1 00:00:46,209 --> 00:00:50,084 {\an8}‪NHÀ TRÚ ẨN CỦA FBI - LINTON, INDIANA 2 00:00:58,126 --> 00:01:02,084 ‪Rồi. Băng số 703. 3 00:01:02,084 --> 00:01:04,793 ‪Thời gian, 6:14 sáng. 4 00:01:04,793 --> 00:01:07,293 ‪Tiếp tục thẩm vấn nguồn cấp tin. 5 00:01:07,293 --> 00:01:09,168 ‪Mời nhắc lại tên hai kẻ này. 6 00:01:10,876 --> 00:01:14,418 ‪Hector Álvarez. Adrian Lovell. 7 00:01:14,959 --> 00:01:17,626 ‪- Cô giới thiệu chúng với nhau? ‪- Phải. 8 00:01:17,626 --> 00:01:19,668 ‪Cô môi giới mua bán vũ khí giữa chúng? 9 00:01:20,293 --> 00:01:21,418 ‪Phải. 10 00:01:22,918 --> 00:01:25,793 ‪Và cô có quan hệ tình cảm với cả hai? 11 00:01:25,793 --> 00:01:27,168 ‪Phải. 12 00:01:27,168 --> 00:01:29,209 ‪Được rồi. Rồi. 13 00:01:31,584 --> 00:01:32,834 ‪Giải thích mối liên hệ nào. 14 00:01:32,834 --> 00:01:36,376 ‪Hector Álvarez bán vũ khí ‪cho Adrian Lovell. 15 00:01:36,376 --> 00:01:37,751 ‪Vũ khí loại gì? 16 00:01:39,918 --> 00:01:41,543 ‪Nơi này không an toàn. 17 00:01:41,543 --> 00:01:45,543 ‪Nào, đừng dạy tụi này phải làm gì. ‪Thích vào tù thì tụi này chiều. 18 00:01:49,084 --> 00:01:51,959 ‪- Các anh không biết tệ cỡ nào đâu. ‪- Nói xem. 19 00:01:59,251 --> 00:02:00,084 ‪Đây. 20 00:02:03,584 --> 00:02:05,293 ‪Tôi biết là rất đáng sợ, 21 00:02:06,459 --> 00:02:09,334 ‪hay ta bắt đầu từ ‪vũ khí mà Álvarez cung cấp nhé? 22 00:02:12,959 --> 00:02:17,834 ‪Súng máy PKM của Liên Xô, ‪súng phóng tên lửa LAWS, 23 00:02:17,834 --> 00:02:19,584 ‪mìn Claymore M18. 24 00:02:20,418 --> 00:02:21,626 ‪Mấu chốt không ở đó. 25 00:02:21,626 --> 00:02:22,959 ‪Thực ra là có đấy. 26 00:02:22,959 --> 00:02:25,168 ‪Chúng muốn giết cô ‪vì những gì cô biết nhỉ? 27 00:02:25,918 --> 00:02:27,251 ‪Bàn thỏa thuận của tôi đã. 28 00:02:27,251 --> 00:02:29,959 ‪Tôi ngán trò vòng vo của con mụ này rồi. 29 00:02:29,959 --> 00:02:31,251 ‪Nếu cô cần bảo vệ... 30 00:02:31,251 --> 00:02:33,209 ‪Anh chẳng biết quái gì về việc đó. 31 00:02:34,626 --> 00:02:36,918 ‪Nào. Ở đây cô được an toàn. 32 00:02:37,543 --> 00:02:38,834 ‪Không đâu. 33 00:02:38,834 --> 00:02:41,376 ‪Álvarez đang ở Cuba ‪còn Lovell bị giám sát. 34 00:02:41,376 --> 00:02:44,251 ‪Bọn tôi đã theo hắn ‪ngay khi hắn hạ cánh ở O'Hare. 35 00:02:45,251 --> 00:02:46,584 ‪Vậy hắn biết chỗ ta ở. 36 00:02:47,668 --> 00:02:50,168 ‪- Cho cô biết... ‪- Anh tưởng các anh theo hắn à? 37 00:02:50,751 --> 00:02:51,668 ‪Là hắn theo các anh. 38 00:02:51,668 --> 00:02:55,084 ‪Nếu cô định chỉ đạo cách bọn tôi thẩm vấn, 39 00:02:55,084 --> 00:02:56,459 ‪thì cô không biết... 40 00:03:05,459 --> 00:03:06,668 ‪Có xạ thủ, đặc vụ bị hạ. 41 00:03:07,418 --> 00:03:09,626 ‪Hawthorne? Carter? Nghe rõ không? 42 00:03:10,293 --> 00:03:12,543 ‪Ta bị áp đảo à? Nghe rõ không? 43 00:03:17,876 --> 00:03:18,751 ‪Tới đây. 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,959 ‪Tránh cửa sổ ra, đừng... 45 00:03:41,334 --> 00:03:42,668 ‪Không, để tôi lấy... 46 00:04:02,876 --> 00:04:03,751 ‪Tôi sắp chết à? 47 00:04:05,376 --> 00:04:06,501 ‪Tôi không biết. 48 00:04:51,793 --> 00:04:53,084 ‪Tao biết mày trong đó. 49 00:04:54,834 --> 00:04:56,543 ‪Mày nghĩ có thể trốn tao sao? 50 00:04:58,959 --> 00:05:01,043 ‪Hẳn mày phải rõ tao sẽ tìm ra mày. 51 00:05:26,501 --> 00:05:27,418 ‪Adrian. 52 00:05:43,834 --> 00:05:44,959 ‪Không. 53 00:06:58,334 --> 00:06:59,626 ‪Là con gái. 54 00:07:01,876 --> 00:07:03,043 ‪Nó ổn chứ? 55 00:07:04,626 --> 00:07:06,209 ‪Không tì vết. 56 00:07:18,626 --> 00:07:19,543 ‪Tất cả ra ngoài. 57 00:07:21,293 --> 00:07:22,834 ‪Đặc vụ cấp cao Williams. 58 00:07:23,918 --> 00:07:24,876 ‪Cô thế nào? 59 00:07:24,876 --> 00:07:26,959 ‪- Con tôi đâu? ‪- Ở phòng sơ sinh. 60 00:07:26,959 --> 00:07:29,126 ‪- Con bé rất may đó. ‪- Tôi muốn gặp nó. 61 00:07:30,084 --> 00:07:34,376 ‪Điều cô muốn không còn quyết định ‪bước tiếp theo là gì nữa. 62 00:07:34,376 --> 00:07:37,459 ‪Cô lãng phí 12 tiếng của FBI ‪để cố kiếm thỏa thuận 63 00:07:37,459 --> 00:07:39,293 ‪và bảy đặc vụ đã bỏ mạng. 64 00:07:39,959 --> 00:07:42,293 ‪Giờ cô phải nghe theo bọn tôi. 65 00:07:44,043 --> 00:07:47,376 ‪Bà đâu thể lấy nó khỏi tay tôi. ‪Tôi là mẹ nó. 66 00:07:47,376 --> 00:07:50,834 ‪Giờ cô là án tử hình với nó. 67 00:07:50,834 --> 00:07:55,084 ‪Adrian Lovell và Hector Álvarez ‪đại diện cho các nhóm lợi ích tàn nhẫn. 68 00:07:55,084 --> 00:07:57,668 ‪Cô mang nó đi khỏi đây là chúng giết ngay. 69 00:07:58,418 --> 00:08:02,709 ‪Lovell đã đâm vào bụng một bà bầu. ‪Gã sẽ làm gì với đứa bé còn sống? 70 00:08:02,709 --> 00:08:04,209 ‪Adrian Lovell chết rồi. 71 00:08:05,501 --> 00:08:08,918 ‪Lovell đã được cứu khỏi đám cháy ‪trước khi tiếp viện đến. 72 00:08:08,918 --> 00:08:10,876 ‪Không tìm thấy xác hắn. 73 00:08:16,668 --> 00:08:19,126 ‪Con gái cô sẽ vào diện bảo vệ nhân chứng... 74 00:08:19,126 --> 00:08:21,168 ‪Con tôi sẽ không bị làm con nuôi. 75 00:08:21,168 --> 00:08:23,084 ‪...để không ai biết mẹ nó là ai. 76 00:08:23,084 --> 00:08:25,334 ‪Bà xem nhẹ khả năng bảo vệ con của tôi đó. 77 00:08:25,334 --> 00:08:26,626 ‪Thì tôi biết. 78 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 ‪Chiến đấu liên tục ở Iraq và Afghanistan, 79 00:08:29,126 --> 00:08:33,959 ‪đã xác nhận giết 46 người, ‪tầm bắn chính xác 1.300 mét với khẩu M24. 80 00:08:34,959 --> 00:08:36,334 ‪Thế ích gì cho con bé? 81 00:08:39,251 --> 00:08:43,209 ‪Cô và tôi đều biết cách duy nhất ‪để bảo vệ nó là cô biến mất. 82 00:08:50,834 --> 00:08:51,876 ‪Không thì sao? 83 00:08:54,293 --> 00:08:56,626 ‪Chúng sẽ tìm ra cả hai người. 84 00:09:05,251 --> 00:09:06,959 ‪Nói cô biết, 85 00:09:06,959 --> 00:09:11,126 ‪trước giờ FBI không giỏi ‪giữ bí mật tung tích những kẻ 86 00:09:11,126 --> 00:09:13,001 ‪khiến đặc vụ liên bang bỏ mạng đâu. 87 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 ‪Giấy từ bỏ quyền nuôi con. ‪Nghĩ xong thì ký vào. 88 00:09:43,918 --> 00:09:45,334 ‪- Để cô ấy vào. ‪- Chắc chứ? 89 00:09:45,334 --> 00:09:46,376 ‪Không sao đâu. 90 00:09:48,709 --> 00:09:49,543 ‪Chào. 91 00:09:51,751 --> 00:09:52,793 ‪Họ vừa báo tôi. 92 00:09:55,251 --> 00:09:56,209 ‪Cô ổn chứ? 93 00:10:00,293 --> 00:10:01,168 ‪Ba việc. 94 00:10:03,251 --> 00:10:06,001 ‪Một, anh tìm gia đình tốt cho nó. 95 00:10:07,209 --> 00:10:10,459 ‪Tôi muốn nó được sống ‪ổn định, êm đềm nhất có thể. 96 00:10:12,209 --> 00:10:13,584 ‪Là con gái à? 97 00:10:13,584 --> 00:10:15,834 ‪Hai, anh báo tôi là nó vẫn an toàn, 98 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 ‪vào mỗi sinh nhật. 99 00:10:21,293 --> 00:10:22,168 ‪Ba, 100 00:10:23,668 --> 00:10:25,043 ‪nếu có vấn đề... 101 00:10:27,543 --> 00:10:28,543 ‪anh phải báo tôi. 102 00:10:31,001 --> 00:10:32,209 ‪Tôi nợ cô điều đó. 103 00:10:48,334 --> 00:10:49,459 ‪Là con cô à? 104 00:10:54,293 --> 00:10:55,209 ‪Không. 105 00:11:02,959 --> 00:11:06,626 {\an8}‪VỊNH TLINGIT, ALASKA 106 00:11:37,418 --> 00:11:39,418 ‪ĐÓNG CỬA 107 00:11:39,959 --> 00:11:42,334 ‪MỞ CỬA 108 00:11:43,209 --> 00:11:45,543 ‪Đừng rình mò người bị hậu sang chấn... 109 00:11:50,834 --> 00:11:54,209 ‪Giờ tôi chính thức bị kích động rồi đấy. 110 00:11:54,209 --> 00:11:55,959 ‪ĐÓNG CỬA 111 00:12:09,043 --> 00:12:10,376 ‪Cô cần việc làm. 112 00:12:11,209 --> 00:12:14,084 ‪Vài chủ trang trại sẽ trả hậu hĩnh ‪cho xạ thủ như cô. 113 00:12:15,834 --> 00:12:17,084 ‪Đi dẹp lũ sói. 114 00:12:18,543 --> 00:12:20,001 ‪Cháu đâu muốn bắn sói. 115 00:12:22,251 --> 00:12:23,626 ‪Cô ngộ đạo rồi chắc? 116 00:12:29,584 --> 00:12:30,584 ‪Không. 117 00:13:15,626 --> 00:13:17,418 ‪Ổn cả. Cảm ơn chú. 118 00:13:19,709 --> 00:13:22,168 ‪- Nếu cô muốn... ‪- Cháu không muốn gì, chú Jons. 119 00:13:23,918 --> 00:13:27,459 ‪Này. Xuất ngũ xong ai cũng thấy lạc lối. 120 00:13:30,459 --> 00:13:31,709 ‪Cháu còn hơn cả lạc lối. 121 00:13:33,834 --> 00:13:37,876 ‪Dù cô làm gì, giờ cô ở đây rồi. ‪Còn thời gian để sửa chữa mà. 122 00:13:39,959 --> 00:13:42,001 ‪Nếu có ai thấy, chú đừng tỏ ra quen cháu. 123 00:13:43,376 --> 00:13:44,376 ‪Tệ đến thế sao? 124 00:14:24,668 --> 00:14:28,084 ‪12 NĂM SAU 125 00:15:54,751 --> 00:15:55,668 ‪Lại đến sinh nhật. 126 00:15:56,834 --> 00:15:58,376 ‪Để xem con bé lớn thế nào. 127 00:16:03,959 --> 00:16:05,584 ‪Đâu phải sinh nhật nó. 128 00:16:15,043 --> 00:16:16,084 ‪#457831 ‪5:00 SÁNG 129 00:16:21,918 --> 00:16:24,876 ‪HƯỚNG DẪN VẬN CHUYỂN 130 00:17:02,668 --> 00:17:09,626 ‪CÔNG TY VẬN TẢI WORLDAIR 131 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 ‪Nó gặp rắc rối? 132 00:17:21,751 --> 00:17:23,501 ‪Chào hỏi đã chứ? 133 00:17:23,501 --> 00:17:24,418 ‪Chào. 134 00:17:25,043 --> 00:17:27,209 ‪Văn minh thể hiện ở tiểu tiết đó. 135 00:17:27,209 --> 00:17:28,668 ‪Nói xem chuyện gì, Cruise. 136 00:17:28,668 --> 00:17:33,751 ‪ATF bắt được vài kẻ làm cho Hector Álvarez ‪trong một kho chứa ở Nuevo Laredo. 137 00:17:33,751 --> 00:17:36,793 ‪Những thứ thường lệ. ‪MK12, báng súng, nòng giảm thanh. 138 00:17:37,959 --> 00:17:39,251 ‪Nhưng có cả cái này. 139 00:17:46,334 --> 00:17:48,709 ‪Sáu gã đang bị giam giữ ở Mexico. 140 00:17:49,459 --> 00:17:50,793 ‪Cô sẽ nhận dạng chúng. 141 00:17:52,501 --> 00:17:54,251 ‪Anh đâu đưa tôi đi nhận dạng. 142 00:17:54,251 --> 00:17:55,626 ‪Tôi đã giữ lời hứa. 143 00:17:58,668 --> 00:18:00,834 ‪- Tôi sẽ bảo vệ nó. ‪- Không nên đâu. 144 00:18:02,834 --> 00:18:03,793 ‪Tên nó là gì? 145 00:18:07,251 --> 00:18:08,584 ‪Giờ nói tôi được rồi. 146 00:18:09,834 --> 00:18:10,709 ‪Nó tên là Zoe. 147 00:18:12,501 --> 00:18:14,209 ‪Tiếng Hy Lạp nghĩa là "sự sống". 148 00:18:33,876 --> 00:18:36,126 ‪- Úi, suýt thì ngã. ‪- Suýt thì. 149 00:19:49,251 --> 00:19:50,251 ‪Này, chào. 150 00:20:10,751 --> 00:20:12,626 ‪EL PAYASITO ‪ĐỒ TRANG TRÍ TIỆC 151 00:20:24,043 --> 00:20:28,834 ‪EL GLOBO ‪ĐỒ TRANG TRÍ TIỆC VÀ SỰ KIỆN 152 00:20:34,584 --> 00:20:35,501 ‪Tao biết mày. 153 00:21:13,959 --> 00:21:15,418 ‪- Này! ‪- Nào! 154 00:21:24,709 --> 00:21:27,876 ‪Dừng lại! Mẹ ơi! 155 00:21:37,001 --> 00:21:38,084 ‪Zoe! 156 00:21:42,334 --> 00:21:43,334 ‪Không! 157 00:23:35,334 --> 00:23:36,459 ‪- Ổn chứ? ‪- Đi! Lái đi! 158 00:23:45,793 --> 00:23:47,751 ‪Dễ đoán mà. Anh phải bố trí người chứ. 159 00:23:47,751 --> 00:23:51,043 ‪Sao tôi biết khi nào hay chiêu trò gì. ‪Ai biết Hector... 160 00:23:51,043 --> 00:23:53,251 ‪Không bố trí nổi vòng vây thường sao? 161 00:23:53,251 --> 00:23:56,834 ‪Rõ ràng là tôi không ngờ. ‪Toàn tay chân thân tín của Hector. 162 00:23:56,834 --> 00:23:58,959 ‪Ừ, Yanil Gonzalez, hắn đã bắt con bé. 163 00:24:01,251 --> 00:24:02,418 ‪Nhện Độc. 164 00:24:05,418 --> 00:24:07,501 ‪Trên ghế có quần áo cho cô thay. 165 00:24:17,334 --> 00:24:18,793 ‪Tôi đã hứa ba điều với cô. 166 00:24:18,793 --> 00:24:22,084 ‪Tôi đều giữ lời ‪và làm mọi cách để giữ bí mật về nó. 167 00:24:22,084 --> 00:24:23,043 ‪Bí mật lộ rồi. 168 00:24:25,876 --> 00:24:27,501 ‪Ai mặc cái này, cảnh sát bàn giấy? 169 00:24:27,501 --> 00:24:28,459 ‪Của em tôi đấy. 170 00:24:28,459 --> 00:24:32,168 ‪Có một đội trực sẵn ở nhà rồi. ‪Chờ chúng gọi đòi tiền chuộc. 171 00:24:32,168 --> 00:24:34,168 ‪- Chúng không gọi đâu. ‪- Chúng muốn gì? 172 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 ‪Tôi. 173 00:24:37,918 --> 00:24:43,709 ‪Chúng có thể thoải mái ngắm tôi ‪khi tôi giết đến thằng cuối cùng. 174 00:24:44,626 --> 00:24:45,668 ‪Sau đó thì sao? 175 00:24:48,418 --> 00:24:50,376 ‪Tôi đưa con bé về cho bố mẹ nó. 176 00:24:55,251 --> 00:24:56,251 ‪Họ đã làm tốt. 177 00:25:18,959 --> 00:25:19,876 ‪Nhà tắm? 178 00:25:21,793 --> 00:25:23,209 ‪Cô ấy đi vệ sinh. 179 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 ‪Bảo vệ sân sau. 180 00:26:32,168 --> 00:26:33,668 ‪Đoán được sắp đi đâu chứ? 181 00:26:34,668 --> 00:26:35,834 ‪Thẳng tiến Cuba. 182 00:26:39,168 --> 00:26:40,001 ‪Mình là vợ chồng? 183 00:26:41,001 --> 00:26:42,459 ‪Chỗ đó hợp đi trăng mật. 184 00:27:44,543 --> 00:27:45,543 ‪Vứt súng xuống. 185 00:27:45,543 --> 00:27:46,668 ‪Bình tĩnh nào. 186 00:27:48,168 --> 00:27:49,459 ‪Con bé đâu? 187 00:27:49,459 --> 00:27:51,084 ‪Mày đã làm gì với nó? 188 00:28:50,209 --> 00:28:51,959 ‪Đếm kỹ vào. Nó ăn gian lắm. 189 00:28:52,543 --> 00:28:54,251 ‪- Mụ già câm mồm! ‪- Tao không câm! 190 00:29:00,168 --> 00:29:01,709 ‪Chặn con chó đó lại! 191 00:29:05,334 --> 00:29:07,251 ‪Biến khỏi nhà tao! 192 00:29:42,584 --> 00:29:43,418 ‪Cruise! 193 00:30:10,168 --> 00:30:11,001 ‪Khốn nạn! 194 00:30:12,584 --> 00:30:13,626 ‪Đi đi! 195 00:30:17,584 --> 00:30:18,959 ‪Mày làm hỏng xe tao rồi. 196 00:31:43,876 --> 00:31:45,626 ‪Bỏ hắn vào cốp. 197 00:31:49,543 --> 00:31:50,918 ‪Hector đang ở đồn điền. 198 00:31:51,459 --> 00:31:52,293 ‪Còn con bé? 199 00:31:53,376 --> 00:31:54,626 ‪Con bé đâu? 200 00:31:56,418 --> 00:31:57,251 ‪Con bé nào? 201 00:32:00,501 --> 00:32:02,126 ‪Tao đang hỏi mày đấy! 202 00:32:03,793 --> 00:32:04,876 ‪Con bé đâu? 203 00:32:04,876 --> 00:32:06,334 ‪Chắc hắn không biết đâu. 204 00:32:07,209 --> 00:32:08,043 ‪Nó nói gì? 205 00:32:08,043 --> 00:32:10,918 ‪Mày muốn tao kể anh ta nói gì? ‪Để tao dịch cho. 206 00:32:13,376 --> 00:32:15,043 ‪Vậy đây là cách cô tra khảo. 207 00:32:15,959 --> 00:32:17,168 ‪Chuyện gì vậy? 208 00:32:19,501 --> 00:32:20,668 ‪Mày mệt rồi à? 209 00:32:20,668 --> 00:32:21,834 ‪Con điếm của Hector. 210 00:32:24,751 --> 00:32:26,751 ‪Nào. 211 00:32:26,751 --> 00:32:27,793 ‪Này. 212 00:32:31,584 --> 00:32:33,668 ‪Hector muốn tôi tới đó, nhỉ? 213 00:32:33,668 --> 00:32:35,126 ‪Đâu thể nhắm mắt đưa chân. 214 00:32:39,793 --> 00:32:41,126 ‪Giữ chặt hắn. 215 00:32:42,584 --> 00:32:43,959 ‪Mày đi đâu vậy? 216 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 ‪Mày có muốn... 217 00:32:56,709 --> 00:32:58,168 ‪Quân đội dạy nhiều thứ. 218 00:33:00,626 --> 00:33:04,418 ‪Bọt ấy buốt tận óc, nhỉ? Giờ... 219 00:33:04,418 --> 00:33:05,918 ‪Nói xem, thằng chó. 220 00:33:06,876 --> 00:33:08,876 ‪Con bé đâu? 221 00:33:13,251 --> 00:33:14,209 ‪Efila. 222 00:33:16,668 --> 00:33:18,126 ‪Có gì đang chờ tao? 223 00:33:18,126 --> 00:33:19,459 ‪Bao nhiêu tên gác? 224 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 ‪Tất cả. 225 00:33:22,126 --> 00:33:23,376 ‪Là một cái bẫy. 226 00:33:25,126 --> 00:33:26,168 ‪Tôi mặc kệ. 227 00:33:27,709 --> 00:33:30,918 ‪Miễn là cứu được Zoe, cứ để chúng bắt tôi. 228 00:33:33,001 --> 00:33:34,543 ‪Ông ấy đâu muốn mày. 229 00:33:34,543 --> 00:33:36,376 ‪Những gì ông ấy làm với nó, 230 00:33:37,459 --> 00:33:38,876 ‪cả đời nó sẽ không quên. 231 00:33:44,751 --> 00:33:46,543 ‪Đi khỏi đây thôi. 232 00:34:12,251 --> 00:34:13,501 ‪Đưa đây, để tôi. 233 00:34:28,626 --> 00:34:30,918 ‪Cô không chỉ biết ‪quấn dây thép quanh nắm đấm. 234 00:34:33,376 --> 00:34:35,543 ‪Tôi làm mọi thứ để giữ con bé an toàn. 235 00:34:37,418 --> 00:34:39,293 ‪Kể cả việc ẩn thân? 236 00:34:48,209 --> 00:34:49,209 ‪Cảm thấy chứ? 237 00:34:52,376 --> 00:34:54,543 ‪Cô có thể bỏ mặc tôi chết, nhưng không. 238 00:34:57,584 --> 00:34:58,501 ‪Cô đã cứu tôi. 239 00:35:00,251 --> 00:35:01,459 ‪Tại sao? 240 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 ‪Anh lấy nước cho tôi. 241 00:35:17,084 --> 00:35:18,168 ‪Ở nhà trú ẩn. 242 00:35:21,959 --> 00:35:24,209 ‪Như thể anh luôn biết tôi khát khô. 243 00:35:26,251 --> 00:35:28,126 ‪Anh đã chăm sóc tôi và con tôi. 244 00:35:31,543 --> 00:35:33,001 ‪Một người đáng để cứu. 245 00:35:38,751 --> 00:35:40,626 ‪Sao cô lại bị cuốn vào chuyện này? 246 00:35:42,168 --> 00:35:44,459 ‪Cô với Lovell và Álvarez. 247 00:35:45,751 --> 00:35:46,626 ‪Tôi không hiểu. 248 00:35:56,834 --> 00:35:57,668 ‪Afghanistan. 249 00:35:58,501 --> 00:36:00,501 ‪Bắn tung mục tiêu đi! 250 00:36:01,168 --> 00:36:05,501 ‪Lovell là cựu đặc nhiệm không quân, ‪huấn luyện đơn vị bắn tỉa của tôi. 251 00:36:05,501 --> 00:36:07,668 ‪Mẹo là bắn khi đang đau đớn. 252 00:36:08,251 --> 00:36:09,584 ‪Chắc tôi xuất sắc quá. 253 00:36:10,251 --> 00:36:13,501 ‪Là 500 mét, kể cả tim đập ‪cũng làm trệch mục tiêu. 254 00:36:15,793 --> 00:36:17,043 ‪Dĩ nhiên gã chọn tôi. 255 00:36:18,418 --> 00:36:20,126 ‪Không gia đình hay tương lai. 256 00:36:21,584 --> 00:36:22,584 ‪Chả có gì để mất. 257 00:36:22,584 --> 00:36:24,751 ‪- Anh đi tuyển người à? ‪- Không hẳn. 258 00:36:25,418 --> 00:36:26,626 ‪Cuộc chiến là cơn nghiện. 259 00:36:26,626 --> 00:36:29,876 ‪Nó gây ra hỗn loạn, đau khổ ‪và những kẻ cần này nọ. 260 00:36:29,876 --> 00:36:32,751 ‪Tôi chỉ là người ‪kiếm được những thứ này nọ. 261 00:36:34,709 --> 00:36:35,543 ‪Cho phe nào? 262 00:36:36,293 --> 00:36:38,209 ‪Tướng ba sao, thống lĩnh quân Uzbek... 263 00:36:39,418 --> 00:36:41,376 ‪Những kẻ có quyền muốn những thứ... 264 00:36:42,626 --> 00:36:43,626 ‪hiếm có khó tìm. 265 00:36:46,334 --> 00:36:48,501 ‪Lẽ ra tôi nên cao chạy xa bay. 266 00:36:48,501 --> 00:36:49,751 ‪Sao cô không làm vậy? 267 00:36:49,751 --> 00:36:52,043 ‪Xuất ngũ xong tôi biết làm gì khác? 268 00:36:53,459 --> 00:36:54,501 ‪Tôi vốn giỏi nhất 269 00:36:54,501 --> 00:36:59,126 ‪mà việc tốt nhất có thể kiếm được ‪là làm thu ngân cửa hàng. 270 00:37:03,584 --> 00:37:05,418 ‪Adrian chào mời nhiều hơn thế. 271 00:37:12,376 --> 00:37:13,543 ‪Nhưng cô không nhận. 272 00:37:14,334 --> 00:37:16,334 ‪Mà lại kiếm một chân ở Guantanamo. 273 00:37:17,959 --> 00:37:20,209 ‪Tôi không định làm thuê cho hắn. 274 00:37:20,793 --> 00:37:24,043 ‪Tôi chờ tới khi có gì đó để trao đổi. 275 00:37:25,168 --> 00:37:26,001 ‪Álvarez. 276 00:37:29,376 --> 00:37:32,959 ‪Mười tám tháng đứng tháp canh ‪giúp mài giũa khả năng chú ý. 277 00:37:32,959 --> 00:37:33,959 ‪Hector. 278 00:37:33,959 --> 00:37:38,084 ‪Hector chuyển lậu vũ khí khỏi căn cứ ‪ngay trước mũi mọi người. 279 00:37:38,084 --> 00:37:39,168 ‪Với tôi thì khác. 280 00:37:40,584 --> 00:37:42,709 ‪- Tôi thấy rõ bản chất hắn. ‪- Là gì? 281 00:37:44,834 --> 00:37:46,043 ‪Quỹ hưu trí của tôi. 282 00:37:49,084 --> 00:37:52,584 ‪Súng của Hector. Mạng lưới của Adrian. 283 00:37:54,126 --> 00:37:55,584 ‪Tiềm năng quá rõ ràng. 284 00:37:55,584 --> 00:38:00,126 ‪Vấn đề là tôi có cả kho chứa ‪đạn dược mà Hector thó đang để ở cảng, 285 00:38:01,168 --> 00:38:04,209 ‪và tôi cần tìm bến đỗ cho chỗ vũ khí đó. 286 00:38:06,584 --> 00:38:09,418 ‪Tôi có bến đỗ ngon lành, ‪mà gã bồ nhếch nhác của cô 287 00:38:09,418 --> 00:38:12,334 ‪cứ cố tăng giá hai ta đã thỏa thuận. 288 00:38:13,459 --> 00:38:15,918 ‪Có người đang học tiếng lóng Cuba kìa. 289 00:38:15,918 --> 00:38:18,293 ‪Cả đời tôi phải tuân lệnh rồi. 290 00:38:20,918 --> 00:38:22,668 ‪Được cầm trịch thật thích. 291 00:38:22,668 --> 00:38:24,918 ‪Cá là anh ấy nhảy giỏi hơn anh đấy. 292 00:38:40,459 --> 00:38:41,626 ‪Gần như quá dễ dàng. 293 00:38:44,209 --> 00:38:45,293 ‪Tới khi tôi mang bầu. 294 00:38:48,334 --> 00:38:49,959 ‪Và mọi thứ đổi chiều... 295 00:38:53,376 --> 00:38:54,543 ‪mà tôi không nhận ra. 296 00:38:54,543 --> 00:38:57,084 ‪Nhiều tiền hơn ta tưởng. Anh đã làm tốt. 297 00:38:57,876 --> 00:38:58,876 ‪Sao lại nhiều hơn? 298 00:38:58,876 --> 00:39:01,668 ‪Gã này có bạn bè rất quyền lực, ‪như em nói, 299 00:39:01,668 --> 00:39:04,126 ‪nên đôi khi họ muốn ‪những thứ hiếm có khó tìm. 300 00:39:09,084 --> 00:39:10,668 ‪Chúng đang che giấu gì đó. 301 00:39:12,501 --> 00:39:14,251 ‪Tôi phải tự tìm hiểu. 302 00:40:20,418 --> 00:40:21,751 ‪Rồi cô gọi bọn tôi. 303 00:40:29,543 --> 00:40:30,543 ‪Con bé là con ai? 304 00:40:31,543 --> 00:40:32,959 ‪Nếu cô không thấy bất tiện. 305 00:40:37,876 --> 00:40:39,793 ‪Nó không phải của Hector. 306 00:40:41,668 --> 00:40:43,293 ‪Cũng chẳng phải của Adrian. 307 00:40:46,001 --> 00:40:47,251 ‪Nó là con tôi. 308 00:40:54,376 --> 00:40:55,293 ‪Đi thôi. 309 00:41:38,043 --> 00:41:39,418 ‪- Đã vào vị trí. ‪- Rõ. 310 00:41:46,543 --> 00:41:47,751 ‪Bốn gã mặt phía Tây. 311 00:41:47,751 --> 00:41:51,459 ‪Thấy chúng rồi. Hai gã mặt trước. ‪Hector phát tài ghê. 312 00:41:51,459 --> 00:41:54,959 ‪Không. Adrian giao hắn chỗ này ‪mà hắn để nó xập xệ quá thể. 313 00:41:59,793 --> 00:42:01,376 ‪Con bé ở đâu đó trong nhà. 314 00:42:39,293 --> 00:42:40,209 ‪Lối vào đã thông. 315 00:43:17,251 --> 00:43:18,584 ‪Ngắt điện. Luôn đi. 316 00:44:44,376 --> 00:44:46,126 ‪Tôi thấy con bé rồi. Vào vị trí. 317 00:44:47,501 --> 00:44:48,876 ‪Đi với cô nào. 318 00:44:49,793 --> 00:44:51,834 ‪Đưa tay đây. Nhanh lên. 319 00:44:51,834 --> 00:44:53,709 ‪- Cô là ai? ‪- Không quan trọng. 320 00:44:54,334 --> 00:44:55,709 ‪Cứu với! 321 00:44:55,709 --> 00:44:57,168 ‪Cô đang cứu cháu đây. 322 00:44:57,168 --> 00:44:58,501 ‪Cô làm tôi đau. 323 00:44:59,501 --> 00:45:01,251 ‪Thấy con bé rồi. Bọn tôi đang ra. 324 00:45:01,251 --> 00:45:02,918 ‪Trời ạ, tay tôi! 325 00:45:02,918 --> 00:45:05,709 ‪Cháu ở yên đấy. Ở yên cạnh cô. 326 00:45:08,876 --> 00:45:10,418 ‪Mười giây nữa sẽ tới chỗ anh. 327 00:45:17,543 --> 00:45:18,918 ‪Chú William! 328 00:45:24,293 --> 00:45:25,459 ‪Giờ ổn rồi. 329 00:45:25,459 --> 00:45:28,126 ‪Không sao. Ổn cả. Nào. 330 00:45:32,251 --> 00:45:34,626 ‪Xem cháu nào. Không sao chứ? 331 00:45:38,293 --> 00:45:39,251 ‪Đi thôi. 332 00:45:40,418 --> 00:45:41,543 ‪Tôi chưa xong việc. 333 00:46:06,793 --> 00:46:10,251 ‪Hạ súng xuống... 334 00:46:13,793 --> 00:46:15,293 ‪Ném qua cửa sổ. 335 00:46:17,668 --> 00:46:18,793 ‪Ném đi! 336 00:46:22,251 --> 00:46:23,668 ‪Giơ tay lên. 337 00:46:25,834 --> 00:46:26,959 ‪Quay người lại. 338 00:46:28,126 --> 00:46:29,168 ‪Quay. 339 00:46:31,751 --> 00:46:33,751 ‪Phải. Từ từ như thế. 340 00:46:36,793 --> 00:46:38,376 ‪Đẹp quá... 341 00:46:40,209 --> 00:46:43,751 ‪Mày bán linh hồn cho quỷ. ‪Sao vẫn đẹp như vậy được? 342 00:46:45,751 --> 00:46:47,251 ‪Sao lại lôi con bé vào? 343 00:46:48,543 --> 00:46:49,668 ‪Nó đâu còn bé. 344 00:46:52,876 --> 00:46:54,584 ‪Lần này mày không thoát đâu. 345 00:46:56,418 --> 00:46:57,751 ‪Tao tóm gọn mày rồi. 346 00:46:59,209 --> 00:47:00,834 ‪Đây là lâu đài của tao. 347 00:47:03,084 --> 00:47:04,376 ‪Ở đây chắc sướng lắm. 348 00:47:06,209 --> 00:47:08,459 ‪Cần cả tá người canh gác cho mày ngủ. 349 00:47:10,418 --> 00:47:12,251 ‪Nhân tiện, chúng chết cả rồi. 350 00:47:12,251 --> 00:47:14,626 ‪Chúng chết cũng đáng thôi... 351 00:47:16,459 --> 00:47:18,043 ‪vì tao đã mơ về điều này. 352 00:47:19,793 --> 00:47:22,543 ‪Thực ra, tao cửng ngược lên ‪khi nghĩ đến lúc này. 353 00:47:23,709 --> 00:47:26,126 ‪Lẽ ra mày nên nghĩ thế ‪hồi mình còn cặp kè. 354 00:47:27,001 --> 00:47:29,501 ‪Khốn nạn. Mày chơi trò hạ đẳng đó sao? 355 00:47:32,209 --> 00:47:33,751 ‪Giờ tao hỏi đây. 356 00:47:35,668 --> 00:47:36,834 ‪Con bé đó... 357 00:47:40,543 --> 00:47:42,376 ‪- Là con tao à? ‪- Có quan trọng không? 358 00:47:43,959 --> 00:47:46,834 ‪Không. Cái quan trọng ‪là mày đã bán đứng tao. 359 00:47:49,001 --> 00:47:50,959 ‪Mày hủy hoại mọi thứ ta xây dựng. 360 00:47:53,126 --> 00:47:54,876 ‪Giờ mày sẽ trả nợ tao chứ? 361 00:47:57,418 --> 00:47:58,751 ‪Tao từng mơ thế này... 362 00:48:01,084 --> 00:48:02,418 ‪tao khiến mày phải cầu xin... 363 00:48:06,168 --> 00:48:07,251 ‪và la hét. 364 00:48:08,209 --> 00:48:10,043 ‪Còn nhớ mấy trò ta hay chơi? 365 00:48:12,418 --> 00:48:13,834 ‪Giờ chả có từ khóa an toàn. 366 00:48:15,918 --> 00:48:17,293 ‪Ta có thể làm thật. 367 00:48:20,168 --> 00:48:22,168 ‪Tao sẽ nhìn mày chết như con vật. 368 00:48:24,001 --> 00:48:25,334 ‪Mày làm gì có gan. 369 00:48:26,584 --> 00:48:27,584 ‪Không à? 370 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 ‪Thử đi. 371 00:48:33,793 --> 00:48:37,876 ‪Tao sẽ khiến mày ướt nhẹp. ‪Rồi xẻ mày ra làm đôi. 372 00:48:40,584 --> 00:48:41,959 ‪Mày nhớ từ khóa an toàn chứ? 373 00:48:51,918 --> 00:48:53,626 ‪Ta làm gì có từ khóa an toàn. 374 00:49:19,168 --> 00:49:21,793 ‪Vui lòng luôn để mắt đến hành lý. 375 00:50:10,251 --> 00:50:14,043 {\an8}‪CÁCH TÌM MẸ ĐẺ BẰNG ADN? 376 00:50:19,293 --> 00:50:21,126 ‪CÁC CÁCH TÌM KIẾM CHA MẸ ĐẺ 377 00:51:18,918 --> 00:51:22,043 ‪Con bé chắc hồi lại rồi. ‪Đã nói chuyện với mẹ nó. 378 00:51:22,043 --> 00:51:24,209 ‪Ta đến nơi là có sẵn bánh kếp luôn. 379 00:51:24,876 --> 00:51:27,418 ‪Cái này cho Zoe. Cảm ơn. 380 00:51:41,126 --> 00:51:41,959 ‪Cảm ơn cô. 381 00:51:43,376 --> 00:51:45,459 ‪Cảm ơn FBI ấy. Cruise mua cho cháu. 382 00:52:01,626 --> 00:52:03,126 ‪Từ giờ cháu sẽ ổn thôi. 383 00:52:05,459 --> 00:52:06,543 ‪Họ có... 384 00:52:08,834 --> 00:52:11,709 ‪dịch vụ và tư vấn, có người để nói chuyện. 385 00:52:20,168 --> 00:52:21,168 ‪Cô đi đâu đấy? 386 00:52:22,334 --> 00:52:24,834 ‪Chú Cruise sẽ ra ngay. Cháu vào xe chờ đi. 387 00:52:32,293 --> 00:52:33,209 ‪Cô là mẹ cháu à? 388 00:52:44,751 --> 00:52:45,709 ‪Không. 389 00:52:51,834 --> 00:52:52,876 ‪Thế thôi sao? 390 00:52:52,876 --> 00:52:54,709 ‪Cô lại biến mất nữa à? 391 00:53:05,084 --> 00:53:08,668 ‪Nó mới 12. Cứ để nó có tuổi thơ. 392 00:53:11,293 --> 00:53:13,251 ‪Coi như đây là một kỷ niệm buồn. 393 00:53:14,584 --> 00:53:15,584 ‪Này. 394 00:53:24,043 --> 00:53:25,043 ‪Giữ liên lạc nhé. 395 00:53:42,876 --> 00:53:46,293 ‪Mình có sáu tiếng nữa, ‪nếu cháu muốn ngủ thì cứ tự nhiên. 396 00:53:48,001 --> 00:53:49,543 ‪Sao cô ấy không chịu nhận? 397 00:53:50,418 --> 00:53:51,251 ‪Nhận gì? 398 00:53:52,668 --> 00:53:53,834 ‪Cô ấy là mẹ cháu. 399 00:53:57,251 --> 00:54:00,293 ‪Zoe, để chú đưa cháu về ‪với gia đình thực sự, nhé? 400 00:54:46,918 --> 00:54:48,126 ‪Nhìn này, đây là đầu. 401 00:54:49,709 --> 00:54:50,543 ‪Còn đây, 402 00:54:51,876 --> 00:54:52,751 ‪là tim. 403 00:54:53,459 --> 00:54:54,376 ‪Cô thấy chứ? 404 00:55:14,876 --> 00:55:15,918 ‪Không còn xa nữa. 405 00:55:16,918 --> 00:55:19,251 ‪Đêm nay cháu sẽ được ngủ ở giường mình. 406 00:55:21,334 --> 00:55:22,584 ‪Cháu thấy sao? 407 00:55:23,584 --> 00:55:25,043 ‪Nghe được đấy ạ. 408 00:55:25,043 --> 00:55:28,834 ‪Ừ. Cháu và bạn thân vẫn hòa thuận chứ? 409 00:55:28,834 --> 00:55:30,918 ‪- Bạn thân? ‪- Cháu gọi thế còn gì? 410 00:56:20,293 --> 00:56:25,751 ‪Chú William... 411 00:57:15,126 --> 00:57:16,084 ‪Trời ạ. 412 00:57:22,793 --> 00:57:25,751 ‪Nào, mẹ mày đâu? 413 00:57:52,084 --> 00:57:53,418 ‪Hạ súng xuống. 414 00:57:59,751 --> 00:58:00,668 ‪Đứng ra sau cô. 415 00:58:05,209 --> 00:58:06,751 ‪Xem cái mớ mày gây ra này. 416 00:58:10,334 --> 00:58:11,584 ‪Mày quen gã này chứ? 417 00:58:16,793 --> 00:58:17,793 ‪Hắn là ai? 418 00:58:19,918 --> 00:58:21,709 ‪Nhân viên phúc lợi trẻ em? 419 00:58:22,834 --> 00:58:23,918 ‪Dịch vụ Xã hội? 420 00:58:27,168 --> 00:58:28,043 ‪Ồ, không. 421 00:58:28,793 --> 00:58:32,626 ‪Mang bao súng chuẩn FBI thế này ‪thì không phải rồi. 422 00:58:48,334 --> 00:58:49,418 ‪- Không! ‪- Chạy đi! 423 00:59:00,876 --> 00:59:04,126 ‪Zoe! 424 00:59:46,293 --> 00:59:47,209 ‪Của chị đây. 425 00:59:55,209 --> 00:59:56,709 ‪Khi nào cháu được về nhà? 426 00:59:59,334 --> 01:00:01,126 ‪Cháu thấy chuyện lúc nãy rồi. 427 01:00:02,751 --> 01:00:04,084 ‪Chúng sẽ lại quay lại. 428 01:00:05,751 --> 01:00:09,418 ‪FBI có thể bảo vệ bố mẹ cháu, ‪nhưng không thể bảo vệ ta. Không ai cả. 429 01:00:09,418 --> 01:00:11,501 ‪Nên ta tiếp tục đi và xóa dấu vết. 430 01:00:18,584 --> 01:00:19,584 ‪Chúng là ai? 431 01:00:22,251 --> 01:00:23,418 ‪Cháu không cần biết. 432 01:00:24,709 --> 01:00:25,876 ‪Chỉ là người xấu. 433 01:00:27,626 --> 01:00:29,293 ‪Chúng muốn gì ở cháu? 434 01:00:34,376 --> 01:00:36,959 ‪Cháu là vật trao đổi, để mặc cả thôi. 435 01:00:41,001 --> 01:00:43,084 ‪Cháu ở tuổi này, cô không nói được. 436 01:00:44,084 --> 01:00:46,209 {\an8}‪BÁN XE TẢI ‪2.000 ĐÔ, CÓ THỂ MẶC CẢ 437 01:00:48,418 --> 01:00:49,584 ‪Cháu còn nhỏ. Cháu sẽ sợ. 438 01:00:51,043 --> 01:00:52,126 ‪Đừng thế thì hơn. 439 01:00:55,584 --> 01:00:58,376 ‪Quên mất, cô... Cái này cho cháu. 440 01:01:02,168 --> 01:01:03,126 ‪Ta sẽ đi đâu? 441 01:01:05,959 --> 01:01:06,793 ‪Xa đấy. 442 01:01:09,793 --> 01:01:10,959 ‪Đi vệ sinh đi. 443 01:01:25,459 --> 01:01:27,084 ‪CUỘC GỌI GẦN ĐÂY ‪MẸ 444 01:01:32,293 --> 01:01:33,793 ‪- Chị à? ‪- Tôi mua xe tải. 445 01:01:40,793 --> 01:01:42,751 ‪- A lô? ‪- Tôi gọi để báo con bé an toàn rồi. 446 01:01:44,334 --> 01:01:47,168 ‪- Cho tôi nói chuyện với nó. ‪- Không được. 447 01:01:47,168 --> 01:01:50,584 ‪- Chị nói sao? ‪- Giờ con bé không về nhà được. 448 01:01:51,084 --> 01:01:51,918 ‪Chưa đến lúc. 449 01:01:53,168 --> 01:01:54,168 ‪Thế nghĩa là sao? 450 01:01:54,918 --> 01:01:56,376 ‪Không, tôi không hiểu. 451 01:01:57,043 --> 01:02:00,543 ‪Tôi không hiểu gì hết, ‪giải thích cho tôi xem nào. 452 01:02:00,543 --> 01:02:03,418 ‪- Chị phải tin tôi. ‪- Tin chị? Chị nói thật hả? 453 01:02:03,418 --> 01:02:05,126 ‪Tôi hứa là con bé chỉ... 454 01:02:05,126 --> 01:02:08,084 ‪Không, anh ấy hứa với tôi ‪chị sẽ không quay lại. 455 01:02:08,668 --> 01:02:11,918 ‪Tôi nói về Đặc vụ Cruise đấy. ‪Họ đã kể chuyện xảy ra. 456 01:02:14,043 --> 01:02:15,043 ‪Chị chứng kiến chứ? 457 01:02:17,584 --> 01:02:18,626 ‪Có. 458 01:02:21,043 --> 01:02:22,001 ‪Con bé thấy không? 459 01:02:25,043 --> 01:02:26,126 ‪Có. 460 01:02:28,376 --> 01:02:31,168 ‪Nào, tôi cần thời gian. ‪Chờ chút. Tôi không... 461 01:02:31,168 --> 01:02:32,209 ‪Nào. 462 01:02:35,293 --> 01:02:38,334 ‪Tôi sẽ đưa nó về nhà. Về với chị. 463 01:02:40,001 --> 01:02:40,834 ‪Ngay khi an toàn. 464 01:02:41,418 --> 01:02:43,209 ‪Chắc không có ngày cụ thể rồi. 465 01:02:46,376 --> 01:02:47,959 ‪Sinh nhật nó tháng Mười. 466 01:02:50,876 --> 01:02:53,293 ‪- Tôi biết mà. ‪- Dĩ nhiên là chị biết. 467 01:02:57,751 --> 01:02:59,459 ‪Nghe này, Cruise đã giữ lời, 468 01:02:59,459 --> 01:03:00,751 ‪giờ đến lượt tôi. 469 01:03:01,668 --> 01:03:03,626 ‪Chị sẽ được thấy nó thổi nến. 470 01:03:05,418 --> 01:03:06,793 ‪Tôi hứa. 471 01:03:10,251 --> 01:03:12,501 ‪- Vào đi. ‪- Không, điện thoại cháu đâu? 472 01:03:14,459 --> 01:03:15,418 ‪Vào xe đi. 473 01:03:16,293 --> 01:03:18,209 ‪Cháu cần điện thoại. 474 01:03:20,376 --> 01:03:21,584 ‪Cháu cần vào xe. 475 01:04:15,168 --> 01:04:17,043 ‪Cô bé xinh xắn quá. 476 01:04:18,251 --> 01:04:20,418 ‪Cảm ơn, bọn tôi ghé qua thôi. 477 01:04:21,334 --> 01:04:22,168 ‪Tiếc thật. 478 01:04:23,126 --> 01:04:26,209 ‪Nếu ở đây thêm, có thể xem cá hồi di cư. 479 01:04:26,876 --> 01:04:29,918 ‪Chỉ là đàn cá bơi ngược dòng, ‪đẻ trứng rồi chết. 480 01:04:30,959 --> 01:04:33,126 ‪Nghĩ như thế mất hết cả lãng mạn. 481 01:04:34,459 --> 01:04:36,334 ‪Chắc là cô đi săn. 482 01:04:37,543 --> 01:04:38,959 ‪Cừu sừng mảnh? 483 01:04:41,043 --> 01:04:42,126 ‪Tuần lộc? 484 01:04:45,751 --> 01:04:46,626 ‪Gấu xám. 485 01:04:48,126 --> 01:04:50,168 ‪Ông cũng nên tích trữ đi. 486 01:04:55,168 --> 01:04:57,876 ‪Gì thế này, Halloween à? Cất lại đi. 487 01:05:05,001 --> 01:05:06,293 ‪Con bé sẽ trả tiền. 488 01:05:06,293 --> 01:05:07,293 ‪Tôi mời đấy. 489 01:05:10,834 --> 01:05:12,668 ‪Tận hưởng thiên nhiên hoang dã nhé. 490 01:05:15,584 --> 01:05:16,668 ‪Cô quen ông đó à? 491 01:05:18,793 --> 01:05:19,626 ‪Gì cơ? 492 01:05:20,293 --> 01:05:22,501 ‪Sao hai người giả vờ không quen nhau? 493 01:05:23,793 --> 01:05:24,668 ‪Có quen đâu. 494 01:05:28,334 --> 01:05:30,043 ‪Không quen đâu nói kiểu đó. 495 01:05:30,043 --> 01:05:31,084 ‪Cứ như kiểu... 496 01:05:34,043 --> 01:05:36,293 ‪điệp viên gì đó, nói bằng mật mã. 497 01:06:07,126 --> 01:06:08,001 ‪Mặc vào đi. 498 01:06:18,626 --> 01:06:19,584 ‪Đến giờ ăn rồi. 499 01:06:52,126 --> 01:06:53,459 ‪Nó đẹp quá. 500 01:06:58,043 --> 01:07:00,751 ‪Không! 501 01:07:07,293 --> 01:07:08,126 ‪Đi nào. 502 01:07:15,876 --> 01:07:17,501 ‪- Ăn đi. ‪- Cháu chịu. 503 01:07:19,626 --> 01:07:20,543 ‪Cháu ăn được. 504 01:07:24,834 --> 01:07:26,209 ‪Không ăn mẹ Bambi đâu. 505 01:07:28,626 --> 01:07:30,251 ‪Đó không phải thịt nai. 506 01:07:30,251 --> 01:07:32,626 ‪Phải treo con nai đó lên ‪để thịt mềm ra đã. 507 01:07:33,459 --> 01:07:36,209 ‪Mà đó là con đực, 508 01:07:37,043 --> 01:07:39,543 ‪nên phải là bố Bambi mới đúng. 509 01:07:41,543 --> 01:07:43,168 ‪- Thế đây là gì? ‪- Thịt thỏ. 510 01:07:46,459 --> 01:07:47,418 ‪Thumper. 511 01:07:48,668 --> 01:07:50,334 ‪Cháu cũng không ăn thịt thỏ. 512 01:07:51,626 --> 01:07:52,959 ‪Nghe cô này, 513 01:07:52,959 --> 01:07:56,084 ‪con thỏ đó còn sướng hơn ‪mấy cái bánh phô mai cháu ăn đó. 514 01:07:56,084 --> 01:07:58,043 ‪Nó sống sướng tới khi bị cô bắn. 515 01:08:03,084 --> 01:08:04,668 ‪- Cô đặt bẫy. ‪- Còn tệ hơn. 516 01:08:06,043 --> 01:08:07,376 ‪Nói cho cháu biết nhé. 517 01:08:08,543 --> 01:08:11,709 ‪Chẳng có gì cháu từng ăn ‪không sinh ra từ bạo lực cả. 518 01:08:14,668 --> 01:08:15,501 ‪Đậu phụ. 519 01:08:16,293 --> 01:08:20,334 ‪Nửa lãnh thổ Paraguay ‪bị đốt và phá rừng để trồng đậu tương. 520 01:08:20,834 --> 01:08:22,126 ‪Phô mai. 521 01:08:22,126 --> 01:08:25,126 ‪Người ta thụ thai cho lũ bò ‪để vắt sữa chúng liên tục. 522 01:08:25,876 --> 01:08:26,709 ‪Tởm quá. 523 01:08:29,334 --> 01:08:30,334 ‪Phô mai hạt điều. 524 01:08:30,334 --> 01:08:34,376 ‪Cô quen một lính đánh thuê ‪ở Bờ Biển Ngà nói họ có nội chiến 525 01:08:35,751 --> 01:08:36,584 ‪chỉ vì hạt điều. 526 01:08:42,334 --> 01:08:43,501 ‪Cháu muốn về nhà. 527 01:08:44,209 --> 01:08:45,126 ‪Cô biết. 528 01:08:52,418 --> 01:08:53,251 ‪Ăn đi. 529 01:09:12,834 --> 01:09:14,501 ‪Năm phút nữa gặp cô ở ngoài. 530 01:09:30,168 --> 01:09:31,001 ‪Cháu lái đi. 531 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 ‪Cháu mới 12. 532 01:09:33,584 --> 01:09:34,834 ‪Cô sẽ dạy cháu. 533 01:09:36,668 --> 01:09:37,668 ‪Tại sao? 534 01:09:38,209 --> 01:09:39,209 ‪Cháu muốn về nhà? 535 01:09:40,376 --> 01:09:41,376 ‪Cô cũng muốn vậy. 536 01:09:42,251 --> 01:09:44,959 ‪Nhưng cháu phải ‪học cách sống sót, học mọi thứ. 537 01:09:44,959 --> 01:09:46,418 ‪Bắt đầu từ việc này. 538 01:09:51,668 --> 01:09:52,668 ‪Cháu ghét cô nhỉ? 539 01:09:54,626 --> 01:09:56,584 ‪Tốt. Dùng nó đi. 540 01:09:57,459 --> 01:10:00,501 ‪Vì cháu sẽ phải vất vả ‪hơn mức cháu nghĩ mình có thể. 541 01:10:01,376 --> 01:10:04,043 ‪Rồi cháu sẽ vắt kiệt sức ‪và phát hiện mình vẫn còn, 542 01:10:04,043 --> 01:10:05,751 ‪và vắt kiệt nốt chỗ sức đó. 543 01:10:06,626 --> 01:10:10,043 ‪Nhưng khi xong rồi, ‪cháu sẽ tự mình lái xe đi khỏi đây. 544 01:10:14,459 --> 01:10:15,751 ‪Sao thế, sợ à? 545 01:10:17,459 --> 01:10:18,459 ‪Phải, sợ lắm. 546 01:10:20,251 --> 01:10:21,418 ‪Vậy làm đi. 547 01:10:28,209 --> 01:10:29,626 ‪Cắm chìa khóa vào ổ. 548 01:10:31,959 --> 01:10:35,209 ‪Phải. Vặn đi. Vặn. 549 01:10:39,043 --> 01:10:40,501 ‪Rồi, kéo xuống. 550 01:10:41,293 --> 01:10:43,834 ‪Kéo xuống và đưa về trước. Được chưa? Đi. 551 01:11:00,293 --> 01:11:02,584 ‪Giương súng lên. Không được nghỉ. 552 01:11:02,584 --> 01:11:05,334 ‪Làm thế này ‪để có thể suy nghĩ khi đã kiệt sức. 553 01:11:05,334 --> 01:11:07,084 ‪Ngẩng đầu, nhìn phía trước. 554 01:11:08,918 --> 01:11:10,168 ‪Lên cò súng. 555 01:11:13,251 --> 01:11:14,126 ‪Ngắm. 556 01:11:15,918 --> 01:11:17,043 ‪Thở ra. 557 01:11:19,959 --> 01:11:20,793 ‪Bắn. 558 01:11:25,876 --> 01:11:26,751 ‪Lại đi. 559 01:11:33,543 --> 01:11:37,584 ‪Chào bọn mày! 560 01:11:37,584 --> 01:11:40,459 ‪Muốn ra chơi à? Tất nhiên là muốn rồi. 561 01:11:40,459 --> 01:11:42,584 ‪Chào mày! Ôi trời. 562 01:11:42,584 --> 01:11:45,501 ‪Không phải thú cưng đâu. ‪Ở đây không có thú cưng. 563 01:11:55,751 --> 01:11:56,668 ‪Gần tới mức nào? 564 01:11:57,793 --> 01:11:58,834 ‪Ngay sau lưng cô. 565 01:12:10,501 --> 01:12:11,626 ‪Chạy đi! 566 01:12:20,043 --> 01:12:21,501 ‪Không sao. 567 01:12:21,501 --> 01:12:22,668 ‪Cô bắn sói mẹ rồi! 568 01:12:23,418 --> 01:12:27,459 ‪Không. Nhìn này. ‪Đạn xanh chỉ là viên muối. 569 01:12:29,084 --> 01:12:31,209 ‪Chỉ để dọa nó chạy mất thôi. 570 01:12:34,626 --> 01:12:35,584 ‪Thấy chưa? 571 01:12:38,126 --> 01:12:38,959 ‪Đi nào. 572 01:12:56,876 --> 01:13:00,543 ‪Cấm đưa lên mồm lần nữa. ‪Không phải cho cháu. Không được hút. 573 01:13:00,543 --> 01:13:02,001 ‪Cô hút mà. 574 01:13:02,834 --> 01:13:05,084 ‪Cháu đâu phải cô. Nghe chưa? 575 01:13:06,584 --> 01:13:08,626 ‪- Không phải cô. ‪- Cháu đâu muốn là cô. 576 01:13:09,918 --> 01:13:11,168 ‪Cháu muốn về nhà. 577 01:13:15,376 --> 01:13:16,543 ‪Cháu ghét ở đây. 578 01:13:20,751 --> 01:13:21,626 ‪Bỏ súng xuống. 579 01:13:22,293 --> 01:13:25,418 ‪Không. Cháu sẽ đi. Cô không cản nổi đâu. 580 01:13:28,793 --> 01:13:29,751 ‪Tay cháu run kìa. 581 01:13:33,334 --> 01:13:35,293 ‪- Cháu chưa sẵn sàng. ‪- Rồi. 582 01:13:38,501 --> 01:13:39,543 ‪Chứng minh đi. 583 01:13:40,293 --> 01:13:41,459 ‪Đừng ép cháu... 584 01:13:43,459 --> 01:13:44,584 ‪Sao cô khốn nạn vậy? 585 01:13:44,584 --> 01:13:47,793 ‪Cấm không được gọi cô là khốn nạn! 586 01:13:47,793 --> 01:13:49,793 ‪Giữ an toàn cho cháu đâu phải khốn nạn. 587 01:13:49,793 --> 01:13:51,834 ‪- Nói dối thì có. ‪- Nói dối sao? 588 01:13:53,459 --> 01:13:54,584 ‪Cháu biết cô là ai. 589 01:13:55,209 --> 01:13:59,043 ‪Đó không phải nói dối. ‪Chỉ là không nói cái không quan trọng. 590 01:14:01,418 --> 01:14:03,293 ‪Mà cháu đã có bà mẹ tốt rồi. 591 01:14:03,959 --> 01:14:05,668 ‪Cháu nhớ mẹ lắm. 592 01:14:06,209 --> 01:14:10,251 ‪Cháu nhớ mẹ và bố, ‪và cháu không được phép nói gì với cô 593 01:14:10,251 --> 01:14:15,293 ‪nếu không phải là về ‪mổ bụng cá hay moi ruột vịt! 594 01:14:16,959 --> 01:14:18,168 ‪Cháu nghiêm túc đó. 595 01:14:19,626 --> 01:14:20,626 ‪Moi ruột vịt à? 596 01:14:20,626 --> 01:14:22,168 ‪Không thể nói chuyện với cô. 597 01:14:24,751 --> 01:14:26,376 ‪Không được hỏi. 598 01:14:27,751 --> 01:14:28,584 ‪Zoe. 599 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 ‪Câu trả lời khó nuốt cả. 600 01:14:32,834 --> 01:14:34,001 ‪Thì sao? 601 01:14:36,126 --> 01:14:38,834 ‪Có những thứ trên đời cháu chưa cần biết. 602 01:14:40,126 --> 01:14:40,959 ‪Thứ gì? 603 01:14:44,376 --> 01:14:45,251 ‪Cô xin cháu. 604 01:14:57,084 --> 01:14:57,918 ‪Cô vẫn ở đây. 605 01:15:02,501 --> 01:15:03,918 ‪Dù câu hỏi là gì, 606 01:15:06,501 --> 01:15:07,626 ‪đó chính là câu trả lời. 607 01:15:12,334 --> 01:15:13,876 ‪Câu trả lời duy nhất cô có. 608 01:15:38,001 --> 01:15:39,168 ‪Mở ra đi. 609 01:15:48,043 --> 01:15:50,418 ‪Cháu phải tập, căn chuẩn thời gian. 610 01:15:51,084 --> 01:15:53,084 ‪Nắm vào quá sớm sẽ bị đứt tay. 611 01:15:55,793 --> 01:15:56,834 ‪Đưa tay đây. 612 01:16:02,084 --> 01:16:04,376 ‪Đấu bằng dao nghĩa là kẻ thù ở gần. 613 01:16:05,376 --> 01:16:07,126 ‪Không chỉ đâm một nhát. 614 01:16:07,126 --> 01:16:10,918 ‪Không được ngừng đâm ‪cho tới khi hắn không thể đánh trả. 615 01:16:13,084 --> 01:16:14,626 ‪Đó là cách tự vệ. 616 01:16:15,251 --> 01:16:18,376 ‪Cháu phải đâm hắn liên tục, cứ... 617 01:16:20,876 --> 01:16:22,168 ‪Cô làm cháu sợ đấy. 618 01:16:23,084 --> 01:16:24,751 ‪Mỗi lần nhìn cháu, cô đều sợ. 619 01:16:26,168 --> 01:16:29,043 ‪Cô á? Cô đâu cảm thấy gì. 620 01:16:31,793 --> 01:16:33,709 ‪Đó là cách duy nhất để sống sót. 621 01:16:39,001 --> 01:16:39,918 ‪Hướng chín giờ. 622 01:16:43,043 --> 01:16:43,876 ‪Hướng mười giờ. 623 01:16:45,751 --> 01:16:46,626 ‪Hướng 11 giờ. 624 01:16:49,209 --> 01:16:50,376 ‪Hướng 12 giờ. 625 01:17:10,251 --> 01:17:11,876 ‪Cô nhớ chú William không? 626 01:17:12,376 --> 01:17:13,834 ‪Đặc vụ Cruise ấy? 627 01:17:16,834 --> 01:17:17,709 ‪Có. 628 01:17:20,959 --> 01:17:21,959 ‪Vậy cô yêu chú ấy? 629 01:17:26,168 --> 01:17:29,334 ‪- Cô đâu có cơ hội tìm hiểu. ‪- Nhưng có lẽ? 630 01:17:32,584 --> 01:17:33,501 ‪Có lẽ. 631 01:17:33,501 --> 01:17:34,751 ‪Có lẽ là có chút rồi. 632 01:17:37,584 --> 01:17:38,876 ‪Với cô, có lẽ là nhiều lắm. 633 01:17:46,334 --> 01:17:47,751 ‪Giờ cháu phải cẩn thận. 634 01:17:49,251 --> 01:17:52,709 ‪Nghe chưa? Ghi nhớ vị trí của chúng. 635 01:18:07,793 --> 01:18:08,876 ‪Nó bị sao đấy ạ? 636 01:18:09,918 --> 01:18:10,793 ‪Nó bị thương. 637 01:18:11,918 --> 01:18:13,209 ‪Ta phải giúp nó. 638 01:18:13,209 --> 01:18:16,084 ‪Tự nhiên là thế. ‪Ta không thay đổi được đâu. 639 01:18:18,293 --> 01:18:21,084 ‪Nhưng lũ sói con chưa đủ lớn để tự đi săn. 640 01:18:21,918 --> 01:18:24,543 ‪Nếu mẹ chết, chúng nó sẽ phải học. 641 01:18:26,543 --> 01:18:27,709 ‪Hoặc không học được. 642 01:18:28,876 --> 01:18:30,293 ‪Ta chẳng làm gì được cả. 643 01:20:01,126 --> 01:20:01,959 ‪Zoe? 644 01:20:09,251 --> 01:20:10,126 ‪Zoe! 645 01:20:12,959 --> 01:20:13,793 ‪Zoe! 646 01:20:20,126 --> 01:20:21,001 ‪Zoe! 647 01:20:30,418 --> 01:20:31,376 ‪Zoe! 648 01:20:36,626 --> 01:20:40,918 ‪Làm lại đi. Sói ngoan! Đúng là sói ngoan. 649 01:20:42,334 --> 01:20:43,293 ‪Này. 650 01:20:43,293 --> 01:20:45,668 ‪Đây. Muốn ăn à? 651 01:20:45,668 --> 01:20:48,793 ‪Muốn ăn không? Đồ ăn này. 652 01:20:48,793 --> 01:20:51,418 ‪Đây. Lại đây. 653 01:20:52,751 --> 01:20:54,168 ‪Coi chừng! 654 01:21:02,418 --> 01:21:03,251 ‪Để cô xem nào. 655 01:21:04,751 --> 01:21:07,334 ‪Được rồi. 656 01:21:16,418 --> 01:21:17,293 ‪Để cô xem. 657 01:21:17,959 --> 01:21:20,709 ‪Rồi. Để cô đưa cháu đi khâu. 658 01:21:20,709 --> 01:21:22,626 ‪Bọn tôi sẽ chăm sóc cháu. Cô là mẹ à? 659 01:21:22,626 --> 01:21:25,959 ‪Cô ra quầy làm thủ tục đi. ‪Nào. Cháu đi lối này. 660 01:21:33,126 --> 01:21:34,459 ‪PHIẾU TIẾP NHẬN BỆNH NHÂN 661 01:21:34,459 --> 01:21:38,168 ‪NẾU BỆNH NHÂN VỊ THÀNH NIÊN, ‪ĐIỀN THÔNG TIN BỐ MẸ/NGƯỜI GIÁM HỘ Ở DƯỚI: 662 01:21:38,168 --> 01:21:39,418 ‪TÊN BỐ MẸ/NGƯỜI GIÁM HỘ: 663 01:21:46,584 --> 01:21:49,293 ‪Không quá tệ. Chỉ khâu tám mũi thôi. 664 01:21:50,876 --> 01:21:53,668 ‪Tôi sẽ gọi y tá vào ‪để hướng dẫn cách chăm sóc. 665 01:21:53,668 --> 01:21:55,168 ‪Zoe là cô bé rất gan dạ. 666 01:22:01,668 --> 01:22:02,668 ‪Mặc áo khoác vào. 667 01:22:04,709 --> 01:22:08,084 ‪Cháu không biết là ‪không được nói tên thật cho chú ấy. 668 01:22:08,084 --> 01:22:09,709 ‪Tại cô. Lẽ ra cô phải bảo cháu. 669 01:22:23,751 --> 01:22:25,834 ‪Con bé nói tên. Họ nhập vào máy tính. 670 01:22:30,959 --> 01:22:33,918 ‪Cháu không thể mạo hiểm. ‪Chú phải cho nó ở chỗ chú. 671 01:22:48,459 --> 01:22:50,293 ‪Xong chuyện rồi chú đưa nó cái này. 672 01:23:05,126 --> 01:23:05,959 ‪Tôi ghét cô! 673 01:23:31,251 --> 01:23:33,126 ‪- Bao nhiêu? ‪- Cả một trung đội. 674 01:23:36,751 --> 01:23:40,918 ‪Chúng phải biến hết ‪thì con bé mới an toàn. Chú thấy hắn chứ? 675 01:23:40,918 --> 01:23:44,459 ‪Không rõ. Tôi sẽ đưa Zoe đi. 676 01:23:44,459 --> 01:23:48,876 ‪Chú bảo nó là cháu xin lỗi ‪đã nói dối về chú và cháu. 677 01:23:48,876 --> 01:23:49,793 ‪Về cái gì? 678 01:23:51,084 --> 01:23:51,918 ‪Nó sẽ biết. 679 01:23:53,459 --> 01:23:54,626 ‪Giờ cháu đi đâu ạ? 680 01:23:57,084 --> 01:23:59,751 ‪Ta sẽ quay về 48 vùng hạ. 681 01:23:59,751 --> 01:24:01,501 ‪Ông đừng nói mật mã với cả cháu. 682 01:24:04,251 --> 01:24:05,251 ‪Cũng đúng. 683 01:24:06,793 --> 01:24:09,543 ‪Ông không biết nữa. Thật đấy. 684 01:24:10,334 --> 01:24:12,293 ‪Ta cứ chạy tới khi được bảo dừng. 685 01:24:14,126 --> 01:24:15,126 ‪Sao ông quen cô ấy? 686 01:24:17,626 --> 01:24:20,834 ‪Bọn ông cùng phục vụ ‪trong quân đội, lâu lắm rồi. 687 01:24:22,501 --> 01:24:24,751 ‪Mà giờ ông không thiện chiến ‪như trước nữa. 688 01:24:26,126 --> 01:24:29,209 ‪Dù vậy, chắc cô ấy vẫn muốn ông ở đây, 689 01:24:29,209 --> 01:24:31,251 ‪giữ an toàn cho cháu. 690 01:24:33,043 --> 01:24:35,543 ‪Cô ấy còn chẳng nhận là mẹ cháu. 691 01:24:37,584 --> 01:24:38,876 ‪Một phụ nữ như vậy, 692 01:24:39,959 --> 01:24:43,959 ‪cháu phải nhìn hành động, ‪đừng để ý tới lời nói của họ. 693 01:24:43,959 --> 01:24:46,668 ‪Cô ấy sống chỉ vì cháu thôi. 694 01:25:53,251 --> 01:25:54,251 ‪Zoe yêu thương. 695 01:25:55,584 --> 01:26:01,001 ‪Khi mẹ để con lại bệnh viện, ‪mẹ vẫn không ngừng chăm lo cho con. 696 01:26:04,376 --> 01:26:07,251 ‪Mọi quyết định của mẹ đều là vì con. 697 01:26:09,793 --> 01:26:14,251 ‪Điều duy nhất khiến mẹ an lòng ‪là biết con được an toàn. 698 01:26:17,876 --> 01:26:20,709 ‪Mẹ là một sát thủ. Giờ chắc con biết rồi. 699 01:26:23,001 --> 01:26:28,209 ‪Nhưng mẹ cũng là một người mẹ, ‪và mẹ sẽ xả thân để bảo vệ con. 700 01:26:29,418 --> 01:26:30,918 ‪Trong mọi sai lầm của mẹ, 701 01:26:31,918 --> 01:26:36,668 ‪con là điều tốt đẹp duy nhất ‪mà mẹ có được trên đời. 702 01:26:38,876 --> 01:26:40,168 ‪Con là một phép màu. 703 01:26:41,584 --> 01:26:44,168 ‪Có kẻ cố giết con khi còn trong bụng mẹ, 704 01:26:44,668 --> 01:26:48,126 ‪mà con không chỉ sống sót, con đã bung nở. 705 01:26:49,793 --> 01:26:54,376 ‪Khi con nhìn vào gương, ‪hãy nhớ đó là dấu hiệu con đã sống sót. 706 01:26:55,334 --> 01:26:58,793 ‪Và con không để cho bất cứ ai ‪hay cái gì tiêu diệt con. 707 01:27:01,043 --> 01:27:05,751 ‪Mẹ đã chứng tỏ tình yêu của mẹ ‪bằng cách duy nhất mẹ biết. 708 01:27:07,834 --> 01:27:10,209 ‪Đến lúc con phải dùng ‪những kỹ năng mẹ đã dạy con, 709 01:27:11,834 --> 01:27:14,668 ‪đừng ngần ngại ‪thể hiện bản thân giữa cuộc đời. 710 01:27:17,126 --> 01:27:20,334 ‪Mãi yêu con, mẹ của con. 711 01:27:21,126 --> 01:27:23,709 ‪MÃI YÊU CON, ‪MẸ CỦA CON 712 01:27:39,293 --> 01:27:41,584 ‪Zoe. Phải đi rồi. 713 01:28:52,668 --> 01:28:53,793 ‪Đây là tử địa. 714 01:28:55,334 --> 01:28:57,668 ‪Hãy coi đó như Basra, Brega, 715 01:28:59,001 --> 01:29:00,209 ‪hay Damascus. 716 01:29:01,876 --> 01:29:04,418 ‪Hãy coi ả như cả trăm lính bắn tỉa. 717 01:29:06,626 --> 01:29:08,043 ‪Chính ta sẽ giết ả. 718 01:29:10,709 --> 01:29:12,001 ‪Ta sẽ áp sát để giết. 719 01:29:40,584 --> 01:29:42,043 ‪Ả gài mìn khắp rừng rồi. 720 01:29:47,001 --> 01:29:51,793 ‪Cẩn trọng khi tiến vào. ‪Nhắc lại, cẩn trọng khi tiến vào. 721 01:30:12,084 --> 01:30:16,126 ‪Đến lúc gửi thông điệp cho ả rồi. 722 01:30:44,751 --> 01:30:46,376 ‪Tìm xác con bé. 723 01:31:03,168 --> 01:31:05,418 ‪Tôi thấy một con bé đang lái xe tải, ‪đường Nam. 724 01:31:06,126 --> 01:31:08,168 ‪Tập trung sang đường Nam. Bắt con bé. 725 01:32:21,918 --> 01:32:23,084 ‪Zoe! 726 01:32:24,959 --> 01:32:25,834 ‪Nhảy đi! 727 01:32:40,126 --> 01:32:42,043 ‪Đây. Đội vào. 728 01:33:19,668 --> 01:33:20,501 ‪Chúng đang tới. 729 01:33:21,751 --> 01:33:22,834 ‪- Không. ‪- Để con làm. 730 01:33:22,834 --> 01:33:25,084 ‪Con theo dõi. Để mẹ bóp cò. 731 01:33:41,126 --> 01:33:44,126 ‪Con thấy một tên đang đi bộ. 732 01:33:45,543 --> 01:33:48,376 ‪Tầm bắn 658. 733 01:33:51,876 --> 01:33:53,293 ‪Nhắm sang trái đầu hắn. 734 01:33:54,043 --> 01:33:55,251 ‪Bắn. 735 01:33:58,543 --> 01:34:00,168 ‪Con bé có tiềm năng đấy. 736 01:34:03,668 --> 01:34:05,001 ‪Nó rất giống mày. 737 01:34:07,959 --> 01:34:10,626 ‪Gặp tao cách chỗ mày ‪hai cây số về bên trái‪, 738 01:34:12,126 --> 01:34:14,501 ‪không tao vùi dập ngay cái tiềm năng đó. 739 01:34:16,209 --> 01:34:17,334 ‪Không! Khoan đã! 740 01:34:18,293 --> 01:34:20,084 ‪Mẹ mất hai phút để xuống dưới. 741 01:34:20,876 --> 01:34:22,584 ‪Làm hắn phân tâm để con chạy. 742 01:34:23,251 --> 01:34:25,376 ‪Dù có chuyện gì. Con hiểu chứ? 743 01:34:25,376 --> 01:34:27,293 ‪- Con yểm trợ được, thật mà. ‪- Không. 744 01:34:31,501 --> 01:34:33,376 ‪Ở với con là những tháng đẹp nhất đời mẹ. 745 01:34:38,959 --> 01:34:42,084 ‪Dù có chuyện gì con cũng phải chạy. 746 01:34:56,751 --> 01:34:58,043 ‪Bỏ vũ khí sang bên. 747 01:35:07,418 --> 01:35:08,959 ‪Cái kia nữa. 748 01:35:14,043 --> 01:35:16,876 ‪Cả đồ ngụy trang. Cởi hết ra. 749 01:35:37,376 --> 01:35:38,751 ‪Mày có cơ hội rồi, bắn đi. 750 01:35:46,584 --> 01:35:47,793 ‪Phải đúng lúc. 751 01:35:54,793 --> 01:35:57,793 ‪Mày đã đốt trụi cả thế giới... 752 01:35:59,668 --> 01:36:00,501 ‪vì nó. 753 01:36:03,001 --> 01:36:03,834 ‪Phải. 754 01:36:15,209 --> 01:36:16,418 ‪Tới đây. 755 01:37:06,959 --> 01:37:08,251 ‪Thấy hướng mày nhìn chứ? 756 01:37:09,209 --> 01:37:10,834 ‪Nó ở ngay trên đó nhỉ? 757 01:37:12,334 --> 01:37:13,209 ‪Nó đang nhìn. 758 01:37:14,293 --> 01:37:17,876 ‪Nó có cơ hội. Nhỉ? ‪Bắn thẳng vào đầu mày là hai ta đều toi. 759 01:37:21,834 --> 01:37:23,168 ‪Mày có dạy nó phải tàn nhẫn? 760 01:37:24,459 --> 01:37:27,001 ‪Nó có chôn chặt cảm xúc được như mày? 761 01:37:28,626 --> 01:37:31,793 ‪Hai ta chết còn nó sống. 762 01:37:32,918 --> 01:37:34,293 ‪Nếu mày muốn vậy, 763 01:37:35,668 --> 01:37:39,001 ‪hãy hít sâu vào rồi nói với nó. 764 01:37:41,126 --> 01:37:42,001 ‪Nói với nó đi. 765 01:37:44,043 --> 01:37:45,251 ‪Bắn đi! 766 01:38:15,126 --> 01:38:17,418 ‪Nào, làm ơn. Con xin mẹ đấy. 767 01:38:19,584 --> 01:38:22,001 ‪Làm ơn... 768 01:38:23,168 --> 01:38:24,293 ‪Không sao cả. 769 01:38:24,293 --> 01:38:30,709 ‪Mẹ ơi! 770 01:39:38,709 --> 01:39:39,543 ‪Muối. 771 01:40:18,084 --> 01:40:19,418 ‪Khốn thật. 772 01:41:14,459 --> 01:41:16,668 ‪Không! 773 01:43:11,293 --> 01:43:12,293 ‪Ra với mẹ con đi. 774 01:43:22,501 --> 01:43:23,418 ‪Con yêu mẹ. 775 01:43:26,376 --> 01:43:27,626 ‪Mẹ cũng yêu con. 776 01:43:33,251 --> 01:43:34,126 ‪Ra đi. 777 01:43:43,918 --> 01:43:44,751 ‪Zoe! 778 01:43:52,584 --> 01:43:53,959 ‪Ôi, nhìn con này. 779 01:43:54,626 --> 01:43:56,126 ‪Mẹ yêu con lắm. 780 01:44:08,209 --> 01:44:10,001 ‪Trời ạ, con cao lên à? 781 01:44:56,834 --> 01:45:00,418 ‪MẸ 782 01:45:02,126 --> 01:45:03,168 ‪Có mẹ đây. 783 01:55:36,459 --> 01:55:41,459 ‪Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo