1 00:00:46,209 --> 00:00:50,084 {\an8}ЯВКА ФБР - ЛІНТОН, ШТАТ ІНДІАНА 2 00:00:58,126 --> 00:01:02,084 Гаразд. Ідентифікаційний номер запису 703. 3 00:01:02,084 --> 00:01:04,793 Час - 06:14 ранку. 4 00:01:04,793 --> 00:01:06,876 Допит інформатора продовжується. 5 00:01:07,376 --> 00:01:09,168 Прошу назвати імена цих чоловіків. 6 00:01:10,876 --> 00:01:14,418 Ектор Альварес. Едріан Ловелл. 7 00:01:14,959 --> 00:01:17,626 - Ви їх познайомили? - Так. 8 00:01:17,626 --> 00:01:19,668 Ви допомогли їм домовитися про продаж зброї? 9 00:01:20,293 --> 00:01:21,418 Так. 10 00:01:22,918 --> 00:01:25,001 І були в стосунках з ними обома? 11 00:01:25,876 --> 00:01:26,751 Так. 12 00:01:27,251 --> 00:01:29,209 Добре. Гаразд. 13 00:01:31,751 --> 00:01:33,418 Допоможіть встановити ієрархію. 14 00:01:33,418 --> 00:01:36,376 Ектор Альварес постачав Едріану Ловеллу зброю. 15 00:01:36,376 --> 00:01:37,751 Яку саме зброю? 16 00:01:39,918 --> 00:01:41,543 Цей дім прослуховується. 17 00:01:41,543 --> 00:01:45,543 Жіночко, не вчіть нас нашої роботи. Хочете - посадимо вас за ґрати. 18 00:01:49,084 --> 00:01:51,959 - Ви не знаєте, як усе погано. - То розкажіть. 19 00:01:59,251 --> 00:02:00,084 Ось. 20 00:02:03,543 --> 00:02:05,418 Слухайте, я розумію, це страшно, 21 00:02:06,418 --> 00:02:09,334 тому почнімо зі зброї, яку постачає Альварес. 22 00:02:12,959 --> 00:02:17,834 Радянські кулемети Калашникова, протитанкову зброю LAWS, 23 00:02:17,834 --> 00:02:19,584 міни М18 «Клеймор». 24 00:02:20,418 --> 00:02:21,626 Річ не в цьому. 25 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 Власне, в цьому. 26 00:02:22,959 --> 00:02:25,168 Вас хочуть убити за те, що ви знаєте, так? 27 00:02:25,918 --> 00:02:27,251 Поговорімо про мою угоду. 28 00:02:27,251 --> 00:02:29,959 З мене досить ігор, у які грає ця сука. 29 00:02:29,959 --> 00:02:31,251 Потрібен наш захист? 30 00:02:31,251 --> 00:02:33,209 Ви про захист ні сном ні духом. 31 00:02:34,626 --> 00:02:36,918 Слухайте. Тут ви в безпеці. 32 00:02:37,543 --> 00:02:38,834 Ні, це не так. 33 00:02:38,834 --> 00:02:41,376 Альварес на Кубі, Ловелл під наглядом. 34 00:02:41,376 --> 00:02:44,251 За ним ходить хвіст відтоді, як він сів в аеропорту. 35 00:02:45,251 --> 00:02:46,709 Отже, він знає, де ми. 36 00:02:47,668 --> 00:02:48,918 Шановна, я вам так скажу... 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,668 Думаєте, ви стежите за ним? Це він стежить за вами. 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,084 Якщо ви думаєте, що диктуватимете, як нам вести допит, 39 00:02:55,084 --> 00:02:56,459 хтозна, за кого ви себе... 40 00:03:05,334 --> 00:03:06,668 Поранені, стрілець надворі. 41 00:03:07,418 --> 00:03:09,626 Готорне? Картере? Як чуєте? 42 00:03:10,293 --> 00:03:12,543 Нас викрито? Як чуєте? 43 00:03:17,876 --> 00:03:18,751 Ходімо. 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,959 Не до вікна, ні... 45 00:03:41,334 --> 00:03:42,668 Ні, дайте я... 46 00:04:02,876 --> 00:04:03,751 Я помру? 47 00:04:05,376 --> 00:04:06,501 Я не знаю. 48 00:04:51,793 --> 00:04:53,084 Я знаю, що ти тут. 49 00:04:54,834 --> 00:04:56,543 Думала сховатися від мене? 50 00:04:58,959 --> 00:05:01,043 Ти мала знати, що я тебе знайду. 51 00:05:26,501 --> 00:05:27,418 Едріане. 52 00:05:43,834 --> 00:05:44,959 Ні. 53 00:06:27,293 --> 00:06:30,001 МАТИ 54 00:06:58,334 --> 00:06:59,626 Дівчинка. 55 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 З нею все гаразд? 56 00:07:04,626 --> 00:07:06,209 Вона ідеальна. 57 00:07:18,626 --> 00:07:19,543 Залиште нас. 58 00:07:21,293 --> 00:07:22,834 Спеціальний агент Вільямз. 59 00:07:23,918 --> 00:07:24,876 Як почуваєтеся? 60 00:07:24,876 --> 00:07:26,959 - Де моя дитина? - У яслах. 61 00:07:26,959 --> 00:07:28,501 Їй дуже пощастило. 62 00:07:28,501 --> 00:07:29,834 Я хочу її бачити. 63 00:07:29,834 --> 00:07:33,918 Те, чого хочете ви, - вже не вирішальний фактор у тому, що буде далі. 64 00:07:34,418 --> 00:07:38,043 Ви змарнували 12 годин часу ФБР у спробах виторгувати собі угоду, 65 00:07:38,043 --> 00:07:39,459 і загинуло сім агентів. 66 00:07:39,959 --> 00:07:42,293 Тому ця розмова відбувається на наших умовах. 67 00:07:44,043 --> 00:07:47,376 Ви не можете відділити її від мене. Я її мати. 68 00:07:47,376 --> 00:07:50,834 Те, ким ви доводитеся цій дитині, - зараз смертний вирок. 69 00:07:50,834 --> 00:07:55,084 Едріан Ловелл і Ектор Альварес представляють безжальні бізнес-інтереси. 70 00:07:55,084 --> 00:07:57,668 Виїдете звідси з дитиною - вони її вб'ють. 71 00:07:58,418 --> 00:08:01,001 Ловелл уже вдарив ножем у вагітний живіт. 72 00:08:01,001 --> 00:08:02,834 Що він зробить з живою дитиною? 73 00:08:02,834 --> 00:08:04,209 Едріан Ловелл мертвий. 74 00:08:05,501 --> 00:08:08,918 Ловелла витягли з пожежі до прибуття підкріплення. 75 00:08:08,918 --> 00:08:10,876 Його тіла не знайшли. 76 00:08:16,668 --> 00:08:19,126 Вашу доньку візьмуть у програму захисту свідків... 77 00:08:19,126 --> 00:08:21,168 Мою доньку не віддадуть у прийомну сім'ю. 78 00:08:21,168 --> 00:08:23,084 ...щоб ніхто не знав, хто її матір. 79 00:08:23,084 --> 00:08:25,334 Ви недооцінюєте моє вміння захистити доньку. 80 00:08:25,334 --> 00:08:26,626 Про це я знаю. 81 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Служили в Ірані й Афганістані, 82 00:08:29,126 --> 00:08:33,959 сорок шість підтверджених убитих, влучність до 1300 метрів з М-24. 83 00:08:34,959 --> 00:08:36,459 Скажіть, чим це допоможе їй. 84 00:08:39,251 --> 00:08:43,209 Ми обидві знаємо, що ви можете захистити її єдиним способом: зникнути. 85 00:08:50,834 --> 00:08:52,043 А якщо я відмовлюся? 86 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 Вони вас знайдуть. Вас обох. 87 00:09:05,251 --> 00:09:06,959 І до вашого відома, 88 00:09:06,959 --> 00:09:11,126 ФБР завжди жахливо захищає дані про місцезнаходження людей, 89 00:09:11,126 --> 00:09:13,584 через яких загинули федеральні агенти. 90 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 Відмова від батьківських прав. Підпишіть, коли будете готові. 91 00:09:43,918 --> 00:09:45,334 - Впустіть її. - Упевнені? 92 00:09:45,334 --> 00:09:46,376 Вона нормальна. 93 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 Привіт. 94 00:09:51,751 --> 00:09:52,876 Мені щойно сказали. 95 00:09:55,251 --> 00:09:56,209 Ви як? 96 00:10:00,293 --> 00:10:01,168 Три умови. 97 00:10:03,251 --> 00:10:06,001 Перша: ви віддасте її хорошим людям. 98 00:10:07,209 --> 00:10:10,459 Я хочу, щоб у неї було напрочуд нудне і стабільне життя. 99 00:10:12,126 --> 00:10:13,084 У вас дівчинка? 100 00:10:13,668 --> 00:10:16,293 Друга: ви казатимете мені, що вона в безпеці, 101 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 кожен день народження. 102 00:10:21,293 --> 00:10:22,168 Третя: 103 00:10:23,668 --> 00:10:24,876 у разі проблем 104 00:10:27,543 --> 00:10:28,543 ви дасте мені знати. 105 00:10:31,001 --> 00:10:32,209 Це я вам заборгував. 106 00:10:48,334 --> 00:10:49,459 Вона ваша? 107 00:10:54,293 --> 00:10:55,209 Ні. 108 00:11:02,959 --> 00:11:06,626 {\an8}ЗАТОКА ТЛІНГІТ, АЛЯСКА 109 00:11:37,418 --> 00:11:39,418 ЗАЧИНЕНО 110 00:11:39,959 --> 00:11:42,334 ВІДЧИНЕНО 111 00:11:43,209 --> 00:11:45,543 Не підкрадайтеся до людини з ПТС... 112 00:11:50,834 --> 00:11:54,209 Що ж, тепер мене і справді тригернуло. 113 00:11:54,209 --> 00:11:55,959 ЗАЧИНЕНО 114 00:12:09,043 --> 00:12:10,376 Тобі потрібна робота. 115 00:12:11,209 --> 00:12:14,084 Є власники ранчо, які гарно платять таким стрільцям, як ти. 116 00:12:15,834 --> 00:12:17,084 Постріляєш вовків. 117 00:12:18,543 --> 00:12:20,001 Не хочу я стріляти вовків. 118 00:12:22,251 --> 00:12:23,626 Ти що, стала набожною? 119 00:12:29,584 --> 00:12:30,584 Ні. 120 00:13:15,626 --> 00:13:17,418 Тут добре. Дякую. 121 00:13:19,709 --> 00:13:22,168 - Якщо хочеш... - Нічого я не хочу, Джонсе. 122 00:13:23,918 --> 00:13:27,459 Слухай. Ми всі неприкаяні після демобілізації. 123 00:13:30,418 --> 00:13:31,793 Я не просто неприкаяна. 124 00:13:33,834 --> 00:13:37,876 Хай що ти зробила, ти ще жива. Є час усе виправити. 125 00:13:39,959 --> 00:13:42,001 Якщо нас побачать у місті, ми незнайомі. 126 00:13:43,376 --> 00:13:44,376 Настільки погано? 127 00:14:24,668 --> 00:14:28,084 МИНУЛО 12 РОКІВ 128 00:15:54,709 --> 00:15:55,668 День народження. 129 00:15:56,834 --> 00:15:58,376 Гляньмо, як вона виросла. 130 00:16:03,959 --> 00:16:05,793 Сьогодні не її день народження. 131 00:16:15,043 --> 00:16:16,084 No 457831 5 РАНКУ 132 00:16:21,918 --> 00:16:24,876 ІНСТРУКЦІЇ ВІДПРАВНИКА «ВОРЛДЕЙР КАРҐО ЛТД» 133 00:16:41,168 --> 00:16:44,959 {\an8}ЦИНЦИННАТІ, ОГАЙО 134 00:17:02,668 --> 00:17:09,626 «ВОРЛДЕЙР КАРҐО ЛТД» 135 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 У неї проблеми? 136 00:17:21,751 --> 00:17:23,501 Може, спершу поздороваємося? 137 00:17:23,501 --> 00:17:24,418 Здоров. 138 00:17:25,043 --> 00:17:28,668 - Цивілізація складається з дрібниць. - Кажи, що сталося, Крузе. 139 00:17:28,668 --> 00:17:33,751 Наші взяли деяких людей Ектора Альвареса у схованці в Нуево-Ларедо. 140 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 Як завжди. Снайперки МК-12, прилади для стрільби, глушники. 141 00:17:37,959 --> 00:17:39,376 Але в них також було це. 142 00:17:46,334 --> 00:17:48,709 Шестеро цих типів під арештом у Мексиці. 143 00:17:49,501 --> 00:17:51,126 Ми хотіли, щоб ти впізнала. 144 00:17:52,501 --> 00:17:55,751 - Ти витяг мене не шеренгу дивитися. - Я виконую обіцянки. 145 00:17:58,584 --> 00:18:00,834 - Я її захищу. - Не можу нічого порадити. 146 00:18:02,834 --> 00:18:03,793 Як її звати? 147 00:18:07,251 --> 00:18:08,584 Уже можеш сказати. 148 00:18:09,834 --> 00:18:10,709 Її звати Зої. 149 00:18:12,501 --> 00:18:14,209 «Життя» грецькою. 150 00:18:33,876 --> 00:18:36,126 - Ого, мало не впала. Майже. - Майже! 151 00:19:49,251 --> 00:19:50,251 Привітик. 152 00:20:10,751 --> 00:20:12,626 «ЕЛЬ ПАЯСІТО» ВСЕ ДЛЯ СВЯТ 153 00:20:24,043 --> 00:20:28,834 «ЕЛЬ ГЛОБО» ПОСТАЧАЛЬНИКИ ДЛЯ СВЯТ І ВЕЧІРОК 154 00:20:34,584 --> 00:20:35,501 Я тебе знаю. 155 00:21:13,959 --> 00:21:15,418 - Гей! - Пішли! 156 00:21:24,709 --> 00:21:27,876 Прошу, припиніть! Мамо! 157 00:21:37,001 --> 00:21:38,084 Зої! 158 00:21:42,334 --> 00:21:43,334 Ні! 159 00:23:35,334 --> 00:23:36,459 - Ти як? - Рушай! Їдь! 160 00:23:45,793 --> 00:23:47,751 Це було неминуче. Потрібні були люди. 161 00:23:47,751 --> 00:23:51,001 Я не міг знати, як або де. Звідки я мав знати, що Ектор... 162 00:23:51,001 --> 00:23:53,251 Не міг стандартно оточити периметр? 163 00:23:53,251 --> 00:23:56,834 Ясно, що такого я не чекав. Це були найкращі люди Ектора. 164 00:23:56,834 --> 00:23:58,959 Так, Яніл Ґонсалес, який її викрав. 165 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 Тарантул. 166 00:24:05,418 --> 00:24:07,501 Поруч з тобою одяг, перевдягнися. 167 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 Я дав тобі три обіцянки. 168 00:24:18,793 --> 00:24:22,084 Усі їх виконав і робив усе, що міг, щоб про неї не знали. 169 00:24:22,084 --> 00:24:23,626 Тепер уже знають. 170 00:24:25,876 --> 00:24:27,501 Чий це одяг, якоїсь поліцейської? 171 00:24:27,501 --> 00:24:28,459 Моєї сестри. 172 00:24:28,459 --> 00:24:32,168 Удома ми збираємо команду. Чекатимемо дзвінка про викуп. 173 00:24:32,168 --> 00:24:34,751 - Дзвінка не буде. - Тоді що їм потрібно? 174 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 Я. 175 00:24:37,918 --> 00:24:43,709 Зможуть досхочу мене розглядати, доки я вбиватиму їх, усіх до одного. 176 00:24:44,626 --> 00:24:45,668 І що далі? 177 00:24:48,418 --> 00:24:50,376 Далі я поверну малу її батькам. 178 00:24:55,251 --> 00:24:56,251 Вони молодці. 179 00:25:18,959 --> 00:25:19,876 У туалет? 180 00:25:21,793 --> 00:25:23,459 Вона користується санвузлом. 181 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 Оточити задній двір. 182 00:26:32,168 --> 00:26:33,668 Є здогадки, куди ми їдемо? 183 00:26:34,168 --> 00:26:35,834 Назад на Кубу. 184 00:26:39,168 --> 00:26:40,001 Ми одружені? 185 00:26:41,001 --> 00:26:42,668 У медовий місяць там чудово. 186 00:26:45,084 --> 00:26:48,876 {\an8}ГАВАНА, КУБА 187 00:27:44,543 --> 00:27:45,543 Викинь пістолет. 188 00:27:45,543 --> 00:27:46,668 Спокійно. 189 00:27:48,168 --> 00:27:49,459 Де дівчинка? 190 00:27:49,459 --> 00:27:51,084 Що ти з нею зробив? 191 00:28:50,209 --> 00:28:51,959 Рахуй добре. Він махлює. 192 00:28:52,543 --> 00:28:54,251 - Мовчи, стара! - Не збираюся! 193 00:29:00,168 --> 00:29:01,709 Зупиніть ту суку! 194 00:29:05,334 --> 00:29:07,251 Геть з мого дому! 195 00:29:42,584 --> 00:29:43,418 Крузе! 196 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 Сучий сину! 197 00:30:12,584 --> 00:30:13,626 Геть! 198 00:30:17,584 --> 00:30:19,334 Ти мені машину потовкла. 199 00:31:43,876 --> 00:31:45,626 Клади його в багажник. 200 00:31:51,459 --> 00:31:52,459 Що з дівчинкою? 201 00:31:53,334 --> 00:31:54,626 Де дівчинка? 202 00:31:56,418 --> 00:31:57,251 Яка дівчинка? 203 00:32:00,501 --> 00:32:02,709 Питання тут ставлю я, трясця! 204 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 Де дівчинка? 205 00:32:04,876 --> 00:32:06,334 Навряд чи він знає. 206 00:32:07,209 --> 00:32:08,043 Що він сказав? 207 00:32:08,043 --> 00:32:10,918 Хочеш знати, що він сказав? Я перекладу. 208 00:32:13,459 --> 00:32:15,043 То ось як ти допитуєш. 209 00:32:15,959 --> 00:32:17,168 Що сталося? 210 00:32:19,501 --> 00:32:20,668 Ти стомилася? 211 00:32:20,668 --> 00:32:21,834 Екторова повія. 212 00:32:24,751 --> 00:32:26,751 Досить. 213 00:32:31,584 --> 00:32:35,126 Ектор хоче, щоб я була там, правильно? Але наосліп я не піду. 214 00:32:39,793 --> 00:32:41,126 Тримай його. 215 00:32:42,584 --> 00:32:43,959 Ти куди? 216 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 Що ти хочеш... 217 00:32:56,709 --> 00:32:58,168 На службі всього навчишся. 218 00:33:00,626 --> 00:33:04,418 Бульбашки печуть, як дурні, правда? А тепер... 219 00:33:04,418 --> 00:33:05,501 Кажи, виродку. 220 00:33:06,876 --> 00:33:08,876 Де дівчинка? 221 00:33:13,251 --> 00:33:14,209 Ефіла. 222 00:33:16,668 --> 00:33:18,126 Що там мене чекає? 223 00:33:18,751 --> 00:33:20,043 Скільки охоронців? 224 00:33:21,126 --> 00:33:22,126 Усі. 225 00:33:22,126 --> 00:33:23,376 Це пастка. 226 00:33:25,126 --> 00:33:26,168 Мені начхати. 227 00:33:27,251 --> 00:33:30,918 Якщо визволимо Зої, хай беруть мене. 228 00:33:33,001 --> 00:33:34,543 Ти йому не потрібна. 229 00:33:34,543 --> 00:33:36,376 А те, що він з нею зробить, 230 00:33:37,459 --> 00:33:39,001 вона не забуде ніколи. 231 00:33:44,751 --> 00:33:46,293 Треба валити звідси. 232 00:34:12,251 --> 00:34:13,501 Давай допоможу. 233 00:34:28,626 --> 00:34:30,918 То ти не тільки колючий дріт довкола кулака. 234 00:34:33,376 --> 00:34:35,543 Я така, яка треба, щоб уберегти її. 235 00:34:37,418 --> 00:34:39,876 І навіть стала для цього привидом? 236 00:34:48,209 --> 00:34:49,209 Відчуваєш? 237 00:34:52,376 --> 00:34:54,959 Ти могла кинути мене вмирати, але не кинула. 238 00:34:57,459 --> 00:34:58,543 Ти врятувала мене. 239 00:35:00,251 --> 00:35:01,459 Чому? 240 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 Ти дав мені води. 241 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 На явочній квартирі. 242 00:35:21,959 --> 00:35:24,334 Ти ніби знав, що я постійно хотіла пити. 243 00:35:26,251 --> 00:35:28,709 Ти дбав про мене і мою дитину. 244 00:35:31,543 --> 00:35:33,084 Тебе варто було врятувати. 245 00:35:38,751 --> 00:35:40,626 Як ти у все це вплуталася? 246 00:35:42,168 --> 00:35:44,459 Ти, Ловелл і Альварес. 247 00:35:45,751 --> 00:35:46,626 Я не розумію. 248 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 В Афганістані. 249 00:35:58,501 --> 00:36:00,501 Стріляйте в мішені! 250 00:36:01,168 --> 00:36:05,501 Ловелл був спецпризначенцем, що тренував мій загін снайперів. 251 00:36:05,501 --> 00:36:08,084 Треба давати результат навіть у стражданні. 252 00:36:08,084 --> 00:36:09,501 Мабуть, я виділялася. 253 00:36:10,251 --> 00:36:13,501 За 500 метрів навіть ваше серцебиття змусить вас промазати. 254 00:36:15,793 --> 00:36:17,043 Звісно, він обрав мене. 255 00:36:18,418 --> 00:36:20,043 Без сім'ї, без майбутнього. 256 00:36:21,584 --> 00:36:22,584 Нічого втрачати. 257 00:36:22,584 --> 00:36:24,751 - То ви шукаєте спеців. - Не зовсім. 258 00:36:25,418 --> 00:36:26,626 Ця війна - як наркотик. 259 00:36:26,626 --> 00:36:29,876 Вона породжує лише хаос, страждання і людей, яким щось треба. 260 00:36:29,876 --> 00:36:32,751 Я просто той, хто може все доставити. 261 00:36:34,918 --> 00:36:36,209 На чий бік? 262 00:36:36,209 --> 00:36:38,209 Генерал-лейтенант, узбецький ватажок... 263 00:36:39,418 --> 00:36:43,626 Впливовим людям потрібно те, чого нема в меню. 264 00:36:46,334 --> 00:36:49,751 - Треба було тікати, куди очі дивляться. - Чому ж не втекла? 265 00:36:49,751 --> 00:36:52,334 А що мені було робити після демобілізації? 266 00:36:53,459 --> 00:36:54,501 Я була найкращою, 267 00:36:54,501 --> 00:36:59,126 а максимум, на що я могла сподіватися, - касирка в торговій мережі. 268 00:37:03,584 --> 00:37:05,418 Едріан пропонував дещо більше. 269 00:37:12,376 --> 00:37:13,626 Але ти не погодилася. 270 00:37:14,334 --> 00:37:16,334 Натомість відслужила в Ґуантанамо. 271 00:37:17,959 --> 00:37:20,209 Я не збиралася бути його підлеглою. 272 00:37:20,793 --> 00:37:24,043 Я чекала, доки матиму що йому запропонувати. 273 00:37:25,168 --> 00:37:26,001 Альварес. 274 00:37:29,376 --> 00:37:32,959 Півтора року в сторожовій вежі загострюють почуття. 275 00:37:32,959 --> 00:37:33,959 Екторе. 276 00:37:33,959 --> 00:37:37,668 Ектор крав зброю з бази, у всіх з-під носа. 277 00:37:38,168 --> 00:37:39,251 Але не з-під мого. 278 00:37:40,584 --> 00:37:42,709 - Я бачила, хто він насправді. - І хто ж? 279 00:37:44,834 --> 00:37:46,043 Мої пенсійні накопичення. 280 00:37:49,084 --> 00:37:52,584 Зброя Ектора. Мережа Едріана. 281 00:37:54,126 --> 00:37:55,584 Потенціал лежав на поверхні. 282 00:37:55,584 --> 00:38:00,126 Моя проблема - я тримаю цілий арсенал вкраденої Ектором зброї в тій затоці 283 00:38:01,168 --> 00:38:04,209 і маю простежити, щоб зброя потрапила в добрі руки. 284 00:38:06,584 --> 00:38:09,418 У мене є ідеальний план, але твій хлопець-репартеро 285 00:38:09,418 --> 00:38:12,334 хоче підняти ціну, яку ми з тобою узгодили. 286 00:38:13,459 --> 00:38:15,918 Хтось вивчав кубинські слівця. 287 00:38:15,918 --> 00:38:18,293 Я все життя виконувала накази. 288 00:38:20,918 --> 00:38:22,668 І контролювати щось було приємно. 289 00:38:22,668 --> 00:38:24,959 Закладаюся, він танцює краще за тебе. 290 00:38:40,459 --> 00:38:41,626 Усе було аж надто легко. 291 00:38:44,209 --> 00:38:45,293 А потім я завагітніла. 292 00:38:48,334 --> 00:38:49,959 І все змінилося... 293 00:38:53,376 --> 00:38:54,543 а я й не помітила. 294 00:38:54,543 --> 00:38:57,084 Грошей більше, ніж ми думали. Я молодець. 295 00:38:57,876 --> 00:38:58,876 Чому грошей більше? 296 00:38:58,876 --> 00:39:01,668 У цього чувака дуже впливові друзі, як ти й казала, 297 00:39:01,668 --> 00:39:04,126 тож іноді вони хочуть те, чого немає в меню. 298 00:39:09,084 --> 00:39:10,668 Вони щось приховували. 299 00:39:12,501 --> 00:39:14,251 Я мала з'ясувати самостійно. 300 00:40:20,418 --> 00:40:21,751 І тоді ти подзвонила нам. 301 00:40:29,543 --> 00:40:30,543 Чия це дитина? 302 00:40:31,543 --> 00:40:32,959 Якщо можна спитати. 303 00:40:37,876 --> 00:40:39,793 Вона не Екторова. 304 00:40:41,668 --> 00:40:42,959 І не Едріанова. 305 00:40:46,001 --> 00:40:47,251 Вона моя. 306 00:40:54,376 --> 00:40:55,293 Ходімо. 307 00:41:38,043 --> 00:41:39,418 - На місці. - Прийнято. 308 00:41:46,543 --> 00:41:47,751 Чотири з західного боку. 309 00:41:47,751 --> 00:41:51,459 Я їх бачу. Ще двоє попереду. Ектор розбагатів. 310 00:41:51,459 --> 00:41:54,918 Ні. Едріан подарував йому цей маєток, а той його запустив. 311 00:41:59,793 --> 00:42:01,376 Вона десь там. 312 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 Можна заходити. 313 00:43:17,251 --> 00:43:18,584 Вирубай живлення. Хутко. 314 00:44:44,376 --> 00:44:46,126 Я її бачу. Іди на місце. 315 00:44:47,543 --> 00:44:48,918 Ходімо зі мною, швидше. 316 00:44:49,793 --> 00:44:51,834 Давай руку. Пішли. 317 00:44:51,834 --> 00:44:53,834 - Хто ви така? - Не має значення. 318 00:44:54,334 --> 00:44:55,709 Рятуйте! 319 00:44:55,709 --> 00:44:57,168 Я й рятую. 320 00:44:57,168 --> 00:44:58,501 Ви мене шарпаєте. 321 00:44:59,501 --> 00:45:01,251 Вона в мене. Ми виходимо. 322 00:45:01,251 --> 00:45:02,918 Боже, рука! 323 00:45:02,918 --> 00:45:05,709 Будь тут. Будь поруч зі мною. 324 00:45:08,876 --> 00:45:10,834 Побачимося за десять секунд. 325 00:45:17,543 --> 00:45:19,251 Вільяме! 326 00:45:24,293 --> 00:45:25,459 Усе вже добре. 327 00:45:25,459 --> 00:45:28,126 Усе нормально. Нічого. Ану. 328 00:45:32,251 --> 00:45:34,626 Дай на тебе глянути. Можна? 329 00:45:38,293 --> 00:45:39,251 Ходімо. 330 00:45:40,418 --> 00:45:41,543 Я не закінчила. 331 00:46:06,793 --> 00:46:10,251 Опусти зброю... 332 00:46:13,793 --> 00:46:14,876 Викинь її з вікна. 333 00:46:17,668 --> 00:46:18,793 Викидай! 334 00:46:22,251 --> 00:46:23,668 Руки вгору. 335 00:46:25,834 --> 00:46:26,959 Розвернися. 336 00:46:28,126 --> 00:46:29,168 Повертайся. 337 00:46:31,751 --> 00:46:33,751 Так. Повільно, ось так. 338 00:46:36,793 --> 00:46:38,376 Така красуня... 339 00:46:40,209 --> 00:46:43,751 Ти продала душу дияволу. Як це ти й досі так гарно виглядаєш? 340 00:46:45,751 --> 00:46:47,251 Нащо було чіпати дівчинку? 341 00:46:48,543 --> 00:46:49,793 Вона вже не маленька. 342 00:46:52,876 --> 00:46:54,584 Цього разу ти не втечеш. 343 00:46:56,418 --> 00:46:57,751 Ти в моєму всесвіті. 344 00:46:59,209 --> 00:47:00,834 Це мій палац. 345 00:47:03,084 --> 00:47:04,709 Певно, добре тобі живеться. 346 00:47:06,209 --> 00:47:09,043 Треба десяток людей, щоб охороняли твій сон. 347 00:47:10,418 --> 00:47:12,251 Усі вони мертві, до речі. 348 00:47:12,251 --> 00:47:14,626 Тоді вони загинули за праве діло... 349 00:47:16,459 --> 00:47:18,043 бо я мрію про це. 350 00:47:19,793 --> 00:47:22,543 Власне, у мене стояк від самої лише думки про це. 351 00:47:23,709 --> 00:47:26,126 Треба було більше думати, коли не стояв. 352 00:47:27,001 --> 00:47:29,501 Бляха. Опустишся так низько? 353 00:47:32,209 --> 00:47:33,751 Тоді дозволь спитати. 354 00:47:35,668 --> 00:47:36,834 Ця дівчинка... 355 00:47:40,543 --> 00:47:42,376 - Вона моя? - А це має значення? 356 00:47:43,959 --> 00:47:46,834 Ні. Ні, головне те, що ти мене продала. 357 00:47:49,001 --> 00:47:51,001 Що насрала на все, що ми створили. 358 00:47:53,126 --> 00:47:54,876 І тепер повернеш свій борг? 359 00:47:57,418 --> 00:47:58,751 У мене є мрія... 360 00:48:01,084 --> 00:48:02,584 де я змушую тебе благати... 361 00:48:06,168 --> 00:48:07,251 і кричати. 362 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 Пам'ятаєш ігри, в які ми грали? 363 00:48:12,418 --> 00:48:13,918 Зараз стоп-слова не буде. 364 00:48:15,918 --> 00:48:17,584 Можна зробити все насправді. 365 00:48:20,168 --> 00:48:22,168 Я дивитимуся, як ти здихаєш як тварина. 366 00:48:24,001 --> 00:48:25,334 Не насмілишся. 367 00:48:26,584 --> 00:48:27,584 Ні? 368 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 От побачиш. 369 00:48:33,793 --> 00:48:37,876 Я доведу тебе до піку збудження. А тоді роздеру навпіл. 370 00:48:40,584 --> 00:48:41,959 Пам'ятаєш стоп-слово? 371 00:48:51,918 --> 00:48:53,834 У нас ніколи не було стоп-слова. 372 00:49:40,084 --> 00:49:43,959 {\an8}МОЛІН, ШТАТ ІЛЛІНОЙС 373 00:50:10,251 --> 00:50:14,043 {\an8}ЯК ЗНАЙТИ БІОЛОГІЧНУ МАТІР ЗА ДНК? 374 00:50:19,293 --> 00:50:21,126 СПОСОБИ ПОШУКУ БІОЛОГІЧНИХ БАТЬКІВ 375 00:51:18,918 --> 00:51:22,043 Схоже, вона оговтується. Говорив з її матір'ю. 376 00:51:22,043 --> 00:51:24,126 Приїдемо - на столі будуть оладки. 377 00:51:24,876 --> 00:51:27,418 Це для Зої. Дякую. 378 00:51:41,126 --> 00:51:41,959 Дякую. 379 00:51:43,376 --> 00:51:45,293 Подякуй ФБР. Це Круз тобі купив. 380 00:52:01,626 --> 00:52:03,126 Далі все в тебе буде добре. 381 00:52:05,459 --> 00:52:06,543 Є різні... 382 00:52:08,709 --> 00:52:11,918 послуги й консультації, люди, з якими можна поговорити. 383 00:52:20,168 --> 00:52:21,168 А ви куди? 384 00:52:22,334 --> 00:52:24,459 Круз скоро вийде. Почекай у машині. 385 00:52:32,293 --> 00:52:33,209 Ви - моя матір? 386 00:52:44,751 --> 00:52:45,709 Ні. 387 00:52:51,834 --> 00:52:52,876 Оце й усе? 388 00:52:52,876 --> 00:52:54,709 Ти знову зникнеш? 389 00:53:05,084 --> 00:53:08,668 Їй 12. Дай їй ще побути дитиною. 390 00:53:11,293 --> 00:53:13,251 Хай це все стане поганим спогадом. 391 00:53:14,584 --> 00:53:15,584 Слухай. 392 00:53:24,084 --> 00:53:25,043 Будь на зв'язку. 393 00:53:42,876 --> 00:53:46,001 Нам ще годин шість їхати, тож як хочеш поспати, спи. 394 00:53:48,001 --> 00:53:49,501 Чому вона не зізнається? 395 00:53:50,418 --> 00:53:51,251 У чому? 396 00:53:52,668 --> 00:53:53,876 Що вона - моя матір. 397 00:53:57,251 --> 00:54:00,293 Зої, повернімо тебе твоїй справжній сім'ї, добре? 398 00:54:46,918 --> 00:54:48,126 Дивіться, ось голівка. 399 00:54:49,709 --> 00:54:50,543 А це - 400 00:54:51,876 --> 00:54:52,751 сердечко. 401 00:54:53,459 --> 00:54:54,376 Бачите? 402 00:55:13,751 --> 00:55:14,793 ЦИНЦИННАТІ - 39 403 00:55:14,793 --> 00:55:15,918 Уже недалеко. 404 00:55:16,918 --> 00:55:19,251 Сьогодні зможеш спати у власному ліжку. 405 00:55:21,334 --> 00:55:22,584 Як тобі таке? 406 00:55:23,584 --> 00:55:25,043 Було б чудово. 407 00:55:25,043 --> 00:55:28,834 Так. Ти з найкращими подружками ще дружиш? 408 00:55:28,834 --> 00:55:30,918 - Подружками? - Хіба не так кажуть? 409 00:56:20,293 --> 00:56:25,751 Вільяме... 410 00:57:15,126 --> 00:57:16,084 Треба ж таке. 411 00:57:22,793 --> 00:57:25,751 Ну що, де твоя мати? 412 00:57:52,084 --> 00:57:53,418 Опусти пістолет. 413 00:57:59,751 --> 00:58:00,834 Стань позаду мене. 414 00:58:05,209 --> 00:58:06,626 Дивися, що ти наробила. 415 00:58:10,334 --> 00:58:11,584 Знаєш цього чоловіка? 416 00:58:16,793 --> 00:58:17,793 Хто він? 417 00:58:19,959 --> 00:58:23,918 Хтось із служби захисту дітей? Соціальної служби? 418 00:58:27,168 --> 00:58:28,043 О ні. 419 00:58:28,793 --> 00:58:32,626 Не зі стандартною кобурою ФБР. 420 00:58:48,334 --> 00:58:49,418 - Ні! - Тікай! 421 00:59:00,876 --> 00:59:04,126 Зої! 422 00:59:46,293 --> 00:59:47,209 Прошу. 423 00:59:55,251 --> 00:59:56,709 Коли я поїду додому? 424 00:59:59,334 --> 01:00:01,126 Ти ж бачила, що там робиться. 425 01:00:02,793 --> 01:00:04,334 Це не припиниться. 426 01:00:05,751 --> 01:00:07,376 Федерали захистять твоїх батьків, 427 01:00:07,376 --> 01:00:09,001 але нас ніхто не захистить. 428 01:00:09,501 --> 01:00:11,626 Тому будемо тікати й замітати сліди. 429 01:00:18,584 --> 01:00:19,584 Хто ті люди? 430 01:00:22,251 --> 01:00:23,459 Тобі не треба знати. 431 01:00:24,709 --> 01:00:26,043 Погані люди, от і все. 432 01:00:27,626 --> 01:00:29,293 А що їм від мене треба? 433 01:00:34,376 --> 01:00:36,959 Ти фішка, на яку можна щось виміняти. 434 01:00:41,001 --> 01:00:43,043 Я не можу пояснити, ти ще мала. 435 01:00:44,084 --> 01:00:46,209 {\an8}ПРОДАЄТЬСЯ ПІКАП 2 000 $, ТОРГ 436 01:00:48,418 --> 01:00:50,168 Ти дитина. Це тебе налякає. 437 01:00:51,043 --> 01:00:52,126 Боже борони. 438 01:00:55,584 --> 01:00:58,376 Я й забула, що... Це тобі. 439 01:01:02,168 --> 01:01:03,126 Куди ми поїдемо? 440 01:01:05,959 --> 01:01:06,793 Далеко. 441 01:01:09,793 --> 01:01:10,959 Сходи в туалет. 442 01:01:25,459 --> 01:01:27,084 ОСТАННІ ДЗВІНКИ МАМА 443 01:01:32,293 --> 01:01:33,793 - Пані? - За той пікап. 444 01:01:40,793 --> 01:01:43,334 - Алло? - Я дзвоню сказати, що вона в безпеці. 445 01:01:44,334 --> 01:01:47,168 - Дайте з нею поговорити, будь ласка. - Вона не може. 446 01:01:47,168 --> 01:01:50,584 - Що ви сказали? - Вона не може повернутися до свого життя. 447 01:01:51,084 --> 01:01:51,918 Поки що. 448 01:01:53,168 --> 01:01:54,168 Що це означає? 449 01:01:54,918 --> 01:01:56,376 Ні, я не розумію. 450 01:01:57,043 --> 01:02:00,543 Я нічого не розумію, тому поясніть, що ви маєте на увазі. 451 01:02:00,543 --> 01:02:03,418 - Довіртеся мені. - Ви серйозно? 452 01:02:03,418 --> 01:02:05,126 Обіцяю, вона просто... 453 01:02:05,126 --> 01:02:08,084 Ні, він обіцяв мені, що ви ніколи не з'явитеся знову. 454 01:02:08,668 --> 01:02:11,918 Я про агента Круза. Мені сказали, що сталося. 455 01:02:14,043 --> 01:02:15,043 Це було на ваших очах? 456 01:02:17,584 --> 01:02:18,626 Так. 457 01:02:21,043 --> 01:02:22,001 Вона теж це бачила? 458 01:02:25,043 --> 01:02:26,126 Так. 459 01:02:28,209 --> 01:02:31,376 Одну хвилинку. Хвилинку. Я не можу... 460 01:02:35,293 --> 01:02:38,918 Я поверну її додому. Чуєте? До вас. 461 01:02:40,001 --> 01:02:41,418 Як тільки це буде безпечно. 462 01:02:41,418 --> 01:02:43,793 Це не дата, яку я можу внести в календар. 463 01:02:46,376 --> 01:02:48,084 У неї в жовтні день народження. 464 01:02:50,876 --> 01:02:53,293 - Це я знаю. - Звісно, знаєте. 465 01:02:57,751 --> 01:02:59,459 Круз виконав свої обіцянки, 466 01:02:59,459 --> 01:03:00,751 а я виконаю свої. 467 01:03:01,668 --> 01:03:03,626 Ви побачите, як вона задуває свічки. 468 01:03:05,418 --> 01:03:06,251 Даю вам слово. 469 01:03:10,251 --> 01:03:12,459 - Сідай. - Ні, де мій телефон? 470 01:03:14,459 --> 01:03:15,418 Сідай у машину. 471 01:03:16,293 --> 01:03:18,209 Мені потрібен мій телефон. 472 01:03:20,293 --> 01:03:22,001 Тобі потрібно сісти в машину. 473 01:04:15,168 --> 01:04:17,043 Гарна у вас панночка. 474 01:04:18,251 --> 01:04:20,418 Дякую, ми проїздом. 475 01:04:21,334 --> 01:04:22,168 Дуже шкода. 476 01:04:23,126 --> 01:04:26,793 Якби затрималися тут, могли б побачити нерест лосося. 477 01:04:26,793 --> 01:04:29,918 Це просто риба, що пливе проти течії, відкладає ікру і дохне. 478 01:04:30,959 --> 01:04:33,126 Не надто романтично, якщо так подумати. 479 01:04:34,459 --> 01:04:36,334 Ви, певно, полюєте. 480 01:04:37,543 --> 01:04:38,959 На диких овець? 481 01:04:41,043 --> 01:04:42,126 Канадських оленів? 482 01:04:45,751 --> 01:04:46,626 На грізлі. 483 01:04:48,126 --> 01:04:50,168 Раджу й вам запастися зброєю. 484 01:04:55,168 --> 01:04:58,459 У нас що, Геловін? Поклади їх назад. 485 01:05:05,001 --> 01:05:06,293 Сер, вона за це заплатить. 486 01:05:06,293 --> 01:05:07,293 За рахунок закладу. 487 01:05:10,834 --> 01:05:12,668 Насолоджуйтеся дикою природою. 488 01:05:15,584 --> 01:05:16,668 Ти знала того чоловіка. 489 01:05:18,793 --> 01:05:19,626 Що? 490 01:05:20,293 --> 01:05:22,501 Чому ви вдаєте, що не знаєте одне одного? 491 01:05:23,793 --> 01:05:24,668 Бо не знаємо. 492 01:05:28,334 --> 01:05:30,043 Незнайомці так не спілкуються. 493 01:05:30,043 --> 01:05:31,084 А ви як... 494 01:05:34,043 --> 01:05:36,293 шпигуни абощо, говорили кодові слова. 495 01:06:07,126 --> 01:06:08,001 Одягни це. 496 01:06:18,626 --> 01:06:19,584 Ми поїмо. 497 01:06:52,126 --> 01:06:53,459 Яка краса. 498 01:06:58,043 --> 01:07:00,751 Ні! 499 01:07:07,293 --> 01:07:08,126 Ходімо. 500 01:07:15,876 --> 01:07:17,501 - Їж. - Я не можу. 501 01:07:19,626 --> 01:07:20,543 Можеш. 502 01:07:24,834 --> 01:07:26,209 Я не їстиму маму Бембі. 503 01:07:28,626 --> 01:07:30,251 Це не оленина. 504 01:07:30,251 --> 01:07:33,376 Олень має повисіти, щоб м'ясо розм'якло. 505 01:07:33,376 --> 01:07:36,209 До того ж то був самець, 506 01:07:37,043 --> 01:07:39,543 тобто тато Бембі. 507 01:07:41,584 --> 01:07:43,168 - А що ж це? - Кролик. 508 01:07:46,459 --> 01:07:47,418 Тупотун. 509 01:07:48,668 --> 01:07:50,209 Кролика я теж не їстиму. 510 01:07:51,793 --> 01:07:52,959 Слухай мене. 511 01:07:52,959 --> 01:07:56,084 У того кролика було краще життя, ніж у будь-якого чізбургера. 512 01:07:56,084 --> 01:07:58,043 Прекрасне життя, а ти його вбила. 513 01:08:03,084 --> 01:08:04,918 - Поставила пастку. - Інша справа. 514 01:08:06,084 --> 01:08:07,376 Я скажу тобі дещо. 515 01:08:08,543 --> 01:08:11,709 Усе, що ти їла у своєму житті, з'явилося завдяки насильству. 516 01:08:14,668 --> 01:08:15,501 Тофу. 517 01:08:16,293 --> 01:08:20,334 Половину Парагваю спалили й вирубали ліси під плантації сої. 518 01:08:20,834 --> 01:08:22,126 Сир. 519 01:08:22,126 --> 01:08:25,126 Корів запліднюють спеціально, щоб весь день смикати дійки. 520 01:08:25,876 --> 01:08:26,709 Гидота. 521 01:08:29,334 --> 01:08:30,334 Сир із кеш'ю. 522 01:08:30,334 --> 01:08:34,626 Я знаю найманця з Кот-д'Івуару, він казав, у них була громадянська війна 523 01:08:35,834 --> 01:08:37,168 через кеш'ю. 524 01:08:42,334 --> 01:08:43,501 Я хочу додому. 525 01:08:44,209 --> 01:08:45,126 Знаю, що хочеш. 526 01:08:52,418 --> 01:08:53,251 Їж. 527 01:09:12,834 --> 01:09:14,626 Чекаю надворі за п'ять хвилин. 528 01:09:30,168 --> 01:09:31,001 Ти поведеш. 529 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 Мені 12 років. 530 01:09:33,584 --> 01:09:34,834 Я тебе навчу. 531 01:09:36,668 --> 01:09:37,668 Нащо? 532 01:09:38,209 --> 01:09:39,209 Ти хочеш додому? 533 01:09:40,376 --> 01:09:41,376 Я теж цього хочу. 534 01:09:42,334 --> 01:09:44,959 Але спершу ти маєш навчитися виживати, за всяку ціну. 535 01:09:44,959 --> 01:09:46,418 І ми почнемо з цього. 536 01:09:51,668 --> 01:09:52,793 Що, ненавидиш мене? 537 01:09:54,626 --> 01:09:56,584 Добре. Користуйся цим. 538 01:09:57,459 --> 01:10:00,501 Бо працюватимеш старанніше, так, як і не знала, що вмієш. 539 01:10:01,376 --> 01:10:04,043 Потім у тебе скінчаться сили, і ти знайдеш нові, 540 01:10:04,043 --> 01:10:05,751 а потім вони теж скінчаться. 541 01:10:06,626 --> 01:10:10,043 Але зрештою ти виїдеш звідси самотужки. 542 01:10:14,459 --> 01:10:15,751 Що таке, страшно? 543 01:10:17,459 --> 01:10:18,459 Так, дуже. 544 01:10:20,251 --> 01:10:21,418 Тоді зроби це. 545 01:10:28,209 --> 01:10:29,709 Ключ у замок запалювання. 546 01:10:31,959 --> 01:10:35,209 Так. Повертай. Нумо. 547 01:10:39,043 --> 01:10:40,501 Добре, тягни це сюди. 548 01:10:41,293 --> 01:10:43,834 Уперед і вниз. Готова? Давай. 549 01:11:00,293 --> 01:11:02,584 Діставай рушницю. Нема коли відхекуватися. 550 01:11:02,584 --> 01:11:05,334 Ми робимо це, щоб ти могла думати, коли виснажена. 551 01:11:05,334 --> 01:11:07,084 Голову вгору, очі вперед. 552 01:11:08,918 --> 01:11:10,168 Кулю. 553 01:11:13,251 --> 01:11:14,126 Зосередься. 554 01:11:15,918 --> 01:11:17,043 Видих. 555 01:11:19,959 --> 01:11:20,793 Стріляй. 556 01:11:25,876 --> 01:11:26,751 Ще раз. 557 01:11:33,543 --> 01:11:37,584 Привіт! 558 01:11:37,584 --> 01:11:40,459 Хочете погратися? Звісно, хочете. 559 01:11:40,459 --> 01:11:42,584 Привіт! Які ж ви милі. 560 01:11:42,584 --> 01:11:45,334 Вони не домашні улюбленці. Тут таких немає. 561 01:11:55,751 --> 01:11:56,668 Вона близько? 562 01:11:57,793 --> 01:11:58,834 Зразу за тобою. 563 01:12:10,501 --> 01:12:11,626 Тікай! 564 01:12:20,043 --> 01:12:21,501 Усе гаразд. 565 01:12:21,501 --> 01:12:22,876 Ти застрелила маму! 566 01:12:23,418 --> 01:12:27,459 Ні. Ні, дивися. Зелені - просто з сіллю. 567 01:12:29,084 --> 01:12:31,209 Ними лише відлякують. 568 01:12:34,709 --> 01:12:35,584 Бачиш? 569 01:12:38,126 --> 01:12:38,959 Ходімо. 570 01:12:56,876 --> 01:13:00,543 Більше ніколи не встромляй це в рота. Це не для тебе. Так не можна. 571 01:13:00,543 --> 01:13:02,001 Ти ж так робиш. 572 01:13:02,834 --> 01:13:05,084 Ти - не я. Чула? 573 01:13:06,584 --> 01:13:08,668 - Ти - не я. - Я й не хочу бути тобою. 574 01:13:09,918 --> 01:13:11,168 Я хочу додому. 575 01:13:15,376 --> 01:13:16,584 Я ненавиджу тут усе. 576 01:13:20,751 --> 01:13:21,626 Ану опусти. 577 01:13:22,293 --> 01:13:25,418 Ні. Я їду. І ти мене не спиниш. 578 01:13:28,793 --> 01:13:29,751 Глянь, ти тремтиш. 579 01:13:33,334 --> 01:13:35,293 - Ти не готова. - Я готова. 580 01:13:38,501 --> 01:13:39,543 Доведи. 581 01:13:40,293 --> 01:13:41,459 Не змушуй мене... 582 01:13:43,459 --> 01:13:44,584 Чому ти така сука? 583 01:13:44,584 --> 01:13:47,793 Не смій називати мене сукою! Ніколи не називай мене сукою! 584 01:13:47,793 --> 01:13:49,793 Я тебе оберігаю. Це не робить мене сукою. 585 01:13:49,793 --> 01:13:51,876 - А брехня мені робить. - Де я брешу? 586 01:13:53,459 --> 01:13:54,584 Я знаю, хто ти. 587 01:13:55,209 --> 01:13:59,043 Це не брехня. Просто мовчання про те, що не має значення. 588 01:14:01,418 --> 01:14:03,293 До того ж у тебе вже є хороша мама. 589 01:14:03,959 --> 01:14:05,668 Я так за нею сумую. 590 01:14:06,209 --> 01:14:10,251 Я сумую за нею і татом, і мені не можна говорити з тобою ні про що, 591 01:14:10,251 --> 01:14:15,293 крім того, як патрати рибу чи качку! 592 01:14:16,959 --> 01:14:18,168 Я серйозно. 593 01:14:19,626 --> 01:14:20,626 Як патрати качку? 594 01:14:20,626 --> 01:14:22,168 Я не можу говорити з тобою. 595 01:14:24,751 --> 01:14:26,376 Не можу нічого питати. 596 01:14:27,751 --> 01:14:28,584 Зої. 597 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 Відповіді тяжкі. 598 01:14:32,834 --> 01:14:34,001 То й що? 599 01:14:36,126 --> 01:14:38,834 У цьому світі є речі, про які тобі ще не треба знати. 600 01:14:40,126 --> 01:14:40,959 Які речі? 601 01:14:44,376 --> 01:14:45,251 Будь ласка. 602 01:14:57,084 --> 01:14:57,918 Я тут. 603 01:15:02,501 --> 01:15:07,626 Хоч яке твоє питання, оце на нього відповідь. 604 01:15:12,334 --> 01:15:13,876 Це єдина моя відповідь тобі. 605 01:15:38,001 --> 01:15:39,168 Відкривай. 606 01:15:48,043 --> 01:15:50,584 Тобі треба тренуватися, правильно вибирати момент. 607 01:15:51,084 --> 01:15:53,084 Якщо вхопити зарано, поріжешся. 608 01:15:55,793 --> 01:15:56,834 Дай руку. 609 01:16:02,084 --> 01:16:04,376 Бій на ножах означає, що ворог близько. 610 01:16:05,376 --> 01:16:07,126 Не можна вдарити лише раз. 611 01:16:07,126 --> 01:16:10,918 Продовжуй бити його, аж доки він не зможе відповісти. 612 01:16:13,084 --> 01:16:14,626 Так ти захистиш себе. 613 01:16:15,251 --> 01:16:18,376 Просто бий його ще, ще і ще, доки... 614 01:16:20,876 --> 01:16:22,168 Ти мене лякаєш. 615 01:16:23,084 --> 01:16:24,751 Мені страшно щоразу, як бачу тебе. 616 01:16:26,168 --> 01:16:29,043 Тобі? Ти ж нічого не відчуваєш. 617 01:16:31,793 --> 01:16:33,668 Це єдиний спосіб вижити. 618 01:16:39,001 --> 01:16:40,084 На дев'яту годину. 619 01:16:43,043 --> 01:16:43,876 На десяту. 620 01:16:45,751 --> 01:16:46,626 На одинадцяту. 621 01:16:49,209 --> 01:16:50,376 На дванадцяту. 622 01:17:10,251 --> 01:17:12,293 Ти ніколи не сумуєш за Вільямом? 623 01:17:12,293 --> 01:17:13,834 Агентом Крузом? 624 01:17:16,834 --> 01:17:17,709 Сумую. 625 01:17:20,959 --> 01:17:22,543 То ти його кохала? 626 01:17:26,168 --> 01:17:29,334 - Я не мала нагоди дізнатися. - Але це можливо? 627 01:17:32,584 --> 01:17:34,751 - Можливо. - Можливо - це вже щось. 628 01:17:37,584 --> 01:17:39,001 Для мене це багато чого. 629 01:17:46,334 --> 01:17:47,751 Тепер обережно. 630 01:17:49,251 --> 01:17:53,251 Чуєш мене? Запам'ятовуй, де вони. 631 01:18:07,793 --> 01:18:08,876 Що з нею сталося? 632 01:18:09,918 --> 01:18:10,793 Вона поранена. 633 01:18:11,918 --> 01:18:13,293 Треба їй допомогти. 634 01:18:13,293 --> 01:18:16,084 Це природа. Її не змінити. 635 01:18:18,293 --> 01:18:21,084 Але її щенята ще малі, щоб полювати самотужки. 636 01:18:21,918 --> 01:18:24,543 Якщо вона здохне, доведеться їм навчитися. 637 01:18:26,543 --> 01:18:27,709 Або ні. 638 01:18:28,876 --> 01:18:30,501 Так чи інакше, нічого не зміниш. 639 01:20:01,126 --> 01:20:01,959 Зої? 640 01:20:09,251 --> 01:20:10,084 Зої! 641 01:20:12,876 --> 01:20:13,751 Зої! 642 01:20:20,126 --> 01:20:21,001 Зої! 643 01:20:30,376 --> 01:20:31,334 Зої! 644 01:20:36,626 --> 01:20:40,918 Ану ще раз. Молодець! Хороший хлопчик. 645 01:20:42,334 --> 01:20:43,293 Привіт. 646 01:20:43,293 --> 01:20:45,668 Ось. Хочете поїсти, малята? 647 01:20:45,668 --> 01:20:48,793 Хочете поїсти? Ось вам їжа. 648 01:20:48,793 --> 01:20:51,418 Сюди. Ідіть сюди. 649 01:20:52,751 --> 01:20:54,168 Обережно! 650 01:21:02,251 --> 01:21:03,168 Дай подивитися. 651 01:21:04,584 --> 01:21:07,334 Гаразд. 652 01:21:16,418 --> 01:21:17,376 Дай гляну. 653 01:21:17,959 --> 01:21:20,709 Так. Давай зашиємо рану. 654 01:21:20,709 --> 01:21:22,626 Ми її полікуємо. Ви її мати? 655 01:21:22,626 --> 01:21:25,959 На столі документи, заповніть. Ходімо. Сюди, кицю. 656 01:21:33,126 --> 01:21:34,459 БЛАНК ПРИЙОМУ НОВОГО ПАЦІЄНТА 657 01:21:34,459 --> 01:21:38,168 ЯКЩО ПАЦІЄНТ НЕПОВНОЛІТНІЙ, ЗАПОВНІТЬ ДАНІ ПРО БАТЬКІВ/ОПІКУНІВ: 658 01:21:38,168 --> 01:21:39,418 ІМ'Я ОДНОГО З БАТЬКІВ: 659 01:21:46,501 --> 01:21:49,293 Усе не так і страшно. Знадобилося лише вісім швів. 660 01:21:50,959 --> 01:21:53,668 Я пришлю медсестру, вона розкаже, як доглядати рану. 661 01:21:53,668 --> 01:21:55,168 Зої - мужня дівчинка. 662 01:22:01,626 --> 01:22:02,501 Одягай куртку. 663 01:22:04,709 --> 01:22:08,084 Я не знала. Не знала, що не маю казати йому справжнє ім'я. 664 01:22:08,084 --> 01:22:09,709 Це я винна. Мала тобі сказати. 665 01:22:23,751 --> 01:22:25,834 Вона назвала своє ім'я. Внесли в комп'ютер. 666 01:22:30,959 --> 01:22:33,918 Я не можу ризикувати. Ти мусиш забрати її до себе. 667 01:22:48,459 --> 01:22:50,293 Коли все скінчиться, віддай їй це. 668 01:23:05,168 --> 01:23:06,543 Я тебе ненавиджу! 669 01:23:31,251 --> 01:23:33,126 - Скільки? - Цілий взвод. 670 01:23:36,751 --> 01:23:40,918 Вона буде в безпеці тільки коли всіх їх не стане. А його бачиш? 671 01:23:40,918 --> 01:23:44,459 Точно не знаю. Я візьму Зої й поїду. 672 01:23:44,459 --> 01:23:48,876 Скажи їй, я перепрошую, що брехала їй про тебе і мене. 673 01:23:48,876 --> 01:23:49,793 Про що? 674 01:23:51,084 --> 01:23:51,918 Вона зрозуміє. 675 01:23:53,459 --> 01:23:54,876 Куди я поїду цього разу? 676 01:23:57,084 --> 01:23:59,751 Прокатаємося в нижні 48. 677 01:23:59,751 --> 01:24:01,501 Не говоріть кодом і зі мною. 678 01:24:04,251 --> 01:24:05,251 Справедливо. 679 01:24:06,834 --> 01:24:09,543 Я не знаю. І це правда. 680 01:24:10,334 --> 01:24:12,334 Будемо тікати, доки щось не почуємо. 681 01:24:14,126 --> 01:24:15,126 Звідки ви її знаєте? 682 01:24:17,626 --> 01:24:20,834 Ми служили разом, колись давно. 683 01:24:22,501 --> 01:24:24,543 Але боєць із мене вже ніякий. 684 01:24:26,126 --> 01:24:29,209 А якби й був крутий, думаю, вона б хотіла, щоб я був тут, 685 01:24:29,209 --> 01:24:31,251 оберігав тебе. 686 01:24:32,959 --> 01:24:35,668 Вона навіть не зізнається, що вона - моя матір. 687 01:24:37,584 --> 01:24:38,876 З такими жінками 688 01:24:39,959 --> 01:24:43,959 треба дивитися на її вчинки, а не на її слова. 689 01:24:43,959 --> 01:24:46,668 Вона живе тільки заради тебе. 690 01:25:53,126 --> 01:25:54,126 Люба Зої. 691 01:25:55,584 --> 01:26:01,001 Коли я залишила тебе в лікарні, це не поклало край моєму піклуванню про тебе. 692 01:26:04,376 --> 01:26:07,251 Кожне прийняте мною рішення було заради тебе. 693 01:26:09,793 --> 01:26:14,251 Єдине, що давало мені спокій, - знання, що ти в безпеці. 694 01:26:17,876 --> 01:26:20,709 Я вбивця. Тепер ти це знаєш. 695 01:26:23,001 --> 01:26:28,209 Але я також мати, і я помру, захищаючи тебе. 696 01:26:29,418 --> 01:26:30,876 Попри всі мої помилки, 697 01:26:31,918 --> 01:26:36,668 ти - єдине добре й прекрасне, що я мала в житті. 698 01:26:38,876 --> 01:26:40,168 Ти диво. 699 01:26:41,584 --> 01:26:44,168 Дехто спробував убити тебе ще до твого народження, 700 01:26:44,668 --> 01:26:48,126 а ти не просто вижила - ти розквітла. 701 01:26:49,793 --> 01:26:54,376 Коли дивишся в дзеркало, пам'ятай: це ознака того, що ти вижила. 702 01:26:55,334 --> 01:26:58,793 Що ти не даси нікому й нічому тебе стерти. 703 01:27:01,043 --> 01:27:05,751 Я виказувала тобі свою любов єдиним відомим мені способом. 704 01:27:07,834 --> 01:27:11,168 Коли настане час скористатися тим, чого я тебе навчила, 705 01:27:11,834 --> 01:27:14,668 сміливо займай своє місце в цьому світі. 706 01:27:17,126 --> 01:27:20,334 З любов'ю завжди, твоя мати. 707 01:27:21,126 --> 01:27:23,709 З ЛЮБОВ'Ю ЗАВЖДИ, ТВОЯ МАТИ 708 01:27:39,293 --> 01:27:41,584 Зої. Треба їхати. 709 01:28:52,668 --> 01:28:54,084 Це зона враження ворога. 710 01:28:55,334 --> 01:28:57,668 Працюйте так, як працювали б у Басрі, Брезі 711 01:28:59,001 --> 01:29:00,209 чи Дамаску. 712 01:29:01,876 --> 01:29:04,459 Вважайте, що замість неї там сто снайперів. 713 01:29:06,626 --> 01:29:08,043 Її вб'ю я. 714 01:29:10,709 --> 01:29:12,001 Причому зблизька. 715 01:29:40,584 --> 01:29:42,043 Вона замінувала ліс. 716 01:29:47,001 --> 01:29:51,793 Дійте обережно. Повторюю, дійте обережно. 717 01:30:12,084 --> 01:30:16,126 Пора послати їй повідомлення. 718 01:30:44,751 --> 01:30:46,376 Шукайте останки дівчини. 719 01:31:03,168 --> 01:31:06,043 Я бачу дівчинку, веде пікап, південна дорога. 720 01:31:06,043 --> 01:31:08,168 Усі на південну дорогу. Дівчину сюди. 721 01:32:21,918 --> 01:32:23,084 Зої! 722 01:32:24,959 --> 01:32:25,834 Стрибай! 723 01:32:40,126 --> 01:32:42,043 На. Одягни це. 724 01:33:19,668 --> 01:33:20,501 Вони йдуть. 725 01:33:21,751 --> 01:33:22,834 - Ні. - Я зможу. 726 01:33:22,834 --> 01:33:25,084 Можеш обирати мішені. Стрілятиму я. 727 01:33:41,126 --> 01:33:44,126 Бачу одного. Іде пішки. 728 01:33:45,543 --> 01:33:48,376 Відстань 658. 729 01:33:51,876 --> 01:33:53,293 У лівий бік голови. 730 01:33:54,043 --> 01:33:55,251 Давай. 731 01:33:58,543 --> 01:34:00,168 У нашої малої є потенціал. 732 01:34:03,584 --> 01:34:05,001 Вона так схожа на тебе. 733 01:34:07,959 --> 01:34:10,793 Вийди до мене за два кілометри від вашої позиції, 734 01:34:12,084 --> 01:34:14,501 інакше я знищу той потенціал прямо зараз. 735 01:34:16,209 --> 01:34:17,334 Ні! Чекай! 736 01:34:18,293 --> 01:34:20,084 Я дійду туди за дві хвилини. 737 01:34:20,876 --> 01:34:22,584 Я відволічу його, а ти тікай. 738 01:34:23,168 --> 01:34:25,376 Хай там що. Чуєш мене? 739 01:34:25,376 --> 01:34:27,293 - Я прикрию, я вмію. - Ні. 740 01:34:31,126 --> 01:34:33,376 Це були найкращі місяці мого життя з тобою. 741 01:34:38,959 --> 01:34:42,084 Хай там що, тікай. 742 01:34:56,751 --> 01:34:58,668 Кинь зброю вбік. 743 01:35:07,918 --> 01:35:08,959 І другу. 744 01:35:14,043 --> 01:35:16,876 І камуфляж. Усе. 745 01:35:37,376 --> 01:35:38,751 Ти бачиш мішень, стріляй! 746 01:35:46,584 --> 01:35:47,793 Усьому свій час. 747 01:35:54,793 --> 01:35:57,793 Ти спалила увесь наш світ... 748 01:35:59,834 --> 01:36:01,084 заради неї. 749 01:36:03,001 --> 01:36:03,834 Так. 750 01:36:15,209 --> 01:36:16,418 Ну ж бо. 751 01:37:06,876 --> 01:37:08,376 Я знаю, куди ти дивишся. 752 01:37:09,209 --> 01:37:10,834 Вона там нагорі, правда? 753 01:37:12,334 --> 01:37:13,209 Спостерігає. 754 01:37:14,043 --> 01:37:16,043 І бачить мішень. Так? 755 01:37:16,043 --> 01:37:18,543 Куля тобі в голову вб'є нас обох. 756 01:37:21,834 --> 01:37:23,751 Ти навчила її бути безжальною? 757 01:37:24,459 --> 01:37:27,001 Вона вміє зупиняти своє серце, як ти? 758 01:37:28,626 --> 01:37:31,793 Ми помремо, а вона виживе. 759 01:37:32,918 --> 01:37:34,293 Якщо ти цього хочеш, 760 01:37:35,668 --> 01:37:39,001 зроби вдих і скажи їй. 761 01:37:41,126 --> 01:37:42,001 Скажи їй! 762 01:37:44,043 --> 01:37:45,251 Стріляй! 763 01:38:15,126 --> 01:38:17,418 Отямся, будь ласка. Прошу, ну ж бо. 764 01:38:19,584 --> 01:38:22,001 Благаю... 765 01:38:23,168 --> 01:38:24,293 Усе гаразд. 766 01:38:24,293 --> 01:38:30,709 Прошу! 767 01:39:38,709 --> 01:39:39,543 Сіль. 768 01:40:18,084 --> 01:40:19,418 Бляха. 769 01:41:14,459 --> 01:41:16,668 Ні! 770 01:43:11,209 --> 01:43:12,293 Іди до своєї мами. 771 01:43:22,501 --> 01:43:23,418 Я люблю тебе. 772 01:43:26,376 --> 01:43:27,626 Я теж тебе люблю. 773 01:43:33,251 --> 01:43:34,126 Іди. 774 01:43:43,918 --> 01:43:44,751 Зої! 775 01:43:52,584 --> 01:43:53,959 Яка ж ти стала. 776 01:43:54,626 --> 01:43:56,126 Я так тебе люблю. 777 01:44:08,209 --> 01:44:10,001 Божечки, ти що, підросла? 778 01:44:56,834 --> 01:45:00,418 МАМА 779 01:45:02,126 --> 01:45:03,168 У саме серденько. 780 01:55:36,459 --> 01:55:41,459 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова