1 00:00:06,354 --> 00:00:10,687 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:51,812 --> 00:00:53,271 Швидше, діді. 3 00:00:53,771 --> 00:00:55,396 Це ж так весело. 4 00:00:55,896 --> 00:00:57,021 Швидше! 5 00:01:02,646 --> 00:01:04,146 Клас! 6 00:01:04,229 --> 00:01:06,479 Швидше, діді. 7 00:01:25,062 --> 00:01:25,896 Швидше! 8 00:01:42,729 --> 00:01:43,729 Бувай. 9 00:02:31,396 --> 00:02:33,729 Гляньте, прошу. Скільки можете дати? 10 00:02:33,812 --> 00:02:35,104 П’ятдесят рупій. 11 00:02:35,187 --> 00:02:37,937 -Це замало. -Тут такої якості не продаси. 12 00:02:38,021 --> 00:02:42,396 -Ви хоч на товар гляньте. -Більше не дам. Іди собі. 13 00:03:26,521 --> 00:03:28,729 Ти далі пропускаєш уроки? 14 00:03:31,604 --> 00:03:32,437 Ну, пане… 15 00:03:33,021 --> 00:03:35,146 Мала вдома роботу. Завтра відпущу. 16 00:03:35,229 --> 00:03:36,521 -Точно? -Так, пане. 17 00:03:36,604 --> 00:03:37,979 Тоді побачимося завтра. 18 00:04:18,354 --> 00:04:19,187 Діді? 19 00:04:20,104 --> 00:04:20,979 Що ти робиш? 20 00:04:22,771 --> 00:04:24,729 Завтра мені можна йти до школи, 21 00:04:26,146 --> 00:04:27,479 але я виросла з форми. 22 00:04:48,562 --> 00:04:49,729 Діді, тримай. 23 00:04:51,604 --> 00:04:54,146 -Що це? -Я дістав тобі форму. 24 00:04:57,479 --> 00:05:01,229 Де ти її взяв? Вона біла! 25 00:05:02,979 --> 00:05:04,896 Головне, що маєш форму. 26 00:05:15,396 --> 00:05:18,271 Доброго ранку, пане. 27 00:05:18,354 --> 00:05:19,729 Доброго ранку. 28 00:05:19,812 --> 00:05:20,729 Сідайте. 29 00:05:23,437 --> 00:05:24,396 Отже, діти, 30 00:05:24,479 --> 00:05:27,062 сьогодні ми розглянемо третій розділ 31 00:05:27,146 --> 00:05:29,062 про водні ресурси. 32 00:05:31,354 --> 00:05:34,479 Я говоритиму про основні проблеми з водою. 33 00:05:34,562 --> 00:05:35,562 Слухайте уважно. 34 00:05:35,646 --> 00:05:38,687 -А твій підручник де? -По-перше, це дефіцит води. 35 00:05:39,771 --> 00:05:42,854 Експлуатація підземних вод. 36 00:05:43,687 --> 00:05:46,354 Нездатність використовувати поверхневі води. 37 00:05:46,854 --> 00:05:49,562 Надмірне використання сільськогосподарських земель. 38 00:05:51,937 --> 00:05:52,771 Ти! 39 00:05:55,437 --> 00:05:56,312 Встань. 40 00:05:59,271 --> 00:06:00,562 Де твій підручник? 41 00:06:02,354 --> 00:06:03,187 Я забула. 42 00:06:04,021 --> 00:06:06,604 Ти нарешті явилася до школи, 43 00:06:07,437 --> 00:06:09,271 а підручник забула? 44 00:06:10,771 --> 00:06:12,729 І що в тебе з формою? 45 00:06:14,271 --> 00:06:15,104 Іди. 46 00:06:16,354 --> 00:06:17,562 Підмети коридори. 47 00:06:18,396 --> 00:06:19,229 Бігом! 48 00:06:23,562 --> 00:06:24,562 Тихо! 49 00:06:25,854 --> 00:06:28,312 Пане, прошу талон до комп’ютерного класу. 50 00:06:31,021 --> 00:06:32,062 -Іди. -Дякую. 51 00:06:51,562 --> 00:06:52,479 Що ти накоїла? 52 00:07:00,021 --> 00:07:01,271 Забула підручник. 53 00:07:10,979 --> 00:07:15,646 УДАЙПУР, РАДЖАСТХАН ІНДІЯ 54 00:07:21,729 --> 00:07:23,604 Кому в Хемпур? 55 00:07:23,687 --> 00:07:26,479 Ворушіться. Хемпур! 56 00:07:26,562 --> 00:07:30,354 Заходьте. Кому в Хемпур? 57 00:07:30,854 --> 00:07:32,104 Хемпур! 58 00:07:32,187 --> 00:07:33,979 Заходьте. Кому в Хемпур? 59 00:07:35,312 --> 00:07:37,187 Сідайте, пані. Кому в Хемпур? 60 00:08:10,937 --> 00:08:15,271 ХЕМПУР 6 КМ 61 00:08:22,854 --> 00:08:25,229 Ваша зупинка. 62 00:08:27,354 --> 00:08:28,187 Сходьте. 63 00:08:28,771 --> 00:08:29,604 Тут? 64 00:08:30,229 --> 00:08:32,062 Що? Ні… 65 00:08:32,937 --> 00:08:36,229 Мені потрібно сюди. До Вікрама-джі… До готелю. 66 00:08:56,604 --> 00:08:59,104 СЕЛИЩЕ ХЕМПУР ІНДІЯ 67 00:08:59,187 --> 00:09:02,354 45 КІЛОМЕТРІВ ВІД УДАЙПУРА 68 00:09:15,479 --> 00:09:19,354 АШИРВААД ПАНСІОНАТ 69 00:09:22,021 --> 00:09:22,854 Вікрам? 70 00:09:22,937 --> 00:09:25,646 -Ласкаво прошу, пані. Проходьте. -Дякую. 71 00:09:25,729 --> 00:09:27,021 Ось ваша кімната. 72 00:09:28,312 --> 00:09:31,437 Відколи я виклав її в мережі, від гостей нема відбою. 73 00:09:31,521 --> 00:09:35,104 Бронюють з усіх країн світу. Наприклад, з Лондона, як ви. 74 00:09:36,062 --> 00:09:39,437 -На скільки ночей ви забронювали? -Усього на два тижні. 75 00:09:40,104 --> 00:09:41,021 Не проблема. 76 00:09:41,104 --> 00:09:42,771 Вам усе сподобається. 77 00:09:42,854 --> 00:09:44,979 Лише прошу залишити хороший відгук. 78 00:09:47,104 --> 00:09:49,437 Пані, наша родзинка — краєвид з вікна. 79 00:09:49,979 --> 00:09:52,437 Заради нього приїздять звідусіль. 80 00:09:52,521 --> 00:09:54,271 Чудовий краєвид. 81 00:09:55,604 --> 00:09:57,479 Гарно вам відпочити. Добраніч. 82 00:09:57,562 --> 00:09:58,437 Дякую. 83 00:10:04,979 --> 00:10:06,896 Настав час платити за кредитом. 84 00:10:06,979 --> 00:10:08,604 Поклади мені сочевиці. 85 00:10:19,104 --> 00:10:21,604 Я тут думала… Тобто… 86 00:10:22,146 --> 00:10:23,396 Рупа каже, 87 00:10:24,021 --> 00:10:27,146 що подалася на місце швеї. 88 00:10:28,437 --> 00:10:30,562 Якщо ти не заперечуєш, я… 89 00:10:30,646 --> 00:10:32,312 Думаєш, я сам не впораюся? 90 00:10:35,021 --> 00:10:37,104 Робота цегляра не така й погана. 91 00:10:38,312 --> 00:10:40,271 Достатньо, що ти працюєш у полі. 92 00:10:40,854 --> 00:10:42,729 Але цього недостатньо, 93 00:10:43,687 --> 00:10:44,812 щоб прогодуватися. 94 00:10:46,354 --> 00:10:47,854 Борги лише зростатимуть. 95 00:10:48,562 --> 00:10:51,562 -Може, я теж допоможу? -Та невже? 96 00:10:53,729 --> 00:10:55,146 Обидві хочете заробляти? 97 00:10:58,771 --> 00:11:01,312 Гороху не можеш продати, а рвешся до помочі? 98 00:11:01,396 --> 00:11:04,271 -Тому я й хочу… -Що хочеш? 99 00:11:04,354 --> 00:11:06,854 Хіба не знаєш, що говоритимуть, 100 00:11:06,937 --> 00:11:08,437 як ти підеш на фабрику? 101 00:11:08,521 --> 00:11:11,521 Що я не справляюся і змушую дружину працювати. 102 00:11:12,729 --> 00:11:15,562 Так, але ж часи міняються. 103 00:11:17,562 --> 00:11:18,646 Усе ти знаєш! 104 00:11:31,187 --> 00:11:32,021 Ще рису? 105 00:11:51,229 --> 00:11:52,437 20 РУПІЙ 106 00:11:56,521 --> 00:11:58,187 Пляшку води, будь ласка. 107 00:11:59,521 --> 00:12:01,021 -Скільки? -Двадцять рупій. 108 00:12:05,729 --> 00:12:06,562 Дякую. 109 00:12:12,271 --> 00:12:13,687 І підручник? 110 00:12:15,937 --> 00:12:17,687 Ні, куплю пізніше. 111 00:12:18,354 --> 00:12:19,187 Добре. 112 00:12:24,437 --> 00:12:25,271 Привіт. 113 00:12:30,396 --> 00:12:33,062 -Тут є щось цікаве? -Так. Селище. 114 00:12:57,604 --> 00:13:00,354 Анкуше! Що ти робиш? Анкуше, годі! 115 00:13:01,729 --> 00:13:06,187 Анкуше! Не чіпай його, Анкуше! 116 00:13:06,271 --> 00:13:09,521 Що ти робиш, Анкуше? Відпусти його! 117 00:13:09,604 --> 00:13:10,479 Ні, Анкуше! 118 00:13:11,937 --> 00:13:13,354 Якого біса, Анкуше? 119 00:13:14,187 --> 00:13:15,687 Ти геть здурів? 120 00:13:15,771 --> 00:13:19,021 -Він сам почав. Сказав, що я мию туалети. -Так і є. 121 00:13:19,104 --> 00:13:22,646 Сьогодні його черга мити шкільний туалет, але він утік. 122 00:13:22,729 --> 00:13:25,562 Ніяка ти не еліта. Ти теж миєш туалет. 123 00:13:25,646 --> 00:13:27,937 Усі знають, що ти двічі завалив тест. 124 00:13:29,812 --> 00:13:32,021 -Сказати, що ти зробив? -Ходімо, діді. 125 00:13:32,104 --> 00:13:34,562 -Розповісти їй? -Діді, він усе вигадує. 126 00:13:34,646 --> 00:13:37,146 Мийник туалетів тікає, як підлий пацюк. 127 00:13:37,229 --> 00:13:38,771 Гляньте — мийник туалетів. 128 00:13:41,937 --> 00:13:42,771 Дай йому! 129 00:13:51,979 --> 00:13:53,354 -Тікай, Тіпу! -Діді! 130 00:13:53,437 --> 00:13:54,396 Анкуше! 131 00:13:54,479 --> 00:13:55,521 Зажди, Анкуше! 132 00:13:56,021 --> 00:13:57,479 -Діді! -Тіпу, тікай. 133 00:13:57,562 --> 00:13:58,979 Діді, вибач. 134 00:14:00,937 --> 00:14:01,896 Вибач, діді. 135 00:14:01,979 --> 00:14:02,937 Діді. 136 00:14:03,021 --> 00:14:04,062 Діді, ні. 137 00:14:04,562 --> 00:14:07,146 Нам туди не можна. Йди за мною. 138 00:14:08,479 --> 00:14:11,312 То для вищої касти. Нам можна сюди. 139 00:14:33,021 --> 00:14:33,854 Вибач, діді. 140 00:14:35,812 --> 00:14:36,646 Пусте. 141 00:14:36,729 --> 00:14:40,271 -Як тебе звати? -Джесіка. 142 00:14:41,812 --> 00:14:44,187 -А тебе? -Прерна. 143 00:14:52,646 --> 00:14:54,021 Ти звідки? 144 00:14:56,979 --> 00:14:58,187 З Лондона. 145 00:14:58,271 --> 00:14:59,979 -З Лондона? -Так. 146 00:15:00,896 --> 00:15:02,729 Але мій батько родом з Індії. 147 00:15:06,604 --> 00:15:07,729 Що ти тут робиш? 148 00:15:11,687 --> 00:15:12,729 Ти заміжня? 149 00:15:14,687 --> 00:15:15,521 Ні. 150 00:15:16,937 --> 00:15:18,104 Скільки тобі років? 151 00:15:20,062 --> 00:15:21,229 Тридцять чотири. 152 00:15:21,312 --> 00:15:23,021 І досі незаміжня? 153 00:15:25,646 --> 00:15:27,687 У подруги вже однорічна донька. 154 00:15:29,396 --> 00:15:30,479 А тобі скільки? 155 00:15:35,062 --> 00:15:36,854 У якому ти класі? 156 00:15:38,729 --> 00:15:39,562 Скажи. 157 00:15:40,354 --> 00:15:41,687 Я не ходжу до школи. 158 00:15:42,479 --> 00:15:43,312 Чому? 159 00:15:46,979 --> 00:15:48,771 Не маю форми. 160 00:15:49,812 --> 00:15:50,812 І все? 161 00:15:50,896 --> 00:15:52,687 Тільки через шкільну форму? 162 00:15:57,187 --> 00:15:58,562 Чим ти тоді займаєшся? 163 00:15:59,896 --> 00:16:03,104 Працюю вдома, в полі, на ринку. 164 00:16:03,187 --> 00:16:08,146 Усім важливо вчитися. Як не вчитимешся, що робитимеш у майбутньому? 165 00:16:15,937 --> 00:16:18,354 -Вибачте, пані. -Малий шмаркачу. 166 00:16:18,437 --> 00:16:21,021 Глянь на моє волосся та сорочку. 167 00:16:22,146 --> 00:16:24,312 -То ви знаєте хінді? -Так. 168 00:16:24,896 --> 00:16:26,021 А це що? 169 00:16:26,104 --> 00:16:27,687 Його тачанка. 170 00:16:27,771 --> 00:16:29,312 Подивіться. 171 00:16:30,187 --> 00:16:31,854 Це моя тачанка. 172 00:16:32,771 --> 00:16:35,354 Господи. Зовсім як скейтборд. 173 00:16:36,646 --> 00:16:38,354 -Сам змайстрував? -Так. 174 00:16:38,437 --> 00:16:39,562 Скейтборд? 175 00:16:40,646 --> 00:16:44,354 Не знаєш, що таке скейтборд? Хвильку. 176 00:16:46,729 --> 00:16:47,562 Немає зв’язку. 177 00:16:47,646 --> 00:16:49,312 Спробуйте й ви. 178 00:16:50,187 --> 00:16:51,396 -Ходіть. -О ні. 179 00:16:51,479 --> 00:16:54,021 -Швидше. -Спробуйте, буде весело. 180 00:16:54,646 --> 00:16:55,479 Ходіть. 181 00:17:02,396 --> 00:17:04,604 -Тепер твоя черга. -Бачите, як весело? 182 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Повільніше. 183 00:17:08,187 --> 00:17:10,687 Скажи, а де можна взяти нову форму? 184 00:17:16,354 --> 00:17:17,729 Бачите, як весело? 185 00:17:35,646 --> 00:17:38,437 ДАНІЕЛА — ЯК МИЛО. КОЛИ ПОВЕРТАЄШСЯ ДО ЛОНДОНА? 186 00:17:38,521 --> 00:17:42,229 РІО ОГО! ЗАЗДРЮ ТВОЇЙ #СІЛЬСЬКАВІДПУСТКА 187 00:17:42,937 --> 00:17:44,646 ЕРІК КЛЬОВИЙ САМОРОБНИЙ СКЕЙТ! 188 00:17:44,729 --> 00:17:49,354 ТИ ДЕ, ДЖЕС? 189 00:17:49,437 --> 00:17:51,312 ДЖЕСІКА ХЕМПУР… СЕЛО БІЛЯ УДАЙПУРА. 190 00:17:51,396 --> 00:17:53,354 ЕРІК ТА НЕВЖЕ? ТИ ТУТ? 191 00:17:53,437 --> 00:17:56,771 ТОБІ ТУТ СПОДОБАЄТЬСЯ! 192 00:17:56,854 --> 00:17:59,479 Я думала, вона нагримає на мене чи вдарить. 193 00:17:59,562 --> 00:18:01,187 Але ні. 194 00:18:01,271 --> 00:18:02,854 Вона була дуже ввічлива. 195 00:18:03,729 --> 00:18:04,562 А потім, 196 00:18:05,521 --> 00:18:06,521 не розумію чому, 197 00:18:07,521 --> 00:18:10,229 розповіла про себе. Запитала, чим я займаюся. 198 00:18:11,729 --> 00:18:12,812 Вона дуже приємна. 199 00:18:13,771 --> 00:18:16,229 Іноземка, але вільно володіє хінді. 200 00:18:17,187 --> 00:18:19,354 Користується парфумами для рук. 201 00:18:22,062 --> 00:18:23,729 А що вона тут робить? 202 00:18:24,479 --> 00:18:27,062 Не знаю. Вона й сама не знає. 203 00:18:29,062 --> 00:18:31,104 -Звідки вона? -З Лондона. 204 00:18:31,854 --> 00:18:34,562 З Лондона? А де це селище? 205 00:18:41,896 --> 00:18:42,812 Новісінька. 206 00:18:45,396 --> 00:18:47,187 І натомість нічого не просила? 207 00:18:48,812 --> 00:18:50,521 Має бути якась причина. 208 00:18:52,521 --> 00:18:56,104 Яке ж ти дурне, що береш у незнайомців речі. 209 00:18:59,062 --> 00:19:00,979 Батькові навіть не показуй. 210 00:19:03,229 --> 00:19:04,062 Іди вже. 211 00:19:29,354 --> 00:19:30,187 Прерно. 212 00:19:31,354 --> 00:19:32,187 Підручник. 213 00:19:48,437 --> 00:19:50,604 -Що ти вивчаєш? -Мапу. 214 00:20:22,104 --> 00:20:22,937 Анкуше. 215 00:20:30,812 --> 00:20:33,312 -Де ти її взяла? -Це… 216 00:20:35,562 --> 00:20:36,396 Ґіллу. 217 00:20:36,479 --> 00:20:39,104 Крадійка кіз! Ти вкрала козу? 218 00:20:39,937 --> 00:20:41,604 Ма, глянь, вона вкрала козу. 219 00:20:43,562 --> 00:20:45,687 Ма, вона он там застрягла. 220 00:20:46,187 --> 00:20:47,729 Я просто її врятувала. 221 00:20:47,812 --> 00:20:50,562 Добре. А тепер залиш її тут. У неї є господар. 222 00:20:50,646 --> 00:20:52,187 Вона нічия. 223 00:20:52,979 --> 00:20:54,604 Може, заберемо її додому? 224 00:20:54,687 --> 00:20:55,521 Нізащо! 225 00:21:05,729 --> 00:21:07,812 Знаєш, за що я молився у храмі? 226 00:21:08,854 --> 00:21:09,937 За що? 227 00:21:16,896 --> 00:21:17,896 Бачиш? 228 00:21:18,604 --> 00:21:21,271 -Класні кроси? -Розмріявся. 229 00:21:22,479 --> 00:21:23,896 А ти за що молилася? 230 00:21:25,646 --> 00:21:29,187 А, забудь. Бог і так не чує тебе за межами храму. 231 00:21:31,896 --> 00:21:33,146 Чому ти не зайшла? 232 00:21:35,937 --> 00:21:36,854 Кольки. 233 00:21:37,937 --> 00:21:38,771 Знову? 234 00:21:40,604 --> 00:21:41,646 Помовч, Анкуше. 235 00:21:50,521 --> 00:21:53,396 -Ось. -Класна в мене тачанка? 236 00:21:53,479 --> 00:21:54,771 Так! 237 00:21:59,896 --> 00:22:01,229 Як її звідси дістати? 238 00:22:01,771 --> 00:22:03,479 -Хочеш її? -Так. 239 00:22:03,562 --> 00:22:06,312 Тоді дай сюди. Я тобі намалюю. 240 00:22:11,771 --> 00:22:13,312 Діді, і мого трактора. 241 00:22:13,396 --> 00:22:14,312 А мені машинку! 242 00:22:14,396 --> 00:22:16,312 -А мені автоцистерну. -Добре. 243 00:22:18,146 --> 00:22:20,229 Добре, усім намалюю. 244 00:22:22,646 --> 00:22:24,229 Усі в чергу. 245 00:22:36,437 --> 00:22:39,271 -Гарно ж, правда? -Дякую. 246 00:22:40,354 --> 00:22:42,271 Привіт. Підійдеш? 247 00:22:43,979 --> 00:22:44,896 Він не підійде. 248 00:22:45,396 --> 00:22:48,062 -Чому? -Він з вищої касти. 249 00:22:48,146 --> 00:22:49,521 А ти що тут забув? 250 00:22:49,604 --> 00:22:52,687 Скільки разів казала не гратися з цими дітьми? Пішли. 251 00:22:58,604 --> 00:22:59,437 Ось. 252 00:23:05,437 --> 00:23:07,104 Тримай. Надрукувала. 253 00:23:07,187 --> 00:23:08,021 Дякую. 254 00:23:09,021 --> 00:23:09,937 Так. Наступний. 255 00:23:17,521 --> 00:23:18,437 Тачанка! 256 00:23:28,104 --> 00:23:29,312 Гей! 257 00:23:29,396 --> 00:23:31,812 -А це що? -Моя тачанка! 258 00:23:31,896 --> 00:23:34,854 Ерік! А ти що тут робиш? 259 00:23:34,937 --> 00:23:37,437 Ти що? Я мусив приїхати й усе побачити. 260 00:23:37,521 --> 00:23:38,396 Яка класна. 261 00:23:39,812 --> 00:23:44,271 Він розпитував про вас усіх підряд, тому я привів його прямо сюди. Хто це? 262 00:23:44,937 --> 00:23:46,646 Це мій друг з Лос-Анджелеса. 263 00:23:46,729 --> 00:23:48,812 Ти досі тут викладаєш? 264 00:23:50,854 --> 00:23:55,771 -Вибач, просто я така здивована… -Діді, у нього така гарна тачанка. 265 00:23:55,854 --> 00:23:57,729 Це скейтборд. 266 00:23:57,812 --> 00:23:59,271 -Скейтборд? -Скейтборд? 267 00:24:00,271 --> 00:24:02,021 -Брате. Як тебе звати? -Я… 268 00:24:02,104 --> 00:24:03,854 Ей, ти спершу обличчя вмий! 269 00:24:04,521 --> 00:24:06,521 Мене звати Ерік. 270 00:24:07,646 --> 00:24:08,479 А вас як? 271 00:24:11,646 --> 00:24:12,604 Прерна. 272 00:24:12,687 --> 00:24:14,229 Означає «натхнення». 273 00:24:14,312 --> 00:24:17,229 Анкуш. Означає… 274 00:24:18,146 --> 00:24:19,854 -Не знаю. -Також круто. 275 00:24:19,937 --> 00:24:22,729 -Бхайя, мене звати Тіпу. -Рахул. 276 00:24:24,021 --> 00:24:25,396 Тіп’я, відпусти його. 277 00:24:26,146 --> 00:24:28,646 -Не чіпайте бхайю. -Та ні, усе норм. 278 00:24:29,396 --> 00:24:32,687 -Бхайя, покатайся для нас. -Будь ласка. Покажи. Хоч раз. 279 00:24:32,771 --> 00:24:35,687 Просять показати щось цікаве на скейті. 280 00:24:35,771 --> 00:24:38,187 Я це можу. Спершу лише… 281 00:24:38,729 --> 00:24:39,562 Поїхали. 282 00:25:00,521 --> 00:25:02,771 -Як класно! -Так швидко! 283 00:25:02,854 --> 00:25:04,479 Дивіться, він полетів. 284 00:25:09,021 --> 00:25:10,354 Вони такі гарні. 285 00:25:10,937 --> 00:25:12,104 Може, спробуєш? 286 00:25:13,354 --> 00:25:15,771 Ні, я не зможу. 287 00:25:15,854 --> 00:25:18,229 Просто спробуй. Хоч раз стань на скейт. 288 00:25:18,729 --> 00:25:20,687 Ні, діді, я впаду. 289 00:25:21,187 --> 00:25:22,979 Діді, не впадеш. 290 00:25:23,687 --> 00:25:25,146 Спробуй. Буде весело. 291 00:25:25,229 --> 00:25:27,729 Діді, спробуй. Тобі сподобається. 292 00:25:37,771 --> 00:25:38,604 Гаразд. 293 00:25:56,271 --> 00:25:57,562 Народ! 294 00:25:59,771 --> 00:26:01,896 Я ж казала, що не зможу. 295 00:26:02,562 --> 00:26:04,437 Ну ж бо! Не здавайся! 296 00:26:05,062 --> 00:26:08,479 Міс Натхнення. Адже твоє ім’я означає саме це? 297 00:26:09,604 --> 00:26:10,562 Ти зможеш. 298 00:26:12,854 --> 00:26:13,687 Добре. 299 00:26:14,604 --> 00:26:15,812 Тепер цим боком. 300 00:26:19,979 --> 00:26:20,979 Сміливіше. 301 00:26:29,396 --> 00:26:30,354 Так. 302 00:26:46,437 --> 00:26:48,562 Я ж казав, що діді все вдасться. 303 00:27:07,229 --> 00:27:08,062 Так, Прерно! 304 00:27:08,146 --> 00:27:10,437 А тепер ти покажи їм. 305 00:27:10,521 --> 00:27:12,896 -Я теж спробую. -А я після тебе. 306 00:27:12,979 --> 00:27:14,104 І я! 307 00:27:16,521 --> 00:27:18,937 Бхайя, а можна ще покататися? 308 00:27:19,021 --> 00:27:20,771 Бхайя, прийдеш завтра? 309 00:27:20,854 --> 00:27:21,979 -Прошу… -Будь ласка. 310 00:27:22,062 --> 00:27:23,104 Гей! Що? Тихо! 311 00:27:23,187 --> 00:27:25,229 -Бхайя, прошу. -Бхайя, прошу. 312 00:27:25,937 --> 00:27:28,354 Може, залишишся й навчиш їх кататися? 313 00:27:28,437 --> 00:27:31,312 Залюбки, але треба знайти заміну в школі… 314 00:27:31,396 --> 00:27:34,021 Стоп, а на скільки ти сюди приїхала? 315 00:27:34,104 --> 00:27:37,354 -Сід тебе звільнив чи що? -Ні. Дав два тижні відпустки. 316 00:27:37,437 --> 00:27:41,521 Бхайя, я ще хочу покататися. Прошу. 317 00:27:41,604 --> 00:27:44,187 Знайду для вас окрему кімнату. Не проблема. 318 00:27:44,687 --> 00:27:47,062 Бхайя, залишайся. 319 00:27:47,146 --> 00:27:48,812 І як мені їм відмовити? 320 00:27:48,896 --> 00:27:50,396 Так, я залишаюся. 321 00:28:34,437 --> 00:28:35,521 Принеси підручник. 322 00:28:36,521 --> 00:28:37,396 Чого тобі? 323 00:28:40,604 --> 00:28:41,437 Прерно. 324 00:28:42,437 --> 00:28:43,896 Хочеш за комп’ютер? 325 00:28:54,937 --> 00:28:57,646 Умієш користуватися інтернетом? 326 00:28:58,229 --> 00:28:59,854 Зараз усе тобі покажу. 327 00:29:00,562 --> 00:29:02,271 Можна відео про скейтбординг? 328 00:29:12,396 --> 00:29:16,021 Працюєш стегнами і піднімаєш ноги, наче на хвилях. 329 00:29:27,354 --> 00:29:28,396 Тримай. 330 00:29:29,229 --> 00:29:31,271 Тренуйся. Потім повернеш. 331 00:29:33,187 --> 00:29:34,812 -Можна взяти на трохи? -Так. 332 00:29:37,354 --> 00:29:39,146 -Дякую. -Будь ласка. 333 00:30:36,771 --> 00:30:37,937 А це звідки? 334 00:30:41,146 --> 00:30:44,437 Дали Анкушу на день. 335 00:30:44,521 --> 00:30:45,937 Завтра поверне. 336 00:30:47,604 --> 00:30:49,312 Це хлопчача іграшка. 337 00:30:49,979 --> 00:30:51,312 Іди і зготуй сочевицю. 338 00:30:58,854 --> 00:30:59,812 Що відбувається? 339 00:31:02,271 --> 00:31:03,521 Ану назад до класу. 340 00:31:03,604 --> 00:31:04,437 Хутко. 341 00:31:08,604 --> 00:31:09,521 Вибач, тату. 342 00:31:11,937 --> 00:31:14,521 Не знижуй своєї планки. Зрозумів? 343 00:31:15,187 --> 00:31:16,021 Так, тату. 344 00:31:16,771 --> 00:31:17,604 Іди вже. 345 00:31:19,979 --> 00:31:22,354 Анкуше, глянь. 346 00:31:23,479 --> 00:31:24,937 Я лечу! 347 00:31:27,771 --> 00:31:28,979 Діді, обережно! 348 00:31:33,854 --> 00:31:34,979 От і по скейту. 349 00:31:44,604 --> 00:31:45,604 Діді! 350 00:31:47,812 --> 00:31:48,646 Діді! 351 00:31:52,146 --> 00:31:53,687 І хто тебе просив пірнати? 352 00:31:54,604 --> 00:31:56,312 Ти знищила скейт Еріка-бхайя. 353 00:31:57,437 --> 00:31:58,937 Як ми це пояснимо вдома? 354 00:32:01,104 --> 00:32:02,271 Класно покаталася? 355 00:32:06,437 --> 00:32:07,271 Ходи, Ґіллу. 356 00:32:14,979 --> 00:32:16,687 І що я тобі казала? 357 00:32:18,271 --> 00:32:20,812 Знову взяла щось у чужого? 358 00:32:25,604 --> 00:32:29,812 Іди і сховай. А завтра першим ділом віддай. 359 00:32:30,937 --> 00:32:31,854 Мерщій. 360 00:32:35,229 --> 00:32:37,646 Відзавтра я працюю у дві зміни. 361 00:32:39,937 --> 00:32:40,979 -Води? -Ні. 362 00:33:04,562 --> 00:33:07,562 У Лондоні все інакше. Тут такий спокій. 363 00:33:07,646 --> 00:33:08,479 Злізай. 364 00:33:09,271 --> 00:33:11,229 Ось і сама міс Натхнення. 365 00:33:11,312 --> 00:33:12,937 Що трапилося? 366 00:33:14,562 --> 00:33:15,396 Скейтборд! 367 00:33:15,479 --> 00:33:16,312 Що? 368 00:33:17,062 --> 00:33:18,646 Скільки коштує скейтборд? 369 00:33:20,146 --> 00:33:23,354 Вона знищила скейтборд Еріка-бхайя. Зіпсувала його. 370 00:33:24,729 --> 00:33:25,687 Вибач, бхайя. 371 00:33:30,687 --> 00:33:31,562 Мені прикро. 372 00:33:32,937 --> 00:33:35,312 Як тобі взагалі це вдалося? 373 00:33:35,396 --> 00:33:36,646 О боже! 374 00:33:38,937 --> 00:33:39,854 Вибач, бхайя. 375 00:33:40,771 --> 00:33:42,187 Займалася серфінгом? 376 00:33:44,604 --> 00:33:45,646 Бхайя! 377 00:33:46,312 --> 00:33:48,437 -Ні. -Благаю, бхайя. 378 00:33:48,521 --> 00:33:52,229 Ні, не треба. Не потрібно. Не переймайся. 379 00:33:52,312 --> 00:33:54,104 Годі вже. А тепер до школи. 380 00:33:57,312 --> 00:33:58,146 Гей. 381 00:33:58,979 --> 00:34:01,062 Не проблема. Без образ. 382 00:34:04,479 --> 00:34:05,312 О ні. 383 00:34:18,854 --> 00:34:20,562 Крадеш у власному домі? 384 00:34:24,187 --> 00:34:28,021 -Хіба ми тебе цього вчили? -Ні, тату. Я… 385 00:34:28,812 --> 00:34:30,146 Я поклала назад. 386 00:34:30,812 --> 00:34:32,187 Значить, вкрала раніше? 387 00:34:36,396 --> 00:34:37,646 Я поставив запитання. 388 00:34:39,396 --> 00:34:40,854 Тату, я не хотіла. 389 00:34:53,437 --> 00:34:54,271 Діді. 390 00:34:55,854 --> 00:34:57,687 Навіщо ти поклала гроші назад? 391 00:34:58,729 --> 00:35:02,646 Ми могли купити цукерки. Ми могли так відірватися. 392 00:35:06,479 --> 00:35:07,312 Вибач. 393 00:35:18,521 --> 00:35:20,896 Норм. Я дороблю. 394 00:35:25,187 --> 00:35:27,187 -Привіт, народ. -Привіт, діді. 395 00:35:30,771 --> 00:35:32,896 У мене для вас невеликий сюрприз. 396 00:35:33,479 --> 00:35:34,312 Не може бути. 397 00:35:36,854 --> 00:35:40,187 -Та ну. -Не втрималася. 398 00:35:41,104 --> 00:35:43,687 -Хочете глянути, що всередині? -Так! 399 00:35:45,937 --> 00:35:48,146 Це ж справжня тачанка, так? 400 00:35:56,104 --> 00:35:56,937 Субодх. 401 00:36:00,896 --> 00:36:01,771 Це тобі. 402 00:36:05,146 --> 00:36:07,146 -Ні. -Це тобі. Бери. 403 00:36:07,646 --> 00:36:11,021 -Мені? -Так. Бери. 404 00:36:26,479 --> 00:36:27,562 Не може бути. 405 00:36:29,437 --> 00:36:31,312 Твоєму кінець, тож я просто… 406 00:36:31,396 --> 00:36:32,229 Діді. 407 00:36:34,437 --> 00:36:37,354 Може, вона нам і нове взуття купить? 408 00:36:39,271 --> 00:36:40,104 Ні? 409 00:37:00,896 --> 00:37:02,104 Прекрасно. 410 00:37:27,646 --> 00:37:31,271 Дякую, що був поруч. Без тебе я б не впоралася. 411 00:37:31,354 --> 00:37:33,729 Жартуєш? Гадала, що я це пропущу? 412 00:37:33,812 --> 00:37:35,062 Це ж крутезно. 413 00:37:35,146 --> 00:37:37,479 Таке трапляється не щодня. 414 00:37:37,562 --> 00:37:39,562 Ти всім подарувала перший скейт. 415 00:37:40,687 --> 00:37:42,354 Пам’ятаєш свій перший скейт? 416 00:37:42,437 --> 00:37:43,729 Так, пам’ятаю. 417 00:37:43,812 --> 00:37:45,937 Мені було вісім. 418 00:37:46,021 --> 00:37:47,854 Його купила мама. 419 00:37:48,604 --> 00:37:49,937 І врятувала мені життя. 420 00:37:50,687 --> 00:37:51,729 Ти це про що? 421 00:37:54,854 --> 00:37:58,396 Мама купила його, щоб я не сидів удома. 422 00:37:59,979 --> 00:38:01,646 Бо мій вітчим… 423 00:38:04,562 --> 00:38:05,896 Він був погана людина. 424 00:38:07,562 --> 00:38:08,604 Прикро це чути. 425 00:38:09,812 --> 00:38:10,687 Я в нормі. 426 00:38:11,437 --> 00:38:13,104 Розповіси, що ти тут робиш? 427 00:38:14,729 --> 00:38:17,354 Давай, Джес. Ти не береш відпусток. 428 00:38:17,437 --> 00:38:19,979 Не пригадую, щоб ти навідувала родичів. Тож… 429 00:38:21,771 --> 00:38:23,104 Чого ти приїхала сюди? 430 00:38:26,021 --> 00:38:27,854 Хлопчина на фото — мій батько. 431 00:38:29,604 --> 00:38:32,312 У сім років його забрали звідси й усиновили. 432 00:38:33,354 --> 00:38:35,437 Я дізналася кілька тижнів тому, 433 00:38:35,521 --> 00:38:38,104 а фотографію дав мій дідусь. 434 00:38:40,021 --> 00:38:41,104 Як вони знайшлися? 435 00:38:41,937 --> 00:38:44,646 Мій дідусь мав тут завод. 436 00:38:45,562 --> 00:38:46,771 Знаєш, ще в ті часи. 437 00:38:48,437 --> 00:38:51,062 Коли однієї ночі спалахнула пожежа, 438 00:38:51,146 --> 00:38:54,437 один із працівників потрапив у пастку в будівлі. 439 00:38:55,646 --> 00:38:58,479 Поки надійшла допомога, 440 00:38:59,937 --> 00:39:01,062 його вже не стало. 441 00:39:02,521 --> 00:39:04,729 Дідо пішов на похорон і познайомився 442 00:39:05,479 --> 00:39:07,646 з єдиним родичем того працівника — 443 00:39:08,979 --> 00:39:10,396 його семирічним сином. 444 00:39:11,187 --> 00:39:12,021 Моїм татом. 445 00:39:13,562 --> 00:39:15,312 -Неймовірно. -Так. 446 00:39:15,396 --> 00:39:18,687 Неймовірно, як один маленький крок 447 00:39:18,771 --> 00:39:22,062 може повністю змінити долю людини. 448 00:39:23,646 --> 00:39:26,521 Адже, якби не дідусь, 449 00:39:26,604 --> 00:39:29,854 мій тато прожив би все життя в цьому селищі. 450 00:39:31,229 --> 00:39:33,646 Не познайомився б з моєю мамою. 451 00:39:34,562 --> 00:39:36,146 І я б не народилася. 452 00:39:37,521 --> 00:39:38,812 І що ти відчуваєш? 453 00:39:40,896 --> 00:39:43,229 Прикро, що він не розповів цього за життя. 454 00:39:44,146 --> 00:39:44,979 Але… 455 00:39:46,021 --> 00:39:49,104 Але я зрозуміла, що мушу приїхати в це селище 456 00:39:50,437 --> 00:39:52,937 і побути тут, 457 00:39:53,604 --> 00:39:57,062 побачити, де він виріс. Так і познайомилася з цими дітьми. 458 00:39:57,687 --> 00:40:00,479 Так я ніби з ним зближуюся. 459 00:40:07,354 --> 00:40:08,854 Казала це місцевим? 460 00:40:10,812 --> 00:40:13,104 Не хочу порушувати тутешні порядки. 461 00:40:16,146 --> 00:40:16,979 А що? 462 00:40:17,062 --> 00:40:19,312 Ти подарувала тим дітлахам скейтборди. 463 00:40:20,021 --> 00:40:22,604 Ти й так уже їх порушила. 464 00:40:39,021 --> 00:40:40,271 -Гей! -Що ти робиш? 465 00:40:41,396 --> 00:40:42,437 Геть звідси! 466 00:40:46,437 --> 00:40:48,062 Діді, тобі класно вдається. 467 00:41:50,271 --> 00:41:51,937 Доброго ранку, пане. 468 00:41:52,021 --> 00:41:54,479 -Доброго ранку. А де решта? -Катаються. 469 00:41:58,271 --> 00:42:00,312 Вони порушили місцеві порядки! 470 00:42:00,396 --> 00:42:04,187 Пане, потрібна ваша допомога, щоб позбутися цієї проблеми. 471 00:42:04,271 --> 00:42:05,646 -Саме так. -Правду каже. 472 00:42:05,729 --> 00:42:07,812 -Прошу вжити заходів. -Я збанкрутую. 473 00:42:23,604 --> 00:42:27,562 ТОБІ ВІДДАЛИ КАМПАНІЮ PEACHMYST. БУДЕШ СТАРШИМ ХУДОЖНІМ ДИРЕКТОРОМ. 474 00:42:27,646 --> 00:42:28,687 ВІТАЮ! 475 00:42:28,771 --> 00:42:32,687 ПОВЕРТАЄШСЯ ЦИМИ ВИХІДНИМИ, ТАК? 476 00:42:38,521 --> 00:42:41,021 Як весело ми провели час без уроків. 477 00:42:47,062 --> 00:42:50,104 ШТРАФ ЗА КАТАННЯ НА СКЕЙТБОРДІ — 500 РУПІЙ 478 00:42:51,521 --> 00:42:52,979 П’ятсот рупій штрафу. 479 00:42:53,062 --> 00:42:58,646 ОБЕРЕЖНО, ЗЛИЙ СОБАКА. ТУТ НЕ КАТАТИСЯ. 480 00:43:01,312 --> 00:43:03,562 Стій! Ти що робиш? 481 00:43:03,646 --> 00:43:05,062 Читай, що написано. 482 00:43:07,896 --> 00:43:10,062 КАТАТИСЯ НА СКЕЙТБОРДІ ЗАБОРОНЕНО 483 00:43:10,146 --> 00:43:14,187 Сьогодні поговоримо про Магатму Ґанді, батька нашої нації. 484 00:43:15,229 --> 00:43:18,729 Він очолив Індію в ненасильницькій боротьбі за незалежність. 485 00:43:20,437 --> 00:43:23,854 Соляний похід Ґанді, рух «Геть з Індії» 486 00:43:23,937 --> 00:43:28,354 і бойкот податку на сіль призвели до всенародного підйому. 487 00:43:32,396 --> 00:43:34,521 Катання на скейті злом не називай. 488 00:43:34,604 --> 00:43:36,437 Не називай, не називай. 489 00:43:36,521 --> 00:43:38,271 Ми — діти. На наші права… 490 00:43:38,354 --> 00:43:40,146 Не посягай, не посягай. 491 00:43:40,229 --> 00:43:42,021 Наші бажання бери й поважай! 492 00:43:42,104 --> 00:43:43,937 Бери й поважай, бери й поважай. 493 00:43:44,021 --> 00:43:45,896 Катання на скейті злом не називай. 494 00:43:45,979 --> 00:43:47,729 Не називай, не називай. 495 00:43:47,812 --> 00:43:49,521 Ми — діти. На наші права… 496 00:43:49,604 --> 00:43:51,396 Не посягай, не посягай. 497 00:43:51,479 --> 00:43:53,229 Наші бажання бери й поважай! 498 00:43:53,312 --> 00:43:55,021 Бери й поважай. 499 00:43:55,104 --> 00:43:56,937 Катання на скейті злом не називай. 500 00:43:57,021 --> 00:43:58,562 Он учитель. Тікаймо! 501 00:44:11,604 --> 00:44:13,104 Щодня порушують порядок. 502 00:44:13,187 --> 00:44:17,104 Вибачте, але ви не можете взяти й вилучити у них скейти. 503 00:44:17,187 --> 00:44:19,271 Пані, щодо вас надійшла скарга. 504 00:44:20,021 --> 00:44:21,104 У чому їхня вина? 505 00:44:22,104 --> 00:44:25,354 Через вас на моєму уроці сьогодні було всього два учні! 506 00:44:27,396 --> 00:44:31,854 Через це порушення порядку на заняття не ходять навіть постійні учні. 507 00:44:33,187 --> 00:44:36,104 -Ці шмаркачі й на мого сина вплинули! -Послухайте. 508 00:44:36,604 --> 00:44:39,896 Зрозумійте: я зовсім не хочу, щоб вони пропускали уроки. 509 00:44:39,979 --> 00:44:41,604 -Я просто… -У вас є дозвіл? 510 00:44:42,729 --> 00:44:43,562 Дозвіл? 511 00:44:43,646 --> 00:44:45,021 Це ж Індія! 512 00:44:45,937 --> 00:44:49,146 Тут усе працює інакше. Покажіть індійське посвідчення. 513 00:44:49,812 --> 00:44:50,771 У мене немає. 514 00:44:50,854 --> 00:44:52,187 Його треба мати. 515 00:44:52,271 --> 00:44:54,646 -Я — британка. -Тоді пред’явіть паспорт. 516 00:44:56,021 --> 00:44:57,771 Саме в цьому корінь проблеми. 517 00:44:57,854 --> 00:45:00,104 -Прошу вислухати… -Послухайте ви, пані. 518 00:45:00,604 --> 00:45:02,312 Ви ж індійка, правда? 519 00:45:02,396 --> 00:45:03,396 Так. А є сумніви? 520 00:45:03,479 --> 00:45:05,396 Навіщо привезли ці західні речі? 521 00:45:05,479 --> 00:45:06,979 То ж діти. Вони граються. 522 00:45:07,062 --> 00:45:09,354 Розважаються. Опановують спорт. 523 00:45:10,104 --> 00:45:13,687 Їм не можна ось так кататися посеред вулиці. 524 00:45:15,396 --> 00:45:18,104 Вони вже всюди — у магазинах і провулках, 525 00:45:18,187 --> 00:45:21,687 у місцях, куди їм узагалі вхід заборонено. 526 00:45:21,771 --> 00:45:23,812 Через них наше селище охопив хаос. 527 00:45:23,896 --> 00:45:26,146 От що, пані. У нас тут свій порядок. 528 00:45:26,937 --> 00:45:27,896 Існують правила. 529 00:45:27,979 --> 00:45:31,104 Вони нищать громадське майно. 530 00:45:31,854 --> 00:45:33,604 Тут їм не сквер і не парк. 531 00:45:34,229 --> 00:45:38,562 Вікраме, ця дама гостює в тебе, тому я її відпускаю. 532 00:45:38,646 --> 00:45:40,896 -Так. -Але ще одна скарга, 533 00:45:41,646 --> 00:45:44,687 -і я вживатиму заходів. -Пане, це не повториться. 534 00:45:46,062 --> 00:45:46,937 Можете іти. 535 00:45:47,021 --> 00:45:49,604 Сінґх Сагаб, запишіть, інакше це повториться. 536 00:45:55,229 --> 00:45:58,729 Кажу вам: якщо завтра хоч хтось пропустить уроки… 537 00:45:58,812 --> 00:46:01,896 Я цього не допущу. Завтра всі будуть на заняттях. 538 00:46:05,146 --> 00:46:06,021 Діти! 539 00:46:09,687 --> 00:46:12,771 Куди б у світі не поїхав, усюди ненавидять скейтборд. 540 00:48:05,562 --> 00:48:06,396 Діді! 541 00:48:09,604 --> 00:48:11,104 Що ти тут робиш? 542 00:48:12,021 --> 00:48:14,062 Тут район для вищої касти. 543 00:48:14,979 --> 00:48:16,937 Тут що, досі діє кастова система? 544 00:48:18,896 --> 00:48:21,979 Про це ніхто не говорить, але є неписане правило. 545 00:48:25,312 --> 00:48:27,646 Прикро, що ти більше не можеш кататися. 546 00:48:28,646 --> 00:48:30,479 Я думала… Адже… 547 00:48:32,146 --> 00:48:33,812 Скейти — це марнування часу. 548 00:48:35,146 --> 00:48:37,562 Катання — найліпше, що зі мною сталося. 549 00:48:43,771 --> 00:48:45,062 Ти тут надовго? 550 00:48:46,229 --> 00:48:47,562 Я їду завтра. 551 00:48:51,812 --> 00:48:55,187 Але ж ти ще стільки всього не побачила. 552 00:49:01,646 --> 00:49:02,479 Присядь. 553 00:49:03,854 --> 00:49:04,687 Усе гаразд. 554 00:49:05,479 --> 00:49:06,312 Сідай. 555 00:49:40,687 --> 00:49:43,646 ПРИВІТ, СІДЕ… ВИБАЧ… НЕ ЗМОЖУ ПРИЙНЯТИ ПРОПОЗИЦІЮ. 556 00:49:43,729 --> 00:49:46,604 ТРЕБА ЛИШИТИСЬ І ПРО ЩОСЬ ПОДБАТИ. ПОТІМ ПОЯСНЮ. 557 00:50:15,479 --> 00:50:16,729 Сиділа тут усю ніч? 558 00:50:18,062 --> 00:50:21,146 Знаєш, ненавидять не скейтерів, а їхній запал. 559 00:50:21,854 --> 00:50:25,396 Усю ніч шукала, але так не знайшла в Раджастхані скейт-парку. 560 00:50:27,021 --> 00:50:27,854 Слухаю. 561 00:50:32,021 --> 00:50:34,646 Таких парків у Індії є лише декілька. 562 00:50:34,729 --> 00:50:36,437 -Це лише початок. -Так, знаю. 563 00:50:38,271 --> 00:50:41,646 -Наскільки розумію, ти хочеш… -Я хочу створити скейт-парк. 564 00:50:42,771 --> 00:50:44,396 -Скейт-парк? -Так. 565 00:50:44,479 --> 00:50:46,312 -Тут? У нашому селищі? -Так. 566 00:50:46,396 --> 00:50:47,854 І в тебе є на це гроші? 567 00:50:48,979 --> 00:50:51,937 Щойно відмовилася від значного підвищення, тож ні. 568 00:50:52,021 --> 00:50:54,271 Але я мушу це зробити. 569 00:50:54,354 --> 00:50:56,437 -Це привабить туристів. -Власне. 570 00:50:56,521 --> 00:50:58,521 Я з вами, пані. Не проблема. 571 00:50:59,146 --> 00:51:01,062 Дякую, Вікраме. А ти? 572 00:51:03,479 --> 00:51:04,646 Я їду в Банґалор. 573 00:51:04,729 --> 00:51:06,021 -Що? -Гей. 574 00:51:06,104 --> 00:51:08,854 Брате, якщо ти поїдеш, то хто нам допоможе? 575 00:51:09,437 --> 00:51:11,729 Розумієте, якщо ми будуємо скейт-парк, 576 00:51:11,812 --> 00:51:14,396 нам потрібна команда. А мій друг у Банґалорі. 577 00:51:17,354 --> 00:51:19,104 Так! У нас усе вийде! 578 00:51:19,687 --> 00:51:21,229 Дякую. 579 00:51:21,854 --> 00:51:24,229 Дякую, Вікраме. Овва. 580 00:51:24,312 --> 00:51:26,021 Ми будуємо скейт-парк. 581 00:51:31,062 --> 00:51:36,229 «Немає уроків. Немає катання». 582 00:51:37,562 --> 00:51:39,479 Ура! Немає уроків! 583 00:51:39,562 --> 00:51:42,021 -Тіп’я, немає уроків. -Так! 584 00:51:42,104 --> 00:51:43,937 Анкуше, ні. 585 00:51:44,021 --> 00:51:48,187 Це означає, що, якщо ви не ходите на уроки, вам не дозволено кататися. 586 00:51:48,271 --> 00:51:50,937 -Що? -Так. Таке правило. 587 00:51:52,896 --> 00:51:55,229 Вони щодня вигадують нові правила. 588 00:52:03,771 --> 00:52:07,146 Доброго ранку, пане. 589 00:52:09,271 --> 00:52:10,771 Доброго ранку. Сідайте. 590 00:52:19,479 --> 00:52:21,604 -Гарно. -Дякую. 591 00:52:22,229 --> 00:52:24,312 Великі плани. Чудово. 592 00:52:25,354 --> 00:52:29,354 Таке ще нікому не спадало на думку. Дуже гарно. 593 00:52:30,271 --> 00:52:31,896 А хто цим займається? 594 00:52:32,771 --> 00:52:34,729 Ваш батько? Чоловік? 595 00:52:34,812 --> 00:52:36,729 Ні, лише я. 596 00:52:36,812 --> 00:52:38,521 Сама? Чудово. 597 00:52:39,521 --> 00:52:40,479 Чудово. 598 00:52:40,562 --> 00:52:44,771 На виділені урядом кошти ми можемо створити міжнародний скейт-парк. 599 00:52:45,604 --> 00:52:47,479 Це дуже дорого, пані. 600 00:52:48,479 --> 00:52:50,896 Як я можу затвердити таку суму? 601 00:52:52,062 --> 00:52:54,937 Благодійні фонди на цей рік уже розподілені. 602 00:52:55,771 --> 00:52:57,771 Крім того, ви не з офіційної НДО. 603 00:52:57,854 --> 00:53:02,229 Спробуйте наступного року, після реєстрації. Обіцяю. 604 00:53:02,729 --> 00:53:04,729 Як потрібна інша допомога, кажіть. 605 00:53:06,562 --> 00:53:09,396 -Узагалі… -Ваш міністр покликаний допомагати. 606 00:53:09,896 --> 00:53:10,729 Завжди. 607 00:53:14,146 --> 00:53:16,437 Ми не можемо обґрунтувати ці витрати. 608 00:53:17,562 --> 00:53:19,021 Ця гра… 609 00:53:19,104 --> 00:53:20,229 Тобто вид спорту. 610 00:53:20,312 --> 00:53:21,312 …не має правил. 611 00:53:22,854 --> 00:53:25,562 Як мені пропонувати комітету спорт без правил? 612 00:53:26,479 --> 00:53:28,812 Спортивна асоціація не допоможе вам. 613 00:53:28,896 --> 00:53:31,271 Пошукайте приватне фінансування. 614 00:53:31,354 --> 00:53:33,437 Так і зроблю. Дякую. Ходімо. 615 00:53:42,062 --> 00:53:45,354 Ніхто з них не допоможе нам. Вони не бачать тут вигоди. 616 00:53:46,854 --> 00:53:49,229 Пані, їм незрозуміло, нащо ви це робите. 617 00:53:50,021 --> 00:53:52,562 Щоб чогось досягти, потрібні зв’язки. 618 00:54:06,687 --> 00:54:09,021 -Намасте. -Я чула про ваш проєкт. 619 00:54:10,146 --> 00:54:12,729 У мене ще ніхто не наважувався просити землю. 620 00:54:13,521 --> 00:54:15,104 Знаю, я прошу дуже багато. 621 00:54:15,896 --> 00:54:20,729 Навіщо будувати скейт-парк в тому селищі? 622 00:54:21,521 --> 00:54:23,271 Я виросла в Лондоні. 623 00:54:24,021 --> 00:54:27,854 Уже у школі я знала, ким хочу стати. 624 00:54:28,729 --> 00:54:30,854 Коли ж я запитала місцеву дівчину: 625 00:54:30,937 --> 00:54:33,437 «Чим ти хочеш займатися, коли виростеш?», 626 00:54:34,229 --> 00:54:36,979 вона не змогла відповісти. 627 00:54:38,021 --> 00:54:41,812 Бо її ще ніхто про таке не питав. 628 00:54:44,187 --> 00:54:45,229 Це мене вбило. 629 00:54:46,146 --> 00:54:48,562 Вони чудові, 630 00:54:49,146 --> 00:54:51,646 такі творчі з тим мізером, що мають. 631 00:54:52,312 --> 00:54:55,396 А я дивлюсь і питаю себе: а що, як ми знайдемо 632 00:54:55,479 --> 00:54:57,521 вченого чи музиканта, 633 00:54:57,604 --> 00:55:00,146 професійного скейтера тут, у цьому селищі, 634 00:55:00,229 --> 00:55:03,729 якщо створимо для них умови й повіримо в них. 635 00:55:04,729 --> 00:55:07,437 Не розумію чому, та катання припало їм до душі. 636 00:55:08,271 --> 00:55:12,562 Одна знайома мені дівчинка каже, що під час катання почувається вільною. 637 00:55:17,104 --> 00:55:21,104 Вона вперше в житті дозволила собі мріяти, і це мене надихає. 638 00:55:22,604 --> 00:55:26,604 Хлопці й дівчата з різних каст, які зазвичай навіть не спілкуються, 639 00:55:26,687 --> 00:55:28,437 катаються всі разом. 640 00:55:30,437 --> 00:55:33,146 Якщо не ми, хто дасть цим дівчаткам шанс? 641 00:55:36,562 --> 00:55:38,229 Я відійду на хвилину. 642 00:55:50,937 --> 00:55:53,437 Я думала про те, що ви сказали. 643 00:55:54,604 --> 00:55:57,354 Тут люди опираються змінам, 644 00:55:58,104 --> 00:56:01,812 особливо якщо ці зміни очолює жінка. 645 00:56:02,437 --> 00:56:06,354 Щодо жінок тут діють неписані правила, 646 00:56:06,937 --> 00:56:08,687 і деякі ви вже порушили. 647 00:56:12,187 --> 00:56:15,146 Якщо я вам сьогодні відмовлю, 648 00:56:15,771 --> 00:56:19,354 у житті нічого не зміниться. 649 00:56:20,479 --> 00:56:22,104 Та якщо я погоджуся, 650 00:56:22,187 --> 00:56:25,062 можливо, настане краще завтра? 651 00:56:26,021 --> 00:56:29,312 А кільком дівчаткам 652 00:56:29,396 --> 00:56:34,771 це додасть відваги піти за своєю мрією. 653 00:56:37,396 --> 00:56:40,562 Якось я розповім вам історію свого життя. 654 00:56:41,479 --> 00:56:43,312 А зараз беріться до роботи. 655 00:56:43,896 --> 00:56:45,104 Усього найкращого. 656 00:56:47,021 --> 00:56:49,021 -Дякую. -Усього найкращого. 657 00:56:54,104 --> 00:56:55,812 Тепер нас ніхто не зупинить. 658 00:56:57,729 --> 00:56:59,646 Невже все це насправді? 659 00:56:59,729 --> 00:57:01,979 Пані, я зі всім розберуся. 660 00:57:23,437 --> 00:57:24,271 Ого. 661 00:57:25,604 --> 00:57:26,896 Зустрічайте! 662 00:57:26,979 --> 00:57:28,187 Першокласна команда. 663 00:57:28,771 --> 00:57:30,146 -Джентеві. -Привіт. 664 00:57:30,229 --> 00:57:31,104 -Привіт! -Джейкоб. 665 00:57:31,187 --> 00:57:32,896 -Будьмо знайомі. -Кевін. 666 00:57:32,979 --> 00:57:35,062 -Атіта. Мік’єл. -Привіт! Я Джейкоб. 667 00:57:35,146 --> 00:57:36,479 -Ласкаво просимо. -Дякую. 668 00:57:36,562 --> 00:57:38,812 -Джесіка. -Мік’єл. 669 00:57:38,896 --> 00:57:39,812 -Привіт. -Абхішек. 670 00:57:39,896 --> 00:57:41,812 -Ласкаво просимо в Індію. -Дякую. 671 00:57:42,396 --> 00:57:45,062 -Ласкаво просимо в Індію. -Та я з Банґалору. 672 00:57:45,896 --> 00:57:47,521 Тоді в Раджастхані. 673 00:57:47,604 --> 00:57:48,979 Так. Дякую. 674 00:57:49,562 --> 00:57:50,646 Тож, друзі, я… 675 00:57:51,771 --> 00:57:53,771 Дякую, що приїхали 676 00:57:53,854 --> 00:57:57,187 й погодилися допомогти з цим неймовірним проєктом. 677 00:57:58,146 --> 00:58:00,729 Не повірите, скільки ми вже всього пройшли, 678 00:58:00,812 --> 00:58:03,854 і це так круто, що ви приїхали допомогти. 679 00:58:03,937 --> 00:58:07,646 Дуже дякуємо за таку зустріч. Ми щасливі бути тут із вами. 680 00:58:07,729 --> 00:58:09,437 Отже, де ми його збудуємо? 681 00:58:09,937 --> 00:58:13,937 Перший у Раджастхані скейт-парк буде тут. 682 00:58:16,521 --> 00:58:19,479 -Ми тут змінимо геть усе. -Гайда до роботи. 683 00:59:57,062 --> 00:59:58,062 Чаю, будь ласка. 684 00:59:59,312 --> 01:00:01,104 Чий виклик скинув? 685 01:00:01,187 --> 01:00:02,021 Бгавані-джі. 686 01:00:02,729 --> 01:00:06,896 Тепер, коли вибори на носі, він передумав і хоче приєднатися. 687 01:00:09,104 --> 01:00:10,521 Я знаю, як він допоможе. 688 01:00:12,979 --> 01:00:15,937 ВСЕІНДІЙСЬКИЙ ЧЕМПІОНАТ ЗІ СКЕЙТБОРДИНГУ УПЕРШЕ В ІНДІЇ 689 01:00:18,812 --> 01:00:19,937 Анкуше. 690 01:00:21,229 --> 01:00:22,062 Що? 691 01:00:23,604 --> 01:00:25,146 Чемпіонат зі скейтбордингу. 692 01:00:28,146 --> 01:00:28,979 Ходімо. 693 01:00:29,937 --> 01:00:31,521 Погнали, народ. Хутко. 694 01:00:31,604 --> 01:00:34,312 -Пані Джесіка збирає нас. -Біжімо, швидше. 695 01:00:38,312 --> 01:00:39,604 Привіт! 696 01:00:44,854 --> 01:00:47,104 Ого. Гляньте, як їм класно вдається. 697 01:01:01,354 --> 01:01:04,562 У вас є три місяці на тренування. 698 01:01:06,104 --> 01:01:09,354 Сюди приїдуть скейтери з усієї Індії. 699 01:01:09,437 --> 01:01:12,687 Вам треба підготувати виступ на 45 секунд, 700 01:01:13,271 --> 01:01:15,771 а тобі треба донести це їхньою мовою. 701 01:01:15,854 --> 01:01:16,687 Так. 702 01:01:17,271 --> 01:01:20,187 На змагання з’їдуться скейтери з усієї Індії. 703 01:01:20,271 --> 01:01:22,562 На кожний виступ відведено 45 секунд. 704 01:01:22,646 --> 01:01:26,104 За цей час треба показати якнайбільше трюків. 705 01:01:26,187 --> 01:01:27,604 А що таке «трюки»? 706 01:01:27,687 --> 01:01:29,604 Наприклад, оллі. 707 01:01:29,687 --> 01:01:32,062 Покажіть усі трюки, що знаєте. 708 01:01:32,146 --> 01:01:34,396 А як ми впадемо? Кінець? 709 01:01:34,479 --> 01:01:37,646 Ні, знову стаєте на скейт. 710 01:01:37,729 --> 01:01:41,646 Через 45 секунд пролунає свисток. 711 01:01:41,729 --> 01:01:43,271 Це означає, що час вийшов. 712 01:01:43,771 --> 01:01:48,312 І пам’ятайте: ви отримуєте бали й за те, що каталися до самого кінця. 713 01:01:48,396 --> 01:01:49,229 Зрозуміли? 714 01:01:49,937 --> 01:01:54,729 Ви отримуєте бали за трюки, але також важливі стиль і енергія. 715 01:01:54,812 --> 01:01:55,687 Так? 716 01:01:56,312 --> 01:01:58,729 А тепер вам пора туди — тренуватися. 717 01:01:58,812 --> 01:02:00,271 Ворушіться! По скейтах! 718 01:02:09,187 --> 01:02:10,979 Дай дорогу, убік! 719 01:02:13,271 --> 01:02:14,729 Їм дуже страшно. 720 01:02:14,812 --> 01:02:17,979 Страшно. Але це нічого. 721 01:02:18,062 --> 01:02:21,396 Адже вони в житті не робили нічого подібного. 722 01:02:22,812 --> 01:02:25,521 -Давай. Хочеш спробувати? -Ні, краще ти. 723 01:02:25,604 --> 01:02:29,062 Треба тиснути так сильно, наче хочеш вдавити його в землю, 724 01:02:29,146 --> 01:02:30,312 а потім відпустити. 725 01:02:32,104 --> 01:02:33,396 Даєш йому пролетіти, 726 01:02:33,479 --> 01:02:36,396 а потім різко приземляєшся. 727 01:02:36,479 --> 01:02:37,812 Це — оллі. 728 01:02:38,687 --> 01:02:39,812 -Оллі? -Саме так. 729 01:02:39,896 --> 01:02:41,937 І вершин я сягла, 730 01:02:42,021 --> 01:02:43,771 І себе відшукала, 731 01:02:43,854 --> 01:02:47,271 Щойно ноги мої наче крила злетіли. 732 01:02:47,354 --> 01:02:48,271 Бачили дроп-ін? 733 01:02:48,354 --> 01:02:49,896 І ці правила я не приймаю. 734 01:02:49,979 --> 01:02:51,271 -Так. -Так? Добре. 735 01:02:51,354 --> 01:02:52,937 Своє рішення я не зміню. 736 01:02:53,021 --> 01:02:56,771 Взяти мрію, що для мене відкрилась. 737 01:02:56,854 --> 01:02:57,854 -Ого. -Ого. 738 01:02:57,937 --> 01:02:59,604 Труднощі в житті 739 01:02:59,687 --> 01:03:01,229 Треба вирішувати. 740 01:03:01,312 --> 01:03:03,312 Бо довіра до себе врятує. 741 01:03:03,396 --> 01:03:04,937 Я нікому не дам її вбити. 742 01:03:05,021 --> 01:03:07,104 У радості до неба дотягнусь. 743 01:03:07,187 --> 01:03:08,021 Так, Анкуше! 744 01:03:08,104 --> 01:03:08,937 Наче вітер. 745 01:03:09,021 --> 01:03:10,312 Безстрашний малий. 746 01:03:12,521 --> 01:03:16,021 Відчуття ні на що не схоже. 747 01:03:16,104 --> 01:03:18,604 Я землі ногами торкаюся. 748 01:03:19,729 --> 01:03:23,354 Я шукала відповідь. 749 01:03:23,437 --> 01:03:25,854 Здається, її я знайшла. 750 01:03:25,937 --> 01:03:27,104 Ти зможеш, Прерно. 751 01:03:27,187 --> 01:03:29,396 Неба торкнутись, упасти 752 01:03:29,479 --> 01:03:30,771 Й підвестись. 753 01:03:30,854 --> 01:03:33,187 Як не підеш, то дізнаєшся як, 754 01:03:33,271 --> 01:03:34,396 Варта чого ти. 755 01:03:34,479 --> 01:03:36,937 І час колись прийде, Як сонце засяє. 756 01:03:37,021 --> 01:03:39,437 Здається, ось-ось. 757 01:03:47,354 --> 01:03:49,229 І промені сонця торкнуться мене. 758 01:03:51,229 --> 01:03:52,354 Тобі весело, Кусум? 759 01:03:52,437 --> 01:03:54,521 На крилах здійнялась, 760 01:03:59,521 --> 01:04:04,146 І промені сонця торкнуться мене. 761 01:04:11,521 --> 01:04:13,187 За серцем піду я, 762 01:04:13,271 --> 01:04:15,062 Про страх свій забуду, 763 01:04:15,146 --> 01:04:18,771 Колеса, ви друзі мої! 764 01:04:18,854 --> 01:04:19,687 Діді! 765 01:04:19,771 --> 01:04:22,229 І йде земля кругом, а небо довкола, 766 01:04:22,312 --> 01:04:25,146 Коли я в стрибку цю стіну підкорила. 767 01:04:25,229 --> 01:04:26,187 Вдалося. 768 01:04:26,271 --> 01:04:27,979 Як не спробую, 769 01:04:28,062 --> 01:04:29,687 То як я дізнаюсь, 770 01:04:29,771 --> 01:04:33,271 Що мрію свою вже не треба плекати. 771 01:04:33,354 --> 01:04:35,396 Тож стану я світлом, 772 01:04:35,479 --> 01:04:36,979 Розпалю багаття. 773 01:04:37,062 --> 01:04:40,979 Про страх свій забуду, бо я вільна. 774 01:04:45,562 --> 01:04:48,187 І промені сонця торкнуться мене. 775 01:05:00,437 --> 01:05:06,604 І промені сонця торкнуться мене. 776 01:05:06,687 --> 01:05:10,812 На крилах здійнялась. 777 01:05:13,604 --> 01:05:16,729 -Бувайте. -Бувайте. 778 01:05:17,854 --> 01:05:19,812 -Дякуємо. -Бувайте. 779 01:05:21,312 --> 01:05:23,312 -Бувай, діді. -Бувайте. 780 01:05:35,354 --> 01:05:36,187 Анкуше. 781 01:05:38,146 --> 01:05:38,979 Анкуше. 782 01:05:41,271 --> 01:05:42,104 Прокинься. 783 01:06:09,604 --> 01:06:13,812 Як тобі вдалося з’їхати з першого разу? Ти не боявся впасти? 784 01:06:14,854 --> 01:06:15,729 Боявся, 785 01:06:16,729 --> 01:06:17,771 та взяв і з’їхав. 786 01:06:19,354 --> 01:06:22,854 Ми так старанно готуємося до цього змагання. 787 01:06:47,729 --> 01:06:52,437 А тепер вашій увазі — скейтерка номер один у нашому селищі. 788 01:06:52,521 --> 01:06:54,979 Прерна Бгіль. 789 01:06:55,062 --> 01:06:58,396 Сьогодні вона покаже дроп-ін з найвищого місця. 790 01:07:06,896 --> 01:07:07,937 Просто зроби це. 791 01:07:27,896 --> 01:07:28,896 Діді! 792 01:07:30,937 --> 01:07:31,771 Діді. 793 01:07:32,479 --> 01:07:33,354 Ти ціла? 794 01:07:51,187 --> 01:07:52,437 Анкуше, ходи! 795 01:07:59,312 --> 01:08:00,396 Я скоро повернуся. 796 01:08:03,021 --> 01:08:04,687 Тіп’я, зачекай. 797 01:08:11,312 --> 01:08:12,354 Ти щось розбила? 798 01:08:13,687 --> 01:08:14,937 Що ти робиш? 799 01:08:17,146 --> 01:08:18,229 Дай глянути. 800 01:08:19,062 --> 01:08:19,979 Як це сталося? 801 01:08:22,187 --> 01:08:23,062 Просто синець. 802 01:08:23,646 --> 01:08:25,187 Але звідки він у тебе? 803 01:08:27,979 --> 01:08:29,979 Я впала зі скейта. 804 01:08:41,521 --> 01:08:43,937 Ви порушуєте громадський порядок. 805 01:08:44,687 --> 01:08:46,729 Не вплутуйте мою доньку. 806 01:08:46,812 --> 01:08:47,854 Вибачте. 807 01:08:49,312 --> 01:08:50,146 Що сталося? 808 01:08:50,896 --> 01:08:52,604 Чого ви вчите Прерну? 809 01:08:53,354 --> 01:08:55,479 Обманювати та красти? 810 01:08:56,146 --> 01:08:58,396 Поводитися наче хлопчисько? 811 01:08:58,479 --> 01:09:01,562 Не може працювати вдома. Сидить з набряклою стопою. 812 01:09:04,437 --> 01:09:06,979 Напевно, впала під час катання. 813 01:09:07,062 --> 01:09:09,937 Я не знаю. З нею все гаразд? 814 01:09:10,437 --> 01:09:11,562 Гаразд? 815 01:09:11,646 --> 01:09:13,812 Їй пора заміж, а вона катається. 816 01:09:13,896 --> 01:09:15,271 А як щось станеться? 817 01:09:15,354 --> 01:09:17,771 Хто візьме її за дружину з переломами? 818 01:09:19,354 --> 01:09:20,187 Що тут таке? 819 01:09:20,271 --> 01:09:22,521 Геть не розумію, про що це він. 820 01:09:25,479 --> 01:09:27,437 Я не дам їй піти вашим шляхом. 821 01:09:28,021 --> 01:09:31,312 -Жити з чоловіком до шлюбу… -Перепрошую. Як ви смієте? 822 01:09:31,396 --> 01:09:32,229 Пані. 823 01:09:33,312 --> 01:09:37,729 На селі новини ширяться швидко. 824 01:09:37,812 --> 01:09:40,062 Тут вам не місто, а село. 825 01:09:43,562 --> 01:09:45,229 Не наближайтеся до моїх дітей! 826 01:09:46,437 --> 01:09:47,271 Дякую. 827 01:09:49,146 --> 01:09:49,979 Ходи. 828 01:09:51,521 --> 01:09:53,187 -До зустрічі, Анкуше. -Ходи. 829 01:09:53,271 --> 01:09:54,187 Бувай, друже. 830 01:09:57,396 --> 01:09:58,604 Може, він має рацію. 831 01:09:59,937 --> 01:10:02,021 Як мені знати, що для них найкраще? 832 01:10:04,021 --> 01:10:07,062 Я б собі не пробачила, якби з нею щось сталося. 833 01:10:09,812 --> 01:10:12,604 Без травм скейтбордингу не буває. 834 01:10:13,437 --> 01:10:16,396 Знаю, та він був такий розлючений. 835 01:10:18,229 --> 01:10:19,604 Я дійсно тут чужа. 836 01:10:21,062 --> 01:10:23,437 Може, не варто втручатися в їхнє життя? 837 01:10:25,354 --> 01:10:27,812 Щось подібне мало статися. 838 01:10:45,104 --> 01:10:48,854 Вибачте за те, що тато вам наговорив. 839 01:10:54,729 --> 01:10:55,896 Як Прерна? 840 01:10:57,687 --> 01:10:58,604 Їй краще, 841 01:11:00,021 --> 01:11:01,937 але її не пускають гуляти. 842 01:11:02,854 --> 01:11:04,937 Їй заборонено кататися. 843 01:11:31,312 --> 01:11:34,146 Чим катання так тобі подобається? 844 01:11:39,396 --> 01:11:40,229 Не знаю… 845 01:11:42,646 --> 01:11:43,729 просто приємно. 846 01:11:47,479 --> 01:11:51,437 Відчуваю себе на своєму місці. 847 01:11:52,479 --> 01:11:53,812 Це те, що я вмію. 848 01:12:03,687 --> 01:12:07,229 Мене ніхто не контролює, немає правил. 849 01:12:12,271 --> 01:12:15,687 Я наче ширяю в небі. 850 01:12:26,312 --> 01:12:28,479 Прерна прийшла. 851 01:12:31,854 --> 01:12:35,312 Ходи. Чому тебе так довго не було? Що сталося? 852 01:12:36,437 --> 01:12:37,521 Підійдіть. 853 01:12:39,021 --> 01:12:39,979 Ходімо кататися. 854 01:12:57,771 --> 01:12:59,604 Наче доля мене незлюбила, 855 01:12:59,687 --> 01:13:01,646 І надії всі рознесла, 856 01:13:01,729 --> 01:13:04,229 Та тепер я в небі як птаха. 857 01:13:04,812 --> 01:13:09,187 Знаєш, єдиний спосіб подолати страх — відчути його. Глянути йому у вічі. 858 01:13:09,271 --> 01:13:10,521 Я не зможу. 859 01:13:11,437 --> 01:13:13,521 А що, як я знову впаду? 860 01:13:14,479 --> 01:13:17,104 Не стискайте кулаки, Я усім їм іще покажу. 861 01:13:17,187 --> 01:13:18,021 Повір у себе. 862 01:13:18,521 --> 01:13:21,187 Бо тепер я в небі як птаха. 863 01:13:22,771 --> 01:13:24,812 Небагато бажань є в мене. 864 01:13:24,896 --> 01:13:26,896 Хай сповняться на радість мені. 865 01:13:26,979 --> 01:13:30,062 Я скинула кайдани заздрості, 866 01:13:30,146 --> 01:13:32,229 Зробила крок уперед 867 01:13:34,146 --> 01:13:37,062 Бо життя усміхнулось мені. 868 01:13:38,146 --> 01:13:40,312 І свій шлях я тепер прокладаю, 869 01:13:40,396 --> 01:13:44,521 Щоб колеса життя закрутились. 870 01:13:46,937 --> 01:13:48,937 Зробила крок уперед. 871 01:13:49,021 --> 01:13:50,479 Ти мій найкращий друг. 872 01:13:50,562 --> 01:13:51,979 Бо життя усміхнулось мені. 873 01:13:52,062 --> 01:13:54,604 Знаєш, хто ще мої найкращі друзі? 874 01:13:54,687 --> 01:13:58,187 І свій шлях я тепер прокладаю, Щоб колеса життя закрутились. 875 01:13:58,271 --> 01:14:00,021 Діді Джесіка й Субодх. 876 01:14:21,187 --> 01:14:26,062 Я лечу швидше, ніж вітер 877 01:14:29,604 --> 01:14:31,437 І дивуюсь щиро, 878 01:14:31,521 --> 01:14:34,104 Коли бачу, як жила до цього. 879 01:14:37,354 --> 01:14:41,062 Але пташка із клітки злетіла, 880 01:14:41,146 --> 01:14:45,312 Від негоди і страхів втекла. 881 01:14:45,396 --> 01:14:49,396 Й полетіла. 882 01:14:53,729 --> 01:14:55,937 Зробила крок уперед, 883 01:14:57,604 --> 01:15:00,021 Бо життя усміхнулось мені. 884 01:15:01,604 --> 01:15:03,812 І свій шлях я тепер прокладаю, 885 01:15:03,896 --> 01:15:09,271 Щоб колеса життя закрутились. 886 01:15:20,979 --> 01:15:24,604 Зробила крок уперед. 887 01:15:39,854 --> 01:15:41,687 «Нині останній день карнавалу». 888 01:15:42,187 --> 01:15:48,312 «Якщо підеш зі мною, я знатиму, що теж подобаюся тобі». 889 01:17:18,062 --> 01:17:20,479 У всьому селі знають, з ким ти була. 890 01:17:22,937 --> 01:17:27,562 Це ж вища каста брахманів. Нам заборонено з ними спілкуватися. 891 01:17:32,979 --> 01:17:34,604 Так ось що ти ховала. 892 01:17:37,562 --> 01:17:39,021 Яка нахаба. 893 01:17:39,771 --> 01:17:41,271 Мало було пошкодити ногу? 894 01:17:45,312 --> 01:17:47,687 Тату, наступного тижня у мене змагання. 895 01:17:47,771 --> 01:17:48,896 Замовкни! 896 01:17:48,979 --> 01:17:50,729 -Прошу, не треба. -Відійди! 897 01:17:53,354 --> 01:17:56,729 Як не можеш бути нашою гордістю, то хоч не будеш соромом. 898 01:18:04,937 --> 01:18:05,896 Тату… 899 01:18:16,312 --> 01:18:19,896 Пора шукати нареченого. Я більше не хочу відповідати за неї. 900 01:18:45,312 --> 01:18:46,312 А де Ґіллу? 901 01:18:53,062 --> 01:18:54,437 Що ти з нею зробила? 902 01:19:10,021 --> 01:19:11,271 Анкуш її приведе. 903 01:19:39,104 --> 01:19:40,187 Гарна, еге ж? 904 01:19:41,312 --> 01:19:42,646 -Я візьму це. -Добре. 905 01:19:43,354 --> 01:19:44,187 І це… 906 01:19:47,271 --> 01:19:48,104 Добре. 907 01:20:00,021 --> 01:20:01,854 -Буде готово за два дні. -Добре. 908 01:20:04,604 --> 01:20:05,437 Веселіше. 909 01:20:07,979 --> 01:20:08,937 Ходімо. 910 01:20:30,562 --> 01:20:34,812 Діді, якщо він тобі не подобається, не виходь за нього. Кому яке діло? 911 01:20:35,562 --> 01:20:37,479 Зате маєш нове плаття. 912 01:20:41,771 --> 01:20:42,604 Анкуше. 913 01:20:53,979 --> 01:20:54,812 Після вас. 914 01:20:57,979 --> 01:21:00,854 -Усе буде готово за тиждень? -Так, ми встигнемо. 915 01:21:00,937 --> 01:21:01,771 Чаю? 916 01:21:04,271 --> 01:21:07,687 -А що ти вмієш робити? -Кататися. 917 01:21:08,354 --> 01:21:10,062 -Що? -Поратися. 918 01:21:10,146 --> 01:21:11,812 -Порається по дому. -Добре. 919 01:21:11,896 --> 01:21:14,604 -Гарно прибирає. -Добре. 920 01:21:14,687 --> 01:21:16,229 Навіть дуже смачно готує. 921 01:21:17,021 --> 01:21:20,937 Не цурається жодної роботи по дому. У вас не буде підстав нарікати. 922 01:21:21,021 --> 01:21:21,854 Це добре. 923 01:21:39,562 --> 01:21:41,021 -Гарна дівчина. -Так. 924 01:21:41,937 --> 01:21:42,896 Так, поговорімо. 925 01:21:45,729 --> 01:21:49,771 Дівчина нам подобається. А ви подбайте про все інше. 926 01:21:51,271 --> 01:21:55,437 -Ви дійсно будете готові за сім днів? -Усе буде готово, не хвилюйтеся. 927 01:21:55,521 --> 01:21:58,146 Я говорив з начальником, він теж допоможе. 928 01:21:59,687 --> 01:22:01,479 Чому ти раніше не розповіла? 929 01:22:02,146 --> 01:22:03,771 Я поговорю з твоїм батьком. 930 01:22:05,687 --> 01:22:06,521 Ні. 931 01:22:08,521 --> 01:22:10,437 Буде лише гірше, діді. 932 01:22:12,479 --> 01:22:14,979 Він усе продав, щоб його влаштувати. 933 01:22:17,521 --> 01:22:20,312 Але ж це такий важливий крок. Ти впевнена? 934 01:22:28,646 --> 01:22:30,271 Я прийшла попрощатися. 935 01:22:34,146 --> 01:22:36,729 Після весілля я переїду до іншого селища. 936 01:23:27,312 --> 01:23:29,896 Прерно, до чого все це? 937 01:23:33,021 --> 01:23:34,396 Хіба ти не бачиш? 938 01:23:36,229 --> 01:23:38,312 Але ж ти так любиш кататися. 939 01:23:39,187 --> 01:23:41,104 Це вже неважливо. 940 01:23:43,646 --> 01:23:47,229 До чемпіонату ще є час. Ти можеш взяти участь. 941 01:23:47,812 --> 01:23:49,646 У мене весілля того ж дня. 942 01:23:51,354 --> 01:23:52,646 Благаю, іди, Субодху. 943 01:23:55,229 --> 01:23:57,021 Як тебе побачать, буде ґвалт. 944 01:24:14,562 --> 01:24:16,021 Ось, візьміть. 945 01:24:17,854 --> 01:24:18,687 Добре. 946 01:24:19,187 --> 01:24:20,271 Нараяне, 947 01:24:20,854 --> 01:24:21,979 а ти що тут забув? 948 01:24:23,521 --> 01:24:26,354 Це місце не для тебе. Біжи й віддай це Дал-джі. 949 01:24:27,229 --> 01:24:28,896 Він ще не закінчив. 950 01:24:28,979 --> 01:24:31,187 Бхайя, благаю, поквапся. 951 01:24:31,271 --> 01:24:33,187 Треба це туди передати. Мерщій. 952 01:24:34,354 --> 01:24:36,771 Чандо, візьми. Хутко. 953 01:24:36,854 --> 01:24:38,104 Принесу ще один стіс. 954 01:24:39,437 --> 01:24:41,187 Пані та панове, 955 01:24:41,271 --> 01:24:42,604 мешканці Хемпура, 956 01:24:43,187 --> 01:24:45,104 ласкаво просимо 957 01:24:45,187 --> 01:24:48,104 на Всеіндійський чемпіонат зі скейтбордингу! 958 01:24:55,062 --> 01:24:58,521 Прошу гучними оплесками привітати Бгавані-джі, 959 01:25:01,854 --> 01:25:04,562 а також двох наших суддів, 960 01:25:05,437 --> 01:25:08,062 пана Даріуса й пана Еммануеля. 961 01:25:08,687 --> 01:25:10,396 -Ну як, ви готові? -Так! 962 01:25:10,479 --> 01:25:13,979 Так. Ви чудово виступите. Усі ви. Так! 963 01:25:14,062 --> 01:25:16,521 Без подальших зволікань почнімо чемпіонат. 964 01:25:17,104 --> 01:25:21,812 Перша учасниця — гордість Хемпура, 965 01:25:22,479 --> 01:25:24,604 наша місцева скейтерка Ліла! 966 01:25:27,479 --> 01:25:29,687 Ось де ті чотири коробки. 967 01:25:31,437 --> 01:25:32,271 Дай сюди руку. 968 01:25:33,271 --> 01:25:36,646 Мамо, Анкуш казав, що він жує тютюн. 969 01:25:38,021 --> 01:25:39,896 Нічого, скоро звикнеш. 970 01:25:41,396 --> 01:25:43,104 Думаєш, він мені гарна пара? 971 01:25:44,979 --> 01:25:47,604 Твого батька я взагалі до весілля не бачила. 972 01:25:48,396 --> 01:25:50,229 Виходила заміж у твоєму віці. 973 01:25:51,771 --> 01:25:52,812 Я була слабка, 974 01:25:53,896 --> 01:25:54,854 не те, що ти. 975 01:25:56,271 --> 01:25:57,104 Ти про що це? 976 01:26:00,312 --> 01:26:03,104 Коли ти народилася, я мала сильну кровотечу. 977 01:26:04,021 --> 01:26:07,396 Лікар сказав, що в мене слабка матка, і порадив берегтися. 978 01:26:09,271 --> 01:26:11,521 Тому ти народилася на місяць швидше, 979 01:26:13,396 --> 01:26:16,062 але у восьмимісячних дівчаток бойовий дух. 980 01:26:17,521 --> 01:26:18,854 Тому ти вижила. 981 01:26:21,521 --> 01:26:23,437 А з Анкушом ти не була слабка? 982 01:26:25,687 --> 01:26:29,604 Була, але дівчинки недостатньо для повноцінної сім’ї. 983 01:26:30,604 --> 01:26:32,062 Усі хочуть сина. 984 01:26:34,896 --> 01:26:37,271 Крім того, моєї думки не питалися. 985 01:26:41,979 --> 01:26:43,896 У кожного своя доля. 986 01:26:45,229 --> 01:26:46,812 І її не змінити. 987 01:26:48,687 --> 01:26:50,896 А що, як моя доля — скейтбординг? 988 01:27:06,562 --> 01:27:07,437 Яка ти гарна. 989 01:27:14,562 --> 01:27:17,812 А Тіпу показує свій авторський трюк. 990 01:27:17,896 --> 01:27:20,021 Чудово, Тіпу! Молодець! 991 01:27:20,104 --> 01:27:22,896 Він відважно продовжує, 992 01:27:22,979 --> 01:27:25,396 але — от лихо! 993 01:27:25,479 --> 01:27:27,854 На цьому 45 секунд Тіпу минають. 994 01:27:29,479 --> 01:27:33,062 А тепер, у категорії юніорів із Бгіль Басті я представляю 995 01:27:33,812 --> 01:27:34,937 Анкуша! 996 01:27:35,979 --> 01:27:38,021 Привітаймо його. 997 01:27:38,104 --> 01:27:41,271 Здається, він почне трюком на парапеті. 998 01:27:45,604 --> 01:27:46,979 Молодець! 999 01:27:49,146 --> 01:27:50,354 Давай, Анкуше. 1000 01:27:55,604 --> 01:27:57,604 У його стилі щось є. 1001 01:27:59,604 --> 01:28:02,562 Привітаймо його оплесками. Молодець, Анкуше! 1002 01:28:04,021 --> 01:28:06,521 Гарний виступ, Анкуше! Феноменально! 1003 01:28:07,021 --> 01:28:09,937 Наш наступний скейтер із Делі… 1004 01:28:10,021 --> 01:28:11,396 Рахуле, швидко бери. 1005 01:28:11,479 --> 01:28:14,479 Тіпу, ворушись. Погнали. Ми спізнюємося на весілля. 1006 01:28:18,896 --> 01:28:21,437 Анкуше, чого ти ще тут бродиш? 1007 01:28:21,521 --> 01:28:22,812 Іди одягнися. Мерщій. 1008 01:28:22,896 --> 01:28:24,854 Знайшов час кататися. 1009 01:28:29,937 --> 01:28:31,146 Усі вже чекають. 1010 01:28:31,812 --> 01:28:33,521 Весільний поїзд у дорозі. 1011 01:28:34,854 --> 01:28:37,104 Я не хочу бути слабкою, Анкуше. 1012 01:28:40,187 --> 01:28:42,271 Я хочу востаннє покататися. 1013 01:28:51,812 --> 01:28:53,062 Тіпу, кинь це. 1014 01:28:57,521 --> 01:28:58,521 Що? 1015 01:28:58,604 --> 01:29:00,771 Ходімо. Розповім діді про план. 1016 01:29:09,396 --> 01:29:10,229 Що сталося? 1017 01:29:12,896 --> 01:29:15,271 Шивам закриває категорію хлопчиків-юніорів. 1018 01:29:15,354 --> 01:29:17,312 Добре, тримай. Заждіть. 1019 01:29:17,396 --> 01:29:19,437 Переходимо до дівчат-підлітків. 1020 01:29:19,521 --> 01:29:21,729 -У категорії дівчат-підлітків… -Вікраме. 1021 01:29:28,771 --> 01:29:31,312 У нашому селищі люблять робити сюрпризи! 1022 01:29:31,396 --> 01:29:34,646 Досі першими виходили дівчата, 1023 01:29:34,729 --> 01:29:38,021 але цього разу почнемо з хлопців. 1024 01:29:38,104 --> 01:29:43,104 Привітайте оплесками категорію хлопців-підлітків. 1025 01:29:43,771 --> 01:29:45,604 Рахул! 1026 01:29:46,396 --> 01:29:49,229 Він нарізає траєкторію стрімко й зосереджено. 1027 01:29:50,187 --> 01:29:51,187 Молодець, Рахуле. 1028 01:29:53,146 --> 01:29:55,812 Прекрасний твіст-трюк ногами! 1029 01:29:56,312 --> 01:29:58,812 Місцеві скейтери рулять! 1030 01:30:07,604 --> 01:30:10,312 Тату, полотно злетіло. 1031 01:30:12,687 --> 01:30:14,604 Добре, зайди й потримай тацю. 1032 01:30:29,229 --> 01:30:30,354 Ти досі тут? 1033 01:30:30,937 --> 01:30:32,271 Усе робиш не так. 1034 01:30:33,104 --> 01:30:35,896 -Анкуше, а я тебе шукаю. -Ось, тримай тацю. 1035 01:31:40,562 --> 01:31:42,604 Прерно, хутко! Весільний поїзд уже тут. 1036 01:33:23,812 --> 01:33:25,687 Діді, як ти вибралася? 1037 01:33:27,854 --> 01:33:30,229 -Дівчата ще виступають? -Так, біжи. 1038 01:33:30,312 --> 01:33:31,979 Але як ти виступиш у цьому? 1039 01:34:13,937 --> 01:34:14,854 Поклич Прерну. 1040 01:34:31,729 --> 01:34:32,562 Прерно? 1041 01:34:47,646 --> 01:34:50,062 Наша наступна учасниця — 1042 01:34:50,146 --> 01:34:52,354 Діпа із Джанвара! 1043 01:34:53,479 --> 01:34:54,854 Вітайте її оплесками. 1044 01:35:04,854 --> 01:35:07,104 Давай, дівчинко! Порви їх! 1045 01:35:26,896 --> 01:35:28,187 Куди це ти? 1046 01:35:28,771 --> 01:35:31,271 Ти ба. Міні вдається трюк за трюком. 1047 01:35:32,146 --> 01:35:35,146 Цей трюк вражає. Навіть не знаю, як він називається. 1048 01:35:35,229 --> 01:35:38,729 Сьогодні наші юні скейтери піймали хвилю. Правда? 1049 01:35:38,812 --> 01:35:41,354 Привітаймо її гучними оплесками. 1050 01:35:45,021 --> 01:35:47,229 Чудово, Міні. Чудово! 1051 01:35:50,187 --> 01:35:51,937 Що може бути краще 1052 01:35:52,021 --> 01:35:55,187 за королеву, що вшанувала нас своєю присутністю? 1053 01:35:55,729 --> 01:35:57,062 Є й місцеві дівчата. 1054 01:35:57,146 --> 01:36:00,687 Гучними оваціями привітаймо нашу королеву. 1055 01:36:04,271 --> 01:36:06,896 Вона люб’язно надала землю під скейт-парк. 1056 01:36:06,979 --> 01:36:11,479 Її присутність на змаганні зі скейтбордингу — це честь для Хемпура. 1057 01:36:11,562 --> 01:36:13,729 Щиро вітаємо тут, Ваша Високосте. 1058 01:36:15,687 --> 01:36:17,312 Прошу гучні аплодисменти. 1059 01:36:29,396 --> 01:36:31,729 Наша наступна учасниця… 1060 01:36:31,812 --> 01:36:33,229 Ось. Бери моє взуття. 1061 01:36:33,312 --> 01:36:35,854 Остання учасниця серед дівчат-підлітків, 1062 01:36:36,354 --> 01:36:41,312 а також єдина учасниця в цій категорії від нашого селища, 1063 01:36:44,562 --> 01:36:46,771 наша люба Прерна! 1064 01:36:51,979 --> 01:36:53,687 Привітаймо Прерну. 1065 01:37:25,354 --> 01:37:28,229 Вона так легко виконує слайд Берта. 1066 01:37:47,771 --> 01:37:50,729 Їй треба протриматися на скейті ще 15 секунд. 1067 01:37:59,479 --> 01:38:00,562 Хвилинку. 1068 01:38:02,604 --> 01:38:05,229 Здається, Прерна прямує до велетенської чаші. 1069 01:38:21,854 --> 01:38:22,771 Сміливіше. 1070 01:38:26,146 --> 01:38:27,021 Давай, Прерно. 1071 01:39:04,687 --> 01:39:06,146 Молодчина! 1072 01:39:16,229 --> 01:39:18,479 Перш ніж оголосити переможців, 1073 01:39:19,604 --> 01:39:21,979 дозвольте зазначити, 1074 01:39:22,604 --> 01:39:25,937 що я вперше за довгий час бачу таку радість у селищі. 1075 01:39:27,521 --> 01:39:31,437 Якщо ми дамо дітям хоч одну можливість, 1076 01:39:31,521 --> 01:39:37,354 то колись серед них може виявитися чемпіон світу. 1077 01:39:40,646 --> 01:39:44,104 Але чемпіон — це не просто переможець. 1078 01:39:45,604 --> 01:39:51,229 Чемпіон — той, хто демонструє відвагу, захоплення й рішучість 1079 01:39:51,312 --> 01:39:53,646 і не пасує перед труднощами. 1080 01:39:55,062 --> 01:39:57,562 Тобі класно вдався дроп-ін. Ходімо. 1081 01:39:58,562 --> 01:40:02,396 І сьогодні в одній людині я побачила цю відвагу й рішучість. 1082 01:40:03,229 --> 01:40:05,729 Хочу вручити їй особливу нагороду. 1083 01:40:05,812 --> 01:40:07,604 Вибач, тату. 1084 01:40:11,521 --> 01:40:12,562 Прерно Бгіль. 1085 01:40:13,687 --> 01:40:14,937 Підійди до трибуни. 1086 01:40:16,896 --> 01:40:18,729 Не хвилюйся, підходь. 1087 01:40:25,521 --> 01:40:26,354 Іди. 1088 01:41:35,812 --> 01:41:36,854 Кросівки! 1089 01:41:38,896 --> 01:41:40,271 Червоного кольору! 1090 01:41:49,521 --> 01:41:53,354 ДЛЯ ФІЛЬМУ ЗА 45 ДНІВ БУЛО СТВОРЕНО СКЕЙТ-ПАРК «ДЕЗЕРТ-ДОЛФІН». 1091 01:41:53,437 --> 01:41:57,854 СЬОГОДНІ ЦЕ ГРОМАДСЬКИЙ СКЕЙТ-ПАРК, ДЕ ДІВЧАТА НЕ БОЯТЬСЯ МРІЯТИ. 1092 01:41:59,146 --> 01:42:03,437 ЦЕ ПЕРШИЙ У РАДЖАСТХАНІ Й ОДИН З НАЙБІЛЬШИХ В ІНДІЇ СКЕЙТ-ПАРКІВ, 1093 01:42:03,521 --> 01:42:06,896 ДЕ ЩОДНЯ КАТАЮТЬСЯ СОТНІ МІСЦЕВИХ ДІТЛАХІВ. 1094 01:46:00,729 --> 01:46:05,729 Переклад субтитрів: Шивангі Міттал, Маркіян Плесак