,312 Вы индианка, верно? 521 00:45:02,396 --> 00:45:03,396 Да. Сомневаетесь? 522 00:45:03,479 --> 00:45:05,396 Тогда зачем здесь западные вещи? 523 00:45:05,479 --> 00:45:08,771 Они дети. Им весело. Они играют, занимаются спортом. 524 00:45:10,104 --> 00:45:13,687 Дети не могут кататься посреди улицы. 525 00:45:15,396 --> 00:45:18,104 Они катаются везде: от магазинов и переулков 526 00:45:18,187 --> 00:45:21,687 до мест, куда им даже нельзя входить. 527 00:45:21,771 --> 00:45:23,812 Устроили бардак во всей деревне. 528 00:45:23,896 --> 00:45:26,146 Послушайте, мадам, у нас тут система. 529 00:45:26,937 --> 00:45:27,896 Есть правила. 530 00:45:27,979 --> 00:45:31,104 Они портят общественную собственность. 531 00:45:31,854 --> 00:45:33,604 Это не сад или парк. 532 00:45:34,229 --> 00:45:38,396 Викрам, она твой гость, и она женщина, так что я ее отпущу. 533 00:45:38,479 --> 00:45:39,312 Да. 534 00:45:39,396 --> 00:45:44,687 - Если будут жалобы, приму меры. - Сэр, это не повторится. 535 00:45:46,062 --> 00:45:46,937 Можете идти. 536 00:45:47,021 --> 00:45:49,604 Сингх Сахаб, занеси в протокол, или всё повторится. 537 00:45:55,229 --> 00:45:58,729 Послушайте, если кто-то завтра пропустит школу… 538 00:45:58,812 --> 00:46:01,896 Я этого не допущу. Я позабочусь, чтобы они были. 539 00:46:05,146 --> 00:46:06,021 Ребята! 540 00:46:09,687 --> 00:46:12,771 Куда бы ты ни поехал, везде ненавидят скейтборды. 541 00:48:05,562 --> 00:48:06,396 Диди? 542 00:48:09,604 --> 00:48:10,937 Что вы здесь делаете? 543 00:48:12,021 --> 00:48:13,771 Это район высшей касты. 544 00:48:14,979 --> 00:48:16,937 Люди еще соблюдают касты? 545 00:48:18,896 --> 00:48:21,979 Никто об этом не говорит, но это негласная норма. 546 00:48:25,312 --> 00:48:27,271 Жаль, что больше нельзя кататься. 547 00:48:28,646 --> 00:48:30,479 Я думала… то есть я… 548 00:48:32,146 --> 00:48:33,729 Эти доски — трата времени. 549 00:48:35,146 --> 00:48:37,479 Катание на скейте – лучшее в моей жизни. 550 00:48:43,771 --> 00:48:45,062 Вы надолго здесь? 551 00:48:46,229 --> 00:48:47,562 Я завтра уезжаю. 552 00:48:51,812 --> 00:48:55,187 Но вы еще так многого не видели. 553 00:49:01,646 --> 00:49:02,479 Присядь. 554 00:49:03,854 --> 00:49:04,687 Всё в порядке. 555 00:49:05,479 --> 00:49:06,312 Садись. 556 00:49:40,771 --> 00:49:43,646 ПРИВЕТ, СИД. ПРОСТИ. НЕ МОГУ ПРИНЯТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. 557 00:49:43,729 --> 00:49:46,604 ОСТАЮСЬ ПОЗАБОТИТЬСЯ КОЕ О ЧЁМ. Я ОБЪЯСНЮ ПОЗЖЕ. 558 00:50:15,479 --> 00:50:16,562 Ты здесь всю ночь? 559 00:50:18,062 --> 00:50:21,146 Люди ненавидят не скейтбордистов, а их дух. 560 00:50:21,854 --> 00:50:25,229 Я всю ночь изучала — в Раджастане нет скейт-парка. 561 00:50:27,021 --> 00:50:27,854 Ладно. 562 00:50:32,021 --> 00:50:34,646 Скейтбординг есть всего в паре мест в Индии. 563 00:50:34,729 --> 00:50:36,646 - Он лишь появляется. - Да, знаю. 564 00:50:38,271 --> 00:50:41,646 - Давай начистоту. Хочешь… - Я хочу построить скейт-парк. 565 00:50:42,771 --> 00:50:44,396 - Скейт-парк? - Да. 566 00:50:44,479 --> 00:50:46,312 - Здесь? В этой деревне? - Да. 567 00:50:46,396 --> 00:50:47,854 У тебя есть деньги? 568 00:50:48,562 --> 00:50:51,521 Я только что отказалась от повышения. Так что нет. 569 00:50:52,021 --> 00:50:54,271 Но мне нужно это сделать. 570 00:50:54,354 --> 00:50:56,437 - Туристический объект. - Именно. 571 00:50:56,521 --> 00:50:58,521 Я с вами, мэм. Нет проблем. 572 00:50:59,146 --> 00:51:01,062 Спасибо, Викрам. А ты? 573 00:51:03,479 --> 00:51:04,646 Я еду в Бангалор. 574 00:51:04,729 --> 00:51:06,021 - Что? - Эй. 575 00:51:06,104 --> 00:51:08,854 Эй, бхай, если ты уедешь, кто нам поможет? 576 00:51:09,437 --> 00:51:11,729 Если собираемся строить скейт-парк, 577 00:51:11,812 --> 00:51:14,396 нам нужна команда, а мой парень в Бангалоре. 578 00:51:17,354 --> 00:51:19,104 Да! Мы это сделаем! 579 00:51:19,687 --> 00:51:21,229 Спасибо. 580 00:51:21,854 --> 00:51:24,229 Спасибо, Викрам. Вот это да. 581 00:51:24,312 --> 00:51:25,604 Мы строим скейт-парк. 582 00:51:29,021 --> 00:51:31,104 НЕТ ШКОЛЫ — НЕТ КАТАНИЯ НА СКЕЙТЕ 583 00:51:31,187 --> 00:51:36,229 «Нет школы — нет катания на скейте». 584 00:51:37,562 --> 00:51:39,479 Ура! Долой школу! 585 00:51:39,562 --> 00:51:42,021 - Типья, школы нет. - Нет! 586 00:51:42,104 --> 00:51:43,937 Анкуш, нет. 587 00:51:44,021 --> 00:51:48,187 Это значит: если ты не ходишь в школу, тебе нельзя кататься. 588 00:51:48,271 --> 00:51:50,937 - Что? - Да. Таково правило. 589 00:51:52,896 --> 00:51:55,229 Каждый день придумывают новые правила. 590 00:52:03,771 --> 00:52:07,146 Доброе утро, сэр. 591 00:52:09,271 --> 00:52:10,771 Доброе утро. Садитесь. 592 00:52:19,479 --> 00:52:21,604 - Прекрасно. - Спасибо. 593 00:52:22,229 --> 00:52:24,312 Большие цели. Очень мило. 594 00:52:25,354 --> 00:52:29,354 Никто никогда не думал о таком. Очень мило. 595 00:52:30,271 --> 00:52:31,896 Кто правда за этим стоит? 596 00:52:32,771 --> 00:52:34,729 Твой отец? Муж? 597 00:52:34,812 --> 00:52:36,312 Нет, только я. 598 00:52:36,812 --> 00:52:38,521 Сама? Очень мило. 599 00:52:39,521 --> 00:52:40,479 Очень мило. 600 00:52:40,562 --> 00:52:44,771 С одобрения правительства мы создадим скейт-парк международного уровня. 601 00:52:45,604 --> 00:52:47,479 Это очень дорого, мадам. 602 00:52:48,479 --> 00:52:50,896 Как я могу выделить такие деньги? 603 00:52:51,979 --> 00:52:54,812 Благотворительные фонды распределены на этот год. 604 00:52:55,771 --> 00:52:57,354 И потом, вы не НКО. 605 00:52:57,854 --> 00:53:02,646 Попробуйте в следующем году после регистрации. Обещаю рассмотреть. 606 00:53:02,729 --> 00:53:04,729 Если нужна помощь, обращайтесь. 607 00:53:06,562 --> 00:53:09,396 - Вообще-то… - Ваш министр рад помочь. 608 00:53:09,896 --> 00:53:10,729 Всегда. 609 00:53:14,062 --> 00:53:16,437 Мы не можем предоставить такие средства. 610 00:53:17,562 --> 00:53:19,021 Эта игра… 611 00:53:19,104 --> 00:53:21,354 То есть вид спорта. В нём нет правил. 612 00:53:22,854 --> 00:53:25,562 Как мне предлагать спорт без правил комитету? 613 00:53:26,479 --> 00:53:28,854 Спортивная ассоциация не поможет вам. 614 00:53:28,937 --> 00:53:31,271 Обратитесь к частному финансированию. 615 00:53:31,354 --> 00:53:33,437 Так и сделаю. Спасибо. Пойдем. 616 00:53:42,062 --> 00:53:45,146 Никто из них нам не поможет. Им это ничего не дает. 617 00:53:46,896 --> 00:53:49,104 Мэм, они не понимают, зачем это вам. 618 00:53:50,021 --> 00:53:52,437 Нужно брать выше, чтобы добиться своего. 619 00:54:06,687 --> 00:54:09,021 - Намасте. - Я слышала о вашем проекте. 620 00:54:10,146 --> 00:54:12,729 Никто еще не осмеливался просить мою землю. 621 00:54:13,521 --> 00:54:15,104 Знаю, это большая просьба. 622 00:54:15,896 --> 00:54:20,729 Зачем тебе скейт-парк в этой деревне? 623 00:54:21,521 --> 00:54:23,271 Я выросла в Лондоне. 624 00:54:24,021 --> 00:54:27,854 Я знала, кем хочу стать, еще со школы. 625 00:54:28,604 --> 00:54:30,854 Я спросила одну из девочек в деревне: 626 00:54:30,937 --> 00:54:33,437 «Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?» 627 00:54:34,229 --> 00:54:36,979 У нее не было ответа. 628 00:54:38,021 --> 00:54:41,812 Потому что никто не спрашивал ее об этом раньше. 629 00:54:44,187 --> 00:54:45,229 Я расстроилась. 630 00:54:46,146 --> 00:54:51,646 Они такие замечательные и креативные в том малом, что имеют. 631 00:54:52,312 --> 00:54:55,396 Я смотрю на них и думаю: вдруг мы открыли бы 632 00:54:55,479 --> 00:54:57,521 ученого или музыканта, 633 00:54:57,604 --> 00:55:00,146 следующего профи скейтбординга в этой деревне, 634 00:55:00,229 --> 00:55:03,729 если бы дали им базу и поверили в них. 635 00:55:04,646 --> 00:55:07,479 Не знаю почему, но катание вызывает у них отклик. 636 00:55:08,271 --> 00:55:12,562 Одна девушка говорит, что, катаясь, она чувствует себя свободной. 637 00:55:17,104 --> 00:55:21,104 Впервые она разрешила себе мечтать, и это вдохновляет меня. 638 00:55:22,604 --> 00:55:26,604 Мальчики и девочки из разных каст, которые никогда не общались, 639 00:55:26,687 --> 00:55:28,354 теперь все вместе катаются. 640 00:55:30,437 --> 00:55:33,146 Если не мы дадим этим девочкам шанс, то кто? 641 00:55:36,562 --> 00:55:38,229 Дай мне минуту. 642 00:55:50,937 --> 00:55:53,437 Я думала о том, что ты сказала. 643 00:55:54,604 --> 00:55:57,354 Здесь люди сопротивляются переменам, 644 00:55:58,104 --> 00:56:01,812 особенно если эти перемены возглавляет женщина. 645 00:56:02,437 --> 00:56:06,354 Тут есть негласные правила для женщин, 646 00:56:06,937 --> 00:56:08,687 и некоторые ты уже нарушила. 647 00:56:12,187 --> 00:56:15,146 Если я откажу тебе сегодня, 648 00:56:15,771 --> 00:56:19,354 жизнь будет продолжаться. 649 00:56:20,479 --> 00:56:22,104 Но если я скажу «да», 650 00:56:22,187 --> 00:56:25,062 может, мы увидим лучшее будущее. 651 00:56:26,021 --> 00:56:29,312 И это придаст девочкам 652 00:56:29,396 --> 00:56:34,771 смелости следовать за своей мечтой. 653 00:56:37,396 --> 00:56:40,312 Когда-нибудь я расскажу свою историю. 654 00:56:41,479 --> 00:56:43,312 Но сейчас начинайте работу. 655 00:56:43,896 --> 00:56:44,729 Всего доброго. 656 00:56:47,021 --> 00:56:49,021 - Спасибо. - Всего доброго. 657 00:56:54,104 --> 00:56:55,812 Никто уже не остановит нас! 658 00:56:57,729 --> 00:56:59,646 Не верится, что это происходит. 659 00:56:59,729 --> 00:57:01,979 Мэм, я всё улажу. 660 00:57:23,437 --> 00:57:24,271 Ух ты. 661 00:57:25,604 --> 00:57:26,896 А вот и они! 662 00:57:26,979 --> 00:57:28,104 Мировая команда. 663 00:57:28,771 --> 00:57:30,062 - Джентави. - Привет. 664 00:57:30,146 --> 00:57:31,104 - Привет! - Джейкоб. 665 00:57:31,187 --> 00:57:32,479 - Очень рада. - Кевин. 666 00:57:32,979 --> 00:57:35,062 - Атита. Миккьел. - Привет! Джейкоб. 667 00:57:35,146 --> 00:57:36,479 - Приветствую. - Спасибо. 668 00:57:36,562 --> 00:57:38,812 - Я Джессика. - Я Миккель. 669 00:57:38,896 --> 00:57:39,812 - Привет. - Абхишек. 670 00:57:39,896 --> 00:57:41,812 - Приветствую в Индии. - Спасибо. 671 00:57:42,396 --> 00:57:45,062 - Приветствую в Индии. - Я из Бангалора. 672 00:57:45,646 --> 00:57:47,521 Нет проблем. Приветствую в Раджастане. 673 00:57:47,604 --> 00:57:49,021 Да. Спасибо. 674 00:57:49,562 --> 00:57:50,646 Ладно, ребята, я… 675 00:57:51,771 --> 00:57:53,771 Спасибо, что приехали и помогаете 676 00:57:53,854 --> 00:57:57,187 с этим безумным проектом на энтузиазме. 677 00:57:58,146 --> 00:58:00,729 Мы немало постарались ради этого, 678 00:58:00,812 --> 00:58:03,854 и просто здорово, что вы приехали нам помочь. 679 00:58:03,937 --> 00:58:07,646 Спасибо, что принимаете нас. Мы рады тут быть. 680 00:58:07,729 --> 00:58:09,146 Так где мы тут строим? 681 00:58:09,937 --> 00:58:13,937 Итак, здесь будет первый скейт-парк Раджастана. 682 00:58:16,521 --> 00:58:19,479 - Мы полностью преобразим это место. - За дело. 683 00:59:57,062 --> 00:59:58,062 Чай, пожалуйста. 684 00:59:59,312 --> 01:00:01,104 Чьего звонка ты избегаешь? 685 01:00:01,187 --> 01:00:02,021 Бхавани-джи. 686 01:00:02,729 --> 01:00:06,896 Теперь он хочет быть причастным, потому что приближаются выборы. 687 01:00:09,104 --> 01:00:10,521 Он нам пригодится. 688 01:00:12,979 --> 01:00:15,937 ЧЕМПИОНАТ ИНДИИ ПО СКЕЙТБОРДИНГУ ВПЕРВЫЕ В ИНДИИ 689 01:00:18,812 --> 01:00:19,937 Анкуш. 690 01:00:21,229 --> 01:00:22,062 Что такое? 691 01:00:23,562 --> 01:00:25,187 Чемпионат по скейтбордингу. 692 01:00:28,146 --> 01:00:28,979 Пошли. 693 01:00:29,937 --> 01:00:31,521 Все за нами. Быстрее. 694 01:00:31,604 --> 01:00:34,312 - Джессика зовет нас. - Давайте, быстрее. 695 01:00:38,312 --> 01:00:39,604 Привет! 696 01:00:44,854 --> 01:00:47,021 Ух ты. Смотри, как они хороши. 697 01:01:01,354 --> 01:01:04,562 У вас три месяца на подготовку. 698 01:01:06,104 --> 01:01:09,354 Да, будут скейтбордисты со всей Индии. 699 01:01:09,437 --> 01:01:12,687 Вам нужно тренироваться на 45-секундный заезд, 700 01:01:13,271 --> 01:01:15,771 и надо им объяснить, как это делать. 701 01:01:15,854 --> 01:01:16,687 Да. 702 01:01:17,271 --> 01:01:20,187 В конкурсе участвуют скейтбордисты со всей Индии. 703 01:01:20,271 --> 01:01:26,104 У каждого будет 45-секундный заезд, нужно показать как можно больше трюков. 704 01:01:26,187 --> 01:01:27,604 Что значит «трюков»? 705 01:01:27,687 --> 01:01:29,604 Это как олли, прыжок с доской. 706 01:01:29,687 --> 01:01:32,062 Нужно делать как можно больше трюков. 707 01:01:32,146 --> 01:01:34,396 Что, если мы упадем? Это конец? 708 01:01:34,479 --> 01:01:37,646 Нет, вернетесь на доску. 709 01:01:37,729 --> 01:01:41,646 После 45 секунд будет свисток, 710 01:01:41,729 --> 01:01:43,271 значит, ваше время вышло. 711 01:01:43,771 --> 01:01:48,312 Но помните: вы получаете очки до самого конца. 712 01:01:48,396 --> 01:01:49,229 Понятно? 713 01:01:49,937 --> 01:01:54,729 Вы получаете очки за трюки, а еще за стиль и силу исполнения. 714 01:01:54,812 --> 01:01:55,687 Да? 715 01:01:56,312 --> 01:01:58,729 Думаю, ребята, стоит попрактиковаться. 716 01:01:58,812 --> 01:02:00,354 Ну же! Идем кататься! 717 01:02:09,187 --> 01:02:10,979 Эй, отойди, в сторону! 718 01:02:13,271 --> 01:02:14,729 Кажется, они напуганы. 719 01:02:14,812 --> 01:02:17,979 Да. Они напуганы, но это нормально. 720 01:02:18,062 --> 01:02:20,812 Ведь это совсем не то, что они делали раньше. 721 01:02:22,812 --> 01:02:25,521 - Давай. Хочешь попробовать? - Нет. Ты первый. 722 01:02:25,604 --> 01:02:28,646 Толкни так сильно, чтобы он коснулся пола, 723 01:02:29,146 --> 01:02:30,146 а потом отпусти. 724 01:02:32,104 --> 01:02:33,396 Сдвинь вперед 725 01:02:33,479 --> 01:02:36,396 и хлопни при приземлении. 726 01:02:36,479 --> 01:02:37,812 Это олли. 727 01:02:38,687 --> 01:02:39,812 - Олли? - Именно. 728 01:02:39,896 --> 01:02:41,937 Я прикоснулась к высоте 729 01:02:42,021 --> 01:02:43,771 Я осознала свою мощь 730 01:02:43,854 --> 01:02:47,271 И мои ноги мчат меня Как крылья, прочь 731 01:02:47,354 --> 01:02:49,396 Эй, ребята. Показать вам дроп? 732 01:02:49,479 --> 01:02:50,479 Зачем тормозить? 733 01:02:50,562 --> 01:02:51,604 - Да. - Да? Ладно. 734 01:02:51,687 --> 01:02:52,937 Если можно идти 735 01:02:53,021 --> 01:02:56,021 За мечтой, что блестит впереди 736 01:02:57,354 --> 01:02:58,479 - Ух ты. - Ого. 737 01:02:58,562 --> 01:03:00,187 И сложности отступят 738 01:03:00,271 --> 01:03:03,312 И жизнь станет полней Вера в себя всего сильней 739 01:03:03,396 --> 01:03:04,937 И всё она окупит 740 01:03:05,021 --> 01:03:07,104 До неба дотянусь И радости коснусь 741 01:03:07,187 --> 01:03:08,021 Да, Анкуш! 742 01:03:08,104 --> 01:03:08,937 Навстречу ветру 743 01:03:09,021 --> 01:03:10,312 Ему неведом страх. 744 01:03:12,521 --> 01:03:16,021 Нет чувства, подобного этому 745 01:03:16,104 --> 01:03:18,604 Крепко стоять на земле 746 01:03:19,729 --> 01:03:23,354 Давно я искала ответ 747 01:03:23,437 --> 01:03:25,854 Который нашла я в тебе 748 01:03:25,937 --> 01:03:27,312 У тебя выйдет, Прерна! 749 01:03:27,396 --> 01:03:29,396 Каждый раз падая В небо я стремлюсь 750 01:03:29,479 --> 01:03:30,771 И снова возвращаюсь 751 01:03:30,854 --> 01:03:33,187 Пытаться не боюсь Ведь как узнаю я 752 01:03:33,271 --> 01:03:34,396 На что же я гожусь? 753 01:03:34,479 --> 01:03:36,937 Настанет время И солнце взойдет 754 01:03:37,021 --> 01:03:39,437 Сегодня и сейчас Всё произойдет 755 01:03:47,354 --> 01:03:49,229 Надо мною солнце взойдет 756 01:03:51,229 --> 01:03:52,354 Тебе весело, Кусум? 757 01:03:52,437 --> 01:03:54,521 Я отправилась в полет 758 01:03:59,479 --> 01:04:04,146 Я знаю Надо мною солнце взойдет 759 01:04:11,521 --> 01:04:13,187 Сердцу своему внимаю 760 01:04:13,271 --> 01:04:15,062 И страх превозмогаю 761 01:04:15,146 --> 01:04:18,771 На колесах я лечу 762 01:04:18,854 --> 01:04:20,146 Диди! 763 01:04:20,229 --> 01:04:22,229 Небо и землю запутать хочу 764 01:04:22,312 --> 01:04:25,146 И увидят они меня Стены преодолела я 765 01:04:25,229 --> 01:04:26,187 Ты смогла. 766 01:04:26,271 --> 01:04:27,979 Пытаться не боюсь 767 01:04:28,062 --> 01:04:29,687 Ведь как узнаю я 768 01:04:29,771 --> 01:04:33,271 Покинь меня мечта моя? 769 01:04:33,354 --> 01:04:35,396 Но я пролью свет 770 01:04:35,479 --> 01:04:36,979 Зажгу костер в ответ 771 01:04:37,062 --> 01:04:40,979 Я не боюсь К свободе я стремлюсь 772 01:04:45,562 --> 01:04:49,937 Надо мною солнце взойдет 773 01:05:00,437 --> 01:05:06,604 Надо мною солнце взойдет 774 01:05:06,687 --> 01:05:10,812 Я отправилась в полет 775 01:05:13,604 --> 01:05:16,729 - Пока. - Пока. 776 01:05:17,854 --> 01:05:19,812 - Спасибо. - Пока. 777 01:05:21,312 --> 01:05:23,312 - Пока, диди. - Пока. 778 01:05:35,354 --> 01:05:36,187 Анкуш. 779 01:05:38,146 --> 01:05:38,979 Анкуш. 780 01:05:41,271 --> 01:05:42,104 Вставай. 781 01:06:09,479 --> 01:06:11,687 Как тебе удался дроп с первого раза? 782 01:06:12,396 --> 01:06:13,896 Ты не боялся упасть? 783 01:06:14,854 --> 01:06:17,771 Боялся, но всё равно это сделал. 784 01:06:19,354 --> 01:06:22,854 Мы так стараемся для этого конкурса. Правда? 785 01:06:47,729 --> 01:06:52,437 А теперь представляем лучшую скейтбордистку в этой деревне 786 01:06:52,521 --> 01:06:54,979 Прерну Бхил. 787 01:06:55,062 --> 01:06:58,396 Сегодня она покажет нам самый шикарный съезд в рампу! 788 01:07:06,896 --> 01:07:07,937 Сестренка, давай. 789 01:07:27,896 --> 01:07:28,896 Сестренка? 790 01:07:30,937 --> 01:07:31,771 Сестренка? 791 01:07:32,479 --> 01:07:33,354 Ты в порядке? 792 01:07:51,187 --> 01:07:52,437 Анкуш. Пошли! 793 01:07:59,312 --> 01:08:00,396 Я скоро вернусь. 794 01:08:03,021 --> 01:08:04,687 Типья, подожди меня. 795 01:08:11,312 --> 01:08:12,354 Что ты разбила? 796 01:08:13,687 --> 01:08:14,937 Что ты делаешь? 797 01:08:17,146 --> 01:08:18,229 Покажи. 798 01:08:19,062 --> 01:08:19,979 Как так вышло? 799 01:08:22,187 --> 01:08:23,062 Просто синяк. 800 01:08:23,646 --> 01:08:25,187 Но как он появился? 801 01:08:27,979 --> 01:08:29,979 Я упала, когда каталась. 802 01:08:41,521 --> 01:08:43,562 Вы устроили бедлам в деревне. 803 01:08:44,687 --> 01:08:46,729 Не втягивайте мою дочь. 804 01:08:46,812 --> 01:08:50,146 Простите. Что случилось? 805 01:08:50,896 --> 01:08:52,604 Чему вы учите Прерну? 806 01:08:53,354 --> 01:08:55,479 Лгать и воровать? 807 01:08:56,146 --> 01:08:58,396 Вести себя как мальчик? 808 01:08:58,479 --> 01:09:01,562 Даже работать не может. Она дома с распухшей ногой. 809 01:09:04,437 --> 01:09:06,979 Она, наверное, ушиблась, когда каталась. 810 01:09:07,062 --> 01:09:09,937 Не знаю. Она в порядке? 811 01:09:10,437 --> 01:09:11,562 В порядке? 812 01:09:11,646 --> 01:09:13,812 Ей бы быть замужем, а она катается. 813 01:09:13,896 --> 01:09:15,187 А если что не так? 814 01:09:15,271 --> 01:09:17,771 Кто возьмет ее замуж со сломанными костями? 815 01:09:19,354 --> 01:09:20,187 Что такое? 816 01:09:20,271 --> 01:09:22,521 Понятия не имею, о чём он говорит. 817 01:09:25,479 --> 01:09:27,437 Я не дам ей идти по вашим стопам. 818 01:09:28,021 --> 01:09:31,312 - Жить с мужчиной до брака… - Простите! Как вы смеете? 819 01:09:31,396 --> 01:09:32,229 Мадам. 820 01:09:33,312 --> 01:09:37,729 В деревне новости распространяются быстро. 821 01:09:37,812 --> 01:09:40,062 Это не ваш город, это деревня. 822 01:09:43,396 --> 01:09:45,229 Держитесь подальше от моих детей! 823 01:09:46,437 --> 01:09:47,271 Спасибо. 824 01:09:49,146 --> 01:09:49,979 Идем. 825 01:09:51,521 --> 01:09:53,187 - Увидимся, Анкуш. - Пойдем. 826 01:09:53,271 --> 01:09:54,187 Пока, приятель. 827 01:09:57,396 --> 01:09:58,396 Может, он прав. 828 01:09:59,937 --> 01:10:01,979 Я правда знаю, что для них лучше? 829 01:10:04,021 --> 01:10:07,062 Я не прощу себе, случись с ней что похуже. 830 01:10:09,812 --> 01:10:12,354 Травма — это же часть скейтбординга. 831 01:10:13,437 --> 01:10:16,396 Я знаю. Просто он так разозлился. 832 01:10:18,229 --> 01:10:19,604 Я посторонний человек. 833 01:10:21,062 --> 01:10:23,437 Может, прекратить вмешиваться в их жизнь? 834 01:10:25,354 --> 01:10:27,812 Нечто подобное должно было случиться. 835 01:10:45,104 --> 01:10:48,854 Простите за папины слова в тот день. 836 01:10:54,729 --> 01:10:55,896 Как Прерна? 837 01:10:57,687 --> 01:10:58,604 Ей лучше, 838 01:11:00,021 --> 01:11:01,937 но она наказана. 839 01:11:02,854 --> 01:11:04,937 Ей нельзя кататься. 840 01:11:31,312 --> 01:11:34,146 Почему ты так любишь кататься? 841 01:11:39,396 --> 01:11:40,229 Не знаю. 842 01:11:42,646 --> 01:11:43,729 Но это приятно. 843 01:11:47,479 --> 01:11:51,437 Чувствую, что это мое. 844 01:11:52,479 --> 01:11:53,812 Это то, что я могу. 845 01:12:03,687 --> 01:12:07,229 Никто меня не контролирует, не нужно соблюдать правила. 846 01:12:12,271 --> 01:12:15,687 Такое ощущение, что я парю в небе. 847 01:12:26,312 --> 01:12:28,479 Прерна пришла. 848 01:12:31,854 --> 01:12:35,312 Идем. Почему тебя не было столько дней? Что случилось? 849 01:12:36,937 --> 01:12:38,104 Идите сюда. 850 01:12:39,021 --> 01:12:39,979 Пошли кататься. 851 01:12:57,771 --> 01:12:59,604 Как если бы судьба меня обошла 852 01:12:59,687 --> 01:13:01,646 Как если бы надежды мои забрала 853 01:13:01,729 --> 01:13:04,229 Но вот передо мной горизонт 854 01:13:04,812 --> 01:13:08,187 Единственный способ победить страх — пройти через него. 855 01:13:08,271 --> 01:13:09,187 Наступай. 856 01:13:09,271 --> 01:13:10,521 Я не смогу. 857 01:13:11,437 --> 01:13:13,521 А если я снова упаду? 858 01:13:14,479 --> 01:13:16,312 Открыл свои просторы 859 01:13:16,396 --> 01:13:17,521 Я все их покорю 860 01:13:17,604 --> 01:13:18,437 Поверь в себя. 861 01:13:18,521 --> 01:13:21,521 Ведь предо мною горизонт 862 01:13:22,771 --> 01:13:24,812 Я прошу всего немного 863 01:13:24,896 --> 01:13:26,896 Пусть исполнится оно 864 01:13:26,979 --> 01:13:30,062 Разорвала путы рабства Сбросила ярмо 865 01:13:30,146 --> 01:13:32,229 Совершила я прыжок 866 01:13:34,146 --> 01:13:37,062 Есть повод веселиться 867 01:13:38,146 --> 01:13:40,312 Теперь я на своем пути 868 01:13:40,396 --> 01:13:46,854 Главное — не сбиться 869 01:13:46,937 --> 01:13:48,937 Совершила я прыжок 870 01:13:49,021 --> 01:13:50,479 Ты мой лучший друг. 871 01:13:50,562 --> 01:13:51,979 Есть повод веселиться 872 01:13:52,062 --> 01:13:54,812 Знаешь, кто еще мне лучшие друзья? 873 01:13:54,896 --> 01:13:58,187 Теперь я на своем пути Главное — не сбиться 874 01:13:58,271 --> 01:14:00,021 Джессика и Субодх. 875 01:14:21,187 --> 01:14:26,062 Я быстрее ветра мчу 876 01:14:29,604 --> 01:14:31,437 Верите, я не шучу 877 01:14:31,521 --> 01:14:36,771 Такова судьба моя 878 01:14:37,354 --> 01:14:41,062 Птичкой покинула клетку я 879 01:14:41,146 --> 01:14:45,312 Всё волнение, весь страх Обратила в прах 880 01:14:45,396 --> 01:14:49,396 Полетела, как пушок 881 01:14:53,729 --> 01:14:55,937 Совершила я прыжок 882 01:14:57,604 --> 01:15:00,021 Есть повод веселиться 883 01:15:01,604 --> 01:15:03,812 Теперь я на своем пути 884 01:15:03,896 --> 01:15:09,271 Главное — не сбиться 885 01:15:20,979 --> 01:15:24,604 Совершила я прыжок 886 01:15:39,771 --> 01:15:41,687 «Сегодня последний день ярмарки. 887 01:15:42,187 --> 01:15:48,312 Если пойдешь со мной, я буду знать, что я тоже тебе нравлюсь». 888 01:17:18,062 --> 01:17:20,104 Вся деревня знает, с кем ты была. 889 01:17:22,937 --> 01:17:27,562 Это брахманы высшей касты. Мы не можем с ними общаться. 890 01:17:32,896 --> 01:17:33,771 Вот что ты прятала. 891 01:17:37,562 --> 01:17:39,021 Хватило наглости. 892 01:17:39,771 --> 01:17:41,271 Травмы ноги недостаточно? 893 01:17:45,312 --> 01:17:47,687 Папа, мой конкурс на следующей неделе. 894 01:17:47,771 --> 01:17:48,771 Заткнись! 895 01:17:48,854 --> 01:17:50,146 - Не надо! - Отойди! 896 01:17:53,354 --> 01:17:56,562 Если ты не даешь нам гордиться тобой, хоть не позорь. 897 01:18:04,937 --> 01:18:05,896 Папа… 898 01:18:16,312 --> 01:18:17,687 Пора найти ей жениха. 899 01:18:17,771 --> 01:18:19,937 Хватит нести за нее ответственность. 900 01:18:45,312 --> 01:18:46,312 Где Потеряшка? 901 01:18:53,062 --> 01:18:54,437 Что ты с ним сделала? 902 01:19:10,021 --> 01:19:10,979 Анкуш вернет ее. 903 01:19:39,104 --> 01:19:40,104 Красота, правда? 904 01:19:41,312 --> 01:19:42,646 - Возьму это. - Хорошо. 905 01:19:43,354 --> 01:19:44,187 Это… 906 01:19:47,271 --> 01:19:48,104 Хорошо. 907 01:19:59,937 --> 01:20:01,729 - Два дня — и готово. - Хорошо. 908 01:20:04,604 --> 01:20:05,562 Улыбнись! 909 01:20:07,979 --> 01:20:08,937 Пойдем. 910 01:20:30,562 --> 01:20:34,812 Сестренка, если он тебе не нравится, не выходи за него. Кому это надо? 911 01:20:35,562 --> 01:20:37,479 У тебя хоть новое платье. 912 01:20:41,771 --> 01:20:42,604 Анкуш. 913 01:20:53,979 --> 01:20:54,812 После тебя. 914 01:20:57,979 --> 01:21:00,854 - Всё будет готово за неделю? - Да, мы справимся. 915 01:21:00,937 --> 01:21:01,771 Чаю? 916 01:21:04,271 --> 01:21:07,687 - В чём твой талант? - Катание на доске. 917 01:21:08,354 --> 01:21:10,062 - Что? - Обустройство! 918 01:21:10,146 --> 01:21:11,812 - Она обустроила дом. - Ясно. 919 01:21:11,896 --> 01:21:14,604 - Она хорошо убирает. - Ладно. 920 01:21:14,687 --> 01:21:16,229 Даже готовит очень хорошо. 921 01:21:17,062 --> 01:21:20,937 Она справится со всеми делами. Она не даст тебе повода жаловаться. 922 01:21:21,021 --> 01:21:21,854 Ладно. 923 01:21:39,562 --> 01:21:41,021 - Девочка хороша. - Да. 924 01:21:41,937 --> 01:21:42,896 Да, поговорим. 925 01:21:45,729 --> 01:21:49,771 Девочка нам нравится. Позаботься об остальном. 926 01:21:51,271 --> 01:21:55,437 - Вы будете готовы через неделю? - Всё будет готово, не волнуйтесь. 927 01:21:55,521 --> 01:21:58,146 Я поговорил с боссом, он тоже мне поможет. 928 01:21:59,687 --> 01:22:01,354 Почему ты раньше не сказала? 929 01:22:02,146 --> 01:22:03,771 Я поговорю с твоим отцом. 930 01:22:05,687 --> 01:22:06,521 Нет. 931 01:22:08,521 --> 01:22:10,437 Это всё усложнит, диди. 932 01:22:12,521 --> 01:22:14,562 Он продал всё, чтобы это устроить. 933 01:22:17,521 --> 01:22:20,312 Но это такой большой шаг. Ты уверена? 934 01:22:28,646 --> 01:22:30,271 Я зашла попрощаться. 935 01:22:34,021 --> 01:22:36,312 Я перееду в другую деревню после свадьбы. 936 01:23:27,312 --> 01:23:29,896 Прерна, что всё это? 937 01:23:33,021 --> 01:23:34,396 Ты не видишь? 938 01:23:36,146 --> 01:23:38,312 Для тебя же нет ничего важнее катания! 939 01:23:39,187 --> 01:23:41,104 Это уже неважно. 940 01:23:43,646 --> 01:23:47,104 У тебя еще есть время на чемпионат. Ты можешь участвовать. 941 01:23:47,812 --> 01:23:49,646 У меня свадьба в тот же день. 942 01:23:51,354 --> 01:23:52,646 Прошу, уходи, Субодх. 943 01:23:55,104 --> 01:23:57,021 Если тебя увидят, будет скандал. 944 01:24:14,562 --> 01:24:16,021 Вот, возьми. 945 01:24:17,854 --> 01:24:18,687 Ладно. 946 01:24:19,187 --> 01:24:20,271 Эй! Нарайан, 947 01:24:20,854 --> 01:24:21,979 что ты тут делаешь? 948 01:24:23,521 --> 01:24:26,354 Не тебе здесь сидеть. Иди и отдай это Далу-джи. 949 01:24:27,229 --> 01:24:28,896 Он всё еще не закончил. 950 01:24:28,979 --> 01:24:31,187 Бхайя, поторопись. 951 01:24:31,271 --> 01:24:33,187 Это тоже надо отправить. Скорее. 952 01:24:34,354 --> 01:24:36,771 Чанда, возьми это. Быстро. 953 01:24:36,854 --> 01:24:38,021 Принесу еще партию. 954 01:24:39,437 --> 01:24:40,687 Дамы и господа! 955 01:24:41,271 --> 01:24:42,604 Жители Хемпура, 956 01:24:43,187 --> 01:24:48,104 приветствуем вас на Чемпионате Индии по скейтбордингу! 957 01:24:55,062 --> 01:24:58,521 Итак, аплодисментами поприветствуем Бхавани-джи… 958 01:25:01,854 --> 01:25:04,562 …и наших двух судей 959 01:25:05,437 --> 01:25:08,062 мистера Дариуса и мистера Эммануэля. 960 01:25:08,687 --> 01:25:10,396 - Вы готовы, ребята? - Да! 961 01:25:10,479 --> 01:25:13,979 Да. У вас всё получится. У всех вас. Да! 962 01:25:14,062 --> 01:25:16,521 Без лишних церемоний начнем соревнования. 963 01:25:17,104 --> 01:25:21,812 Наша первая участница — гордость Хемпура, 964 01:25:22,479 --> 01:25:24,604 наша Лила! 965 01:25:27,479 --> 01:25:29,687 Четыре коробки прямо там. 966 01:25:31,437 --> 01:25:32,271 Дай мне руку. 967 01:25:33,271 --> 01:25:36,646 Ма, Анкуш сказал, что жених жует табак. 968 01:25:38,021 --> 01:25:39,896 Ты скоро привыкнешь. 969 01:25:41,354 --> 01:25:42,896 Думаешь, он мне подходит? 970 01:25:44,979 --> 01:25:47,229 Я не видела твоего отца до свадьбы. 971 01:25:48,312 --> 01:25:50,396 Я была как ты, когда мы поженились. 972 01:25:51,771 --> 01:25:54,687 Я была очень слабой, но ты не такая. 973 01:25:56,271 --> 01:25:57,104 Ты о чём? 974 01:26:00,312 --> 01:26:03,104 У меня было много крови, когда ты родилась. 975 01:26:04,021 --> 01:26:07,437 Врач сказал, что у меня слабая матка и нужно беречься. 976 01:26:09,271 --> 01:26:11,187 Ты родилась за месяц до срока. 977 01:26:13,312 --> 01:26:16,437 Но у девочек, рожденных на восьмом месяце, боевой дух. 978 01:26:17,521 --> 01:26:18,771 Вот ты сегодня и тут. 979 01:26:21,396 --> 01:26:23,437 Ты была слабой, когда родился Анкуш? 980 01:26:25,687 --> 01:26:29,604 Да, но девочки недостаточно для полноты семьи. 981 01:26:30,604 --> 01:26:31,896 Всем нужен сын. 982 01:26:34,896 --> 01:26:37,271 К тому же мой выбор не имел значения. 983 01:26:41,979 --> 01:26:43,896 У каждого своя судьба. 984 01:26:45,229 --> 01:26:46,812 Ничего не поделаешь. 985 01:26:48,687 --> 01:26:50,896 А если кататься — моя судьба? 986 01:27:06,562 --> 01:27:07,437 Ты прекрасна. 987 01:27:14,562 --> 01:27:17,812 Типу демонстрирует свой уникальный трюк. 988 01:27:17,896 --> 01:27:20,021 Отличная работа, Типу. Молодец! 989 01:27:20,104 --> 01:27:22,896 Он бесстрашно продвигается вперед, 990 01:27:22,979 --> 01:27:25,396 но о-оу! 991 01:27:25,479 --> 01:27:27,854 И закончились 45 секунд Типу. 992 01:27:29,479 --> 01:27:33,062 А теперь в категории юниоров от Бхил Басти 993 01:27:33,812 --> 01:27:34,937 выступает Анкуш! 994 01:27:35,979 --> 01:27:38,021 Поаплодируем ему. 995 01:27:38,104 --> 01:27:41,271 Похоже, он начнет с трюка на выступе. 996 01:27:45,604 --> 01:27:46,979 Молодец! 997 01:27:49,146 --> 01:27:50,354 Давай, Анкуш. 998 01:27:55,604 --> 01:27:57,604 В его стиле что-то есть. 999 01:27:59,604 --> 01:28:02,562 Поаплодируйте ему. Молодец, Анкуш! 1000 01:28:04,021 --> 01:28:06,521 Отличная работа, Анкуш. Потрясающе! 1001 01:28:07,021 --> 01:28:09,896 А следующий скейтбордист из Дели… 1002 01:28:09,979 --> 01:28:11,354 Рахул, держи скорее. 1003 01:28:11,437 --> 01:28:14,479 Типу, скорее. Бежим. Мы опаздываем на свадьбу. 1004 01:28:18,896 --> 01:28:21,437 Анкуш, почему ты еще гуляешь? 1005 01:28:21,521 --> 01:28:22,812 Иди. Одевайся. Давай. 1006 01:28:22,896 --> 01:28:24,854 Не время кататься. 1007 01:28:29,937 --> 01:28:31,146 Там уже все готовы. 1008 01:28:31,729 --> 01:28:33,104 Процессия приближается. 1009 01:28:34,854 --> 01:28:37,104 Я не хочу быть слабой, Анкуш. 1010 01:28:40,187 --> 01:28:42,271 Я хочу прокатиться в последний раз. 1011 01:28:51,812 --> 01:28:53,062 Типу, положи. 1012 01:28:57,521 --> 01:28:58,521 Что? 1013 01:28:58,604 --> 01:29:00,771 Давай, быстрее. Я расскажу ей план. 1014 01:29:09,396 --> 01:29:10,229 Что такое? 1015 01:29:12,896 --> 01:29:15,271 На Шиваме завершаем категорию юниоров. 1016 01:29:15,354 --> 01:29:17,312 Так, держи. Не уходи. 1017 01:29:17,396 --> 01:29:19,437 Теперь категория старшеклассниц. 1018 01:29:19,521 --> 01:29:21,729 - Среди старшеклассниц… - Викрам. 1019 01:29:28,771 --> 01:29:31,312 Мы любим удивлять людей в этой деревне! 1020 01:29:31,396 --> 01:29:34,646 До этого мы пропускали девочек вперед, 1021 01:29:34,729 --> 01:29:38,021 но сейчас даем первым выступить парням. 1022 01:29:38,104 --> 01:29:43,104 Поприветствуем аплодисментами категорию старшеклассников. 1023 01:29:43,771 --> 01:29:45,604 Рахул! 1024 01:29:46,396 --> 01:29:49,229 Он упрямо гнет свою линию на большой скорости. 1025 01:29:50,187 --> 01:29:51,187 Молодец, Рахул. 1026 01:29:53,146 --> 01:29:55,812 И чудесный трюк со скручиванием ног! 1027 01:29:56,312 --> 01:29:58,812 Наша скейтбордистская деревня жжёт! 1028 01:30:07,604 --> 01:30:10,312 Папа, ткань отвалилась. 1029 01:30:12,687 --> 01:30:14,312 Ладно, неси тарелку внутрь. 1030 01:30:29,229 --> 01:30:32,271 Ты еще здесь? Ничего не можешь сделать правильно. 1031 01:30:33,104 --> 01:30:35,896 - Анкуш, я тебя искала. - Вот, возьми тарелку. 1032 01:31:40,437 --> 01:31:42,312 Cкорее! Свадебная процессия тут. 1033 01:33:23,812 --> 01:33:25,687 Сестренка, как ты выбралась? 1034 01:33:27,854 --> 01:33:30,229 - Раунд для девочек еще идет? - Да, беги. 1035 01:33:30,312 --> 01:33:31,979 Но как тебе кататься в этом? 1036 01:34:13,937 --> 01:34:14,854 Позови Прерну. 1037 01:34:31,729 --> 01:34:32,562 Прерна? 1038 01:34:47,646 --> 01:34:52,354 Следующая старшеклассница — Дипа из Джанвара! 1039 01:34:53,479 --> 01:34:54,479 Поаплодируйте ей. 1040 01:35:04,854 --> 01:35:07,104 Давай, девочка! Покажи им! 1041 01:35:26,896 --> 01:35:28,187 Куда ты едешь? 1042 01:35:28,771 --> 01:35:31,271 Ого. Мини делает трюк за трюком. 1043 01:35:32,146 --> 01:35:35,146 Впечатляющий трюк! Даже не знаю его названия. 1044 01:35:35,229 --> 01:35:38,729 Сегодня начинающим скейтбордистам есть чем вдохновиться. Да? 1045 01:35:38,812 --> 01:35:41,354 Давайте щедро поаплодируем ей. 1046 01:35:45,021 --> 01:35:47,229 Молодец, Мини. Умница! 1047 01:35:50,187 --> 01:35:51,937 Лучше уже быть не может! 1048 01:35:52,021 --> 01:35:55,187 Сама королева почтила нас своим присутствием. 1049 01:35:55,687 --> 01:35:57,062 Она из нашей деревни. 1050 01:35:57,146 --> 01:36:00,687 Громкими аплодисментами поприветствуем нашу королеву. 1051 01:36:04,271 --> 01:36:06,896 Она любезно пожертвовала землю для скейт-парка. 1052 01:36:06,979 --> 01:36:11,062 Деревня Хемпур удостоена чести ее присутствия на этом соревновании. 1053 01:36:11,562 --> 01:36:13,729 Искренне рады вам, Ваше Высочество. 1054 01:36:15,687 --> 01:36:17,312 Аплодисменты. 1055 01:36:29,396 --> 01:36:31,729 Наша следующая участница… 1056 01:36:31,812 --> 01:36:33,229 Вот. Возьми мои кеды. 1057 01:36:33,312 --> 01:36:35,854 …последняя в категории 1058 01:36:36,354 --> 01:36:41,312 старшеклассниц и единственная из нашей деревни, 1059 01:36:44,562 --> 01:36:46,771 наша родная Прерна! 1060 01:36:51,979 --> 01:36:53,687 Поддержим Прерну! 1061 01:37:25,354 --> 01:37:28,229 Как легко она выполнила бертслайд! 1062 01:37:47,771 --> 01:37:50,729 Ей еще остается 15 секунд на доске. 1063 01:37:59,479 --> 01:38:00,562 Минуточку… 1064 01:38:02,604 --> 01:38:05,021 …похоже, она направляется к самому боулу! 1065 01:38:21,854 --> 01:38:22,771 Давай, малышка. 1066 01:38:26,146 --> 01:38:27,021 Давай, Прерна. 1067 01:39:04,687 --> 01:39:06,146 Молодец! 1068 01:39:16,229 --> 01:39:18,479 Прежде чем объявить победителей, 1069 01:39:19,604 --> 01:39:21,979 я хочу сказать, 1070 01:39:22,604 --> 01:39:25,729 что впервые вижу такую радость в этой деревне. 1071 01:39:27,521 --> 01:39:31,437 Если мы дадим нашим детям возможность, 1072 01:39:31,521 --> 01:39:37,354 может, однажды чемпион мира будет выходцем из этой деревни. 1073 01:39:40,646 --> 01:39:44,104 Но чемпион — не тот, кто просто побеждает. 1074 01:39:45,604 --> 01:39:51,229 Настоящий чемпион — тот, кто проявляет смелость, 1075 01:39:51,312 --> 01:39:53,646 страсть и решимость в трудной ситуации. 1076 01:39:55,062 --> 01:39:57,562 У тебя получился отличный дроп. Идем. 1077 01:39:58,562 --> 01:40:02,396 И сегодня я увидела кое в ком смелость и решимость. 1078 01:40:03,229 --> 01:40:05,729 Я хочу вручить особую награду. 1079 01:40:05,812 --> 01:40:07,604 Прости, папа. 1080 01:40:11,521 --> 01:40:12,562 Прерна Бхил. 1081 01:40:13,687 --> 01:40:14,937 Поднимись на сцену. 1082 01:40:16,896 --> 01:40:18,729 Не бойся, поднимайся. 1083 01:40:25,521 --> 01:40:26,354 Иди. 1084 01:41:35,812 --> 01:41:36,854 Кеды! 1085 01:41:38,896 --> 01:41:40,271 Красные кеды! 1086 01:41:49,521 --> 01:41:53,354 Скейт-парк «Дельфин пустыни» построен за 45 дней для этого фильма. 1087 01:41:53,437 --> 01:41:57,854 Теперь это общественный скейт-парк, где девочки вольны мечтать. 1088 01:41:59,229 --> 01:42:03,437 Это первый в Раджастане и самый большой в Индии скейт-парк, 1089 01:42:03,521 --> 01:42:06,771 где каждый день катаются сотни местных детей. 1090 01:46:00,729 --> 01:46:05,729 Перевод субтитров: Елена Козарь