1 00:00:46,209 --> 00:00:50,084 {\an8}‫- בית מסתור של האף-בי-איי‬ ‫לינטון, אינדיאנה -‬ 2 00:00:58,126 --> 00:01:02,084 ‫בסדר. מספר הזיהוי של הקלטת הוא 703.‬ 3 00:01:02,084 --> 00:01:04,793 ‫השעה, 06:14.‬ 4 00:01:04,793 --> 00:01:07,293 ‫הריאיון עם המודיעה ממשיך.‬ 5 00:01:07,293 --> 00:01:09,168 ‫צייני שוב את שמות שני הגברים.‬ 6 00:01:10,876 --> 00:01:14,418 ‫הקטור אלווארז. אדריאן לובל.‬ 7 00:01:14,959 --> 00:01:17,626 ‫את הכרת ביניהם?‬ ‫-כן.‬ 8 00:01:17,626 --> 00:01:19,668 ‫את תיווכת בעסקת נשק ביניהם?‬ 9 00:01:20,293 --> 00:01:21,418 ‫כן.‬ 10 00:01:22,918 --> 00:01:25,793 ‫וניהלת מערכת יחסים עם שניהם?‬ 11 00:01:25,793 --> 00:01:27,168 ‫כן.‬ 12 00:01:27,168 --> 00:01:29,209 ‫טוב. בסדר.‬ 13 00:01:31,876 --> 00:01:33,543 ‫תעזרי לי להבין את ההיררכיה.‬ 14 00:01:33,543 --> 00:01:36,376 ‫הקטור אלווארז סיפק לאדריאן לובל כלי נשק.‬ 15 00:01:36,376 --> 00:01:37,793 ‫אילו סוגים של כלי נשק?‬ 16 00:01:39,918 --> 00:01:41,543 ‫המקום הזה לא בטוח.‬ 17 00:01:41,543 --> 00:01:45,543 ‫גברת, אל תגידי לנו איך לעשות את העבודה.‬ ‫נוכל לעצור אותך אם תרצי.‬ 18 00:01:49,084 --> 00:01:51,959 ‫אתם לא יודעים עד כמה זה נורא.‬ ‫-אז תספרי לנו.‬ 19 00:01:59,251 --> 00:02:00,084 ‫קחי.‬ 20 00:02:03,584 --> 00:02:05,293 ‫תקשיבי, אני מבין שזה רע,‬ 21 00:02:06,459 --> 00:02:09,918 ‫אז אולי נתחיל בכלי הנשק שאלווארז מספק?‬ 22 00:02:12,959 --> 00:02:17,834 ‫מקלעי פי-קיי-אם סובייטיים, רקטות כתף לאו,‬ 23 00:02:17,834 --> 00:02:19,584 ‫מוקשי קליימור אם-18.‬ 24 00:02:20,418 --> 00:02:21,626 ‫זה לא העניין.‬ 25 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 ‫האמת שזה כן.‬ 26 00:02:22,959 --> 00:02:25,168 ‫הם רוצים שתמותי בגלל מה שאת יודעת.‬ 27 00:02:25,876 --> 00:02:27,251 ‫צריך לדבר על העסקה שלי.‬ 28 00:02:27,251 --> 00:02:29,959 ‫נמאס לי מטורניר הברידג' של הכלבה הזאת.‬ 29 00:02:29,959 --> 00:02:31,251 ‫אם את צריכה הגנה...‬ 30 00:02:31,251 --> 00:02:33,793 ‫אין לכם מושג איך להגן עליי.‬ 31 00:02:34,626 --> 00:02:36,918 ‫היי. את בטוחה כאן.‬ 32 00:02:37,543 --> 00:02:38,834 ‫לא, אני לא.‬ 33 00:02:38,834 --> 00:02:41,376 ‫אלווארז נמצא בקובה ולובל נמצא במעקב.‬ 34 00:02:41,376 --> 00:02:44,251 ‫אנחנו עוקבים אחריו מהשנייה שנחת באו'הייר.‬ 35 00:02:45,251 --> 00:02:46,709 ‫אז הוא יודע איפה אנחנו.‬ 36 00:02:47,626 --> 00:02:48,918 ‫מתוקה, תני לי להגיד לך...‬ 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,668 ‫אתם חושבים שאתם עוקבים אחריו?‬ ‫הוא עוקב אחריכם.‬ 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,084 ‫אם את חושבת שתכתיבי לנו איך לנהל חקירה,‬ 39 00:02:55,084 --> 00:02:56,459 ‫אני לא יודע מי את חושבת ש...‬ 40 00:03:05,334 --> 00:03:06,668 ‫סוכנים נפגעו, יורה בחוץ.‬ 41 00:03:07,334 --> 00:03:09,626 ‫הות'ורן? קרטר? האם שומעים?‬ 42 00:03:10,293 --> 00:03:12,543 ‫התבצעה חדירה? האם שומעים?‬ 43 00:03:17,876 --> 00:03:18,751 ‫בואי.‬ 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,959 ‫לא אל החלון, אל...‬ 45 00:03:41,334 --> 00:03:42,668 ‫לא, תני לי...‬ 46 00:04:02,876 --> 00:04:03,751 ‫אני אמות?‬ 47 00:04:05,376 --> 00:04:06,501 ‫אני לא יודעת.‬ 48 00:04:51,793 --> 00:04:53,084 ‫אני יודע שאת שם.‬ 49 00:04:54,834 --> 00:04:57,043 ‫חשבת שתוכלי להתחבא ממני?‬ 50 00:04:58,959 --> 00:05:01,043 ‫בטח ידעת שאמצא אותך.‬ 51 00:05:26,501 --> 00:05:27,418 ‫אדריאן.‬ 52 00:05:43,834 --> 00:05:44,959 ‫לא.‬ 53 00:06:27,168 --> 00:06:30,001 ‫- האימא -‬ 54 00:06:58,334 --> 00:06:59,626 ‫זו בת.‬ 55 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 ‫היא בסדר?‬ 56 00:07:04,626 --> 00:07:06,209 ‫היא מושלמת.‬ 57 00:07:18,626 --> 00:07:19,543 ‫תפנו את החדר.‬ 58 00:07:21,293 --> 00:07:22,834 ‫סוכנת מיוחדת ויליאמס.‬ 59 00:07:23,918 --> 00:07:24,876 ‫מה שלומך?‬ 60 00:07:24,876 --> 00:07:26,959 ‫איפה התינוקת שלי?‬ ‫-היא בתינוקייה.‬ 61 00:07:26,959 --> 00:07:28,501 ‫היה לה הרבה מזל.‬ 62 00:07:28,501 --> 00:07:30,001 ‫אני רוצה לראות אותה.‬ 63 00:07:30,001 --> 00:07:34,376 ‫מה שאת רוצה כבר לא קובע מה יקרה בהמשך.‬ 64 00:07:34,376 --> 00:07:38,043 ‫בזבזת 12 שעות של האף-בי-איי‬ ‫בניסיון לארגן לעצמך עסקה‬ 65 00:07:38,043 --> 00:07:39,876 ‫ושבעה סוכנים נהרגו.‬ 66 00:07:39,876 --> 00:07:42,293 ‫השיחה הזאת מתנהלת עכשיו בתנאים שלנו.‬ 67 00:07:44,043 --> 00:07:47,376 ‫אתם לא יכולים להרחיק אותה ממני.‬ ‫אני אימא שלה.‬ 68 00:07:47,376 --> 00:07:50,834 ‫מה שאת עכשיו מבחינת הילדה הזאת‬ ‫זה גזר דין מוות.‬ 69 00:07:50,834 --> 00:07:55,084 ‫אדריאן לובל והקטור אלווארז‬ ‫מייצגים בעלי אינטרסים עסקיים חסרי רחמים.‬ 70 00:07:55,084 --> 00:07:57,668 ‫אם תצאי מכאן עם הילדה הם יהרגו אותה.‬ 71 00:07:58,418 --> 00:08:01,001 ‫לובל כבר דקר בטן הריונית.‬ 72 00:08:01,001 --> 00:08:02,834 ‫מה נראה לך שיעשה לילדה חיה?‬ 73 00:08:02,834 --> 00:08:04,209 ‫אדריאן לובל מת.‬ 74 00:08:05,501 --> 00:08:08,918 ‫לובל חולץ מהשרפה לפני שהגיעה תגבורת.‬ 75 00:08:08,918 --> 00:08:10,876 ‫הגופה שלו מעולם לא נמצאה.‬ 76 00:08:16,668 --> 00:08:19,126 ‫הבת שלך תיכנס לתוכנית להגנת עדים...‬ 77 00:08:19,126 --> 00:08:21,168 ‫הבת שלי לא תיכנס למערכת האומנה.‬ 78 00:08:21,168 --> 00:08:23,084 ‫...כדי שאיש לא ידע מי האימא שלה.‬ 79 00:08:23,084 --> 00:08:25,334 ‫את מזלזלת ביכולת שלי להגן על בתי.‬ 80 00:08:25,334 --> 00:08:26,626 ‫כן, טוב, אני מודעת.‬ 81 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 ‫תקופות שירות צמודות בעיראק ובאפגניסטן,‬ 82 00:08:29,126 --> 00:08:33,959 ‫ארבעים ושש הריגות מאושרות,‬ ‫דיוק עד 1,300 מטר באם-24.‬ 83 00:08:34,959 --> 00:08:36,334 ‫במה זה יעזור לה?‬ 84 00:08:39,251 --> 00:08:43,209 ‫שתינו יודעות שהדרך היחידה‬ ‫שבה תגני על הילדה היא להיעלם.‬ 85 00:08:50,834 --> 00:08:51,876 ‫ואם לא איעלם?‬ 86 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 ‫הם ימצאו אותך. את שתיכן.‬ 87 00:09:05,251 --> 00:09:06,959 ‫ורק שתדעי,‬ 88 00:09:06,959 --> 00:09:11,126 ‫האף-בי-איי ממש גרוע‬ ‫בהגנה על מקום הימצאם של אנשים‬ 89 00:09:11,126 --> 00:09:13,584 ‫שגרמו למותם של סוכנים פדרליים.‬ 90 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 ‫ויתור על זכויות הורה. תחתמי כשתהיי מוכנה.‬ 91 00:09:43,918 --> 00:09:45,334 ‫תן לה להיכנס.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 92 00:09:45,334 --> 00:09:46,376 ‫היא בסדר.‬ 93 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 ‫היי.‬ 94 00:09:51,751 --> 00:09:52,793 ‫הם בדיוק אמרו לי.‬ 95 00:09:55,251 --> 00:09:56,209 ‫את בסדר?‬ 96 00:10:00,293 --> 00:10:01,168 ‫שלושה דברים.‬ 97 00:10:03,251 --> 00:10:06,001 ‫אחת, שים אותה אצל אנשים טובים.‬ 98 00:10:07,209 --> 00:10:10,459 ‫אני רוצה שיהיו לה‬ ‫חיים הכי משעממים ויציבים שיש.‬ 99 00:10:12,209 --> 00:10:13,584 ‫זאת בת?‬ 100 00:10:13,584 --> 00:10:15,834 ‫שתיים, תודיע לי שהיא בטוחה,‬ 101 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 ‫בכל יום הולדת שלה.‬ 102 00:10:21,293 --> 00:10:22,168 ‫שלוש,‬ 103 00:10:23,668 --> 00:10:25,043 ‫אם יש צרות...‬ 104 00:10:27,543 --> 00:10:28,543 ‫אתה תודיע לי.‬ 105 00:10:31,001 --> 00:10:32,209 ‫אני חייב לך את זה.‬ 106 00:10:48,334 --> 00:10:49,459 ‫היא שלך?‬ 107 00:10:54,293 --> 00:10:55,209 ‫לא.‬ 108 00:11:02,959 --> 00:11:06,626 ‫- מפרץ טלינגיט, אלסקה -‬ 109 00:11:37,418 --> 00:11:39,418 ‫- סגור -‬ 110 00:11:39,959 --> 00:11:42,334 ‫- פתוח -‬ 111 00:11:43,209 --> 00:11:45,543 ‫אסור להתגנב אל מישהו עם פוסט טראו...‬ 112 00:11:50,834 --> 00:11:54,209 ‫טוב, עכשיו באמת יש לי פאקינג טריגר.‬ 113 00:11:54,209 --> 00:11:55,959 ‫- סגור -‬ 114 00:12:08,959 --> 00:12:10,376 ‫את תצטרכי עבודה.‬ 115 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 ‫יש חוואים שישלמו הרבה כסף לצלפית כמוך.‬ 116 00:12:15,834 --> 00:12:17,084 ‫כדי להיפטר מהזאבים.‬ 117 00:12:18,543 --> 00:12:20,001 ‫אני לא רוצה לירות בזאבים.‬ 118 00:12:22,251 --> 00:12:23,626 ‫נעשית דתייה או משהו?‬ 119 00:12:29,501 --> 00:12:30,584 ‫לא.‬ 120 00:13:15,626 --> 00:13:17,418 ‫זה טוב. תודה.‬ 121 00:13:19,709 --> 00:13:22,168 ‫אם תרצי...‬ ‫-אני לא רוצה כלום, ג'ונס.‬ 122 00:13:23,918 --> 00:13:27,459 ‫היי. כולנו אבודים כשאנחנו משתחררים.‬ 123 00:13:30,459 --> 00:13:31,709 ‫אני יותר מאשר אבודה.‬ 124 00:13:33,834 --> 00:13:37,876 ‫מה שלא עשית, את עדיין כאן.‬ ‫יש עדיין זמן לתקן את זה.‬ 125 00:13:39,959 --> 00:13:42,001 ‫אם ניפגש בעיירה, אתה לא מכיר אותי.‬ 126 00:13:43,376 --> 00:13:44,376 ‫גרוע עד כדי כך?‬ 127 00:14:24,668 --> 00:14:28,084 ‫- 12 שנים לאחר מכן -‬ 128 00:15:54,751 --> 00:15:55,668 ‫עוד יום הולדת.‬ 129 00:15:56,834 --> 00:15:58,376 ‫בואי נראה כמה היא גדלה.‬ 130 00:16:03,959 --> 00:16:05,584 ‫זה לא יום ההולדת שלה.‬ 131 00:16:15,043 --> 00:16:16,084 ‫- #457831‬ ‫05:00 -‬ 132 00:16:21,918 --> 00:16:24,876 ‫- מכתב הוראות המוביל הימי‬ ‫וורלדאייר קרגו בע"מ -‬ 133 00:16:41,168 --> 00:16:44,959 {\an8}‫- סינסינטי, אוהיו -‬ 134 00:17:02,668 --> 00:17:09,626 ‫- וורלדאייר קרגו בע"מ -‬ 135 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 ‫היא בצרות?‬ 136 00:17:21,751 --> 00:17:23,501 ‫נגיד שלום קודם?‬ 137 00:17:23,501 --> 00:17:24,418 ‫שלום.‬ 138 00:17:25,043 --> 00:17:27,209 ‫התרבות מורכבת מהדברים הקטנים.‬ 139 00:17:27,209 --> 00:17:28,668 ‫תגיד לי מה קורה, קרוז.‬ 140 00:17:28,668 --> 00:17:33,751 ‫הרשות לאכיפת אלכוהול ונשק עצרה כמה‬ ‫מאנשיו של אלווארז בבית מצבור בנואבו לרדו.‬ 141 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 ‫דברים רגילים.‬ ‫רובי אם-קיי 12, קתות הדף, משתיקי קול.‬ 142 00:17:37,959 --> 00:17:39,251 ‫אבל היה להם גם את זה.‬ 143 00:17:46,334 --> 00:17:48,709 ‫ששת הגברים נמצאים במעצר במקסיקו.‬ 144 00:17:49,501 --> 00:17:50,751 ‫רצינו שתזהי אותם.‬ 145 00:17:52,501 --> 00:17:54,251 ‫לא הבאת אותי לפה למסדר זיהוי.‬ 146 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 ‫אני מקיים את הבטחותיי.‬ 147 00:17:58,668 --> 00:18:00,834 ‫אני אגן עליה.‬ ‫-לא אוכל לייעץ לך בזה.‬ 148 00:18:02,834 --> 00:18:03,793 ‫מה שמה?‬ 149 00:18:07,251 --> 00:18:08,584 ‫אתה יכול לומר לי מה שמה.‬ 150 00:18:09,834 --> 00:18:10,709 ‫שמה זואי.‬ 151 00:18:12,501 --> 00:18:14,209 ‫ביוונית זה "חיים".‬ 152 00:18:33,876 --> 00:18:36,126 ‫בסדר, זה היה קרוב. כמעט.‬ ‫-כמעט!‬ 153 00:19:49,251 --> 00:19:50,251 ‫שלום לך.‬ 154 00:20:10,751 --> 00:20:12,626 ‫- אל פיאסיטו‬ ‫ציוד למסיבות -‬ 155 00:20:24,043 --> 00:20:28,834 ‫- אל גלובו‬ ‫אירועים וציוד למסיבות -‬ 156 00:20:34,584 --> 00:20:35,501 ‫אני מכירה אותך.‬ 157 00:21:14,084 --> 00:21:15,418 ‫היי!‬ ‫-קדימה!‬ 158 00:21:24,709 --> 00:21:27,876 ‫תפסיק, בבקשה! אימא!‬ 159 00:21:37,001 --> 00:21:38,084 ‫זואי!‬ 160 00:21:42,334 --> 00:21:43,334 ‫לא!‬ 161 00:23:35,334 --> 00:23:36,459 ‫את בסדר?‬ ‫-קדימה! סע!‬ 162 00:23:45,793 --> 00:23:47,751 ‫זה היה צפוי. היו צריכים להיות שם סוכנים.‬ 163 00:23:47,751 --> 00:23:51,043 ‫לא יכולתי לדעת איך או מתי.‬ ‫לא יכולתי לדעת מה הקטור...‬ 164 00:23:51,043 --> 00:23:53,251 ‫ולא יכולת לארגן שטח מאובטח רגיל?‬ 165 00:23:53,251 --> 00:23:56,834 ‫ברור שזה היה מעבר למה שציפיתי.‬ ‫אלה היו אנשים בכירים של הקטור.‬ 166 00:23:56,834 --> 00:23:58,959 ‫כן, יניל גונזלס, זה מי שחטף אותה.‬ 167 00:24:01,209 --> 00:24:02,168 ‫טרנטולה.‬ 168 00:24:05,418 --> 00:24:07,501 ‫יש בגדים להחלפה לידך.‬ 169 00:24:17,334 --> 00:24:19,793 ‫הבטחתי לך שלוש הבטחות. קיימתי את כולן‬ 170 00:24:19,793 --> 00:24:22,084 ‫ועשיתי הכול כדי לשמור אותה בסוד.‬ 171 00:24:22,084 --> 00:24:23,626 ‫טוב, הסוד התגלה.‬ 172 00:24:25,876 --> 00:24:27,501 ‫של מי הבגדים, שוטרת פקידה?‬ 173 00:24:27,501 --> 00:24:28,459 ‫הם של אחותי.‬ 174 00:24:28,459 --> 00:24:32,418 ‫תקשיבי, יש לנו צוות שמתארגן בבית.‬ ‫נחכה לשיחת כופר.‬ 175 00:24:32,418 --> 00:24:34,751 ‫לא תהיה שום שיחה.‬ ‫-אז מה הם רוצים?‬ 176 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 ‫אותי.‬ 177 00:24:37,918 --> 00:24:43,709 ‫הם יוכלו להביט בי כמה שירצו‬ ‫בזמן שאהרוג את כולם עד האחרון.‬ 178 00:24:44,626 --> 00:24:45,668 ‫ואז מה?‬ 179 00:24:48,418 --> 00:24:50,376 ‫ואז אחזיר את הילדה להוריה.‬ 180 00:24:55,251 --> 00:24:56,334 ‫הם עשו עבודה טובה.‬ 181 00:25:18,959 --> 00:25:19,876 ‫שירותים?‬ 182 00:25:21,793 --> 00:25:23,209 ‫היא צריכה ללכת לנוחיות.‬ 183 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 ‫תאבטחו את החצר האחורית.‬ 184 00:26:32,168 --> 00:26:33,668 ‫יש לך ניחוש לאן נוסעים?‬ 185 00:26:34,668 --> 00:26:35,834 ‫ישר לקובה.‬ 186 00:26:39,126 --> 00:26:39,959 ‫אנחנו נשואים?‬ 187 00:26:41,001 --> 00:26:42,459 ‫מקום נהדר לירח דבש.‬ 188 00:26:45,084 --> 00:26:48,876 {\an8}‫- הוואנה, קובה -‬ 189 00:27:44,459 --> 00:27:45,543 ‫זרוק את האקדח.‬ 190 00:27:45,543 --> 00:27:46,668 ‫תירגעי.‬ 191 00:27:48,168 --> 00:27:49,459 ‫איפה הילדה?‬ 192 00:27:49,459 --> 00:27:51,084 ‫מה עשית איתה?‬ 193 00:28:50,209 --> 00:28:51,959 ‫תספור את האבנים. הוא רמאי.‬ 194 00:28:52,543 --> 00:28:54,251 ‫תשתקי, זקנה!‬ ‫-לא אשתוק!‬ 195 00:29:00,168 --> 00:29:01,709 ‫תעצרו את הכלבה!‬ 196 00:29:05,334 --> 00:29:07,251 ‫עופי מהבית שלי!‬ 197 00:29:42,584 --> 00:29:43,418 ‫קרוז!‬ 198 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 ‫בן זונה!‬ 199 00:30:12,584 --> 00:30:13,626 ‫זוז!‬ 200 00:30:17,584 --> 00:30:18,959 ‫הרסת את המכונית שלי.‬ 201 00:31:43,876 --> 00:31:45,626 ‫שים אותו בתא המטען.‬ 202 00:31:51,501 --> 00:31:53,334 ‫מה עם הילדה?‬ 203 00:31:53,334 --> 00:31:54,626 ‫איפה הילדה?‬ 204 00:31:56,418 --> 00:31:57,251 ‫איזו ילדה?‬ 205 00:32:00,501 --> 00:32:02,709 ‫אני זו ששואלת את השאלות!‬ 206 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 ‫איפה הילדה?‬ 207 00:32:04,876 --> 00:32:06,334 ‫אני חושב שהוא לא יודע.‬ 208 00:32:07,543 --> 00:32:10,918 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-אתה רוצה שאגיד לך מה הוא אמר? אני אתרגם.‬ 209 00:32:13,459 --> 00:32:15,043 ‫אז ככה את חוקרת.‬ 210 00:32:15,959 --> 00:32:17,168 ‫מה קרה?‬ 211 00:32:19,501 --> 00:32:20,668 ‫התעייפת?‬ 212 00:32:20,668 --> 00:32:21,834 ‫זונה של הקטור.‬ 213 00:32:24,751 --> 00:32:26,751 ‫בסדר.‬ 214 00:32:26,751 --> 00:32:27,793 ‫היי.‬ 215 00:32:31,584 --> 00:32:33,668 ‫הקטור רוצה אותי שם, נכון?‬ 216 00:32:33,668 --> 00:32:35,126 ‫אבל לא אלך על עיוור.‬ 217 00:32:39,793 --> 00:32:41,126 ‫תטה אותו לאחור.‬ 218 00:32:42,584 --> 00:32:43,959 ‫לאן את הולכת?‬ 219 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 ‫מה אתה רוצה...‬ 220 00:32:56,709 --> 00:32:58,168 ‫לומדים דברים בצבא.‬ 221 00:33:00,626 --> 00:33:04,418 ‫הבועות צורבות בטירוף, נכון? עכשיו...‬ 222 00:33:04,418 --> 00:33:05,918 ‫תגיד לי, בן זונה.‬ 223 00:33:06,876 --> 00:33:08,876 ‫איפה הילדה?‬ 224 00:33:13,251 --> 00:33:14,209 ‫אפילה.‬ 225 00:33:16,668 --> 00:33:18,126 ‫מה מחכה לי?‬ 226 00:33:18,751 --> 00:33:20,043 ‫כמה שומרים?‬ 227 00:33:21,126 --> 00:33:22,126 ‫כולם.‬ 228 00:33:22,126 --> 00:33:23,376 ‫זו מלכודת.‬ 229 00:33:25,126 --> 00:33:26,168 ‫לא אכפת לי.‬ 230 00:33:27,751 --> 00:33:30,918 ‫כל עוד נחלץ את זואי, הם יכולים לקבל אותי.‬ 231 00:33:33,001 --> 00:33:34,543 ‫הוא לא רוצה אותך.‬ 232 00:33:34,543 --> 00:33:36,376 ‫והדברים שהוא יעשה לה,‬ 233 00:33:37,459 --> 00:33:39,501 ‫היא בחיים לא תשכח.‬ 234 00:33:44,751 --> 00:33:46,543 ‫אנחנו חייבים לעוף מפה.‬ 235 00:34:12,251 --> 00:34:13,501 ‫תן לי, אעזור לך.‬ 236 00:34:28,626 --> 00:34:30,918 ‫אז את לא רק חוט תיל כרוך על אגרוף.‬ 237 00:34:33,376 --> 00:34:35,543 ‫אני מה שצריך כדי שהיא תהיה מוגנת.‬ 238 00:34:37,418 --> 00:34:39,876 ‫כולל להפוך את עצמך לרוח רפאים?‬ 239 00:34:48,209 --> 00:34:49,209 ‫מרגישה את זה?‬ 240 00:34:52,334 --> 00:34:54,543 ‫יכולת לתת לי למות, אבל לא עשית את זה.‬ 241 00:34:57,584 --> 00:34:58,501 ‫הצלת אותי.‬ 242 00:35:00,251 --> 00:35:01,459 ‫למה?‬ 243 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 ‫נתת לי מים.‬ 244 00:35:17,001 --> 00:35:18,168 ‫בבית המסתור.‬ 245 00:35:21,959 --> 00:35:24,209 ‫כאילו ידעת שאני צמאה כל הזמן.‬ 246 00:35:26,251 --> 00:35:28,709 ‫טיפלת בי ובתינוקת שלי.‬ 247 00:35:31,543 --> 00:35:33,001 ‫הרגשתי שאתה ראוי להצלה.‬ 248 00:35:38,751 --> 00:35:40,626 ‫איך נעשית מעורבת בכל זה?‬ 249 00:35:42,168 --> 00:35:44,459 ‫את ולובל ואלווארז.‬ 250 00:35:45,751 --> 00:35:46,626 ‫אני לא מבין.‬ 251 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 ‫אפגניסטן.‬ 252 00:35:58,501 --> 00:36:00,501 ‫אני רוצה שהמטרות האלה יבערו!‬ 253 00:36:01,168 --> 00:36:05,501 ‫לובל היה יוצא שירות האוויר המיוחד,‬ ‫הוא אימן את יחידת הצלפים שלי.‬ 254 00:36:05,501 --> 00:36:07,668 ‫הסוד טמון בביצוע תוך כדי סבל.‬ 255 00:36:08,251 --> 00:36:09,418 ‫אני מניחה שבלטתי.‬ 256 00:36:10,251 --> 00:36:13,501 ‫במרחק 500 מטר,‬ ‫גם הדופק שלכם יסיט אתכם מהמטרה.‬ 257 00:36:15,793 --> 00:36:17,043 ‫ברור שהוא בחר בי.‬ 258 00:36:18,418 --> 00:36:20,043 ‫בלי משפחה, בלי עתיד.‬ 259 00:36:21,584 --> 00:36:22,584 ‫בלי משהו להפסיד.‬ 260 00:36:22,584 --> 00:36:24,751 ‫אז אתה צייד ראשים.‬ ‫-לא בדיוק.‬ 261 00:36:25,418 --> 00:36:26,626 ‫המלחמה הזאת ממכרת.‬ 262 00:36:26,626 --> 00:36:29,876 ‫כל מה שהיא יוצרת זה כאוס, סבל,‬ ‫ואנשים שצריכים דברים.‬ 263 00:36:29,876 --> 00:36:32,751 ‫אני רק אדם שיכול להשיג את הדברים האלה.‬ 264 00:36:34,918 --> 00:36:36,209 ‫עבור איזה צד?‬ 265 00:36:36,209 --> 00:36:38,209 ‫גנרל שלושה כוכבים, מצביא אוזבקי...‬ 266 00:36:39,418 --> 00:36:43,626 ‫אנשים בעלי כוח רוצים דברים...‬ ‫שלא נמצאים בתפריט.‬ 267 00:36:46,334 --> 00:36:48,501 ‫הייתי צריכה לברוח רחוק לכיוון השני.‬ 268 00:36:48,501 --> 00:36:49,751 ‫אז למה לא ברחת?‬ 269 00:36:49,751 --> 00:36:52,043 ‫מה עוד יכולתי לעשות אחרי השירות?‬ 270 00:36:53,459 --> 00:36:54,501 ‫הייתי הכי טובה,‬ 271 00:36:54,501 --> 00:36:59,126 ‫והכי טוב שיכולתי לקוות לו‬ ‫היה להיות קופאית ברשת קמעונות.‬ 272 00:37:03,584 --> 00:37:05,418 ‫אדריאן הציע יותר מזה.‬ 273 00:37:12,376 --> 00:37:13,543 ‫אבל לא הסכמת להצעה.‬ 274 00:37:14,334 --> 00:37:16,334 ‫עשית תקופת שירות בגואנטנמו במקום.‬ 275 00:37:17,959 --> 00:37:20,209 ‫לא התכוונתי להיות שכירה שלו.‬ 276 00:37:20,793 --> 00:37:24,043 ‫חיכיתי עד שיהיה לי משהו להציע.‬ 277 00:37:25,168 --> 00:37:26,001 ‫אלווארז.‬ 278 00:37:29,376 --> 00:37:32,959 ‫שמונה עשר חודשים במגדל שמירה‬ ‫נוטים לחדד את המיקוד.‬ 279 00:37:32,959 --> 00:37:33,959 ‫הקטור.‬ 280 00:37:33,959 --> 00:37:38,084 ‫הקטור הבריח רובים מהבסיס מתחת לאף של כולם.‬ 281 00:37:38,084 --> 00:37:39,168 ‫לא מתחת לאף שלי.‬ 282 00:37:40,584 --> 00:37:42,709 ‫ראיתי מה הוא באמת.‬ ‫-ומה הוא היה?‬ 283 00:37:44,834 --> 00:37:46,043 ‫תוכנית הפרישה שלי.‬ 284 00:37:49,084 --> 00:37:52,584 ‫הרובים של הקטור. הרשת של אדריאן.‬ 285 00:37:54,126 --> 00:37:55,584 ‫הפוטנציאל היה ברור.‬ 286 00:37:55,584 --> 00:37:57,834 ‫הבעיה שלי היא שיש לי מחסן נשק מלא‬ 287 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 ‫בתחמושת הגנובה של הקטור בנמל ההוא,‬ 288 00:38:01,168 --> 00:38:04,209 ‫ואני חייבת לוודא‬ ‫שכלי הנשק האלה ימצאו בית טוב.‬ 289 00:38:06,584 --> 00:38:09,501 ‫יש לי הבית המושלם, אבל החבר ה"רפרטרו" שלך‬ 290 00:38:09,501 --> 00:38:12,334 ‫מנסה להעלות את המחיר שאת ואני הסכמנו עליו.‬ 291 00:38:13,376 --> 00:38:15,918 ‫מישהו כאן למד סלנג קובני.‬ 292 00:38:15,918 --> 00:38:18,293 ‫קיבלתי פקודות כל החיים שלי.‬ 293 00:38:20,918 --> 00:38:22,668 ‫והרגשתי טוב להיות בשליטה.‬ 294 00:38:22,668 --> 00:38:24,918 ‫הוא בטח רקדן טוב יותר ממך.‬ 295 00:38:40,459 --> 00:38:41,626 ‫זה היה כמעט קל מדי.‬ 296 00:38:44,126 --> 00:38:45,293 ‫עד שנכנסתי להיריון.‬ 297 00:38:48,334 --> 00:38:49,959 ‫והמצב השתנה...‬ 298 00:38:53,376 --> 00:38:54,543 ‫בלי שהבחנתי בזה.‬ 299 00:38:54,543 --> 00:38:57,084 ‫יש יותר כסף ממה שחשבנו. הצלחתי.‬ 300 00:38:57,876 --> 00:38:58,876 ‫למה יש יותר כסף?‬ 301 00:38:58,876 --> 00:39:01,668 ‫לבחור הזה יש חברים בעלי כוח, כמו שאמרת,‬ 302 00:39:01,668 --> 00:39:04,126 ‫אז לפעמים הם רוצים דברים שלא בתפריט.‬ 303 00:39:09,084 --> 00:39:10,668 ‫הם הסתירו משהו.‬ 304 00:39:12,501 --> 00:39:14,251 ‫הייתי צריכה לגלות בעצמי.‬ 305 00:40:20,418 --> 00:40:21,751 ‫ואז התקשרת אלינו.‬ 306 00:40:29,543 --> 00:40:30,543 ‫של מי היא?‬ 307 00:40:31,543 --> 00:40:32,959 ‫אם לא אכפת לך שאני שואל.‬ 308 00:40:37,876 --> 00:40:39,793 ‫היא לא של הקטור.‬ 309 00:40:41,668 --> 00:40:42,959 ‫והיא לא של אדריאן.‬ 310 00:40:46,001 --> 00:40:47,251 ‫היא שלי.‬ 311 00:40:54,376 --> 00:40:55,293 ‫בוא נלך.‬ 312 00:41:38,043 --> 00:41:39,418 ‫בעמדה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 313 00:41:46,543 --> 00:41:47,751 ‫ארבעה בצד המערבי.‬ 314 00:41:47,751 --> 00:41:51,459 ‫אני רואה אותם. עוד שניים בחזית.‬ ‫הקטור מתקדם בחיים.‬ 315 00:41:51,459 --> 00:41:54,876 ‫לא. אדריאן נתן לו את המקום הזה‬ ‫והוא הזניח אותו.‬ 316 00:41:59,793 --> 00:42:01,376 ‫היא איפשהו בפנים.‬ 317 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 ‫הגישה פנויה.‬ 318 00:43:17,251 --> 00:43:18,584 ‫נתק את החשמל. עכשיו.‬ 319 00:44:44,376 --> 00:44:46,126 ‫מצאתי אותה. תגיע לעמדה.‬ 320 00:44:47,543 --> 00:44:48,876 ‫בואי איתי עכשיו.‬ 321 00:44:49,793 --> 00:44:51,834 ‫תני לי את היד. קדימה.‬ 322 00:44:51,834 --> 00:44:54,251 ‫מי את?‬ ‫-זה לא חשוב.‬ 323 00:44:54,251 --> 00:44:55,709 ‫הצילו!‬ 324 00:44:55,709 --> 00:44:57,168 ‫אני מצילה אותך.‬ 325 00:44:57,168 --> 00:44:58,501 ‫את מכאיבה לי.‬ 326 00:44:59,501 --> 00:45:01,251 ‫היא איתי. אנחנו בדרך.‬ 327 00:45:01,251 --> 00:45:02,918 ‫אלוהים, הזרוע שלי!‬ 328 00:45:02,918 --> 00:45:05,709 ‫תישארי כאן. תישארי לצידי.‬ 329 00:45:08,876 --> 00:45:10,418 ‫מגיעה אליך בתוך עשר שניות.‬ 330 00:45:17,543 --> 00:45:19,251 ‫ויליאם!‬ 331 00:45:24,293 --> 00:45:25,459 ‫זה בסדר עכשיו.‬ 332 00:45:25,459 --> 00:45:28,126 ‫זה בסדר. הכול בסדר. היי.‬ 333 00:45:32,251 --> 00:45:34,626 ‫תני לי להסתכל עלייך. בסדר?‬ 334 00:45:38,293 --> 00:45:39,251 ‫בואי נלך.‬ 335 00:45:40,418 --> 00:45:41,543 ‫לא סיימתי.‬ 336 00:46:06,793 --> 00:46:10,251 ‫תורידי את האקדח...‬ 337 00:46:13,793 --> 00:46:15,293 ‫תזרקי אותו מהחלון.‬ 338 00:46:17,668 --> 00:46:18,793 ‫תזרקי אותו!‬ 339 00:46:22,251 --> 00:46:23,668 ‫ידיים למעלה.‬ 340 00:46:25,834 --> 00:46:26,959 ‫תעשי סיבוב קטן.‬ 341 00:46:28,126 --> 00:46:29,168 ‫תסתובבי.‬ 342 00:46:31,751 --> 00:46:33,751 ‫כן. לאט, ככה.‬ 343 00:46:36,793 --> 00:46:38,376 ‫סקסית כל כך...‬ 344 00:46:40,209 --> 00:46:43,751 ‫מכרת את נשמתך לשטן.‬ ‫איך זה שאת עדיין נראית טוב כל כך?‬ 345 00:46:45,751 --> 00:46:47,251 ‫למה לערב את הילדה הקטנה?‬ 346 00:46:48,543 --> 00:46:49,668 ‫היא לא כזו קטנה.‬ 347 00:46:52,876 --> 00:46:54,584 ‫לא תצליחי לברוח הפעם.‬ 348 00:46:56,418 --> 00:46:57,751 ‫את ביקום שלי.‬ 349 00:46:59,209 --> 00:47:00,834 ‫זאת הטירה שלי.‬ 350 00:47:03,084 --> 00:47:04,376 ‫אלה בטח חיים נחמדים.‬ 351 00:47:06,209 --> 00:47:09,043 ‫אתה צריך תריסר אנשים‬ ‫שישמרו עליך בזמן שאתה ישן.‬ 352 00:47:10,418 --> 00:47:12,251 ‫כולם אינם, דרך אגב.‬ 353 00:47:12,251 --> 00:47:14,626 ‫טוב, אז הם מתו למען מטרה טובה...‬ 354 00:47:16,459 --> 00:47:18,043 ‫כי אני חולם על זה.‬ 355 00:47:19,793 --> 00:47:22,543 ‫האמת שעומד לי כשאני חושב על זה.‬ 356 00:47:23,709 --> 00:47:26,918 ‫אולי היית צריך לחשוב על זה יותר בזמנו.‬ 357 00:47:26,918 --> 00:47:29,501 ‫זונה. את נותנת מכה מתחת לחגורה?‬ 358 00:47:32,209 --> 00:47:33,751 ‫אז תני לי לשאול אותך...‬ 359 00:47:35,668 --> 00:47:36,834 ‫הילדה הקטנה...‬ 360 00:47:40,543 --> 00:47:42,376 ‫היא שלי?‬ ‫-זה לא חשוב.‬ 361 00:47:43,959 --> 00:47:46,834 ‫לא. לא, מה שחשוב זה שבגדת בי.‬ 362 00:47:49,001 --> 00:47:50,918 ‫שהרסת את כל מה שבנינו.‬ 363 00:47:53,126 --> 00:47:54,876 ‫תשלמי לי בחזרה עכשיו?‬ 364 00:47:57,418 --> 00:47:58,751 ‫יש לי חלום...‬ 365 00:48:01,084 --> 00:48:02,418 ‫שאני מאלץ אותך להתחנן...‬ 366 00:48:06,168 --> 00:48:07,251 ‫ולצרוח.‬ 367 00:48:08,293 --> 00:48:10,418 ‫את זוכרת את המשחקים שהיינו משחקים?‬ 368 00:48:12,418 --> 00:48:13,834 ‫אין מילת ביטחון עכשיו.‬ 369 00:48:15,918 --> 00:48:17,293 ‫נעשה את זה על אמת.‬ 370 00:48:20,168 --> 00:48:22,168 ‫אצפה בך מתה כמו חיה.‬ 371 00:48:24,001 --> 00:48:25,334 ‫אין לך אומץ.‬ 372 00:48:26,584 --> 00:48:27,584 ‫לא?‬ 373 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 ‫תבדקי.‬ 374 00:48:33,793 --> 00:48:37,876 ‫אני אחרמן אותך ממש. ואז אחתוך אותך לחצי.‬ 375 00:48:40,584 --> 00:48:42,543 ‫את זוכרת את מילת הביטחון?‬ 376 00:48:51,918 --> 00:48:53,584 ‫מעולם לא הייתה מילת ביטחון.‬ 377 00:49:40,084 --> 00:49:43,959 {\an8}‫- מולין, אילינוי -‬ 378 00:50:10,251 --> 00:50:14,043 {\an8}‫- איך למצוא את אימך הביולוגית‬ ‫באמצעות דנ"א -‬ 379 00:50:19,293 --> 00:50:21,126 ‫- דרכים לחיפוש הוריך הביולוגיים -‬ 380 00:51:18,918 --> 00:51:22,043 ‫אני חושב שהיא מתאוששת. דיברתי עם אימא שלה.‬ 381 00:51:22,043 --> 00:51:24,793 ‫יהיו פנקייקים על השולחן כשנגיע.‬ 382 00:51:24,793 --> 00:51:27,418 ‫זה עבור זואי. תודה.‬ 383 00:51:41,126 --> 00:51:41,959 ‫תודה.‬ 384 00:51:43,376 --> 00:51:45,293 ‫תודי לאף-בי-איי. קרוז קנה את זה.‬ 385 00:52:01,626 --> 00:52:03,126 ‫את תסתדרי מפה ואילך.‬ 386 00:52:05,459 --> 00:52:06,543 ‫יש להם...‬ 387 00:52:08,834 --> 00:52:11,709 ‫שירותים וייעוץ ואנשים שאפשר לדבר איתם.‬ 388 00:52:20,168 --> 00:52:21,168 ‫לאן את הולכת?‬ 389 00:52:22,334 --> 00:52:24,959 ‫קרוז יצא עוד רגע. את צריכה לחכות במכונית.‬ 390 00:52:32,293 --> 00:52:33,209 ‫את אימא שלי?‬ 391 00:52:44,751 --> 00:52:45,709 ‫לא.‬ 392 00:52:51,834 --> 00:52:52,876 ‫אז זהו זה?‬ 393 00:52:52,876 --> 00:52:54,709 ‫את פשוט תיעלמי שוב?‬ 394 00:53:05,084 --> 00:53:08,668 ‫היא בת 12. תן לה ללכת ולהיות ילדה.‬ 395 00:53:11,293 --> 00:53:13,251 ‫תן לכל זה להיות זיכרון רע.‬ 396 00:53:14,584 --> 00:53:15,584 ‫היי.‬ 397 00:53:24,084 --> 00:53:25,043 ‫תישארי בקשר.‬ 398 00:53:42,876 --> 00:53:46,293 ‫יש לנו בערך עוד שש שעות,‬ ‫אז אם את רוצה לנמנם, תרגישי חופשי.‬ 399 00:53:48,001 --> 00:53:49,501 ‫למה היא לא מודה בזה?‬ 400 00:53:50,418 --> 00:53:51,251 ‫במה?‬ 401 00:53:52,668 --> 00:53:53,834 ‫בזה שהיא אימא שלי.‬ 402 00:53:57,251 --> 00:54:00,293 ‫זואי, בואי פשוט נחזיר אותך‬ ‫למשפחה האמיתית שלך, בסדר?‬ 403 00:54:46,918 --> 00:54:48,126 ‫תראי, הנה הראש.‬ 404 00:54:49,709 --> 00:54:50,543 ‫וזה...‬ 405 00:54:51,876 --> 00:54:52,751 ‫זה הלב.‬ 406 00:54:53,459 --> 00:54:54,376 ‫את רואה אותו?‬ 407 00:55:13,751 --> 00:55:14,793 ‫- סינסינטי - 39 -‬ 408 00:55:14,793 --> 00:55:15,918 ‫זה כבר לא רחוק.‬ 409 00:55:16,918 --> 00:55:19,043 ‫הלילה תישני במיטה שלך.‬ 410 00:55:21,334 --> 00:55:22,584 ‫מה את אומרת?‬ 411 00:55:23,584 --> 00:55:25,043 ‫זה נשמע ממש נחמד.‬ 412 00:55:25,043 --> 00:55:28,834 ‫כן. את והבי-אף-אף עדיין מסתדרות?‬ 413 00:55:28,834 --> 00:55:30,918 ‫בי-אף-אף?‬ ‫-לא קוראים לזה ככה?‬ 414 00:56:20,293 --> 00:56:25,751 ‫ויליאם...‬ 415 00:57:15,126 --> 00:57:16,084 ‫שכה אחיה.‬ 416 00:57:22,793 --> 00:57:25,751 ‫עכשיו, איפה אימא שלך?‬ 417 00:57:52,084 --> 00:57:53,418 ‫תורידי את האקדח.‬ 418 00:57:59,751 --> 00:58:00,626 ‫תעמדי מאחוריי.‬ 419 00:58:05,209 --> 00:58:06,626 ‫תראי את הבלגן שעשית.‬ 420 00:58:10,334 --> 00:58:11,584 ‫את מכירה את האיש הזה?‬ 421 00:58:16,793 --> 00:58:17,793 ‫מי הוא?‬ 422 00:58:19,959 --> 00:58:23,918 ‫מישהו מהגנת הילד? שירותי הרווחה?‬ 423 00:58:27,168 --> 00:58:28,043 ‫לא.‬ 424 00:58:28,793 --> 00:58:32,626 ‫לא עם נרתיק אקדח תקני של האף-בי-איי.‬ 425 00:58:48,334 --> 00:58:49,418 ‫לא!‬ ‫-רוצי!‬ 426 00:59:00,876 --> 00:59:04,126 ‫זואי!‬ 427 00:59:46,293 --> 00:59:47,209 ‫בבקשה.‬ 428 00:59:55,251 --> 00:59:56,709 ‫מתי אלך הביתה?‬ 429 00:59:59,334 --> 01:00:01,126 ‫ראית מה קרה שם.‬ 430 01:00:02,793 --> 01:00:04,334 ‫זה ימשיך לקרות.‬ 431 01:00:05,751 --> 01:00:09,418 ‫הבולשת תוכל להגן על הורייך‬ ‫אבל לא עלינו. אף אחד לא יכול.‬ 432 01:00:09,418 --> 01:00:11,751 ‫אז פשוט נמשיך לנוע ולטשטש את עקבותינו.‬ 433 01:00:18,584 --> 01:00:19,584 ‫מי הם היו?‬ 434 01:00:22,251 --> 01:00:23,418 ‫את לא צריכה לדעת.‬ 435 01:00:24,668 --> 01:00:25,876 ‫אנשים רעים, זה הכול.‬ 436 01:00:27,626 --> 01:00:29,293 ‫טוב, מה הם רוצים ממני?‬ 437 01:00:34,376 --> 01:00:36,959 ‫את קלף מיקוח, משהו לסחור בו.‬ 438 01:00:40,918 --> 01:00:43,043 ‫אני לא יכולה להסביר לך את זה בגילך.‬ 439 01:00:44,084 --> 01:00:46,209 {\an8}‫- למכירה‬ ‫2,000 דולר או למרבה במחיר -‬ 440 01:00:48,418 --> 01:00:50,168 ‫את ילדה. זה יפחיד אותך.‬ 441 01:00:51,043 --> 01:00:52,126 ‫אז באמת עדיף שלא.‬ 442 01:00:55,584 --> 01:00:58,376 ‫שכחתי, אני... זה בשבילך.‬ 443 01:01:02,168 --> 01:01:03,126 ‫לאן אנחנו נוסעות?‬ 444 01:01:05,959 --> 01:01:06,793 ‫רחוק.‬ 445 01:01:09,793 --> 01:01:10,959 ‫לכי לשירותים.‬ 446 01:01:25,459 --> 01:01:27,084 ‫- שיחות אחרונות‬ ‫אימא -‬ 447 01:01:32,293 --> 01:01:33,793 ‫גברתי?‬ ‫-עבור הטנדר.‬ 448 01:01:40,793 --> 01:01:43,334 ‫הלו?‬ ‫-התקשרתי להגיד לכם שהיא בטוחה.‬ 449 01:01:44,334 --> 01:01:47,168 ‫תני לי לדבר איתה, בבקשה.‬ ‫-היא לא יכולה.‬ 450 01:01:47,168 --> 01:01:50,584 ‫מה אמרת?‬ ‫-היא לא יכולה עדיין לחזור לחייה.‬ 451 01:01:51,084 --> 01:01:51,918 ‫עדיין לא.‬ 452 01:01:53,168 --> 01:01:54,168 ‫מה זה אומר?‬ 453 01:01:54,918 --> 01:01:56,376 ‫לא, אני לא מבינה.‬ 454 01:01:57,043 --> 01:02:00,543 ‫אני לא מבינה כלום מזה,‬ ‫אז תסבירי לי מה זה אומר.‬ 455 01:02:00,543 --> 01:02:03,418 ‫תצטרכי לסמוך עליי.‬ ‫-שאסמוך עלייך? את רצינית?‬ 456 01:02:03,418 --> 01:02:05,126 ‫אני מבטיחה שהיא רק...‬ 457 01:02:05,126 --> 01:02:08,084 ‫לא, הוא הבטיח לי שלא תחזרי לעולם.‬ 458 01:02:08,668 --> 01:02:11,918 ‫אני מדברת על ויליאם, הסוכן קרוז.‬ ‫הם סיפרו לי מה קרה.‬ 459 01:02:14,043 --> 01:02:15,043 ‫ראית את זה קורה?‬ 460 01:02:17,584 --> 01:02:18,626 ‫כן.‬ 461 01:02:21,043 --> 01:02:22,001 ‫גם היא ראתה?‬ 462 01:02:25,043 --> 01:02:26,126 ‫כן.‬ 463 01:02:28,376 --> 01:02:31,168 ‫היי, אני צריכה רגע. אני לא יכולה...‬ 464 01:02:31,168 --> 01:02:32,209 ‫היי.‬ 465 01:02:35,293 --> 01:02:38,918 ‫אני אחזיר אותה הביתה. בסדר? בחזרה אלייך.‬ 466 01:02:40,001 --> 01:02:41,418 ‫ברגע שזה יהיה בטוח.‬ 467 01:02:41,418 --> 01:02:43,793 ‫זה כנראה לא תאריך שאפשר לסמן בלוח השנה.‬ 468 01:02:46,376 --> 01:02:47,959 ‫יום ההולדת שלה באוקטובר.‬ 469 01:02:50,876 --> 01:02:53,293 ‫אני יודעת.‬ ‫-ברור שאת יודעת.‬ 470 01:02:57,751 --> 01:02:59,459 ‫קרוז קיים את הבטחותיו,‬ 471 01:02:59,459 --> 01:03:00,751 ‫אני מקיימת את שלי.‬ 472 01:03:01,668 --> 01:03:03,626 ‫את תראי אותה מכבה עוד נר.‬ 473 01:03:05,418 --> 01:03:06,793 ‫מילה שלי.‬ 474 01:03:10,251 --> 01:03:12,459 ‫תיכנסי.‬ ‫-לא, איפה הטלפון שלי?‬ 475 01:03:14,459 --> 01:03:15,418 ‫תיכנסי לטנדר.‬ 476 01:03:16,293 --> 01:03:18,209 ‫אני צריכה את הטלפון שלי.‬ 477 01:03:20,376 --> 01:03:22,001 ‫את צריכה להיכנס לטנדר.‬ 478 01:04:15,168 --> 01:04:17,043 ‫יש איתך גברת צעירה ויפה.‬ 479 01:04:18,168 --> 01:04:20,418 ‫תודה, אנחנו רק עושות פה עצירה.‬ 480 01:04:21,334 --> 01:04:22,168 ‫חבל.‬ 481 01:04:23,126 --> 01:04:26,793 ‫אם הייתן נשארות לזמן מה,‬ ‫הייתן יכולות לצפות במרוץ הסלמון.‬ 482 01:04:26,793 --> 01:04:29,918 ‫אלה רק דגים ששוחים במעלה הזרם‬ ‫כדי להטיל ביצים ולמות.‬ 483 01:04:30,876 --> 01:04:33,126 ‫לא ממש רומנטי כשזה מתואר ככה.‬ 484 01:04:34,459 --> 01:04:36,334 ‫את בטח צדה.‬ 485 01:04:37,543 --> 01:04:38,959 ‫כבשי דאל?‬ 486 01:04:41,043 --> 01:04:42,126 ‫איילי הצפון?‬ 487 01:04:45,751 --> 01:04:46,626 ‫דובי גריזלי.‬ 488 01:04:48,126 --> 01:04:50,168 ‫אולי כדאי גם לך להצטייד.‬ 489 01:04:55,168 --> 01:04:58,459 ‫מה זה, ליל כל הקדושים? תחזירי אותם.‬ 490 01:05:04,959 --> 01:05:06,293 ‫אדוני, היא תשלם על זה.‬ 491 01:05:06,293 --> 01:05:07,293 ‫זה במתנה.‬ 492 01:05:10,834 --> 01:05:12,668 ‫תיהנו בחיק הטבע.‬ 493 01:05:15,584 --> 01:05:16,668 ‫את מכירה אותו, נכון?‬ 494 01:05:18,793 --> 01:05:19,626 ‫מה?‬ 495 01:05:20,293 --> 01:05:22,501 ‫למה אתם מעמידים פנים שאתם לא מכירים?‬ 496 01:05:23,793 --> 01:05:24,668 ‫כי אנחנו לא.‬ 497 01:05:28,334 --> 01:05:30,043 ‫זרים לא מדברים ככה.‬ 498 01:05:30,043 --> 01:05:31,084 ‫זה היה כמו...‬ 499 01:05:34,043 --> 01:05:36,293 ‫מרגלים או משהו שמדברים בקודים.‬ 500 01:06:07,043 --> 01:06:08,001 ‫תלבשי את אלה.‬ 501 01:06:18,626 --> 01:06:19,584 ‫נלך לאכול.‬ 502 01:06:52,126 --> 01:06:53,459 ‫הוא יפהפה.‬ 503 01:06:58,043 --> 01:07:00,751 ‫לא!‬ 504 01:07:07,293 --> 01:07:08,126 ‫קדימה.‬ 505 01:07:15,876 --> 01:07:17,501 ‫תאכלי.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 506 01:07:19,626 --> 01:07:20,543 ‫את כן יכולה.‬ 507 01:07:24,751 --> 01:07:26,209 ‫לא אוכל את אימא של במבי.‬ 508 01:07:28,626 --> 01:07:30,251 ‫זה לא בשר אייל.‬ 509 01:07:30,251 --> 01:07:33,376 ‫האייל צריך להיות תלוי כדי שהבשר יתרכך.‬ 510 01:07:33,376 --> 01:07:35,626 ‫חוץ מזה, זה היה זכר,‬ 511 01:07:37,043 --> 01:07:39,543 ‫אז זה אבא של במבי.‬ 512 01:07:41,584 --> 01:07:43,168 ‫אז מה זה?‬ ‫-ארנב.‬ 513 01:07:46,459 --> 01:07:47,418 ‫טמפר.‬ 514 01:07:48,668 --> 01:07:50,209 ‫גם ארנב אני לא אוכלת.‬ 515 01:07:51,626 --> 01:07:56,084 ‫תקשיבי לי, לארנב היו חיים טובים יותר‬ ‫מכל צ'יזבורגר שאכלת בחייך.‬ 516 01:07:56,084 --> 01:07:58,043 ‫היו לו חיים נהדרים עד שירית בו.‬ 517 01:08:03,084 --> 01:08:04,668 ‫לכדתי אותו.‬ ‫-טוב בהרבה.‬ 518 01:08:06,084 --> 01:08:07,376 ‫אגיד לך משהו, ילדה.‬ 519 01:08:08,543 --> 01:08:11,709 ‫כל דבר שאכלת אי פעם הגיע מאלימות.‬ 520 01:08:14,668 --> 01:08:15,501 ‫טופו.‬ 521 01:08:16,293 --> 01:08:20,334 ‫חצי מפרגוואי נשרף‬ ‫ועבר בירוא יערות בשביל מטעי סויה.‬ 522 01:08:20,834 --> 01:08:22,126 ‫גבינה.‬ 523 01:08:22,126 --> 01:08:25,126 ‫הפרות מופרות‬ ‫רק כדי שימשכו להן כל היום בעטינים.‬ 524 01:08:25,876 --> 01:08:26,709 ‫מגעיל.‬ 525 01:08:29,334 --> 01:08:30,334 ‫גבינת קשיו.‬ 526 01:08:30,334 --> 01:08:34,376 ‫אני מכירה שכיר חרב מחוף השנהב,‬ ‫שאמר שהייתה מלחמת אזרחים‬ 527 01:08:35,834 --> 01:08:37,168 ‫בגלל אגוזי קשיו.‬ 528 01:08:42,293 --> 01:08:43,501 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 529 01:08:44,209 --> 01:08:45,126 ‫אני יודעת.‬ 530 01:08:52,418 --> 01:08:53,251 ‫תאכלי.‬ 531 01:09:12,834 --> 01:09:14,459 ‫ניפגש בחוץ בעוד חמש דקות.‬ 532 01:09:30,168 --> 01:09:31,001 ‫את נוהגת.‬ 533 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 ‫אני בת 12.‬ 534 01:09:33,584 --> 01:09:34,834 ‫אז מה? אלמד אותך.‬ 535 01:09:36,668 --> 01:09:37,668 ‫למה?‬ 536 01:09:38,209 --> 01:09:39,418 ‫את רוצה לחזור הביתה?‬ 537 01:09:40,376 --> 01:09:41,376 ‫גם אני רוצה.‬ 538 01:09:42,334 --> 01:09:44,959 ‫אבל לא עד שתדעי איך לשרוד וכל מה שזה דורש.‬ 539 01:09:44,959 --> 01:09:46,418 ‫ובזה אנחנו מתחילות.‬ 540 01:09:51,668 --> 01:09:52,668 ‫את שונאת אותי?‬ 541 01:09:54,626 --> 01:09:56,584 ‫יופי. תשתמשי בזה.‬ 542 01:09:57,626 --> 01:10:00,501 ‫כי את תעבדי קשה יותר‬ ‫מכפי שאי פעם חשבת שתוכלי.‬ 543 01:10:01,376 --> 01:10:04,043 ‫את תרוקני את המכל הרזרבי שלך‬ ‫ותגלי שיש לך עוד,‬ 544 01:10:04,043 --> 01:10:05,751 ‫ואז את תרוקני גם אותו.‬ 545 01:10:06,626 --> 01:10:10,043 ‫אבל כשזה יסתיים, את תנהגי מכאן בעצמך.‬ 546 01:10:14,459 --> 01:10:15,751 ‫מה הבעיה, את פוחדת?‬ 547 01:10:17,459 --> 01:10:18,459 ‫כן, מאוד.‬ 548 01:10:20,251 --> 01:10:21,418 ‫אז תעשי את זה.‬ 549 01:10:28,209 --> 01:10:29,834 ‫תכניסי את המפתח למתג ההצתה.‬ 550 01:10:31,959 --> 01:10:35,209 ‫כן. תסובבי אותו. תסובבי.‬ 551 01:10:39,043 --> 01:10:40,501 ‫בסדר, תמשכי את זה למטה.‬ 552 01:10:41,293 --> 01:10:43,834 ‫קדימה ולמטה. מוכנה? סעי.‬ 553 01:11:00,293 --> 01:11:02,584 ‫תרימי את הרובה. אין זמן להסדיר נשימה.‬ 554 01:11:02,584 --> 01:11:05,334 ‫אנחנו עושות את זה‬ ‫כדי שתוכלי לחשוב כשאת מותשת.‬ 555 01:11:05,334 --> 01:11:07,084 ‫ראש למעלה, עיניים קדימה.‬ 556 01:11:08,918 --> 01:11:10,168 ‫תדרכי.‬ 557 01:11:13,251 --> 01:11:14,126 ‫תתרכזי.‬ 558 01:11:15,918 --> 01:11:17,043 ‫תנשפי.‬ 559 01:11:19,959 --> 01:11:20,793 ‫תירי.‬ 560 01:11:25,876 --> 01:11:26,751 ‫שוב.‬ 561 01:11:33,543 --> 01:11:37,584 ‫היי!‬ 562 01:11:37,584 --> 01:11:40,459 ‫אתם רוצים לשחק? ברור שכן.‬ 563 01:11:40,459 --> 01:11:42,584 ‫היי! אלוהים.‬ 564 01:11:42,584 --> 01:11:45,334 ‫הם לא חיות מחמד.‬ ‫אף חיה פה היא לא חיית מחמד.‬ 565 01:11:55,751 --> 01:11:56,668 ‫כמה היא קרובה?‬ 566 01:11:57,793 --> 01:11:58,834 ‫ממש מאחורייך.‬ 567 01:12:10,501 --> 01:12:11,668 ‫רוצי!‬ 568 01:12:20,043 --> 01:12:21,501 ‫זה בסדר.‬ 569 01:12:21,501 --> 01:12:23,334 ‫ירית באימא!‬ 570 01:12:23,334 --> 01:12:27,459 ‫לא, תראי. הירוקים הם רק קליעי מלח גבישי.‬ 571 01:12:29,084 --> 01:12:31,209 ‫הם מועילים כשצריך להבריח משהו.‬ 572 01:12:34,626 --> 01:12:35,584 ‫את רואה?‬ 573 01:12:38,126 --> 01:12:38,959 ‫בואי.‬ 574 01:12:56,876 --> 01:13:00,543 ‫אל תשימי את זה בפה שוב לעולם.‬ ‫זה לא בשבילך. את לא עושה את זה.‬ 575 01:13:00,543 --> 01:13:02,001 ‫את עושה את זה.‬ 576 01:13:02,834 --> 01:13:05,084 ‫את לא אני. שמעת אותי?‬ 577 01:13:06,584 --> 01:13:08,626 ‫את לא אני.‬ ‫-אני לא רוצה להיות את.‬ 578 01:13:09,918 --> 01:13:11,168 ‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ 579 01:13:15,376 --> 01:13:16,543 ‫אני שונאת להיות פה.‬ 580 01:13:20,751 --> 01:13:21,626 ‫תורידי אותו.‬ 581 01:13:22,293 --> 01:13:25,418 ‫לא. אני הולכת. לא תעצרי בעדי.‬ 582 01:13:28,793 --> 01:13:29,751 ‫תראי איך את רועדת.‬ 583 01:13:33,334 --> 01:13:35,293 ‫את לא מוכנה.‬ ‫-אני כן מוכנה.‬ 584 01:13:38,501 --> 01:13:39,543 ‫תוכיחי.‬ 585 01:13:40,293 --> 01:13:41,459 ‫אל תכריחי אותי...‬ 586 01:13:43,459 --> 01:13:44,584 ‫למה את כזאת כלבה?‬ 587 01:13:44,584 --> 01:13:47,793 ‫אל תקראי לי כלבה! לעולם אל תקראי לי כלבה!‬ 588 01:13:47,793 --> 01:13:49,793 ‫שמירה עלייך לא עושה אותי כלבה.‬ 589 01:13:49,793 --> 01:13:51,834 ‫אבל שקרים כן.‬ ‫-במה שיקרתי?‬ 590 01:13:53,459 --> 01:13:54,584 ‫אני יודעת מי את.‬ 591 01:13:55,209 --> 01:13:59,043 ‫זה לא לשקר.‬ ‫זה רק לא לדבר על דברים שהם לא חשובים.‬ 592 01:14:01,418 --> 01:14:03,293 ‫חוץ מזה, יש לך כבר אימא טובה.‬ 593 01:14:03,959 --> 01:14:05,668 ‫אני מתגעגעת אליה כל כך.‬ 594 01:14:06,209 --> 01:14:10,251 ‫אני מתגעגעת אליה ולאבא שלי,‬ ‫ואסור לי לדבר איתך על שום דבר‬ 595 01:14:10,251 --> 01:14:15,293 ‫שהוא לא איך לנקות דג‬ ‫או איך להוציא לברווז את הקרביים בשטח!‬ 596 01:14:16,959 --> 01:14:18,168 ‫אני רצינית.‬ 597 01:14:19,626 --> 01:14:20,626 ‫קרביים של ברווז?‬ 598 01:14:20,626 --> 01:14:22,168 ‫אני לא יכולה לדבר איתך.‬ 599 01:14:24,751 --> 01:14:26,376 ‫אני לא יכולה לשאול שאלות.‬ 600 01:14:27,751 --> 01:14:28,584 ‫זואי.‬ 601 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 ‫התשובות קשות.‬ 602 01:14:32,834 --> 01:14:34,001 ‫אז מה?‬ 603 01:14:36,126 --> 01:14:38,834 ‫יש דברים בעולם הזה‬ ‫שאת עוד לא צריכה לדעת עליהם.‬ 604 01:14:40,126 --> 01:14:40,959 ‫אילו דברים?‬ 605 01:14:44,376 --> 01:14:45,251 ‫בבקשה.‬ 606 01:14:57,084 --> 01:14:57,918 ‫אני כאן.‬ 607 01:15:02,501 --> 01:15:07,626 ‫מה שלא תהיה השאלה... זאת התשובה שלך.‬ 608 01:15:12,334 --> 01:15:13,876 ‫והיא התשובה היחידה שיש לי.‬ 609 01:15:38,001 --> 01:15:39,168 ‫תפתחי את זה.‬ 610 01:15:48,043 --> 01:15:51,001 ‫את צריכה להתאמן, לתזמן את זה נכון.‬ 611 01:15:51,001 --> 01:15:53,084 ‫אם תתפסי מוקדם מדי, תחתכי את עצמך.‬ 612 01:15:55,793 --> 01:15:56,834 ‫תני לי את הזרוע.‬ 613 01:16:02,084 --> 01:16:04,376 ‫קרב סכינים משמעו שהיריב שלך קרוב.‬ 614 01:16:05,376 --> 01:16:07,126 ‫אי אפשר לפגוע בו רק פעם אחת.‬ 615 01:16:07,126 --> 01:16:10,918 ‫את חייבת להמשיך לפגוע בו‬ ‫עד שלא יוכל לפגוע בחזרה.‬ 616 01:16:13,084 --> 01:16:14,626 ‫ככה את מגינה על עצמך.‬ 617 01:16:15,251 --> 01:16:18,376 ‫את ממשיכה לפגוע בו שוב ושוב ושוב, פשוט...‬ 618 01:16:20,876 --> 01:16:22,168 ‫את מפחידה אותי.‬ 619 01:16:23,084 --> 01:16:24,751 ‫אני פוחדת כשאני מביטה בך.‬ 620 01:16:26,168 --> 01:16:29,043 ‫את? את לא מרגישה כלום.‬ 621 01:16:31,793 --> 01:16:33,668 ‫זו הייתה הדרך היחידה לשרוד.‬ 622 01:16:39,001 --> 01:16:39,918 ‫שעה 9:00.‬ 623 01:16:43,043 --> 01:16:43,876 ‫שעה 10:00.‬ 624 01:16:45,751 --> 01:16:46,626 ‫שעה 11:00.‬ 625 01:16:49,209 --> 01:16:50,376 ‫שעה 12:00.‬ 626 01:17:10,251 --> 01:17:11,876 ‫את מתגעגעת לפעמים לוויליאם?‬ 627 01:17:12,376 --> 01:17:13,834 ‫לסוכן קרוז?‬ 628 01:17:16,834 --> 01:17:17,709 ‫כן.‬ 629 01:17:20,959 --> 01:17:22,543 ‫אז אהבת אותו?‬ 630 01:17:26,168 --> 01:17:27,668 ‫לא הייתה לי הזדמנות לברר.‬ 631 01:17:28,376 --> 01:17:29,334 ‫אבל אולי?‬ 632 01:17:32,584 --> 01:17:33,501 ‫אולי.‬ 633 01:17:33,501 --> 01:17:34,751 ‫"אולי" זה משהו.‬ 634 01:17:37,584 --> 01:17:38,918 ‫בשבילי "אולי" זה הרבה.‬ 635 01:17:46,334 --> 01:17:47,751 ‫את צריכה להיזהר עכשיו.‬ 636 01:17:49,251 --> 01:17:50,084 ‫שמעת אותי?‬ 637 01:17:51,668 --> 01:17:52,709 ‫תזכרי איפה הם.‬ 638 01:18:07,793 --> 01:18:08,876 ‫מה קרה לה?‬ 639 01:18:09,918 --> 01:18:10,793 ‫היא פצועה.‬ 640 01:18:11,918 --> 01:18:13,209 ‫חייבים לעזור לה.‬ 641 01:18:13,209 --> 01:18:16,084 ‫זה הטבע. את לא יכולה לשנות אותו.‬ 642 01:18:18,293 --> 01:18:21,084 ‫אבל הגורים שלה‬ ‫לא מספיק בוגרים כדי לצוד לבד.‬ 643 01:18:21,918 --> 01:18:24,543 ‫טוב, אם היא תמות, הם יצטרכו ללמוד.‬ 644 01:18:26,543 --> 01:18:27,709 ‫או שלא.‬ 645 01:18:28,876 --> 01:18:30,501 ‫אי אפשר לשנות בכל מקרה.‬ 646 01:20:01,126 --> 01:20:01,959 ‫זואי!‬ 647 01:20:09,251 --> 01:20:10,168 ‫זואי?‬ 648 01:20:12,876 --> 01:20:14,001 ‫זואי.‬ 649 01:20:20,084 --> 01:20:21,168 ‫זואי!‬ 650 01:20:30,251 --> 01:20:31,334 ‫זואי!‬ 651 01:20:36,626 --> 01:20:40,918 ‫תעשה את זה שוב. כלב טוב! איזה כלב טוב.‬ 652 01:20:42,334 --> 01:20:43,293 ‫היי.‬ 653 01:20:43,293 --> 01:20:45,668 ‫הנה. אתם רוצים אוכל?‬ 654 01:20:45,668 --> 01:20:48,793 ‫אתם רוצים אוכל? הנה אוכל.‬ 655 01:20:48,793 --> 01:20:51,418 ‫הנה. בואו הנה.‬ 656 01:20:52,751 --> 01:20:54,168 ‫תיזהרי!‬ 657 01:21:02,418 --> 01:21:03,251 ‫תני לי לראות.‬ 658 01:21:04,751 --> 01:21:07,334 ‫בסדר.‬ 659 01:21:16,418 --> 01:21:17,876 ‫תני לי לראות.‬ 660 01:21:17,876 --> 01:21:20,709 ‫כן. בואי נתפור אותך.‬ 661 01:21:20,709 --> 01:21:22,626 ‫נתחיל לטפל בה. את אימא שלה?‬ 662 01:21:22,626 --> 01:21:25,959 ‫יש ניירת על הדלפק. קדימה. לכאן, מותק.‬ 663 01:21:33,126 --> 01:21:34,501 ‫- טופס קבלת מטופל חדש -‬ 664 01:21:34,501 --> 01:21:38,001 ‫- אם המטופל קטין‬ ‫נא למלא פרטי הורה/אפוטרופוס למטה: -‬ 665 01:21:38,001 --> 01:21:39,418 ‫- שם הורה/אפוטרופוס: -‬ 666 01:21:46,584 --> 01:21:49,293 ‫זה לא נורא כל כך. זה הצריך רק שמונה תפרים.‬ 667 01:21:50,876 --> 01:21:53,668 ‫אשלח את האחות עם הוראות לטיפול עוקב.‬ 668 01:21:53,668 --> 01:21:55,168 ‫זואי ילדה אמיצה.‬ 669 01:22:01,709 --> 01:22:02,668 ‫תלבשי את המעיל.‬ 670 01:22:04,709 --> 01:22:08,084 ‫לא ידעתי שלא הייתי אמורה להגיד לו‬ ‫את השם האמיתי שלי.‬ 671 01:22:08,084 --> 01:22:09,709 ‫זו אשמתי. לא אמרתי לך.‬ 672 01:22:23,751 --> 01:22:25,834 ‫היא מסרה את שמה. הכניסו אותו למחשב.‬ 673 01:22:30,959 --> 01:22:33,918 ‫אני לא יכולה להסתכן. תצטרך לקחת אותה.‬ 674 01:22:48,459 --> 01:22:50,293 ‫תן לה את זה כשהכול ייגמר.‬ 675 01:23:05,293 --> 01:23:06,543 ‫אני שונאת אותך!‬ 676 01:23:31,251 --> 01:23:33,126 ‫כמה?‬ ‫-זאת מחלקה שלמה.‬ 677 01:23:36,751 --> 01:23:40,918 ‫היא לא תהיה מוגנת עד שכולם יחוסלו.‬ ‫אתה רואה אותו?‬ 678 01:23:40,918 --> 01:23:44,459 ‫לא בטוח. אקח את זואי ואסע.‬ 679 01:23:44,459 --> 01:23:48,876 ‫תגיד לה שאמרתי שאני מצטערת...‬ ‫ששיקרתי בקשר אליך ואליי.‬ 680 01:23:48,876 --> 01:23:49,793 ‫בקשר למה?‬ 681 01:23:51,084 --> 01:23:51,918 ‫היא תדע.‬ 682 01:23:53,459 --> 01:23:54,668 ‫לאן אני נוסעת עכשיו?‬ 683 01:23:57,084 --> 01:23:59,751 ‫אנחנו נוסעים בחזרה ל-48 הדרומיות.‬ 684 01:23:59,751 --> 01:24:01,501 ‫אל תדבר גם איתי בקודים.‬ 685 01:24:04,251 --> 01:24:05,251 ‫את צודקת.‬ 686 01:24:06,751 --> 01:24:09,543 ‫אני לא יודע. וזאת האמת.‬ 687 01:24:10,334 --> 01:24:12,126 ‫נברח עד שנקבל מסר להפסיק.‬ 688 01:24:14,126 --> 01:24:15,126 ‫איך אתה מכיר אותה?‬ 689 01:24:17,626 --> 01:24:20,834 ‫שירתנו ביחד, לפני המון זמן.‬ 690 01:24:22,501 --> 01:24:24,751 ‫אבל אני כבר לא כל כך טוב בלחימה.‬ 691 01:24:26,126 --> 01:24:29,209 ‫וגם אם כן,‬ ‫אני מניח שעדיין הייתה רוצה שאהיה בדיוק כאן‬ 692 01:24:29,209 --> 01:24:31,251 ‫ואוודא שאת מוגנת.‬ 693 01:24:33,043 --> 01:24:35,543 ‫היא אפילו לא מודה שהיא אימא שלי.‬ 694 01:24:37,584 --> 01:24:38,876 ‫אישה כזאת,‬ 695 01:24:39,959 --> 01:24:43,959 ‫את צריכה לשים לב למה שהיא עושה,‬ ‫לא למה שהיא אומרת.‬ 696 01:24:43,959 --> 01:24:46,668 ‫והיא חיה רק למענך.‬ 697 01:25:53,209 --> 01:25:54,251 ‫זואי היקרה.‬ 698 01:25:55,584 --> 01:26:01,001 ‫כשהשארתי אותך בבית החולים,‬ ‫זה לא היה הסוף של האהבה שלי אלייך.‬ 699 01:26:04,376 --> 01:26:07,251 ‫כל החלטה שקיבלתי הייתה בשבילך.‬ 700 01:26:09,793 --> 01:26:14,251 ‫הדבר היחיד שנתן לי שלווה כלשהי‬ ‫היה לדעת שאת מוגנת.‬ 701 01:26:17,876 --> 01:26:20,709 ‫אני רוצחת. את יודעת את זה עכשיו.‬ 702 01:26:23,001 --> 01:26:28,209 ‫אבל אני גם אימא, ואני אמות כדי להגן עלייך.‬ 703 01:26:29,501 --> 01:26:30,876 ‫לעומת כל הטעויות שלי,‬ 704 01:26:31,918 --> 01:26:36,668 ‫את הדבר הטוב והיפהפה היחיד שעשיתי בחיי.‬ 705 01:26:38,876 --> 01:26:40,168 ‫את נס.‬ 706 01:26:41,584 --> 01:26:44,168 ‫מישהו ניסה להרוג אותך לפני שנולדת,‬ 707 01:26:44,668 --> 01:26:48,126 ‫ואת לא רק חיית, את שגשגת.‬ 708 01:26:49,793 --> 01:26:54,376 ‫כשאת מביטה במראה, תזכרי שזה סימן ששרדת,‬ 709 01:26:55,334 --> 01:26:58,793 ‫שלא תיתני לאף אחד או שום דבר למחוק אותך.‬ 710 01:27:01,043 --> 01:27:05,751 ‫הראיתי לך את אהבתי בדרך היחידה שאני יודעת.‬ 711 01:27:07,834 --> 01:27:11,168 ‫כשיגיע הזמן שלך להשתמש במה שלימדתי אותך,‬ 712 01:27:11,834 --> 01:27:14,668 ‫אל תהססי לתפוס את מקומך בעולם הזה.‬ 713 01:27:17,126 --> 01:27:20,334 ‫באהבה תמיד, אימא שלך.‬ 714 01:27:21,126 --> 01:27:23,709 ‫- באהבה תמיד,‬ ‫אימא שלך -‬ 715 01:27:39,293 --> 01:27:41,584 ‫זואי. אנחנו צריכים לזוז.‬ 716 01:28:52,668 --> 01:28:53,793 ‫זה שטח ההריגה.‬ 717 01:28:55,334 --> 01:28:57,668 ‫תתייחסו אליו כאילו הוא בצרה, ברגה‬ 718 01:28:59,001 --> 01:29:00,209 ‫או דמשק.‬ 719 01:29:01,876 --> 01:29:04,459 ‫תתייחסו אליה כמו ל-100 צלפים.‬ 720 01:29:06,626 --> 01:29:08,043 ‫אני זה שיהרוג אותה.‬ 721 01:29:10,709 --> 01:29:12,001 ‫ואהרוג אותה מקרוב.‬ 722 01:29:40,584 --> 01:29:42,043 ‫היא מיקשה את היער.‬ 723 01:29:47,001 --> 01:29:51,793 ‫התקדמו בזהירות. אומר שוב, התקדמו בזהירות.‬ 724 01:30:12,084 --> 01:30:16,126 ‫הגיע הזמן לשלוח לה מסר.‬ 725 01:30:44,751 --> 01:30:46,376 ‫תחפשו את שרידי הילדה.‬ 726 01:31:03,168 --> 01:31:06,043 ‫אני רואה ילדה קטנה נוהגת בטנדר,‬ ‫בדרך הדרומית.‬ 727 01:31:06,043 --> 01:31:08,168 ‫תיפגשו בדרך הדרומית. תפסו את הילדה.‬ 728 01:32:21,918 --> 01:32:23,084 ‫זואי!‬ 729 01:32:24,959 --> 01:32:25,834 ‫תקפצי!‬ 730 01:32:40,126 --> 01:32:42,043 ‫קחי. תחבשי אותה.‬ 731 01:33:19,668 --> 01:33:20,501 ‫הם מגיעים.‬ 732 01:33:21,751 --> 01:33:22,834 ‫לא.‬ ‫-אני יכולה.‬ 733 01:33:22,834 --> 01:33:25,084 ‫את יכולה לאתר. אני אלחץ על ההדק.‬ 734 01:33:41,126 --> 01:33:44,126 ‫אני רואה אחד. הוא מגיע ברגל.‬ 735 01:33:45,543 --> 01:33:48,376 ‫טווח 658.‬ 736 01:33:51,876 --> 01:33:53,293 ‫תכווני לשמאל הראש שלו.‬ 737 01:33:54,043 --> 01:33:55,251 ‫עכשיו.‬ 738 01:33:58,543 --> 01:34:00,168 ‫לילדה שלנו יש פוטנציאל.‬ 739 01:34:03,668 --> 01:34:05,001 ‫היא דומה לך כל כך.‬ 740 01:34:07,959 --> 01:34:10,626 ‫תפגשי אותי שני קילומטר משמאל לעמדה שלך‬ 741 01:34:12,209 --> 01:34:14,418 ‫או שאשמיד את הפוטנציאל הזה עכשיו.‬ 742 01:34:16,209 --> 01:34:17,334 ‫לא! חכי!‬ 743 01:34:18,293 --> 01:34:20,084 ‫ייקח לי שתי דקות לרדת לשם.‬ 744 01:34:20,876 --> 01:34:22,501 ‫אני אסיח את דעתו, את תברחי.‬ 745 01:34:23,168 --> 01:34:25,376 ‫לא משנה מה יקרה. שמעת אותי?‬ 746 01:34:25,376 --> 01:34:27,293 ‫אני יכולה לחפות, באמת.‬ ‫-לא.‬ 747 01:34:31,459 --> 01:34:33,376 ‫אלה היו החודשים הטובים בחיי, איתך.‬ 748 01:34:38,959 --> 01:34:42,084 ‫לא משנה מה יקרה, תברחי.‬ 749 01:34:56,751 --> 01:34:58,668 ‫תזרקי את כלי הנשק שלך הצידה.‬ 750 01:35:07,418 --> 01:35:08,959 ‫גם את השני.‬ 751 01:35:14,043 --> 01:35:16,876 ‫גם את תלבושת ההסוואה. הכול.‬ 752 01:35:37,376 --> 01:35:38,751 ‫אתה יכול לפגוע, תירה!‬ 753 01:35:46,584 --> 01:35:47,793 ‫כל דבר בעיתו.‬ 754 01:35:54,793 --> 01:35:57,793 ‫שרפת עד היסוד את כל העולם שלנו...‬ 755 01:35:59,834 --> 01:36:01,084 ‫בשבילה.‬ 756 01:36:03,001 --> 01:36:03,834 ‫כן.‬ 757 01:36:15,209 --> 01:36:16,418 ‫קדימה.‬ 758 01:37:06,959 --> 01:37:08,251 ‫את רואה לאן את מביטה?‬ 759 01:37:09,209 --> 01:37:10,834 ‫היא שם למעלה, נכון?‬ 760 01:37:12,334 --> 01:37:13,209 ‫היא צופה.‬ 761 01:37:14,293 --> 01:37:16,043 ‫יש לה אפשרות לפגוע. אה?‬ 762 01:37:16,043 --> 01:37:18,543 ‫כדור בראש שלך יחסל את שנינו.‬ 763 01:37:21,834 --> 01:37:23,751 ‫לימדת אותה להיות חסרת רחמים?‬ 764 01:37:24,459 --> 01:37:27,001 ‫היא יכולה לעצור את ליבה כמוך?‬ 765 01:37:28,626 --> 01:37:31,793 ‫אנחנו נמות והיא תשרוד.‬ 766 01:37:32,918 --> 01:37:34,293 ‫אם זה מה שאת רוצה,‬ 767 01:37:35,668 --> 01:37:39,001 ‫תנשמי ותגידי לה.‬ 768 01:37:41,126 --> 01:37:42,001 ‫תגידי לה.‬ 769 01:37:44,043 --> 01:37:45,251 ‫תירי!‬ 770 01:38:15,126 --> 01:38:17,418 ‫נו, בבקשה. בבקשה, נו.‬ 771 01:38:19,584 --> 01:38:22,001 ‫בבקשה...‬ 772 01:38:23,168 --> 01:38:24,293 ‫זה בסדר.‬ 773 01:38:24,293 --> 01:38:30,709 ‫בבקשה!‬ 774 01:39:38,709 --> 01:39:39,543 ‫מלח.‬ 775 01:40:18,084 --> 01:40:19,418 ‫לעזאזל.‬ 776 01:41:14,459 --> 01:41:16,668 ‫לא!‬ 777 01:43:11,293 --> 01:43:12,251 ‫לכי לאימא שלך.‬ 778 01:43:22,501 --> 01:43:23,418 ‫אני אוהבת אותך.‬ 779 01:43:26,376 --> 01:43:27,626 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 780 01:43:33,251 --> 01:43:34,126 ‫לכי.‬ 781 01:43:43,918 --> 01:43:44,751 ‫זואי!‬ 782 01:43:52,584 --> 01:43:53,959 ‫תראי אותך!‬ 783 01:43:54,626 --> 01:43:56,126 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 784 01:44:08,209 --> 01:44:10,001 ‫אלוהים, נעשית גבוהה יותר?‬ 785 01:44:56,834 --> 01:45:00,418 ‫- אימא -‬ 786 01:45:02,126 --> 01:45:03,168 ‫ישר ללב.‬ 787 01:55:36,459 --> 01:55:41,459 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