1 00:00:46,209 --> 00:00:50,084 {\an8}КОНСПИРАТИВНЫЙ ДОМ ФБР ЛИНТОН, ИНДИАНА 2 00:00:58,126 --> 00:01:02,084 Так. Кассета номер 703. 3 00:01:02,084 --> 00:01:04,793 Время - 6:14 утра. 4 00:01:04,793 --> 00:01:07,293 Продолжаю допрос информатора. 5 00:01:07,293 --> 00:01:09,168 Повторите имена этих двоих. 6 00:01:10,876 --> 00:01:14,418 Эктор Альварес. Эйдриан Ловелл. 7 00:01:14,959 --> 00:01:17,626 - Вы их познакомили? - Да. 8 00:01:17,626 --> 00:01:19,668 И устроили их сделку по закупке оружия? 9 00:01:20,293 --> 00:01:21,126 Да. 10 00:01:22,918 --> 00:01:25,793 И у вас были отношения с ними обоими? 11 00:01:25,793 --> 00:01:27,168 Да. 12 00:01:27,168 --> 00:01:29,209 Хорошо. Ясно. 13 00:01:31,876 --> 00:01:33,543 Как была выстроена цепочка? 14 00:01:33,543 --> 00:01:36,459 Эктор Альварес поставлял оружие Эйдриану Ловеллу. 15 00:01:36,459 --> 00:01:37,543 Какое именно? 16 00:01:39,918 --> 00:01:41,543 Это место небезопасно. 17 00:01:41,543 --> 00:01:45,543 Не учите нас работать. Можем вас арестовать, если хотите. 18 00:01:49,084 --> 00:01:51,959 - Вы не понимаете, как всё плохо. - Скажите нам. 19 00:01:59,251 --> 00:02:00,084 Вот. 20 00:02:03,584 --> 00:02:05,293 Я понимаю, что вам страшно, 21 00:02:06,459 --> 00:02:09,876 но давайте начнем с оружия, которое поставлял Альварес. 22 00:02:12,959 --> 00:02:14,834 Советские пулеметы ПКМ, 23 00:02:16,126 --> 00:02:17,376 гранатометы LAW, 24 00:02:17,918 --> 00:02:19,584 мины «Клеймор М18». 25 00:02:20,418 --> 00:02:21,626 Дело не в этом. 26 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 Как раз в этом. 27 00:02:22,959 --> 00:02:25,168 Вас хотят убить из-за того, что вы знаете. 28 00:02:25,876 --> 00:02:27,251 Обсудим условия сделки. 29 00:02:27,251 --> 00:02:29,959 Хватит! Эта тварь думает, что в бридж играет. 30 00:02:29,959 --> 00:02:33,209 - Если вам нужна защита... - Вам меня не защитить. 31 00:02:34,626 --> 00:02:36,918 Слушайте. Здесь вы в безопасности. 32 00:02:37,543 --> 00:02:38,751 Нет. 33 00:02:38,751 --> 00:02:41,376 Альварес на Кубе, а Ловелл под наблюдением. 34 00:02:41,376 --> 00:02:44,251 За ним слежка с момента приземления в О'Харе. 35 00:02:45,251 --> 00:02:46,709 Тогда он знает, где мы. 36 00:02:47,668 --> 00:02:48,918 Вот что я тебе скажу... 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,668 Думали, вы за ним следите? Он следит за вами. 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,084 Если ты решила диктовать нам, как проводить допрос, 39 00:02:55,084 --> 00:02:56,459 не знаю, кем ты себя... 40 00:03:05,459 --> 00:03:06,668 Стрельба, агенты ранены. 41 00:03:07,418 --> 00:03:09,626 Хоторн? Картер? Прием. 42 00:03:10,293 --> 00:03:12,543 Кто-то прорвался? Прием! 43 00:03:17,876 --> 00:03:18,751 Идем. 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,959 Не в окно, не надо... 45 00:03:41,334 --> 00:03:42,668 Нет, дай мне... 46 00:04:02,876 --> 00:04:03,751 Я умру? 47 00:04:05,376 --> 00:04:06,501 Я не знаю. 48 00:04:51,793 --> 00:04:53,084 Я знаю, что ты там. 49 00:04:54,834 --> 00:04:57,043 Думала, сможешь от меня спрятаться? 50 00:04:58,959 --> 00:05:01,043 Надо было знать, что я тебя найду. 51 00:05:26,501 --> 00:05:27,418 Эйдриан. 52 00:05:43,834 --> 00:05:44,959 Нет. 53 00:06:27,293 --> 00:06:30,001 МАТЬ 54 00:06:58,334 --> 00:06:59,626 Девочка. 55 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 Она цела? 56 00:07:04,626 --> 00:07:06,209 Всё в полном порядке. 57 00:07:18,626 --> 00:07:19,543 Выйдите отсюда. 58 00:07:21,293 --> 00:07:22,834 Спецагент Уильямс. 59 00:07:23,918 --> 00:07:24,876 Как вы? 60 00:07:24,876 --> 00:07:26,959 - Где моя дочь? - В детской палате. 61 00:07:26,959 --> 00:07:28,501 Ей очень повезло. 62 00:07:28,501 --> 00:07:30,001 Я хочу ее увидеть. 63 00:07:30,001 --> 00:07:34,251 То, чего вы хотите, больше не влияет на то, что произойдет. 64 00:07:34,251 --> 00:07:38,043 Вы зря потратили 12 часов времени ФБР, пытаясь заключить сделку, 65 00:07:38,043 --> 00:07:39,876 и семь агентов были убиты. 66 00:07:39,876 --> 00:07:42,293 Теперь условия ставим мы. 67 00:07:44,043 --> 00:07:47,376 Вы не можете отобрать ее у меня. Я ее мать. 68 00:07:47,376 --> 00:07:50,834 Сейчас вы смертный приговор для этого ребенка. 69 00:07:50,834 --> 00:07:55,043 Эйдриан Ловелл и Эктор Альварес представляют безжалостные группы. 70 00:07:55,043 --> 00:07:57,668 Если вы выйдете отсюда с девочкой, ее убьют. 71 00:07:58,418 --> 00:08:01,001 Ловелл уже ударил ножом в живот беременную. 72 00:08:01,001 --> 00:08:02,834 А что будет с живым ребенком? 73 00:08:02,834 --> 00:08:04,209 Эйдриан Ловелл умер. 74 00:08:05,501 --> 00:08:08,918 Ловелла вытащили из огня, до того как прибыло подкрепление. 75 00:08:08,918 --> 00:08:10,876 Его тело так и не нашли. 76 00:08:16,668 --> 00:08:19,126 Девочку поместят в программу защиты свидетелей. 77 00:08:19,126 --> 00:08:21,168 Я не отдам дочь в систему опеки. 78 00:08:21,168 --> 00:08:23,084 Никто не узнает, кто ее мать. 79 00:08:23,084 --> 00:08:25,334 Вам не понять. Я могу защитить дочь. 80 00:08:25,334 --> 00:08:26,626 Да нет, я понимаю. 81 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Вы служили в Ираке и Афганистане. 82 00:08:29,126 --> 00:08:33,959 Сорок шесть подтвержденных убийств, метко стреляете из М24 с 1300 м. 83 00:08:34,959 --> 00:08:36,334 Как это ей поможет? 84 00:08:39,251 --> 00:08:43,209 Мы обе знаем, что защитить ребенка можно, только если вы исчезнете. 85 00:08:50,834 --> 00:08:51,876 А если нет? 86 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 Они вас найдут. Обеих. 87 00:09:05,251 --> 00:09:06,418 И имейте в виду, 88 00:09:07,043 --> 00:09:11,126 что ФБР не очень хорошо скрывает местонахождение людей, 89 00:09:11,126 --> 00:09:13,584 из-за которых погибли федеральные агенты. 90 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 Отказ от родительских прав. Подпишите, как будете готовы. 91 00:09:43,918 --> 00:09:45,334 - Впусти ее. - Точно? 92 00:09:45,334 --> 00:09:46,293 Всё нормально. 93 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 Привет. 94 00:09:51,668 --> 00:09:52,793 Мне только сказали. 95 00:09:55,251 --> 00:09:56,209 Ты в порядке? 96 00:10:00,293 --> 00:10:01,168 Три вещи. 97 00:10:03,251 --> 00:10:06,001 Первое - отдай ее хорошим людям. 98 00:10:07,209 --> 00:10:10,459 Пусть у нее будет предельно скучная и стабильная жизнь. 99 00:10:12,168 --> 00:10:13,001 Это девочка? 100 00:10:13,668 --> 00:10:16,001 Второе: сообщай, что она в безопасности, 101 00:10:17,543 --> 00:10:18,959 каждый ее день рождения. 102 00:10:21,293 --> 00:10:22,168 Третье: 103 00:10:23,668 --> 00:10:24,876 если будут проблемы... 104 00:10:27,626 --> 00:10:28,543 ...дай мне знать. 105 00:10:31,001 --> 00:10:32,126 Да. Я твой должник. 106 00:10:48,043 --> 00:10:48,876 Ваша? 107 00:10:54,293 --> 00:10:55,126 Нет. 108 00:11:02,959 --> 00:11:06,626 {\an8}ЗАЛИВ ТЛИНКИТ, АЛЯСКА 109 00:11:37,418 --> 00:11:39,418 ЗАКРЫТО 110 00:11:39,959 --> 00:11:42,334 ОТКРЫТО 111 00:11:43,209 --> 00:11:45,543 Не подкрадывайтесь к человеку с ПТС... 112 00:11:50,834 --> 00:11:54,209 Так, вот теперь точно будет приступ. 113 00:11:54,209 --> 00:11:55,959 ЗАКРЫТО 114 00:12:08,959 --> 00:12:10,376 Тебе понадобится работа. 115 00:12:11,209 --> 00:12:14,084 Фермеры хорошо заплатят такому стрелку, как ты. 116 00:12:15,834 --> 00:12:17,084 За отстрел волков. 117 00:12:18,543 --> 00:12:20,001 Не хочу убивать волков. 118 00:12:22,251 --> 00:12:23,626 Набожной стала, что ли? 119 00:12:29,584 --> 00:12:30,584 Нет. 120 00:13:15,626 --> 00:13:17,418 Пойдет. Спасибо. 121 00:13:19,709 --> 00:13:22,168 - Если хочешь... - Я ничего не хочу, Джонс. 122 00:13:23,918 --> 00:13:27,876 Слушай. Уходя из армии, мы теряемся. 123 00:13:30,376 --> 00:13:31,709 Я не просто растеряна. 124 00:13:33,834 --> 00:13:37,876 Чтобы ты ни сделала, ты жива. Еще есть время это исправить. 125 00:13:39,959 --> 00:13:42,001 Если нас кто увидит, мы незнакомы. 126 00:13:43,376 --> 00:13:44,376 Всё так плохо? 127 00:14:24,668 --> 00:14:28,084 12 ЛЕТ СПУСТЯ 128 00:15:54,751 --> 00:15:55,668 День рождения. 129 00:15:56,834 --> 00:15:58,376 Глянем, как она выросла. 130 00:16:03,959 --> 00:16:05,626 Ее день рождения не сегодня. 131 00:16:15,043 --> 00:16:16,084 No457831 5:00 132 00:16:21,918 --> 00:16:24,876 ИНСТРУКЦИИ ГРУЗООТПРАВИТЕЛЯ «УОРЛДЭЙР КАРГО» 133 00:16:41,168 --> 00:16:44,959 {\an8}ЦИНЦИННАТИ, ОГАЙО 134 00:17:02,668 --> 00:17:09,626 «УОРЛДЭЙР КАРГО» 135 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Она в беде? 136 00:17:21,751 --> 00:17:23,501 Может, сперва поздороваешься? 137 00:17:23,501 --> 00:17:24,418 Привет. 138 00:17:25,043 --> 00:17:27,209 Цивилизация состоит из мелочей. 139 00:17:27,209 --> 00:17:28,668 Скажи, что такое, Круз. 140 00:17:28,668 --> 00:17:33,751 АТО накрыла людей Эктора Альвареса на секретном складе в Нуэво-Ларедо. 141 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 Обычное дело. MK12, скользящие приклады, глушители. 142 00:17:37,918 --> 00:17:39,251 Но еще у них было это. 143 00:17:46,334 --> 00:17:48,709 Эти шестеро арестованы в Мексике. 144 00:17:49,459 --> 00:17:50,793 Ты должна их опознать. 145 00:17:52,501 --> 00:17:54,251 Я тут не для опознания. 146 00:17:54,251 --> 00:17:55,668 Я держу свои обещания. 147 00:17:58,668 --> 00:18:00,834 - Я защищу ее. - Я тебе не советчик. 148 00:18:02,834 --> 00:18:03,793 Как ее зовут? 149 00:18:07,251 --> 00:18:08,584 Теперь можно сказать. 150 00:18:09,834 --> 00:18:10,709 Ее зовут Зоуи. 151 00:18:12,501 --> 00:18:14,209 По-гречески значит «жизнь». 152 00:18:33,876 --> 00:18:36,126 - Чуть не упала. - Да! 153 00:19:49,251 --> 00:19:50,251 Привет. 154 00:20:10,751 --> 00:20:12,626 «ЭЛЬ-ПАЯСИТО» ВСЁ ДЛЯ ВЕЧЕРИНОК 155 00:20:24,043 --> 00:20:28,834 «ЭЛЬ-ГЛОБО» ТОВАРЫ ДЛЯ ВЕЧЕРИНОК 156 00:20:34,584 --> 00:20:35,501 Я тебя знаю. 157 00:21:14,084 --> 00:21:15,418 - Эй! - Живо! 158 00:21:24,709 --> 00:21:27,876 Пожалуйста, стойте! Мама! 159 00:21:37,001 --> 00:21:38,084 Зоуи! 160 00:21:42,334 --> 00:21:43,334 Нет! 161 00:23:35,334 --> 00:23:36,459 - Ты цела? - Вперед! 162 00:23:45,793 --> 00:23:47,751 Ты всё знал. Нужна была охрана. 163 00:23:47,751 --> 00:23:51,001 Я не знал, когда и где. Я не мог знать, что Эктор... 164 00:23:51,001 --> 00:23:53,251 И стандартный периметр не обеспечил? 165 00:23:53,251 --> 00:23:56,834 Да, такого я не ожидал. Это были главные помощники Эктора. 166 00:23:56,834 --> 00:23:58,959 Янил Гонсалес. Это он ее схватил. 167 00:24:01,168 --> 00:24:02,001 Тарантул. 168 00:24:05,418 --> 00:24:07,459 Рядом с тобой сменная одежда. 169 00:24:17,334 --> 00:24:19,793 Я дал тебе три обещания. Я сдержал их. 170 00:24:19,793 --> 00:24:22,084 Я сделал всё, чтобы о ней не узнали. 171 00:24:22,084 --> 00:24:23,626 Ну, о ней узнали. 172 00:24:25,876 --> 00:24:27,501 Одежда чья? Какого-то копа? 173 00:24:27,501 --> 00:24:28,459 Моей сестры. 174 00:24:28,459 --> 00:24:32,168 Мы собираем команду в доме. Будем ждать требования выкупа. 175 00:24:32,168 --> 00:24:34,751 - Им не нужен выкуп. - А что им нужно? 176 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 Я. 177 00:24:37,918 --> 00:24:43,709 Насмотрятся на меня, пока я буду убивать их всех до последнего. 178 00:24:44,626 --> 00:24:45,668 И что потом? 179 00:24:48,418 --> 00:24:50,376 Потом я верну девочку родителям. 180 00:24:55,251 --> 00:24:56,251 Они молодцы. 181 00:25:18,959 --> 00:25:19,876 Туалет? 182 00:25:21,793 --> 00:25:23,209 Она в туалете. 183 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 Обеспечьте охрану двора. 184 00:26:32,168 --> 00:26:33,668 Есть догадки, куда летим? 185 00:26:34,668 --> 00:26:35,834 Обратно на Кубу. 186 00:26:39,168 --> 00:26:40,001 Мы женаты? 187 00:26:41,001 --> 00:26:42,459 Медовый месяц в раю. 188 00:26:45,084 --> 00:26:48,876 {\an8}ГАВАНА, КУБА 189 00:27:44,543 --> 00:27:45,543 Брось пистолет. 190 00:27:45,543 --> 00:27:46,668 Успокойся. 191 00:27:48,168 --> 00:27:49,459 Где девочка? 192 00:27:49,459 --> 00:27:51,084 Что ты с ней сделал? 193 00:28:50,209 --> 00:28:51,959 Сосчитай кости. Он мухлюет. 194 00:28:52,543 --> 00:28:54,251 - Заткнись, старуха! - Нет уж! 195 00:29:00,168 --> 00:29:01,709 Задержите эту стерву! 196 00:29:05,334 --> 00:29:07,251 Убирайся к чёрту! 197 00:29:42,584 --> 00:29:43,418 Круз! 198 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 Проклятье! 199 00:30:12,584 --> 00:30:13,626 Уйди! 200 00:30:17,584 --> 00:30:18,959 Ты разбила мне машину. 201 00:31:43,876 --> 00:31:45,626 Клади его в багажник. 202 00:31:49,543 --> 00:31:50,918 Эктор на плантации. 203 00:31:51,501 --> 00:31:52,376 А девочка? 204 00:31:53,376 --> 00:31:54,543 Где девочка? 205 00:31:56,418 --> 00:31:57,251 Какая девочка? 206 00:32:00,501 --> 00:32:02,751 Вопросы задаю я, блин! 207 00:32:03,918 --> 00:32:04,876 Где девочка? 208 00:32:04,876 --> 00:32:06,334 Думаю, он не знает. 209 00:32:07,209 --> 00:32:08,043 Что он сказал? 210 00:32:08,043 --> 00:32:10,918 Сказать тебе, что он сказал? Я переведу. 211 00:32:13,418 --> 00:32:15,001 Вот как ты ведешь допросы. 212 00:32:15,959 --> 00:32:17,168 Что случилось? 213 00:32:19,501 --> 00:32:20,668 Устала? 214 00:32:20,668 --> 00:32:21,834 Шлюха Эктора. 215 00:32:24,751 --> 00:32:26,751 Хватит. 216 00:32:26,751 --> 00:32:27,793 Эй. 217 00:32:31,584 --> 00:32:33,668 Эктор хочет, чтобы я пришла туда? 218 00:32:33,668 --> 00:32:35,126 Но я не пойду вслепую. 219 00:32:39,793 --> 00:32:41,084 Подержи его. 220 00:32:42,584 --> 00:32:43,959 Ты куда? 221 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 Что ты хочешь... 222 00:32:56,709 --> 00:32:58,168 В армии многое узнаёшь. 223 00:33:00,626 --> 00:33:04,418 Пузыри адски жгутся, да? А теперь... 224 00:33:04,418 --> 00:33:05,918 Говори, козел. 225 00:33:06,876 --> 00:33:08,876 Где девочка? 226 00:33:13,251 --> 00:33:14,209 В Эфиле. 227 00:33:16,626 --> 00:33:17,709 Что меня там ждет? 228 00:33:18,751 --> 00:33:20,043 Сколько охранников? 229 00:33:21,126 --> 00:33:22,126 Они все там. 230 00:33:22,126 --> 00:33:23,376 Это ловушка. 231 00:33:25,126 --> 00:33:26,168 Мне плевать. 232 00:33:27,709 --> 00:33:30,918 Если мы освободим Зоуи, они могут взять меня. 233 00:33:33,001 --> 00:33:34,084 Ему не нужна ты. 234 00:33:34,626 --> 00:33:36,376 А то, что он сделает с ней, 235 00:33:37,459 --> 00:33:38,834 она никогда не забудет. 236 00:33:44,751 --> 00:33:46,293 Блин, надо уходить отсюда. 237 00:34:12,209 --> 00:34:13,459 Давай помогу. 238 00:34:28,626 --> 00:34:30,918 Не только кастеты из проволоки можешь. 239 00:34:33,376 --> 00:34:35,543 Я могу всё, лишь бы защитить ее. 240 00:34:37,418 --> 00:34:39,293 Ты даже готова стать призраком? 241 00:34:48,209 --> 00:34:49,209 Чувствуешь? 242 00:34:52,376 --> 00:34:54,543 Могла бросить меня умирать, но нет. 243 00:34:57,584 --> 00:34:58,501 Ты меня спасла. 244 00:35:00,251 --> 00:35:01,459 Почему? 245 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 Ты дал мне воды. 246 00:35:17,001 --> 00:35:18,334 В конспиративном доме. 247 00:35:21,959 --> 00:35:24,209 Будто знал, что мне так хотелось пить. 248 00:35:26,251 --> 00:35:28,709 Ты думал обо мне и о ребенке. 249 00:35:31,501 --> 00:35:33,126 По мне, тебя стоило спасти. 250 00:35:38,751 --> 00:35:40,626 Как ты во всё это ввязалась? 251 00:35:42,168 --> 00:35:44,459 Ты и Ловелл с Альваресом... 252 00:35:45,751 --> 00:35:46,626 Я не понимаю. 253 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 Афганистан. 254 00:35:58,501 --> 00:36:00,501 Открыть огонь по целям! 255 00:36:01,168 --> 00:36:05,501 Ловелл раньше служил в САС. Он обучал мой снайперский отряд. 256 00:36:05,501 --> 00:36:07,668 Надо стрелять, даже когда дохнешь. 257 00:36:08,251 --> 00:36:09,459 Видно, я выделялась. 258 00:36:10,251 --> 00:36:13,501 500 метров. Можно промахнуться даже из-за биения сердца. 259 00:36:15,793 --> 00:36:17,043 Он сам выбрал меня. 260 00:36:18,418 --> 00:36:20,043 Семьи нет, будущего нет. 261 00:36:21,584 --> 00:36:22,584 Нечего терять. 262 00:36:22,584 --> 00:36:24,751 - Значит, ты рекрутер. - Не совсем. 263 00:36:25,418 --> 00:36:26,626 Война - пристрастие. 264 00:36:26,626 --> 00:36:29,876 Она порождает хаос, страдания и людей с запросами. 265 00:36:29,876 --> 00:36:32,751 А я человек, который может достать, что нужно. 266 00:36:34,918 --> 00:36:36,209 Для какой стороны? 267 00:36:36,209 --> 00:36:38,209 Генералам, узбекским боевикам... 268 00:36:39,418 --> 00:36:41,126 Сильным людям нужно то, 269 00:36:42,543 --> 00:36:43,876 что не указано в меню. 270 00:36:46,418 --> 00:36:48,501 Надо было бежать от него подальше. 271 00:36:48,501 --> 00:36:49,751 Что же не убежала? 272 00:36:49,751 --> 00:36:52,043 Что еще мне было делать после армии? 273 00:36:53,459 --> 00:36:54,501 Я была лучшей, 274 00:36:54,501 --> 00:36:59,126 но лучшее, на что я могла рассчитывать потом, - работа кассирши. 275 00:37:03,584 --> 00:37:05,418 Эйдриан предлагал мне большее. 276 00:37:12,376 --> 00:37:13,543 Ты не согласилась. 277 00:37:14,334 --> 00:37:16,334 Ты перевелась в Гуантанамо. 278 00:37:17,959 --> 00:37:19,668 Я не хотела подчиняться ему. 279 00:37:20,793 --> 00:37:24,043 Я подождала, пока смогу что-то ему предложить. 280 00:37:25,168 --> 00:37:26,001 Альварес. 281 00:37:29,376 --> 00:37:32,959 За полтора года на сторожевой башне зрение обостряется. 282 00:37:32,959 --> 00:37:33,959 Эктор. 283 00:37:33,959 --> 00:37:37,501 Эктор воровал оружие с базы у всех под носом. 284 00:37:38,168 --> 00:37:39,168 Но не у меня. 285 00:37:40,584 --> 00:37:42,709 - Я поняла, кто он. - То есть? 286 00:37:44,834 --> 00:37:46,043 Мой план на пенсию. 287 00:37:49,084 --> 00:37:50,418 Оружие Эктора. 288 00:37:51,543 --> 00:37:52,668 Сеть Эйдриана. 289 00:37:54,126 --> 00:37:55,584 Потенциал был очевиден. 290 00:37:55,584 --> 00:37:57,834 Проблема в том, что у меня в гавани 291 00:37:57,834 --> 00:38:00,168 целый склад украденного Эктором оружия, 292 00:38:01,168 --> 00:38:04,209 и мне нужно, чтобы это оружие попало в хорошие руки. 293 00:38:06,584 --> 00:38:09,418 Я знаю идеальные руки, но твой дружок, repartero, 294 00:38:09,418 --> 00:38:12,418 пытается повысить цену, о которой мы договорились. 295 00:38:13,459 --> 00:38:15,918 Кто-то изучил кубинский сленг. 296 00:38:15,918 --> 00:38:18,293 Я всю жизнь выполняла приказы. 297 00:38:20,918 --> 00:38:22,668 Было приятно командовать. 298 00:38:22,668 --> 00:38:24,918 Держу пари, он танцует лучше тебя. 299 00:38:40,418 --> 00:38:41,626 Всё было так просто. 300 00:38:44,209 --> 00:38:45,293 До беременности. 301 00:38:48,334 --> 00:38:49,959 А еще ситуация изменилась... 302 00:38:53,376 --> 00:38:54,543 ...втайне от меня. 303 00:38:54,543 --> 00:38:57,084 Выручили больше, чем думали. Я молодец. 304 00:38:57,876 --> 00:38:58,876 Почему больше? 305 00:38:58,876 --> 00:39:01,668 Как ты сказала, у чувака влиятельные друзья, 306 00:39:01,668 --> 00:39:04,126 и им бывает нужно то, чего нет в меню. 307 00:39:09,084 --> 00:39:10,668 Они что-то скрывали. 308 00:39:12,501 --> 00:39:14,251 Я должна была это выяснить. 309 00:40:20,418 --> 00:40:21,751 И ты позвонила нам. 310 00:40:29,543 --> 00:40:30,376 Чья она? 311 00:40:31,668 --> 00:40:32,959 Если можно спросить. 312 00:40:38,334 --> 00:40:39,459 Она не дочь Эктора. 313 00:40:41,668 --> 00:40:42,793 И не Эйдриана. 314 00:40:46,084 --> 00:40:47,251 Она моя. 315 00:40:54,376 --> 00:40:55,293 Поехали. 316 00:41:38,043 --> 00:41:39,418 - Я на месте. - Понял. 317 00:41:46,543 --> 00:41:47,751 Четверо с запада. 318 00:41:47,751 --> 00:41:51,459 Я их вижу. Еще двое спереди. Дела Эктора идут в гору. 319 00:41:51,459 --> 00:41:54,876 Нет. Эйдриан отдал ему это место, а он тут всё запустил. 320 00:41:59,793 --> 00:42:01,376 Она где-то там. 321 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 Пусть свободен. 322 00:43:17,251 --> 00:43:18,584 Вырубай свет. Живо. 323 00:44:44,376 --> 00:44:46,126 Я ее вижу. Займи позицию. 324 00:44:47,543 --> 00:44:48,876 Идем со мной. 325 00:44:49,793 --> 00:44:51,293 Давай руку. Идем. 326 00:44:51,918 --> 00:44:53,501 - Кто ты? - Неважно. 327 00:44:54,334 --> 00:44:55,626 Помогите! 328 00:44:55,626 --> 00:44:57,084 Я тебе помогаю. 329 00:44:57,084 --> 00:44:58,334 Мне больно. 330 00:44:59,584 --> 00:45:01,001 Она у меня. Мы идем. 331 00:45:01,001 --> 00:45:02,376 Боже, моя рука! 332 00:45:03,084 --> 00:45:05,543 Будь здесь. Не отходи от меня. 333 00:45:08,876 --> 00:45:10,334 Будем за десять секунд. 334 00:45:17,543 --> 00:45:19,251 Уильям! 335 00:45:24,293 --> 00:45:25,459 Теперь всё хорошо. 336 00:45:25,459 --> 00:45:28,126 Всё хорошо. Всё в порядке. Эй. 337 00:45:32,251 --> 00:45:34,626 Дай мне на тебя посмотреть, ладно? 338 00:45:38,293 --> 00:45:39,251 Идем. 339 00:45:40,584 --> 00:45:41,543 Я не закончила. 340 00:46:06,793 --> 00:46:10,251 Опусти пистолет... 341 00:46:13,793 --> 00:46:14,834 Брось его в окно. 342 00:46:17,668 --> 00:46:18,793 Бросай! 343 00:46:22,251 --> 00:46:23,668 Руки вверх. 344 00:46:25,834 --> 00:46:26,959 Повернись. 345 00:46:28,168 --> 00:46:29,168 Повернись. 346 00:46:31,751 --> 00:46:33,751 Да. Вот так, медленно. 347 00:46:36,793 --> 00:46:38,376 Красивая... 348 00:46:40,709 --> 00:46:43,751 Ты продала душу дьяволу. Что ж так хорошо выглядишь? 349 00:46:45,751 --> 00:46:47,251 Зачем впутывать малышку? 350 00:46:48,543 --> 00:46:49,459 Она не малышка. 351 00:46:52,876 --> 00:46:54,376 На этот раз тебе не уйти. 352 00:46:56,376 --> 00:46:57,459 Ты в моём мире. 353 00:46:59,209 --> 00:47:00,584 Это мой замок. 354 00:47:03,084 --> 00:47:04,418 Видать, хорошо живешь. 355 00:47:06,209 --> 00:47:09,043 Десяток людей охраняют тебя, пока ты спишь. 356 00:47:10,418 --> 00:47:12,251 Кстати, их больше нет. 357 00:47:12,251 --> 00:47:14,626 Ну, тогда они погибли за хорошее дело. 358 00:47:16,459 --> 00:47:18,043 Я ведь мечтал об этом. 359 00:47:19,793 --> 00:47:22,543 У меня встает при одной мысли об этом. 360 00:47:23,876 --> 00:47:26,126 Вот бы так было раньше. 361 00:47:27,001 --> 00:47:29,334 Вот сучка. Ты опустишься так низко? 362 00:47:32,209 --> 00:47:33,626 А позволь тебя спросить... 363 00:47:35,668 --> 00:47:36,834 Эта девочка... 364 00:47:40,543 --> 00:47:42,376 - Она моя? - А это важно? 365 00:47:43,959 --> 00:47:46,834 Нет. Важно то, что ты меня продала. 366 00:47:49,001 --> 00:47:50,918 Насрала на всё, что мы создали. 367 00:47:53,126 --> 00:47:54,876 Готова вернуть мне долг? 368 00:47:57,418 --> 00:47:58,751 Мне иногда снится сон... 369 00:48:01,001 --> 00:48:02,418 ...где ты молишь о пощаде... 370 00:48:06,168 --> 00:48:07,251 ...и кричишь. 371 00:48:08,293 --> 00:48:10,043 Ты помнишь наши игры? 372 00:48:12,418 --> 00:48:13,834 Теперь нет стоп-слова. 373 00:48:15,918 --> 00:48:17,334 Всё будет по-настоящему. 374 00:48:20,168 --> 00:48:22,001 Ты сдохнешь, а я буду смотреть. 375 00:48:24,084 --> 00:48:25,334 У тебя яиц не хватит. 376 00:48:26,584 --> 00:48:27,584 Нет? 377 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 А ты проверь. 378 00:48:33,793 --> 00:48:37,876 Я сделаю так, что ты возбудишься. А потом распилю тебя пополам. 379 00:48:40,626 --> 00:48:41,959 Ты помнишь стоп-слово? 380 00:48:51,918 --> 00:48:53,584 Не было у нас стоп-слова. 381 00:49:19,168 --> 00:49:21,793 Не оставляйте багаж без присмотра. 382 00:49:40,084 --> 00:49:44,293 {\an8}МОЛИН, ИЛЛИНОЙС 383 00:50:10,251 --> 00:50:14,043 {\an8}КАК НАЙТИ БИОЛОГИЧЕСКУЮ МАТЬ ПО ДНК? 384 00:50:19,293 --> 00:50:21,126 ПОИСК БИОЛОГИЧЕСКИХ РОДИТЕЛЕЙ 385 00:51:18,918 --> 00:51:21,876 Думаю, она отходит. Я говорил с ее матерью. 386 00:51:21,876 --> 00:51:24,293 Когда мы приедем, на столе будут оладьи. 387 00:51:24,876 --> 00:51:27,418 Это для Зоуи. Спасибо. 388 00:51:41,126 --> 00:51:41,959 Спасибо. 389 00:51:43,376 --> 00:51:45,293 Благодари ФБР. Это Круз купил. 390 00:52:01,709 --> 00:52:03,126 Теперь всё будет хорошо. 391 00:52:05,459 --> 00:52:06,543 Знаешь, есть... 392 00:52:08,793 --> 00:52:11,709 ...разные службы, люди, с которыми можно поговорить. 393 00:52:20,168 --> 00:52:21,168 А ты куда? 394 00:52:22,334 --> 00:52:24,751 Круз скоро выйдет. Подожди пока в машине. 395 00:52:32,376 --> 00:52:33,209 Ты моя мама? 396 00:52:44,751 --> 00:52:45,584 Нет. 397 00:52:51,834 --> 00:52:52,876 Значит, это всё? 398 00:52:52,876 --> 00:52:54,709 Ты просто снова исчезнешь? 399 00:53:05,084 --> 00:53:08,668 Ей всего 12. Пусть будет ребенком. 400 00:53:11,293 --> 00:53:13,251 А это останется просто кошмаром. 401 00:53:14,584 --> 00:53:15,584 Эй. 402 00:53:24,084 --> 00:53:25,043 Не пропадай. 403 00:53:42,876 --> 00:53:46,001 Ехать еще часов шесть, хочешь вздремнуть - пожалуйста. 404 00:53:48,001 --> 00:53:49,501 Почему она не признаётся? 405 00:53:50,418 --> 00:53:51,251 В чём? 406 00:53:52,668 --> 00:53:53,834 Что она моя мать. 407 00:53:57,251 --> 00:54:00,293 Зоуи, давай вернем тебя твоим настоящим родителям. 408 00:54:46,918 --> 00:54:48,126 Смотрите: голова. 409 00:54:49,709 --> 00:54:50,543 А это 410 00:54:51,876 --> 00:54:52,751 сердце. 411 00:54:53,459 --> 00:54:54,376 Видите? 412 00:55:13,751 --> 00:55:14,793 ЦИНЦИННАТИ - 62 КМ 413 00:55:14,793 --> 00:55:15,918 Скоро приедем. 414 00:55:16,918 --> 00:55:19,043 Будешь нынче спать в своей кровати. 415 00:55:21,334 --> 00:55:22,584 Что скажешь? 416 00:55:23,584 --> 00:55:24,918 Это здорово. 417 00:55:24,918 --> 00:55:28,751 Да. Ты и твоя подруженция еще ладите? 418 00:55:28,751 --> 00:55:30,918 - Подруженция? - Вы же так говорите? 419 00:56:20,293 --> 00:56:25,751 Уильям... 420 00:57:15,126 --> 00:57:16,084 Боже мой. 421 00:57:22,793 --> 00:57:25,668 Ну и где же твоя мать? 422 00:57:52,084 --> 00:57:53,418 Опусти пистолет. 423 00:57:59,751 --> 00:58:00,668 Встань за мной. 424 00:58:05,126 --> 00:58:06,626 Смотри, что ты натворила. 425 00:58:10,334 --> 00:58:11,584 Ты его знаешь? 426 00:58:16,793 --> 00:58:17,793 Кто он? 427 00:58:19,959 --> 00:58:21,501 Он из органов опеки? 428 00:58:22,709 --> 00:58:23,918 Из социальных служб? 429 00:58:27,168 --> 00:58:28,043 Ну нет. 430 00:58:28,793 --> 00:58:32,626 У него стандартная кобура ФБР. 431 00:58:48,334 --> 00:58:49,418 - Нет! - Беги! 432 00:59:00,876 --> 00:59:01,709 Зоуи! 433 00:59:03,251 --> 00:59:04,126 Зоуи! 434 00:59:46,293 --> 00:59:47,209 Пожалуйста. 435 00:59:55,251 --> 00:59:56,709 Когда я попаду домой? 436 00:59:59,334 --> 01:00:00,834 Ты видела, что случилось. 437 01:00:02,793 --> 01:00:04,126 И это еще не конец. 438 01:00:05,709 --> 01:00:07,376 Федералы защитят твою семью, 439 01:00:07,376 --> 01:00:09,376 но не нас. Нас никто не защитит. 440 01:00:09,376 --> 01:00:11,543 Так и будем убегать, заметая следы. 441 01:00:18,626 --> 01:00:19,584 Кто они такие? 442 01:00:22,251 --> 01:00:23,459 Тебе не нужно знать. 443 01:00:24,709 --> 01:00:25,876 Просто плохие люди. 444 01:00:27,626 --> 01:00:29,293 А что им от меня нужно? 445 01:00:34,376 --> 01:00:36,959 Ты для них фишка. Предмет для торга. 446 01:00:41,001 --> 01:00:43,043 Я не могу объяснить это ребенку. 447 01:00:44,084 --> 01:00:46,209 {\an8}ПРОДАЕТСЯ ПИКАП $2 000, ТОРГ УМЕСТЕН 448 01:00:48,376 --> 01:00:50,168 Ты ребенок. Тебя это напугает. 449 01:00:51,043 --> 01:00:52,126 Ну да, зачем же. 450 01:00:55,584 --> 01:00:58,376 Я забыла, я... Это тебе. 451 01:01:02,168 --> 01:01:03,126 Куда мы едем? 452 01:01:05,959 --> 01:01:06,793 Далеко. 453 01:01:09,793 --> 01:01:10,959 Сходи в туалет. 454 01:01:25,459 --> 01:01:27,084 НЕДАВНИЕ ВЫЗОВЫ МАМА 455 01:01:32,293 --> 01:01:33,793 - Мэм? - Это за машину. 456 01:01:40,793 --> 01:01:43,334 - Алло? - Сообщаю, что она в безопасности. 457 01:01:44,501 --> 01:01:47,168 - Дайте мне с ней поговорить. - Пока нельзя. 458 01:01:47,168 --> 01:01:50,209 - Что? - Ей пока нельзя возвращаться к вам. 459 01:01:51,084 --> 01:01:51,918 Пока нельзя. 460 01:01:53,168 --> 01:01:54,084 Что это значит? 461 01:01:54,918 --> 01:01:56,376 Нет, я не понимаю. 462 01:01:57,043 --> 01:02:00,543 Я ничего не поняла, объясните мне, что это значит. 463 01:02:00,543 --> 01:02:03,418 - Вам придется мне поверить. - Вы серьезно? 464 01:02:03,418 --> 01:02:05,126 Я обещаю, что она просто... 465 01:02:05,126 --> 01:02:08,084 Нет, он обещал мне, что вы никогда не вернетесь. 466 01:02:08,668 --> 01:02:11,918 Я про агента Круза. Мне сказали, что случилось. 467 01:02:14,043 --> 01:02:15,043 Вы это видели? 468 01:02:17,626 --> 01:02:18,626 Да. 469 01:02:21,043 --> 01:02:22,001 И она видела? 470 01:02:25,043 --> 01:02:26,126 Да. 471 01:02:28,209 --> 01:02:31,168 Слушайте, мне нужна минутка. Я не могу... 472 01:02:31,168 --> 01:02:32,209 Эй. 473 01:02:35,293 --> 01:02:38,334 Я верну ее домой. Ясно? Верну ее вам. 474 01:02:40,001 --> 01:02:41,418 Когда минует опасность. 475 01:02:41,418 --> 01:02:43,209 Точной даты, очевидно, нет. 476 01:02:46,334 --> 01:02:47,959 В октябре день ее рождения. 477 01:02:50,876 --> 01:02:53,293 - Я знаю. - Ну конечно. 478 01:02:57,751 --> 01:02:59,459 Круз сдержал свои обещания, 479 01:02:59,459 --> 01:03:00,751 я сдержу свои. 480 01:03:01,668 --> 01:03:03,626 Увидите, как она задувает свечи. 481 01:03:05,418 --> 01:03:06,334 Даю вам слово. 482 01:03:10,251 --> 01:03:12,459 - Садись. - Нет, где мой телефон? 483 01:03:14,459 --> 01:03:15,418 Садись в машину. 484 01:03:16,293 --> 01:03:18,209 Дай мне телефон. 485 01:03:20,376 --> 01:03:22,001 Садись в машину, я сказала. 486 01:04:15,168 --> 01:04:17,043 Симпатичная у вас барышня. 487 01:04:18,251 --> 01:04:20,418 Спасибо, мы тут проездом. 488 01:04:21,334 --> 01:04:22,168 Как жаль. 489 01:04:23,126 --> 01:04:26,793 Если бы вы задержались, увидели бы, как лосось идет на нерест. 490 01:04:26,793 --> 01:04:29,918 Рыба плывет против течения, чтобы отложить икру и умереть. 491 01:04:30,959 --> 01:04:33,126 Так не очень романтично звучит. 492 01:04:34,459 --> 01:04:36,334 Наверное, вы охотитесь. 493 01:04:37,543 --> 01:04:38,959 На баранов? 494 01:04:41,043 --> 01:04:42,126 На оленей? 495 01:04:45,751 --> 01:04:46,626 На гризли. 496 01:04:48,626 --> 01:04:50,168 Вам тоже стоит запастись. 497 01:04:55,168 --> 01:04:58,459 У нас что, Хэллоуин? Положи на место. 498 01:05:05,001 --> 01:05:06,293 Она заплатит. 499 01:05:06,293 --> 01:05:07,293 Я угощаю. 500 01:05:10,834 --> 01:05:12,668 Наслаждайтесь природой. 501 01:05:15,584 --> 01:05:16,668 Вы с ним знакомы? 502 01:05:18,793 --> 01:05:19,626 Что? 503 01:05:20,293 --> 01:05:22,501 Почему притворяетесь, что незнакомы? 504 01:05:23,793 --> 01:05:24,668 Мы не знакомы. 505 01:05:28,334 --> 01:05:31,084 Незнакомые так не разговаривают. Вы были как... 506 01:05:34,043 --> 01:05:36,293 ...шпионы, которые говорят шифровками. 507 01:06:07,126 --> 01:06:08,001 Надень это. 508 01:06:18,626 --> 01:06:19,584 Пойдем за едой. 509 01:06:52,126 --> 01:06:53,459 Какой красивый. 510 01:06:58,043 --> 01:07:00,751 Нет! 511 01:07:07,293 --> 01:07:08,126 Идем. 512 01:07:15,876 --> 01:07:17,501 - Ешь. - Я не могу. 513 01:07:19,626 --> 01:07:20,543 Нет, можешь. 514 01:07:24,793 --> 01:07:26,209 Не хочу есть маму Бэмби. 515 01:07:28,626 --> 01:07:29,751 Это не оленина. 516 01:07:30,334 --> 01:07:33,376 Мясо оленя надо подвешивать, чтобы оно стало нежным. 517 01:07:33,376 --> 01:07:35,626 Кроме того, это был самец, 518 01:07:37,043 --> 01:07:39,543 так что это, скорее, папа Бэмби. 519 01:07:41,584 --> 01:07:43,168 - Тогда кто это? - Заяц. 520 01:07:46,459 --> 01:07:47,418 Топотун. 521 01:07:48,668 --> 01:07:50,209 Я зайца тоже не буду. 522 01:07:51,626 --> 01:07:52,959 Послушай меня. 523 01:07:52,959 --> 01:07:56,084 Этот заяц жил лучше, чем чизбургеры, которые ты ела. 524 01:07:56,084 --> 01:07:58,043 Да, пока ты его не застрелила. 525 01:08:03,084 --> 01:08:04,876 - Поймала в силок. - Еще лучше. 526 01:08:06,084 --> 01:08:07,376 Вот что я тебе скажу. 527 01:08:08,543 --> 01:08:11,709 Всё, что ты ела, получено в результате насилия. 528 01:08:14,668 --> 01:08:15,501 Тофу. 529 01:08:16,293 --> 01:08:20,334 Половину лесов в Парагвае сожгли, чтобы посадить плантации сои. 530 01:08:20,834 --> 01:08:22,126 Сыр. 531 01:08:22,126 --> 01:08:25,126 Коров заставляют беременеть, чтобы их вечно доить. 532 01:08:25,876 --> 01:08:26,709 Фу. 533 01:08:29,334 --> 01:08:30,334 Сыр из кешью. 534 01:08:30,334 --> 01:08:34,376 Знакомый наемник из Кот-д'Ивуара сказал, там была гражданская война 535 01:08:35,834 --> 01:08:37,168 из-за кешью. 536 01:08:42,334 --> 01:08:43,501 Я хочу домой. 537 01:08:44,209 --> 01:08:45,126 Я знаю. 538 01:08:52,418 --> 01:08:53,251 Ешь. 539 01:09:12,834 --> 01:09:14,459 Выходи через пять минут. 540 01:09:30,084 --> 01:09:31,001 Сядешь за руль. 541 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 Мне 12 лет. 542 01:09:33,584 --> 01:09:34,834 А я тебя научу. 543 01:09:36,668 --> 01:09:37,668 Зачем? 544 01:09:38,209 --> 01:09:39,209 Ты хочешь домой? 545 01:09:40,376 --> 01:09:41,376 И я этого хочу. 546 01:09:42,251 --> 01:09:44,959 Но только когда научишься выживать любой ценой. 547 01:09:44,959 --> 01:09:46,418 И мы начнем с этого. 548 01:09:51,668 --> 01:09:52,668 Ненавидишь меня? 549 01:09:54,626 --> 01:09:56,584 Хорошо. Используй это. 550 01:09:57,459 --> 01:10:00,501 Придется работать так, как ты даже не представляла. 551 01:10:01,543 --> 01:10:03,001 У тебя кончится заряд, 552 01:10:03,001 --> 01:10:05,751 ты поймешь, что есть резерв, но и он кончится. 553 01:10:06,626 --> 01:10:10,043 Но когда мы закончим, ты уедешь отсюда сама. 554 01:10:14,543 --> 01:10:15,751 Что, испугалась? 555 01:10:17,543 --> 01:10:18,459 Да, очень. 556 01:10:20,251 --> 01:10:21,418 Тогда за дело. 557 01:10:28,209 --> 01:10:29,626 Вставь ключ в зажигание. 558 01:10:31,959 --> 01:10:35,209 Да. Поверни его. Поверни. 559 01:10:39,043 --> 01:10:40,501 Так, потяни это вниз. 560 01:10:41,293 --> 01:10:43,834 Вперед и вниз. Готова? Поехали. 561 01:11:00,293 --> 01:11:02,584 Подними винтовку. Некогда отдыхать. 562 01:11:02,584 --> 01:11:05,209 Это чтобы ты могла думать, когда измучена. 563 01:11:05,209 --> 01:11:07,084 Подними голову, смотри вперед. 564 01:11:08,918 --> 01:11:10,126 Патронник. 565 01:11:13,251 --> 01:11:14,126 Сосредоточься. 566 01:11:15,918 --> 01:11:17,043 Выдохни. 567 01:11:19,876 --> 01:11:20,709 Стреляй. 568 01:11:25,876 --> 01:11:26,751 Еще раз. 569 01:11:33,543 --> 01:11:37,584 Привет! 570 01:11:37,584 --> 01:11:40,459 Хотите поиграть? Конечно хотите. 571 01:11:40,459 --> 01:11:42,584 Привет! О боже. 572 01:11:42,584 --> 01:11:45,334 Они не домашние животные. Здесь их нет. 573 01:11:55,751 --> 01:11:56,668 Она близко? 574 01:11:57,793 --> 01:11:58,834 Прямо за тобой. 575 01:12:10,501 --> 01:12:11,668 Беги! 576 01:12:20,043 --> 01:12:21,501 Всё в порядке. 577 01:12:21,501 --> 01:12:23,334 Ты убила их маму! 578 01:12:23,334 --> 01:12:27,459 Нет, смотри. Зеленые патроны стреляют солью. 579 01:12:29,084 --> 01:12:31,209 Ими можно спугнуть зверя. 580 01:12:34,626 --> 01:12:35,501 Видишь? 581 01:12:38,043 --> 01:12:38,876 Идем. 582 01:12:56,876 --> 01:13:00,543 Больше не суй это в рот. Это не для тебя. Тебе это нельзя. 583 01:13:00,543 --> 01:13:02,001 Ты это делаешь. 584 01:13:02,834 --> 01:13:05,084 Ты - не я. Слышишь? 585 01:13:06,501 --> 01:13:08,626 - Ты - не я. - Я не хочу быть тобой. 586 01:13:09,918 --> 01:13:11,168 Я хочу домой. 587 01:13:15,376 --> 01:13:16,543 Ненавижу это место. 588 01:13:20,751 --> 01:13:21,626 Опусти ее. 589 01:13:22,293 --> 01:13:25,418 Нет. Я ухожу. Ты меня не остановишь. 590 01:13:28,793 --> 01:13:29,751 Ты вся дрожишь. 591 01:13:33,334 --> 01:13:35,293 - Ты не готова. - Я готова. 592 01:13:38,501 --> 01:13:39,543 Докажи. 593 01:13:40,293 --> 01:13:41,459 Не вынуждай меня... 594 01:13:43,459 --> 01:13:44,584 Что ты за стерва? 595 01:13:44,584 --> 01:13:47,793 Не называй меня стервой! Не смей меня так называть! 596 01:13:47,793 --> 01:13:49,793 Я защищаю тебя. Я не стерва. 597 01:13:49,793 --> 01:13:51,834 - Но ты мне врешь. - Я тебе вру? 598 01:13:53,459 --> 01:13:54,584 Я знаю, кто ты. 599 01:13:55,209 --> 01:13:59,043 Это не вранье. Просто я не говорю о том, что неважно. 600 01:14:01,418 --> 01:14:03,293 И у тебя уже есть хорошая мать. 601 01:14:03,959 --> 01:14:05,668 Я так по ней скучаю. 602 01:14:06,209 --> 01:14:10,251 Я скучаю по ней и по папе, а с тобой мне можно говорить 603 01:14:10,251 --> 01:14:15,293 только о том, как разделать рыбу или освежевать утку! 604 01:14:16,959 --> 01:14:18,168 Я серьезно. 605 01:14:19,626 --> 01:14:20,626 Освежевать утку? 606 01:14:20,626 --> 01:14:22,168 С тобой не поговорить. 607 01:14:24,751 --> 01:14:26,376 Нельзя задавать вопросы. 608 01:14:27,751 --> 01:14:28,584 Зоуи. 609 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 Ответы неприятные. 610 01:14:32,834 --> 01:14:34,001 Ну и что? 611 01:14:36,126 --> 01:14:38,834 В мире есть такое, о чём тебе пока рано знать. 612 01:14:40,126 --> 01:14:40,959 Что именно? 613 01:14:44,334 --> 01:14:45,251 Прошу, не надо. 614 01:14:57,084 --> 01:14:57,918 Я здесь. 615 01:15:02,501 --> 01:15:07,626 Каков бы ни был вопрос, вот твой ответ. 616 01:15:12,334 --> 01:15:13,876 Других у меня нет. 617 01:15:38,001 --> 01:15:39,168 Открой. 618 01:15:48,043 --> 01:15:51,001 Тебе надо упражняться, чтобы поймать нужный момент. 619 01:15:51,001 --> 01:15:53,084 Схватишь его рано - порежешься. 620 01:15:55,793 --> 01:15:56,834 Протяни мне руку. 621 01:16:02,001 --> 01:16:04,376 Бой на ножах значит, что противник рядом. 622 01:16:05,376 --> 01:16:07,126 Нельзя ударить его всего раз. 623 01:16:07,126 --> 01:16:10,918 Надо бить до тех пор, пока он уже не сможет ударить тебя. 624 01:16:13,084 --> 01:16:14,626 Так ты защитишь себя. 625 01:16:15,251 --> 01:16:18,376 Просто ударяй его снова и снова, просто... 626 01:16:21,043 --> 01:16:22,168 Ты пугаешь меня. 627 01:16:23,084 --> 01:16:24,751 Мне всегда за тебя страшно. 628 01:16:26,168 --> 01:16:29,043 Тебе? Ты же ничего не чувствуешь. 629 01:16:31,793 --> 01:16:33,668 Ну, только так можно выжить. 630 01:16:39,001 --> 01:16:39,918 Девять часов. 631 01:16:43,043 --> 01:16:43,876 Десять часов. 632 01:16:45,751 --> 01:16:46,626 Одиннадцать. 633 01:16:49,209 --> 01:16:50,376 Двенадцать часов. 634 01:17:10,251 --> 01:17:11,876 Ты скучаешь по Уильяму? 635 01:17:12,834 --> 01:17:13,834 По агенту Крузу? 636 01:17:16,751 --> 01:17:17,584 Да. 637 01:17:21,126 --> 01:17:22,543 Значит, ты его любила? 638 01:17:26,168 --> 01:17:29,334 - Я не успела это понять. - Но может быть? 639 01:17:32,584 --> 01:17:33,501 Может быть. 640 01:17:33,501 --> 01:17:34,751 Это уже кое-что. 641 01:17:37,584 --> 01:17:38,876 Для меня это много. 642 01:17:46,334 --> 01:17:47,751 Теперь будь осторожна. 643 01:17:49,251 --> 01:17:50,084 Слышишь? 644 01:17:51,709 --> 01:17:52,709 Помни, где они. 645 01:18:07,793 --> 01:18:08,876 Что это с ней? 646 01:18:09,918 --> 01:18:10,793 Она ранена. 647 01:18:12,001 --> 01:18:13,209 Мы должны ей помочь. 648 01:18:13,209 --> 01:18:16,084 Природа. Ты не можешь это изменить. 649 01:18:18,209 --> 01:18:21,084 Но щенки еще маленькие и не могут охотиться сами. 650 01:18:22,043 --> 01:18:24,543 Если она умрет, им придется научиться. 651 01:18:26,543 --> 01:18:27,709 Или не придется. 652 01:18:28,876 --> 01:18:30,251 Тебе этого не изменить. 653 01:20:01,126 --> 01:20:01,959 Зоуи? 654 01:20:09,251 --> 01:20:10,168 Зоуи! 655 01:20:12,959 --> 01:20:13,876 Зоуи! 656 01:20:36,626 --> 01:20:40,918 Еще раз. Молодец! Умница. 657 01:20:42,334 --> 01:20:43,293 Привет. 658 01:20:43,293 --> 01:20:45,668 Вот. Хотите есть? 659 01:20:45,668 --> 01:20:48,793 Хотите есть? Вот еда. 660 01:20:48,793 --> 01:20:51,418 Вот. Иди сюда. 661 01:20:52,751 --> 01:20:54,168 Осторожно! 662 01:21:02,418 --> 01:21:03,376 Дай посмотреть. 663 01:21:04,876 --> 01:21:05,751 Так. 664 01:21:06,418 --> 01:21:07,293 Вот так. 665 01:21:16,459 --> 01:21:17,876 Дай посмотреть. 666 01:21:17,876 --> 01:21:20,709 Да. Давай зашьем рану. 667 01:21:20,709 --> 01:21:22,584 Начнем с нее. Вы ее мать? 668 01:21:22,584 --> 01:21:25,459 На столе документы. Пойдем. Сюда, детка. 669 01:21:33,126 --> 01:21:34,459 АНКЕТА НОВОГО ПАЦИЕНТА 670 01:21:34,459 --> 01:21:38,001 ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ ИНФОРМАЦИЯ О РОДИТЕЛЕ / ОПЕКУНЕ 671 01:21:38,001 --> 01:21:39,418 ИМЯ РОДИТЕЛЯ / ОПЕКУНА 672 01:21:46,584 --> 01:21:49,293 Всё не так плохо. Всего восемь швов. 673 01:21:50,876 --> 01:21:53,668 Медсестра даст вам инструкции по уходу за раной. 674 01:21:53,668 --> 01:21:55,168 Зоуи - смелая девочка. 675 01:22:01,751 --> 01:22:02,668 Надевай куртку. 676 01:22:04,709 --> 01:22:08,001 Я не знала. Не знала, что нельзя говорить настоящее имя. 677 01:22:08,001 --> 01:22:09,709 Это я виновата. Не сказала. 678 01:22:23,751 --> 01:22:25,834 Она назвала имя. Его ввели в компьютер. 679 01:22:30,959 --> 01:22:33,918 Я не могу рисковать. Ты должен ее увезти. 680 01:22:48,459 --> 01:22:50,293 Отдай ей, когда всё закончится. 681 01:23:05,293 --> 01:23:06,543 Я тебя ненавижу! 682 01:23:31,251 --> 01:23:33,126 - Сколько? - Целый взвод. 683 01:23:36,751 --> 01:23:38,584 Она в опасности, пока они живы. 684 01:23:40,001 --> 01:23:40,918 Ты его видишь? 685 01:23:40,918 --> 01:23:41,918 Точно не знаю. 686 01:23:43,126 --> 01:23:44,459 Я возьму Зоуи и уеду. 687 01:23:44,459 --> 01:23:48,876 Скажи ей, мне жаль, что я наврала насчет нас с тобой. 688 01:23:48,876 --> 01:23:49,793 О чём? 689 01:23:51,084 --> 01:23:51,918 Она поймет. 690 01:23:53,459 --> 01:23:54,626 Куда я еду теперь? 691 01:23:57,084 --> 01:23:59,751 Отправимся в нижние сорок восьмые. 692 01:23:59,751 --> 01:24:01,501 Не говори шифром и со мной. 693 01:24:04,251 --> 01:24:05,251 Хорошо. 694 01:24:06,834 --> 01:24:09,543 Я не знаю. И это чистая правда. 695 01:24:10,334 --> 01:24:12,126 Будем ехать, пока нужно будет. 696 01:24:14,376 --> 01:24:15,709 Откуда ты ее знаешь? 697 01:24:17,626 --> 01:24:20,834 Когда-то мы вместе служили. Давно. 698 01:24:22,501 --> 01:24:24,751 Но сейчас от меня в бою толку мало. 699 01:24:26,126 --> 01:24:29,209 А был бы и толк, она бы предпочла, чтобы я был здесь 700 01:24:29,209 --> 01:24:31,251 и защищал тебя. 701 01:24:32,918 --> 01:24:35,543 Она даже не хочет признать, что она моя мать. 702 01:24:37,584 --> 01:24:38,876 С такой женщиной 703 01:24:39,959 --> 01:24:43,501 надо обращать внимание на дела, а не на слова. 704 01:24:44,043 --> 01:24:46,668 Она живет только ради тебя. 705 01:25:53,251 --> 01:25:54,251 Дорогая Зоуи. 706 01:25:55,584 --> 01:26:01,001 Когда я оставила тебя в больнице, я не перестала любить тебя. 707 01:26:04,376 --> 01:26:07,001 Все решения я принимала ради тебя. 708 01:26:09,793 --> 01:26:14,251 Единственное, что меня успокаивало, - это то, что ты в безопасности. 709 01:26:17,876 --> 01:26:20,709 Я убийца. Теперь ты это знаешь. 710 01:26:23,001 --> 01:26:24,418 Но еще я мать, 711 01:26:25,876 --> 01:26:28,001 и я умру, защищая тебя. 712 01:26:29,459 --> 01:26:30,876 Я наделала много ошибок, 713 01:26:31,918 --> 01:26:36,668 но ты - единственное доброе и прекрасное, что я сделала в жизни. 714 01:26:38,876 --> 01:26:40,168 Ты чудо. 715 01:26:41,584 --> 01:26:44,168 Тебя пытались убить еще до твоего рождения, 716 01:26:44,668 --> 01:26:48,126 а ты не только выжила, но и расцвела. 717 01:26:49,793 --> 01:26:54,376 Когда ты смотришь в зеркало, помни: это значит, что ты выжила. 718 01:26:55,334 --> 01:26:58,793 Ты не позволила никому и ничему уничтожить тебя. 719 01:27:01,043 --> 01:27:05,751 Я доказала тебе свою любовь единственным доступным мне способом. 720 01:27:07,834 --> 01:27:11,168 Когда придет время применить то, чему я тебя научила, 721 01:27:11,834 --> 01:27:14,668 без колебаний займи свое место в мире. 722 01:27:17,126 --> 01:27:20,334 Всегда с любовью, твоя мама. 723 01:27:21,126 --> 01:27:23,709 ВСЕГДА С ЛЮБОВЬЮ, ТВОЯ МАМА 724 01:27:39,293 --> 01:27:41,584 Зоуи. Нам надо ехать. 725 01:28:52,668 --> 01:28:53,793 Это зона поражения. 726 01:28:55,334 --> 01:28:57,668 Ведите себя как в Басре, Эль-Бурайке 727 01:28:59,001 --> 01:29:00,209 или в Дамаске. 728 01:29:01,876 --> 01:29:04,459 Считайте, что она - это сотня снайперов. 729 01:29:06,626 --> 01:29:08,043 Я сам убью ее. 730 01:29:10,709 --> 01:29:12,001 И я убью ее вблизи. 731 01:29:40,584 --> 01:29:42,043 Она заминировала лес. 732 01:29:47,001 --> 01:29:51,793 Продвигайтесь вперед осторожно. Повторяю, продвигайтесь осторожно. 733 01:30:12,084 --> 01:30:16,126 Пора дать ей знать о себе. 734 01:30:44,751 --> 01:30:46,376 Поищите останки девочки. 735 01:31:03,168 --> 01:31:06,043 Вижу девочку за рулем пикапа на южной дороге. 736 01:31:06,043 --> 01:31:08,168 Все туда. Захватите девочку. 737 01:32:21,918 --> 01:32:23,084 Зоуи! 738 01:32:24,959 --> 01:32:25,834 Прыгай! 739 01:32:40,126 --> 01:32:42,043 Вот. Надень. 740 01:33:19,668 --> 01:33:20,501 Они идут. 741 01:33:21,751 --> 01:33:22,834 - Нет. - Я смогу. 742 01:33:22,834 --> 01:33:25,084 Ты можешь следить. Я спущу курок. 743 01:33:41,126 --> 01:33:42,043 Вижу одного. 744 01:33:43,293 --> 01:33:44,126 Идет пешком. 745 01:33:45,543 --> 01:33:48,376 Дальность 658. 746 01:33:51,876 --> 01:33:53,293 Целься слева от головы. 747 01:33:54,043 --> 01:33:55,251 Давай. 748 01:33:58,543 --> 01:34:00,459 У нашей девочки есть потенциал. 749 01:34:03,626 --> 01:34:05,001 Она так похожа на тебя. 750 01:34:07,959 --> 01:34:10,626 Выходи ко мне двумя километрами левее, 751 01:34:12,209 --> 01:34:14,418 или я уничтожу этот потенциал. 752 01:34:16,209 --> 01:34:17,334 Нет! Погоди! 753 01:34:18,293 --> 01:34:20,084 Я спущусь туда за две минуты. 754 01:34:20,876 --> 01:34:22,418 Я его отвлеку, а ты беги. 755 01:34:23,251 --> 01:34:25,376 Что бы ни случилось. Слышишь? 756 01:34:25,376 --> 01:34:27,376 - Но я могу тебя прикрыть. - Нет. 757 01:34:31,126 --> 01:34:33,376 Эти месяцы с тобой - лучшие в моей жизни. 758 01:34:38,959 --> 01:34:42,084 Что бы ни случилось, беги. 759 01:34:56,751 --> 01:34:58,668 Брось автомат в сторону. 760 01:35:07,918 --> 01:35:08,959 И что у тебя еще. 761 01:35:14,043 --> 01:35:16,876 И камуфляж сними. Весь. 762 01:35:37,376 --> 01:35:38,751 Цель на виду. Стреляй! 763 01:35:46,584 --> 01:35:47,793 Всему свое время. 764 01:35:54,793 --> 01:35:57,793 Ты сожгла весь наш мир... 765 01:35:59,834 --> 01:36:01,084 ...ради нее. 766 01:36:03,001 --> 01:36:03,834 Да. 767 01:36:15,209 --> 01:36:16,418 Ну давай. 768 01:37:06,959 --> 01:37:08,251 Вот куда ты смотришь? 769 01:37:09,209 --> 01:37:10,834 Она наверху, да? 770 01:37:12,334 --> 01:37:13,209 Она наблюдает. 771 01:37:14,209 --> 01:37:15,668 И может выстрелить. Да? 772 01:37:16,168 --> 01:37:18,543 Пуля тебе в голову убьет нас обоих. 773 01:37:21,834 --> 01:37:23,751 Ты научила ее жестокости? 774 01:37:24,459 --> 01:37:27,001 Она может остановить сердце, как ты? 775 01:37:28,626 --> 01:37:31,793 Мы умрем, а она выживет. 776 01:37:32,918 --> 01:37:34,293 Если ты этого хочешь, 777 01:37:35,668 --> 01:37:39,001 вдохни и скажи ей. 778 01:37:41,126 --> 01:37:42,001 Скажи ей. 779 01:37:44,043 --> 01:37:45,251 Стреляй! 780 01:38:15,209 --> 01:38:17,418 Ну же, пожалуйста. Пожалуйста... 781 01:38:19,584 --> 01:38:22,001 Пожалуйста... 782 01:38:23,168 --> 01:38:24,293 Всё в порядке. 783 01:38:24,293 --> 01:38:30,709 Пожалуйста! 784 01:39:38,709 --> 01:39:39,543 Соль. 785 01:40:18,084 --> 01:40:19,418 Чёрт. 786 01:41:14,459 --> 01:41:16,668 Нет! 787 01:43:11,293 --> 01:43:12,251 Иди к маме. 788 01:43:22,501 --> 01:43:23,418 Я люблю тебя. 789 01:43:26,376 --> 01:43:27,626 Я тоже тебя люблю. 790 01:43:33,251 --> 01:43:34,126 Иди. 791 01:43:43,918 --> 01:43:44,751 Зоуи! 792 01:43:52,584 --> 01:43:53,959 Ты только посмотри! 793 01:43:54,626 --> 01:43:56,126 Я так тебя люблю. 794 01:44:08,209 --> 01:44:10,001 О боже, ты выросла, что ли? 795 01:44:56,834 --> 01:45:00,418 МАМА 796 01:45:02,126 --> 01:45:03,168 В самое сердце. 797 01:55:36,459 --> 01:55:41,459 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова