1
00:00:46,209 --> 00:00:50,084
{\an8}КОНСПИРАТИВНЫЙ ДОМ ФБР
ЛИНТОН, ИНДИАНА
2
00:00:58,126 --> 00:01:02,084
Так. Кассета номер 703.
3
00:01:02,084 --> 00:01:04,793
Время - 6:14 утра.
4
00:01:04,793 --> 00:01:07,293
Продолжаю допрос информатора.
5
00:01:07,293 --> 00:01:09,168
Повторите имена этих двоих.
6
00:01:10,876 --> 00:01:14,418
Эктор Альварес. Эйдриан Ловелл.
7
00:01:14,959 --> 00:01:17,626
- Вы их познакомили?
- Да.
8
00:01:17,626 --> 00:01:19,668
И устроили их сделку
по закупке оружия?
9
00:01:20,293 --> 00:01:21,126
Да.
10
00:01:22,918 --> 00:01:25,793
И у вас были отношения с ними обоими?
11
00:01:25,793 --> 00:01:27,168
Да.
12
00:01:27,168 --> 00:01:29,209
Хорошо. Ясно.
13
00:01:31,876 --> 00:01:33,543
Как была выстроена цепочка?
14
00:01:33,543 --> 00:01:36,459
Эктор Альварес
поставлял оружие Эйдриану Ловеллу.
15
00:01:36,459 --> 00:01:37,543
Какое именно?
16
00:01:39,918 --> 00:01:41,543
Это место небезопасно.
17
00:01:41,543 --> 00:01:45,543
Не учите нас работать.
Можем вас арестовать, если хотите.
18
00:01:49,084 --> 00:01:51,959
- Вы не понимаете, как всё плохо.
- Скажите нам.
19
00:01:59,251 --> 00:02:00,084
Вот.
20
00:02:03,584 --> 00:02:05,293
Я понимаю, что вам страшно,
21
00:02:06,459 --> 00:02:09,876
но давайте начнем с оружия,
которое поставлял Альварес.
22
00:02:12,959 --> 00:02:14,834
Советские пулеметы ПКМ,
23
00:02:16,126 --> 00:02:17,376
гранатометы LAW,
24
00:02:17,918 --> 00:02:19,584
мины «Клеймор М18».
25
00:02:20,418 --> 00:02:21,626
Дело не в этом.
26
00:02:21,626 --> 00:02:22,959
Как раз в этом.
27
00:02:22,959 --> 00:02:25,168
Вас хотят убить из-за того,
что вы знаете.
28
00:02:25,876 --> 00:02:27,251
Обсудим условия сделки.
29
00:02:27,251 --> 00:02:29,959
Хватит! Эта тварь думает,
что в бридж играет.
30
00:02:29,959 --> 00:02:33,209
- Если вам нужна защита...
- Вам меня не защитить.
31
00:02:34,626 --> 00:02:36,918
Слушайте. Здесь вы в безопасности.
32
00:02:37,543 --> 00:02:38,751
Нет.
33
00:02:38,751 --> 00:02:41,376
Альварес на Кубе,
а Ловелл под наблюдением.
34
00:02:41,376 --> 00:02:44,251
За ним слежка
с момента приземления в О'Харе.
35
00:02:45,251 --> 00:02:46,709
Тогда он знает, где мы.
36
00:02:47,668 --> 00:02:48,918
Вот что я тебе скажу...
37
00:02:48,918 --> 00:02:51,668
Думали, вы за ним следите?
Он следит за вами.
38
00:02:51,668 --> 00:02:55,084
Если ты решила диктовать нам,
как проводить допрос,
39
00:02:55,084 --> 00:02:56,459
не знаю, кем ты себя...
40
00:03:05,459 --> 00:03:06,668
Стрельба, агенты ранены.
41
00:03:07,418 --> 00:03:09,626
Хоторн? Картер? Прием.
42
00:03:10,293 --> 00:03:12,543
Кто-то прорвался? Прием!
43
00:03:17,876 --> 00:03:18,751
Идем.
44
00:03:29,459 --> 00:03:30,959
Не в окно, не надо...
45
00:03:41,334 --> 00:03:42,668
Нет, дай мне...
46
00:04:02,876 --> 00:04:03,751
Я умру?
47
00:04:05,376 --> 00:04:06,501
Я не знаю.
48
00:04:51,793 --> 00:04:53,084
Я знаю, что ты там.
49
00:04:54,834 --> 00:04:57,043
Думала, сможешь от меня спрятаться?
50
00:04:58,959 --> 00:05:01,043
Надо было знать, что я тебя найду.
51
00:05:26,501 --> 00:05:27,418
Эйдриан.
52
00:05:43,834 --> 00:05:44,959
Нет.
53
00:06:27,293 --> 00:06:30,001
МАТЬ
54
00:06:58,334 --> 00:06:59,626
Девочка.
55
00:07:01,876 --> 00:07:03,043
Она цела?
56
00:07:04,626 --> 00:07:06,209
Всё в полном порядке.
57
00:07:18,626 --> 00:07:19,543
Выйдите отсюда.
58
00:07:21,293 --> 00:07:22,834
Спецагент Уильямс.
59
00:07:23,918 --> 00:07:24,876
Как вы?
60
00:07:24,876 --> 00:07:26,959
- Где моя дочь?
- В детской палате.
61
00:07:26,959 --> 00:07:28,501
Ей очень повезло.
62
00:07:28,501 --> 00:07:30,001
Я хочу ее увидеть.
63
00:07:30,001 --> 00:07:34,251
То, чего вы хотите, больше не влияет
на то, что произойдет.
64
00:07:34,251 --> 00:07:38,043
Вы зря потратили 12 часов времени ФБР,
пытаясь заключить сделку,
65
00:07:38,043 --> 00:07:39,876
и семь агентов были убиты.
66
00:07:39,876 --> 00:07:42,293
Теперь условия ставим мы.
67
00:07:44,043 --> 00:07:47,376
Вы не можете
отобрать ее у меня. Я ее мать.
68
00:07:47,376 --> 00:07:50,834
Сейчас вы смертный приговор
для этого ребенка.
69
00:07:50,834 --> 00:07:55,043
Эйдриан Ловелл и Эктор Альварес
представляют безжалостные группы.
70
00:07:55,043 --> 00:07:57,668
Если вы выйдете отсюда
с девочкой, ее убьют.
71
00:07:58,418 --> 00:08:01,001
Ловелл уже ударил
ножом в живот беременную.
72
00:08:01,001 --> 00:08:02,834
А что будет с живым ребенком?
73
00:08:02,834 --> 00:08:04,209
Эйдриан Ловелл умер.
74
00:08:05,501 --> 00:08:08,918
Ловелла вытащили из огня,
до того как прибыло подкрепление.
75
00:08:08,918 --> 00:08:10,876
Его тело так и не нашли.
76
00:08:16,668 --> 00:08:19,126
Девочку поместят
в программу защиты свидетелей.
77
00:08:19,126 --> 00:08:21,168
Я не отдам дочь в систему опеки.
78
00:08:21,168 --> 00:08:23,084
Никто не узнает, кто ее мать.
79
00:08:23,084 --> 00:08:25,334
Вам не понять. Я могу защитить дочь.
80
00:08:25,334 --> 00:08:26,626
Да нет, я понимаю.
81
00:08:26,626 --> 00:08:29,126
Вы служили в Ираке и Афганистане.
82
00:08:29,126 --> 00:08:33,959
Сорок шесть подтвержденных убийств,
метко стреляете из М24 с 1300 м.
83
00:08:34,959 --> 00:08:36,334
Как это ей поможет?
84
00:08:39,251 --> 00:08:43,209
Мы обе знаем, что защитить ребенка
можно, только если вы исчезнете.
85
00:08:50,834 --> 00:08:51,876
А если нет?
86
00:08:54,293 --> 00:08:56,626
Они вас найдут. Обеих.
87
00:09:05,251 --> 00:09:06,418
И имейте в виду,
88
00:09:07,043 --> 00:09:11,126
что ФБР не очень хорошо
скрывает местонахождение людей,
89
00:09:11,126 --> 00:09:13,584
из-за которых погибли
федеральные агенты.
90
00:09:19,751 --> 00:09:23,126
Отказ от родительских прав.
Подпишите, как будете готовы.
91
00:09:43,918 --> 00:09:45,334
- Впусти ее.
- Точно?
92
00:09:45,334 --> 00:09:46,293
Всё нормально.
93
00:09:48,709 --> 00:09:49,543
Привет.
94
00:09:51,668 --> 00:09:52,793
Мне только сказали.
95
00:09:55,251 --> 00:09:56,209
Ты в порядке?
96
00:10:00,293 --> 00:10:01,168
Три вещи.
97
00:10:03,251 --> 00:10:06,001
Первое - отдай ее хорошим людям.
98
00:10:07,209 --> 00:10:10,459
Пусть у нее будет
предельно скучная и стабильная жизнь.
99
00:10:12,168 --> 00:10:13,001
Это девочка?
100
00:10:13,668 --> 00:10:16,001
Второе: сообщай,
что она в безопасности,
101
00:10:17,543 --> 00:10:18,959
каждый ее день рождения.
102
00:10:21,293 --> 00:10:22,168
Третье:
103
00:10:23,668 --> 00:10:24,876
если будут проблемы...
104
00:10:27,626 --> 00:10:28,543
...дай мне знать.
105
00:10:31,001 --> 00:10:32,126
Да. Я твой должник.
106
00:10:48,043 --> 00:10:48,876
Ваша?
107
00:10:54,293 --> 00:10:55,126
Нет.
108
00:11:02,959 --> 00:11:06,626
{\an8}ЗАЛИВ ТЛИНКИТ, АЛЯСКА
109
00:11:37,418 --> 00:11:39,418
ЗАКРЫТО
110
00:11:39,959 --> 00:11:42,334
ОТКРЫТО
111
00:11:43,209 --> 00:11:45,543
Не подкрадывайтесь к человеку с ПТС...
112
00:11:50,834 --> 00:11:54,209
Так, вот теперь точно будет приступ.
113
00:11:54,209 --> 00:11:55,959
ЗАКРЫТО
114
00:12:08,959 --> 00:12:10,376
Тебе понадобится работа.
115
00:12:11,209 --> 00:12:14,084
Фермеры хорошо заплатят
такому стрелку, как ты.
116
00:12:15,834 --> 00:12:17,084
За отстрел волков.
117
00:12:18,543 --> 00:12:20,001
Не хочу убивать волков.
118
00:12:22,251 --> 00:12:23,626
Набожной стала, что ли?
119
00:12:29,584 --> 00:12:30,584
Нет.
120
00:13:15,626 --> 00:13:17,418
Пойдет. Спасибо.
121
00:13:19,709 --> 00:13:22,168
- Если хочешь...
- Я ничего не хочу, Джонс.
122
00:13:23,918 --> 00:13:27,876
Слушай. Уходя из армии, мы теряемся.
123
00:13:30,376 --> 00:13:31,709
Я не просто растеряна.
124
00:13:33,834 --> 00:13:37,876
Чтобы ты ни сделала, ты жива.
Еще есть время это исправить.
125
00:13:39,959 --> 00:13:42,001
Если нас кто увидит, мы незнакомы.
126
00:13:43,376 --> 00:13:44,376
Всё так плохо?
127
00:14:24,668 --> 00:14:28,084
12 ЛЕТ СПУСТЯ
128
00:15:54,751 --> 00:15:55,668
День рождения.
129
00:15:56,834 --> 00:15:58,376
Глянем, как она выросла.
130
00:16:03,959 --> 00:16:05,626
Ее день рождения не сегодня.
131
00:16:15,043 --> 00:16:16,084
No457831
5:00
132
00:16:21,918 --> 00:16:24,876
ИНСТРУКЦИИ ГРУЗООТПРАВИТЕЛЯ
«УОРЛДЭЙР КАРГО»
133
00:16:41,168 --> 00:16:44,959
{\an8}ЦИНЦИННАТИ, ОГАЙО
134
00:17:02,668 --> 00:17:09,626
«УОРЛДЭЙР КАРГО»
135
00:17:18,959 --> 00:17:19,834
Она в беде?
136
00:17:21,751 --> 00:17:23,501
Может, сперва поздороваешься?
137
00:17:23,501 --> 00:17:24,418
Привет.
138
00:17:25,043 --> 00:17:27,209
Цивилизация состоит из мелочей.
139
00:17:27,209 --> 00:17:28,668
Скажи, что такое, Круз.
140
00:17:28,668 --> 00:17:33,751
АТО накрыла людей Эктора Альвареса
на секретном складе в Нуэво-Ларедо.
141
00:17:33,751 --> 00:17:36,793
Обычное дело. MK12,
скользящие приклады, глушители.
142
00:17:37,918 --> 00:17:39,251
Но еще у них было это.
143
00:17:46,334 --> 00:17:48,709
Эти шестеро арестованы в Мексике.
144
00:17:49,459 --> 00:17:50,793
Ты должна их опознать.
145
00:17:52,501 --> 00:17:54,251
Я тут не для опознания.
146
00:17:54,251 --> 00:17:55,668
Я держу свои обещания.
147
00:17:58,668 --> 00:18:00,834
- Я защищу ее.
- Я тебе не советчик.
148
00:18:02,834 --> 00:18:03,793
Как ее зовут?
149
00:18:07,251 --> 00:18:08,584
Теперь можно сказать.
150
00:18:09,834 --> 00:18:10,709
Ее зовут Зоуи.
151
00:18:12,501 --> 00:18:14,209
По-гречески значит «жизнь».
152
00:18:33,876 --> 00:18:36,126
- Чуть не упала.
- Да!
153
00:19:49,251 --> 00:19:50,251
Привет.
154
00:20:10,751 --> 00:20:12,626
«ЭЛЬ-ПАЯСИТО»
ВСЁ ДЛЯ ВЕЧЕРИНОК
155
00:20:24,043 --> 00:20:28,834
«ЭЛЬ-ГЛОБО»
ТОВАРЫ ДЛЯ ВЕЧЕРИНОК
156
00:20:34,584 --> 00:20:35,501
Я тебя знаю.
157
00:21:14,084 --> 00:21:15,418
- Эй!
- Живо!
158
00:21:24,709 --> 00:21:27,876
Пожалуйста, стойте! Мама!
159
00:21:37,001 --> 00:21:38,084
Зоуи!
160
00:21:42,334 --> 00:21:43,334
Нет!
161
00:23:35,334 --> 00:23:36,459
- Ты цела?
- Вперед!
162
00:23:45,793 --> 00:23:47,751
Ты всё знал. Нужна была охрана.
163
00:23:47,751 --> 00:23:51,001
Я не знал, когда и где.
Я не мог знать, что Эктор...
164
00:23:51,001 --> 00:23:53,251
И стандартный периметр не обеспечил?
165
00:23:53,251 --> 00:23:56,834
Да, такого я не ожидал.
Это были главные помощники Эктора.
166
00:23:56,834 --> 00:23:58,959
Янил Гонсалес. Это он ее схватил.
167
00:24:01,168 --> 00:24:02,001
Тарантул.
168
00:24:05,418 --> 00:24:07,459
Рядом с тобой сменная одежда.
169
00:24:17,334 --> 00:24:19,793
Я дал тебе три обещания. Я сдержал их.
170
00:24:19,793 --> 00:24:22,084
Я сделал всё, чтобы о ней не узнали.
171
00:24:22,084 --> 00:24:23,626
Ну, о ней узнали.
172
00:24:25,876 --> 00:24:27,501
Одежда чья? Какого-то копа?
173
00:24:27,501 --> 00:24:28,459
Моей сестры.
174
00:24:28,459 --> 00:24:32,168
Мы собираем команду в доме.
Будем ждать требования выкупа.
175
00:24:32,168 --> 00:24:34,751
- Им не нужен выкуп.
- А что им нужно?
176
00:24:35,959 --> 00:24:36,959
Я.
177
00:24:37,918 --> 00:24:43,709
Насмотрятся на меня, пока я буду
убивать их всех до последнего.
178
00:24:44,626 --> 00:24:45,668
И что потом?
179
00:24:48,418 --> 00:24:50,376
Потом я верну девочку родителям.
180
00:24:55,251 --> 00:24:56,251
Они молодцы.
181
00:25:18,959 --> 00:25:19,876
Туалет?
182
00:25:21,793 --> 00:25:23,209
Она в туалете.
183
00:26:20,501 --> 00:26:22,168
Обеспечьте охрану двора.
184
00:26:32,168 --> 00:26:33,668
Есть догадки, куда летим?
185
00:26:34,668 --> 00:26:35,834
Обратно на Кубу.
186
00:26:39,168 --> 00:26:40,001
Мы женаты?
187
00:26:41,001 --> 00:26:42,459
Медовый месяц в раю.
188
00:26:45,084 --> 00:26:48,876
{\an8}ГАВАНА, КУБА
189
00:27:44,543 --> 00:27:45,543
Брось пистолет.
190
00:27:45,543 --> 00:27:46,668
Успокойся.
