1
00:00:46,209 --> 00:00:50,084
{\an8}ЯВКА ФБР - ЛІНТОН, ШТАТ ІНДІАНА
2
00:00:58,126 --> 00:01:02,084
Гаразд. Ідентифікаційний номер запису 703.
3
00:01:02,084 --> 00:01:04,793
Час - 06:14 ранку.
4
00:01:04,793 --> 00:01:06,876
Допит інформатора продовжується.
5
00:01:07,376 --> 00:01:09,168
Прошу назвати імена цих чоловіків.
6
00:01:10,876 --> 00:01:14,418
Ектор Альварес. Едріан Ловелл.
7
00:01:14,959 --> 00:01:17,626
- Ви їх познайомили?
- Так.
8
00:01:17,626 --> 00:01:19,668
Ви допомогли їм
домовитися про продаж зброї?
9
00:01:20,293 --> 00:01:21,418
Так.
10
00:01:22,918 --> 00:01:25,001
І були в стосунках з ними обома?
11
00:01:25,876 --> 00:01:26,751
Так.
12
00:01:27,251 --> 00:01:29,209
Добре. Гаразд.
13
00:01:31,751 --> 00:01:33,418
Допоможіть встановити ієрархію.
14
00:01:33,418 --> 00:01:36,376
Ектор Альварес постачав
Едріану Ловеллу зброю.
15
00:01:36,376 --> 00:01:37,751
Яку саме зброю?
16
00:01:39,918 --> 00:01:41,543
Цей дім прослуховується.
17
00:01:41,543 --> 00:01:45,543
Жіночко, не вчіть нас нашої роботи.
Хочете - посадимо вас за ґрати.
18
00:01:49,084 --> 00:01:51,959
- Ви не знаєте, як усе погано.
- То розкажіть.
19
00:01:59,251 --> 00:02:00,084
Ось.
20
00:02:03,543 --> 00:02:05,418
Слухайте, я розумію, це страшно,
21
00:02:06,418 --> 00:02:09,334
тому почнімо зі зброї,
яку постачає Альварес.
22
00:02:12,959 --> 00:02:17,834
Радянські кулемети Калашникова,
протитанкову зброю LAWS,
23
00:02:17,834 --> 00:02:19,584
міни М18 «Клеймор».
24
00:02:20,418 --> 00:02:21,626
Річ не в цьому.
25
00:02:21,626 --> 00:02:22,959
Власне, в цьому.
26
00:02:22,959 --> 00:02:25,168
Вас хочуть убити за те, що ви знаєте, так?
27
00:02:25,918 --> 00:02:27,251
Поговорімо про мою угоду.
28
00:02:27,251 --> 00:02:29,959
З мене досить ігор, у які грає ця сука.
29
00:02:29,959 --> 00:02:31,251
Потрібен наш захист?
30
00:02:31,251 --> 00:02:33,209
Ви про захист ні сном ні духом.
31
00:02:34,626 --> 00:02:36,918
Слухайте. Тут ви в безпеці.
32
00:02:37,543 --> 00:02:38,834
Ні, це не так.
33
00:02:38,834 --> 00:02:41,376
Альварес на Кубі, Ловелл під наглядом.
34
00:02:41,376 --> 00:02:44,251
За ним ходить хвіст відтоді,
як він сів в аеропорту.
35
00:02:45,251 --> 00:02:46,709
Отже, він знає, де ми.
36
00:02:47,668 --> 00:02:48,918
Шановна, я вам так скажу...
37
00:02:48,918 --> 00:02:51,668
Думаєте, ви стежите за ним?
Це він стежить за вами.
38
00:02:51,668 --> 00:02:55,084
Якщо ви думаєте, що диктуватимете,
як нам вести допит,
39
00:02:55,084 --> 00:02:56,459
хтозна, за кого ви себе...
40
00:03:05,334 --> 00:03:06,668
Поранені, стрілець надворі.
41
00:03:07,418 --> 00:03:09,626
Готорне? Картере? Як чуєте?
42
00:03:10,293 --> 00:03:12,543
Нас викрито? Як чуєте?
43
00:03:17,876 --> 00:03:18,751
Ходімо.
44
00:03:29,459 --> 00:03:30,959
Не до вікна, ні...
45
00:03:41,334 --> 00:03:42,668
Ні, дайте я...
46
00:04:02,876 --> 00:04:03,751
Я помру?
47
00:04:05,376 --> 00:04:06,501
Я не знаю.
48
00:04:51,793 --> 00:04:53,084
Я знаю, що ти тут.
49
00:04:54,834 --> 00:04:56,543
Думала сховатися від мене?
50
00:04:58,959 --> 00:05:01,043
Ти мала знати, що я тебе знайду.
51
00:05:26,501 --> 00:05:27,418
Едріане.
52
00:05:43,834 --> 00:05:44,959
Ні.
53
00:06:27,293 --> 00:06:30,001
МАТИ
54
00:06:58,334 --> 00:06:59,626
Дівчинка.
55
00:07:01,876 --> 00:07:03,043
З нею все гаразд?
56
00:07:04,626 --> 00:07:06,209
Вона ідеальна.
57
00:07:18,626 --> 00:07:19,543
Залиште нас.
58
00:07:21,293 --> 00:07:22,834
Спеціальний агент Вільямз.
59
00:07:23,918 --> 00:07:24,876
Як почуваєтеся?
60
00:07:24,876 --> 00:07:26,959
- Де моя дитина?
- У яслах.
61
00:07:26,959 --> 00:07:28,501
Їй дуже пощастило.
62
00:07:28,501 --> 00:07:29,834
Я хочу її бачити.
63
00:07:29,834 --> 00:07:33,918
Те, чого хочете ви, - вже не вирішальний
фактор у тому, що буде далі.
64
00:07:34,418 --> 00:07:38,043
Ви змарнували 12 годин часу ФБР
у спробах виторгувати собі угоду,
65
00:07:38,043 --> 00:07:39,459
і загинуло сім агентів.
66
00:07:39,959 --> 00:07:42,293
Тому ця розмова відбувається
на наших умовах.
67
00:07:44,043 --> 00:07:47,376
Ви не можете відділити її від мене.
Я її мати.
68
00:07:47,376 --> 00:07:50,834
Те, ким ви доводитеся цій дитині, -
зараз смертний вирок.
69
00:07:50,834 --> 00:07:55,084
Едріан Ловелл і Ектор Альварес
представляють безжальні бізнес-інтереси.
70
00:07:55,084 --> 00:07:57,668
Виїдете звідси з дитиною - вони її вб'ють.
71
00:07:58,418 --> 00:08:01,001
Ловелл уже вдарив ножем у вагітний живіт.
72
00:08:01,001 --> 00:08:02,834
Що він зробить з живою дитиною?
73
00:08:02,834 --> 00:08:04,209
Едріан Ловелл мертвий.
74
00:08:05,501 --> 00:08:08,918
Ловелла витягли з пожежі
до прибуття підкріплення.
75
00:08:08,918 --> 00:08:10,876
Його тіла не знайшли.
76
00:08:16,668 --> 00:08:19,126
Вашу доньку візьмуть
у програму захисту свідків...
77
00:08:19,126 --> 00:08:21,168
Мою доньку не віддадуть у прийомну сім'ю.
78
00:08:21,168 --> 00:08:23,084
...щоб ніхто не знав, хто її матір.
79
00:08:23,084 --> 00:08:25,334
Ви недооцінюєте
моє вміння захистити доньку.
80
00:08:25,334 --> 00:08:26,626
Про це я знаю.
81
00:08:26,626 --> 00:08:29,126
Служили в Ірані й Афганістані,
82
00:08:29,126 --> 00:08:33,959
сорок шість підтверджених убитих,
влучність до 1300 метрів з М-24.
83
00:08:34,959 --> 00:08:36,459
Скажіть, чим це допоможе їй.
84
00:08:39,251 --> 00:08:43,209
Ми обидві знаємо, що ви можете
захистити її єдиним способом: зникнути.
85
00:08:50,834 --> 00:08:52,043
А якщо я відмовлюся?
86
00:08:54,293 --> 00:08:56,626
Вони вас знайдуть. Вас обох.
87
00:09:05,251 --> 00:09:06,959
І до вашого відома,
88
00:09:06,959 --> 00:09:11,126
ФБР завжди жахливо захищає
дані про місцезнаходження людей,
89
00:09:11,126 --> 00:09:13,584
через яких загинули федеральні агенти.
90
00:09:19,751 --> 00:09:23,126
Відмова від батьківських прав.
Підпишіть, коли будете готові.
91
00:09:43,918 --> 00:09:45,334
- Впустіть її.
- Упевнені?
92
00:09:45,334 --> 00:09:46,376
Вона нормальна.
93
00:09:48,709 --> 00:09:49,543
Привіт.
94
00:09:51,751 --> 00:09:52,876
Мені щойно сказали.
95
00:09:55,251 --> 00:09:56,209
Ви як?
96
00:10:00,293 --> 00:10:01,168
Три умови.
97
00:10:03,251 --> 00:10:06,001
Перша: ви віддасте її хорошим людям.
98
00:10:07,209 --> 00:10:10,459
Я хочу, щоб у неї було
напрочуд нудне і стабільне життя.
99
00:10:12,126 --> 00:10:13,084
У вас дівчинка?
100
00:10:13,668 --> 00:10:16,293
Друга: ви казатимете мені,
що вона в безпеці,
101
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
кожен день народження.
102
00:10:21,293 --> 00:10:22,168
Третя:
103
00:10:23,668 --> 00:10:24,876
у разі проблем
104
00:10:27,543 --> 00:10:28,543
ви дасте мені знати.
105
00:10:31,001 --> 00:10:32,209
Це я вам заборгував.
106
00:10:48,334 --> 00:10:49,459
Вона ваша?
107
00:10:54,293 --> 00:10:55,209
Ні.
108
00:11:02,959 --> 00:11:06,626
{\an8}ЗАТОКА ТЛІНГІТ, АЛЯСКА
109
00:11:37,418 --> 00:11:39,418
ЗАЧИНЕНО
110
00:11:39,959 --> 00:11:42,334
ВІДЧИНЕНО
111
00:11:43,209 --> 00:11:45,543
Не підкрадайтеся до людини з ПТС...
112
00:11:50,834 --> 00:11:54,209
Що ж, тепер мене і справді тригернуло.
113
00:11:54,209 --> 00:11:55,959
ЗАЧИНЕНО
114
00:12:09,043 --> 00:12:10,376
Тобі потрібна робота.
115
00:12:11,209 --> 00:12:14,084
Є власники ранчо, які гарно платять
таким стрільцям, як ти.
116
00:12:15,834 --> 00:12:17,084
Постріляєш вовків.
117
00:12:18,543 --> 00:12:20,001
Не хочу я стріляти вовків.
118
00:12:22,251 --> 00:12:23,626
Ти що, стала набожною?
119
00:12:29,584 --> 00:12:30,584
Ні.
120
00:13:15,626 --> 00:13:17,418
Тут добре. Дякую.
121
00:13:19,709 --> 00:13:22,168
- Якщо хочеш...
- Нічого я не хочу, Джонсе.
122
00:13:23,918 --> 00:13:27,459
Слухай. Ми всі неприкаяні
після демобілізації.
123
00:13:30,418 --> 00:13:31,793
Я не просто неприкаяна.
124
00:13:33,834 --> 00:13:37,876
Хай що ти зробила, ти ще жива.
Є час усе виправити.
125
00:13:39,959 --> 00:13:42,001
Якщо нас побачать у місті, ми незнайомі.
126
00:13:43,376 --> 00:13:44,376
Настільки погано?
127
00:14:24,668 --> 00:14:28,084
МИНУЛО 12 РОКІВ
128
00:15:54,709 --> 00:15:55,668
День народження.
129
00:15:56,834 --> 00:15:58,376
Гляньмо, як вона виросла.
130
00:16:03,959 --> 00:16:05,793
Сьогодні не її день народження.
131
00:16:15,043 --> 00:16:16,084
No 457831
5 РАНКУ
132
00:16:21,918 --> 00:16:24,876
ІНСТРУКЦІЇ ВІДПРАВНИКА
«ВОРЛДЕЙР КАРҐО ЛТД»
133
00:16:41,168 --> 00:16:44,959
{\an8}ЦИНЦИННАТІ, ОГАЙО
134
00:17:02,668 --> 00:17:09,626
«ВОРЛДЕЙР КАРҐО ЛТД»
135
00:17:18,959 --> 00:17:19,834
У неї проблеми?
136
00:17:21,751 --> 00:17:23,501
Може, спершу поздороваємося?
137
00:17:23,501 --> 00:17:24,418
Здоров.
138
00:17:25,043 --> 00:17:28,668
- Цивілізація складається з дрібниць.
- Кажи, що сталося, Крузе.
139
00:17:28,668 --> 00:17:33,751
Наші взяли деяких людей Ектора Альвареса
у схованці в Нуево-Ларедо.
140
00:17:33,751 --> 00:17:36,793
Як завжди. Снайперки МК-12,
прилади для стрільби, глушники.
141
00:17:37,959 --> 00:17:39,376
Але в них також було це.
142
00:17:46,334 --> 00:17:48,709
Шестеро цих типів під арештом у Мексиці.
143
00:17:49,501 --> 00:17:51,126
Ми хотіли, щоб ти впізнала.
144
00:17:52,501 --> 00:17:55,751
- Ти витяг мене не шеренгу дивитися.
- Я виконую обіцянки.
145
00:17:58,584 --> 00:18:00,834
- Я її захищу.
- Не можу нічого порадити.
146
00:18:02,834 --> 00:18:03,793
Як її звати?
147
00:18:07,251 --> 00:18:08,584
Уже можеш сказати.
148
00:18:09,834 --> 00:18:10,709
Її звати Зої.
149
00:18:12,501 --> 00:18:14,209
«Життя» грецькою.
150
00:18:33,876 --> 00:18:36,126
- Ого, мало не впала. Майже.
- Майже!
151
00:19:49,251 --> 00:19:50,251
Привітик.
152
00:20:10,751 --> 00:20:12,626
«ЕЛЬ ПАЯСІТО»
ВСЕ ДЛЯ СВЯТ
153
00:20:24,043 --> 00:20:28,834
«ЕЛЬ ГЛОБО»
ПОСТАЧАЛЬНИКИ ДЛЯ СВЯТ І ВЕЧІРОК
154
00:20:34,584 --> 00:20:35,501
Я тебе знаю.
155
00:21:13,959 --> 00:21:15,418
- Гей!
- Пішли!
156
00:21:24,709 --> 00:21:27,876
Прошу, припиніть! Мамо!
157
00:21:37,001 --> 00:21:38,084
Зої!
158
00:21:42,334 --> 00:21:43,334
Ні!
159
00:23:35,334 --> 00:23:36,459
- Ти як?
- Рушай! Їдь!
160
00:23:45,793 --> 00:23:47,751
Це було неминуче. Потрібні були люди.
161
00:23:47,751 --> 00:23:51,001
Я не міг знати, як або де.
Звідки я мав знати, що Ектор...
162
00:23:51,001 --> 00:23:53,251
Не міг стандартно оточити периметр?
163
00:23:53,251 --> 00:23:56,834
Ясно, що такого я не чекав.
Це були найкращі люди Ектора.
164
00:23:56,834 --> 00:23:58,959
Так, Яніл Ґонсалес, який її викрав.
165
00:24:01,126 --> 00:24:02,168
Тарантул.
166
00:24:05,418 --> 00:24:07,501
Поруч з тобою одяг, перевдягнися.
167
00:24:17,334 --> 00:24:18,793
Я дав тобі три обіцянки.
168
00:24:18,793 --> 00:24:22,084
Усі їх виконав і робив усе, що міг,
щоб про неї не знали.
169
00:24:22,084 --> 00:24:23,626
Тепер уже знають.
170
00:24:25,876 --> 00:24:27,501
Чий це одяг, якоїсь поліцейської?
171
00:24:27,501 --> 00:24:28,459
Моєї сестри.
172
00:24:28,459 --> 00:24:32,168
Удома ми збираємо команду.
Чекатимемо дзвінка про викуп.
173
00:24:32,168 --> 00:24:34,751
- Дзвінка не буде.
- Тоді що їм потрібно?
174
00:24:35,959 --> 00:24:36,959
Я.
175
00:24:37,918 --> 00:24:43,709
Зможуть досхочу мене розглядати,
доки я вбиватиму їх, усіх до одного.
176
00:24:44,626 --> 00:24:45,668
І що далі?
177
00:24:48,418 --> 00:24:50,376
Далі я поверну малу її батькам.
178
00:24:55,251 --> 00:24:56,251
Вони молодці.
179
00:25:18,959 --> 00:25:19,876
У туалет?
180
00:25:21,793 --> 00:25:23,459
Вона користується санвузлом.
181
00:26:20,501 --> 00:26:22,168
Оточити задній двір.
182
00:26:32,168 --> 00:26:33,668
Є здогадки, куди ми їдемо?
183
00:26:34,168 --> 00:26:35,834
Назад на Кубу.
184
00:26:39,168 --> 00:26:40,001
Ми одружені?
185
00:26:41,001 --> 00:26:42,668
У медовий місяць там чудово.
186
00:26:45,084 --> 00:26:48,876
{\an8}ГАВАНА, КУБА
187
00:27:44,543 --> 00:27:45,543
Викинь пістолет.
188
00:27:45,543 --> 00:27:46,668
Спокійно.
189
00:27:48,168 --> 00:27:49,459
Де дівчинка?
190
00:27:49,459 --> 00:27:51,084
Що ти з нею зробив?
191
00:28:50,209 --> 00:28:51,959
Рахуй добре. Він махлює.
192
00:28:52,543 --> 00:28:54,251
- Мовчи, стара!
- Не збираюся!
193
00:29:00,168 --> 00:29:01,709
Зупиніть ту суку!
194
00:29:05,334 --> 00:29:07,251
Геть з мого дому!
195
00:29:42,584 --> 00:29:43,418
Крузе!
196
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Сучий сину!
197
00:30:12,584 --> 00:30:13,626
Геть!
198
00:30:17,584 --> 00:30:19,334
Ти мені машину потовкла.
199
00:31:43,876 --> 00:31:45,626
Клади його в багажник.
200
00:31:51,459 --> 00:31:52,459
Що з дівчинкою?
201
00:31:53,334 --> 00:31:54,626
Де дівчинка?
202
00:31:56,418 --> 00:31:57,251
Яка дівчинка?
203
00:32:00,501 --> 00:32:02,709
Питання тут ставлю я, трясця!
204
00:32:03,793 --> 00:32:04,876
Де дівчинка?
205
00:32:04,876 --> 00:32:06,334
Навряд чи він знає.
206
00:32:07,209 --> 00:32:08,043
Що він сказав?
207
00:32:08,043 --> 00:32:10,918
Хочеш знати, що він сказав? Я перекладу.
208
00:32:13,459 --> 00:32:15,043
То ось як ти допитуєш.
209
00:32:15,959 --> 00:32:17,168
Що сталося?
210
00:32:19,501 --> 00:32:20,668
Ти стомилася?
211
00:32:20,668 --> 00:32:21,834
Екторова повія.
212
00:32:24,751 --> 00:32:26,751
Досить.
213
00:32:31,584 --> 00:32:35,126
Ектор хоче, щоб я була там, правильно?
Але наосліп я не піду.
214
00:32:39,793 --> 00:32:41,126
Тримай його.
215
00:32:42,584 --> 00:32:43,959
Ти куди?
216
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
Що ти хочеш...
217
00:32:56,709 --> 00:32:58,168
На службі всього навчишся.
218
00:33:00,626 --> 00:33:04,418
Бульбашки печуть, як дурні, правда?
А тепер...
219
00:33:04,418 --> 00:33:05,501
Кажи, виродку.
220
00:33:06,876 --> 00:33:08,876
Де дівчинка?
221
00:33:13,251 --> 00:33:14,209
Ефіла.
222
00:33:16,668 --> 00:33:18,126
Що там мене чекає?
223
00:33:18,751 --> 00:33:20,043
Скільки охоронців?
224
00:33:21,126 --> 00:33:22,126
Усі.
225
00:33:22,126 --> 00:33:23,376
Це пастка.
226
00:33:25,126 --> 00:33:26,168
Мені начхати.
227
00:33:27,251 --> 00:33:30,918
Якщо визволимо Зої, хай беруть мене.
228
00:33:33,001 --> 00:33:34,543
Ти йому не потрібна.
229
00:33:34,543 --> 00:33:36,376
А те, що він з нею зробить,
230
00:33:37,459 --> 00:33:39,001
вона не забуде ніколи.
231
00:33:44,751 --> 00:33:46,293
Треба валити звідси.
232
00:34:12,251 --> 00:34:13,501
Давай допоможу.
233
00:34:28,626 --> 00:34:30,918
То ти не тільки колючий дріт
довкола кулака.
234
00:34:33,376 --> 00:34:35,543
Я така, яка треба, щоб уберегти її.
235
00:34:37,418 --> 00:34:39,876
І навіть стала для цього привидом?
236
00:34:48,209 --> 00:34:49,209
Відчуваєш?
237
00:34:52,376 --> 00:34:54,959
Ти могла кинути мене вмирати,
але не кинула.
238
00:34:57,459 --> 00:34:58,543
Ти врятувала мене.
239
00:35:00,251 --> 00:35:01,459
Чому?
240
00:35:13,709 --> 00:35:14,959
Ти дав мені води.
241
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
На явочній квартирі.
242
00:35:21,959 --> 00:35:24,334
Ти ніби знав, що я постійно хотіла пити.
243
00:35:26,251 --> 00:35:28,709
Ти дбав про мене і мою дитину.
244
00:35:31,543 --> 00:35:33,084
Тебе варто було врятувати.
245
00:35:38,751 --> 00:35:40,626
Як ти у все це вплуталася?
246
00:35:42,168 --> 00:35:44,459
Ти, Ловелл і Альварес.
247
00:35:45,751 --> 00:35:46,626
Я не розумію.
248
00:35:56,834 --> 00:35:57,668
В Афганістані.
249
00:35:58,501 --> 00:36:00,501
Стріляйте в мішені!
250
00:36:01,168 --> 00:36:05,501
Ловелл був спецпризначенцем,
що тренував мій загін снайперів.
251
00:36:05,501 --> 00:36:08,084
Треба давати результат
навіть у стражданні.
252
00:36:08,084 --> 00:36:09,501
Мабуть, я виділялася.
253
00:36:10,251 --> 00:36:13,501
За 500 метрів навіть ваше серцебиття
змусить вас промазати.
254
00:36:15,793 --> 00:36:17,043
Звісно, він обрав мене.
255
00:36:18,418 --> 00:36:20,043
Без сім'ї, без майбутнього.
256
00:36:21,584 --> 00:36:22,584
Нічого втрачати.
257
00:36:22,584 --> 00:36:24,751
- То ви шукаєте спеців.
- Не зовсім.
258
00:36:25,418 --> 00:36:26,626
Ця війна - як наркотик.
259
00:36:26,626 --> 00:36:29,876
Вона породжує лише хаос,
страждання і людей, яким щось треба.
260
00:36:29,876 --> 00:36:32,751
Я просто той, хто може все доставити.
261
00:36:34,918 --> 00:36:36,209
На чий бік?
262
00:36:36,209 --> 00:36:38,209
Генерал-лейтенант, узбецький ватажок...
263
00:36:39,418 --> 00:36:43,626
Впливовим людям потрібно те,
чого нема в меню.
264
00:36:46,334 --> 00:36:49,751
- Треба було тікати, куди очі дивляться.
- Чому ж не втекла?
265
00:36:49,751 --> 00:36:52,334
А що мені було робити після демобілізації?
266
00:36:53,459 --> 00:36:54,501
Я була найкращою,
267
00:36:54,501 --> 00:36:59,126
а максимум, на що я могла сподіватися, -
касирка в торговій мережі.
268
00:37:03,584 --> 00:37:05,418
Едріан пропонував дещо більше.
269
00:37:12,376 --> 00:37:13,626
Але ти не погодилася.
270
00:37:14,334 --> 00:37:16,334
Натомість відслужила в Ґуантанамо.
271
00:37:17,959 --> 00:37:20,209
Я не збиралася бути його підлеглою.
272
00:37:20,793 --> 00:37:24,043
Я чекала,
доки матиму що йому запропонувати.
273
00:37:25,168 --> 00:37:26,001
Альварес.
274
00:37:29,376 --> 00:37:32,959
Півтора року в сторожовій вежі
загострюють почуття.
275
00:37:32,959 --> 00:37:33,959
Екторе.
276
00:37:33,959 --> 00:37:37,668
Ектор крав зброю з бази,
у всіх з-під носа.
277
00:37:38,168 --> 00:37:39,251
Але не з-під мого.
278
00:37:40,584 --> 00:37:42,709
- Я бачила, хто він насправді.
- І хто ж?
279
00:37:44,834 --> 00:37:46,043
Мої пенсійні накопичення.
280
00:37:49,084 --> 00:37:52,584
Зброя Ектора. Мережа Едріана.
281
00:37:54,126 --> 00:37:55,584
Потенціал лежав на поверхні.
282
00:37:55,584 --> 00:38:00,126
Моя проблема - я тримаю цілий арсенал
вкраденої Ектором зброї в тій затоці
283
00:38:01,168 --> 00:38:04,209
і маю простежити,
щоб зброя потрапила в добрі руки.
284
00:38:06,584 --> 00:38:09,418
У мене є ідеальний план,
але твій хлопець-репартеро
285
00:38:09,418 --> 00:38:12,334
хоче підняти ціну,
яку ми з тобою узгодили.
286
00:38:13,459 --> 00:38:15,918
Хтось вивчав кубинські слівця.
287
00:38:15,918 --> 00:38:18,293
Я все життя виконувала накази.
288
00:38:20,918 --> 00:38:22,668
І контролювати щось було приємно.
289
00:38:22,668 --> 00:38:24,959
Закладаюся, він танцює краще за тебе.
290
00:38:40,459 --> 00:38:41,626
Усе було аж надто легко.
291
00:38:44,209 --> 00:38:45,293
А потім я завагітніла.
292
00:38:48,334 --> 00:38:49,959
І все змінилося...
293
00:38:53,376 --> 00:38:54,543
а я й не помітила.
294
00:38:54,543 --> 00:38:57,084
Грошей більше, ніж ми думали. Я молодець.
295
00:38:57,876 --> 00:38:58,876
Чому грошей більше?
296
00:38:58,876 --> 00:39:01,668
У цього чувака дуже впливові друзі,
як ти й казала,
297
00:39:01,668 --> 00:39:04,126
тож іноді вони хочуть те,
чого немає в меню.
298
00:39:09,084 --> 00:39:10,668
Вони щось приховували.
299
00:39:12,501 --> 00:39:14,251
Я мала з'ясувати самостійно.
300
00:40:20,418 --> 00:40:21,751
І тоді ти подзвонила нам.
301
00:40:29,543 --> 00:40:30,543
Чия це дитина?
302
00:40:31,543 --> 00:40:32,959
Якщо можна спитати.
303
00:40:37,876 --> 00:40:39,793
Вона не Екторова.
304
00:40:41,668 --> 00:40:42,959
І не Едріанова.
305
00:40:46,001 --> 00:40:47,251
Вона моя.
306
00:40:54,376 --> 00:40:55,293
Ходімо.
307
00:41:38,043 --> 00:41:39,418
- На місці.
- Прийнято.
308
00:41:46,543 --> 00:41:47,751
Чотири з західного боку.
309
00:41:47,751 --> 00:41:51,459
Я їх бачу. Ще двоє попереду.
Ектор розбагатів.
310
00:41:51,459 --> 00:41:54,918
Ні. Едріан подарував йому цей маєток,
а той його запустив.
311
00:41:59,793 --> 00:42:01,376
Вона десь там.
312
00:42:39,293 --> 00:42:40,209
Можна заходити.
313
00:43:17,251 --> 00:43:18,584
Вирубай живлення. Хутко.
314
00:44:44,376 --> 00:44:46,126
Я її бачу. Іди на місце.
315
00:44:47,543 --> 00:44:48,918
Ходімо зі мною, швидше.
316
00:44:49,793 --> 00:44:51,834
Давай руку. Пішли.
317
00:44:51,834 --> 00:44:53,834
- Хто ви така?
- Не має значення.
318
00:44:54,334 --> 00:44:55,709
Рятуйте!
319
00:44:55,709 --> 00:44:57,168
Я й рятую.
320
00:44:57,168 --> 00:44:58,501
Ви мене шарпаєте.
321
00:44:59,501 --> 00:45:01,251
Вона в мене. Ми виходимо.
322
00:45:01,251 --> 00:45:02,918
Боже, рука!
323
00:45:02,918 --> 00:45:05,709
Будь тут. Будь поруч зі мною.
324
00:45:08,876 --> 00:45:10,834
Побачимося за десять секунд.
325
00:45:17,543 --> 00:45:19,251
Вільяме!
326
00:45:24,293 --> 00:45:25,459
Усе вже добре.
327
00:45:25,459 --> 00:45:28,126
Усе нормально. Нічого. Ану.
328
00:45:32,251 --> 00:45:34,626
Дай на тебе глянути. Можна?
329
00:45:38,293 --> 00:45:39,251
Ходімо.
330
00:45:40,418 --> 00:45:41,543
Я не закінчила.
331
00:46:06,793 --> 00:46:10,251
Опусти зброю...
332
00:46:13,793 --> 00:46:14,876
Викинь її з вікна.
333
00:46:17,668 --> 00:46:18,793
Викидай!
334
00:46:22,251 --> 00:46:23,668
Руки вгору.
335
00:46:25,834 --> 00:46:26,959
Розвернися.
336
00:46:28,126 --> 00:46:29,168
Повертайся.
337
00:46:31,751 --> 00:46:33,751
Так. Повільно, ось так.
338
00:46:36,793 --> 00:46:38,376
Така красуня...
339
00:46:40,209 --> 00:46:43,751
Ти продала душу дияволу.
Як це ти й досі так гарно виглядаєш?
340
00:46:45,751 --> 00:46:47,251
Нащо було чіпати дівчинку?
341
00:46:48,543 --> 00:46:49,793
Вона вже не маленька.
342
00:46:52,876 --> 00:46:54,584
Цього разу ти не втечеш.
343
00:46:56,418 --> 00:46:57,751
Ти в моєму всесвіті.
344
00:46:59,209 --> 00:47:00,834
Це мій палац.
345
00:47:03,084 --> 00:47:04,709
Певно, добре тобі живеться.
346
00:47:06,209 --> 00:47:09,043
Треба десяток людей,
щоб охороняли твій сон.
347
00:47:10,418 --> 00:47:12,251
Усі вони мертві, до речі.
348
00:47:12,251 --> 00:47:14,626
Тоді вони загинули за праве діло...
349
00:47:16,459 --> 00:47:18,043
бо я мрію про це.
350
00:47:19,793 --> 00:47:22,543
Власне, у мене стояк
від самої лише думки про це.
351
00:47:23,709 --> 00:47:26,126
Треба було більше думати, коли не стояв.
352
00:47:27,001 --> 00:47:29,501
Бляха. Опустишся так низько?
353
00:47:32,209 --> 00:47:33,751
Тоді дозволь спитати.
354
00:47:35,668 --> 00:47:36,834
Ця дівчинка...
355
00:47:40,543 --> 00:47:42,376
- Вона моя?
- А це має значення?
356
00:47:43,959 --> 00:47:46,834
Ні. Ні, головне те, що ти мене продала.
357
00:47:49,001 --> 00:47:51,001
Що насрала на все, що ми створили.
358
00:47:53,126 --> 00:47:54,876
І тепер повернеш свій борг?
359
00:47:57,418 --> 00:47:58,751
У мене є мрія...
360
00:48:01,084 --> 00:48:02,584
де я змушую тебе благати...
361
00:48:06,168 --> 00:48:07,251
і кричати.
362
00:48:08,293 --> 00:48:10,126
Пам'ятаєш ігри, в які ми грали?
363
00:48:12,418 --> 00:48:13,918
Зараз стоп-слова не буде.
364
00:48:15,918 --> 00:48:17,584
Можна зробити все насправді.
365
00:48:20,168 --> 00:48:22,168
Я дивитимуся, як ти здихаєш як тварина.
366
00:48:24,001 --> 00:48:25,334
Не насмілишся.
367
00:48:26,584 --> 00:48:27,584
Ні?
368
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
От побачиш.
369
00:48:33,793 --> 00:48:37,876
Я доведу тебе до піку збудження.
А тоді роздеру навпіл.
370
00:48:40,584 --> 00:48:41,959
Пам'ятаєш стоп-слово?
371
00:48:51,918 --> 00:48:53,834
У нас ніколи не було стоп-слова.
372
00:49:40,084 --> 00:49:43,959
{\an8}МОЛІН, ШТАТ ІЛЛІНОЙС
373
00:50:10,251 --> 00:50:14,043
{\an8}ЯК ЗНАЙТИ БІОЛОГІЧНУ МАТІР ЗА ДНК?
374
00:50:19,293 --> 00:50:21,126
СПОСОБИ ПОШУКУ БІОЛОГІЧНИХ БАТЬКІВ
375
00:51:18,918 --> 00:51:22,043
Схоже, вона оговтується.
Говорив з її матір'ю.
376
00:51:22,043 --> 00:51:24,126
Приїдемо - на столі будуть оладки.
377
00:51:24,876 --> 00:51:27,418
Це для Зої. Дякую.
378
00:51:41,126 --> 00:51:41,959
Дякую.
379
00:51:43,376 --> 00:51:45,293
Подякуй ФБР. Це Круз тобі купив.
380
00:52:01,626 --> 00:52:03,126
Далі все в тебе буде добре.
381
00:52:05,459 --> 00:52:06,543
Є різні...
382
00:52:08,709 --> 00:52:11,918
послуги й консультації,
люди, з якими можна поговорити.
383
00:52:20,168 --> 00:52:21,168
А ви куди?
384
00:52:22,334 --> 00:52:24,459
Круз скоро вийде. Почекай у машині.
385
00:52:32,293 --> 00:52:33,209
Ви - моя матір?
386
00:52:44,751 --> 00:52:45,709
Ні.
387
00:52:51,834 --> 00:52:52,876
Оце й усе?
388
00:52:52,876 --> 00:52:54,709
Ти знову зникнеш?
389
00:53:05,084 --> 00:53:08,668
Їй 12. Дай їй ще побути дитиною.
390
00:53:11,293 --> 00:53:13,251
Хай це все стане поганим спогадом.
391
00:53:14,584 --> 00:53:15,584
Слухай.
392
00:53:24,084 --> 00:53:25,043
Будь на зв'язку.
393
00:53:42,876 --> 00:53:46,001
Нам ще годин шість їхати,
тож як хочеш поспати, спи.
394
00:53:48,001 --> 00:53:49,501
Чому вона не зізнається?
395
00:53:50,418 --> 00:53:51,251
У чому?
396
00:53:52,668 --> 00:53:53,876
Що вона - моя матір.
397
00:53:57,251 --> 00:54:00,293
Зої, повернімо тебе
твоїй справжній сім'ї, добре?
398
00:54:46,918 --> 00:54:48,126
Дивіться, ось голівка.
399
00:54:49,709 --> 00:54:50,543
А це -
400
00:54:51,876 --> 00:54:52,751
сердечко.
401
00:54:53,459 --> 00:54:54,376
Бачите?
402
00:55:13,751 --> 00:55:14,793
ЦИНЦИННАТІ - 39
403
00:55:14,793 --> 00:55:15,918
Уже недалеко.
404
00:55:16,918 --> 00:55:19,251
Сьогодні зможеш спати у власному ліжку.
405
00:55:21,334 --> 00:55:22,584
Як тобі таке?
406
00:55:23,584 --> 00:55:25,043
Було б чудово.
407
00:55:25,043 --> 00:55:28,834
Так. Ти з найкращими подружками ще дружиш?
408
00:55:28,834 --> 00:55:30,918
- Подружками?
- Хіба не так кажуть?
409
00:56:20,293 --> 00:56:25,751
Вільяме...
410
00:57:15,126 --> 00:57:16,084
Треба ж таке.
411
00:57:22,793 --> 00:57:25,751
Ну що, де твоя мати?
412
00:57:52,084 --> 00:57:53,418
Опусти пістолет.
413
00:57:59,751 --> 00:58:00,834
Стань позаду мене.
414
00:58:05,209 --> 00:58:06,626
Дивися, що ти наробила.
415
00:58:10,334 --> 00:58:11,584
Знаєш цього чоловіка?
416
00:58:16,793 --> 00:58:17,793
Хто він?
417
00:58:19,959 --> 00:58:23,918
Хтось із служби захисту дітей?
Соціальної служби?
418
00:58:27,168 --> 00:58:28,043
О ні.
419
00:58:28,793 --> 00:58:32,626
Не зі стандартною кобурою ФБР.
420
00:58:48,334 --> 00:58:49,418
- Ні!
- Тікай!
421
00:59:00,876 --> 00:59:04,126
Зої!
422
00:59:46,293 --> 00:59:47,209
Прошу.
423
00:59:55,251 --> 00:59:56,709
Коли я поїду додому?
424
00:59:59,334 --> 01:00:01,126
Ти ж бачила, що там робиться.
425
01:00:02,793 --> 01:00:04,334
Це не припиниться.
426
01:00:05,751 --> 01:00:07,376
Федерали захистять твоїх батьків,
427
01:00:07,376 --> 01:00:09,001
але нас ніхто не захистить.
428
01:00:09,501 --> 01:00:11,626
Тому будемо тікати й замітати сліди.
429
01:00:18,584 --> 01:00:19,584
Хто ті люди?
430
01:00:22,251 --> 01:00:23,459
Тобі не треба знати.
431
01:00:24,709 --> 01:00:26,043
Погані люди, от і все.
432
01:00:27,626 --> 01:00:29,293
А що їм від мене треба?
433
01:00:34,376 --> 01:00:36,959
Ти фішка, на яку можна щось виміняти.
434
01:00:41,001 --> 01:00:43,043
Я не можу пояснити, ти ще мала.
435
01:00:44,084 --> 01:00:46,209
{\an8}ПРОДАЄТЬСЯ ПІКАП
2 000 $, ТОРГ
436
01:00:48,418 --> 01:00:50,168
Ти дитина. Це тебе налякає.
437
01:00:51,043 --> 01:00:52,126
Боже борони.
438
01:00:55,584 --> 01:00:58,376
Я й забула, що... Це тобі.
439
01:01:02,168 --> 01:01:03,126
Куди ми поїдемо?
440
01:01:05,959 --> 01:01:06,793
Далеко.
441
01:01:09,793 --> 01:01:10,959
Сходи в туалет.
442
01:01:25,459 --> 01:01:27,084
ОСТАННІ ДЗВІНКИ МАМА
443
01:01:32,293 --> 01:01:33,793
- Пані?
- За той пікап.
444
01:01:40,793 --> 01:01:43,334
- Алло?
- Я дзвоню сказати, що вона в безпеці.
445
01:01:44,334 --> 01:01:47,168
- Дайте з нею поговорити, будь ласка.
- Вона не може.
446
01:01:47,168 --> 01:01:50,584
- Що ви сказали?
- Вона не може повернутися до свого життя.
447
01:01:51,084 --> 01:01:51,918
Поки що.
448
01:01:53,168 --> 01:01:54,168
Що це означає?
449
01:01:54,918 --> 01:01:56,376
Ні, я не розумію.
450
01:01:57,043 --> 01:02:00,543
Я нічого не розумію,
тому поясніть, що ви маєте на увазі.
451
01:02:00,543 --> 01:02:03,418
- Довіртеся мені.
- Ви серйозно?
452
01:02:03,418 --> 01:02:05,126
Обіцяю, вона просто...
453
01:02:05,126 --> 01:02:08,084
Ні, він обіцяв мені,
що ви ніколи не з'явитеся знову.
454
01:02:08,668 --> 01:02:11,918
Я про агента Круза.
Мені сказали, що сталося.
455
01:02:14,043 --> 01:02:15,043
Це було на ваших очах?
456
01:02:17,584 --> 01:02:18,626
Так.
457
01:02:21,043 --> 01:02:22,001
Вона теж це бачила?
458
01:02:25,043 --> 01:02:26,126
Так.
459
01:02:28,209 --> 01:02:31,376
Одну хвилинку. Хвилинку. Я не можу...
460
01:02:35,293 --> 01:02:38,918
Я поверну її додому. Чуєте? До вас.
461
01:02:40,001 --> 01:02:41,418
Як тільки це буде безпечно.
462
01:02:41,418 --> 01:02:43,793
Це не дата, яку я можу внести в календар.
463
01:02:46,376 --> 01:02:48,084
У неї в жовтні день народження.
464
01:02:50,876 --> 01:02:53,293
- Це я знаю.
- Звісно, знаєте.
465
01:02:57,751 --> 01:02:59,459
Круз виконав свої обіцянки,
466
01:02:59,459 --> 01:03:00,751
а я виконаю свої.
467
01:03:01,668 --> 01:03:03,626
Ви побачите, як вона задуває свічки.
468
01:03:05,418 --> 01:03:06,251
Даю вам слово.
469
01:03:10,251 --> 01:03:12,459
- Сідай.
- Ні, де мій телефон?
470
01:03:14,459 --> 01:03:15,418
Сідай у машину.
471
01:03:16,293 --> 01:03:18,209
Мені потрібен мій телефон.
472
01:03:20,293 --> 01:03:22,001
Тобі потрібно сісти в машину.
473
01:04:15,168 --> 01:04:17,043
Гарна у вас панночка.
474
01:04:18,251 --> 01:04:20,418
Дякую, ми проїздом.
475
01:04:21,334 --> 01:04:22,168
Дуже шкода.
476
01:04:23,126 --> 01:04:26,793
Якби затрималися тут,
могли б побачити нерест лосося.
477
01:04:26,793 --> 01:04:29,918
Це просто риба, що пливе проти течії,
відкладає ікру і дохне.
478
01:04:30,959 --> 01:04:33,126
Не надто романтично, якщо так подумати.
479
01:04:34,459 --> 01:04:36,334
Ви, певно, полюєте.
480
01:04:37,543 --> 01:04:38,959
На диких овець?
481
01:04:41,043 --> 01:04:42,126
Канадських оленів?
482
01:04:45,751 --> 01:04:46,626
На грізлі.
483
01:04:48,126 --> 01:04:50,168
Раджу й вам запастися зброєю.
484
01:04:55,168 --> 01:04:58,459
У нас що, Геловін? Поклади їх назад.
485
01:05:05,001 --> 01:05:06,293
Сер, вона за це заплатить.
486
01:05:06,293 --> 01:05:07,293
За рахунок закладу.
487
01:05:10,834 --> 01:05:12,668
Насолоджуйтеся дикою природою.
488
01:05:15,584 --> 01:05:16,668
Ти знала того чоловіка.
489
01:05:18,793 --> 01:05:19,626
Що?
490
01:05:20,293 --> 01:05:22,501
Чому ви вдаєте, що не знаєте одне одного?
491
01:05:23,793 --> 01:05:24,668
Бо не знаємо.
492
01:05:28,334 --> 01:05:30,043
Незнайомці так не спілкуються.
493
01:05:30,043 --> 01:05:31,084
А ви як...
494
01:05:34,043 --> 01:05:36,293
шпигуни абощо, говорили кодові слова.
495
01:06:07,126 --> 01:06:08,001
Одягни це.
496
01:06:18,626 --> 01:06:19,584
Ми поїмо.
497
01:06:52,126 --> 01:06:53,459
Яка краса.
498
01:06:58,043 --> 01:07:00,751
Ні!
499
01:07:07,293 --> 01:07:08,126
Ходімо.
500
01:07:15,876 --> 01:07:17,501
- Їж.
- Я не можу.
501
01:07:19,626 --> 01:07:20,543
Можеш.
502
01:07:24,834 --> 01:07:26,209
Я не їстиму маму Бембі.
503
01:07:28,626 --> 01:07:30,251
Це не оленина.
504
01:07:30,251 --> 01:07:33,376
Олень має повисіти, щоб м'ясо розм'якло.
505
01:07:33,376 --> 01:07:36,209
До того ж то був самець,
506
01:07:37,043 --> 01:07:39,543
тобто тато Бембі.
507
01:07:41,584 --> 01:07:43,168
- А що ж це?
- Кролик.
508
01:07:46,459 --> 01:07:47,418
Тупотун.
509
01:07:48,668 --> 01:07:50,209
Кролика я теж не їстиму.
510
01:07:51,793 --> 01:07:52,959
Слухай мене.
511
01:07:52,959 --> 01:07:56,084
У того кролика було краще життя,
ніж у будь-якого чізбургера.
512
01:07:56,084 --> 01:07:58,043
Прекрасне життя, а ти його вбила.
513
01:08:03,084 --> 01:08:04,918
- Поставила пастку.
- Інша справа.
514
01:08:06,084 --> 01:08:07,376
Я скажу тобі дещо.
515
01:08:08,543 --> 01:08:11,709
Усе, що ти їла у своєму житті,
з'явилося завдяки насильству.
516
01:08:14,668 --> 01:08:15,501
Тофу.
517
01:08:16,293 --> 01:08:20,334
Половину Парагваю спалили
й вирубали ліси під плантації сої.
518
01:08:20,834 --> 01:08:22,126
Сир.
519
01:08:22,126 --> 01:08:25,126
Корів запліднюють спеціально,
щоб весь день смикати дійки.
520
01:08:25,876 --> 01:08:26,709
Гидота.
521
01:08:29,334 --> 01:08:30,334
Сир із кеш'ю.
522
01:08:30,334 --> 01:08:34,626
Я знаю найманця з Кот-д'Івуару,
він казав, у них була громадянська війна
523
01:08:35,834 --> 01:08:37,168
через кеш'ю.
524
01:08:42,334 --> 01:08:43,501
Я хочу додому.
525
01:08:44,209 --> 01:08:45,126
Знаю, що хочеш.
526
01:08:52,418 --> 01:08:53,251
Їж.
527
01:09:12,834 --> 01:09:14,626
Чекаю надворі за п'ять хвилин.
528
01:09:30,168 --> 01:09:31,001
Ти поведеш.
529
01:09:31,959 --> 01:09:32,876
Мені 12 років.
530
01:09:33,584 --> 01:09:34,834
Я тебе навчу.
531
01:09:36,668 --> 01:09:37,668
Нащо?
532
01:09:38,209 --> 01:09:39,209
Ти хочеш додому?
533
01:09:40,376 --> 01:09:41,376
Я теж цього хочу.
534
01:09:42,334 --> 01:09:44,959
Але спершу ти маєш навчитися виживати,
за всяку ціну.
535
01:09:44,959 --> 01:09:46,418
І ми почнемо з цього.
536
01:09:51,668 --> 01:09:52,793
Що, ненавидиш мене?
537
01:09:54,626 --> 01:09:56,584
Добре. Користуйся цим.
538
01:09:57,459 --> 01:10:00,501
Бо працюватимеш старанніше,
так, як і не знала, що вмієш.
539
01:10:01,376 --> 01:10:04,043
Потім у тебе скінчаться сили,
і ти знайдеш нові,
540
01:10:04,043 --> 01:10:05,751
а потім вони теж скінчаться.
541
01:10:06,626 --> 01:10:10,043
Але зрештою ти виїдеш звідси самотужки.
542
01:10:14,459 --> 01:10:15,751
Що таке, страшно?
543
01:10:17,459 --> 01:10:18,459
Так, дуже.
544
01:10:20,251 --> 01:10:21,418
Тоді зроби це.
545
01:10:28,209 --> 01:10:29,709
Ключ у замок запалювання.
546
01:10:31,959 --> 01:10:35,209
Так. Повертай. Нумо.
547
01:10:39,043 --> 01:10:40,501
Добре, тягни це сюди.
548
01:10:41,293 --> 01:10:43,834
Уперед і вниз. Готова? Давай.
549
01:11:00,293 --> 01:11:02,584
Діставай рушницю. Нема коли відхекуватися.
550
01:11:02,584 --> 01:11:05,334
Ми робимо це,
щоб ти могла думати, коли виснажена.
551
01:11:05,334 --> 01:11:07,084
Голову вгору, очі вперед.
552
01:11:08,918 --> 01:11:10,168
Кулю.
553
01:11:13,251 --> 01:11:14,126
Зосередься.
554
01:11:15,918 --> 01:11:17,043
Видих.
555
01:11:19,959 --> 01:11:20,793
Стріляй.
556
01:11:25,876 --> 01:11:26,751
Ще раз.
557
01:11:33,543 --> 01:11:37,584
Привіт!
558
01:11:37,584 --> 01:11:40,459
Хочете погратися? Звісно, хочете.
559
01:11:40,459 --> 01:11:42,584
Привіт! Які ж ви милі.
560
01:11:42,584 --> 01:11:45,334
Вони не домашні улюбленці.
Тут таких немає.
561
01:11:55,751 --> 01:11:56,668
Вона близько?
562
01:11:57,793 --> 01:11:58,834
Зразу за тобою.
563
01:12:10,501 --> 01:12:11,626
Тікай!
564
01:12:20,043 --> 01:12:21,501
Усе гаразд.
565
01:12:21,501 --> 01:12:22,876
Ти застрелила маму!
566
01:12:23,418 --> 01:12:27,459
Ні. Ні, дивися. Зелені - просто з сіллю.
567
01:12:29,084 --> 01:12:31,209
Ними лише відлякують.
568
01:12:34,709 --> 01:12:35,584
Бачиш?
569
01:12:38,126 --> 01:12:38,959
Ходімо.
570
01:12:56,876 --> 01:13:00,543
Більше ніколи не встромляй це в рота.
Це не для тебе. Так не можна.
571
01:13:00,543 --> 01:13:02,001
Ти ж так робиш.
572
01:13:02,834 --> 01:13:05,084
Ти - не я. Чула?
573
01:13:06,584 --> 01:13:08,668
- Ти - не я.
- Я й не хочу бути тобою.
574
01:13:09,918 --> 01:13:11,168
Я хочу додому.
575
01:13:15,376 --> 01:13:16,584
Я ненавиджу тут усе.
576
01:13:20,751 --> 01:13:21,626
Ану опусти.
577
01:13:22,293 --> 01:13:25,418
Ні. Я їду. І ти мене не спиниш.
578
01:13:28,793 --> 01:13:29,751
Глянь, ти тремтиш.
579
01:13:33,334 --> 01:13:35,293
- Ти не готова.
- Я готова.
580
01:13:38,501 --> 01:13:39,543
Доведи.
581
01:13:40,293 --> 01:13:41,459
Не змушуй мене...
582
01:13:43,459 --> 01:13:44,584
Чому ти така сука?
583
01:13:44,584 --> 01:13:47,793
Не смій називати мене сукою!
Ніколи не називай мене сукою!
584
01:13:47,793 --> 01:13:49,793
Я тебе оберігаю. Це не робить мене сукою.
585
01:13:49,793 --> 01:13:51,876
- А брехня мені робить.
- Де я брешу?
586
01:13:53,459 --> 01:13:54,584
Я знаю, хто ти.
587
01:13:55,209 --> 01:13:59,043
Це не брехня. Просто мовчання про те,
що не має значення.
588
01:14:01,418 --> 01:14:03,293
До того ж у тебе вже є хороша мама.
589
01:14:03,959 --> 01:14:05,668
Я так за нею сумую.
590
01:14:06,209 --> 01:14:10,251
Я сумую за нею і татом, і мені не можна
говорити з тобою ні про що,
591
01:14:10,251 --> 01:14:15,293
крім того, як патрати рибу чи качку!
592
01:14:16,959 --> 01:14:18,168
Я серйозно.
593
01:14:19,626 --> 01:14:20,626
Як патрати качку?
594
01:14:20,626 --> 01:14:22,168
Я не можу говорити з тобою.
595
01:14:24,751 --> 01:14:26,376
Не можу нічого питати.
596
01:14:27,751 --> 01:14:28,584
Зої.
597
01:14:30,918 --> 01:14:32,084
Відповіді тяжкі.
598
01:14:32,834 --> 01:14:34,001
То й що?
599
01:14:36,126 --> 01:14:38,834
У цьому світі є речі,
про які тобі ще не треба знати.
600
01:14:40,126 --> 01:14:40,959
Які речі?
601
01:14:44,376 --> 01:14:45,251
Будь ласка.
602
01:14:57,084 --> 01:14:57,918
Я тут.
603
01:15:02,501 --> 01:15:07,626
Хоч яке твоє питання,
оце на нього відповідь.
604
01:15:12,334 --> 01:15:13,876
Це єдина моя відповідь тобі.
605
01:15:38,001 --> 01:15:39,168
Відкривай.
606
01:15:48,043 --> 01:15:50,584
Тобі треба тренуватися,
правильно вибирати момент.
607
01:15:51,084 --> 01:15:53,084
Якщо вхопити зарано, поріжешся.
608
01:15:55,793 --> 01:15:56,834
Дай руку.
609
01:16:02,084 --> 01:16:04,376
Бій на ножах означає, що ворог близько.
610
01:16:05,376 --> 01:16:07,126
Не можна вдарити лише раз.
611
01:16:07,126 --> 01:16:10,918
Продовжуй бити його,
аж доки він не зможе відповісти.
612
01:16:13,084 --> 01:16:14,626
Так ти захистиш себе.
613
01:16:15,251 --> 01:16:18,376
Просто бий його ще, ще і ще, доки...
614
01:16:20,876 --> 01:16:22,168
Ти мене лякаєш.
615
01:16:23,084 --> 01:16:24,751
Мені страшно щоразу, як бачу тебе.
616
01:16:26,168 --> 01:16:29,043
Тобі? Ти ж нічого не відчуваєш.
617
01:16:31,793 --> 01:16:33,668
Це єдиний спосіб вижити.
618
01:16:39,001 --> 01:16:40,084
На дев'яту годину.
619
01:16:43,043 --> 01:16:43,876
На десяту.
620
01:16:45,751 --> 01:16:46,626
На одинадцяту.
621
01:16:49,209 --> 01:16:50,376
На дванадцяту.
622
01:17:10,251 --> 01:17:12,293
Ти ніколи не сумуєш за Вільямом?
623
01:17:12,293 --> 01:17:13,834
Агентом Крузом?
624
01:17:16,834 --> 01:17:17,709
Сумую.
625
01:17:20,959 --> 01:17:22,543
То ти його кохала?
626
01:17:26,168 --> 01:17:29,334
- Я не мала нагоди дізнатися.
- Але це можливо?
627
01:17:32,584 --> 01:17:34,751
- Можливо.
- Можливо - це вже щось.
628
01:17:37,584 --> 01:17:39,001
Для мене це багато чого.
629
01:17:46,334 --> 01:17:47,751
Тепер обережно.
630
01:17:49,251 --> 01:17:53,251
Чуєш мене? Запам'ятовуй, де вони.
631
01:18:07,793 --> 01:18:08,876
Що з нею сталося?
632
01:18:09,918 --> 01:18:10,793
Вона поранена.
633
01:18:11,918 --> 01:18:13,293
Треба їй допомогти.
634
01:18:13,293 --> 01:18:16,084
Це природа. Її не змінити.
635
01:18:18,293 --> 01:18:21,084
Але її щенята ще малі,
щоб полювати самотужки.
636
01:18:21,918 --> 01:18:24,543
Якщо вона здохне, доведеться їм навчитися.
637
01:18:26,543 --> 01:18:27,709
Або ні.
638
01:18:28,876 --> 01:18:30,501
Так чи інакше, нічого не зміниш.
639
01:20:01,126 --> 01:20:01,959
Зої?
640
01:20:09,251 --> 01:20:10,084
Зої!
641
01:20:12,876 --> 01:20:13,751
Зої!
642
01:20:20,126 --> 01:20:21,001
Зої!
643
01:20:30,376 --> 01:20:31,334
Зої!
644
01:20:36,626 --> 01:20:40,918
Ану ще раз. Молодець! Хороший хлопчик.
645
01:20:42,334 --> 01:20:43,293
Привіт.
646
01:20:43,293 --> 01:20:45,668
Ось. Хочете поїсти, малята?
647
01:20:45,668 --> 01:20:48,793
Хочете поїсти? Ось вам їжа.
648
01:20:48,793 --> 01:20:51,418
Сюди. Ідіть сюди.
649
01:20:52,751 --> 01:20:54,168
Обережно!
650
01:21:02,251 --> 01:21:03,168
Дай подивитися.
651
01:21:04,584 --> 01:21:07,334
Гаразд.
652
01:21:16,418 --> 01:21:17,376
Дай гляну.
653
01:21:17,959 --> 01:21:20,709
Так. Давай зашиємо рану.
654
01:21:20,709 --> 01:21:22,626
Ми її полікуємо. Ви її мати?
655
01:21:22,626 --> 01:21:25,959
На столі документи, заповніть.
Ходімо. Сюди, кицю.
656
01:21:33,126 --> 01:21:34,459
БЛАНК ПРИЙОМУ НОВОГО ПАЦІЄНТА
657
01:21:34,459 --> 01:21:38,168
ЯКЩО ПАЦІЄНТ НЕПОВНОЛІТНІЙ,
ЗАПОВНІТЬ ДАНІ ПРО БАТЬКІВ/ОПІКУНІВ:
658
01:21:38,168 --> 01:21:39,418
ІМ'Я ОДНОГО З БАТЬКІВ:
659
01:21:46,501 --> 01:21:49,293
Усе не так і страшно.
Знадобилося лише вісім швів.
660
01:21:50,959 --> 01:21:53,668
Я пришлю медсестру,
вона розкаже, як доглядати рану.
661
01:21:53,668 --> 01:21:55,168
Зої - мужня дівчинка.
662
01:22:01,626 --> 01:22:02,501
Одягай куртку.
663
01:22:04,709 --> 01:22:08,084
Я не знала. Не знала,
що не маю казати йому справжнє ім'я.
664
01:22:08,084 --> 01:22:09,709
Це я винна. Мала тобі сказати.
665
01:22:23,751 --> 01:22:25,834
Вона назвала своє ім'я.
Внесли в комп'ютер.
666
01:22:30,959 --> 01:22:33,918
Я не можу ризикувати.
Ти мусиш забрати її до себе.
667
01:22:48,459 --> 01:22:50,293
Коли все скінчиться, віддай їй це.
668
01:23:05,168 --> 01:23:06,543
Я тебе ненавиджу!
669
01:23:31,251 --> 01:23:33,126
- Скільки?
- Цілий взвод.
670
01:23:36,751 --> 01:23:40,918
Вона буде в безпеці тільки коли
всіх їх не стане. А його бачиш?
671
01:23:40,918 --> 01:23:44,459
Точно не знаю. Я візьму Зої й поїду.
672
01:23:44,459 --> 01:23:48,876
Скажи їй, я перепрошую,
що брехала їй про тебе і мене.
673
01:23:48,876 --> 01:23:49,793
Про що?
674
01:23:51,084 --> 01:23:51,918
Вона зрозуміє.
675
01:23:53,459 --> 01:23:54,876
Куди я поїду цього разу?
676
01:23:57,084 --> 01:23:59,751
Прокатаємося в нижні 48.
677
01:23:59,751 --> 01:24:01,501
Не говоріть кодом і зі мною.
678
01:24:04,251 --> 01:24:05,251
Справедливо.
679
01:24:06,834 --> 01:24:09,543
Я не знаю. І це правда.
680
01:24:10,334 --> 01:24:12,334
Будемо тікати, доки щось не почуємо.
681
01:24:14,126 --> 01:24:15,126
Звідки ви її знаєте?
682
01:24:17,626 --> 01:24:20,834
Ми служили разом, колись давно.
683
01:24:22,501 --> 01:24:24,543
Але боєць із мене вже ніякий.
684
01:24:26,126 --> 01:24:29,209
А якби й був крутий, думаю,
вона б хотіла, щоб я був тут,
685
01:24:29,209 --> 01:24:31,251
оберігав тебе.
686
01:24:32,959 --> 01:24:35,668
Вона навіть не зізнається,
що вона - моя матір.
687
01:24:37,584 --> 01:24:38,876
З такими жінками
688
01:24:39,959 --> 01:24:43,959
треба дивитися на її вчинки,
а не на її слова.
689
01:24:43,959 --> 01:24:46,668
Вона живе тільки заради тебе.
690
01:25:53,126 --> 01:25:54,126
Люба Зої.
691
01:25:55,584 --> 01:26:01,001
Коли я залишила тебе в лікарні, це
не поклало край моєму піклуванню про тебе.
692
01:26:04,376 --> 01:26:07,251
Кожне прийняте мною рішення
було заради тебе.
693
01:26:09,793 --> 01:26:14,251
Єдине, що давало мені спокій, -
знання, що ти в безпеці.
694
01:26:17,876 --> 01:26:20,709
Я вбивця. Тепер ти це знаєш.
695
01:26:23,001 --> 01:26:28,209
Але я також мати,
і я помру, захищаючи тебе.
696
01:26:29,418 --> 01:26:30,876
Попри всі мої помилки,
697
01:26:31,918 --> 01:26:36,668
ти - єдине добре й прекрасне,
що я мала в житті.
698
01:26:38,876 --> 01:26:40,168
Ти диво.
699
01:26:41,584 --> 01:26:44,168
Дехто спробував убити тебе
ще до твого народження,
700
01:26:44,668 --> 01:26:48,126
а ти не просто вижила - ти розквітла.
701
01:26:49,793 --> 01:26:54,376
Коли дивишся в дзеркало, пам'ятай:
це ознака того, що ти вижила.
702
01:26:55,334 --> 01:26:58,793
Що ти не даси нікому й нічому тебе стерти.
703
01:27:01,043 --> 01:27:05,751
Я виказувала тобі свою любов
єдиним відомим мені способом.
704
01:27:07,834 --> 01:27:11,168
Коли настане час скористатися тим,
чого я тебе навчила,
705
01:27:11,834 --> 01:27:14,668
сміливо займай своє місце в цьому світі.
706
01:27:17,126 --> 01:27:20,334
З любов'ю завжди, твоя мати.
707
01:27:21,126 --> 01:27:23,709
З ЛЮБОВ'Ю ЗАВЖДИ,
ТВОЯ МАТИ
708
01:27:39,293 --> 01:27:41,584
Зої. Треба їхати.
709
01:28:52,668 --> 01:28:54,084
Це зона враження ворога.
710
01:28:55,334 --> 01:28:57,668
Працюйте так,
як працювали б у Басрі, Брезі
711
01:28:59,001 --> 01:29:00,209
чи Дамаску.
712
01:29:01,876 --> 01:29:04,459
Вважайте, що замість неї
там сто снайперів.
713
01:29:06,626 --> 01:29:08,043
Її вб'ю я.
714
01:29:10,709 --> 01:29:12,001
Причому зблизька.
715
01:29:40,584 --> 01:29:42,043
Вона замінувала ліс.
716
01:29:47,001 --> 01:29:51,793
Дійте обережно. Повторюю, дійте обережно.
717
01:30:12,084 --> 01:30:16,126
Пора послати їй повідомлення.
718
01:30:44,751 --> 01:30:46,376
Шукайте останки дівчини.
719
01:31:03,168 --> 01:31:06,043
Я бачу дівчинку,
веде пікап, південна дорога.
720
01:31:06,043 --> 01:31:08,168
Усі на південну дорогу. Дівчину сюди.
721
01:32:21,918 --> 01:32:23,084
Зої!
722
01:32:24,959 --> 01:32:25,834
Стрибай!
723
01:32:40,126 --> 01:32:42,043
На. Одягни це.
724
01:33:19,668 --> 01:33:20,501
Вони йдуть.
725
01:33:21,751 --> 01:33:22,834
- Ні.
- Я зможу.
726
01:33:22,834 --> 01:33:25,084
Можеш обирати мішені. Стрілятиму я.
727
01:33:41,126 --> 01:33:44,126
Бачу одного. Іде пішки.
728
01:33:45,543 --> 01:33:48,376
Відстань 658.
729
01:33:51,876 --> 01:33:53,293
У лівий бік голови.
730
01:33:54,043 --> 01:33:55,251
Давай.
731
01:33:58,543 --> 01:34:00,168
У нашої малої є потенціал.
732
01:34:03,584 --> 01:34:05,001
Вона так схожа на тебе.
733
01:34:07,959 --> 01:34:10,793
Вийди до мене
за два кілометри від вашої позиції,
734
01:34:12,084 --> 01:34:14,501
інакше я знищу той потенціал прямо зараз.
735
01:34:16,209 --> 01:34:17,334
Ні! Чекай!
736
01:34:18,293 --> 01:34:20,084
Я дійду туди за дві хвилини.
737
01:34:20,876 --> 01:34:22,584
Я відволічу його, а ти тікай.
738
01:34:23,168 --> 01:34:25,376
Хай там що. Чуєш мене?
739
01:34:25,376 --> 01:34:27,293
- Я прикрию, я вмію.
- Ні.
740
01:34:31,126 --> 01:34:33,376
Це були найкращі місяці
мого життя з тобою.
741
01:34:38,959 --> 01:34:42,084
Хай там що, тікай.
742
01:34:56,751 --> 01:34:58,668
Кинь зброю вбік.
743
01:35:07,918 --> 01:35:08,959
І другу.
744
01:35:14,043 --> 01:35:16,876
І камуфляж. Усе.
745
01:35:37,376 --> 01:35:38,751
Ти бачиш мішень, стріляй!
746
01:35:46,584 --> 01:35:47,793
Усьому свій час.
747
01:35:54,793 --> 01:35:57,793
Ти спалила увесь наш світ...
748
01:35:59,834 --> 01:36:01,084
заради неї.
749
01:36:03,001 --> 01:36:03,834
Так.
750
01:36:15,209 --> 01:36:16,418
Ну ж бо.
751
01:37:06,876 --> 01:37:08,376
Я знаю, куди ти дивишся.
752
01:37:09,209 --> 01:37:10,834
Вона там нагорі, правда?
753
01:37:12,334 --> 01:37:13,209
Спостерігає.
754
01:37:14,043 --> 01:37:16,043
І бачить мішень. Так?
755
01:37:16,043 --> 01:37:18,543
Куля тобі в голову вб'є нас обох.
756
01:37:21,834 --> 01:37:23,751
Ти навчила її бути безжальною?
757
01:37:24,459 --> 01:37:27,001
Вона вміє зупиняти своє серце, як ти?
758
01:37:28,626 --> 01:37:31,793
Ми помремо, а вона виживе.
759
01:37:32,918 --> 01:37:34,293
Якщо ти цього хочеш,
760
01:37:35,668 --> 01:37:39,001
зроби вдих і скажи їй.
761
01:37:41,126 --> 01:37:42,001
Скажи їй!
762
01:37:44,043 --> 01:37:45,251
Стріляй!
763
01:38:15,126 --> 01:38:17,418
Отямся, будь ласка. Прошу, ну ж бо.
764
01:38:19,584 --> 01:38:22,001
Благаю...
765
01:38:23,168 --> 01:38:24,293
Усе гаразд.
766
01:38:24,293 --> 01:38:30,709
Прошу!
767
01:39:38,709 --> 01:39:39,543
Сіль.
768
01:40:18,084 --> 01:40:19,418
Бляха.
769
01:41:14,459 --> 01:41:16,668
Ні!
770
01:43:11,209 --> 01:43:12,293
Іди до своєї мами.
771
01:43:22,501 --> 01:43:23,418
Я люблю тебе.
772
01:43:26,376 --> 01:43:27,626
Я теж тебе люблю.
773
01:43:33,251 --> 01:43:34,126
Іди.
774
01:43:43,918 --> 01:43:44,751
Зої!
775
01:43:52,584 --> 01:43:53,959
Яка ж ти стала.
776
01:43:54,626 --> 01:43:56,126
Я так тебе люблю.
777
01:44:08,209 --> 01:44:10,001
Божечки, ти що, підросла?
778
01:44:56,834 --> 01:45:00,418
МАМА
779
01:45:02,126 --> 01:45:03,168
У саме серденько.
780
01:55:36,459 --> 01:55:41,459
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова