1 00:01:00,500 --> 00:01:03,756 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:01:07,976 --> 00:01:11,867 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1962 3 00:01:22,286 --> 00:01:24,325 ¡Hola, Nueva York! Soy Bobby Rydell. 4 00:01:24,432 --> 00:01:26,559 Y me alegro de estar aquí. 5 00:01:29,472 --> 00:01:31,272 Gracias a todos por venir a vernos esta noche. 6 00:01:31,364 --> 00:01:34,454 ¡Es sábado por la noche en el Copa! 7 00:01:34,582 --> 00:01:36,800 Creemos que la vamos a pasar muy bien esta noche. 8 00:01:36,824 --> 00:01:38,947 Haremos todo lo posible para asegurarnos de eso. 9 00:01:39,029 --> 00:01:41,084 Como siempre, un agradecimiento muy especial... 10 00:01:41,086 --> 00:01:43,275 al señor Jules Podell por recibirnos. 11 00:01:43,638 --> 00:01:45,534 Vamos a empezar. 12 00:02:16,401 --> 00:02:17,986 Hola, cariño. 13 00:02:18,010 --> 00:02:19,588 Aquí está mi abrigo. 14 00:02:19,612 --> 00:02:21,427 ¿Y ves este sombrero? 15 00:02:21,451 --> 00:02:23,714 Quiero que lo protejas con tu vida. 16 00:02:23,943 --> 00:02:27,464 - Fue un regalo de mi madre. - Sí, señor Loscudo. 17 00:02:28,069 --> 00:02:29,558 Sí. Eso es para ti. 18 00:02:29,983 --> 00:02:31,370 Gracias, señor. 19 00:02:31,834 --> 00:02:32,823 ¡Joey! 20 00:02:32,858 --> 00:02:35,683 - ¡Hola, Carmine! ¿Cómo estás, amigo? - Me alegro de verte. 21 00:02:36,522 --> 00:02:38,315 ¡Gracias! Eso es innecesario. 22 00:02:38,543 --> 00:02:40,118 ¡Vamos! Andando. 23 00:02:40,359 --> 00:02:42,783 Ví a este chico Bobby Rydell hace dos años y medio... 24 00:02:42,807 --> 00:02:45,196 en el Sur de Filadelfia. Nadie sabía quién era. 25 00:02:45,220 --> 00:02:46,444 Ahora lo saben. 26 00:02:47,220 --> 00:02:48,314 ¡Hola! 27 00:02:48,338 --> 00:02:49,709 Dame el sombrero de Loscudo. 28 00:02:49,726 --> 00:02:51,499 Pero me dijo que lo guardara... 29 00:02:51,511 --> 00:02:53,874 Lo sé, lo he oído. Dámelo a mí. ¿Muy bien? 30 00:02:54,344 --> 00:02:55,344 Anda. 31 00:03:01,924 --> 00:03:04,192 Oye, entiende, cuida tu boca. 32 00:03:05,254 --> 00:03:07,046 - Tipo duro. - ¿Qué vas a hacer? 33 00:03:10,564 --> 00:03:11,921 ¡Tony Lip! 34 00:03:35,118 --> 00:03:36,726 ¿Me pusiste las manos encima, idiota? 35 00:03:36,750 --> 00:03:39,207 Hazte un favor a ti mismo. Vete a casa con tus amigos. 36 00:03:39,231 --> 00:03:43,142 ¡No me digas adónde ir! ¡¿Sabes quién soy?! ¡Voy a volver a entrar ahí! 37 00:04:10,395 --> 00:04:15,106 Díselo a Jules Lipobdell. Si no consigo mi sombrero, voy a quemar este lugar. 38 00:04:15,130 --> 00:04:16,595 Juro por Dios que va a aparecer. 39 00:04:16,619 --> 00:04:18,916 ¿En serio? ¡Dile a ese gordo Judío cabrón! 40 00:04:18,918 --> 00:04:21,522 ¡Que si no consigo el sombrero, quemaré el Copa! 41 00:04:21,723 --> 00:04:24,895 COPA CERRADO 42 00:04:26,545 --> 00:04:29,253 Voy a tener que volver a conducir camiones de basura. 43 00:04:30,076 --> 00:04:31,956 ¡Jesucristo! 44 00:04:32,488 --> 00:04:34,439 ¡Al diablo con eso! Está fuera de sí. 45 00:04:36,688 --> 00:04:38,325 Nos ganamos nuestro dinero esta noche. 46 00:04:38,672 --> 00:04:40,202 Lip, pensé que ibas a matar a ese tipo. 47 00:04:40,226 --> 00:04:40,935 ¡Si! 48 00:04:41,250 --> 00:04:42,450 Mejor él, que yo. 49 00:04:44,599 --> 00:04:46,759 Entonces... ¿Qué vas a hacer mientras estamos cerrados? 50 00:04:46,994 --> 00:04:50,006 No lo sé. Tal vez ir a trabajar a la pizzería de mi tío. 51 00:04:51,674 --> 00:04:54,816 - ¿Tú? - Voy a beber durante dos meses. 52 00:05:00,747 --> 00:05:01,994 Llévame a casa, Lip. 53 00:05:01,995 --> 00:05:04,010 - Oye, buena suerte. - A ti también. 54 00:05:04,045 --> 00:05:05,043 Nos vemos, Carmine. 55 00:05:05,067 --> 00:05:06,976 ¡No! No deberías hacerlo. Eso no debería pasar. 56 00:05:06,978 --> 00:05:07,978 No quiero ser un... 57 00:05:09,895 --> 00:05:11,095 ¡Mi sombrero! 58 00:05:12,290 --> 00:05:15,428 Oí que había desaparecido, así que lo investigué. 59 00:05:16,103 --> 00:05:19,443 - Quería matar a esa tipa. - No. No. No fue su culpa. 60 00:05:19,564 --> 00:05:22,029 ¿Quién tuvo las bolas para tomar el sombrero de Joey? 61 00:05:22,351 --> 00:05:25,911 - No se preocupe, ya me encargué de él. - ¡Si! Espero que le hayas dado una paliza. 62 00:05:27,008 --> 00:05:30,044 Aquí. Toma esto. Guárdate esto. 63 00:05:30,423 --> 00:05:33,630 No. No, gracias. Fue un placer, señor Loscudo. 64 00:05:33,931 --> 00:05:35,740 ¡Mentira! Tómalo. 65 00:05:36,336 --> 00:05:40,347 Y de ahora en adelante, no me llames señor Loscudo, ¿me oyes? 66 00:05:40,371 --> 00:05:42,438 Soy tu amigo Joey. 67 00:05:43,352 --> 00:05:47,388 EL BRONX NUEVA YORK 68 00:07:06,349 --> 00:07:07,690 Buenos días. 69 00:07:08,396 --> 00:07:09,596 ¡Buenas noches! 70 00:07:18,156 --> 00:07:22,788 - ¡Vamos, Roger! ¡Golpea a una! - ¡Johnny, calla! Lo vas a salar. 71 00:07:22,812 --> 00:07:25,640 Oye Johnny, ¿crees que puedas gritar un poco más fuerte? 72 00:07:25,664 --> 00:07:28,005 - Maris ya se despertó. - Sí, y yo también ahora. 73 00:07:29,154 --> 00:07:30,834 ¿Qué diablos están haciendo aquí? 74 00:07:31,712 --> 00:07:34,217 Vinimos a hacerle compañía a Dolores. 75 00:07:37,204 --> 00:07:38,764 ¡Vamos! 76 00:07:38,765 --> 00:07:41,864 No te duermas cuando mi hija está aquí sola. 77 00:07:41,899 --> 00:07:44,140 Con esos sacos de carbón. 78 00:07:44,175 --> 00:07:45,779 ¿No entiendes lo que digo? 79 00:07:46,014 --> 00:07:47,403 No sabía a quién iban a enviar. 80 00:07:47,438 --> 00:07:49,089 No sabía que enviarían a berenjenas. 81 00:07:49,124 --> 00:07:52,210 ¡Es un trabajo italiano! ¡Desagradecido! 82 00:07:52,411 --> 00:07:53,603 Gracias, señora. 83 00:07:58,957 --> 00:08:01,360 ¡Vamos, Roger! ¡Por favor! 84 00:08:02,168 --> 00:08:04,009 - Los acompaño a la puerta. - Claro. 85 00:08:04,762 --> 00:08:07,675 ¿Cuándo volviste a esos juegos de pelota? ¡Vamos! 86 00:08:07,699 --> 00:08:09,274 ¡Muchísimas gracias! 87 00:08:19,323 --> 00:08:23,077 ¡Lo tenemos! ¡Lo tenemos! ¡Si! 88 00:08:31,882 --> 00:08:35,011 Hazlo de nuevo. Hagámoslo de nuevo. ¡Vamos, bebé! 89 00:08:35,057 --> 00:08:38,163 ¡No! Tony, ve a vestirte. Vamos a comer. 90 00:08:39,989 --> 00:08:41,176 ¡De acuerdo! 91 00:08:41,200 --> 00:08:43,486 No hay juego en la siete. No hay juego en la siete. 92 00:08:54,307 --> 00:08:57,370 De tu generosidad por Cristo nuestro Señor, Amén. 93 00:08:57,371 --> 00:08:59,080 ¡Amén! 94 00:09:00,168 --> 00:09:03,191 Y si alguien sabe de un trabajo para Tony, háganoslo saber. 95 00:09:03,215 --> 00:09:06,009 - ¡Dolor! Por favor. - ¿Qué? 96 00:09:06,410 --> 00:09:08,855 - ¿Qué ha pasado? ¿Te despidieron? - No. 97 00:09:08,879 --> 00:09:10,860 No, el Copa está cerrando por reparaciones. 98 00:09:10,862 --> 00:09:12,769 Así que sólo necesita algo durante un par de meses. 99 00:09:12,770 --> 00:09:16,133 Señor importante. Gastar, gastar y gastar. 100 00:09:16,168 --> 00:09:17,616 Basta, papá. 101 00:09:17,651 --> 00:09:20,532 El piso estaba enmohecido, había que cambiarlo. 102 00:09:21,694 --> 00:09:24,597 Con toda la gente que conoce, encontrará algo en poco tiempo. 103 00:09:24,663 --> 00:09:27,668 Tenía un gran trabajo en el Departamento de Sanidad. 104 00:09:27,960 --> 00:09:29,855 No deberías haber golpeado al capataz. 105 00:09:30,387 --> 00:09:32,032 No debería haberme despertado. 106 00:09:33,512 --> 00:09:35,048 Ese es Tony. 107 00:09:55,646 --> 00:09:57,795 Te lo estoy diciendo, estos van a ser los $50 más fáciles... 108 00:09:57,819 --> 00:09:59,917 - que vas a ganar. - Sí, ya veremos. 109 00:10:00,451 --> 00:10:02,675 ¡Oye! Ahí están. 110 00:10:02,724 --> 00:10:03,924 Hola, Johnny. 111 00:10:03,928 --> 00:10:05,655 - ¡Tony! - Hola, Paulie. ¿Cómo estás? 112 00:10:05,679 --> 00:10:08,242 Estoy bien. Estoy bien. Entonces, Johnny me dijo que comiste... 113 00:10:08,266 --> 00:10:11,393 48 hamburguesas White Castle en una sola sesión. 114 00:10:11,678 --> 00:10:13,308 Hamburguesas con queso. 115 00:10:13,405 --> 00:10:15,948 - Diles Frankie. - No puedo creerlo. 116 00:10:16,186 --> 00:10:18,159 ¿Qué me importa si me crees? 117 00:10:18,694 --> 00:10:19,677 Oye, Gorman. 118 00:10:19,701 --> 00:10:23,668 - ¿Cuál es el récord aquí para hot dogs? - Dieciocho. El gordo Paulie. 119 00:10:23,692 --> 00:10:27,424 - ¿Por qué no estuvo Lip en ese concurso? - ¿Qué concurso? Tenía hambre. 120 00:10:28,996 --> 00:10:31,032 La apuesta es simple. Medio billete de cien. 121 00:10:31,137 --> 00:10:33,335 La mayoría de hot dogs en una hora ganan. 122 00:10:33,337 --> 00:10:34,337 Con aderezos. 123 00:10:35,929 --> 00:10:37,129 ¿Cuánto diablos pesas? 124 00:10:37,253 --> 00:10:40,534 - Dos sesenta. - Tu trasero izquierdo pesa dos sesenta. 125 00:10:40,558 --> 00:10:43,117 Que mi suegra se muera en el acto, si estoy mintiendo. 126 00:10:46,302 --> 00:10:48,470 - De acuerdo. Ya vas. - Bien. 127 00:10:50,418 --> 00:10:54,454 ¡aprieta, Lip! ¡El elefante bebé acaba de llegar a los diecinueve! 128 00:10:54,793 --> 00:10:57,181 ¡Vamos Lip! Andando. Vamos. 129 00:10:58,673 --> 00:11:05,639 Eres vergonzoso. Estás avergonzando a tu hijo. Te está matando. 130 00:11:12,578 --> 00:11:14,770 - Hola, Nicky. ¿Hiciste tu tarea? - Sip. 131 00:11:14,852 --> 00:11:16,052 Bien. 132 00:11:17,814 --> 00:11:20,752 - ¿Dónde has estado? - Gormans. 133 00:11:20,776 --> 00:11:22,960 ¡Estoy preparando la cena! 134 00:11:25,067 --> 00:11:28,346 El gordo Paulie me apostó $50 dólares a que comería más hot dogs que yo. 135 00:11:28,554 --> 00:11:31,278 Mató a veinticuatro. El tipo es un animal. 136 00:11:31,414 --> 00:11:32,758 ¿Estás loco? 137 00:11:32,782 --> 00:11:34,324 ¿Perdiste $50 dólares? 138 00:11:34,348 --> 00:11:36,704 Dolores. Por favor. 139 00:11:38,348 --> 00:11:40,149 Yo me comí veintiséis. 140 00:11:44,982 --> 00:11:46,690 Tienes mucha suerte. 141 00:11:46,716 --> 00:11:47,979 ¿Sabías eso? 142 00:11:48,419 --> 00:11:50,674 El alquiler se vence el lunes. 143 00:11:55,566 --> 00:11:57,836 ¿Vas a contestar? 144 00:11:59,090 --> 00:12:00,216 ¿Sí? 145 00:12:00,240 --> 00:12:04,919 Hola, Lip. Un tipo llamó aquí, un doctor. Está buscando a un chofer. 146 00:12:05,240 --> 00:12:07,057 - ¿Estás interesado? - Sí. 147 00:12:07,081 --> 00:12:09,742 Van a entrevistar a los chicos mañana por la tarde. 148 00:12:09,889 --> 00:12:12,214 La dirección es... 149 00:12:12,293 --> 00:12:16,313 881 de la Séptima Avenida, a las 2:15 p.m. 150 00:12:23,061 --> 00:12:25,107 CARNEGIE HALL 151 00:12:36,571 --> 00:12:37,771 ¡Hola! 152 00:12:37,993 --> 00:12:38,582 Discúlpeme. 153 00:12:38,595 --> 00:12:39,349 No estamos abiertos en este momento. 154 00:12:39,422 --> 00:12:42,201 Pero eres bienvenido a comprar entradas para la función de esta noche. 155 00:12:42,225 --> 00:12:44,334 No. Está bien. 156 00:12:44,358 --> 00:12:48,577 Creo que me equivoqué de dirección. ¿Pero hay un consultorio médico aquí? 157 00:12:48,647 --> 00:12:50,222 ¿Un consultorio médico? 158 00:12:50,390 --> 00:12:51,680 Doctor Shirley. 159 00:12:51,704 --> 00:12:55,380 Tiene la dirección correcta. El Doctor Shirley vive arriba, sobre el Hall. 160 00:13:01,568 --> 00:13:03,260 ¿Cómo están? 161 00:13:14,113 --> 00:13:17,746 Estoy aquí por el trabajo de chofer. Tony Lip. 162 00:13:19,687 --> 00:13:21,786 No hay un Tony Lip. 163 00:13:21,940 --> 00:13:23,765 No, debería estar ahí. 164 00:13:26,588 --> 00:13:28,534 No... 165 00:13:28,558 --> 00:13:32,743 - Tengo un Tony Val... Valle... - Vallelonga. Sí, ese soy yo. 166 00:13:35,229 --> 00:13:37,358 - Llénelo mientras espera. - ¿Qué? 167 00:13:37,892 --> 00:13:39,748 Llénelo mientras espera. 168 00:14:04,198 --> 00:14:05,789 Siéntese, por favor. 169 00:14:33,431 --> 00:14:36,311 Señor Vallelonga, siento haberle hecho esperar. 170 00:14:39,366 --> 00:14:40,894 Soy el Doctor Donald Shirley. 171 00:14:41,444 --> 00:14:44,598 - Tony. - Sí. Por favor, siéntate. 172 00:14:48,420 --> 00:14:50,706 Vaya lugar el que tienes aquí. 173 00:14:51,248 --> 00:14:53,182 ¿Esos cuernos son reales? 174 00:14:53,428 --> 00:14:55,143 Colmillos de elefante. Sí. 175 00:14:56,807 --> 00:14:58,280 ¿Qué hay de eso? 176 00:14:58,283 --> 00:14:59,788 ¿Eso es una muela? 177 00:15:01,361 --> 00:15:03,233 - ¿Una qué? - Una muela. 178 00:15:03,331 --> 00:15:04,930 ¿Cómo un diente de tiburón? 179 00:15:05,194 --> 00:15:07,295 Tigre, tal vez. 180 00:15:07,319 --> 00:15:08,894 Fue un regalo. 181 00:15:09,557 --> 00:15:12,624 Pensé, pensé que iba a una oficina. 182 00:15:12,807 --> 00:15:15,398 Dijeron que un doctor necesitaba de un chofer. 183 00:15:15,862 --> 00:15:17,343 ¿Eso es todo lo que te dijeron? 184 00:15:17,369 --> 00:15:18,369 Sí. 185 00:15:18,371 --> 00:15:20,671 En realidad, es un poco más complicado que eso. 186 00:15:22,600 --> 00:15:25,034 ¿Has conducido alguna vez profesionalmente? 187 00:15:25,908 --> 00:15:26,480 Sí. 188 00:15:26,515 --> 00:15:29,249 Saneamiento. Camiones de basura. 189 00:15:29,948 --> 00:15:33,570 Además, llevo a mi jefe a casa por la noche. Pero puedo conducir cualquier cosa. 190 00:15:33,870 --> 00:15:35,851 Limusinas, grúas. 191 00:15:36,133 --> 00:15:37,765 Recoge nieve, lo que sea. 192 00:15:37,789 --> 00:15:40,836 Ya veo. ¿Qué otra experiencia tienes? 193 00:15:40,860 --> 00:15:42,547 Trabajé en muchos establecimientos. 194 00:15:42,549 --> 00:15:44,766 El Wagon Wheel, el Peppermint Lounge, el Copa. 195 00:15:44,790 --> 00:15:47,326 - ¿En calidad de qué? - ¿Qué quieres decir? 196 00:15:48,079 --> 00:15:51,060 ¿Qué hacías allí? 197 00:15:52,396 --> 00:15:54,190 Relaciones públicas. 198 00:15:55,118 --> 00:15:59,427 Bueno, en primer lugar, Tony, no soy doctor. Soy músico. 199 00:15:59,686 --> 00:16:02,606 - ¿Te refieres a canciones? - Sí. 200 00:16:02,630 --> 00:16:04,865 Estoy a punto de embarcarme en una gira de conciertos, 201 00:16:04,867 --> 00:16:06,681 la mayoría de los cuales serán por el Sur. 202 00:16:06,686 --> 00:16:08,987 - ¿Atlantic City? - No. 203 00:16:09,213 --> 00:16:12,152 El Sur profundo. Primero empezamos en el medio Oeste, 204 00:16:12,154 --> 00:16:14,132 pero luego giramos a la izquierda. 205 00:16:14,344 --> 00:16:17,708 Kentucky, Carolina del Norte, Tennessee, y a través del Delta. 206 00:16:18,071 --> 00:16:21,084 ¿Prevés algún problema al trabajar para un hombre negro? 207 00:16:21,774 --> 00:16:23,005 ¡No! 208 00:16:23,660 --> 00:16:26,576 No, no. El otro día, mi esposa y yo recibimos... 209 00:16:26,600 --> 00:16:29,587 un par de tipos de color en la casa. 210 00:16:30,669 --> 00:16:32,572 Para tomar algo. 211 00:16:33,083 --> 00:16:35,322 Ya veo, estás casado. 212 00:16:35,533 --> 00:16:37,944 Sí. Dos hijos. 213 00:16:39,740 --> 00:16:42,555 No estoy seguro de que este sea el trabajo adecuado para un hombre casado. 214 00:16:42,579 --> 00:16:44,334 ¿Por qué? ¿Vamos a traer chicas? 215 00:16:45,125 --> 00:16:47,510 Mi punto es que te irás por ocho semanas seguidas. 216 00:16:47,534 --> 00:16:49,966 Sin descansos, hasta Navidad. 217 00:16:50,823 --> 00:16:53,359 ¿Estás seguro de que puedes dejar a tu familia por tanto tiempo? 218 00:16:53,460 --> 00:16:54,814 Depende de lo que pagues. 219 00:16:54,838 --> 00:16:57,426 Cien dólares a la semana, más alojamiento y comida. 220 00:16:58,115 --> 00:17:02,714 Pero permíteme ser muy claro... No sólo estoy contratando a un chófer. 221 00:17:03,152 --> 00:17:05,713 Necesito a alguien que pueda manejar mi itinerario. 222 00:17:05,715 --> 00:17:08,071 Sea un asistente personal. Necesito un valet. 223 00:17:08,248 --> 00:17:12,597 Necesito a alguien que pueda lavar mi ropa, lustrar mis zapatos... 224 00:17:14,351 --> 00:17:15,871 Buena suerte, Doc. 225 00:17:18,881 --> 00:17:20,135 Tony. 226 00:17:25,394 --> 00:17:28,547 Mi sello discográfico me pidió que me buscara al hombre adecuado. 227 00:17:29,160 --> 00:17:31,274 Tu nombre salió a relucir más de una vez. 228 00:17:32,314 --> 00:17:34,863 Has impresionado a varias personas con tu... 229 00:17:36,001 --> 00:17:37,763 Capacidad innata para manejar problemas. 230 00:17:39,068 --> 00:17:42,471 Y es por eso que llamé y pregunté sobre tu disponibilidad. 231 00:17:46,050 --> 00:17:49,359 Bien, este es el trato. No tengo ningún problema en estar en una carretera contigo. 232 00:17:49,678 --> 00:17:51,058 Pero yo no soy mayordomo. 233 00:17:51,154 --> 00:17:54,072 No plancho camisas y no lustraré los zapatos de nadie. 234 00:17:54,096 --> 00:17:55,234 ¿Necesitas a alguien que te lleve del? 235 00:17:55,236 --> 00:17:56,915 ¿Punto A al punto B? ¿Necesitas a alguien que te lleve... 236 00:17:56,939 --> 00:18:00,623 seguro y sin problemas por el camino... Y créeme, tú en el Sur profundo... 237 00:18:01,066 --> 00:18:02,540 va a haber problemas. 238 00:18:03,426 --> 00:18:06,316 Así que si me necesitas, es un dólar y cuarto a la semana. 239 00:18:06,340 --> 00:18:07,859 O ve a contratar al pequeño chino sólo... 240 00:18:07,883 --> 00:18:09,843 para salir de aquí, a ver qué tan lejos llegan. 241 00:18:12,747 --> 00:18:14,509 Bueno, señor Vallelonga. 242 00:18:15,994 --> 00:18:17,678 Gracias por pasarse por aquí. 243 00:18:30,587 --> 00:18:31,834 Hola, Bobby. 244 00:18:32,286 --> 00:18:34,049 Dame un Oro del Rin. 245 00:18:34,147 --> 00:18:35,871 Frío como el hielo. 246 00:18:44,643 --> 00:18:46,749 Señor Tony. 247 00:18:47,604 --> 00:18:49,273 Augie anduvo preguntando por usted. 248 00:18:50,436 --> 00:18:55,042 - ¡Vamos, me muero de sed! - ¡Cállate! Estoy hablando. 249 00:18:58,897 --> 00:19:00,441 - ¿Cuándo? - Ahora. 250 00:19:00,764 --> 00:19:02,597 Está en su gabinete. 251 00:19:28,274 --> 00:19:30,076 Tony Lip. 252 00:19:30,922 --> 00:19:32,747 ¿Qué demonios pasó en el Copa? 253 00:19:32,926 --> 00:19:35,032 Oí que le abriste la cara a un tipo. 254 00:19:36,368 --> 00:19:39,005 Ese tipo al que golpeaste. Mickey Charon. 255 00:19:39,104 --> 00:19:41,258 La gente de Charlie the Hand. 256 00:19:41,842 --> 00:19:43,558 Supongo que debería haberlo sabido mejor. 257 00:19:48,664 --> 00:19:50,481 Hand me pidió que lo investigara. 258 00:19:50,680 --> 00:19:54,301 Hablé con Podell. Todo esto fue... 259 00:19:54,304 --> 00:19:56,606 por un pedazo de trasero, ¿verdad? 260 00:19:57,023 --> 00:19:58,238 Sí. 261 00:19:58,784 --> 00:20:04,031 Mierda como esa, nunca debería pasar dentro del Club. Se pasaron de la raya. 262 00:20:04,833 --> 00:20:06,689 Así que lo aplastamos. 263 00:20:08,936 --> 00:20:11,438 ¿Quieres ganar un poco más de scharole? 264 00:20:11,462 --> 00:20:13,996 Puedo mantenerte ocupado mientras el Copa está cerrado. 265 00:20:15,026 --> 00:20:16,695 ¿Qué tengo que hacer? 266 00:20:17,925 --> 00:20:19,421 Cosas... 267 00:20:22,690 --> 00:20:27,008 Se lo agradezco, pero voy a pasar algo de tiempo con la familia. 268 00:20:27,159 --> 00:20:30,363 No seas estúpido. Te ganas unos cuantos dólares extra, compras... 269 00:20:30,387 --> 00:20:33,735 algo bonito para esa pequeña y bonita esposa tuya. 270 00:20:38,301 --> 00:20:41,509 No, estoy bien. Estoy sonrojado ahora mismo. 271 00:20:47,768 --> 00:20:51,558 EMPEÑO PRÉSTAMOS POR JOYAS 272 00:20:55,346 --> 00:21:00,515 Aquí hay $50. Págame $60 para Año Nuevo y te lo devolveré. 273 00:21:03,145 --> 00:21:07,165 Oye, Lip. ¿Todo está bien? 274 00:21:08,087 --> 00:21:10,287 ¿Qué? ¿Tienes problemas con el pico, Charlie? 275 00:21:10,985 --> 00:21:12,684 Métete en tus asuntos. 276 00:21:16,398 --> 00:21:20,203 Así que vamos. Muero por oír lo que pasó con la entrevista con el doctor. 277 00:21:20,227 --> 00:21:23,677 No es un doctor de verdad, es un pianista. 278 00:21:24,063 --> 00:21:27,567 Pero no entiendo, ¿por qué dijeron que era un doctor? 279 00:21:27,600 --> 00:21:31,514 No lo sé. Creo que es como un Doctor en Piano o algo así. 280 00:21:31,538 --> 00:21:33,085 ¿Puedes ser eso? 281 00:21:33,109 --> 00:21:36,692 Supongo que sí. Vive arriba del Carnegie Hall. 282 00:21:36,923 --> 00:21:39,062 Deberías haber visto ese lugar, Dee. Estaba lleno... 283 00:21:39,086 --> 00:21:41,308 con estatuas y todo tipo de basura elegante. 284 00:21:41,327 --> 00:21:43,912 Y estaba sentado en la cima de un maldito trono. 285 00:21:43,936 --> 00:21:46,567 Vestido como el Rey de los conejos de la selva. 286 00:21:47,018 --> 00:21:48,539 ¿Es de color? 287 00:21:51,592 --> 00:21:53,706 Entonces, no durarías ni una semana con él. 288 00:21:53,708 --> 00:21:55,620 Por el dinero adecuado, lo haría. 289 00:22:06,218 --> 00:22:07,418 Sí. 290 00:22:10,421 --> 00:22:12,231 Mira. 291 00:22:12,546 --> 00:22:14,028 ¿En serio? 292 00:22:15,277 --> 00:22:17,539 De acuerdo. De acuerdo. Espera un segundo. 293 00:22:18,019 --> 00:22:20,335 Es el Doctor Shirley. 294 00:22:20,359 --> 00:22:22,614 El tipo del piano quiere hablar contigo. 295 00:22:23,422 --> 00:22:25,200 - ¿Yo? - Sí. 296 00:22:25,203 --> 00:22:26,965 ¿Qué? ¡No! 297 00:22:27,136 --> 00:22:29,297 Ven aquí. Tómalo. 298 00:22:29,948 --> 00:22:31,663 Sólo habla. 299 00:22:34,465 --> 00:22:35,704 Hola. 300 00:22:37,926 --> 00:22:41,024 Buenos días, doctor, es un placer hablar con usted. 301 00:22:46,237 --> 00:22:48,858 Sí, eso es mucho tiempo... 302 00:22:51,443 --> 00:22:52,908 Lo es. 303 00:22:55,232 --> 00:22:57,073 Sí. Estoy segura. 304 00:22:59,091 --> 00:23:02,275 Gracias por llamar... Nos vemos. 305 00:23:06,242 --> 00:23:07,512 ¿Qué es lo que dijo? 306 00:23:08,305 --> 00:23:11,179 Quería saber si estaría de acuerdo con que se llevara... 307 00:23:11,203 --> 00:23:14,216 a mi marido lejos de su familia, durante dos meses. 308 00:23:15,798 --> 00:23:18,006 Dijo que te pagaría lo que pediste. 309 00:23:23,915 --> 00:23:25,130 ¡Oye! 310 00:23:27,329 --> 00:23:28,841 Es buen dinero. 311 00:23:29,181 --> 00:23:30,732 Lo necesitamos. 312 00:23:33,452 --> 00:23:37,254 No puedo comer 26 hot dogs todos los días. 313 00:23:39,049 --> 00:23:40,397 Lo sé. 314 00:23:41,323 --> 00:23:44,273 Le dije que estaba bien que te fueras. 315 00:23:46,620 --> 00:23:49,106 De acuerdo. Oye, mira. Aquí está la primera mitad de tu paga. 316 00:23:49,130 --> 00:23:51,170 Tendrás el resto cuando termine la gira. 317 00:23:51,199 --> 00:23:52,636 - Tengo que cobrar cada semana. - Lo siento, 318 00:23:52,660 --> 00:23:54,540 así no es como lo hace la compañía discográfica. 319 00:23:54,761 --> 00:23:57,287 Tenemos que tener alguna garantía de qué vas a terminar el trabajo. 320 00:23:57,311 --> 00:23:59,805 ¿Por qué no terminaría el trabajo? Lo tomé, ¿no? 321 00:23:59,894 --> 00:24:02,917 Bueno, entonces no tenemos nada de qué preocuparnos. 322 00:24:03,663 --> 00:24:06,293 Este es el trato, señor Vallelonga. 323 00:24:06,320 --> 00:24:08,414 ¡De acuerdo! Es su trabajo llevar a Don a toda su gira... 324 00:24:08,438 --> 00:24:10,436 a las fechas a tiempo. Ahora, si se pierde algún espectáculo, 325 00:24:10,460 --> 00:24:12,967 - no va a tener su complemento. - No se perderá ningún espectáculo. 326 00:24:12,991 --> 00:24:15,746 Bien. Va a necesitar esto. 327 00:24:16,899 --> 00:24:19,033 Este es el libro del que te hablaba. A veces... 328 00:24:19,057 --> 00:24:21,577 ustedes se quedaran en el mismo Hotel, a veces no. 329 00:24:22,653 --> 00:24:26,571 - Sí, ya sé... - Sí, no me decepciones. Vamos. 330 00:24:35,553 --> 00:24:39,315 - ¿Este es el nuevo? - Sí. La compañía discográfica lo alquiló. 331 00:24:39,451 --> 00:24:41,253 - Bonito, ¿no? - Hermoso. 332 00:24:41,449 --> 00:24:44,428 ¿Qué dice mi hermana de que te vayas por tres semanas? 333 00:24:44,452 --> 00:24:46,222 Ocho semanas. 334 00:24:46,653 --> 00:24:50,446 Diez a uno, le das una bofetada y llegas a casa en menos de un mes. 335 00:24:52,607 --> 00:24:54,467 - Hola, chicos. - Despídanse de su padre. 336 00:24:54,491 --> 00:24:55,972 Frankie, Nicky, vengan aquí. 337 00:24:56,826 --> 00:24:59,060 Oigan, ¿quieren portarse bien, chicos? 338 00:24:59,084 --> 00:25:00,753 ¿Escucharán a su madre? 339 00:25:01,212 --> 00:25:04,165 Muy bien, dame un beso. Cuento con ustedes en esto. 340 00:25:05,634 --> 00:25:07,529 - No se alejen demasiado. - No lo haremos. 341 00:25:11,138 --> 00:25:14,076 - ¿Fuiste a la A-A-A por los mapas? - Sí, no. Quiero decir... 342 00:25:14,100 --> 00:25:17,847 la compañía discográfica me dio mapas y el itinerario y esta cosa. 343 00:25:20,020 --> 00:25:22,019 ¿El libro verde del automovilista negro? 344 00:25:22,043 --> 00:25:23,994 Sí, enumera todos los lugares donde los de color... 345 00:25:23,996 --> 00:25:25,790 pueden quedarse en el Sur. Como, ya sabes, 346 00:25:25,832 --> 00:25:27,470 viajando siendo negro. 347 00:25:27,533 --> 00:25:28,916 ¿Viajando siendo negro? 348 00:25:28,940 --> 00:25:31,814 Sí. Si eres negro y tienes que viajar por alguna razón. 349 00:25:31,838 --> 00:25:33,416 ¿Tienen un libro especial para eso? 350 00:25:33,440 --> 00:25:34,908 Supongo que sí. 351 00:25:34,932 --> 00:25:36,267 ¿Empacaste la plancha? 352 00:25:36,291 --> 00:25:38,900 - No voy a cargar con ninguna plancha, Dee. - ¿Cómo vas a plancharte los pantalones? 353 00:25:38,924 --> 00:25:40,601 Los pondré debajo del colchón. 354 00:25:41,907 --> 00:25:44,021 Quiero que me escribas una carta... 355 00:25:44,024 --> 00:25:46,716 - cada vez que puedas. - No puedo escribir cartas. 356 00:25:46,947 --> 00:25:48,782 - Sí, sí puedes. - No puedo escribir. 357 00:25:48,806 --> 00:25:50,861 - Te llevará cinco minutos. Prométemelo. - Es vergonzoso. 358 00:25:50,885 --> 00:25:52,118 No van a ser buenas. 359 00:25:52,142 --> 00:25:54,686 Es mucho más barato que llamar de larga distancia, Tony. 360 00:25:55,181 --> 00:25:57,053 Prométeme que vas a escribir. 361 00:25:57,283 --> 00:25:58,483 Te lo prometo. 362 00:26:00,566 --> 00:26:03,024 Aquí... Pon esto en el Banco hoy. 363 00:26:03,043 --> 00:26:04,555 Es la mitad de mi paga. 364 00:26:04,579 --> 00:26:08,365 Aquí hay un par de sándwiches para ti y el Doctor Shirley. 365 00:26:08,821 --> 00:26:09,961 Gracias. 366 00:26:09,985 --> 00:26:11,732 - Ten cuidado. - Lo tendré. 367 00:26:12,102 --> 00:26:15,653 - Te amo. - Yo también te amo, cariño. 368 00:26:19,320 --> 00:26:23,411 ¡Más vale que estés en casa para Navidad o no vengas a casa en lo absoluto! 369 00:26:25,336 --> 00:26:27,872 ¡El que llega tarde, no le toca cama! 370 00:26:27,907 --> 00:26:30,259 Lo entiendo, papá. Yo me encargo. 371 00:26:56,890 --> 00:26:59,129 ¡Hola! Soy Tony. 372 00:26:59,556 --> 00:27:01,975 El chofer. ¿Un cigarrillo para el vagabundo? 373 00:27:07,492 --> 00:27:08,997 Gracias. 374 00:27:18,131 --> 00:27:19,655 Entonces, ¿están con la banda? 375 00:27:21,612 --> 00:27:23,468 Oleg. Violonchelo. 376 00:27:24,183 --> 00:27:25,448 George. Bajo. 377 00:27:25,472 --> 00:27:28,109 Y no somos una banda, somos un trío. 378 00:27:28,448 --> 00:27:29,945 ¿Un trío? 379 00:27:30,198 --> 00:27:31,319 Cierto. 380 00:27:31,343 --> 00:27:34,402 - Buenos días. Disculpen. - Buenos días. 381 00:27:59,073 --> 00:28:00,515 Gracias, Amit. 382 00:28:01,896 --> 00:28:03,593 Que tenga un viaje maravilloso, señor. 383 00:29:12,288 --> 00:29:15,318 Tony, lo primero que me gustaría que hicieras, cuando lleguemos a la ciudad, 384 00:29:15,342 --> 00:29:17,454 es revisar el piano donde toco, asegurarte... 385 00:29:17,455 --> 00:29:19,566 de que sea un Steinway, según mi contrato. 386 00:29:22,689 --> 00:29:26,116 ¿Y puedes ver que haya una botella de Cutty Sark en mi habitación? 387 00:29:26,361 --> 00:29:27,788 ¿Cada noche? 388 00:29:28,260 --> 00:29:29,850 ¿todas las noches? 389 00:29:31,269 --> 00:29:34,006 Bueno, si alguna vez necesitas ayuda con eso... 390 00:29:34,030 --> 00:29:35,230 No la necesitaré. 391 00:29:37,517 --> 00:29:39,592 Ojos en el volante, por favor. 392 00:29:42,787 --> 00:29:44,119 Oye, Doc... 393 00:29:44,396 --> 00:29:46,651 Lo noté en el itinerario, 394 00:29:46,880 --> 00:29:49,325 la última función es el 23 de diciembre. 395 00:29:49,349 --> 00:29:50,349 ¿Verdad? 396 00:29:50,351 --> 00:29:52,077 Birmingham, sí. Es un espectáculo de Navidad. 397 00:29:52,101 --> 00:29:53,693 Así que, ¿habrá oportunidad de que podamos? 398 00:29:53,717 --> 00:29:55,085 Salir a la carretera pronto a la siguiente mañana... 399 00:29:55,109 --> 00:29:57,139 para estar en casa a tiempo para la Nochebuena? 400 00:29:57,163 --> 00:29:58,558 Ya veremos. 401 00:29:58,601 --> 00:30:00,324 Te lo agradezco. 402 00:30:01,601 --> 00:30:03,449 ¿Podrías apagar el cigarrillo, por favor? 403 00:30:03,694 --> 00:30:04,965 ¿Por qué? 404 00:30:05,423 --> 00:30:07,295 No puedo respirar aquí atrás. 405 00:30:10,190 --> 00:30:12,223 ¿De qué estás hablando? El humo va a mis pulmones. 406 00:30:12,225 --> 00:30:13,885 Yo estoy haciendo todo el trabajo aquí. 407 00:30:13,909 --> 00:30:15,201 Gracias. 408 00:30:28,051 --> 00:30:29,696 DOCTOR SHIRLEY 409 00:30:53,666 --> 00:30:55,143 ¿Todo bien? 410 00:30:55,578 --> 00:30:57,474 Sí. Todo está bien. 411 00:30:57,509 --> 00:31:00,482 Bueno. Nos veremos en el Hotel en Pittsburgh. 412 00:31:00,883 --> 00:31:02,123 Haz una reservación para cenar. 413 00:31:02,157 --> 00:31:03,478 Ensayaremos inmediatamente después. 414 00:31:03,502 --> 00:31:04,818 - Bueno. - Muy bien. 415 00:31:07,827 --> 00:31:09,277 ¿Qué estás mirando? 416 00:31:11,413 --> 00:31:14,003 - ¿Hablas alemán? - Eso era ruso. 417 00:31:14,466 --> 00:31:17,059 Sí, estuve apostado en Alemania en el ejército. 418 00:31:17,083 --> 00:31:19,541 Puedo captar un poco de lo que estás diciendo. 419 00:31:19,708 --> 00:31:21,978 Cuidado con los alemanes. 420 00:31:22,193 --> 00:31:23,924 Son todas serpientes. 421 00:31:24,044 --> 00:31:26,484 Kennedy debería haber bombardeado, cuando tuvo la oportunidad. 422 00:31:26,568 --> 00:31:28,666 Además ahora esos cabrones cubanos. 423 00:31:30,193 --> 00:31:32,674 ¿No se supone que deberían estar siguiéndonos? 424 00:31:33,114 --> 00:31:35,415 Tienen el itinerario. Siempre y cuando lleguen al espectáculo... 425 00:31:35,439 --> 00:31:38,339 a tiempo, no me preocupa y tú tampoco deberías. 426 00:31:39,405 --> 00:31:41,090 No estoy preocupado por nada. 427 00:31:42,569 --> 00:31:45,077 De hecho, cuando me veas preocupado, lo sabrás. 428 00:31:45,101 --> 00:31:47,902 - Lo sabrás si estoy preocupado. - Tony, ¿qué tal un poco de silencio? 429 00:31:49,483 --> 00:31:50,691 Claro. 430 00:31:54,304 --> 00:31:56,317 Es increíble que hayas dicho eso. 431 00:31:56,632 --> 00:31:58,567 ¿Qué tal un poco de silencio? 432 00:31:59,055 --> 00:32:00,667 Dolores, mi esposa, solía decir eso todo... 433 00:32:00,691 --> 00:32:02,825 el tiempo, bueno, no todo el tiempo, pero ya sabes... 434 00:32:02,849 --> 00:32:04,531 Lo dijo cuando salí del trabajo una vez, 435 00:32:04,555 --> 00:32:06,291 ya sabes, había estado con los niños todo el día. 436 00:32:06,315 --> 00:32:09,023 Y ella decía: Tony... ¿Qué tal un poco de silencio? 437 00:32:09,034 --> 00:32:10,867 Exactamente como lo dijiste. 438 00:32:10,940 --> 00:32:12,445 O sea es... Asombroso. 439 00:32:19,583 --> 00:32:21,017 ¿Cómo estuvo eso? 440 00:32:22,638 --> 00:32:24,002 Salado. 441 00:32:26,761 --> 00:32:29,328 ¿Alguna vez has considerado convertirte en crítico gastronómico? 442 00:32:31,906 --> 00:32:34,137 No... No realmente. 443 00:32:34,265 --> 00:32:35,729 ¿Por qué? ¿Hay dinero en ello? 444 00:32:35,753 --> 00:32:40,203 Sólo digo que tienes una forma maravillosa de describir la comida con palabras. 445 00:32:41,073 --> 00:32:42,468 ¡Salado! 446 00:32:43,212 --> 00:32:45,615 Tan vívido. Casi se puede saborear. 447 00:32:46,743 --> 00:32:48,982 Estoy diciendo que es salado. 448 00:32:48,993 --> 00:32:50,596 Y la sal hace trampa. 449 00:32:50,620 --> 00:32:52,711 Cualquier cocinero puede hacer las cosas saladas. Pero para que sepa... 450 00:32:52,735 --> 00:32:54,945 bueno sin la sal, con sólo los otros sabores... 451 00:32:55,049 --> 00:32:56,335 ese es el truco. 452 00:32:56,675 --> 00:33:00,805 Deberíamos irnos pronto, si esperamos llegar a Pittsburgh para la cena. 453 00:33:02,160 --> 00:33:03,737 Cuando estaba en el ejército... 454 00:33:03,761 --> 00:33:05,547 conocí a un tipo de Pittsburgh... 455 00:33:06,069 --> 00:33:08,230 excepto que lo llamó Tits-burgh. 456 00:33:08,300 --> 00:33:11,375 Dijo que todas las mujeres allí tienen tetas enormes. 457 00:33:12,925 --> 00:33:14,274 Eso es absurdo. 458 00:33:14,342 --> 00:33:16,520 ¿Por qué las mujeres de Pittsburgh tendrían senos? 459 00:33:16,522 --> 00:33:18,572 ¿Más grandes que, digamos, las de Nueva York? 460 00:33:18,596 --> 00:33:20,679 Supongo que lo averiguaremos. 461 00:33:23,128 --> 00:33:24,968 Sabes, cuando me contrataste por primera vez... 462 00:33:25,370 --> 00:33:28,828 mi esposa salió a comprar uno de tus discos, uno sobre los huérfanos. 463 00:33:29,823 --> 00:33:31,117 ¿Huérfanos? 464 00:33:31,790 --> 00:33:35,506 Sí. ¿La portada tenía un montón de niños sentados alrededor de una fogata? 465 00:33:36,327 --> 00:33:37,957 Orfeo. 466 00:33:39,589 --> 00:33:40,426 Sí. 467 00:33:40,450 --> 00:33:43,157 Orfeo en el Inframundo. Está basado en una ópera francesa. 468 00:33:43,785 --> 00:33:45,930 Y esos no eran niños en la portada. 469 00:33:46,261 --> 00:33:48,547 Esos eran demonios en las entrañas del Infierno. 470 00:33:49,425 --> 00:33:52,500 No me digas. Deben haber sido niños traviesos. 471 00:34:07,675 --> 00:34:11,039 - ¿Qué estás haciendo? - Tengo que ir a mear. Doc. 472 00:34:11,879 --> 00:34:15,227 - ¿Aquí? ¿Ahora? - ¿Quieres que me mee en los pantalones? 473 00:34:38,705 --> 00:34:42,808 PITTSBURGH PENNSYLVANIA 474 00:35:34,037 --> 00:35:36,823 Hola Doc., buenas tardes. 475 00:35:37,167 --> 00:35:39,859 Toma esto para cualquier imprevisto que necesitemos. 476 00:35:40,527 --> 00:35:42,701 Si quieres comprar algo, no tienes que pedirlo, 477 00:35:42,703 --> 00:35:44,309 sólo guarda el recibo, por favor. 478 00:35:44,333 --> 00:35:46,142 Cuando se acabe, házmelo saber. 479 00:35:46,481 --> 00:35:47,986 Gracias. 480 00:35:48,005 --> 00:35:50,041 Una cosa más. 481 00:35:51,132 --> 00:35:55,200 Asistiremos a muchos eventos antes y después de los conciertos... 482 00:35:55,267 --> 00:35:57,369 interactuando con algunas de las personas más ricas... 483 00:35:57,371 --> 00:35:59,091 y con mayor nivel de educación del país. 484 00:35:59,609 --> 00:36:02,027 Tengo la sensación de que tu dicción... 485 00:36:02,271 --> 00:36:05,697 por encantadora que sea en el área triestatal, podría requerir algo... 486 00:36:05,982 --> 00:36:07,273 de refinamiento. 487 00:36:07,297 --> 00:36:10,638 Quieres decir dicción, ¿en qué sentido? 488 00:36:11,508 --> 00:36:14,262 Como de la única forma en que se usa la palabra. 489 00:36:14,979 --> 00:36:16,079 De acuerdo. 490 00:36:16,103 --> 00:36:19,062 Tu entonación, tu inflexión, tu elección de palabras. 491 00:36:20,027 --> 00:36:22,138 Tengo mis propios problemas, ¿y ahora tengo que preocuparme por? 492 00:36:22,162 --> 00:36:24,104 ¿Lo que la gente piense de mi forma de hablar? 493 00:36:24,128 --> 00:36:26,588 Hay técnicas simples que puedo enseñarte que son bastante efectivas. 494 00:36:26,612 --> 00:36:27,556 Puedo ayudarte. 495 00:36:27,580 --> 00:36:29,341 No necesito ninguna maldita ayuda. 496 00:36:29,365 --> 00:36:31,932 Si a la gente no le gusta cómo hablo, pueden irse a la mierda. 497 00:36:32,997 --> 00:36:34,684 La blasfemia es otro asunto. 498 00:36:34,696 --> 00:36:37,301 Una fanabla, ¿por qué me rompes las bolas? 499 00:36:37,325 --> 00:36:39,564 Porque puede hacerlo mejor. Señor Vallelonga. 500 00:36:39,885 --> 00:36:41,937 Lo que me lleva a un punto más... 501 00:36:41,983 --> 00:36:44,811 como invitado de honor, seré presentado al entrar... 502 00:36:44,835 --> 00:36:47,714 a estos eventos íntimos. Tú también serás presentado. 503 00:36:48,023 --> 00:36:50,145 En mi humilde opinión... 504 00:36:50,359 --> 00:36:52,929 Vallelonga puede ser difícil de pronunciar. 505 00:36:52,953 --> 00:36:55,426 Así que, estaba pensando... 506 00:36:55,457 --> 00:36:58,508 Valle sería más apropiado. Tony Valle. 507 00:36:58,558 --> 00:37:00,188 Corto y dulce. 508 00:37:01,263 --> 00:37:02,495 ¡No! 509 00:37:02,896 --> 00:37:05,737 Si tienen un problema con Vallelonga, pueden llamarme Tony Lip. 510 00:37:05,742 --> 00:37:09,966 Esta es gente de buen gusto. Tony Lip podría ser un poco... 511 00:37:10,594 --> 00:37:12,263 mundano para ellos. 512 00:37:12,412 --> 00:37:14,667 Bueno, entonces es Tony Vallelonga. 513 00:37:15,012 --> 00:37:19,516 Toda esta gente de clase alta, mucho más inteligente que yo, con su inteligencia... 514 00:37:19,551 --> 00:37:20,559 y habilidades del habla, ¿me estás diciendo? 515 00:37:20,561 --> 00:37:22,134 ¿Que no pueden pronunciar mi nombre? 516 00:37:22,504 --> 00:37:25,664 Si no les gusta, pueden metérselo por el trasero. Esperaré afuera. 517 00:37:27,207 --> 00:37:29,360 Eso suena comprometido. 518 00:37:45,710 --> 00:37:48,089 Damas y caballeros, esta noche somos... 519 00:37:48,113 --> 00:37:51,332 privilegiados de presentar a un gran artista estadounidense. 520 00:37:51,928 --> 00:37:55,604 Su primera actuación pública fue a la edad de tres años. 521 00:37:55,708 --> 00:37:59,089 A los dieciocho años, por invitación de Arthur Fiedler... 522 00:37:59,113 --> 00:38:02,882 nuestro invitado hizo su debut en un concierto con los Boston Pops. 523 00:38:02,997 --> 00:38:08,518 Tiene Doctorados en Psicología, Música y Artes Litúrgicas. 524 00:38:08,523 --> 00:38:12,630 Y ha actuado en la Casa Blanca dos veces en los últimos catorce meses. 525 00:38:12,654 --> 00:38:15,073 Es un verdadero virtuoso. 526 00:38:15,229 --> 00:38:18,929 Virtuoso... Eso es italiano. 527 00:38:20,174 --> 00:38:22,819 Significa que es muy bueno. 528 00:38:23,973 --> 00:38:28,274 Damas y caballeros, den la bienvenida a The Don Shirley Trio. 529 00:40:08,381 --> 00:40:11,392 Oye, son tus dados, sólo estoy teniendo una noche de suerte. 530 00:40:11,416 --> 00:40:12,616 Tony. 531 00:40:14,018 --> 00:40:15,881 El jefe está llamando. 532 00:40:15,905 --> 00:40:18,144 No es mi jefe. Trabajo para la compañía discográfica. 533 00:40:18,150 --> 00:40:20,256 Yo también trabajo para la compañía discográfica. 534 00:40:20,525 --> 00:40:23,532 ¡Vamos, hombre! ¡Danos la oportunidad de recuperar nuestro botín! 535 00:40:23,556 --> 00:40:25,233 Lo siento, amigos, el deber me llama. 536 00:40:25,541 --> 00:40:27,467 ¿El deber te llama? 537 00:40:27,492 --> 00:40:29,794 Mira amigo, mi deber es recuperar mi dinero. 538 00:40:30,105 --> 00:40:31,606 Te he estado buscando. 539 00:40:31,630 --> 00:40:34,182 Sí, lo siento. Los chicos estaban teniendo un pequeño juego. 540 00:40:34,665 --> 00:40:37,209 La próxima vez que necesites dinero extra, sólo pídemelo. 541 00:40:37,704 --> 00:40:39,795 Es más divertido ganarlo. 542 00:40:39,876 --> 00:40:41,560 ¿Y qué pasa si pierdes? 543 00:40:41,884 --> 00:40:44,032 Dados y cartas, ahí no pierdo, Doc. 544 00:40:44,056 --> 00:40:45,498 Yo no pierdo. 545 00:40:46,595 --> 00:40:48,731 ¿Así que retirarse de los dados de lanzamiento en grava? 546 00:40:48,733 --> 00:40:50,853 ¿Por dinero de bolsillo, te convierte en un ganador? 547 00:40:51,321 --> 00:40:53,896 ¿Por qué me estás tirando mierda? Todo el mundo lo hacía. 548 00:40:53,939 --> 00:40:56,748 No tenían la opción de estar dentro o fuera. 549 00:40:58,189 --> 00:40:59,498 Tú sí. 550 00:41:02,638 --> 00:41:05,010 Y límpiate las rodillas, tienes tierra en ellas. 551 00:41:21,258 --> 00:41:25,261 OHIO 552 00:41:25,417 --> 00:41:29,899 Querida Dolores... ¿Cómo estás? Estoy bien... 553 00:41:30,129 --> 00:41:33,478 Estoy comiendo muy bien, hamburguesas en su mayoría. 554 00:41:33,676 --> 00:41:36,220 Así que no te preocupes de que no coma bien. 555 00:41:36,654 --> 00:41:40,432 Ví al Doctor Shirley tocar el piano. Esta noche. 556 00:41:40,842 --> 00:41:45,456 No toca como un tipo de color. Toca como Liberace, pero mejor. 557 00:41:46,389 --> 00:41:48,566 Creo que es un genio. 558 00:41:48,614 --> 00:41:51,004 Cuando lo miro por el espejo retrovisor, puedo... 559 00:41:51,028 --> 00:41:53,699 decir que siempre está pensando en cosas en su cabeza. 560 00:41:53,723 --> 00:41:56,263 Supongo que eso es lo que hacen los genios. 561 00:41:56,287 --> 00:41:58,745 Pero no parece divertido ser tan inteligente. 562 00:41:59,607 --> 00:42:02,667 Te echo mucho de menos. 563 00:42:11,948 --> 00:42:14,573 - ¿Quién es este? - ¿Quién? 564 00:42:14,597 --> 00:42:16,398 ¿En la radio? 565 00:42:16,703 --> 00:42:18,442 Lil Richard. 566 00:42:18,972 --> 00:42:21,472 ¿En serio? ¿Ese es Little Richard? 567 00:42:21,496 --> 00:42:24,422 Sí. ¿Crees que podrías tocar algo así, Doc.? 568 00:42:26,370 --> 00:42:28,789 No lo sé. Suena muy complicado. 569 00:42:29,276 --> 00:42:31,078 ¿No me digas? 570 00:42:32,217 --> 00:42:34,573 ¿De dónde salió este apodo de "Tony el Labio"? 571 00:42:35,973 --> 00:42:38,038 No es Tony el Labio. 572 00:42:38,062 --> 00:42:40,122 Es Tony Lip. Una palabra. 573 00:42:40,146 --> 00:42:42,254 Me lo hice cuando era niño. Porque mis amigos... 574 00:42:42,278 --> 00:42:44,854 dijeron que yo era el mejor artista cuentero del Bronx. 575 00:42:45,828 --> 00:42:48,798 - ¿Por qué sonríes? - ¿Qué quieres decir? 576 00:42:49,637 --> 00:42:51,684 ¿No te molesta que tus amigos? 577 00:42:51,708 --> 00:42:53,908 ¿Las personas más cercanas a ti, te consideren un mentiroso? 578 00:42:53,919 --> 00:42:57,308 ¿Quién dijo mentiroso? Dije artista cuentero. 579 00:42:57,332 --> 00:43:01,118 - Entonces, ¿cuál es la diferencia? - Porque yo no miento. Nunca. 580 00:43:01,496 --> 00:43:05,634 Sólo soy bueno para convencer a la gente de que hagan cosas que no quieren hacer. 581 00:43:05,700 --> 00:43:07,345 Al cuentearles. 582 00:43:07,965 --> 00:43:10,119 ¿Y estás orgulloso de eso? 583 00:43:10,143 --> 00:43:12,281 Bueno, eso me consiguió este trabajo. 584 00:43:17,281 --> 00:43:18,989 Espera un momento. ¡Eres un cuentero! 585 00:43:18,990 --> 00:43:20,657 ¿Nunca has oído hablar de Chubby Checker? 586 00:43:20,681 --> 00:43:23,940 Por supuesto que he oído hablar de él, sólo que nunca antes había oído su música. 587 00:43:24,025 --> 00:43:26,467 Pero me gusta eso. Eso es agradable. 588 00:43:27,522 --> 00:43:30,144 - Tiene una voz sedosa... Muy suave. - Sí, es genial. 589 00:43:30,292 --> 00:43:32,356 Esto es lo que todo el mundo está bailando ahora. 590 00:43:32,380 --> 00:43:33,954 Ojos en la carretera, Tony. 591 00:43:36,953 --> 00:43:38,599 ¿Conoces esta canción? 592 00:43:39,034 --> 00:43:40,240 No creo que sea así. No. 593 00:43:40,242 --> 00:43:42,703 ¿Cómo es posible que no conozcas esta música? 594 00:43:42,773 --> 00:43:44,278 Aretha Frank. 595 00:43:45,187 --> 00:43:47,826 Chubby Checker, Lil Richard, Sam Cooke. 596 00:43:47,850 --> 00:43:51,307 ¡Vamos, Doc., esta es tu gente! 597 00:44:05,178 --> 00:44:08,550 - ¿Quieres algo? Voy a comprar cigarrillos. - No, gracias. 598 00:44:14,669 --> 00:44:16,637 ROCAS / MINERALES / GEMAS 599 00:44:32,026 --> 00:44:34,844 TIENDA DE REGALOS 600 00:44:38,820 --> 00:44:41,051 - La puso en su bolsillo. - Gracias, Oleg. 601 00:44:42,315 --> 00:44:44,914 Buen giro, Mike, ¿qué se inventa? 602 00:44:47,899 --> 00:44:49,755 Agarra una manzana, Doc. 603 00:44:55,506 --> 00:44:58,135 Antes de seguir Tony, tenemos que hablar. 604 00:45:00,378 --> 00:45:02,797 - ¿Sí? - Oleg me dijo lo que hiciste. 605 00:45:02,992 --> 00:45:04,307 ¿Qué es lo que hice? 606 00:45:04,331 --> 00:45:06,734 Robaste una roca de jade de la tienda. 607 00:45:06,819 --> 00:45:08,795 - No, no lo hice. - Te vio hacerlo. 608 00:45:08,819 --> 00:45:10,582 Yo no robé ninguna roca. 609 00:45:10,676 --> 00:45:12,658 La recogiste y la pusiste en tu bolsillo. 610 00:45:12,682 --> 00:45:15,665 Levanté una roca del suelo. No robé de la caja. 611 00:45:15,689 --> 00:45:17,708 ¿Por qué levantarías una roca del suelo? 612 00:45:17,732 --> 00:45:19,315 No lo sé. 613 00:45:20,057 --> 00:45:22,775 Porque eso no es robar. Sólo es una roca normal. 614 00:45:22,799 --> 00:45:24,960 ¿Y por qué querrías una roca normal? 615 00:45:25,416 --> 00:45:26,735 Para tenerla. 616 00:45:26,759 --> 00:45:28,973 - Para la suerte, tal vez. - Una roca de la suerte. 617 00:45:28,997 --> 00:45:31,103 - Sí. - Déjame verla. 618 00:45:45,591 --> 00:45:47,612 Regresala y págala. 619 00:45:49,835 --> 00:45:53,825 Te dije que el alemán era un soplón. Me delató por algo que ni siquiera hice. 620 00:45:54,018 --> 00:45:55,869 Paga la roca, Tony, te sentirás mejor. 621 00:45:55,893 --> 00:45:56,937 Me siento bien. 622 00:45:56,961 --> 00:46:00,380 Y no voy a pagar por una roca normal que encontré en la tierra. 623 00:46:00,921 --> 00:46:03,454 No conduzca, señor Vallelonga. 624 00:46:07,191 --> 00:46:08,735 Devuélvela a su sitio. 625 00:46:32,709 --> 00:46:35,221 - ¿Te sientes mejor? - No. 626 00:46:35,599 --> 00:46:38,325 Si quieres, Tony, te compraría esa roca con gusto. 627 00:46:38,349 --> 00:46:41,080 No te molestes. Le quitaste toda la diversión. 628 00:46:45,750 --> 00:46:49,970 HANOVER INDIANA 629 00:47:18,450 --> 00:47:20,150 Disculpe, señor. 630 00:47:21,317 --> 00:47:23,572 - Estoy con la banda. - Ya está todo listo. 631 00:47:23,727 --> 00:47:26,607 - Esto no es el piano, ¿verdad? - Ese es. 632 00:47:27,016 --> 00:47:28,552 No es un Steinway. 633 00:47:29,524 --> 00:47:30,688 ¿Y qué? 634 00:47:30,712 --> 00:47:33,482 El Doctor Shirley sólo toca con pianos de la marca Steinway. 635 00:47:33,483 --> 00:47:34,935 Está estipulado en su contrato. 636 00:47:35,428 --> 00:47:38,091 - ¿Quién es el Doctor Shirley? - ¿El Doctor Shirley... 637 00:47:38,115 --> 00:47:39,671 el Don Shirley Trio? 638 00:47:39,695 --> 00:47:40,964 Tocan esta noche. 639 00:47:40,985 --> 00:47:44,896 - ¿Realmente importa? - Sí, así es, por este contrato. 640 00:47:46,532 --> 00:47:50,716 Vamos amigo, estos negroides pueden tocar con todo lo que les pongas enfrente. 641 00:47:54,735 --> 00:47:56,517 Pero es un pedazo de mierda. 642 00:47:56,541 --> 00:47:58,036 Y hay basura ahí dentro. 643 00:47:58,096 --> 00:48:01,460 - Pues sácala. - ¿Qué es lo que has dicho? 644 00:48:03,030 --> 00:48:04,707 Ya me has oído. 645 00:48:07,792 --> 00:48:11,995 Oye, tienes dos o tres horas. Que venga un Steinway limpio. 646 00:48:12,019 --> 00:48:15,297 - No hay ningún Steinway en el campus. - No es mi problema. 647 00:48:15,632 --> 00:48:18,488 Apuesto a que no hay dos Steinway en todo el Estado de Indiana. 648 00:48:18,725 --> 00:48:20,855 Entonces, será mejor que muevas el trasero. 649 00:48:20,905 --> 00:48:22,985 ¿Con quién crees que estás hablando, grasiento? 650 00:48:52,772 --> 00:48:57,981 Querida Dolores... Esta mañana comí carne y huevos. Para desayunar. 651 00:48:58,005 --> 00:49:01,884 La banda ha estado tocando en lugares muy lujosos. 652 00:49:02,012 --> 00:49:05,463 CEDAR RAPIDS IOWA - El Doctor Shirley y yo nos llevamos bastante bien, pero a veces... 653 00:49:05,487 --> 00:49:09,053 creo que se pone triste y por eso bebe demasiado. 654 00:49:09,592 --> 00:49:14,730 Nunca supe lo hermoso que era este país. Ahora que lo estoy viendo, lo sé. 655 00:49:15,421 --> 00:49:20,332 No creerías lo hermosa que es la naturaleza, es tan hermosa como dicen. 656 00:49:20,473 --> 00:49:24,345 Y el tráfico aquí en el campo no es nada, lo que me parece bien. 657 00:49:24,982 --> 00:49:27,604 Ahora mismo estoy comiendo espaguetis y albóndigas en un... 658 00:49:27,628 --> 00:49:30,448 restaurante que sabe a cátsup en fideos chinos. 659 00:49:31,032 --> 00:49:33,956 Nos dirigimos al Sur ahora... Te escribiré... 660 00:49:33,980 --> 00:49:37,045 otra carta cuando lleguemos al Sur. Te amo. 661 00:49:37,299 --> 00:49:41,085 Tu marido Tony. P.D.: Besa a los niños por mí. 662 00:49:45,738 --> 00:49:49,110 BIENVENIDOS A KENTUCKY 663 00:49:49,809 --> 00:49:51,511 ¿Tienes familia, Doc.? 664 00:49:51,535 --> 00:49:53,732 - En realidad, no. - ¿En realidad no? 665 00:49:53,756 --> 00:49:55,634 O la tienes o no. 666 00:49:56,756 --> 00:49:58,908 Es una larga historia, Tony. 667 00:49:58,932 --> 00:50:00,851 ¿Qué, ahora tenemos prisa? 668 00:50:02,770 --> 00:50:04,275 Oigámosla. 669 00:50:05,292 --> 00:50:07,539 Tengo un hermano en alguna parte. 670 00:50:08,397 --> 00:50:10,695 Solíamos reunirnos de vez en cuando... Pero... 671 00:50:10,719 --> 00:50:13,075 se hizo más y más difícil mantenerse en contacto. 672 00:50:13,515 --> 00:50:15,996 La maldición de ser un músico, supongo. 673 00:50:16,733 --> 00:50:18,789 Siempre en la carretera... 674 00:50:18,813 --> 00:50:20,615 como un trabajador del carnaval. 675 00:50:21,769 --> 00:50:23,579 O un criminal. 676 00:50:23,731 --> 00:50:26,165 También afectó mucho a mi matrimonio. 677 00:50:26,286 --> 00:50:28,395 - ¿Estás casado? - Estábamos. 678 00:50:28,419 --> 00:50:32,181 June, buena persona. 679 00:50:32,189 --> 00:50:34,476 Terrible gramática, pero un alma amable. 680 00:50:34,500 --> 00:50:37,020 - Te agradaría mucho. - ¿June? 681 00:50:37,445 --> 00:50:39,622 ¿Cómo el mes? 682 00:50:41,642 --> 00:50:43,369 Desafortunadamente, no pude hacer... 683 00:50:43,370 --> 00:50:45,983 un acto de marido y un acto de concertista de piano. 684 00:50:47,001 --> 00:50:49,771 No parece que pude manejar a ambos mundos. 685 00:50:51,694 --> 00:50:53,590 Kentucky Fried Chicken. 686 00:50:53,713 --> 00:50:57,070 ¡En Kentucky! ¡¿Cuándo iba a verse eso?! 687 00:50:57,371 --> 00:51:01,657 KENTUCKY FRIED CHICKEN Tan bueno como para chuparse los dedos 688 00:51:01,658 --> 00:51:04,475 COMA AQUÍ O LLÉVELO A CASA 689 00:51:11,711 --> 00:51:15,692 - Hola, ¿quieres un poco? - Estoy bien. Gracias Tony. 690 00:51:18,466 --> 00:51:22,776 Creo que este es el mejor Kentucky Fried Chicken que he probado. 691 00:51:23,178 --> 00:51:25,084 Pero supongo que está más fresco por aquí, ¿no? 692 00:51:25,108 --> 00:51:27,549 Creo que nunca he conocido a nadie con tu apetito. 693 00:51:27,573 --> 00:51:30,167 No, compré el cubo para que pudieras comer un poco. 694 00:51:30,191 --> 00:51:32,821 Nunca he comido pollo frito en mi vida. 695 00:51:33,584 --> 00:51:35,880 ¿A quién cuenteas? A ustedes les encanta... 696 00:51:35,882 --> 00:51:38,699 el pollo frito, la sémola, las verduras de colores. 697 00:51:39,498 --> 00:51:40,646 A mí también me encantan. 698 00:51:40,670 --> 00:51:43,491 Los cocineros negros lo preparaban todo el tiempo, cuando yo estaba en el ejército. 699 00:51:43,515 --> 00:51:46,238 Tienes una evaluación muy limitada de mí, Tony. 700 00:51:46,399 --> 00:51:48,239 Sí, ¿cierto? Soy bueno. 701 00:51:48,386 --> 00:51:51,508 No, no eres bueno, estás mal. 702 00:51:51,664 --> 00:51:54,454 Sólo porque otros negros disfruten de ciertos tipos de música... 703 00:51:54,478 --> 00:51:55,985 no significa que yo tenga que hacerlo. 704 00:51:55,987 --> 00:51:58,268 Y tampoco todos tenemos que comer el mismo tipo de comida. 705 00:51:59,065 --> 00:52:01,286 Espera un momento. Si dijeras que a todas las guineas... 706 00:52:01,288 --> 00:52:03,549 les gusta la pizza, los espaguetis y las albóndigas, 707 00:52:03,573 --> 00:52:06,090 - no me voy a insultar. - Bueno, no entiendes el punto. 708 00:52:06,114 --> 00:52:08,184 Para que hagas la suposición de que cada negro... 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,282 - Oye, ¿quieres un poco o no? - No. 710 00:52:10,325 --> 00:52:11,939 Toma. Vamos. 711 00:52:11,978 --> 00:52:15,743 - Dime que eso no huele bien. - Huele bien. 712 00:52:15,767 --> 00:52:18,698 Prefiero no engrasar mi manta. 713 00:52:18,722 --> 00:52:22,637 Voy a engrasar mi mantita. Vamos, toma un pedazo. 714 00:52:22,661 --> 00:52:24,528 No te va a matar. Vamos. Tómatelo con calma. 715 00:52:24,552 --> 00:52:25,774 - No. - Tomalo. 716 00:52:25,978 --> 00:52:28,290 - Lo voy a lanzar atrás. - No te atrevas a hacerlo. 717 00:52:28,314 --> 00:52:31,740 - Entonces, será mejor que lo tomes. - ¿Cómo? ¿Tienes platos? ¿O utensilios? 718 00:52:31,764 --> 00:52:33,220 ¡Bah fongool! Cómetelo con las manos, 719 00:52:33,244 --> 00:52:35,236 - así es como se supone que debes hacerlo. - No puedo hacer eso. 720 00:52:35,260 --> 00:52:38,189 Cómetelo. Vamos. Tómalo. Tengo que conducir. Los ojos en el volante. 721 00:52:38,213 --> 00:52:40,491 Tómalo. Tómalo. Vamos. 722 00:52:41,294 --> 00:52:42,862 Ahí lo tienes. 723 00:52:45,018 --> 00:52:48,538 - No puedo hacer esto, Tony. - Cómete esa maldita cosa. 724 00:52:49,304 --> 00:52:50,590 Jesús. 725 00:53:00,805 --> 00:53:02,240 ¿Qué, no está bueno? 726 00:53:08,111 --> 00:53:09,733 Sólo parece... 727 00:53:10,989 --> 00:53:13,096 tan antihigiénico. 728 00:53:13,152 --> 00:53:14,985 ¿A quién le importa una mierda? 729 00:53:15,089 --> 00:53:17,305 Sólo relájate y disfrútalo. 730 00:53:17,425 --> 00:53:19,680 Mi padre solía decir, 731 00:53:20,285 --> 00:53:22,868 lo que sea que hagas, hazlo al cien por cien. 732 00:53:23,143 --> 00:53:25,812 Cuando trabajas, trabajas, cuando ríes, ríes, 733 00:53:26,057 --> 00:53:28,960 cuando comas, come como si fuera tu última comida. 734 00:53:29,414 --> 00:53:32,887 ¿Quieres otro trozo? Toma, toma un muslo. 735 00:53:32,914 --> 00:53:34,380 Delicioso. 736 00:53:35,402 --> 00:53:37,047 Tómalo. Ahí lo tienes. 737 00:53:37,355 --> 00:53:39,868 ¿Qué hacemos con los huesos? 738 00:53:42,286 --> 00:53:43,775 Hacemos esto. 739 00:53:45,441 --> 00:53:47,376 Esto es lo que hacemos. 740 00:53:54,533 --> 00:53:56,241 Ahí lo tienes. 741 00:54:06,960 --> 00:54:10,043 ¿Cuál es el problema Doc.? Las ardillas se lo comerán de todos modos. 742 00:54:10,044 --> 00:54:10,841 Recógelo Tony. 743 00:54:10,845 --> 00:54:12,200 La naturaleza se encargará de eso. 744 00:54:12,201 --> 00:54:14,269 - Recógelo ya. - ¡Jesús! 745 00:54:23,780 --> 00:54:27,873 LOUISVILLE KENTUCKY 746 00:54:48,248 --> 00:54:49,714 Esto no puede estar bien. 747 00:54:52,100 --> 00:54:54,089 Lo dice aquí mismo. 748 00:54:54,126 --> 00:54:56,771 Acogedor como tu propio hogar. 749 00:54:57,562 --> 00:54:59,894 El lugar se parece a mí trasero. 750 00:54:59,913 --> 00:55:01,644 Este es el lugar. 751 00:55:07,566 --> 00:55:09,649 La primera, por favor. 752 00:55:10,394 --> 00:55:13,148 - ¿Sólo esta? - Gracias. 753 00:55:16,399 --> 00:55:18,229 Oye... 754 00:55:18,253 --> 00:55:22,015 Si necesitas algo, estaré en el Easton Inn. 755 00:55:22,493 --> 00:55:24,381 Gracias, Tony. 756 00:55:28,609 --> 00:55:29,865 Floyd, ¿estamos listos? 757 00:55:29,930 --> 00:55:32,568 Tulley, no puedo jugar, tengo un problema. 758 00:55:32,569 --> 00:55:34,600 Eres un maldito niño. 759 00:55:36,097 --> 00:55:39,625 Oye, pantalones elegantes, ¿quieres jugar? 760 00:55:40,114 --> 00:55:42,978 - Le ruego me disculpe. - Vamos hermano, nos faltan hombres. 761 00:55:44,338 --> 00:55:46,194 Yo... Preferiría no hacerlo. 762 00:55:46,728 --> 00:55:49,053 ¿Qué, eres demasiado alto y poderoso? 763 00:55:49,054 --> 00:55:50,605 No, déjalo en paz, déjalo en paz. 764 00:55:50,880 --> 00:55:54,006 ¡Tiene miedo de dejar ese uniforme de mayordomo todo polvoriento! 765 00:55:55,983 --> 00:55:57,925 Sólo estoy... 766 00:55:58,525 --> 00:56:00,905 Voy de camino a encontrarme con un amigo. 767 00:56:01,627 --> 00:56:03,405 Sí, ¿gracias por nada? 768 00:56:06,102 --> 00:56:10,036 - Floyd, vamos, amigo. - Cállate, amigo, déjame en paz. 769 00:56:10,437 --> 00:56:13,187 EASTON INN 770 00:56:44,925 --> 00:56:47,914 Vacaciones sin agravantes. 771 00:56:57,372 --> 00:57:00,728 Deliciosas cenas para personas particulares. 772 00:57:03,031 --> 00:57:05,754 - ¿Sí? - ¡Levántate! Es George. Levántate. 773 00:57:06,968 --> 00:57:09,645 Tony, vamos. ¡Deprisa! 774 00:57:10,983 --> 00:57:12,725 El Doctor Shirley está en problemas. 775 00:57:12,749 --> 00:57:14,655 Salí a tomar una copa, entré en un bar, 776 00:57:14,679 --> 00:57:16,824 y el Doctor Shirley está ahí dentro siendo jaloneado. 777 00:57:16,890 --> 00:57:19,311 No quería dejarlo, pero no sabía qué hacer. 778 00:57:19,335 --> 00:57:22,754 ¿Quién lo dejó salir de su jaula? ¿Y también le pusieron esa corbata? 779 00:57:22,820 --> 00:57:24,457 ¿De quién estás disfrazado? 780 00:57:26,202 --> 00:57:28,012 Quítenle las manos de encima. 781 00:57:30,590 --> 00:57:33,668 ¿Qué diablos tenemos aquí, amigos? 782 00:57:33,692 --> 00:57:36,579 Entréguenlo, y nos vamos, no será un problema. 783 00:57:36,934 --> 00:57:39,288 Sólo quería un trago, Tony. 784 00:57:39,312 --> 00:57:42,098 Oye, te lo dije, nos iremos. No es gran cosa. 785 00:57:42,122 --> 00:57:42,934 Vamos. 786 00:57:42,958 --> 00:57:44,496 No irá a ninguna parte, necesitamos una... 787 00:57:44,498 --> 00:57:46,256 almohadilla de Brillo, para lavar los platos. 788 00:57:46,280 --> 00:57:50,463 Escuchen imbéciles, háganse un favor y déjenlo ir. 789 00:57:50,787 --> 00:57:52,128 ¡Ahora! 790 00:57:54,294 --> 00:57:56,041 Pídelo bien. 791 00:57:56,763 --> 00:57:58,611 Lo acabo de pedir bien. 792 00:57:59,067 --> 00:58:02,314 Este chico va a conseguir lo que se merece. 793 00:58:04,218 --> 00:58:07,816 Y tú... ¡No tienes voz, ni voto! 794 00:58:10,588 --> 00:58:11,908 Tal vez. 795 00:58:11,932 --> 00:58:14,310 Pero, pase lo que pase aquí. Voy a meter... 796 00:58:14,334 --> 00:58:17,179 está bala justo en el medio de tu grueso cráneo. 797 00:58:18,396 --> 00:58:20,510 No tiene un arma, Ray. 798 00:58:20,545 --> 00:58:22,580 Está cuenteando. 799 00:58:22,857 --> 00:58:24,995 ¿Y si no lo hace? 800 00:58:28,417 --> 00:58:30,429 Bueno, yo no estoy seguro. 801 00:58:31,042 --> 00:58:34,531 Y no voy a dejar que esto suceda en mi establecimiento. 802 00:58:37,496 --> 00:58:40,430 Dejen ir al negro. Déjenlo ir. 803 00:58:40,730 --> 00:58:42,079 Vamos. 804 00:58:43,125 --> 00:58:45,106 Sáquenlo de aquí. 805 00:58:45,442 --> 00:58:48,209 Quiero a estos yanquis fuera de mi propiedad. 806 00:58:48,954 --> 00:58:50,880 - Váyanse a casa. - Vamos, George, vete, vete. 807 00:58:50,881 --> 00:58:52,236 Lo tengo, Doc. 808 00:58:55,340 --> 00:58:56,681 A casa. 809 00:59:03,707 --> 00:59:04,831 ¿Te has vuelto loco? 810 00:59:04,855 --> 00:59:08,422 Lo siento. No quise ponerte en esa situación. 811 00:59:09,152 --> 00:59:10,721 ¡Espera, espera, espera! 812 00:59:10,745 --> 00:59:13,179 ¿Quieres vomitar otra vez? 813 00:59:15,022 --> 00:59:16,312 Estoy bien. 814 00:59:16,336 --> 00:59:18,691 Honestamente, Doc., no te entiendo. 815 00:59:18,748 --> 00:59:21,552 Podrías haber bebido aquí. Tienes una botella entera. 816 00:59:21,576 --> 00:59:24,024 - Sólo necesitaba un poco de aire. - ¿Aire? 817 00:59:24,048 --> 00:59:25,857 ¿Sabes dónde estás? 818 00:59:27,040 --> 00:59:29,685 ¿Importa realmente la geografía? 819 00:59:30,372 --> 00:59:33,275 - ¿Qué? - ¿Si yo estuviera en un bar... 820 00:59:33,668 --> 00:59:36,077 en tu vecindario, acaso... 821 00:59:36,101 --> 00:59:38,957 la conversación sería diferente? 822 00:59:40,720 --> 00:59:43,616 A partir de ahora no irás a ninguna parte sin mí. 823 00:59:43,835 --> 00:59:45,527 ¡A ninguna parte! 824 00:59:46,140 --> 00:59:48,231 - ¿Entendido? - Entiendo. 825 00:59:49,546 --> 00:59:52,215 - ¿Dónde está tu habitación? - Tony. 826 00:59:53,099 --> 00:59:54,447 ¿Qué? 827 00:59:55,535 --> 00:59:57,789 ¿Realmente tienes un arma? 828 00:59:57,832 --> 00:59:59,672 Por supuesto que no. 829 01:00:00,294 --> 01:00:03,401 Doc., ¿dónde está tu maldita habitación? 830 01:00:07,479 --> 01:00:09,788 - Ahí está. - Vamos. ¿Allí? 831 01:00:10,033 --> 01:00:11,121 Déjame llevarte a la cama, Doc. 832 01:00:11,145 --> 01:00:13,433 Tienes un gran espectáculo mañana por la noche. Vamos. 833 01:00:35,529 --> 01:00:38,869 Louisville. ¡Gracias por su cálida hospitalidad! 834 01:00:43,902 --> 01:00:47,560 Gracias. 835 01:00:54,814 --> 01:00:57,477 - No seas perezoso Tony, enuncia. - No lo haré. 836 01:00:57,501 --> 01:00:59,884 Betty compró un poco de mantequilla mejor. 837 01:00:59,896 --> 01:01:00,896 Betty compró. 838 01:01:01,204 --> 01:01:03,670 Betty compró... Mantequilla... 839 01:01:04,072 --> 01:01:05,727 ¿Quién dice eso? 840 01:01:05,751 --> 01:01:06,802 Mantequilla... 841 01:01:06,826 --> 01:01:08,121 tienes que empezar por algún sitio, Tony. 842 01:01:08,145 --> 01:01:11,653 Un cantante hace ejercicios vocales, un atleta se calienta antes de ensayar. 843 01:01:11,677 --> 01:01:13,829 Los atletas practican, no ensayan. 844 01:01:15,348 --> 01:01:18,189 ¡Mierda! 845 01:02:42,473 --> 01:02:47,884 RALEIGH CAROLINA DEL NORTE - Damas y caballeros, nuestro invitado especial del Norte... 846 01:02:47,911 --> 01:02:49,580 ¡Don Shirley! 847 01:02:53,153 --> 01:02:56,991 Acompañando al señor Shirley, los miembros de su trío... 848 01:02:57,015 --> 01:03:01,906 Oleg Malakhov, George Dyer y su socio, 849 01:03:01,930 --> 01:03:05,677 Tony Vallla... Valleg... Valle... Valley... Lohnja. 850 01:03:11,124 --> 01:03:13,829 Esta es mi encantadora esposa Margaret. 851 01:03:13,853 --> 01:03:17,996 Si no les importa, me voy a llevar a Donnie para presentaciones. 852 01:03:25,114 --> 01:03:27,517 - ¿Qué es eso? - Un sándwich de pimiento y queso, señor. 853 01:03:27,606 --> 01:03:29,478 Sí, lo probaré. 854 01:03:40,373 --> 01:03:42,394 ¡Lo siento! No es para mí. 855 01:03:49,866 --> 01:03:52,235 A principios de esta semana, preguntamos a nuestra... 856 01:03:52,237 --> 01:03:54,423 servidumbre lo que el señor Shirley cenaría. 857 01:03:54,447 --> 01:03:56,417 Así que los chicos de la cocina prepararon un... 858 01:03:56,419 --> 01:03:58,389 menú especial en honor de nuestro invitado. 859 01:03:58,467 --> 01:04:00,199 Caballeros. 860 01:04:00,945 --> 01:04:03,332 Pollo frito casero. 861 01:04:09,819 --> 01:04:13,761 Ahí lo tienen. Tráiganlos aquí. Se sirve caliente. 862 01:04:44,634 --> 01:04:47,095 Gracias. 863 01:04:47,119 --> 01:04:49,764 Volvemos después de un breve descanso. 864 01:04:52,501 --> 01:04:55,478 Discúlpame, Don. Un trabajo encantador ahí dentro. 865 01:04:55,480 --> 01:04:56,756 ¡Vaya! ¡Gracias! 866 01:04:57,100 --> 01:05:00,370 ¿Estás buscando la cómoda? Aquí, déjame ayudarte. 867 01:05:00,381 --> 01:05:02,909 Justo ahí afuera, delante de ese pino. 868 01:05:07,683 --> 01:05:09,539 Preferiría no usar eso. 869 01:05:09,956 --> 01:05:13,086 Bueno, no seas tonto, Don. Se ve mucho peor desde afuera. 870 01:05:13,206 --> 01:05:15,573 Y supongo que lo sabrás por experiencia. 871 01:05:15,597 --> 01:05:17,828 ¿Qué? Nunca tuve ninguna queja. 872 01:05:21,735 --> 01:05:25,505 Bueno, podría volver a mi Motel y usar las instalaciones de allí. 873 01:05:26,430 --> 01:05:29,201 Pero... Eso llevaría al menos media hora. 874 01:05:32,601 --> 01:05:34,348 No nos importa esperar. 875 01:05:36,582 --> 01:05:39,595 ¿Por qué no me detengo? ¿Puedes mear en el bosque? 876 01:05:39,625 --> 01:05:41,281 Los animales van al bosque. 877 01:05:41,305 --> 01:05:42,724 Pero van a ser por lo menos 20 minutos sí... 878 01:05:42,748 --> 01:05:44,208 tengo que volver a tu Motel. 879 01:05:44,232 --> 01:05:47,885 Así que vayamos allí para que pueda volver y terminar el espectáculo. 880 01:05:48,376 --> 01:05:50,386 Ves, esa es la diferencia entre tú y yo. 881 01:05:50,410 --> 01:05:52,089 No tendría ningún problema en ir al bosque. 882 01:05:52,091 --> 01:05:53,210 Soy consciente de ello. 883 01:05:53,387 --> 01:05:56,589 ¿Por qué estás enfadado conmigo? Yo no pongo las reglas por aquí. 884 01:05:56,613 --> 01:05:59,883 ¿No? ¿Entonces, quién lo hace? 885 01:06:00,330 --> 01:06:03,564 ¿Estás diciendo eso sólo porque soy blanco? 886 01:06:03,588 --> 01:06:05,772 ¿Y ellos son blancos? Sabes, eso que acabas... 887 01:06:05,774 --> 01:06:07,493 de decir es algo muy prejuicioso. 888 01:06:07,517 --> 01:06:09,178 Una cosa muy prejuiciosa. 889 01:06:09,213 --> 01:06:11,924 Tengo más en común con los hymies en el Deli de la Segunda Avenida... 890 01:06:11,948 --> 01:06:14,338 que con estos idiotas creídos de por aquí. 891 01:06:14,362 --> 01:06:16,630 - Los ojos en la carretera. - Siempre dices eso cuando... 892 01:06:16,654 --> 01:06:19,561 - no te gusta lo que estoy diciendo. - ¡Los ojos en la carretera! 893 01:06:23,772 --> 01:06:25,452 No lo entiendo. 894 01:06:25,476 --> 01:06:28,519 ¿Cómo es que sonríe y les da la mano así? 895 01:06:28,886 --> 01:06:31,071 Si trataran de molestarme a mí con esa mierda del retrete, 896 01:06:31,095 --> 01:06:33,357 me mearía en el suelo de su sala de estar. 897 01:06:34,783 --> 01:06:36,537 No hagas eso. 898 01:06:38,158 --> 01:06:41,209 Nos quedan muchas fechas para los conciertos. 899 01:06:43,238 --> 01:06:45,284 Sí... ¿Y...? 900 01:06:45,308 --> 01:06:48,899 ¿Te das cuenta de que estamos obligados contractualmente a cumplirlas? 901 01:06:49,527 --> 01:06:51,175 Por supuesto que sí. 902 01:06:51,199 --> 01:06:53,120 Si no tocan, no nos pagan. 903 01:06:53,144 --> 01:06:54,899 ¿A dónde quieres llegar? 904 01:06:55,121 --> 01:06:58,219 Circunstancias desagradables van a volver a ocurrir. 905 01:06:58,225 --> 01:07:02,941 - Así que contrólate. - No me sermonees, rata. 906 01:07:05,560 --> 01:07:07,853 El Doctor Shirley pudo haberse quedado en el Norte a ser... 907 01:07:07,877 --> 01:07:09,839 alabado en esas fiestas de Park Avenue... 908 01:07:09,863 --> 01:07:11,487 por tres veces más dinero... 909 01:07:11,745 --> 01:07:14,190 pero él pidió esto. 910 01:07:18,872 --> 01:07:20,455 ¿Por qué? 911 01:07:39,414 --> 01:07:42,114 ¿Qué demonios estás haciendo? 912 01:07:42,172 --> 01:07:43,712 Una carta. 913 01:07:43,736 --> 01:07:46,239 Parece más bien una nota de rescate poco a poco. 914 01:07:47,017 --> 01:07:48,795 ¿Me permites? 915 01:07:55,714 --> 01:07:58,194 Querrida, Dolores... 916 01:07:58,218 --> 01:08:00,722 Q-U-E-R-I-D-A, esto no se escribe así. 917 01:08:00,780 --> 01:08:05,277 Estoy conociendo a todos los principales ciudadanos de la ciudad. 918 01:08:06,111 --> 01:08:09,639 Gente que usa palabras importantes, todas ellas... 919 01:08:09,798 --> 01:08:12,242 pero ya me conoces, me las arreglo, 920 01:08:12,266 --> 01:08:14,349 soy un buen cuenttero. 921 01:08:14,433 --> 01:08:16,579 Dos "t" en "cuentero". 922 01:08:16,917 --> 01:08:20,742 Mientras escribo esta carta, estoy comiendo patatas fritas. 923 01:08:20,925 --> 01:08:24,312 Y estoy empezando a tener sed. 924 01:08:24,703 --> 01:08:28,278 Lavé mis calcetines y los sequé en la televisión. 925 01:08:28,674 --> 01:08:32,734 - Debería haber traído la plancha. - Sabes que esto es patético, ¿verdad? 926 01:08:33,871 --> 01:08:36,306 Dime lo que estás tratando de decir. 927 01:08:36,307 --> 01:08:37,377 No sé. 928 01:08:38,324 --> 01:08:41,633 - Ya sabes, cómo la extraño. - No dijiste eso. 929 01:08:42,284 --> 01:08:45,563 Pero hazlo de una manera que nadie más lo haya hecho antes. 930 01:08:45,667 --> 01:08:47,859 Y sin las blasfemias. 931 01:08:48,027 --> 01:08:52,539 Algo así como... Anota esto. 932 01:08:54,416 --> 01:08:58,592 - Querida Dolores... - ¡Dios no! 933 01:08:58,650 --> 01:09:01,647 Q-U-E-R-I-D-A, Dolores. 934 01:09:03,466 --> 01:09:05,931 Cuando pienso en ti... 935 01:09:06,651 --> 01:09:10,851 Estoy recordando las hermosas llanuras de Iowa. 936 01:09:11,124 --> 01:09:13,019 ¿Qué aviones? 937 01:09:13,255 --> 01:09:18,033 Las llanuras. L-L-A-N-U-R-A-S. Esos grandes campos que vimos. 938 01:09:18,715 --> 01:09:21,860 Sí, esas eran bonitas. LLANURAS. 939 01:09:22,373 --> 01:09:29,548 Lo que ellos llaman grandes campos por aquí. 940 01:09:29,572 --> 01:09:31,454 Tony, no expliques nada. 941 01:09:31,478 --> 01:09:33,859 - ¿Yo qué? - Escribe lo que te diga. 942 01:09:33,883 --> 01:09:38,044 - Estoy bien. - La distancia entre nosotros... 943 01:09:39,111 --> 01:09:42,084 está doblegando mi espíritu... 944 01:09:42,723 --> 01:09:44,651 entre nosotros... 945 01:09:44,675 --> 01:09:49,679 Mi tiempo y mis experiencias sin ti, no tienen sentido para mí. 946 01:09:53,509 --> 01:09:57,146 Enamorarme de ti, fue lo más fácil que he hecho en mi vida. 947 01:09:57,510 --> 01:10:02,362 Enamorarme... De ti... 948 01:10:02,386 --> 01:10:05,413 es muy malditamente romántico. 949 01:10:05,437 --> 01:10:08,579 Fue lo más fácil que he hecho en mi vida. 950 01:10:08,603 --> 01:10:11,520 Nada me importa más que tú. 951 01:10:11,653 --> 01:10:15,216 Y cada día que estoy vivo, soy consciente de ello. 952 01:10:15,240 --> 01:10:19,216 Te amé el día que te conocí, te amo hoy... 953 01:10:19,240 --> 01:10:22,823 Y te amaré por el resto de mi vida. 954 01:10:25,164 --> 01:10:28,482 Entonces, ¿puedo poner el "P.D.: Besa a los niños"? 955 01:10:28,484 --> 01:10:29,484 ¿P.D.? 956 01:10:29,508 --> 01:10:31,684 Sí, como al final. 957 01:10:31,889 --> 01:10:36,191 Es como tocar un cencerro, al final de la séptima de Shostakovitch. 958 01:10:36,904 --> 01:10:40,214 Correcto... ¿Así que eso es bueno? 959 01:10:40,837 --> 01:10:42,772 Es perfecto, Tony. 960 01:10:44,581 --> 01:10:46,582 MACON GEORGIA 961 01:10:46,631 --> 01:10:49,265 Todo el mundo habla de Willie Maze, 1954. 962 01:10:49,289 --> 01:10:51,789 Fue incluso el mejor receptor en los campos de polo. 963 01:10:51,813 --> 01:10:55,855 Ese era Joe DiMaggio, 1936, segundo juego de la Serie Mundial. 964 01:10:55,890 --> 01:10:59,091 Entrada final, 500 pies... 965 01:11:02,488 --> 01:11:03,925 ¿Te gusta ese, Doc.? 966 01:11:03,949 --> 01:11:06,946 - Ese es un bonito traje. - Fino. 967 01:11:07,369 --> 01:11:09,737 El tipo se parece a ti. 968 01:11:09,761 --> 01:11:11,858 ¿Sí? 969 01:11:12,814 --> 01:11:15,819 En cuanto a la talla. ¡Si! 970 01:11:17,263 --> 01:11:19,729 Es un 42. 971 01:11:19,958 --> 01:11:22,189 ¿Por qué no te pruebas ese? 972 01:11:23,020 --> 01:11:26,051 ¿Qué, tienes que llevar un esmoquin en el escenario todas las noches? 973 01:11:26,075 --> 01:11:28,223 Podrías acomodarlo un poco hacia atrás. 974 01:11:28,247 --> 01:11:31,252 Ahora, veamos cómo te queda ese. Tenemos mucho tiempo. 975 01:11:33,660 --> 01:11:35,813 Enseguida vuelvo. 976 01:11:35,871 --> 01:11:38,691 - ¿Cómo está? - ¿Puedo ayudarlo, señor? 977 01:11:38,714 --> 01:11:41,792 Sí. Queremos probarnos ese hermoso traje gris en la ventana. 978 01:11:41,816 --> 01:11:44,493 - ¿Lo tiene en un 42? - Por supuesto. 979 01:11:47,090 --> 01:11:50,858 - Ese es. - El vestidor está atrás, señor. 980 01:11:50,882 --> 01:11:53,576 Gracias. Será sólo un momento. 981 01:11:53,600 --> 01:11:56,637 Tómate tu tiempo, Doc., voy a buscar algunas corbatas para ti. 982 01:11:57,674 --> 01:12:02,288 Disculpe, no puede probarse eso. 983 01:12:03,877 --> 01:12:05,409 ¿Cómo dice? 984 01:12:05,433 --> 01:12:10,243 Si desea adquirirlo primero, estaremos encantados de adaptarlo a sus necesidades. 985 01:12:12,003 --> 01:12:13,729 Ya veo. 986 01:13:16,211 --> 01:13:17,336 ¿Sí? 987 01:13:19,213 --> 01:13:20,295 Ese soy yo. 988 01:13:31,734 --> 01:13:36,111 Oiga, Oficial, recibí una llamada sobre el Doctor Shirley. 989 01:13:36,135 --> 01:13:37,696 Vamos. 990 01:13:41,890 --> 01:13:44,520 Sus amigos lo odian. 991 01:13:44,817 --> 01:13:46,525 Gracias. 992 01:13:50,816 --> 01:13:53,825 Denle una toalla, ¡por el amor de ¡Dios! 993 01:13:53,849 --> 01:13:55,520 - ¿Es el abogado? - No. 994 01:13:55,544 --> 01:13:57,598 Bueno, debería llamar a uno. Nos vamos a llevar a su tío. 995 01:13:57,622 --> 01:13:58,319 ¿Por qué? 996 01:13:58,323 --> 01:14:00,862 El Gerente lo atrapó a él y al otro tipo... 997 01:14:04,790 --> 01:14:07,201 ¿No podemos quitarle las esposas y dejar que? 998 01:14:07,202 --> 01:14:09,461 ¿Se ponga los pantalones? ¿Hablar de esto? 999 01:14:09,485 --> 01:14:12,653 Claro que podríamos. Pero no lo haremos. 1000 01:14:12,703 --> 01:14:16,275 De acuerdo, mira, nos vamos mañana por la mañana... 1001 01:14:16,299 --> 01:14:20,504 nunca nos volverán a ver. Tiene que haber algo para que esto funcione. 1002 01:14:21,603 --> 01:14:25,287 ¿Y si lo dejan ir y les doy algo para agradecerles? 1003 01:14:26,519 --> 01:14:30,561 - ¿Nos estás sobornando? - No. Claro que no. Un regalo. 1004 01:14:30,585 --> 01:14:34,402 - Un agradecimiento. - ¿Qué clase de agradecimiento? 1005 01:14:34,679 --> 01:14:39,933 Como... Una donación a la Policía. Para ustedes, chicos. 1006 01:14:40,054 --> 01:14:42,222 Lo que ustedes quieran. 1007 01:14:42,593 --> 01:14:44,733 ¿Les gustan los trajes? 1008 01:14:44,757 --> 01:14:49,660 Estaba caminando por su linda ciudad hoy, y ví una tienda que vendía trajes. 1009 01:14:50,024 --> 01:14:51,807 Trajes de primera calidad. 1010 01:14:51,831 --> 01:14:55,240 ¿Qué tal si? Como agradecimiento... Una donación... 1011 01:14:55,242 --> 01:14:57,406 ¿Les compro un traje a cada uno? 1012 01:14:58,538 --> 01:15:02,195 Se visten bien, llevan a las esposas a cenar. 1013 01:15:02,219 --> 01:15:06,184 Quiero decir... Tipos como ustedes, trabajan duro, se lo merecen. 1014 01:15:13,326 --> 01:15:16,932 Estaban equivocados por la forma en que me trataron, y tú los recompensaste. 1015 01:15:18,524 --> 01:15:21,298 Me contrataron para llevarte de un espectáculo a otro. 1016 01:15:21,300 --> 01:15:23,236 Cómo lo haga, no debería importarte. 1017 01:15:23,260 --> 01:15:26,600 - Ojalá no les hubieras pagado. - Hice lo que tenía que hacer. 1018 01:15:27,438 --> 01:15:29,997 Sabes, si esto se supiera, mataría tu carrera. 1019 01:15:30,021 --> 01:15:31,552 De acuerdo. Tony. 1020 01:15:31,657 --> 01:15:35,849 Necesito que dejes ya tu falso altruismo y preocupación por mi carrera. 1021 01:15:36,113 --> 01:15:37,297 ¿Qué diablos significa eso? 1022 01:15:37,321 --> 01:15:39,460 Sólo pensabas en ti mismo allá atrás. 1023 01:15:39,484 --> 01:15:42,156 Porque sabes que si me pierdo un espectáculo, sale de tu bolsillo. 1024 01:15:42,180 --> 01:15:43,435 ¡Por supuesto que no quiero que te! 1025 01:15:43,437 --> 01:15:45,134 ¡Pierdas un espectáculo, cabrón desagradecido! 1026 01:15:45,158 --> 01:15:47,223 ¿Crees que lo hago por mi salud? 1027 01:15:47,247 --> 01:15:51,877 Esta noche te he salvado el trasero, así que muestra un poco de aprecio... ¿Quizás? 1028 01:15:51,901 --> 01:15:55,203 Además, te dije que no fueras a ninguna parte sin mí. 1029 01:15:56,188 --> 01:15:59,670 Asumí que querrías que esto fuera la excepción. 1030 01:16:26,822 --> 01:16:30,623 MEMPHIS TENNESSEE 1031 01:16:34,806 --> 01:16:38,563 ¿Quieres que te maquille o algo antes del espectáculo? 1032 01:16:38,587 --> 01:16:39,948 No, estoy bien. 1033 01:16:39,972 --> 01:16:42,496 ¿Estás seguro? Los moretones se notan. 1034 01:16:42,498 --> 01:16:43,813 Dije que estoy bien. 1035 01:16:45,011 --> 01:16:46,641 De acuerdo. 1036 01:17:00,161 --> 01:17:02,182 ¿Tony Lip? 1037 01:17:02,213 --> 01:17:04,931 Dominic. ¿Qué diablos hacen aquí? 1038 01:17:04,955 --> 01:17:08,288 Brooklyn nos envió... Para encargarnos de algunas cosas. 1039 01:17:10,919 --> 01:17:12,335 ¿Quién es la berenjena? 1040 01:17:12,370 --> 01:17:13,994 Trabajo para él. 1041 01:17:14,129 --> 01:17:17,147 ¿Qué pasó? ¿Perdiste una apuesta? 1042 01:17:19,223 --> 01:17:21,029 ¿Qué diablos haces? 1043 01:17:21,411 --> 01:17:25,486 Si necesitas trabajo, ¡ven a mí! Te encontraré trabajo. 1044 01:17:25,521 --> 01:17:29,055 De hecho, me servirías esta semana. 1045 01:17:29,547 --> 01:17:31,070 Ganarías dinero de verdad. 1046 01:17:31,305 --> 01:17:32,823 Un saco de dinero. 1047 01:17:33,820 --> 01:17:35,306 Ya estoy ganando dinero. 1048 01:17:35,603 --> 01:17:37,712 Te lo duplicaré. 1049 01:17:39,363 --> 01:17:41,979 Este no es el lugar correcto para hablar de esto. 1050 01:17:43,028 --> 01:17:44,622 Estoy trabajando aquí. 1051 01:17:45,190 --> 01:17:47,354 Veme en el bar a las 8 en punto. 1052 01:17:47,389 --> 01:17:48,394 ¿Entendido? 1053 01:17:48,729 --> 01:17:50,279 De acuerdo, los veré después. 1054 01:17:50,314 --> 01:17:52,208 Pierde a este tipo. 1055 01:17:52,942 --> 01:17:55,798 Lo siento Doc., son unos amigos de Nueva York. 1056 01:17:56,504 --> 01:17:58,892 Oye, ¿traes el equipaje del Doctor Shirley? 1057 01:17:58,904 --> 01:17:59,904 De acuerdo. 1058 01:18:32,429 --> 01:18:35,254 Llamé a su habitación. Bajará en un minuto. 1059 01:18:44,731 --> 01:18:46,934 - Hola, Doc. - ¿A dónde vas? 1060 01:18:48,975 --> 01:18:53,034 Sólo iré abajo. A tomar una copa. 1061 01:18:53,748 --> 01:18:55,681 ¿Con tu amigo, Dominic? 1062 01:18:58,016 --> 01:19:00,559 Antes de aceptar su oferta, 1063 01:19:01,094 --> 01:19:02,967 deberíamos hablar. 1064 01:19:03,454 --> 01:19:05,352 Tony... 1065 01:19:05,376 --> 01:19:08,475 Creo que estás haciendo un trabajo maravilloso. 1066 01:19:08,556 --> 01:19:10,514 Así que... 1067 01:19:11,148 --> 01:19:14,897 Me gustaría ofrecerte formalmente el puesto de mi Director de Carretera. 1068 01:19:14,921 --> 01:19:16,645 Con el título... 1069 01:19:16,669 --> 01:19:19,478 también viene más responsabilidad, pero... 1070 01:19:19,864 --> 01:19:22,338 eso también significa un aumento de sueldo. 1071 01:19:22,403 --> 01:19:25,947 No. No. No, gracias. 1072 01:19:27,543 --> 01:19:31,972 Quiero decir, acordamos ciento veinticinco a la semana, más gastos. 1073 01:19:31,996 --> 01:19:34,664 Ese es nuestro trato. ¿Verdad? 1074 01:19:36,174 --> 01:19:40,531 No iré a ninguna parte, Doc... Iba a decírtelo. 1075 01:19:51,300 --> 01:19:52,391 Tony... 1076 01:19:56,878 --> 01:19:59,437 Siento lo de anoche. 1077 01:20:02,802 --> 01:20:05,189 No te preocupes por eso. 1078 01:20:06,583 --> 01:20:09,850 Toda mi vida he trabajado en Clubes nocturnos en la ciudad de Nueva York... 1079 01:20:09,874 --> 01:20:11,681 Sé que es... 1080 01:20:12,398 --> 01:20:14,395 un mundo complicado. 1081 01:20:26,765 --> 01:20:29,449 ¿Dónde aprendiste a tocar así? 1082 01:20:29,473 --> 01:20:30,647 Mi madre. 1083 01:20:30,671 --> 01:20:33,137 Tu madre... ¿En serio? 1084 01:20:34,685 --> 01:20:37,885 Me enseñó a tocar con una vieja espineta. 1085 01:20:38,459 --> 01:20:40,861 Tan pronto como pude caminar. 1086 01:20:40,885 --> 01:20:43,772 Viaje alrededor de la región de Florida... 1087 01:20:43,799 --> 01:20:47,131 Organice mis pequeños espectáculos y perecía en los pasillos... 1088 01:20:47,191 --> 01:20:49,254 Afortunadamente un hombre que me había visto tocar... 1089 01:20:49,278 --> 01:20:52,915 dispuso para que estudiara en el Conservatorio de Música de Leningrado. 1090 01:20:53,127 --> 01:20:55,608 Fuí el primer negro aceptado allí. 1091 01:20:55,671 --> 01:20:58,423 ¿Así que ahí es donde te enseñaron todas las canciones que tocas? 1092 01:20:58,447 --> 01:21:01,006 En realidad, me entrenaron para tocar música clásica. 1093 01:21:01,030 --> 01:21:06,074 Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin... 1094 01:21:06,695 --> 01:21:09,551 es todo lo que siempre quise tocar. 1095 01:21:09,637 --> 01:21:12,334 Pero mi compañía discográfica me convenció... 1096 01:21:12,335 --> 01:21:15,149 de que hiciera carrera en la música popular. 1097 01:21:15,646 --> 01:21:17,962 Insistieron en que el público nunca... 1098 01:21:17,986 --> 01:21:20,838 aceptaría a un pianista negro en el escenario clásico. 1099 01:21:21,055 --> 01:21:24,615 Querían convertirme en otro "animador de color". 1100 01:21:25,430 --> 01:21:27,353 ¿Ya sabes, del tipo que? 1101 01:21:27,377 --> 01:21:32,736 Fumaba mientras tocaba, pone un vaso de whisky en su piano y luego se queja... 1102 01:21:32,760 --> 01:21:36,000 porque no es respetado como Arthur Rubinstein? 1103 01:21:36,200 --> 01:21:41,743 No ves a Arthur Rubenstein poniendo un vaso de whisky en su piano. 1104 01:21:42,802 --> 01:21:44,100 No sé... 1105 01:21:44,124 --> 01:21:48,175 Creo que si te hubieras apegado a lo clásico habría sido un gran error. 1106 01:21:48,199 --> 01:21:52,852 ¿Un error? ¿Interpretando la música que entrené toda mi vida para tocar? 1107 01:21:52,887 --> 01:21:55,502 ¿Entrenado? ¿Qué eres, una foca? 1108 01:21:55,526 --> 01:21:57,146 A la gente le encanta lo que haces. 1109 01:21:57,170 --> 01:22:02,379 Cualquiera puede sonar como Beethoven o Joe Pan o los otros tipos que dijiste. 1110 01:22:02,403 --> 01:22:06,954 Pero tu música, lo que tú haces... 1111 01:22:07,586 --> 01:22:10,325 Sólo tú puedes hacerlo. 1112 01:22:12,425 --> 01:22:14,352 Gracias, Tony. 1113 01:22:18,310 --> 01:22:21,221 Pero... No todo el mundo puede tocar a Chopin... 1114 01:22:22,506 --> 01:22:24,518 no como yo puedo. 1115 01:22:28,704 --> 01:22:31,235 Los árboles se han despojado de sus frondosas ropas... 1116 01:22:31,259 --> 01:22:34,316 y sus colores se han desvanecido en grises y marrones. 1117 01:22:34,340 --> 01:22:40,310 Ví millones de árboles cubiertos de nieve, como en un cuento de hadas. 1118 01:22:40,334 --> 01:22:42,555 Es tan expresivo. 1119 01:22:42,827 --> 01:22:45,427 Tengo que admitir que las cartas de Lip... 1120 01:22:45,451 --> 01:22:48,231 - No están mal. - ¡Bueno! Está en la familia. 1121 01:22:48,255 --> 01:22:50,901 Dicen que nuestro tatarabuelo... 1122 01:22:50,925 --> 01:22:53,310 ayudó a Da Vinci con la Capilla Sixtina. 1123 01:22:53,334 --> 01:22:54,804 ¿Te refieres a Miguel Ángel? 1124 01:22:54,828 --> 01:22:55,804 Cierto. 1125 01:22:55,828 --> 01:22:58,124 ¿Qué tiene que ver Miguel Ángel con escribir cartas? 1126 01:22:58,148 --> 01:23:00,964 Sólo digo que somos una familia de artistas. 1127 01:23:00,966 --> 01:23:02,668 Contaré las horas... 1128 01:23:02,692 --> 01:23:07,410 minutos... Y segundos... Hasta que estés en mis brazos. 1129 01:23:07,434 --> 01:23:09,248 Te amo, Tony. 1130 01:23:09,272 --> 01:23:11,551 P.D.: Besa a los niños. 1131 01:23:11,838 --> 01:23:14,339 - John. - ¿Si? 1132 01:23:14,363 --> 01:23:16,175 Quiero una carta así. 1133 01:23:16,199 --> 01:23:18,538 Sí, tan pronto como prepares la comida. 1134 01:23:22,438 --> 01:23:25,983 LITTLE ROCK ARKANSAS 1135 01:23:33,014 --> 01:23:36,058 Los ojos en la carretera. 1136 01:24:00,518 --> 01:24:01,767 Tony. 1137 01:24:01,791 --> 01:24:05,739 ¡Muy bien, todo el mundo! Démosles una buena bienvenida... 1138 01:24:05,763 --> 01:24:09,909 a lo Louisiana, a Don Shirley y al Don Shirley Trio! 1139 01:24:25,799 --> 01:24:27,169 BATON ROUGE LOUISIANA 1140 01:24:27,204 --> 01:24:28,515 TUPELO MISSISSIPPI 1141 01:24:28,550 --> 01:24:30,627 JACKSON MISSISSIPPI 1142 01:24:35,397 --> 01:24:39,893 El trasero de tu madre... Pedazo de mierda. 1143 01:24:47,529 --> 01:24:49,908 ¿Qué diablos está haciendo este tipo? 1144 01:24:52,531 --> 01:24:55,168 Hijo de puta. 1145 01:25:07,031 --> 01:25:09,559 ¿Licencia y papeles? 1146 01:25:09,886 --> 01:25:12,026 Me alegro de verles. 1147 01:25:12,050 --> 01:25:15,309 Tuvimos que desviarnos de la carretera principal... 1148 01:25:15,310 --> 01:25:16,938 Y ahora estamos perdidos. 1149 01:25:18,479 --> 01:25:21,669 - Salga del auto. - ¿Qué es lo que hice? 1150 01:25:21,793 --> 01:25:23,854 Fuera del auto. 1151 01:25:34,984 --> 01:25:37,335 ¿Por qué están en esta carretera? 1152 01:25:37,359 --> 01:25:42,082 Se lo dije, tuvimos que dar un rodeo y nos perdimos. 1153 01:25:46,028 --> 01:25:48,623 ¿Y por qué lo llevas tú? 1154 01:25:48,647 --> 01:25:50,822 Él es mi jefe. 1155 01:25:56,281 --> 01:26:00,642 No pueden estar aquí afuera de noche. Esta es una ciudad hasta el atardecer. 1156 01:26:00,666 --> 01:26:02,388 ¿Qué es eso? 1157 01:26:03,283 --> 01:26:06,470 Sácalo del auto. Revisa su identificación. 1158 01:26:06,482 --> 01:26:09,538 Vamos, está lloviendo a cántaros, señor. 1159 01:26:09,562 --> 01:26:11,974 Puedo tomarla aquí mismo a través de la ventana. 1160 01:26:11,998 --> 01:26:13,343 ¡Sácalo del auto! 1161 01:26:13,367 --> 01:26:16,239 - Vamos. - ¡Sal ahora mismo! ¡Fuera de ahí! 1162 01:26:16,820 --> 01:26:18,989 ¿Tienes identificación? 1163 01:26:20,957 --> 01:26:23,581 ¿Cómo se dice este apellido? 1164 01:26:23,605 --> 01:26:25,915 Vallelonga. 1165 01:26:26,168 --> 01:26:28,377 ¿Qué clase de nombre es ése? 1166 01:26:28,401 --> 01:26:30,075 Es italiano. 1167 01:26:30,099 --> 01:26:35,330 Ahora lo veo. Por eso lo llevas en el auto. 1168 01:26:36,867 --> 01:26:39,090 Tú también eres medio negroide. 1169 01:26:40,305 --> 01:26:44,130 ¡Manos arriba, ahora, ahora! 1170 01:26:46,679 --> 01:26:48,379 Discúlpenme. 1171 01:26:52,021 --> 01:26:53,979 Disculpen, señores. 1172 01:26:56,271 --> 01:26:58,805 Entiendo por qué mi socio está siendo retenido, 1173 01:26:58,829 --> 01:27:01,393 ¿pero de qué se me acusa a mí exactamente? 1174 01:27:04,838 --> 01:27:07,336 Parecen hombres razonables. 1175 01:27:07,666 --> 01:27:11,251 ¿Podrían dejarme salir para que podamos discutir la situación más a fondo? 1176 01:27:11,275 --> 01:27:16,115 Guarda la mantequilla de manzana, chico. No irás a ninguna parte pronto. 1177 01:27:16,933 --> 01:27:21,039 - ¡No pueden retenerme sin motivo! - Bueno, tengo un motivo. 1178 01:27:21,074 --> 01:27:24,439 ¡Porque dejaste que el sol se pusiera sobre tu negro trasero! 1179 01:27:25,425 --> 01:27:29,984 ¡Quiero hablar con mi abogado, quiero mi llamada! 1180 01:27:30,008 --> 01:27:33,138 ¡Es una violación flagrante de mis derechos! 1181 01:27:33,410 --> 01:27:35,181 Ya saben... 1182 01:27:36,473 --> 01:27:41,196 Tiene... Derechos. 1183 01:27:45,528 --> 01:27:50,041 Dale al negroide su maldita llamada. ¿Estás contento? 1184 01:27:54,458 --> 01:27:58,260 ¿Conoces a un abogado? Llámalo. 1185 01:28:15,195 --> 01:28:18,887 Como mi madre siempre decía, ¿qué clase de nuevo tonto eres? 1186 01:28:19,437 --> 01:28:21,302 Míralos por allá. 1187 01:28:21,326 --> 01:28:24,844 Mira bien al Oficial al que golpeaste. Míralo. 1188 01:28:24,868 --> 01:28:28,678 Está allí pasándola de maravilla, charlando con sus amigos. 1189 01:28:28,767 --> 01:28:32,288 Disfrutando de una buena taza de café. ¿Y dónde estás tú? 1190 01:28:32,312 --> 01:28:36,090 Aquí, conmigo, que no hice nada. 1191 01:28:36,267 --> 01:28:38,119 Pero soy yo quien paga el precio. 1192 01:28:38,143 --> 01:28:40,799 Soy el que se perderá el espectáculo de Birmingham. 1193 01:28:40,823 --> 01:28:44,181 Yo también estoy perdiendo mucho dinero si no tocas en Birmingham. 1194 01:28:44,205 --> 01:28:48,062 Así que esa pequeña rabieta... ¿Valió la pena? 1195 01:28:50,969 --> 01:28:54,585 No se gana con violencia, Tony, se gana cuando... 1196 01:28:54,609 --> 01:28:58,145 mantienes tu dignidad. La dignidad siempre prevalece. 1197 01:28:58,753 --> 01:29:02,609 Y esta noche, por tu culpa, no lo hicimos. 1198 01:29:07,480 --> 01:29:10,282 Yo no tocaría ese colchón, Doc. 1199 01:29:14,835 --> 01:29:16,348 No, señor. 1200 01:29:16,570 --> 01:29:19,528 No. No, no lo haré, señor. 1201 01:29:19,641 --> 01:29:22,317 Sí, señor, está aquí, sí, señor. 1202 01:29:22,664 --> 01:29:25,263 - Sí, señor. - Dame. 1203 01:29:25,360 --> 01:29:28,888 Jefe Pratt... ¿Quién habla? Tonterías. 1204 01:29:31,340 --> 01:29:32,848 Sí, señor. 1205 01:29:32,872 --> 01:29:35,338 Puedo oírlo ahora, Gobernador. 1206 01:29:39,575 --> 01:29:42,838 No, señor, lo siento. Pero, por supuesto que reconozco su voz. 1207 01:29:46,006 --> 01:29:47,885 Señor... 1208 01:29:48,454 --> 01:29:52,436 ¿Está diciendo que el chico al que encerraron llamó a quién? 1209 01:29:54,958 --> 01:29:57,876 ¿Y él lo llamó a usted? 1210 01:29:58,156 --> 01:30:01,638 No, señor, pero un Oficial fue asaltado en la línea de... 1211 01:30:04,882 --> 01:30:06,005 No señor, no. 1212 01:30:06,040 --> 01:30:09,536 Tampoco quiero que venga aquí la Guardia Nacional, señor. 1213 01:30:10,643 --> 01:30:13,140 Sí, Gobernador, inmediatamente. 1214 01:30:13,401 --> 01:30:16,226 Buenas noches para usted y su señora. 1215 01:30:19,843 --> 01:30:21,926 - Sácalos de ahí. - ¡¿Qué?! 1216 01:30:22,106 --> 01:30:25,501 - Déjalos ir. - ¡Ese imbécil me golpeó! 1217 01:30:25,536 --> 01:30:28,234 ¿Quieres aún tu maldito trabajo? Entonces, haz lo que te digo... 1218 01:30:28,258 --> 01:30:31,481 que hagas, cuando yo te diga que lo hagas. 1219 01:30:31,505 --> 01:30:34,041 Ahora te digo que los saques. 1220 01:30:34,239 --> 01:30:37,049 ¿A quién demonios llamaste? 1221 01:30:38,693 --> 01:30:41,266 ¡Bobby Kennedy acaba de salvarnos el trasero! 1222 01:30:41,330 --> 01:30:44,282 Pero vaya... ¡¿Cuán genial es eso?! 1223 01:30:44,283 --> 01:30:46,064 No es genial. 1224 01:30:46,088 --> 01:30:48,464 No es genial para nada, es humillante. 1225 01:30:48,488 --> 01:30:52,398 ¿De qué demonios estás hablando? Estábamos jodidos, ahora ya no lo estamos. 1226 01:30:52,591 --> 01:30:55,230 Y acabo de poner al Fiscal General de los Estados Unidos... 1227 01:30:55,254 --> 01:30:56,984 en una posición increíblemente incómoda. 1228 01:30:56,986 --> 01:30:57,986 ¿Y qué? 1229 01:30:58,010 --> 01:31:00,921 Para eso le pagan al tipo. ¿Qué más tiene que hacer? 1230 01:31:01,009 --> 01:31:04,843 Ese hombre y su hermano están tratando de cambiar a este país, 1231 01:31:04,867 --> 01:31:06,788 ¡eso es lo que tiene que hacer! 1232 01:31:07,844 --> 01:31:10,154 Ahora cree que soy una especie de... 1233 01:31:11,501 --> 01:31:14,658 Llamando desde la cárcel de un pantano de Backwoods, 1234 01:31:14,693 --> 01:31:16,306 pidiendo que atenúen los cargos de asalto... 1235 01:31:16,330 --> 01:31:17,616 ¿Quién hace eso? 1236 01:31:17,761 --> 01:31:20,102 Basura, ese es quien. 1237 01:31:20,515 --> 01:31:21,639 No deberías haberle pegado. 1238 01:31:21,663 --> 01:31:25,118 No me gustó la forma en que te trataba, haciéndote parar así bajo la lluvia. 1239 01:31:25,142 --> 01:31:28,467 Por favor, le pegaste por lo que te llamó. 1240 01:31:28,614 --> 01:31:30,819 He tenido que soportar ese tipo de charla toda mi vida, 1241 01:31:30,843 --> 01:31:32,568 tú deberías ser capaz de aguantarla al menos una noche. 1242 01:31:32,592 --> 01:31:35,670 ¿Qué, no puedo enfadarme con lo que decía, porque no soy negro? 1243 01:31:35,694 --> 01:31:38,192 - Dios, soy más negro que tú. - ¿Disculpa? 1244 01:31:38,216 --> 01:31:40,721 ¡No sabes una mierda de tu propia gente! 1245 01:31:40,745 --> 01:31:43,395 Lo que comen, cómo hablan, cómo viven. 1246 01:31:43,419 --> 01:31:45,160 ¡Ni siquiera sabes quién es Lil Richard! 1247 01:31:45,184 --> 01:31:48,589 ¿Entonces, saber quién es Little Richard te hace más negro que yo? 1248 01:31:48,886 --> 01:31:51,368 Tony, ojalá pudieras oírte a ti mismo a veces. 1249 01:31:51,392 --> 01:31:53,951 - No hablarías tanto. - Mentira. 1250 01:31:54,033 --> 01:31:56,450 Sé exactamente quién soy. 1251 01:31:56,474 --> 01:31:59,770 Soy el tipo que ha vivido en el mismo vecindario del Bronx toda mi vida, 1252 01:31:59,794 --> 01:32:02,402 con mi madre, mi padre, mi hermano, y ahora mi esposa e hijos. 1253 01:32:02,426 --> 01:32:04,638 Eso es, eso es lo que soy. 1254 01:32:04,662 --> 01:32:06,414 Soy el idiota que tiene que apresurarse todos... 1255 01:32:06,416 --> 01:32:08,206 los malditos días a poner comida en la mesa. 1256 01:32:08,230 --> 01:32:11,995 ¿Tú? ¿Señor Importante? Vives en la cima de un castillo... 1257 01:32:12,019 --> 01:32:14,637 viajando alrededor del mundo haciendo conciertos para gente rica... 1258 01:32:14,661 --> 01:32:17,446 Yo vivo en la calle, tú te sientas en un trono. 1259 01:32:17,470 --> 01:32:20,701 Así que sí, mi mundo es mucho más negro que el tuyo. 1260 01:32:21,357 --> 01:32:23,330 Párate. 1261 01:32:23,420 --> 01:32:25,521 - ¿Qué? - Párate. 1262 01:32:25,545 --> 01:32:28,714 - ¡No me orillaré! - ¡Detén el auto, Tony! 1263 01:32:30,506 --> 01:32:32,065 ¿Qué? 1264 01:32:32,193 --> 01:32:34,549 ¡¿Qué estás haciendo?! 1265 01:32:34,550 --> 01:32:35,652 ¿Doc.? 1266 01:32:37,857 --> 01:32:40,143 Doc., ¿qué demonios estás haciendo? 1267 01:32:40,209 --> 01:32:42,974 Doc., vuelve al auto. 1268 01:32:42,998 --> 01:32:46,463 ¡Sí, vivo en un castillo! Tony. ¡Solo! 1269 01:32:47,183 --> 01:32:49,407 Y los blancos ricos me pagan por tocar el piano... 1270 01:32:49,431 --> 01:32:51,665 para ellos, porque los hace sentir cultos. 1271 01:32:51,767 --> 01:32:53,461 Pero tan pronto como me bajo del escenario... 1272 01:32:53,485 --> 01:32:56,155 vuelvo a ser sólo otro negro para ellos. 1273 01:32:56,618 --> 01:32:59,377 Porque esa es su verdadera cultura. 1274 01:32:59,401 --> 01:33:02,821 Y yo sufro ese desaire solo, porque no soy aceptado por mi propia gente, 1275 01:33:02,845 --> 01:33:04,896 ¡porque yo tampoco soy como ellos! 1276 01:33:05,520 --> 01:33:08,383 Así que si no soy lo suficientemente negro, y si no soy lo suficientemente blanco, 1277 01:33:08,407 --> 01:33:12,012 y si no soy lo suficientemente hombre, entonces dime Tony, ¡¿qué soy?! 1278 01:33:45,871 --> 01:33:48,439 Necesito dormir un poco. 1279 01:33:51,370 --> 01:33:52,695 Muy bien. 1280 01:33:53,479 --> 01:33:56,890 Me detendré en el próximo lugar que veamos y te llevaré a mi habitación. 1281 01:33:56,914 --> 01:34:01,698 No. No. Me niego a quedarme en un establecimiento donde no soy bienvenido. 1282 01:34:04,485 --> 01:34:07,279 Sí. De acuerdo. 1283 01:34:10,369 --> 01:34:13,789 HOTEL GENTE DE COLOR 1284 01:34:24,157 --> 01:34:27,060 Tony, ¿tienes que fumar en todas partes? 1285 01:34:28,696 --> 01:34:30,958 No sabía que te molestaría. 1286 01:34:30,985 --> 01:34:33,123 Deberías habérmelo dicho. 1287 01:34:33,530 --> 01:34:36,612 Todo lo que tienes que hacer, es decirlo Doc. 1288 01:34:48,796 --> 01:34:52,230 ¿Te das cuenta de que estarás en casa antes de que llegue la carta? 1289 01:34:52,483 --> 01:34:54,058 Sí, ya lo sé. 1290 01:34:54,081 --> 01:34:57,703 Sólo pensé en traerla conmigo. Ahorro en los sellos. 1291 01:34:57,809 --> 01:35:02,095 Está bien, Tony. Dámela, yo la arreglaré. 1292 01:35:02,737 --> 01:35:07,382 Sin ofender, Doc., pero creo que ya le he tomado el truco. 1293 01:35:14,208 --> 01:35:18,799 Querida Dolores. A veces me recuerdas a una casa. 1294 01:35:21,796 --> 01:35:24,967 Una casa con luces preciosas... 1295 01:35:24,991 --> 01:35:27,839 donde todo el mundo es feliz por dentro. 1296 01:35:32,566 --> 01:35:36,446 ¡Sí, Tony! Lo tienes. 1297 01:35:36,547 --> 01:35:39,550 ¿Sí? Muy bien. 1298 01:35:39,585 --> 01:35:41,260 Gracias. 1299 01:35:43,788 --> 01:35:48,535 Doc., gracias por ayudarme con las cartas. 1300 01:35:48,670 --> 01:35:53,268 - Eres muy bueno escribiéndolas. - Es un placer, Tony. 1301 01:35:54,513 --> 01:36:00,064 Sabes, cuando llegues a casa, tal vez deberías escribirle una a tu hermano. 1302 01:36:02,205 --> 01:36:05,452 Sabe dónde estoy, si alguna vez quiere reconectarse. 1303 01:36:05,783 --> 01:36:09,139 Sí... Yo no me quedaría esperando. 1304 01:36:09,416 --> 01:36:15,436 Sabes... El mundo está lleno de gente solitaria que teme dar el primer paso. 1305 01:36:23,045 --> 01:36:25,490 Sí, terminaré esta mañana. 1306 01:36:36,432 --> 01:36:40,484 Sabes Doc., algo me ha estado molestando durante todo el viaje. 1307 01:36:44,046 --> 01:36:46,789 Que Tits-burgh fue una gran decepción. 1308 01:36:46,813 --> 01:36:49,852 No noté ninguna diferencia en lo absoluto. ¿Y tú? 1309 01:36:49,876 --> 01:36:51,904 Buenas noches, Tony. 1310 01:36:58,433 --> 01:37:02,588 BIRMINGHAM ALABAMA 1311 01:37:04,206 --> 01:37:07,046 - Buenas tardes. Bienvenidos. - Bienvenidos. Pasen, entren. 1312 01:37:14,197 --> 01:37:16,279 Bienvenido, señor Shirley. 1313 01:37:16,329 --> 01:37:20,009 Graham Kindell, soy el Gerente General. Es un placer conocerle. 1314 01:37:20,033 --> 01:37:23,166 Gracias, señor Kindell. Este es el señor Tony Vallelonga. 1315 01:37:23,190 --> 01:37:24,901 - Encantado de conocerte, Tony. - ¿Cómo está? 1316 01:37:24,925 --> 01:37:29,529 Mantengamos el auto en el lugar de nuestro invitado de honor. Por aquí, caballeros. 1317 01:37:29,553 --> 01:37:31,861 - ¿Cómo fue su viaje? - Fue maravilloso. 1318 01:37:31,885 --> 01:37:33,405 Es bueno oírlo, es bueno oírlo. 1319 01:37:33,429 --> 01:37:36,120 Como pueden imaginar, nuestro espectáculo navideño es el más grande de todo... 1320 01:37:36,144 --> 01:37:39,062 el año y estamos muy contentos de tenerlo aquí, señor Shirley. 1321 01:37:39,086 --> 01:37:42,343 Así que, si necesita algo... Cualquier cosa... Hágamelo saber. 1322 01:37:42,367 --> 01:37:44,750 - Gracias. - Ahora, aquí estamos... 1323 01:37:44,774 --> 01:37:47,782 Tengo una hora antes del espectáculo. ¿Alguna pregunta? 1324 01:37:48,337 --> 01:37:49,920 ¿Dónde está el restaurante? 1325 01:37:49,944 --> 01:37:53,741 Continúa por el pasillo, Tony, a la derecha, cruzando el vestíbulo. 1326 01:37:53,765 --> 01:37:57,207 - ¡Buena suerte! Rómpase una pierna. - Gracias. 1327 01:37:58,158 --> 01:38:01,752 Dijo que tenemos una hora. Debes estar hambriento, Doc. 1328 01:38:01,776 --> 01:38:03,795 Adelantate, te veré allí. 1329 01:38:29,580 --> 01:38:31,522 ¿Podemos acompañarte? 1330 01:38:32,882 --> 01:38:34,363 Adelante. 1331 01:38:39,472 --> 01:38:42,250 - ¿Un cóctel, caballeros? - Estoy bien. 1332 01:38:42,375 --> 01:38:45,521 3 tragos de vodka. 1333 01:38:45,724 --> 01:38:49,689 Último espectáculo. La guerra fría ha terminado. Hora de la tregua. 1334 01:38:50,774 --> 01:38:53,814 - ¿Está el Doctor Shirley en su camerino? - Sí. 1335 01:38:53,838 --> 01:38:55,634 Más bien su armario de escobas. 1336 01:38:55,658 --> 01:38:58,796 Se los digo... No sé por qué aguanta esa mierda. 1337 01:39:02,421 --> 01:39:06,113 Hace seis años, en 1956, 1338 01:39:06,250 --> 01:39:12,075 Nat King Cole fue invitado a actuar en el Auditorio Municipal de Birmingham. 1339 01:39:12,780 --> 01:39:15,227 El señor Cole fue el primer negro al que se le pidió... 1340 01:39:15,229 --> 01:39:17,812 que tocara en un establecimiento blanco de la ciudad. 1341 01:39:17,836 --> 01:39:21,162 En cuanto empezó a tocar, un grupo de hombres lo atacó. 1342 01:39:21,186 --> 01:39:23,302 Por tocar música de gente blanca. 1343 01:39:24,005 --> 01:39:26,384 Lo sacaron del escenario... 1344 01:39:26,895 --> 01:39:29,150 lo golpearon gravemente. 1345 01:39:29,151 --> 01:39:31,765 ¡Jesucristo! 1346 01:39:34,418 --> 01:39:36,837 ¿Me preguntaste una vez? 1347 01:39:36,872 --> 01:39:39,517 ¿Por qué el Doctor Shirley hace esto? 1348 01:39:40,164 --> 01:39:41,816 Te lo diré. 1349 01:39:41,840 --> 01:39:45,460 Porque el genio no es suficiente. Se necesita... 1350 01:39:45,495 --> 01:39:47,844 valor para cambiar los corazones de la gente. 1351 01:39:55,733 --> 01:39:57,464 Gracias. 1352 01:39:57,897 --> 01:39:59,534 Gracias. 1353 01:40:00,676 --> 01:40:03,190 Bueno... ¡Salud! 1354 01:40:08,170 --> 01:40:09,866 - Buenas noches. - ¿Puedo ayudarlo? 1355 01:40:14,633 --> 01:40:19,045 - Allí están. - No puede pasar. 1356 01:40:20,725 --> 01:40:22,106 De acuerdo. 1357 01:40:27,305 --> 01:40:30,250 - Lo entiendo, pero... - ¿Qué está pasando? 1358 01:40:30,274 --> 01:40:34,585 Este caballero dice que no se me permite cenar aquí. 1359 01:40:34,609 --> 01:40:37,766 No, no lo entiende, toca esta noche, él es el evento principal. 1360 01:40:37,790 --> 01:40:41,398 Lo siento. Pero es la política del restaurante. 1361 01:40:41,422 --> 01:40:44,266 - ¿Todo está bien? - No, no está bien. 1362 01:40:44,290 --> 01:40:47,025 Este tipo dice que el Doctor Shirley no puede comer aquí. 1363 01:40:47,049 --> 01:40:51,188 Bueno, me disculpo, pero estás son... Tradiciones de mucho tiempo. 1364 01:40:51,212 --> 01:40:53,722 Reglas del Club. Estoy seguro de que lo entiende. 1365 01:40:53,746 --> 01:40:56,201 No. No lo entiendo. 1366 01:41:01,499 --> 01:41:03,027 Lo siento. 1367 01:41:03,068 --> 01:41:05,675 Espere un minuto, ¿me está diciendo que los payasos? 1368 01:41:05,699 --> 01:41:08,342 En su banda, y esta gente que vino aquí... 1369 01:41:08,366 --> 01:41:10,735 para verlo tocar, pueden comer aquí, pero la... 1370 01:41:10,737 --> 01:41:13,541 estrella del espectáculo, el lugar de honor, no puede? 1371 01:41:14,004 --> 01:41:15,420 Me temo que no. 1372 01:41:15,444 --> 01:41:19,267 Bueno, tiene que comer, quiero decir, tiene que cenar. 1373 01:41:20,718 --> 01:41:23,391 Le diré qué haremos. ¿Por qué no llevamos algo a? 1374 01:41:23,415 --> 01:41:26,056 ¿Su camerino? John, muéstrale el menú. 1375 01:41:26,080 --> 01:41:30,475 No. No voy a comer en ese cuarto. 1376 01:41:31,205 --> 01:41:35,079 De acuerdo... Si lo prefiere, hay un establecimiento muy popular... 1377 01:41:35,103 --> 01:41:38,890 al final del camino, el Pájaro Naranja, estarán encantados de alimentarlo. 1378 01:41:41,092 --> 01:41:42,940 Doc., ven aquí. 1379 01:41:44,435 --> 01:41:45,839 Sólo un segundo. 1380 01:41:46,506 --> 01:41:48,840 Vamos, tal vez ese lugar sea mejor de todos modos. 1381 01:41:48,842 --> 01:41:50,700 Los panecillos de aquí son como rocas. 1382 01:41:50,724 --> 01:41:53,565 Vayamos... Vayamos y volvamos. 1383 01:41:57,697 --> 01:42:00,022 Es el último espectáculo. 1384 01:42:00,077 --> 01:42:02,543 La parte de abajo del cuchillo. Acabemos con esto de una vez. 1385 01:42:02,567 --> 01:42:05,332 Y podemos irnos a casa y alejarnos de estos creídos. 1386 01:42:07,038 --> 01:42:11,020 Aquí tiene, el pescado está maravilloso esta noche. 1387 01:42:16,194 --> 01:42:21,542 O como en esta habitación o no actuaré esta noche. 1388 01:42:25,050 --> 01:42:28,250 ¿Puedo hablar con usted? 1389 01:42:41,367 --> 01:42:44,978 Señor Villanueva, tiene que ser sensato con el señor Shirley. 1390 01:42:45,013 --> 01:42:46,319 Por favor, haga que entienda... 1391 01:42:46,354 --> 01:42:47,853 que no lo estamos insultando personalmente, 1392 01:42:47,855 --> 01:42:49,910 así es como se hacen las cosas por aquí. 1393 01:42:49,934 --> 01:42:52,042 Sí, bueno, él no es de por aquí. 1394 01:42:52,066 --> 01:42:55,355 Sólo pídale que sea razonable. Tengo 400 huéspedes ahí... 1395 01:42:55,390 --> 01:42:56,857 que esperan ser entretenidos esta noche. 1396 01:42:56,881 --> 01:42:59,030 Y el Doctor Shirley espera comer esta noche. 1397 01:42:59,154 --> 01:43:01,963 ¿Por qué no pueden hacer una excepción esta vez? 1398 01:43:03,257 --> 01:43:05,592 Déjeme contarle una historia. 1399 01:43:05,616 --> 01:43:09,550 ¿Ha oído hablar del Club de baloncesto de los Boston Celtics? 1400 01:43:09,551 --> 01:43:10,094 Sí. 1401 01:43:10,129 --> 01:43:13,758 Sí, esos chicos pasaron por aquí hace un par de años en una gira de exhibición. 1402 01:43:13,782 --> 01:43:16,030 Ahora, como eran Campeones Mundiales de la Liga y todo eso... 1403 01:43:16,054 --> 01:43:17,826 estábamos encantados de que comieran aquí, 1404 01:43:17,828 --> 01:43:19,748 desplegamos el vagón de bienvenida. 1405 01:43:20,018 --> 01:43:23,375 ¿Sabe en qué mesa comerá su negroide esta noche? 1406 01:43:24,467 --> 01:43:26,913 - No. - Yo tampoco. 1407 01:43:26,937 --> 01:43:30,683 Pero no en una de las nuestras. Dejémonos de tonterías. 1408 01:43:30,707 --> 01:43:32,591 Dígame lo que va a costar. 1409 01:43:32,615 --> 01:43:36,321 ¿Diga cien dólares y hace que su chico toque? 1410 01:43:37,550 --> 01:43:39,929 ¿Cree que puede comprarme? 1411 01:43:39,931 --> 01:43:42,147 Con el debido respeto, señor, pero usted no estaría... 1412 01:43:42,171 --> 01:43:45,190 en un trabajo como este, si no pudiera ser comprado. 1413 01:43:45,264 --> 01:43:47,581 ¡Detente! Tony. 1414 01:43:48,866 --> 01:43:51,073 Está bien. 1415 01:43:52,706 --> 01:43:54,882 Voy a tocar. 1416 01:43:55,112 --> 01:43:57,269 Si quieres que lo haga. 1417 01:44:12,295 --> 01:44:14,675 Larguémonos de aquí. 1418 01:44:14,725 --> 01:44:17,342 ¿Qué quiere decir con irse de aquí? 1419 01:44:17,366 --> 01:44:19,787 ¿Adónde diablos creen que van? 1420 01:44:19,811 --> 01:44:21,827 ¡Don, no hagas esto! Ahora firmaste un contrato. 1421 01:44:21,851 --> 01:44:24,605 ¡Y sé que eres el tipo de hombre que cumple un contrato! 1422 01:44:24,606 --> 01:44:26,222 Todo estará bien. Está bien. 1423 01:44:26,257 --> 01:44:29,109 ¡Tiene un espectáculo que hacer, señor! Regrese aquí. 1424 01:44:29,133 --> 01:44:31,747 ¡Ahora mismo, maldita sea! ¡Ahora mismo! 1425 01:44:32,227 --> 01:44:35,525 Por eso ustedes no trabajan por aquí, porque no son de fiar. 1426 01:44:35,571 --> 01:44:39,944 ¿Me escuchas? Traje ese maldito Steinway desde Atlanta para ti. 1427 01:44:46,674 --> 01:44:48,210 Tony. 1428 01:44:48,346 --> 01:44:49,916 ¿Tienes hambre? 1429 01:44:49,940 --> 01:44:52,895 ¿A Betty le gusta la mantequilla? 1430 01:45:37,042 --> 01:45:41,101 - ¿Eres Policía? - ¿Parezco irlandés? 1431 01:45:41,125 --> 01:45:45,106 - ¿Qué quieres, amor? - Dos Cutty, solos. 1432 01:45:53,618 --> 01:45:56,463 Cualquiera que sea su especialidad, la tomaremos. 1433 01:45:56,487 --> 01:45:59,180 ¡Dos Pájaros Naranjas! 1434 01:46:10,879 --> 01:46:13,277 Me gusta lo que hiciste allá atrás, Doc. 1435 01:46:13,301 --> 01:46:15,696 Te defendiste por ti mismo. 1436 01:46:17,381 --> 01:46:21,628 Es como si tu amigo el Presidente dijera: No preguntes... 1437 01:46:22,646 --> 01:46:25,150 a tu país lo que podrías hacer por él, 1438 01:46:25,364 --> 01:46:28,049 pregúntate qué haces por ti mismo... 1439 01:46:29,244 --> 01:46:30,244 Ya sabes. 1440 01:46:32,686 --> 01:46:34,451 Así que, cariño, 1441 01:46:34,475 --> 01:46:37,289 a qué te dedicas, ¿todo arreglado así? 1442 01:46:37,313 --> 01:46:39,794 Nada particularmente importante. 1443 01:46:40,418 --> 01:46:43,345 No deberías juzgar a un hombre por su ropa. 1444 01:46:43,691 --> 01:46:46,807 Sólo es el mejor pianista del mundo. 1445 01:46:46,831 --> 01:46:49,813 ¿Es eso cierto? ¿Eres bueno? 1446 01:46:50,813 --> 01:46:57,006 - No seas tímido, Doc... Dile quién eres. - No me digas nada, muéstrame. 1447 01:47:03,127 --> 01:47:05,101 Amigo... 1448 01:48:51,445 --> 01:48:54,105 ¡Sí, sí! 1449 01:50:23,662 --> 01:50:25,533 Así es como se rompe un pico. 1450 01:50:27,802 --> 01:50:31,698 Pasamos un buen rato, lo hago una vez al mes gratis. 1451 01:50:31,888 --> 01:50:34,463 - Eres increíble. - Oye, Tony. 1452 01:50:35,209 --> 01:50:37,577 Apuesto a que si nos vamos ahora mismo, podemos lograrlo. 1453 01:50:37,601 --> 01:50:41,698 - ¿Lograr qué? - Nochebuena. En la ciudad de Nueva York. 1454 01:50:57,211 --> 01:51:00,786 Nunca enseñes un fajo de billetes en un bar. 1455 01:51:10,122 --> 01:51:12,244 ¡Sabía que si tenías un arma! 1456 01:51:36,774 --> 01:51:38,981 Se está poniendo feo, Doc. 1457 01:51:39,625 --> 01:51:41,286 Sí. 1458 01:51:41,669 --> 01:51:45,009 Es una pena que no tengamos algo que nos proteja en nuestro viaje. 1459 01:51:45,338 --> 01:51:50,319 Ya sé, ¿por qué no pones tu roca de la suerte en el tablero, Tony? 1460 01:51:52,050 --> 01:51:56,570 Vamos Tony, necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir. 1461 01:52:01,009 --> 01:52:04,365 Gracias. Ya me siento más seguro. 1462 01:52:06,360 --> 01:52:09,060 Eres un idiota, ¿lo sabías? 1463 01:52:32,120 --> 01:52:34,624 ¡Mierda! 1464 01:52:43,454 --> 01:52:46,380 Malditos Policías. 1465 01:52:56,311 --> 01:53:00,691 - ¿Qué hacen aquí afuera? - Estamos tratando de llegar a Nueva York. 1466 01:53:02,360 --> 01:53:05,880 - ¿Hay algún problema, Oficial? - Sí. 1467 01:53:05,918 --> 01:53:08,344 Noté que su auto se inclinaba a la izquierda. 1468 01:53:08,346 --> 01:53:10,882 Parece que su llanta trasera está desinflada. 1469 01:53:16,190 --> 01:53:17,215 Sí. 1470 01:53:25,581 --> 01:53:28,453 Sigan moviéndose, sigan moviéndose. 1471 01:53:41,540 --> 01:53:43,654 De acuerdo. Tengan cuidado, caballeros. 1472 01:53:43,857 --> 01:53:45,068 ¡Feliz Navidad! 1473 01:53:45,103 --> 01:53:48,621 - ¡Feliz Navidad! - Gracias, Oficial. 1474 01:54:00,712 --> 01:54:03,109 El aviso meteorológico de esta Nochebuena, prevé... 1475 01:54:03,144 --> 01:54:05,920 una gran tormenta de nieve, que estará golpeando la Costa Este... 1476 01:54:05,944 --> 01:54:09,129 con el clima más severo del Este de Pennsylvania, 1477 01:54:09,153 --> 01:54:11,912 el Norte de Nueva Jersey y los cinco Distritos. 1478 01:54:11,936 --> 01:54:13,733 Se aconseja a los viajeros que se mantengan... 1479 01:54:13,734 --> 01:54:15,530 alejados de la autopista Jersey Turnpike... 1480 01:54:15,554 --> 01:54:20,585 Muy bien. Eso es todo. Hemos terminado. Nos voy a llevar al próximo Motel. 1481 01:54:20,609 --> 01:54:24,735 - Sigue todo el tiempo que puedas, Tony. - No puedo mantener los ojos abiertos. 1482 01:54:24,906 --> 01:54:27,426 Estoy siendo hipnotizado. 1483 01:54:27,781 --> 01:54:30,543 Creo que mi cerebro va a explotar. 1484 01:54:32,170 --> 01:54:35,760 Oye... Lo intentamos, Doc. 1485 01:54:36,945 --> 01:54:38,268 ¿Qué se va a hacer? 1486 01:54:46,948 --> 01:54:50,999 Muy bien, la mesa está lista, damas y caballeros. No corran por la casa. 1487 01:55:17,757 --> 01:55:20,698 - ¿Necesitas más ayuda en la cocina? - No, estoy bien, querida. 1488 01:55:46,404 --> 01:55:49,549 Tony. Tony, despierta. 1489 01:55:52,490 --> 01:55:56,729 - ¿Te encuentras bien? - Estás en casa, entra. 1490 01:56:12,249 --> 01:56:13,722 Buenas noches. 1491 01:56:14,319 --> 01:56:18,175 Espera, espera, sube, ¿así conoces a mi familia...? 1492 01:56:20,759 --> 01:56:23,068 Feliz Navidad, Tony. 1493 01:56:25,148 --> 01:56:26,211 Oye. 1494 01:56:27,647 --> 01:56:29,355 ¡Feliz Navidad! 1495 01:56:53,339 --> 01:56:55,040 Apenas estaba empezando por aquí. 1496 01:56:56,508 --> 01:56:58,014 ¿Lo tienes? ¿Lo tienes? 1497 01:56:59,017 --> 01:57:01,053 - Dolores, ¿necesitas ayuda? - No, cariño. 1498 01:57:06,561 --> 01:57:09,480 ¡Miren quién es, Shakespeare está en casa! 1499 01:57:09,881 --> 01:57:10,961 ¡Papá! 1500 01:57:15,709 --> 01:57:16,803 ¿Cómo están? 1501 01:57:18,090 --> 01:57:19,486 ¡Ha vuelto! 1502 01:57:21,410 --> 01:57:22,605 Feliz Navidad. 1503 01:57:23,244 --> 01:57:24,617 ¡Tony, que Dios te bendiga! 1504 01:57:37,990 --> 01:57:40,745 - ¿Tienes hambre? - Me muero de hambre. 1505 01:57:41,817 --> 01:57:43,187 ¿Queda algo? 1506 01:57:56,728 --> 01:58:00,187 - Bienvenido a casa, Doctor Shirley. - Gracias, Amit. 1507 01:58:00,211 --> 01:58:03,671 He preparado su cama, señor. ¿Debo desempacar su equipaje ahora? 1508 01:58:03,695 --> 01:58:07,090 No, no, por favor. Vete a casa con tu familia. 1509 01:58:07,255 --> 01:58:09,158 Gracias, señor. 1510 01:58:14,211 --> 01:58:17,918 - Feliz Navidad, señor. - ¡Feliz Navidad! 1511 01:59:17,087 --> 01:59:19,709 Vamos. Nunca me besaste así. 1512 01:59:22,657 --> 01:59:24,092 Está bien, relájate. 1513 01:59:27,345 --> 01:59:30,888 Tony, ¿estás bien? Pareces un poco callado. 1514 01:59:31,244 --> 01:59:34,615 Sí, no, sólo estoy cansado. 1515 01:59:35,283 --> 01:59:37,897 Un viaje largo. 1516 01:59:40,313 --> 01:59:43,490 ¿Te encargaste de esa cosa? 1517 01:59:48,268 --> 01:59:51,359 - Gracias. - Sí, me debes $75 dólares. 1518 01:59:51,383 --> 01:59:54,778 ¿Setenta y cinco? Charlie dijo sesenta. 1519 01:59:54,899 --> 01:59:57,395 ¿Estoy haciendo esto de a gratis? 1520 01:59:59,297 --> 02:00:03,937 Oye, Tony, cuéntanos sobre el viaje. Te fuiste hace dos meses. 1521 02:00:03,961 --> 02:00:06,881 Sí. Entonces, ¿cómo era él, el Tootsune? ¿Te puso de los nervios de punta? 1522 02:00:07,246 --> 02:00:09,665 No lo llames así. 1523 02:00:12,629 --> 02:00:14,689 De acuerdo. 1524 02:00:17,573 --> 02:00:20,819 Tony, deberías haber visto el día de la semana pasada, cuando el pequeño Frankie... 1525 02:00:20,843 --> 02:00:24,594 se subió a la tele. Le tomé una foto. Era tan lindo. 1526 02:00:24,618 --> 02:00:26,203 Era tan gracioso allá arriba. 1527 02:00:26,227 --> 02:00:30,240 ¿Estás loca, Dee? Con todos los tubos ahí atrás, ¡pudo haberse electrocutado! 1528 02:00:31,161 --> 02:00:32,161 ¿De qué hablas? 1529 02:00:33,146 --> 02:00:35,589 No puedes electrocutarte con la T.V. 1530 02:00:36,117 --> 02:00:39,157 No era una tostadora, era la T.V. 1531 02:00:51,986 --> 02:00:55,657 - ¿Charlie? - Hola, Lip. Johnny me invitó. 1532 02:00:56,311 --> 02:01:00,121 - Bueno, pasa, entra. - ¿Recuerdas a Marie? 1533 02:01:00,151 --> 02:01:01,130 ¡Hola, Marie! 1534 02:01:01,154 --> 02:01:04,289 Charlie, ¿realmente viniste? ¿Estaba bromeando? 1535 02:01:04,949 --> 02:01:07,149 ¿Con la esposa también? 1536 02:01:07,199 --> 02:01:10,367 - Feliz Navidad. - ¡Feliz Navidad, hola! ¡Qué sorpresa! 1537 02:01:10,368 --> 02:01:11,740 Un gusto verte. 1538 02:01:11,924 --> 02:01:14,733 Todo el mundo. ¡Charlie de la casa de empeños! 1539 02:01:14,734 --> 02:01:17,291 - Navidad, ¿puedes creerlo? - Siéntate. 1540 02:01:24,605 --> 02:01:26,004 ¡Doc.! 1541 02:01:29,289 --> 02:01:31,091 ¡Bienvenido! 1542 02:01:34,296 --> 02:01:37,383 - Oigan, todo el mundo... - Detente, detente. 1543 02:01:37,407 --> 02:01:40,254 Este es el Doctor Donald Shirley. 1544 02:01:42,427 --> 02:01:43,808 Feliz Navidad. 1545 02:01:47,516 --> 02:01:51,763 Bueno, vamos, ¡hagan espacio! ¡Tráiganle un plato al hombre! 1546 02:01:59,643 --> 02:02:02,397 - ¡Hola! - Debes de ser Dolores. 1547 02:02:02,731 --> 02:02:06,051 - ¡Bienvenido! - Buon Natale. 1548 02:02:07,455 --> 02:02:09,874 Gracias por compartir a su marido conmigo. 1549 02:02:16,931 --> 02:02:19,448 Gracias a usted por ayudarlo con esas cartas. 1550 02:02:30,897 --> 02:02:33,643 EL DOCTOR DONALD SHIRLEY SIGUIÓ DE GIRA, 1551 02:02:33,644 --> 02:02:35,547 COMPONIENDO Y GRABANDO CON GRAN ACEPTACIÓN. 1552 02:02:35,572 --> 02:02:39,806 IGOR STRAVINSKY DIJO DE ÉL: "SU VIRTUOSISMO ES DIGNO DE LOS DIOSES". 1553 02:02:43,912 --> 02:02:47,129 FRANK "TONY LIP" VALLELONGA REGRESÓ A SU EMPLEO EN EL COPACABANA. 1554 02:02:47,154 --> 02:02:50,309 VOLVIÉNDOSE EVENTUALMENTE EL MAITRE D'. 1555 02:02:51,975 --> 02:02:55,678 TONY Y DOLORES EN EL COPA, 1966. 1556 02:02:57,358 --> 02:03:01,076 TONY LIP Y EL DOCTOR DONALD SHIRLEY, SIGUIERON SIENDO AMIGOS... 1557 02:03:01,101 --> 02:03:06,488 HASTA LA MUERTE DE AMBOS CON MESES DE DIFERENCIA, EN EL 2013. 1558 02:03:07,964 --> 02:03:15,964 Green Book (2018) Una traducción de TaMaBin