191
00:27:48,168 --> 00:27:49,459
Где девочка?
192
00:27:49,459 --> 00:27:51,084
Что ты с ней сделал?
193
00:28:50,209 --> 00:28:51,959
Сосчитай кости. Он мухлюет.
194
00:28:52,543 --> 00:28:54,251
- Заткнись, старуха!
- Нет уж!
195
00:29:00,168 --> 00:29:01,709
Задержите эту стерву!
196
00:29:05,334 --> 00:29:07,251
Убирайся к чёрту!
197
00:29:42,584 --> 00:29:43,418
Круз!
198
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Проклятье!
199
00:30:12,584 --> 00:30:13,626
Уйди!
200
00:30:17,584 --> 00:30:18,959
Ты разбила мне машину.
201
00:31:43,876 --> 00:31:45,626
Клади его в багажник.
202
00:31:49,543 --> 00:31:50,918
Эктор на плантации.
203
00:31:51,501 --> 00:31:52,376
А девочка?
204
00:31:53,376 --> 00:31:54,543
Где девочка?
205
00:31:56,418 --> 00:31:57,251
Какая девочка?
206
00:32:00,501 --> 00:32:02,751
Вопросы задаю я, блин!
207
00:32:03,918 --> 00:32:04,876
Где девочка?
208
00:32:04,876 --> 00:32:06,334
Думаю, он не знает.
209
00:32:07,209 --> 00:32:08,043
Что он сказал?
210
00:32:08,043 --> 00:32:10,918
Сказать тебе, что он сказал?
Я переведу.
211
00:32:13,418 --> 00:32:15,001
Вот как ты ведешь допросы.
212
00:32:15,959 --> 00:32:17,168
Что случилось?
213
00:32:19,501 --> 00:32:20,668
Устала?
214
00:32:20,668 --> 00:32:21,834
Шлюха Эктора.
215
00:32:24,751 --> 00:32:26,751
Хватит.
216
00:32:26,751 --> 00:32:27,793
Эй.
217
00:32:31,584 --> 00:32:33,668
Эктор хочет, чтобы я пришла туда?
218
00:32:33,668 --> 00:32:35,126
Но я не пойду вслепую.
219
00:32:39,793 --> 00:32:41,084
Подержи его.
220
00:32:42,584 --> 00:32:43,959
Ты куда?
221
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
Что ты хочешь...
222
00:32:56,709 --> 00:32:58,168
В армии многое узнаёшь.
223
00:33:00,626 --> 00:33:04,418
Пузыри адски жгутся, да? А теперь...
224
00:33:04,418 --> 00:33:05,918
Говори, козел.
225
00:33:06,876 --> 00:33:08,876
Где девочка?
226
00:33:13,251 --> 00:33:14,209
В Эфиле.
227
00:33:16,626 --> 00:33:17,709
Что меня там ждет?
228
00:33:18,751 --> 00:33:20,043
Сколько охранников?
229
00:33:21,126 --> 00:33:22,126
Они все там.
230
00:33:22,126 --> 00:33:23,376
Это ловушка.
231
00:33:25,126 --> 00:33:26,168
Мне плевать.
232
00:33:27,709 --> 00:33:30,918
Если мы освободим Зоуи,
они могут взять меня.
233
00:33:33,001 --> 00:33:34,084
Ему не нужна ты.
234
00:33:34,626 --> 00:33:36,376
А то, что он сделает с ней,
235
00:33:37,459 --> 00:33:38,834
она никогда не забудет.
236
00:33:44,751 --> 00:33:46,293
Блин, надо уходить отсюда.
237
00:34:12,209 --> 00:34:13,459
Давай помогу.
238
00:34:28,626 --> 00:34:30,918
Не только кастеты из проволоки можешь.
239
00:34:33,376 --> 00:34:35,543
Я могу всё, лишь бы защитить ее.
240
00:34:37,418 --> 00:34:39,293
Ты даже готова стать призраком?
241
00:34:48,209 --> 00:34:49,209
Чувствуешь?
242
00:34:52,376 --> 00:34:54,543
Могла бросить меня умирать, но нет.
243
00:34:57,584 --> 00:34:58,501
Ты меня спасла.
244
00:35:00,251 --> 00:35:01,459
Почему?
245
00:35:13,709 --> 00:35:14,959
Ты дал мне воды.
246
00:35:17,001 --> 00:35:18,334
В конспиративном доме.
247
00:35:21,959 --> 00:35:24,209
Будто знал, что мне так хотелось пить.
248
00:35:26,251 --> 00:35:28,709
Ты думал обо мне и о ребенке.
249
00:35:31,501 --> 00:35:33,126
По мне, тебя стоило спасти.
250
00:35:38,751 --> 00:35:40,626
Как ты во всё это ввязалась?
251
00:35:42,168 --> 00:35:44,459
Ты и Ловелл с Альваресом...
252
00:35:45,751 --> 00:35:46,626
Я не понимаю.
253
00:35:56,834 --> 00:35:57,668
Афганистан.
254
00:35:58,501 --> 00:36:00,501
Открыть огонь по целям!
255
00:36:01,168 --> 00:36:05,501
Ловелл раньше служил в САС.
Он обучал мой снайперский отряд.
256
00:36:05,501 --> 00:36:07,668
Надо стрелять, даже когда дохнешь.
257
00:36:08,251 --> 00:36:09,459
Видно, я выделялась.
258
00:36:10,251 --> 00:36:13,501
500 метров. Можно промахнуться
даже из-за биения сердца.
259
00:36:15,793 --> 00:36:17,043
Он сам выбрал меня.
260
00:36:18,418 --> 00:36:20,043
Семьи нет, будущего нет.
261
00:36:21,584 --> 00:36:22,584
Нечего терять.
262
00:36:22,584 --> 00:36:24,751
- Значит, ты рекрутер.
- Не совсем.
263
00:36:25,418 --> 00:36:26,626
Война - пристрастие.
264
00:36:26,626 --> 00:36:29,876
Она порождает хаос, страдания
и людей с запросами.
265
00:36:29,876 --> 00:36:32,751
А я человек,
который может достать, что нужно.
266
00:36:34,918 --> 00:36:36,209
Для какой стороны?
267
00:36:36,209 --> 00:36:38,209
Генералам, узбекским боевикам...
268
00:36:39,418 --> 00:36:41,126
Сильным людям нужно то,
269
00:36:42,543 --> 00:36:43,876
что не указано в меню.
270
00:36:46,418 --> 00:36:48,501
Надо было бежать от него подальше.
271
00:36:48,501 --> 00:36:49,751
Что же не убежала?
272
00:36:49,751 --> 00:36:52,043
Что еще мне было делать после армии?
273
00:36:53,459 --> 00:36:54,501
Я была лучшей,
274
00:36:54,501 --> 00:36:59,126
но лучшее, на что я могла
рассчитывать потом, - работа кассирши.
275
00:37:03,584 --> 00:37:05,418
Эйдриан предлагал мне большее.
276
00:37:12,376 --> 00:37:13,543
Ты не согласилась.
277
00:37:14,334 --> 00:37:16,334
Ты перевелась в Гуантанамо.
278
00:37:17,959 --> 00:37:19,668
Я не хотела подчиняться ему.
279
00:37:20,793 --> 00:37:24,043
Я подождала, пока смогу
что-то ему предложить.
280
00:37:25,168 --> 00:37:26,001
Альварес.
281
00:37:29,376 --> 00:37:32,959
За полтора года на сторожевой башне
зрение обостряется.
282
00:37:32,959 --> 00:37:33,959
Эктор.
283
00:37:33,959 --> 00:37:37,501
Эктор воровал оружие с базы
у всех под носом.
284
00:37:38,168 --> 00:37:39,168
Но не у меня.
285
00:37:40,584 --> 00:37:42,709
- Я поняла, кто он.
- То есть?
286
00:37:44,834 --> 00:37:46,043
Мой план на пенсию.
287
00:37:49,084 --> 00:37:50,418
Оружие Эктора.
288
00:37:51,543 --> 00:37:52,668
Сеть Эйдриана.
289
00:37:54,126 --> 00:37:55,584
Потенциал был очевиден.
290
00:37:55,584 --> 00:37:57,834
Проблема в том, что у меня в гавани
291
00:37:57,834 --> 00:38:00,168
целый склад
украденного Эктором оружия,
292
00:38:01,168 --> 00:38:04,209
и мне нужно,
чтобы это оружие попало в хорошие руки.
293
00:38:06,584 --> 00:38:09,418
Я знаю идеальные руки,
но твой дружок, repartero,
294
00:38:09,418 --> 00:38:12,418
пытается повысить цену,
о которой мы договорились.
295
00:38:13,459 --> 00:38:15,918
Кто-то изучил кубинский сленг.
296
00:38:15,918 --> 00:38:18,293
Я всю жизнь выполняла приказы.
297
00:38:20,918 --> 00:38:22,668
Было приятно командовать.
298
00:38:22,668 --> 00:38:24,918
Держу пари, он танцует лучше тебя.
299
00:38:40,418 --> 00:38:41,626
Всё было так просто.
300
00:38:44,209 --> 00:38:45,293
До беременности.
301
00:38:48,334 --> 00:38:49,959
А еще ситуация изменилась...
302
00:38:53,376 --> 00:38:54,543
...втайне от меня.
303
00:38:54,543 --> 00:38:57,084
Выручили больше,
чем думали. Я молодец.
304
00:38:57,876 --> 00:38:58,876
Почему больше?
305
00:38:58,876 --> 00:39:01,668
Как ты сказала,
у чувака влиятельные друзья,
306
00:39:01,668 --> 00:39:04,126
и им бывает нужно то, чего нет в меню.
307
00:39:09,084 --> 00:39:10,668
Они что-то скрывали.
308
00:39:12,501 --> 00:39:14,251
Я должна была это выяснить.
309
00:40:20,418 --> 00:40:21,751
И ты позвонила нам.
310
00:40:29,543 --> 00:40:30,376
Чья она?
311
00:40:31,668 --> 00:40:32,959
Если можно спросить.
312
00:40:38,334 --> 00:40:39,459
Она не дочь Эктора.
313
00:40:41,668 --> 00:40:42,793
И не Эйдриана.
314
00:40:46,084 --> 00:40:47,251
Она моя.
315
00:40:54,376 --> 00:40:55,293
Поехали.
316
00:41:38,043 --> 00:41:39,418
- Я на месте.
- Понял.
317
00:41:46,543 --> 00:41:47,751
Четверо с запада.
318
00:41:47,751 --> 00:41:51,459
Я их вижу. Еще двое спереди.
Дела Эктора идут в гору.
319
00:41:51,459 --> 00:41:54,876
Нет. Эйдриан отдал ему это место,
а он тут всё запустил.
320
00:41:59,793 --> 00:42:01,376
Она где-то там.
321
00:42:39,293 --> 00:42:40,209
Пусть свободен.
322
00:43:17,251 --> 00:43:18,584
Вырубай свет. Живо.
323
00:44:44,376 --> 00:44:46,126
Я ее вижу. Займи позицию.
324
00:44:47,543 --> 00:44:48,876
Идем со мной.
325
00:44:49,793 --> 00:44:51,293
Давай руку. Идем.
326
00:44:51,918 --> 00:44:53,501
- Кто ты?
- Неважно.
327
00:44:54,334 --> 00:44:55,626
Помогите!
328
00:44:55,626 --> 00:44:57,084
Я тебе помогаю.
329
00:44:57,084 --> 00:44:58,334
Мне больно.
330
00:44:59,584 --> 00:45:01,001
Она у меня. Мы идем.
331
00:45:01,001 --> 00:45:02,376
Боже, моя рука!
332
00:45:03,084 --> 00:45:05,543
Будь здесь. Не отходи от меня.
333
00:45:08,876 --> 00:45:10,334
Будем за десять секунд.
334
00:45:17,543 --> 00:45:19,251
Уильям!
335
00:45:24,293 --> 00:45:25,459
Теперь всё хорошо.
336
00:45:25,459 --> 00:45:28,126
Всё хорошо. Всё в порядке. Эй.
337
00:45:32,251 --> 00:45:34,626
Дай мне на тебя посмотреть, ладно?
338
00:45:38,293 --> 00:45:39,251
Идем.
339
00:45:40,584 --> 00:45:41,543
Я не закончила.
340
00:46:06,793 --> 00:46:10,251
Опусти пистолет...
341
00:46:13,793 --> 00:46:14,834
Брось его в окно.
342
00:46:17,668 --> 00:46:18,793
Бросай!
343
00:46:22,251 --> 00:46:23,668
Руки вверх.
344
00:46:25,834 --> 00:46:26,959
Повернись.
345
00:46:28,168 --> 00:46:29,168
Повернись.
346
00:46:31,751 --> 00:46:33,751
Да. Вот так, медленно.
347
00:46:36,793 --> 00:46:38,376
Красивая...
348
00:46:40,709 --> 00:46:43,751
Ты продала душу дьяволу.
Что ж так хорошо выглядишь?
349
00:46:45,751 --> 00:46:47,251
Зачем впутывать малышку?
350
00:46:48,543 --> 00:46:49,459
Она не малышка.
351
00:46:52,876 --> 00:46:54,376
На этот раз тебе не уйти.
352
00:46:56,376 --> 00:46:57,459
Ты в моём мире.
353
00:46:59,209 --> 00:47:00,584
Это мой замок.
354
00:47:03,084 --> 00:47:04,418
Видать, хорошо живешь.
355
00:47:06,209 --> 00:47:09,043
Десяток людей охраняют тебя,
пока ты спишь.
356
00:47:10,418 --> 00:47:12,251
Кстати, их больше нет.
357
00:47:12,251 --> 00:47:14,626
Ну, тогда они погибли за хорошее дело.
358
00:47:16,459 --> 00:47:18,043
Я ведь мечтал об этом.
359
00:47:19,793 --> 00:47:22,543
У меня встает при одной мысли об этом.
360
00:47:23,876 --> 00:47:26,126
Вот бы так было раньше.
361
00:47:27,001 --> 00:47:29,334
Вот сучка. Ты опустишься так низко?
362
00:47:32,209 --> 00:47:33,626
А позволь тебя спросить...
363
00:47:35,668 --> 00:47:36,834
Эта девочка...
364
00:47:40,543 --> 00:47:42,376
- Она моя?
- А это важно?
365
00:47:43,959 --> 00:47:46,834
Нет. Важно то, что ты меня продала.
366
00:47:49,001 --> 00:47:50,918
Насрала на всё, что мы создали.
367
00:47:53,126 --> 00:47:54,876
Готова вернуть мне долг?
368
00:47:57,418 --> 00:47:58,751
Мне иногда снится сон...
369
00:48:01,001 --> 00:48:02,418
...где ты молишь о пощаде...
370
00:48:06,168 --> 00:48:07,251
...и кричишь.
371
00:48:08,293 --> 00:48:10,043
Ты помнишь наши игры?
372
00:48:12,418 --> 00:48:13,834
Теперь нет стоп-слова.
373
00:48:15,918 --> 00:48:17,334
Всё будет по-настоящему.
374
00:48:20,168 --> 00:48:22,001
Ты сдохнешь, а я буду смотреть.
375
00:48:24,084 --> 00:48:25,334
У тебя яиц не хватит.
376
00:48:26,584 --> 00:48:27,584
Нет?
377
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
А ты проверь.
378
00:48:33,793 --> 00:48:37,876
Я сделаю так, что ты возбудишься.
А потом распилю тебя пополам.
379
00:48:40,626 --> 00:48:41,959
Ты помнишь стоп-слово?
380
00:48:51,918 --> 00:48:53,584
Не было у нас стоп-слова.
381
00:49:19,168 --> 00:49:21,793
Не оставляйте багаж без присмотра.
382
00:49:40,084 --> 00:49:44,293
{\an8}МОЛИН, ИЛЛИНОЙС
383
00:50:10,251 --> 00:50:14,043
{\an8}КАК НАЙТИ БИОЛОГИЧЕСКУЮ МАТЬ ПО ДНК?
384
00:50:19,293 --> 00:50:21,126
ПОИСК БИОЛОГИЧЕСКИХ РОДИТЕЛЕЙ
385
00:51:18,918 --> 00:51:21,876
Думаю, она отходит.
Я говорил с ее матерью.
386
00:51:21,876 --> 00:51:24,293
Когда мы приедем,
на столе будут оладьи.
387
00:51:24,876 --> 00:51:27,418
Это для Зоуи. Спасибо.
388
00:51:41,126 --> 00:51:41,959
Спасибо.
389
00:51:43,376 --> 00:51:45,293
Благодари ФБР. Это Круз купил.
390
00:52:01,709 --> 00:52:03,126
Теперь всё будет хорошо.
391
00:52:05,459 --> 00:52:06,543
Знаешь, есть...
392
00:52:08,793 --> 00:52:11,709
...разные службы, люди,
с которыми можно поговорить.
393
00:52:20,168 --> 00:52:21,168
А ты куда?
394
00:52:22,334 --> 00:52:24,751
Круз скоро выйдет.
Подожди пока в машине.
395
00:52:32,376 --> 00:52:33,209
Ты моя мама?
396
00:52:44,751 --> 00:52:45,584
Нет.
397
00:52:51,834 --> 00:52:52,876
Значит, это всё?
398
00:52:52,876 --> 00:52:54,709
Ты просто снова исчезнешь?
399
00:53:05,084 --> 00:53:08,668
Ей всего 12. Пусть будет ребенком.
400
00:53:11,293 --> 00:53:13,251
А это останется просто кошмаром.
401
00:53:14,584 --> 00:53:15,584
Эй.
402
00:53:24,084 --> 00:53:25,043
Не пропадай.
403
00:53:42,876 --> 00:53:46,001
Ехать еще часов шесть,
хочешь вздремнуть - пожалуйста.
404
00:53:48,001 --> 00:53:49,501
Почему она не признаётся?
405
00:53:50,418 --> 00:53:51,251
В чём?
406
00:53:52,668 --> 00:53:53,834
Что она моя мать.
407
00:53:57,251 --> 00:54:00,293
Зоуи, давай вернем тебя
твоим настоящим родителям.
408
00:54:46,918 --> 00:54:48,126
Смотрите: голова.
409
00:54:49,709 --> 00:54:50,543
А это
410
00:54:51,876 --> 00:54:52,751
сердце.
411
00:54:53,459 --> 00:54:54,376
Видите?
412
00:55:13,751 --> 00:55:14,793
ЦИНЦИННАТИ - 62 КМ
413
00:55:14,793 --> 00:55:15,918
Скоро приедем.
414
00:55:16,918 --> 00:55:19,043
Будешь нынче спать в своей кровати.
415
00:55:21,334 --> 00:55:22,584
Что скажешь?
416
00:55:23,584 --> 00:55:24,918
Это здорово.
417
00:55:24,918 --> 00:55:28,751
Да. Ты и твоя подруженция еще ладите?
418
00:55:28,751 --> 00:55:30,918
- Подруженция?
- Вы же так говорите?
419
00:56:20,293 --> 00:56:25,751
Уильям...
420
00:57:15,126 --> 00:57:16,084
Боже мой.
421
00:57:22,793 --> 00:57:25,668
Ну и где же твоя мать?
422
00:57:52,084 --> 00:57:53,418
Опусти пистолет.
423
00:57:59,751 --> 00:58:00,668
Встань за мной.
424
00:58:05,126 --> 00:58:06,626
Смотри, что ты натворила.
425
00:58:10,334 --> 00:58:11,584
Ты его знаешь?
426
00:58:16,793 --> 00:58:17,793
Кто он?
427
00:58:19,959 --> 00:58:21,501
Он из органов опеки?
428
00:58:22,709 --> 00:58:23,918
Из социальных служб?
429
00:58:27,168 --> 00:58:28,043
Ну нет.
430
00:58:28,793 --> 00:58:32,626
У него стандартная кобура ФБР.
431
00:58:48,334 --> 00:58:49,418
- Нет!
- Беги!
432
00:59:00,876 --> 00:59:01,709
Зоуи!
433
00:59:03,251 --> 00:59:04,126
Зоуи!
434
00:59:46,293 --> 00:59:47,209
Пожалуйста.
435
00:59:55,251 --> 00:59:56,709
Когда я попаду домой?
436
00:59:59,334 --> 01:00:00,834
Ты видела, что случилось.
437
01:00:02,793 --> 01:00:04,126
И это еще не конец.
438
01:00:05,709 --> 01:00:07,376
Федералы защитят твою семью,
439
01:00:07,376 --> 01:00:09,376
но не нас. Нас никто не защитит.
440
01:00:09,376 --> 01:00:11,543
Так и будем убегать, заметая следы.
441
01:00:18,626 --> 01:00:19,584
Кто они такие?
442
01:00:22,251 --> 01:00:23,459
Тебе не нужно знать.
443
01:00:24,709 --> 01:00:25,876
Просто плохие люди.
444
01:00:27,626 --> 01:00:29,293
А что им от меня нужно?
445
01:00:34,376 --> 01:00:36,959
Ты для них фишка. Предмет для торга.
446
01:00:41,001 --> 01:00:43,043
Я не могу объяснить это ребенку.
447
01:00:44,084 --> 01:00:46,209
{\an8}ПРОДАЕТСЯ ПИКАП
$2 000, ТОРГ УМЕСТЕН
448
01:00:48,376 --> 01:00:50,168
Ты ребенок. Тебя это напугает.
449
01:00:51,043 --> 01:00:52,126
Ну да, зачем же.
450
01:00:55,584 --> 01:00:58,376
Я забыла, я... Это тебе.
451
01:01:02,168 --> 01:01:03,126
Куда мы едем?
452
01:01:05,959 --> 01:01:06,793
Далеко.
453
01:01:09,793 --> 01:01:10,959
Сходи в туалет.
454
01:01:25,459 --> 01:01:27,084
НЕДАВНИЕ ВЫЗОВЫ МАМА
455
01:01:32,293 --> 01:01:33,793
- Мэм?
- Это за машину.
456
01:01:40,793 --> 01:01:43,334
- Алло?
- Сообщаю, что она в безопасности.
457
01:01:44,501 --> 01:01:47,168
- Дайте мне с ней поговорить.
- Пока нельзя.
458
01:01:47,168 --> 01:01:50,209
- Что?
- Ей пока нельзя возвращаться к вам.
459
01:01:51,084 --> 01:01:51,918
Пока нельзя.
460
01:01:53,168 --> 01:01:54,084
Что это значит?
461
01:01:54,918 --> 01:01:56,376
Нет, я не понимаю.
462
01:01:57,043 --> 01:02:00,543
Я ничего не поняла,
объясните мне, что это значит.
463
01:02:00,543 --> 01:02:03,418
- Вам придется мне поверить.
- Вы серьезно?
464
01:02:03,418 --> 01:02:05,126
Я обещаю, что она просто...
465
01:02:05,126 --> 01:02:08,084
Нет, он обещал мне,
что вы никогда не вернетесь.
466
01:02:08,668 --> 01:02:11,918
Я про агента Круза.
Мне сказали, что случилось.
467
01:02:14,043 --> 01:02:15,043
Вы это видели?
468
01:02:17,626 --> 01:02:18,626
Да.
469
01:02:21,043 --> 01:02:22,001
И она видела?
470
01:02:25,043 --> 01:02:26,126
Да.
471
01:02:28,209 --> 01:02:31,168
Слушайте, мне нужна минутка. Я не могу...
472
01:02:31,168 --> 01:02:32,209
Эй.
473
01:02:35,293 --> 01:02:38,334
Я верну ее домой. Ясно? Верну ее вам.
474
01:02:40,001 --> 01:02:41,418
Когда минует опасность.
475
01:02:41,418 --> 01:02:43,209
Точной даты, очевидно, нет.
476
01:02:46,334 --> 01:02:47,959
В октябре день ее рождения.
477
01:02:50,876 --> 01:02:53,293
- Я знаю.
- Ну конечно.
478
01:02:57,751 --> 01:02:59,459
Круз сдержал свои обещания,
479
01:02:59,459 --> 01:03:00,751
я сдержу свои.
480
01:03:01,668 --> 01:03:03,626
Увидите, как она задувает свечи.
481
01:03:05,418 --> 01:03:06,334
Даю вам слово.
482
01:03:10,251 --> 01:03:12,459
- Садись.
- Нет, где мой телефон?
483
01:03:14,459 --> 01:03:15,418
Садись в машину.
484
01:03:16,293 --> 01:03:18,209
Дай мне телефон.
485
01:03:20,376 --> 01:03:22,001
Садись в машину, я сказала.
486
01:04:15,168 --> 01:04:17,043
Симпатичная у вас барышня.
487
01:04:18,251 --> 01:04:20,418
Спасибо, мы тут проездом.
488
01:04:21,334 --> 01:04:22,168
Как жаль.
489
01:04:23,126 --> 01:04:26,793
Если бы вы задержались,
увидели бы, как лосось идет на нерест.
490
01:04:26,793 --> 01:04:29,918
Рыба плывет против течения,
чтобы отложить икру и умереть.
491
01:04:30,959 --> 01:04:33,126
Так не очень романтично звучит.
492
01:04:34,459 --> 01:04:36,334
Наверное, вы охотитесь.
493
01:04:37,543 --> 01:04:38,959
На баранов?
494
01:04:41,043 --> 01:04:42,126
На оленей?
495
01:04:45,751 --> 01:04:46,626
На гризли.
496
01:04:48,626 --> 01:04:50,168
Вам тоже стоит запастись.
497
01:04:55,168 --> 01:04:58,459
У нас что, Хэллоуин? Положи на место.
498
01:05:05,001 --> 01:05:06,293
Она заплатит.
499
01:05:06,293 --> 01:05:07,293
Я угощаю.
500
01:05:10,834 --> 01:05:12,668
Наслаждайтесь природой.
501
01:05:15,584 --> 01:05:16,668
Вы с ним знакомы?
502
01:05:18,793 --> 01:05:19,626
Что?
503
01:05:20,293 --> 01:05:22,501
Почему притворяетесь, что незнакомы?
504
01:05:23,793 --> 01:05:24,668
Мы не знакомы.
505
01:05:28,334 --> 01:05:31,084
Незнакомые так не разговаривают.
Вы были как...
506
01:05:34,043 --> 01:05:36,293
...шпионы, которые говорят шифровками.
507
01:06:07,126 --> 01:06:08,001
Надень это.
508
01:06:18,626 --> 01:06:19,584
Пойдем за едой.
509
01:06:52,126 --> 01:06:53,459
Какой красивый.
510
01:06:58,043 --> 01:07:00,751
Нет!
511
01:07:07,293 --> 01:07:08,126
Идем.
512
01:07:15,876 --> 01:07:17,501
- Ешь.
- Я не могу.
513
01:07:19,626 --> 01:07:20,543
Нет, можешь.
514
01:07:24,793 --> 01:07:26,209
Не хочу есть маму Бэмби.
515
01:07:28,626 --> 01:07:29,751
Это не оленина.
516
01:07:30,334 --> 01:07:33,376
Мясо оленя надо подвешивать,
чтобы оно стало нежным.
517
01:07:33,376 --> 01:07:35,626
Кроме того, это был самец,
518
01:07:37,043 --> 01:07:39,543
так что это, скорее, папа Бэмби.
519
01:07:41,584 --> 01:07:43,168
- Тогда кто это?
- Заяц.
520
01:07:46,459 --> 01:07:47,418
Топотун.
521
01:07:48,668 --> 01:07:50,209
Я зайца тоже не буду.
522
01:07:51,626 --> 01:07:52,959
Послушай меня.
523
01:07:52,959 --> 01:07:56,084
Этот заяц жил лучше,
чем чизбургеры, которые ты ела.
524
01:07:56,084 --> 01:07:58,043
Да, пока ты его не застрелила.
525
01:08:03,084 --> 01:08:04,876
- Поймала в силок.
- Еще лучше.
526
01:08:06,084 --> 01:08:07,376
Вот что я тебе скажу.
527
01:08:08,543 --> 01:08:11,709
Всё, что ты ела,
получено в результате насилия.
528
01:08:14,668 --> 01:08:15,501
Тофу.
529
01:08:16,293 --> 01:08:20,334
Половину лесов в Парагвае сожгли,
чтобы посадить плантации сои.
530
01:08:20,834 --> 01:08:22,126
Сыр.
531
01:08:22,126 --> 01:08:25,126
Коров заставляют беременеть,
чтобы их вечно доить.
532
01:08:25,876 --> 01:08:26,709
Фу.
533
01:08:29,334 --> 01:08:30,334
Сыр из кешью.
534
01:08:30,334 --> 01:08:34,376
Знакомый наемник из Кот-д'Ивуара
сказал, там была гражданская война
535
01:08:35,834 --> 01:08:37,168
из-за кешью.
536
01:08:42,334 --> 01:08:43,501
Я хочу домой.
537
01:08:44,209 --> 01:08:45,126
Я знаю.
538
01:08:52,418 --> 01:08:53,251
Ешь.
539
01:09:12,834 --> 01:09:14,459
Выходи через пять минут.
540
01:09:30,084 --> 01:09:31,001
Сядешь за руль.
541
01:09:31,959 --> 01:09:32,876
Мне 12 лет.
542
01:09:33,584 --> 01:09:34,834
А я тебя научу.
543
01:09:36,668 --> 01:09:37,668
Зачем?
544
01:09:38,209 --> 01:09:39,209
Ты хочешь домой?
545
01:09:40,376 --> 01:09:41,376
И я этого хочу.
546
01:09:42,251 --> 01:09:44,959
Но только когда научишься
выживать любой ценой.
547
01:09:44,959 --> 01:09:46,418
И мы начнем с этого.
548
01:09:51,668 --> 01:09:52,668
Ненавидишь меня?
549
01:09:54,626 --> 01:09:56,584
Хорошо. Используй это.
550
01:09:57,459 --> 01:10:00,501
Придется работать так,
как ты даже не представляла.
551
01:10:01,543 --> 01:10:03,001
У тебя кончится заряд,
552
01:10:03,001 --> 01:10:05,751
ты поймешь, что есть резерв,
но и он кончится.
553
01:10:06,626 --> 01:10:10,043
Но когда мы закончим,
ты уедешь отсюда сама.
554
01:10:14,543 --> 01:10:15,751
Что, испугалась?
555
01:10:17,543 --> 01:10:18,459
Да, очень.
556
01:10:20,251 --> 01:10:21,418
Тогда за дело.
557
01:10:28,209 --> 01:10:29,626
Вставь ключ в зажигание.
558
01:10:31,959 --> 01:10:35,209
Да. Поверни его. Поверни.
559
01:10:39,043 --> 01:10:40,501
Так, потяни это вниз.
560
01:10:41,293 --> 01:10:43,834
Вперед и вниз. Готова? Поехали.
561
01:11:00,293 --> 01:11:02,584
Подними винтовку. Некогда отдыхать.
562
01:11:02,584 --> 01:11:05,209
Это чтобы ты могла думать,
когда измучена.
563
01:11:05,209 --> 01:11:07,084
Подними голову, смотри вперед.
564
01:11:08,918 --> 01:11:10,126
Патронник.
565
01:11:13,251 --> 01:11:14,126
Сосредоточься.
566
01:11:15,918 --> 01:11:17,043
Выдохни.
567
01:11:19,876 --> 01:11:20,709
Стреляй.
568
01:11:25,876 --> 01:11:26,751
Еще раз.
569
01:11:33,543 --> 01:11:37,584
Привет!
570
01:11:37,584 --> 01:11:40,459
Хотите поиграть? Конечно хотите.
571
01:11:40,459 --> 01:11:42,584
Привет! О боже.
572
01:11:42,584 --> 01:11:45,334
Они не домашние животные. Здесь их нет.
573
01:11:55,751 --> 01:11:56,668
Она близко?
574
01:11:57,793 --> 01:11:58,834
Прямо за тобой.
575
01:12:10,501 --> 01:12:11,668
Беги!
576
01:12:20,043 --> 01:12:21,501
Всё в порядке.
577
01:12:21,501 --> 01:12:23,334
Ты убила их маму!
578
01:12:23,334 --> 01:12:27,459
Нет, смотри.
Зеленые патроны стреляют солью.
579
01:12:29,084 --> 01:12:31,209
Ими можно спугнуть зверя.
580
01:12:34,626 --> 01:12:35,501
Видишь?
581
01:12:38,043 --> 01:12:38,876
Идем.
582
01:12:56,876 --> 01:13:00,543
Больше не суй это в рот.
Это не для тебя. Тебе это нельзя.
583
01:13:00,543 --> 01:13:02,001
Ты это делаешь.
584
01:13:02,834 --> 01:13:05,084
Ты - не я. Слышишь?
585
01:13:06,501 --> 01:13:08,626
- Ты - не я.
- Я не хочу быть тобой.
586
01:13:09,918 --> 01:13:11,168
Я хочу домой.
587
01:13:15,376 --> 01:13:16,543
Ненавижу это место.
588
01:13:20,751 --> 01:13:21,626
Опусти ее.
589
01:13:22,293 --> 01:13:25,418
Нет. Я ухожу. Ты меня не остановишь.
590
01:13:28,793 --> 01:13:29,751
Ты вся дрожишь.
591
01:13:33,334 --> 01:13:35,293
- Ты не готова.
- Я готова.
592
01:13:38,501 --> 01:13:39,543
Докажи.
593
01:13:40,293 --> 01:13:41,459
Не вынуждай меня...
594
01:13:43,459 --> 01:13:44,584
Что ты за стерва?
595
01:13:44,584 --> 01:13:47,793
Не называй меня стервой!
Не смей меня так называть!
596
01:13:47,793 --> 01:13:49,793
Я защищаю тебя. Я не стерва.
597
01:13:49,793 --> 01:13:51,834
- Но ты мне врешь.
- Я тебе вру?
598
01:13:53,459 --> 01:13:54,584
Я знаю, кто ты.
599
01:13:55,209 --> 01:13:59,043
Это не вранье.
Просто я не говорю о том, что неважно.
600
01:14:01,418 --> 01:14:03,293
И у тебя уже есть хорошая мать.
601
01:14:03,959 --> 01:14:05,668
Я так по ней скучаю.
602
01:14:06,209 --> 01:14:10,251
Я скучаю по ней и по папе,
а с тобой мне можно говорить
603
01:14:10,251 --> 01:14:15,293
только о том, как разделать рыбу
или освежевать утку!
604
01:14:16,959 --> 01:14:18,168
Я серьезно.
605
01:14:19,626 --> 01:14:20,626
Освежевать утку?
606
01:14:20,626 --> 01:14:22,168
С тобой не поговорить.
607
01:14:24,751 --> 01:14:26,376
Нельзя задавать вопросы.
608
01:14:27,751 --> 01:14:28,584
Зоуи.
609
01:14:30,918 --> 01:14:32,084
Ответы неприятные.
610
01:14:32,834 --> 01:14:34,001
Ну и что?
611
01:14:36,126 --> 01:14:38,834
В мире есть такое,
о чём тебе пока рано знать.
612
01:14:40,126 --> 01:14:40,959
Что именно?
613
01:14:44,334 --> 01:14:45,251
Прошу, не надо.
614
01:14:57,084 --> 01:14:57,918
Я здесь.
615
01:15:02,501 --> 01:15:07,626
Каков бы ни был вопрос, вот твой ответ.
616
01:15:12,334 --> 01:15:13,876
Других у меня нет.
617
01:15:38,001 --> 01:15:39,168
Открой.
618
01:15:48,043 --> 01:15:51,001
Тебе надо упражняться,
чтобы поймать нужный момент.
619
01:15:51,001 --> 01:15:53,084
Схватишь его рано - порежешься.
620
01:15:55,793 --> 01:15:56,834
Протяни мне руку.
621
01:16:02,001 --> 01:16:04,376
Бой на ножах значит,
что противник рядом.
622
01:16:05,376 --> 01:16:07,126
Нельзя ударить его всего раз.
623
01:16:07,126 --> 01:16:10,918
Надо бить до тех пор,
пока он уже не сможет ударить тебя.
624
01:16:13,084 --> 01:16:14,626
Так ты защитишь себя.
625
01:16:15,251 --> 01:16:18,376
Просто ударяй его
снова и снова, просто...
626
01:16:21,043 --> 01:16:22,168
Ты пугаешь меня.
627
01:16:23,084 --> 01:16:24,751
Мне всегда за тебя страшно.
628
01:16:26,168 --> 01:16:29,043
Тебе? Ты же ничего не чувствуешь.
629
01:16:31,793 --> 01:16:33,668
Ну, только так можно выжить.
630
01:16:39,001 --> 01:16:39,918
Девять часов.
631
01:16:43,043 --> 01:16:43,876
Десять часов.
632
01:16:45,751 --> 01:16:46,626
Одиннадцать.
633
01:16:49,209 --> 01:16:50,376
Двенадцать часов.
634
01:17:10,251 --> 01:17:11,876
Ты скучаешь по Уильяму?
635
01:17:12,834 --> 01:17:13,834
По агенту Крузу?
636
01:17:16,751 --> 01:17:17,584
Да.
637
01:17:21,126 --> 01:17:22,543
Значит, ты его любила?
638
01:17:26,168 --> 01:17:29,334
- Я не успела это понять.
- Но может быть?
639
01:17:32,584 --> 01:17:33,501
Может быть.
640
01:17:33,501 --> 01:17:34,751
Это уже кое-что.
641
01:17:37,584 --> 01:17:38,876
Для меня это много.
642
01:17:46,334 --> 01:17:47,751
Теперь будь осторожна.
643
01:17:49,251 --> 01:17:50,084
Слышишь?
644
01:17:51,709 --> 01:17:52,709
Помни, где они.
645
01:18:07,793 --> 01:18:08,876
Что это с ней?
646
01:18:09,918 --> 01:18:10,793
Она ранена.
647
01:18:12,001 --> 01:18:13,209
Мы должны ей помочь.
648
01:18:13,209 --> 01:18:16,084
Природа. Ты не можешь это изменить.
649
01:18:18,209 --> 01:18:21,084
Но щенки еще маленькие
и не могут охотиться сами.
650
01:18:22,043 --> 01:18:24,543
Если она умрет, им придется научиться.
651
01:18:26,543 --> 01:18:27,709
Или не придется.
652
01:18:28,876 --> 01:18:30,251
Тебе этого не изменить.
653
01:20:01,126 --> 01:20:01,959
Зоуи?
654
01:20:09,251 --> 01:20:10,168
Зоуи!
655
01:20:12,959 --> 01:20:13,876
Зоуи!
656
01:20:36,626 --> 01:20:40,918
Еще раз. Молодец! Умница.
657
01:20:42,334 --> 01:20:43,293
Привет.
658
01:20:43,293 --> 01:20:45,668
Вот. Хотите есть?
659
01:20:45,668 --> 01:20:48,793
Хотите есть? Вот еда.
660
01:20:48,793 --> 01:20:51,418
Вот. Иди сюда.
661
01:20:52,751 --> 01:20:54,168
Осторожно!
662
01:21:02,418 --> 01:21:03,376
Дай посмотреть.
663
01:21:04,876 --> 01:21:05,751
Так.
664
01:21:06,418 --> 01:21:07,293
Вот так.
665
01:21:16,459 --> 01:21:17,876
Дай посмотреть.
666
01:21:17,876 --> 01:21:20,709
Да. Давай зашьем рану.
667
01:21:20,709 --> 01:21:22,584
Начнем с нее. Вы ее мать?
668
01:21:22,584 --> 01:21:25,459
На столе документы.
Пойдем. Сюда, детка.
669
01:21:33,126 --> 01:21:34,459
АНКЕТА НОВОГО ПАЦИЕНТА
670
01:21:34,459 --> 01:21:38,001
ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ
ИНФОРМАЦИЯ О РОДИТЕЛЕ / ОПЕКУНЕ
671
01:21:38,001 --> 01:21:39,418
ИМЯ РОДИТЕЛЯ / ОПЕКУНА
672
01:21:46,584 --> 01:21:49,293
Всё не так плохо. Всего восемь швов.
673
01:21:50,876 --> 01:21:53,668
Медсестра даст вам
инструкции по уходу за раной.
674
01:21:53,668 --> 01:21:55,168
Зоуи - смелая девочка.
675
01:22:01,751 --> 01:22:02,668
Надевай куртку.
676
01:22:04,709 --> 01:22:08,001
Я не знала. Не знала,
что нельзя говорить настоящее имя.
677
01:22:08,001 --> 01:22:09,709
Это я виновата. Не сказала.
678
01:22:23,751 --> 01:22:25,834
Она назвала имя.
Его ввели в компьютер.
679
01:22:30,959 --> 01:22:33,918
Я не могу рисковать.
Ты должен ее увезти.
680
01:22:48,459 --> 01:22:50,293
Отдай ей, когда всё закончится.
681
01:23:05,293 --> 01:23:06,543
Я тебя ненавижу!
682
01:23:31,251 --> 01:23:33,126
- Сколько?
- Целый взвод.
683
01:23:36,751 --> 01:23:38,584
Она в опасности, пока они живы.
684
01:23:40,001 --> 01:23:40,918
Ты его видишь?
685
01:23:40,918 --> 01:23:41,918
Точно не знаю.
686
01:23:43,126 --> 01:23:44,459
Я возьму Зоуи и уеду.
687
01:23:44,459 --> 01:23:48,876
Скажи ей, мне жаль,
что я наврала насчет нас с тобой.
688
01:23:48,876 --> 01:23:49,793
О чём?
689
01:23:51,084 --> 01:23:51,918
Она поймет.
690
01:23:53,459 --> 01:23:54,626
Куда я еду теперь?
691
01:23:57,084 --> 01:23:59,751
Отправимся в нижние сорок восьмые.
692
01:23:59,751 --> 01:24:01,501
Не говори шифром и со мной.
693
01:24:04,251 --> 01:24:05,251
Хорошо.
694
01:24:06,834 --> 01:24:09,543
Я не знаю. И это чистая правда.
695
01:24:10,334 --> 01:24:12,126
Будем ехать, пока нужно будет.
696
01:24:14,376 --> 01:24:15,709
Откуда ты ее знаешь?
697
01:24:17,626 --> 01:24:20,834
Когда-то мы вместе служили. Давно.
698
01:24:22,501 --> 01:24:24,751
Но сейчас от меня в бою толку мало.
699
01:24:26,126 --> 01:24:29,209
А был бы и толк,
она бы предпочла, чтобы я был здесь
700
01:24:29,209 --> 01:24:31,251
и защищал тебя.
701
01:24:32,918 --> 01:24:35,543
Она даже не хочет признать,
что она моя мать.
702
01:24:37,584 --> 01:24:38,876
С такой женщиной
703
01:24:39,959 --> 01:24:43,501
надо обращать внимание
на дела, а не на слова.
704
01:24:44,043 --> 01:24:46,668
Она живет только ради тебя.
705
01:25:53,251 --> 01:25:54,251
Дорогая Зоуи.
706
01:25:55,584 --> 01:26:01,001
Когда я оставила тебя в больнице,
я не перестала любить тебя.
707
01:26:04,376 --> 01:26:07,001
Все решения я принимала ради тебя.
708
01:26:09,793 --> 01:26:14,251
Единственное, что меня успокаивало, -
это то, что ты в безопасности.
709
01:26:17,876 --> 01:26:20,709
Я убийца. Теперь ты это знаешь.
710
01:26:23,001 --> 01:26:24,418
Но еще я мать,
711
01:26:25,876 --> 01:26:28,001
и я умру, защищая тебя.
712
01:26:29,459 --> 01:26:30,876
Я наделала много ошибок,
713
01:26:31,918 --> 01:26:36,668
но ты - единственное доброе
и прекрасное, что я сделала в жизни.
714
01:26:38,876 --> 01:26:40,168
Ты чудо.
715
01:26:41,584 --> 01:26:44,168
Тебя пытались убить
еще до твоего рождения,
716
01:26:44,668 --> 01:26:48,126
а ты не только выжила, но и расцвела.
717
01:26:49,793 --> 01:26:54,376
Когда ты смотришь в зеркало,
помни: это значит, что ты выжила.
718
01:26:55,334 --> 01:26:58,793
Ты не позволила никому
и ничему уничтожить тебя.
719
01:27:01,043 --> 01:27:05,751
Я доказала тебе свою любовь
единственным доступным мне способом.
720
01:27:07,834 --> 01:27:11,168
Когда придет время применить то,
чему я тебя научила,
721
01:27:11,834 --> 01:27:14,668
без колебаний займи свое место в мире.
722
01:27:17,126 --> 01:27:20,334
Всегда с любовью, твоя мама.
723
01:27:21,126 --> 01:27:23,709
ВСЕГДА С ЛЮБОВЬЮ,
ТВОЯ МАМА
724
01:27:39,293 --> 01:27:41,584
Зоуи. Нам надо ехать.
725
01:28:52,668 --> 01:28:53,793
Это зона поражения.
726
01:28:55,334 --> 01:28:57,668
Ведите себя как в Басре, Эль-Бурайке
727
01:28:59,001 --> 01:29:00,209
или в Дамаске.
728
01:29:01,876 --> 01:29:04,459
Считайте, что она -
это сотня снайперов.
729
01:29:06,626 --> 01:29:08,043
Я сам убью ее.
730
01:29:10,709 --> 01:29:12,001
И я убью ее вблизи.
731
01:29:40,584 --> 01:29:42,043
Она заминировала лес.
732
01:29:47,001 --> 01:29:51,793
Продвигайтесь вперед осторожно.
Повторяю, продвигайтесь осторожно.
733
01:30:12,084 --> 01:30:16,126
Пора дать ей знать о себе.
734
01:30:44,751 --> 01:30:46,376
Поищите останки девочки.
735
01:31:03,168 --> 01:31:06,043
Вижу девочку
за рулем пикапа на южной дороге.
736
01:31:06,043 --> 01:31:08,168
Все туда. Захватите девочку.
737
01:32:21,918 --> 01:32:23,084
Зоуи!
738
01:32:24,959 --> 01:32:25,834
Прыгай!
739
01:32:40,126 --> 01:32:42,043
Вот. Надень.
740
01:33:19,668 --> 01:33:20,501
Они идут.
741
01:33:21,751 --> 01:33:22,834
- Нет.
- Я смогу.
742
01:33:22,834 --> 01:33:25,084
Ты можешь следить. Я спущу курок.
743
01:33:41,126 --> 01:33:42,043
Вижу одного.
744
01:33:43,293 --> 01:33:44,126
Идет пешком.
745
01:33:45,543 --> 01:33:48,376
Дальность 658.
746
01:33:51,876 --> 01:33:53,293
Целься слева от головы.
747
01:33:54,043 --> 01:33:55,251
Давай.
748
01:33:58,543 --> 01:34:00,459
У нашей девочки есть потенциал.
749
01:34:03,626 --> 01:34:05,001
Она так похожа на тебя.
750
01:34:07,959 --> 01:34:10,626
Выходи ко мне
двумя километрами левее,
751
01:34:12,209 --> 01:34:14,418
или я уничтожу этот потенциал.
752
01:34:16,209 --> 01:34:17,334
Нет! Погоди!
753
01:34:18,293 --> 01:34:20,084
Я спущусь туда за две минуты.
754
01:34:20,876 --> 01:34:22,418
Я его отвлеку, а ты беги.
755
01:34:23,251 --> 01:34:25,376
Что бы ни случилось. Слышишь?
756
01:34:25,376 --> 01:34:27,376
- Но я могу тебя прикрыть.
- Нет.
757
01:34:31,126 --> 01:34:33,376
Эти месяцы с тобой -
лучшие в моей жизни.
758
01:34:38,959 --> 01:34:42,084
Что бы ни случилось, беги.
759
01:34:56,751 --> 01:34:58,668
Брось автомат в сторону.
760
01:35:07,918 --> 01:35:08,959
И что у тебя еще.
761
01:35:14,043 --> 01:35:16,876
И камуфляж сними. Весь.
762
01:35:37,376 --> 01:35:38,751
Цель на виду. Стреляй!
763
01:35:46,584 --> 01:35:47,793
Всему свое время.
764
01:35:54,793 --> 01:35:57,793
Ты сожгла весь наш мир...
765
01:35:59,834 --> 01:36:01,084
...ради нее.
766
01:36:03,001 --> 01:36:03,834
Да.
767
01:36:15,209 --> 01:36:16,418
Ну давай.
768
01:37:06,959 --> 01:37:08,251
Вот куда ты смотришь?
769
01:37:09,209 --> 01:37:10,834
Она наверху, да?
770
01:37:12,334 --> 01:37:13,209
Она наблюдает.
771
01:37:14,209 --> 01:37:15,668
И может выстрелить. Да?
772
01:37:16,168 --> 01:37:18,543
Пуля тебе в голову убьет нас обоих.
773
01:37:21,834 --> 01:37:23,751
Ты научила ее жестокости?
774
01:37:24,459 --> 01:37:27,001
Она может остановить сердце, как ты?
775
01:37:28,626 --> 01:37:31,793
Мы умрем, а она выживет.
776
01:37:32,918 --> 01:37:34,293
Если ты этого хочешь,
777
01:37:35,668 --> 01:37:39,001
вдохни и скажи ей.
778
01:37:41,126 --> 01:37:42,001
Скажи ей.
779
01:37:44,043 --> 01:37:45,251
Стреляй!
780
01:38:15,209 --> 01:38:17,418
Ну же, пожалуйста. Пожалуйста...
781
01:38:19,584 --> 01:38:22,001
Пожалуйста...
782
01:38:23,168 --> 01:38:24,293
Всё в порядке.
783
01:38:24,293 --> 01:38:30,709
Пожалуйста!
784
01:39:38,709 --> 01:39:39,543
Соль.
785
01:40:18,084 --> 01:40:19,418
Чёрт.
786
01:41:14,459 --> 01:41:16,668
Нет!
787
01:43:11,293 --> 01:43:12,251
Иди к маме.
788
01:43:22,501 --> 01:43:23,418
Я люблю тебя.
789
01:43:26,376 --> 01:43:27,626
Я тоже тебя люблю.
790
01:43:33,251 --> 01:43:34,126
Иди.
791
01:43:43,918 --> 01:43:44,751
Зоуи!
792
01:43:52,584 --> 01:43:53,959
Ты только посмотри!
793
01:43:54,626 --> 01:43:56,126
Я так тебя люблю.
794
01:44:08,209 --> 01:44:10,001
О боже, ты выросла, что ли?
795
01:44:56,834 --> 01:45:00,418
МАМА
796
01:45:02,126 --> 01:45:03,168
В самое сердце.
797
01:55:36,459 --> 01:55:41,459
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова