1 00:00:46,209 --> 00:00:50,084 {\an8}‫"منزل آمن لمكتب التحقيقات الفيدرالي،‬ ‫(لينتون)، (إنديانا)"‬ 2 00:00:58,126 --> 00:01:02,084 ‫حسنًا. رقم تعريف الشريط 703.‬ 3 00:01:02,084 --> 00:01:04,793 ‫الساعة الـ6:14 صباحًا.‬ 4 00:01:04,793 --> 00:01:07,293 ‫تستمر المقابلة مع مخبرة الشرطة.‬ 5 00:01:07,293 --> 00:01:09,168 ‫أعيدي ذكر اسمي هذين الرجلين رجاءً.‬ 6 00:01:10,876 --> 00:01:14,418 ‫"هيكتور ألفاريز" و"أدريان لوفيل".‬ 7 00:01:14,959 --> 00:01:17,626 ‫- هل عرّفت كلًا منهما على الآخر؟‬ ‫- نعم.‬ 8 00:01:17,626 --> 00:01:19,668 ‫رتّبت صفقة شراء أسلحة بينهما؟‬ 9 00:01:20,293 --> 00:01:21,418 ‫نعم.‬ 10 00:01:22,918 --> 00:01:25,793 ‫وكنت على علاقة مع كليهما؟‬ 11 00:01:25,793 --> 00:01:27,168 ‫صحيح.‬ 12 00:01:27,168 --> 00:01:29,209 ‫حسنًا.‬ 13 00:01:31,876 --> 00:01:33,543 ‫ساعديني في فهم تسلسل المراتب.‬ 14 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 ‫كان "هيكتور ألفاريز"‬ ‫يوفّر الأسلحة لـ"أدريان لوفيل".‬ 15 00:01:36,376 --> 00:01:37,751 ‫ما نوع هذه الأسلحة؟‬ 16 00:01:39,918 --> 00:01:41,543 ‫هذا المكان ليس آمنًا.‬ 17 00:01:41,543 --> 00:01:45,543 ‫كفّي عن التدخل في عملنا أيتها الآنسة.‬ ‫يمكننا أخذك مباشرةً إلى السجن.‬ 18 00:01:49,084 --> 00:01:51,959 ‫- لا تعرفان مدى سوء الوضع.‬ ‫- أخبرينا إذًا.‬ 19 00:01:59,251 --> 00:02:00,084 ‫تفضلي.‬ 20 00:02:03,584 --> 00:02:05,293 ‫اسمعي، أفهم أنك خائفة.‬ 21 00:02:06,459 --> 00:02:09,876 ‫لذا دعينا نبدأ بالأسلحة‬ ‫التي يوفّرها "ألفاريز".‬ 22 00:02:12,959 --> 00:02:17,834 ‫رشاشات "بي كاي إم" سوفييتية‬ ‫وقاذفات صواريخ "لاو"،‬ 23 00:02:17,834 --> 00:02:19,584 ‫وألغام "كلايمور إم 18".‬ 24 00:02:20,418 --> 00:02:21,626 ‫لكن هذا ليس مهمًا.‬ 25 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 ‫بل مهم كثيرًا.‬ 26 00:02:22,959 --> 00:02:25,168 ‫يريدون قتلك بسبب ما تعرفينه، صحيح؟‬ 27 00:02:25,918 --> 00:02:27,251 ‫أريد التحدث بشأن الصفقة.‬ 28 00:02:27,251 --> 00:02:29,959 ‫لقد سئمت ألاعيب هذه الساقطة.‬ 29 00:02:29,959 --> 00:02:31,251 ‫إن كنت بحاجة إلى حمايتنا...‬ 30 00:02:31,251 --> 00:02:33,793 ‫لا تملك أدنى فكرة عن كيفية حمايتي.‬ 31 00:02:34,626 --> 00:02:36,918 ‫اسمعي، أنت بأمان معنا.‬ 32 00:02:37,543 --> 00:02:38,834 ‫لا، لست بأمان.‬ 33 00:02:38,834 --> 00:02:41,376 ‫"ألفاريز" موجود في "كوبا"‬ ‫كما أننا نراقب تحركات "لوفيل".‬ 34 00:02:41,376 --> 00:02:44,251 ‫إننا نتعقّبه‬ ‫منذ لحظة هبوط طائرته في مطار "أوهير".‬ 35 00:02:45,251 --> 00:02:46,709 ‫إذًا فهو يعرف مكاننا.‬ 36 00:02:47,668 --> 00:02:48,918 ‫دعيني أخبرك...‬ 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,668 ‫أتظن حقًا أنك تتبعه؟ هو من يتبعك.‬ 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,084 ‫إن اعتقدت أنك تستطيعين أن تملي علينا‬ ‫كيفية إجرائنا لهذا التحقيق،‬ 39 00:02:55,084 --> 00:02:56,459 ‫فأنا لا أدري من تظنّين...‬ 40 00:03:05,459 --> 00:03:06,668 ‫سقط عملاء، القناص بالخارج.‬ 41 00:03:07,418 --> 00:03:09,626 ‫"هاوثورن"؟ "كارتر"؟ أتسمعانني؟‬ 42 00:03:10,293 --> 00:03:12,543 ‫هل تم اختراق صفوفنا؟ أتسمعانني؟‬ 43 00:03:17,876 --> 00:03:18,751 ‫تعالي.‬ 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,959 ‫لا تقترب من النافذة...‬ 45 00:03:41,334 --> 00:03:42,668 ‫لا. دعيني...‬ 46 00:04:02,876 --> 00:04:03,751 ‫هل سأموت؟‬ 47 00:04:05,376 --> 00:04:06,501 ‫لا أعرف.‬ 48 00:04:51,793 --> 00:04:53,084 ‫أعرف أنك في الداخل.‬ 49 00:04:54,834 --> 00:04:57,043 ‫أظننت أنك تستطيعين الاختباء مني؟‬ 50 00:04:58,959 --> 00:05:01,043 ‫علمت بالتأكيد أنني سأجدك.‬ 51 00:05:26,501 --> 00:05:27,418 ‫"أدريان".‬ 52 00:05:43,834 --> 00:05:44,959 ‫لا.‬ 53 00:06:27,293 --> 00:06:30,001 ‫"الأم"‬ 54 00:06:58,334 --> 00:06:59,626 ‫إنها فتاة.‬ 55 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 ‫هل هي بخير؟‬ 56 00:07:04,626 --> 00:07:06,209 ‫إنها بحالة ممتازة.‬ 57 00:07:18,626 --> 00:07:19,543 ‫أخلوا الغرفة.‬ 58 00:07:21,293 --> 00:07:22,834 ‫أنا العميلة الخاصة "ويليامز".‬ 59 00:07:23,918 --> 00:07:24,876 ‫كيف حالك؟‬ 60 00:07:24,876 --> 00:07:26,959 ‫- أين طفلتي؟‬ ‫- إنها في الحاضنة.‬ 61 00:07:26,959 --> 00:07:28,501 ‫كانت محظوظة بنجاتها.‬ 62 00:07:28,501 --> 00:07:30,001 ‫أرغب في رؤيتها.‬ 63 00:07:30,001 --> 00:07:34,376 ‫لم تعد رغباتك عاملًا حاسمًا‬ ‫في الأحداث التالية.‬ 64 00:07:34,376 --> 00:07:38,043 ‫لقد أضعت 12 ساعة من وقت مكتب التحقيقات‬ ‫الفيدرالي وأنت تحاولين عقد صفقة،‬ 65 00:07:38,043 --> 00:07:39,876 ‫وقُتل سبعة عملاء بسبب ذلك لاحقًا.‬ 66 00:07:39,876 --> 00:07:42,293 ‫ستُجرى المفاوضات الآن حسب شروطنا.‬ 67 00:07:44,043 --> 00:07:47,376 ‫لا يمكنك إبعادها عني، فأنا والدتها.‬ 68 00:07:47,376 --> 00:07:50,834 ‫ما تمثّلينه لتلك الطفلة هو حكم بالإعدام.‬ 69 00:07:50,834 --> 00:07:55,084 ‫يريد "أدريان لوفيل" و"هيكتور ألفاريز"‬ ‫تحقيق مصالحهما التجارية بأي طريقة.‬ 70 00:07:55,084 --> 00:07:57,668 ‫إن غادرت المكان مع تلك الطفلة،‬ ‫سيقتلانها بكل تأكيد.‬ 71 00:07:58,418 --> 00:08:01,001 ‫لم يمانع "لوفيل" طعن امرأة حامل.‬ 72 00:08:01,001 --> 00:08:02,834 ‫ما الذي سيفعله بطفلة برأيك؟‬ 73 00:08:02,834 --> 00:08:04,209 ‫"أدريان لوفيل" قد مات.‬ 74 00:08:05,501 --> 00:08:08,918 ‫تم إخراج "لوفيل" من المنزل المحترق‬ ‫قبل وصول قوات الدعم.‬ 75 00:08:08,918 --> 00:08:10,876 ‫لم يُعثر على جثته.‬ 76 00:08:16,668 --> 00:08:19,126 ‫ستُوضع ابنتك في برنامج حماية الشهود...‬ 77 00:08:19,126 --> 00:08:21,168 ‫لن أسمح بوضع ابنتي في دور الرعاية.‬ 78 00:08:21,168 --> 00:08:23,084 ‫حتى لا يعرف أحد هوية أمها.‬ 79 00:08:23,084 --> 00:08:25,334 ‫أنت تستهينين بقدرتي على حماية طفلتي.‬ 80 00:08:25,334 --> 00:08:26,626 ‫أنا مدركة لقدراتك.‬ 81 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 ‫جولات متلاحقة في "العراق" و"أفغانستان".‬ 82 00:08:29,126 --> 00:08:33,959 ‫46 ضحية مؤكدة، وتصويبك لا يُخطئ‬ ‫ببندقية "إم 24" حتى مسافة 1300 متر.‬ 83 00:08:34,959 --> 00:08:36,334 ‫أتظنين أن هذا سيساعدها؟‬ 84 00:08:39,251 --> 00:08:43,209 ‫نعرف كلانا أن الطريقة الوحيدة‬ ‫لحماية هذه الطفلة تتمثّل باختفائك.‬ 85 00:08:50,834 --> 00:08:51,876 ‫وماذا لو رفضت؟‬ 86 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 ‫سيجدونكما دون أدنى شك.‬ 87 00:09:05,251 --> 00:09:06,959 ‫ولعلمك،‬ 88 00:09:06,959 --> 00:09:11,126 ‫لا يملك المكتب الفيدرالي سجلًا مشرّفًا‬ ‫في حماية مواقع الناس‬ 89 00:09:11,126 --> 00:09:13,584 ‫الذين تسببوا بموت عملاء فيدراليين.‬ 90 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 ‫وثيقة إنهاء للحقوق الأبوية.‬ ‫وقّعي عليها متى أردت.‬ 91 00:09:43,918 --> 00:09:45,334 ‫- دعها تدخل.‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 92 00:09:45,334 --> 00:09:46,376 ‫لن تؤذيني.‬ 93 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 ‫مرحبًا.‬ 94 00:09:51,751 --> 00:09:52,793 ‫أخبروني بما حدث للتو.‬ 95 00:09:55,251 --> 00:09:56,209 ‫أأنت بخير؟‬ 96 00:10:00,293 --> 00:10:01,168 ‫لديّ ثلاثة شروط.‬ 97 00:10:03,251 --> 00:10:06,001 ‫أولًا، ستضعها مع عائلة طيبة.‬ 98 00:10:07,209 --> 00:10:10,459 ‫أريدها أن تحظى بحياة مملة ومستقرّة.‬ 99 00:10:12,209 --> 00:10:13,584 ‫أهي فتاة؟‬ 100 00:10:13,584 --> 00:10:15,834 ‫ثانيًا، ستعلمني أنها بخير‬ 101 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 ‫في كل عيد ميلاد لها.‬ 102 00:10:21,293 --> 00:10:22,168 ‫ثالثًا،‬ 103 00:10:23,668 --> 00:10:25,043 ‫إن حدثت أي مشكلات...‬ 104 00:10:27,543 --> 00:10:28,543 ‫ستخبرني.‬ 105 00:10:31,001 --> 00:10:32,209 ‫أدين لك بذلك.‬ 106 00:10:48,334 --> 00:10:49,459 ‫هل هي طفلتك؟‬ 107 00:10:54,293 --> 00:10:55,209 ‫لا.‬ 108 00:11:02,959 --> 00:11:06,626 {\an8}‫"(تلينغيت باي)، (ألاسكا)"‬ 109 00:11:37,418 --> 00:11:39,418 ‫"مغلق"‬ 110 00:11:39,959 --> 00:11:42,334 ‫"مفتوح"‬ 111 00:11:43,209 --> 00:11:45,543 ‫إياك والاقتراب خلسة‬ ‫ممن يعاني من اضطراب ما بعد...‬ 112 00:11:50,834 --> 00:11:54,209 ‫الآن ذكّرتني بالصدمة حقًا.‬ 113 00:11:54,209 --> 00:11:55,959 ‫"مغلق"‬ 114 00:12:09,043 --> 00:12:10,376 ‫ستحتاجين إلى عمل.‬ 115 00:12:11,209 --> 00:12:14,084 ‫أعلم أن أصحاب المزارع سيدفعون‬ ‫راتبًا كبيرًا لقناصة بمثل براعتك،‬ 116 00:12:15,834 --> 00:12:17,084 ‫لقتل الذئاب.‬ 117 00:12:18,543 --> 00:12:20,001 ‫لا أريد إطلاق النار على الذئاب.‬ 118 00:12:22,251 --> 00:12:23,626 ‫هل أصبحت متديّنة أم ماذا؟‬ 119 00:12:29,584 --> 00:12:30,584 ‫لا.‬ 120 00:13:15,626 --> 00:13:17,418 ‫إنه جيد. شكرًا لك.‬ 121 00:13:19,709 --> 00:13:22,168 ‫- إن أردت...‬ ‫- لا أريد أي شيء يا "جونز".‬ 122 00:13:23,918 --> 00:13:27,459 ‫اسمعي، شعرنا كلنا بالضياع‬ ‫بعد العودة من الحرب.‬ 123 00:13:30,459 --> 00:13:31,709 ‫ليتني شعرت بالضياع وكفى.‬ 124 00:13:33,834 --> 00:13:37,876 ‫أيًا كان ما فعلته، فما زلت على قيد الحياة،‬ ‫وأمامك الوقت لتصحيحه.‬ 125 00:13:39,959 --> 00:13:42,001 ‫إن رآنا أحد من المدينة‬ ‫فلا تخبره أنك تعرفني.‬ 126 00:13:43,376 --> 00:13:44,376 ‫هل الوضع بهذا السوء؟‬ 127 00:14:24,668 --> 00:14:28,084 ‫"بعد 12 سنة"‬ 128 00:15:54,751 --> 00:15:55,668 ‫مرّ عيد ميلاد آخر.‬ 129 00:15:56,834 --> 00:15:58,376 ‫لنر كم ازداد طولها.‬ 130 00:16:03,959 --> 00:16:05,584 ‫اليوم ليس عيد ميلادها.‬ 131 00:16:15,043 --> 00:16:16,084 ‫"رقم 457831‬ ‫الخامسة فجرًا"‬ 132 00:16:21,918 --> 00:16:24,876 ‫"تعليمات الشاحن،‬ ‫شركة (وورلد آيد كارغو ليميتد)"‬ 133 00:16:41,168 --> 00:16:44,959 {\an8}‫"(سينسيناتي)، (أوهايو)"‬ 134 00:17:02,668 --> 00:17:09,626 ‫"شركة (وورلد آيد كارغو ليميتد)"‬ 135 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 ‫أهي واقعة في مشكلة؟‬ 136 00:17:21,751 --> 00:17:23,501 ‫ألن تقولي "مرحبًا" أولًا؟‬ 137 00:17:23,501 --> 00:17:24,418 ‫مرحبًا.‬ 138 00:17:25,043 --> 00:17:27,209 ‫تُبنى الحضارة على تصرّفات البشر البسيطة.‬ 139 00:17:27,209 --> 00:17:28,668 ‫أخبرني بما يحدث يا "كروز".‬ 140 00:17:28,668 --> 00:17:33,751 ‫اعتقل عملاء مكتب الأسلحة النارية بعض رجال‬ ‫"ألفاريز" في مخبأ سري في "نويفو لاريدو".‬ 141 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 ‫وجدوا الأشياء المعتادة مثل بنادق‬ ‫"إم كاي 12" ورشاشات وكواتم صوت.‬ 142 00:17:37,959 --> 00:17:39,251 ‫لكنهم كانوا يحتفظون بهذه أيضًا.‬ 143 00:17:46,334 --> 00:17:48,709 ‫إن الرجال الستة معتقلون حاليًا‬ ‫في "المكسيك".‬ 144 00:17:49,501 --> 00:17:50,751 ‫نريد منك التعرّف عليهم.‬ 145 00:17:52,501 --> 00:17:54,251 ‫لم تجلبني إلى هنا‬ ‫لكشف هوية بعض الرجال فقط.‬ 146 00:17:54,251 --> 00:17:55,626 ‫أنا أفي بوعودي دائمًا.‬ 147 00:17:58,668 --> 00:18:00,834 ‫- سأحميها بنفسي.‬ ‫- لا أنصحك بفعل ذلك.‬ 148 00:18:02,834 --> 00:18:03,793 ‫ما اسمها؟‬ 149 00:18:07,251 --> 00:18:08,584 ‫يمكنك إخباري باسمها الآن.‬ 150 00:18:09,834 --> 00:18:10,709 ‫اسمها "زوي".‬ 151 00:18:12,501 --> 00:18:14,209 ‫يعني "الحياة" باليونانية.‬ 152 00:18:33,876 --> 00:18:36,126 ‫- حسنًا، كان ذلك وشيكًا. كدت تقعين.‬ ‫- كدت أقع!‬ 153 00:19:49,251 --> 00:19:50,251 ‫مرحبًا.‬ 154 00:20:10,751 --> 00:20:12,626 ‫"(إل بايسيتو) لمستلزمات الحفلات"‬ 155 00:20:24,043 --> 00:20:28,834 ‫"(إيل غلوبو) لمستلزمات الحفلات والمناسبات"‬ 156 00:20:34,584 --> 00:20:35,501 ‫أنا أعرفك.‬ 157 00:21:14,084 --> 00:21:15,418 ‫- مهلًا!‬ ‫- ستأتين معي!‬ 158 00:21:24,709 --> 00:21:27,876 ‫توقف أرجوك! أمي!‬ 159 00:21:37,001 --> 00:21:38,084 ‫"زوي"!‬ 160 00:21:42,334 --> 00:21:43,334 ‫لا!‬ 161 00:23:35,334 --> 00:23:36,459 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- انطلق فورًا!‬ 162 00:23:45,793 --> 00:23:47,751 ‫توقعت هذا.‬ ‫كان يجب أن تنشر عملاءك في المكان.‬ 163 00:23:47,751 --> 00:23:51,001 ‫لم أعلم متى سيأتون وكيف.‬ ‫ما كنت لأتوقع ما الذي سيفعله "هيكتور"...‬ 164 00:23:51,001 --> 00:23:53,251 ‫ألم تستطع تطويق المكان على الأقل؟‬ 165 00:23:53,251 --> 00:23:56,834 ‫من الواضح أن ما حدث تجاوز توقعاتي.‬ ‫كان أفضل ملازمي "هيكتور" موجودين.‬ 166 00:23:56,834 --> 00:23:58,959 ‫أجل. "يانيل غونزاليس"، وهو من اختطفها.‬ 167 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 ‫يُلقب بـ"الرتيلاء".‬ 168 00:24:05,418 --> 00:24:07,459 ‫جلبت لك ملابس جديدة.‬ 169 00:24:17,626 --> 00:24:19,251 ‫قطعت عليك ثلاثة وعود.‬ 170 00:24:19,251 --> 00:24:22,084 ‫وفيت بكلّ واحد منها‬ ‫وفعلت كل شيء للحفاظ على سرّها.‬ 171 00:24:22,084 --> 00:24:23,626 ‫لكن السرّ انتشر بطريقة ما.‬ 172 00:24:25,876 --> 00:24:27,501 ‫أهذه ملابس شرطيّة مكتب؟‬ 173 00:24:27,501 --> 00:24:28,459 ‫إنها ملابس أختي.‬ 174 00:24:28,459 --> 00:24:32,168 ‫في المنزل فريق لنا يجهّز عدّته.‬ ‫إننا ننتظر اتصال طلب الفدية.‬ 175 00:24:32,168 --> 00:24:34,751 ‫- لن يتصلوا.‬ ‫- ما الذي يريدونه إذًا؟‬ 176 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 ‫يريدونني أنا.‬ 177 00:24:37,918 --> 00:24:43,709 ‫يمكنهم التحديق إليّ مطوّلًا‬ ‫قبل أن أقتلهم جميعًا.‬ 178 00:24:44,626 --> 00:24:45,668 ‫وماذا ستفعلين بعد ذلك؟‬ 179 00:24:48,418 --> 00:24:50,376 ‫سأعيد الفتاة إلى والديها.‬ 180 00:24:55,251 --> 00:24:56,251 ‫لقد اعتنيا بها جيدًا.‬ 181 00:25:18,959 --> 00:25:19,876 ‫أين الحمام؟‬ 182 00:25:21,793 --> 00:25:23,209 ‫لقد ذهبت إلى الحمام.‬ 183 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 ‫أمّنوا الباحة الخلفية.‬ 184 00:26:32,168 --> 00:26:33,668 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 185 00:26:34,668 --> 00:26:35,834 ‫سنعود مباشرةً إلى "كوبا".‬ 186 00:26:39,168 --> 00:26:40,001 ‫هل سنكون متزوّجين؟‬ 187 00:26:41,001 --> 00:26:42,459 ‫إنه مكان رائع لإمضاء شهر العسل.‬ 188 00:26:45,084 --> 00:26:48,876 {\an8}‫"(هافانا)، (كوبا)"‬ 189 00:27:44,543 --> 00:27:45,543 ‫ارم سلاحك.‬ 190 00:27:45,543 --> 00:27:46,668 ‫اهدئي قليلًا.‬ 191 00:27:48,168 --> 00:27:49,459 ‫أين الفتاة؟‬ 192 00:27:49,459 --> 00:27:51,084 ‫ما الذي فعلته بها؟‬ 193 00:28:50,209 --> 00:28:51,959 ‫عدّ الأحجار جيدًا، فهو غشّاش.‬ 194 00:28:52,543 --> 00:28:54,251 ‫- اخرسي أيتها العجوز!‬ ‫- لن أخرس!‬ 195 00:29:00,168 --> 00:29:01,709 ‫أوقفوا تلك الساقطة!‬ 196 00:29:05,334 --> 00:29:07,251 ‫اخرجي من منزلي!‬ 197 00:29:42,584 --> 00:29:43,418 ‫"كروز"!‬ 198 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 ‫يا للهول!‬ 199 00:30:12,584 --> 00:30:13,626 ‫ابتعدوا!‬ 200 00:30:17,584 --> 00:30:18,959 ‫لقد حطّمت سيارتي.‬ 201 00:31:43,876 --> 00:31:45,626 ‫ضعه في صندوق السيارة.‬ 202 00:31:51,501 --> 00:31:53,334 ‫ماذا عن الفتاة؟‬ 203 00:31:53,334 --> 00:31:54,626 ‫أين هي؟‬ 204 00:31:56,418 --> 00:31:57,251 ‫أيّ فتاة؟‬ 205 00:32:00,501 --> 00:32:02,709 ‫أنا من سيطرح الأسئلة!‬ 206 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 ‫أين الفتاة؟‬ 207 00:32:04,876 --> 00:32:06,334 ‫لا أعتقد أنه يعرف مكانها.‬ 208 00:32:07,209 --> 00:32:08,043 ‫ماذا قال؟‬ 209 00:32:08,043 --> 00:32:10,918 ‫أتريد أن تعرف ماذا قال؟ سأترجم لك.‬ 210 00:32:13,459 --> 00:32:15,043 ‫هذه طريقتك في الاستجواب إذًا.‬ 211 00:32:15,959 --> 00:32:17,168 ‫ما بك؟‬ 212 00:32:19,501 --> 00:32:20,668 ‫هل شعرت بالتعب؟‬ 213 00:32:20,668 --> 00:32:21,834 ‫يا عاهرة "هيكتور".‬ 214 00:32:24,751 --> 00:32:26,751 ‫حسنًا.‬ 215 00:32:26,751 --> 00:32:27,793 ‫اهدئي.‬ 216 00:32:31,584 --> 00:32:33,668 ‫يريد "هيكتور" مني القدوم إليه.‬ 217 00:32:33,668 --> 00:32:35,126 ‫لكنني سأخطط جيدًا قبل ذهابي.‬ 218 00:32:39,793 --> 00:32:41,126 ‫أرجع رأسه إلى الخلف.‬ 219 00:32:42,584 --> 00:32:43,959 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 220 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 ‫هل سـ...‬ 221 00:32:56,709 --> 00:32:58,168 ‫تعلّمنا هذه الأشياء في الجيش.‬ 222 00:33:00,626 --> 00:33:04,418 ‫هل شعرت بلسعة الكحول القوية؟ حسنًا إذًا...‬ 223 00:33:04,418 --> 00:33:05,918 ‫أخبرني بكل شيء أيها الحقير.‬ 224 00:33:06,876 --> 00:33:08,876 ‫أين الفتاة؟‬ 225 00:33:13,251 --> 00:33:14,209 ‫"إيفيلا".‬ 226 00:33:16,668 --> 00:33:18,126 ‫ما الذي ينتظرني هناك؟‬ 227 00:33:18,751 --> 00:33:20,043 ‫ما عدد الحراس؟‬ 228 00:33:21,126 --> 00:33:22,126 ‫جميعهم هناك.‬ 229 00:33:22,126 --> 00:33:23,376 ‫إنه فخ.‬ 230 00:33:25,126 --> 00:33:26,168 ‫لكنني لا أكترث.‬ 231 00:33:27,709 --> 00:33:30,918 ‫يمكنهم الاحتفاظ بي إن عنى ذلك إنقاذ "زوي".‬ 232 00:33:33,001 --> 00:33:34,543 ‫إنه لا يريدك.‬ 233 00:33:34,543 --> 00:33:36,376 ‫كما أن الأمور الذي يخطط لفعلها بها،‬ 234 00:33:37,459 --> 00:33:39,501 ‫ستُحفر في ذاكرتها إلى الأبد.‬ 235 00:33:44,751 --> 00:33:46,543 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 236 00:34:12,251 --> 00:34:13,501 ‫دعني أساعدك.‬ 237 00:34:28,626 --> 00:34:30,918 ‫إذًا فلست مدرّبة فقط‬ ‫على اللكم بقبضة ملفوفة بأسلاك شائكة.‬ 238 00:34:33,376 --> 00:34:35,543 ‫سأفعل أي شيء يضمن لي بقاءها بأمان.‬ 239 00:34:37,418 --> 00:34:39,876 ‫بما في ذلك إخفاء حقيقتك عنها؟‬ 240 00:34:48,209 --> 00:34:49,209 ‫أتشعرين بقلبي؟‬ 241 00:34:52,376 --> 00:34:54,543 ‫كان بوسعك أن تتركيني للموت،‬ ‫لكنك لم تفعلي ذلك.‬ 242 00:34:57,584 --> 00:34:58,501 ‫بل أنقذتني.‬ 243 00:35:00,251 --> 00:35:01,459 ‫لماذا؟‬ 244 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 ‫لقد أعطيتني ماء.‬ 245 00:35:17,084 --> 00:35:18,168 ‫في المنزل الآمن.‬ 246 00:35:21,959 --> 00:35:24,209 ‫كأنك شعرت بأنني كنت عطشة طوال الوقت.‬ 247 00:35:26,251 --> 00:35:28,709 ‫اعتنيت بي وبطفلتي.‬ 248 00:35:31,543 --> 00:35:33,001 ‫لذا اعتقدت أنك تستحق الإنقاذ.‬ 249 00:35:38,751 --> 00:35:40,626 ‫كيف تورّطت في هذه الحياة؟‬ 250 00:35:42,168 --> 00:35:44,459 ‫مع "لوفيل" و"ألفاريز".‬ 251 00:35:45,751 --> 00:35:46,626 ‫لا أفهم.‬ 252 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 ‫"أفغانستان".‬ 253 00:35:58,501 --> 00:36:00,501 ‫أريد إصابة جميع الأهداف!‬ 254 00:36:01,168 --> 00:36:05,501 ‫كان "لوفيل" عميلًا سابقًا في القوة الجوية‬ ‫الخاصة، ودرّب وحدة القناصين.‬ 255 00:36:05,501 --> 00:36:07,668 ‫الحيلة هي الإصابة بنجاح رغم المعاناة.‬ 256 00:36:08,251 --> 00:36:09,418 ‫أعتقد أنني برزت عن غيري.‬ 257 00:36:10,251 --> 00:36:13,501 ‫عن بعد 500 متر، حتى ضربات قلبك‬ ‫قد تجعلك تخطئ الهدف.‬ 258 00:36:15,793 --> 00:36:17,043 ‫اختارني بالطبع.‬ 259 00:36:18,418 --> 00:36:20,043 ‫فأنا بلا عائلة وبلا مستقبل.‬ 260 00:36:21,584 --> 00:36:22,584 ‫لا أملك شيئًا لأخسره.‬ 261 00:36:22,584 --> 00:36:24,751 ‫- إذًا فأنت تستقطب الكفاءات.‬ ‫- ليس تمامًا.‬ 262 00:36:25,418 --> 00:36:26,626 ‫هذه الحرب عبارة عن إدمان.‬ 263 00:36:26,626 --> 00:36:29,876 ‫لا تخلق سوى الفوضى والمعاناة،‬ ‫وأشخاص في أمسّ الحاجة إلى البضائع.‬ 264 00:36:29,876 --> 00:36:32,751 ‫وأنا رجل أستطيع تأمينها.‬ 265 00:36:34,918 --> 00:36:36,209 ‫لأي جانب؟‬ 266 00:36:36,209 --> 00:36:38,209 ‫لجنرال بثلاث نجوم، أو لأمير حرب أوزباكي.‬ 267 00:36:39,418 --> 00:36:43,626 ‫يريد الأقوياء بعض الأشياء...‬ ‫التي لا تتوفّر عادةً.‬ 268 00:36:46,334 --> 00:36:48,501 ‫كان يجب أن أهرب منه في تلك اللحظة.‬ 269 00:36:48,501 --> 00:36:49,751 ‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬ 270 00:36:49,751 --> 00:36:52,043 ‫ما الذي كنت سأفعله بعد انتهاء خدمتي؟‬ 271 00:36:53,459 --> 00:36:54,501 ‫كنت الأفضل في مجالي،‬ 272 00:36:54,501 --> 00:36:59,126 ‫لكنني ما كنت سأحصل على عمل أفضل‬ ‫من أمينة صندوق في متجر.‬ 273 00:37:03,584 --> 00:37:05,418 ‫عرض عليّ "أدريان" أكثر من ذلك.‬ 274 00:37:12,376 --> 00:37:13,543 ‫لكنك لم تقبلي.‬ 275 00:37:14,334 --> 00:37:16,334 ‫عملت لفترة في معتقل "غوانتانامو"‬ ‫بدلًا من ذلك.‬ 276 00:37:17,959 --> 00:37:20,209 ‫لم أرد أن أصبح إحدى موظفيه.‬ 277 00:37:20,793 --> 00:37:24,043 ‫انتظرت حتى حصلت على عرض أستطيع تقديمه له.‬ 278 00:37:25,168 --> 00:37:26,001 ‫وهو "ألفاريز".‬ 279 00:37:29,376 --> 00:37:32,959 ‫إمضاء 18 شهرًا في برج المراقبة‬ ‫يحسّن من تركيز المرء.‬ 280 00:37:32,959 --> 00:37:33,959 ‫"هيكتور".‬ 281 00:37:33,959 --> 00:37:38,084 ‫كان "هيكتور" يهرّب أسلحة من القاعدة‬ ‫دون أن يلحظه أحد.‬ 282 00:37:38,084 --> 00:37:39,168 ‫لكنني لاحظته.‬ 283 00:37:40,584 --> 00:37:42,709 ‫- وعرفت حقيقته.‬ ‫- ما هي؟‬ 284 00:37:44,834 --> 00:37:46,043 ‫إنه بمثابة خطتي التقاعدية.‬ 285 00:37:49,084 --> 00:37:52,584 ‫مع أسلحة "هيكتور" ومعارف "أدريان".‬ 286 00:37:54,126 --> 00:37:55,584 ‫كانت الصفقات المحتملة واضحة.‬ 287 00:37:55,584 --> 00:37:57,834 ‫مشكلتي هي وجود ترسانة كاملة‬ 288 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 ‫من عتاد "هيكتور" المسروق في ذلك الميناء،‬ 289 00:38:01,168 --> 00:38:04,209 ‫وعليّ التأكد من أنها ستصل إلى بيت لائق.‬ 290 00:38:06,584 --> 00:38:09,418 ‫أعرف البيت المثالي لها، لكن صديقك الكريه‬ 291 00:38:09,418 --> 00:38:12,334 ‫يحاول رفع السعر الذي اتفقت معك عليه.‬ 292 00:38:13,459 --> 00:38:15,918 ‫يبدو أنك بدأت دراسة‬ ‫المصطلحات الكوبية العامية.‬ 293 00:38:15,918 --> 00:38:18,293 ‫عملت على تنفيذ الأوامر طوال حياتي،‬ 294 00:38:20,918 --> 00:38:22,668 ‫لذا أعجبني شعور التحكم بما يحدث حولي.‬ 295 00:38:22,668 --> 00:38:24,918 ‫أراهن أنه راقص أفضل منك بكثير.‬ 296 00:38:40,459 --> 00:38:41,626 ‫كانت العملية سهلة جدًا.‬ 297 00:38:44,209 --> 00:38:45,293 ‫حتى حملت.‬ 298 00:38:48,334 --> 00:38:49,959 ‫وعندها تغيّرت الأوضاع...‬ 299 00:38:53,376 --> 00:38:54,543 ‫من دون أن أراها.‬ 300 00:38:54,543 --> 00:38:57,084 ‫سنحظى بمال أكثر مما ظننا. لقد أبليت حسنًا.‬ 301 00:38:57,876 --> 00:38:58,876 ‫لم سنحظى بمال مزيد؟‬ 302 00:38:58,876 --> 00:39:01,668 ‫يملك ذلك الرجل أصدقاء أقوياء‬ ‫كما قلت تمامًا،‬ 303 00:39:01,668 --> 00:39:04,126 ‫لذا يرغبون أحيانًا‬ ‫في أشياء ليست متوفرة.‬ 304 00:39:09,084 --> 00:39:10,668 ‫علمت أنهما يخفيان شيئًا عني.‬ 305 00:39:12,501 --> 00:39:14,251 ‫كان لا بد أن أكتشف ذلك بنفسي.‬ 306 00:40:20,418 --> 00:40:21,751 ‫وعندها اتصلت بنا.‬ 307 00:40:29,543 --> 00:40:30,543 ‫ابنة من هي؟‬ 308 00:40:31,543 --> 00:40:32,959 ‫إن كنت لا تمانعين طرحي لهذا السؤال.‬ 309 00:40:37,876 --> 00:40:39,793 ‫ليست ابنة "هيكتور".‬ 310 00:40:41,668 --> 00:40:42,959 ‫ولا ابنة "أدريان".‬ 311 00:40:46,001 --> 00:40:47,251 ‫إنها ابنتي.‬ 312 00:40:54,376 --> 00:40:55,293 ‫هيا بنا.‬ 313 00:41:38,043 --> 00:41:39,418 ‫- أنا في موقعي.‬ ‫- عُلم.‬ 314 00:41:46,543 --> 00:41:47,751 ‫يُوجد أربعة حرّاس في الغرب.‬ 315 00:41:47,751 --> 00:41:51,459 ‫رأيتهم. يُوجد اثنان في المقدمة.‬ ‫يبدو أن حالة "هيكتور" قد تحسّنت.‬ 316 00:41:51,459 --> 00:41:54,876 ‫لا. سلّمه "أدريان" هذا المكان‬ ‫ولم يستطع الحفاظ عليه.‬ 317 00:41:59,793 --> 00:42:01,376 ‫أعلم أنها في الداخل.‬ 318 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 ‫يمكنك الدخول.‬ 319 00:43:17,251 --> 00:43:18,584 ‫اقطع الكهرباء حالًا.‬ 320 00:44:44,376 --> 00:44:46,126 ‫إنني أراها. قف في موقعك المحدد.‬ 321 00:44:47,501 --> 00:44:48,876 ‫تعالي معي الآن.‬ 322 00:44:49,793 --> 00:44:51,834 ‫أعطيني يدك. هيا بنا.‬ 323 00:44:51,834 --> 00:44:54,251 ‫- من أنت؟‬ ‫- هذا لا يهم.‬ 324 00:44:54,251 --> 00:44:55,709 ‫ساعدوني!‬ 325 00:44:55,709 --> 00:44:57,168 ‫أنا أساعدك.‬ 326 00:44:57,168 --> 00:44:58,501 ‫أنت تؤلمينني.‬ 327 00:44:59,501 --> 00:45:01,251 ‫إنها معي، ونحن قادمتان الآن.‬ 328 00:45:01,251 --> 00:45:02,918 ‫ذراعي!‬ 329 00:45:02,918 --> 00:45:05,709 ‫ابقي بقربي. لا تبتعدي.‬ 330 00:45:08,876 --> 00:45:10,418 ‫سنصل إليك بعد عشر ثوان.‬ 331 00:45:17,543 --> 00:45:19,251 ‫"ويليام"!‬ 332 00:45:24,293 --> 00:45:25,459 ‫أنت بأمان الآن.‬ 333 00:45:25,459 --> 00:45:28,126 ‫لا تخافي. أنت بأمان.‬ 334 00:45:32,251 --> 00:45:34,626 ‫دعيني ألقي نظرة عليك.‬ 335 00:45:38,293 --> 00:45:39,251 ‫لنذهب.‬ 336 00:45:40,418 --> 00:45:41,543 ‫لم أنته من مهمتي.‬ 337 00:46:06,793 --> 00:46:10,251 ‫اخفضي سلاحك.‬ 338 00:46:13,793 --> 00:46:15,293 ‫ارميه من النافذة.‬ 339 00:46:17,668 --> 00:46:18,793 ‫ارميه!‬ 340 00:46:22,251 --> 00:46:23,668 ‫ارفعي يديك.‬ 341 00:46:25,834 --> 00:46:26,959 ‫استديري.‬ 342 00:46:28,126 --> 00:46:29,168 ‫دوري.‬ 343 00:46:31,751 --> 00:46:33,751 ‫أجل. ببطء.‬ 344 00:46:36,793 --> 00:46:38,376 ‫كم أنت جذابة.‬ 345 00:46:40,209 --> 00:46:43,751 ‫كيف احتفظت بجمالك حتى الآن‬ ‫رغم أنك بعت روحك للشيطان؟‬ 346 00:46:45,751 --> 00:46:47,251 ‫لماذا ورّطت تلك الفتاة الصغيرة؟‬ 347 00:46:48,543 --> 00:46:49,668 ‫إنها ليست صغيرة لهذه الدرجة.‬ 348 00:46:52,876 --> 00:46:54,584 ‫لن تهربي مني هذه المرة.‬ 349 00:46:56,418 --> 00:46:57,751 ‫أنت في عالمي.‬ 350 00:46:59,209 --> 00:47:00,834 ‫هذه قلعتي.‬ 351 00:47:03,084 --> 00:47:04,376 ‫لا بد أنك تعيش حياة هانئة.‬ 352 00:47:06,209 --> 00:47:09,043 ‫تحتاج إلى 12 رجلًا لحراستك في أثناء نومك.‬ 353 00:47:10,418 --> 00:47:12,251 ‫لقد قُتلوا كلهم بالمناسبة.‬ 354 00:47:12,251 --> 00:47:14,626 ‫إذًا فقد ماتوا في سبيل قضية مشرّفة،‬ 355 00:47:16,459 --> 00:47:18,043 ‫لأنني حلمت بهذه اللحظة.‬ 356 00:47:19,793 --> 00:47:22,543 ‫في الواقع، ينتصب قضيبي في كل مرة‬ ‫أتخيل فيها هذا الموقف.‬ 357 00:47:23,709 --> 00:47:26,918 ‫ربما كان عليك تخيّله عندما كنا معًا.‬ 358 00:47:26,918 --> 00:47:29,501 ‫يا للهول. هل ستتحدثين إليّ بهذه الوقاحة؟‬ 359 00:47:32,209 --> 00:47:33,751 ‫دعيني أسألك.‬ 360 00:47:35,668 --> 00:47:36,834 ‫هل تلك الفتاة الصغيرة...‬ 361 00:47:40,543 --> 00:47:42,376 ‫- ابنتي؟‬ ‫- هذا لا يهمّ.‬ 362 00:47:43,959 --> 00:47:46,834 ‫لا. ما يهمّ حقًا هو أنك وشيت بي.‬ 363 00:47:49,001 --> 00:47:50,918 ‫دمّرت كل شيء بنيناه معًا.‬ 364 00:47:53,126 --> 00:47:54,876 ‫هل ستعوضينني عن ذلك الآن؟‬ 365 00:47:57,418 --> 00:47:58,751 ‫لطالما حلمت...‬ 366 00:48:01,084 --> 00:48:02,418 ‫بأنني سأجبرك على التوسّل...‬ 367 00:48:06,168 --> 00:48:07,251 ‫والصراخ.‬ 368 00:48:08,293 --> 00:48:10,418 ‫هل تتذكرين الألعاب التي كنا نمارسها؟‬ 369 00:48:12,418 --> 00:48:13,834 ‫لن يكون هناك كلمة أمان الآن.‬ 370 00:48:15,918 --> 00:48:17,293 ‫يمكننا ممارسة ألعاب حقيقية الآن.‬ 371 00:48:20,168 --> 00:48:22,168 ‫سأشاهدك وأنت تموتين كالحيوانات.‬ 372 00:48:24,001 --> 00:48:25,334 ‫لا تجرؤ على ذلك.‬ 373 00:48:26,584 --> 00:48:27,584 ‫حقًا؟‬ 374 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 ‫تحدّيني.‬ 375 00:48:33,793 --> 00:48:37,876 ‫سأعمل على إثارتك بشدة‬ ‫قبل أن أقطع جسدك إلى نصفين.‬ 376 00:48:40,584 --> 00:48:42,543 ‫هل تتذكرين كلمة الأمان؟‬ 377 00:48:51,918 --> 00:48:53,584 ‫لم نمتلك يومًا كلمة أمان.‬ 378 00:49:40,084 --> 00:49:43,959 {\an8}‫"(مولين)، (إلينوي)"‬ 379 00:50:10,251 --> 00:50:14,043 {\an8}‫"كيف تعثر على والدتك الجينية‬ ‫بمساعدة الحمض النووي؟"‬ 380 00:50:19,293 --> 00:50:21,126 ‫"طرق للبحث عن والديك الحقيقيين"‬ 381 00:51:18,918 --> 00:51:22,043 ‫أعتقد أنها بدأت تستعيد عافيتها،‬ ‫كما أنها تحدثت إلى أمها.‬ 382 00:51:22,043 --> 00:51:24,793 ‫سيقدمون لنا الفطائر المحلّاة حالما نصل.‬ 383 00:51:24,793 --> 00:51:27,418 ‫هذه من أجل "زوي". شكرًا لك.‬ 384 00:51:41,126 --> 00:51:41,959 ‫شكرًا.‬ 385 00:51:43,376 --> 00:51:45,293 ‫اشكري المباحث الفيدرالية.‬ ‫اشتراها "كروز".‬ 386 00:52:01,626 --> 00:52:03,126 ‫ستكونين بخير الآن.‬ 387 00:52:05,459 --> 00:52:06,543 ‫بالمناسبة، سيعرضون عليك...‬ 388 00:52:08,834 --> 00:52:11,709 ‫الكثير من الخدمات والمستشارين‬ ‫والأخصائيين الذين يمكنك التكلّم معهم.‬ 389 00:52:20,168 --> 00:52:21,168 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 390 00:52:22,334 --> 00:52:24,959 ‫سيخرج "كروز" الآن.‬ ‫عليك الانتظار في السيارة.‬ 391 00:52:32,293 --> 00:52:33,209 ‫هل أنت والدتي؟‬ 392 00:52:44,751 --> 00:52:45,709 ‫لا.‬ 393 00:52:51,834 --> 00:52:52,876 ‫أهذه هي النهاية إذًا؟‬ 394 00:52:52,876 --> 00:52:54,709 ‫قررت الاختفاء مجددًا؟‬ 395 00:53:05,084 --> 00:53:08,668 ‫إنها في الـ12 من عمرها.‬ ‫أريدها أن تحظى بطفولة عادية،‬ 396 00:53:11,293 --> 00:53:13,251 ‫وأن يكون ما حدث مجرد ذكرى بشعة.‬ 397 00:53:14,584 --> 00:53:15,584 ‫اسمعي،‬ 398 00:53:24,084 --> 00:53:25,043 ‫ابقي على تواصل معي.‬ 399 00:53:42,876 --> 00:53:46,293 ‫ما زال أمامنا ست ساعات للوصول إلى المنزل،‬ ‫لذا يمكنك أخذ قيلولة.‬ 400 00:53:48,001 --> 00:53:49,501 ‫لماذا لا تريد الاعتراف بالحقيقة؟‬ 401 00:53:50,418 --> 00:53:51,251 ‫أي حقيقة؟‬ 402 00:53:52,668 --> 00:53:53,834 ‫أنها والدتي.‬ 403 00:53:57,251 --> 00:54:00,293 ‫"زوي"، دعينا نعيدك إلى عائلتك الحقيقية.‬ 404 00:54:46,918 --> 00:54:48,126 ‫انظري، ها هو الرأس.‬ 405 00:54:49,709 --> 00:54:50,543 ‫وهذا‬ 406 00:54:51,876 --> 00:54:52,751 ‫هو القلب.‬ 407 00:54:53,459 --> 00:54:54,376 ‫أترينه؟‬ 408 00:55:13,751 --> 00:55:14,793 ‫"(سينسيناتي)، 63 كم"‬ 409 00:55:14,793 --> 00:55:15,918 ‫اقتربنا من المنزل.‬ 410 00:55:16,918 --> 00:55:19,043 ‫ستنامين الليلة على سريرك.‬ 411 00:55:21,334 --> 00:55:22,584 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 412 00:55:23,584 --> 00:55:25,043 ‫هذا رائع حقًا.‬ 413 00:55:25,043 --> 00:55:28,834 ‫أجل. كيف حال صديقتك المقرّبة إلى الأبد؟‬ 414 00:55:28,834 --> 00:55:30,918 ‫- صديقتي المقرّبة إلى الأبد؟‬ ‫- أليس هذا ما تقولونه؟‬ 415 00:56:20,293 --> 00:56:25,751 ‫"ويليام"...‬ 416 00:57:15,126 --> 00:57:16,084 ‫يا للعجب.‬ 417 00:57:22,793 --> 00:57:25,751 ‫أين أمك؟‬ 418 00:57:52,084 --> 00:57:53,418 ‫أنزلي سلاحك.‬ 419 00:57:59,751 --> 00:58:00,626 ‫قفي خلفي.‬ 420 00:58:05,209 --> 00:58:06,626 ‫انظري إلى الفوضى التي تسببت بها.‬ 421 00:58:10,334 --> 00:58:11,584 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬ 422 00:58:16,793 --> 00:58:17,793 ‫من هو؟‬ 423 00:58:19,959 --> 00:58:23,918 ‫أهو من منظمة الرعاية بالأطفال‬ ‫أو الخدمات الاجتماعية؟‬ 424 00:58:27,168 --> 00:58:28,043 ‫لا.‬ 425 00:58:28,793 --> 00:58:32,626 ‫لن يكون منهم‬ ‫وهو يحمل حافظة المسدس الخاصة بالفيدراليين.‬ 426 00:58:48,334 --> 00:58:49,418 ‫- لا!‬ ‫- اهربي!‬ 427 00:59:00,876 --> 00:59:04,126 ‫"زوي"!‬ 428 00:59:46,293 --> 00:59:47,209 ‫تفضلي.‬ 429 00:59:55,251 --> 00:59:56,709 ‫متى سأعود إلى المنزل؟‬ 430 00:59:59,334 --> 01:00:01,126 ‫رأيت ما حدث هناك.‬ 431 01:00:02,793 --> 01:00:04,334 ‫لن يتوقف الأمر عند ذاك الحد.‬ 432 01:00:05,751 --> 01:00:07,376 ‫يستطيع الفيدراليون حماية والديك،‬ 433 01:00:07,376 --> 01:00:09,418 ‫لكن أحدًا لا يستطيع حمايتنا.‬ 434 01:00:09,418 --> 01:00:11,793 ‫لذا سنستمر بالتحرك وبإخفاء آثارنا.‬ 435 01:00:18,626 --> 01:00:19,584 ‫من كان أولئك الرجال؟‬ 436 01:00:22,251 --> 01:00:23,418 ‫لا داعي لأن تعرفي ذلك.‬ 437 01:00:24,709 --> 01:00:25,876 ‫إنهم أشخاص سيئون فقط.‬ 438 01:00:27,626 --> 01:00:29,293 ‫ما الذي يريدونه مني؟‬ 439 01:00:34,376 --> 01:00:36,959 ‫أنت ورقة مفاوضة بالنسبة إليهم.‬ 440 01:00:41,001 --> 01:00:43,043 ‫لا أستطيع شرح كل شيء لفتاة في سنّك.‬ 441 01:00:44,084 --> 01:00:46,209 {\an8}‫"شاحنة للبيع، 2000 دولار أو أفضل سعر"‬ 442 01:00:48,418 --> 01:00:50,168 ‫أنت مجرد طفلة، وسيخيفك كلامي.‬ 443 01:00:51,043 --> 01:00:52,126 ‫لا نريد فعل ذلك بالتأكيد.‬ 444 01:00:55,584 --> 01:00:58,376 ‫لقد نسيت. هذه لك.‬ 445 01:01:02,168 --> 01:01:03,126 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 446 01:01:05,959 --> 01:01:06,793 ‫بعيدًا.‬ 447 01:01:09,793 --> 01:01:10,959 ‫اذهبي إلى الحمام.‬ 448 01:01:25,459 --> 01:01:27,084 ‫"مكالمات حديثة، أمي"‬ 449 01:01:32,293 --> 01:01:33,793 ‫- ما هذا يا سيدتي؟‬ ‫- مقابل الشاحنة.‬ 450 01:01:40,793 --> 01:01:43,334 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- اتصلت لأخبرك أنها بأمان.‬ 451 01:01:44,334 --> 01:01:47,168 ‫- دعيني أتحدث إليها رجاءً.‬ ‫- لا يمكنها التحدث.‬ 452 01:01:47,168 --> 01:01:50,584 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لا تستطيع العودة إلى حياتها الطبيعية.‬ 453 01:01:51,084 --> 01:01:51,918 ‫ليس الآن.‬ 454 01:01:53,168 --> 01:01:54,168 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 455 01:01:54,918 --> 01:01:56,376 ‫لا. لا أفهمك جيدًا.‬ 456 01:01:57,043 --> 01:02:00,543 ‫لا أفهم شيئًا مما يحدث، لذا اشرحي لي.‬ 457 01:02:00,543 --> 01:02:03,418 ‫- يجب أن تثقي بي فقط.‬ ‫- أأنت جادة؟‬ 458 01:02:03,418 --> 01:02:05,126 ‫أعدك أنها...‬ 459 01:02:05,126 --> 01:02:08,084 ‫لا، هو وعدني أنك لن تعودي أبدًا.‬ 460 01:02:08,668 --> 01:02:11,918 ‫أنا أتحدث عن العميل "كروز".‬ ‫أخبروني عما حدث.‬ 461 01:02:14,043 --> 01:02:15,043 ‫هل شهدت مقتله؟‬ 462 01:02:17,584 --> 01:02:18,626 ‫نعم.‬ 463 01:02:21,043 --> 01:02:22,001 ‫وهل رأته هي أيضًا؟‬ 464 01:02:25,043 --> 01:02:26,126 ‫نعم.‬ 465 01:02:28,376 --> 01:02:31,168 ‫مهلًا. أريد البقاء وحدي لدقيقة. لا يمكنني...‬ 466 01:02:31,168 --> 01:02:32,209 ‫اسمعي.‬ 467 01:02:35,293 --> 01:02:38,918 ‫سأعيدها إلى منزلها. سأعيدها إليك.‬ 468 01:02:40,001 --> 01:02:41,418 ‫حالما يصبح الوضع آمنًا.‬ 469 01:02:41,418 --> 01:02:43,793 ‫أعتقد أنني لا أستطيع تحديد موعد لذلك.‬ 470 01:02:46,376 --> 01:02:47,959 ‫عيد ميلادها في أكتوبر.‬ 471 01:02:50,876 --> 01:02:53,293 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 472 01:02:57,751 --> 01:02:59,459 ‫اسمعي، وفى "كروز" بوعوده.‬ 473 01:02:59,459 --> 01:03:00,751 ‫وأنا أفعل ذلك أيضًا.‬ 474 01:03:01,668 --> 01:03:03,626 ‫ستحتفلين بعيد ميلادها القادم معها.‬ 475 01:03:05,418 --> 01:03:06,793 ‫أقسم لك.‬ 476 01:03:10,251 --> 01:03:12,459 ‫- ادخلي.‬ ‫- لا. أين هاتفي؟‬ 477 01:03:14,459 --> 01:03:15,418 ‫اصعدي إلى الشاحنة.‬ 478 01:03:16,293 --> 01:03:18,209 ‫أحتاج إلى هاتفي.‬ 479 01:03:20,376 --> 01:03:22,001 ‫عليك أن تصعدي إلى الشاحنة.‬ 480 01:04:15,168 --> 01:04:17,043 ‫معك فتاة جميلة.‬ 481 01:04:18,251 --> 01:04:20,418 ‫شكرًا. إننا نمرّ من المنطقة فقط.‬ 482 01:04:21,334 --> 01:04:22,168 ‫هذا مؤسف.‬ 483 01:04:23,126 --> 01:04:26,793 ‫لو بقيتما لفترة أطول،‬ ‫كنتما لتشهدا هجرة أسماك السلمون.‬ 484 01:04:26,793 --> 01:04:29,918 ‫ستسبح عكس التيار فقط‬ ‫وتبيض ثم تنفق تلك البيوض.‬ 485 01:04:30,959 --> 01:04:33,126 ‫هذه ليست وجهة نظر رومانسية بكل تأكيد.‬ 486 01:04:34,459 --> 01:04:36,334 ‫يبدو أنك تمارسين الصيد.‬ 487 01:04:37,543 --> 01:04:38,959 ‫خراف الدال؟‬ 488 01:04:41,043 --> 01:04:42,126 ‫أم الرنّة؟‬ 489 01:04:45,751 --> 01:04:46,626 ‫بل دببة رمادية.‬ 490 01:04:48,126 --> 01:04:50,168 ‫يُفترض بك أن تجهّز مخزونك أيضًا.‬ 491 01:04:55,168 --> 01:04:58,459 ‫هل اليوم هو الـ"هالووين" برأيك؟ أعيديها.‬ 492 01:05:05,001 --> 01:05:06,293 ‫ستدفع ثمنها يا سيدي.‬ 493 01:05:06,293 --> 01:05:07,293 ‫إنها على حسابي.‬ 494 01:05:10,834 --> 01:05:12,668 ‫استمتعا بالبرّية.‬ 495 01:05:15,584 --> 01:05:16,668 ‫تعرفين ذلك الرجل، صحيح؟‬ 496 01:05:18,793 --> 01:05:19,626 ‫ماذا؟‬ 497 01:05:20,293 --> 01:05:22,501 ‫لماذا كنتما تتظاهران‬ ‫بأنكما لا تعرفان بعضكما البعض؟‬ 498 01:05:23,793 --> 01:05:24,668 ‫لأننا لا نعرف بعضنا.‬ 499 01:05:28,334 --> 01:05:30,043 ‫لا يتحدث الغرباء إلى بعضهم بهذه الطريقة.‬ 500 01:05:30,043 --> 01:05:31,084 ‫كنتما تتحدثان...‬ 501 01:05:34,043 --> 01:05:36,293 ‫كالجواسيس أو ما شابه، وباستخدام الرموز.‬ 502 01:06:07,126 --> 01:06:08,001 ‫ارتدي هذه.‬ 503 01:06:18,626 --> 01:06:19,584 ‫يجب أن نأكل.‬ 504 01:06:52,126 --> 01:06:53,459 ‫إنه جميل.‬ 505 01:06:58,043 --> 01:07:00,751 ‫لا!‬ 506 01:07:07,293 --> 01:07:08,126 ‫لنذهب.‬ 507 01:07:15,876 --> 01:07:17,501 ‫- كلي.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 508 01:07:19,626 --> 01:07:20,543 ‫بالتأكيد تستطيعين.‬ 509 01:07:24,834 --> 01:07:26,209 ‫لن آكل والدة "بامبي".‬ 510 01:07:28,626 --> 01:07:30,251 ‫هذا ليس لحم غزال.‬ 511 01:07:30,251 --> 01:07:33,376 ‫يجب أن نعلّق الغزال لفترة‬ ‫حتى يصبح اللحم طريًا.‬ 512 01:07:33,376 --> 01:07:35,626 ‫كما أن ما اصطدته كان أيلًا،‬ 513 01:07:37,043 --> 01:07:39,543 ‫لذا فقد يكون والد "بامبي".‬ 514 01:07:41,584 --> 01:07:43,168 ‫- ما هذا إذًا؟‬ ‫- لحم أرنب.‬ 515 01:07:46,459 --> 01:07:47,418 ‫إنه "ثامبر".‬ 516 01:07:48,668 --> 01:07:50,209 ‫لن آكل أي أرنب أيضًا.‬ 517 01:07:51,626 --> 01:07:52,959 ‫اسمعيني جيدًا،‬ 518 01:07:52,959 --> 01:07:56,084 ‫حظي هذا الأرنب بحياة أفضل من أي حيوان‬ ‫أكلت لحمه في شطيرة "تشيز برغر".‬ 519 01:07:56,084 --> 01:07:58,043 ‫كان يحظى بحياة جيدة حتى أطلقت النار عليه.‬ 520 01:08:03,084 --> 01:08:04,668 ‫- أوقعته في فخ.‬ ‫- أفضل بكثير.‬ 521 01:08:06,084 --> 01:08:07,376 ‫سأخبرك بأمر أيتها الفتاة.‬ 522 01:08:08,543 --> 01:08:11,709 ‫جميع الأطعمة التي تتناولينها‬ ‫وصلتك بعد أن شهدت الكثير من العنف.‬ 523 01:08:14,668 --> 01:08:15,501 ‫الـ"توفو".‬ 524 01:08:16,293 --> 01:08:20,334 ‫حُرقت نصف "باراغواي"‬ ‫وأزيلت غاباتها من أجل مزارع الصويا.‬ 525 01:08:20,834 --> 01:08:22,126 ‫الجبن.‬ 526 01:08:22,126 --> 01:08:25,126 ‫تُخصّب الأبقار فقط حتى تُحلب طوال النهار.‬ 527 01:08:25,876 --> 01:08:26,709 ‫هذا مقرف.‬ 528 01:08:29,334 --> 01:08:30,334 ‫جبن الكاجو.‬ 529 01:08:30,334 --> 01:08:34,376 ‫قال لي أحد المرتزقة في "ساحل العاج"‬ ‫إنهم خاضوا حربًا أهلية‬ 530 01:08:35,834 --> 01:08:37,168 ‫من أجل الكاجو.‬ 531 01:08:42,334 --> 01:08:43,501 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 532 01:08:44,209 --> 01:08:45,126 ‫أعرف ذلك.‬ 533 01:08:52,418 --> 01:08:53,251 ‫كلي.‬ 534 01:09:12,834 --> 01:09:14,459 ‫قابليني في الخارج بعد خمس دقائق.‬ 535 01:09:30,168 --> 01:09:31,001 ‫ستقودين السيارة.‬ 536 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 ‫أنا في الـ12 من عمري.‬ 537 01:09:33,584 --> 01:09:34,834 ‫وسأعلّمك.‬ 538 01:09:36,668 --> 01:09:37,668 ‫لماذا؟‬ 539 01:09:38,209 --> 01:09:39,209 ‫ألا تودين العودة للمنزل؟‬ 540 01:09:40,376 --> 01:09:41,376 ‫أريدك أن تعودي أيضًا.‬ 541 01:09:42,334 --> 01:09:44,959 ‫لكن عليك أولًا أن تتعلّمي كافة الطرق‬ ‫التي تمكّنك من النجاة.‬ 542 01:09:44,959 --> 01:09:46,418 ‫وسنبدأ بالقيادة.‬ 543 01:09:51,668 --> 01:09:52,668 ‫ما بك؟ أتكرهينني؟‬ 544 01:09:54,626 --> 01:09:56,584 ‫هذا جيد. وجّهي هذا الكره.‬ 545 01:09:57,459 --> 01:10:00,501 ‫لأنك ستعملين عندها بجهد أكبر ‬ ‫مما ظننت أنك قادرة عليه.‬ 546 01:10:01,376 --> 01:10:04,043 ‫وستشعرين بالإنهاك الشديد،‬ ‫وستجدين المزيد من الطاقة‬ 547 01:10:04,043 --> 01:10:05,751 ‫وستنفد كلها أيضًا.‬ 548 01:10:06,626 --> 01:10:10,043 ‫لكن عندما ننتهي من كل هذا،‬ ‫ستقودين السيارة وتخرجين من هنا بنفسك.‬ 549 01:10:14,459 --> 01:10:15,751 ‫ما المشكلة؟ أأنت خائفة؟‬ 550 01:10:17,459 --> 01:10:18,459 ‫كثيرًا.‬ 551 01:10:20,251 --> 01:10:21,418 ‫إذًا افعلي هذا.‬ 552 01:10:28,209 --> 01:10:29,626 ‫ضعي المفتاح في فتحة التشغيل.‬ 553 01:10:31,959 --> 01:10:35,209 ‫أجل. أديريه.‬ 554 01:10:39,043 --> 01:10:40,501 ‫حسنًا. اسحبي هذا إلى الأسفل.‬ 555 01:10:41,293 --> 01:10:43,834 ‫إلى الأمام وإلى الأسفل.‬ ‫أأنت مستعدة الآن؟ انطلقي.‬ 556 01:11:00,293 --> 01:11:02,584 ‫ارفعي بندقيتك. لن تحظي بوقت للاستراحة.‬ 557 01:11:02,584 --> 01:11:05,334 ‫نتدرّب بهذا الشكل‬ ‫حتى تتمكني من التفكير في حالة الإنهاك.‬ 558 01:11:05,334 --> 01:11:07,084 ‫ارفعي رأسك وانظري إلى الأمام.‬ 559 01:11:08,918 --> 01:11:10,126 ‫استعدي للإطلاق.‬ 560 01:11:13,251 --> 01:11:14,126 ‫ركّزي.‬ 561 01:11:15,918 --> 01:11:17,043 ‫ازفري.‬ 562 01:11:19,959 --> 01:11:20,793 ‫أطلقي النار.‬ 563 01:11:25,876 --> 01:11:26,751 ‫مجددًا.‬ 564 01:11:33,543 --> 01:11:37,584 ‫مرحبًا!‬ 565 01:11:37,584 --> 01:11:40,459 ‫أتريدون اللعب؟ بالطبع.‬ 566 01:11:40,459 --> 01:11:42,584 ‫مرحبًا! يا للهول.‬ 567 01:11:42,584 --> 01:11:45,334 ‫إنها ليست أليفة. لن تري هنا أي حيوان أليف.‬ 568 01:11:55,751 --> 01:11:56,668 ‫ما مدى قربها مني؟‬ 569 01:11:57,793 --> 01:11:58,834 ‫إنها خلفك تمامًا.‬ 570 01:12:10,501 --> 01:12:11,668 ‫اركضي!‬ 571 01:12:20,043 --> 01:12:21,501 ‫أنت بأمان.‬ 572 01:12:21,501 --> 01:12:23,334 ‫لقد قتلت الأم!‬ 573 01:12:23,334 --> 01:12:27,459 ‫لا. انظري. الطلقات الخضراء‬ ‫تحتوي على الملح فقط.‬ 574 01:12:29,084 --> 01:12:31,209 ‫تُستخدم للإخافة فقط.‬ 575 01:12:34,709 --> 01:12:35,584 ‫أرأيت؟‬ 576 01:12:38,126 --> 01:12:38,959 ‫تعالي.‬ 577 01:12:56,876 --> 01:13:00,543 ‫لا تضعي هذا في فمك مجددًا.‬ ‫إنها ليست مخصصة لك. لا يمكنك التدخين.‬ 578 01:13:00,543 --> 01:13:02,001 ‫أنت تدخنين.‬ 579 01:13:02,834 --> 01:13:05,084 ‫أنت لا تشبهينني. أتسمعين ما أقوله؟‬ 580 01:13:06,584 --> 01:13:08,626 ‫- أنت لا تشبهينني.‬ ‫- لا أريد أن أكون مثلك أصلًا.‬ 581 01:13:09,918 --> 01:13:11,168 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 582 01:13:15,376 --> 01:13:16,543 ‫أكره العيش هنا.‬ 583 01:13:20,751 --> 01:13:21,626 ‫أنزلي السلاح.‬ 584 01:13:22,293 --> 01:13:25,418 ‫لا. سأغادر هذا المكان، ولا يمكنك إيقافي.‬ 585 01:13:28,793 --> 01:13:29,751 ‫أنت ترجفين.‬ 586 01:13:33,334 --> 01:13:35,293 ‫- لست مستعدة.‬ ‫- أنا مستعدة بكل تأكيد.‬ 587 01:13:38,501 --> 01:13:39,543 ‫أثبتي ذلك.‬ 588 01:13:40,293 --> 01:13:41,459 ‫لا تجبريني على...‬ 589 01:13:43,459 --> 01:13:44,584 ‫لماذا تتصرّفين كساقطة؟‬ 590 01:13:44,584 --> 01:13:47,793 ‫لا تناديني بكلمة ساقطة! لا تجرئي على ذلك!‬ 591 01:13:47,793 --> 01:13:49,793 ‫إبقاؤك على قيد الحياة لا يجعلني ساقطة.‬ 592 01:13:49,793 --> 01:13:51,834 ‫- لكن الكذب عليّ يجعلك كذلك.‬ ‫- لم أكذب عليك.‬ 593 01:13:53,459 --> 01:13:54,584 ‫أعرف من أنت حقًا.‬ 594 01:13:55,209 --> 01:13:59,043 ‫لم أكذب عندما قلت ذلك.‬ ‫إنها ليست أمورًا مهمة وحسب.‬ 595 01:14:01,418 --> 01:14:03,293 ‫كما أنك تملكين أمًا جيدة.‬ 596 01:14:03,959 --> 01:14:05,668 ‫أفتقدها كثيرًا.‬ 597 01:14:06,209 --> 01:14:10,251 ‫أفتقدها وأفتقد أبي، ولا تسمحين لي‬ ‫بالتحدث إليك بخصوص أي شيء‬ 598 01:14:10,251 --> 01:14:15,293 ‫ما لم يكن تنظيف سمكة من أمعائها‬ ‫أو إزالة أحشاء بطة!‬ 599 01:14:16,959 --> 01:14:18,168 ‫أنا جادة.‬ 600 01:14:19,626 --> 01:14:20,626 ‫إزالة أحشاء بطة؟‬ 601 01:14:20,626 --> 01:14:22,168 ‫لا أستطيع التكلّم معك.‬ 602 01:14:24,751 --> 01:14:26,376 ‫لا يمكنني طرح أي أسئلة.‬ 603 01:14:27,751 --> 01:14:28,584 ‫"زوي".‬ 604 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 ‫ستسمعين أجوبة قاسية.‬ 605 01:14:32,834 --> 01:14:34,001 ‫وماذا في ذلك؟‬ 606 01:14:36,126 --> 01:14:38,834 ‫لست مضطرة بعد إلى معرفة بعض جوانب العالم.‬ 607 01:14:40,126 --> 01:14:40,959 ‫أي جوانب؟‬ 608 01:14:44,376 --> 01:14:45,251 ‫أرجوك.‬ 609 01:14:57,084 --> 01:14:57,918 ‫أنا هنا.‬ 610 01:15:02,501 --> 01:15:07,626 ‫أيًا كان سؤالك، فهذا هو الجواب.‬ 611 01:15:12,334 --> 01:15:13,876 ‫ولا أملك غيره.‬ 612 01:15:38,001 --> 01:15:39,168 ‫افتحيها.‬ 613 01:15:48,043 --> 01:15:51,001 ‫يجب أن تتمرّني وتعرفي التوقيت المناسب.‬ 614 01:15:51,001 --> 01:15:53,084 ‫إن سحبتها باكرًا، ستجرحين نفسك.‬ 615 01:15:55,793 --> 01:15:56,834 ‫أعطيني يدك.‬ 616 01:16:02,084 --> 01:16:04,376 ‫معركة السكاكين تعني أن عدوّك قريب منك.‬ 617 01:16:05,376 --> 01:16:07,126 ‫لا يمكنك طعنه مرة واحدة.‬ 618 01:16:07,126 --> 01:16:10,918 ‫لا تتوقفي عن طعنه‬ ‫إلا عندما ترينه عاجزًا عن ضربك.‬ 619 01:16:13,084 --> 01:16:14,626 ‫هكذا ستحمين نفسك.‬ 620 01:16:15,251 --> 01:16:18,376 ‫استمري بطعنه مرارًا وتكرارًا حتى...‬ 621 01:16:20,876 --> 01:16:22,168 ‫أنت تخيفينني.‬ 622 01:16:23,084 --> 01:16:24,751 ‫أخاف في كل مرة أنظر فيها إليك.‬ 623 01:16:26,168 --> 01:16:29,043 ‫حقًا؟ أنت لا تشعرين بأي شيء.‬ 624 01:16:31,793 --> 01:16:33,668 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة للنجاة.‬ 625 01:16:39,001 --> 01:16:39,918 ‫باتجاه الساعة التاسعة.‬ 626 01:16:43,043 --> 01:16:43,876 ‫باتجاه العاشرة.‬ 627 01:16:45,751 --> 01:16:46,626 ‫الساعة الـ11.‬ 628 01:16:49,209 --> 01:16:50,376 ‫الساعة الـ12.‬ 629 01:17:10,251 --> 01:17:11,876 ‫هل تشتاقين إلى "ويليام"؟‬ 630 01:17:12,376 --> 01:17:13,834 ‫العميل "كروز"؟‬ 631 01:17:16,834 --> 01:17:17,709 ‫نعم.‬ 632 01:17:20,959 --> 01:17:22,543 ‫هل أحببته؟‬ 633 01:17:26,168 --> 01:17:29,334 ‫- لم أحظ بفرصة لفهم مشاعري تجاهه.‬ ‫- أيعني ذلك أنك ربما أحببته؟‬ 634 01:17:32,584 --> 01:17:33,501 ‫ربما.‬ 635 01:17:33,501 --> 01:17:34,751 ‫هذا تصريح جريء.‬ 636 01:17:37,584 --> 01:17:38,876 ‫لم أعتقد يومًا أنني سأقول ذلك.‬ 637 01:17:46,334 --> 01:17:47,751 ‫يجب أن تكوني حذرة الآن.‬ 638 01:17:49,251 --> 01:17:53,251 ‫أتسمعينني؟ تذكري أماكنها.‬ 639 01:18:07,793 --> 01:18:08,876 ‫ماذا حدث لها؟‬ 640 01:18:09,918 --> 01:18:10,793 ‫إنها مجروحة.‬ 641 01:18:11,918 --> 01:18:13,209 ‫يجب أن نساعدها.‬ 642 01:18:13,209 --> 01:18:16,084 ‫إنها الطبيعة، ولا يمكننا تغييرها.‬ 643 01:18:18,293 --> 01:18:21,084 ‫لكن جراءها ليست كبيرة بما يكفي‬ ‫لكي تصطاد بنفسها.‬ 644 01:18:21,918 --> 01:18:24,543 ‫إن نفقت، ستُضطر الجراء إلى التعلّم.‬ 645 01:18:26,543 --> 01:18:27,709 ‫أو لا.‬ 646 01:18:28,876 --> 01:18:30,501 ‫لا يمكنك تغيير الواقع بأي حال.‬ 647 01:20:01,126 --> 01:20:01,959 ‫"زوي"؟‬ 648 01:20:09,251 --> 01:20:13,626 ‫"زوي"!‬ 649 01:20:36,626 --> 01:20:40,918 ‫مجددًا. يا لك من جرو مطيع! كم أنت مطيع.‬ 650 01:20:42,334 --> 01:20:43,293 ‫اسمع.‬ 651 01:20:43,293 --> 01:20:45,668 ‫تفضل. أتريدون بعض الطعام؟‬ 652 01:20:45,668 --> 01:20:48,793 ‫أتريدون طعامًا؟ تفضلوا.‬ 653 01:20:48,793 --> 01:20:51,418 ‫تعال. تعالوا إليّ.‬ 654 01:20:52,751 --> 01:20:54,168 ‫انتبهي!‬ 655 01:21:02,418 --> 01:21:03,543 ‫دعيني أرى الجرح.‬ 656 01:21:04,751 --> 01:21:07,334 ‫حسنًا.‬ 657 01:21:16,418 --> 01:21:17,876 ‫دعيني أراه.‬ 658 01:21:17,876 --> 01:21:20,709 ‫حسنًا. سنقطب الجرح بسرعة.‬ 659 01:21:20,709 --> 01:21:22,626 ‫سنبدأ بعلاجها. أأنت والدتها؟‬ 660 01:21:22,626 --> 01:21:25,959 ‫ثمة بعض الأوراق التي عليك تعبئتها‬ ‫على المنضدة. من هنا يا عزيزتي.‬ 661 01:21:33,126 --> 01:21:34,459 ‫"استمارة معلومات مريض جديد"‬ 662 01:21:34,459 --> 01:21:38,168 ‫"إن كان المريض قاصرًا، يُرجى تعبئة‬ ‫معلومات الوالد أو الوصيّ في الأسفل:"‬ 663 01:21:38,168 --> 01:21:39,418 ‫"اسم الوالد أو الوصيّ:"‬ 664 01:21:46,584 --> 01:21:49,293 ‫الجرح ليس خطرًا. تطلّب ثماني قطبات فقط.‬ 665 01:21:50,876 --> 01:21:53,668 ‫سأدخل الآن الممرضة لتشرح لكما‬ ‫تعليمات الاعتناء بالجرح.‬ 666 01:21:53,668 --> 01:21:55,168 ‫"زوي" فتاة شجاعة.‬ 667 01:22:01,793 --> 01:22:02,668 ‫ارتدي معطفك.‬ 668 01:22:04,709 --> 01:22:08,084 ‫لم أعلم.‬ ‫لم أدرك أن عليّ إخفاء اسمي الحقيقي.‬ 669 01:22:08,084 --> 01:22:09,709 ‫كان هذا خطئي. لم أخبرك بذلك.‬ 670 01:22:23,751 --> 01:22:25,834 ‫لقد أخبرت الطبيب باسمها،‬ ‫وتم تسجيله على الحاسوب.‬ 671 01:22:30,959 --> 01:22:33,918 ‫لا يمكنني المخاطرة، لذا فعليك أخذها.‬ 672 01:22:48,459 --> 01:22:50,293 ‫أعطها هذا عندما تنتهي هذه المصائب.‬ 673 01:23:05,293 --> 01:23:06,543 ‫أكرهك!‬ 674 01:23:31,251 --> 01:23:33,126 ‫- ما عدد السيارات؟‬ ‫- مفرزة كاملة قد أتت.‬ 675 01:23:36,751 --> 01:23:40,918 ‫لن تكون بأمان حتى يموتوا كلهم. أتراه؟‬ 676 01:23:40,918 --> 01:23:44,459 ‫لست متأكدًا. سأنطلق مع "زوي" الآن.‬ 677 01:23:44,459 --> 01:23:48,876 ‫أخبرها أنني آسفة‬ ‫لأنني كذبت بخصوص معرفتي بك.‬ 678 01:23:48,876 --> 01:23:49,793 ‫ماذا؟‬ 679 01:23:51,084 --> 01:23:51,918 ‫ستفهم ما أقصده.‬ 680 01:23:53,459 --> 01:23:54,626 ‫إلى أين سأذهب الآن؟‬ 681 01:23:57,084 --> 01:23:59,751 ‫سنعود إلى الولايات الدنيا الـ48.‬ 682 01:23:59,751 --> 01:24:01,501 ‫لا تتحدث بالرموز إليّ أيضًا.‬ 683 01:24:04,251 --> 01:24:05,251 ‫أنت محقة.‬ 684 01:24:06,626 --> 01:24:09,543 ‫الحقيقة هي أنني لا أعرف.‬ 685 01:24:10,334 --> 01:24:12,126 ‫سنهرب حتى نعلم أن الوضع آمن.‬ 686 01:24:14,126 --> 01:24:15,126 ‫من أين تعرفها؟‬ 687 01:24:17,626 --> 01:24:20,834 ‫لقد خدمنا في الجيش معًا منذ زمن طويل.‬ 688 01:24:22,501 --> 01:24:24,751 ‫لكنني لم أعد بارعًا في القتال كالسابق.‬ 689 01:24:26,126 --> 01:24:29,209 ‫وحتى لو لم أفقد قدراتي،‬ ‫فأنا أعلم أنها ستريدني هنا تحديدًا،‬ 690 01:24:29,209 --> 01:24:31,251 ‫للتأكد من بقائك بخير.‬ 691 01:24:33,043 --> 01:24:35,543 ‫لم تعترف حتى إنها أمي.‬ 692 01:24:37,584 --> 01:24:38,876 ‫مع امرأة مثلها،‬ 693 01:24:39,959 --> 01:24:43,959 ‫عليك الانتباه إلى تصرّفاتها، وليس أقوالها.‬ 694 01:24:43,959 --> 01:24:46,668 ‫إنها تعيش من أجلك فقط.‬ 695 01:25:53,251 --> 01:25:54,251 ‫عزيزتي "زوي"،‬ 696 01:25:55,584 --> 01:26:01,001 ‫تركي لك في المستشفى‬ ‫لم يعن توقفي عن الاعتناء بك.‬ 697 01:26:04,376 --> 01:26:07,251 ‫كل قرار اتخذته كان لمصحتك.‬ 698 01:26:09,793 --> 01:26:14,251 ‫معرفتي بأنك آمنة‬ ‫كان الأمر الوحيد الذي أعطاني راحة البال.‬ 699 01:26:17,876 --> 01:26:20,709 ‫أنا قاتلة، وأنت تعرفين ذلك.‬ 700 01:26:23,001 --> 01:26:28,209 ‫لكنني أم أيضًا، وسأموت في سبيل حمايتك.‬ 701 01:26:29,501 --> 01:26:30,876 ‫من بين كل أخطائي،‬ 702 01:26:31,918 --> 01:26:36,668 ‫أنت الشيء الجميل الوحيد الذي نتج من حياتي.‬ 703 01:26:38,876 --> 01:26:40,168 ‫أنت معجزة.‬ 704 01:26:41,584 --> 01:26:44,168 ‫حاول أحدهم قتلك قبل أن تُولدي في السابق،‬ 705 01:26:44,668 --> 01:26:48,126 ‫لكنك نجوت، وكبرت لتصبحي فتاة رائعة.‬ 706 01:26:49,793 --> 01:26:54,376 ‫كلّما نظرت في المرآة، تذكري أنك ناجية.‬ 707 01:26:55,334 --> 01:26:58,793 ‫تذكري أنك لن تسمحي لأي شيء‬ ‫ولأي شخص أن يمحو وجودك.‬ 708 01:27:01,043 --> 01:27:05,751 ‫لقد أظهرت لك حبي‬ ‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها.‬ 709 01:27:07,834 --> 01:27:11,168 ‫إن أتى وقت اضطُررت فيه‬ ‫إلى استخدام ما علّمتك إياه،‬ 710 01:27:11,834 --> 01:27:14,668 ‫لا تترددي في أخذ حقك.‬ 711 01:27:17,126 --> 01:27:20,334 ‫أحبك دائمًا، أمك.‬ 712 01:27:21,126 --> 01:27:23,709 ‫"أحبك دائمًا، أمك"‬ 713 01:27:39,293 --> 01:27:41,584 ‫"زوي"، يجب أن نغادر.‬ 714 01:28:52,668 --> 01:28:53,793 ‫هذه منطقة القتل الأكيد.‬ 715 01:28:55,334 --> 01:28:57,668 ‫تعاملوا مع الوضع‬ ‫كما لو أنكم في "البصرة" أو "البريقة"‬ 716 01:28:59,001 --> 01:29:00,209 ‫أو "دمشق".‬ 717 01:29:01,876 --> 01:29:04,459 ‫وتعاملوا معها كأنها 100 قناص في جسد واحد.‬ 718 01:29:06,626 --> 01:29:08,043 ‫أنا من سيقتلها.‬ 719 01:29:10,709 --> 01:29:12,001 ‫وسأقتلها عن قرب.‬ 720 01:29:40,584 --> 01:29:42,043 ‫لقد فخخت الغابة.‬ 721 01:29:47,001 --> 01:29:51,793 ‫تقدّموا بحذر. أكرر، تقدّموا بحذر.‬ 722 01:30:12,084 --> 01:30:16,126 ‫حان وقت إرسال رسالة.‬ 723 01:30:44,751 --> 01:30:46,376 ‫ابحثوا عن رفات الفتاة.‬ 724 01:31:03,168 --> 01:31:06,043 ‫أرى فتاة صغيرة‬ ‫تقود شاحنة على الطريق الجنوبي.‬ 725 01:31:06,043 --> 01:31:08,168 ‫تركّزوا على الطريق الجنوبي فورًا.‬ ‫اجلبوا لي الفتاة.‬ 726 01:32:21,918 --> 01:32:23,084 ‫"زوي"!‬ 727 01:32:24,959 --> 01:32:25,834 ‫اقفزي!‬ 728 01:32:40,126 --> 01:32:42,043 ‫ضعي هذه.‬ 729 01:33:19,668 --> 01:33:20,501 ‫إنهم قادمون.‬ 730 01:33:21,751 --> 01:33:22,834 ‫- لا.‬ ‫- يمكنني فعلها.‬ 731 01:33:22,834 --> 01:33:25,084 ‫أخبريني بمواقعهم، وسأطلق النار بنفسي.‬ 732 01:33:41,126 --> 01:33:44,126 ‫أرى واحدًا. يتقدّم سيرًا.‬ 733 01:33:45,543 --> 01:33:48,376 ‫إنه على بعد 658 مترًا.‬ 734 01:33:51,876 --> 01:33:53,293 ‫انتظري ظهور الجهة اليسرى لرأسه.‬ 735 01:33:54,043 --> 01:33:55,251 ‫الآن.‬ 736 01:33:58,543 --> 01:34:00,168 ‫فتاتنا موهوبة حقًا.‬ 737 01:34:03,668 --> 01:34:05,001 ‫إنها تشبهك كثيرًا.‬ 738 01:34:07,959 --> 01:34:10,626 ‫قابليني على بعد كيلومترين‬ ‫إلى اليسار من موقعك‬ 739 01:34:12,209 --> 01:34:14,418 ‫وإلا سأدمّر تلك الموهوبة.‬ 740 01:34:16,209 --> 01:34:17,334 ‫لا! انتظري!‬ 741 01:34:18,293 --> 01:34:20,084 ‫سأستغرق دقيقتين في النزول إلى هناك.‬ 742 01:34:20,876 --> 01:34:22,418 ‫ستهربين بينما أشتت أنا انتباهه.‬ 743 01:34:23,251 --> 01:34:25,376 ‫مهما حدث. أتسمعينني؟‬ 744 01:34:25,376 --> 01:34:27,293 ‫- يمكنني تغطيتك حقًا.‬ ‫- لا.‬ 745 01:34:31,126 --> 01:34:33,376 ‫كانت الأشهر الماضية معك أجمل أوقات حياتي.‬ 746 01:34:38,959 --> 01:34:42,084 ‫اهربي مهما حدث.‬ 747 01:34:56,751 --> 01:34:58,668 ‫ألقي أسلحتك إلى الجانب.‬ 748 01:35:07,418 --> 01:35:08,959 ‫والآخر.‬ 749 01:35:14,043 --> 01:35:16,876 ‫انزعي كل الملابس المموّهة أيضًا.‬ 750 01:35:37,376 --> 01:35:38,751 ‫المجال مفتوح أمامك. أطلق النار.‬ 751 01:35:46,584 --> 01:35:47,793 ‫ما زال الوقت مبكرًا.‬ 752 01:35:54,793 --> 01:35:57,793 ‫لقد أحرقت عالمنا بأكمله...‬ 753 01:35:59,834 --> 01:36:01,084 ‫من أجلها.‬ 754 01:36:03,001 --> 01:36:03,834 ‫أجل.‬ 755 01:36:15,209 --> 01:36:16,418 ‫هيا.‬ 756 01:37:06,959 --> 01:37:08,251 ‫أترين المكان الذي تنظرين إليه؟‬ 757 01:37:09,209 --> 01:37:10,834 ‫إنها في الأعلى، أليست كذلك؟‬ 758 01:37:12,334 --> 01:37:13,209 ‫تشاهدنا.‬ 759 01:37:14,293 --> 01:37:16,043 ‫تستطيع إطلاق النار.‬ 760 01:37:16,043 --> 01:37:18,543 ‫إن صوّبت إلى رأسك، ستقتلنا الرصاصة كلينا.‬ 761 01:37:21,834 --> 01:37:23,751 ‫هل علّمتها أن تكون عديمة الرحمة؟‬ 762 01:37:24,459 --> 01:37:27,001 ‫أيمكنها إيقاف قلبها عن العمل مثلك؟‬ 763 01:37:28,626 --> 01:37:31,793 ‫سنموت نحن وتنجو هي.‬ 764 01:37:32,918 --> 01:37:34,293 ‫إن كان هذا ما تريدينه،‬ 765 01:37:35,668 --> 01:37:39,001 ‫خذي نفسًا عميقًا وأخبريها بذلك.‬ 766 01:37:41,126 --> 01:37:42,001 ‫أخبريها.‬ 767 01:37:44,043 --> 01:37:45,251 ‫أطلقي النار!‬ 768 01:38:15,126 --> 01:38:17,418 ‫لا تموتي رجاءً. بحقك.‬ 769 01:38:19,584 --> 01:38:22,001 ‫أرجوك.‬ 770 01:38:23,168 --> 01:38:24,293 ‫لا تخافي.‬ 771 01:38:24,293 --> 01:38:30,709 ‫أرجوك!‬ 772 01:39:38,709 --> 01:39:39,543 ‫ملح.‬ 773 01:40:18,084 --> 01:40:19,418 ‫تبًا.‬ 774 01:41:14,459 --> 01:41:16,668 ‫لا!‬ 775 01:43:11,293 --> 01:43:12,251 ‫اذهبي إلى أمك.‬ 776 01:43:22,501 --> 01:43:23,418 ‫أحبك.‬ 777 01:43:26,376 --> 01:43:27,626 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 778 01:43:33,251 --> 01:43:34,126 ‫اذهبي.‬ 779 01:43:43,918 --> 01:43:44,751 ‫"زوي"!‬ 780 01:43:52,584 --> 01:43:53,959 ‫كم أنت جميلة!‬ 781 01:43:54,626 --> 01:43:56,126 ‫أحبك كثيرًا.‬ 782 01:44:08,209 --> 01:44:10,001 ‫يا للهول. هل ازداد طولك؟‬ 783 01:44:56,834 --> 01:45:00,418 ‫"أمي"‬ 784 01:45:02,126 --> 01:45:03,168 ‫لقد أصبتني.‬ 785 01:55:36,459 --> 01:55:41,459 ‫ترجمة "قاسم حبيب"‬