1
00:00:46,209 --> 00:00:50,084
{\an8}NHÀ TRÚ ẨN CỦA FBI - LINTON, INDIANA
2
00:00:58,126 --> 00:01:02,084
Rồi. Băng số 703.
3
00:01:02,084 --> 00:01:04,793
Thời gian, 6:14 sáng.
4
00:01:04,793 --> 00:01:07,293
Tiếp tục thẩm vấn nguồn cấp tin.
5
00:01:07,293 --> 00:01:09,168
Mời nhắc lại tên hai kẻ này.
6
00:01:10,876 --> 00:01:14,418
Hector Álvarez. Adrian Lovell.
7
00:01:14,959 --> 00:01:17,626
- Cô giới thiệu chúng với nhau?
- Phải.
8
00:01:17,626 --> 00:01:19,668
Cô môi giới mua bán vũ khí giữa chúng?
9
00:01:20,293 --> 00:01:21,418
Phải.
10
00:01:22,918 --> 00:01:25,793
Và cô có quan hệ tình cảm với cả hai?
11
00:01:25,793 --> 00:01:27,168
Phải.
12
00:01:27,168 --> 00:01:29,209
Được rồi. Rồi.
13
00:01:31,584 --> 00:01:32,834
Giải thích mối liên hệ nào.
14
00:01:32,834 --> 00:01:36,376
Hector Álvarez bán vũ khí
cho Adrian Lovell.
15
00:01:36,376 --> 00:01:37,751
Vũ khí loại gì?
16
00:01:39,918 --> 00:01:41,543
Nơi này không an toàn.
17
00:01:41,543 --> 00:01:45,543
Nào, đừng dạy tụi này phải làm gì.
Thích vào tù thì tụi này chiều.
18
00:01:49,084 --> 00:01:51,959
- Các anh không biết tệ cỡ nào đâu.
- Nói xem.
19
00:01:59,251 --> 00:02:00,084
Đây.
20
00:02:03,584 --> 00:02:05,293
Tôi biết là rất đáng sợ,
21
00:02:06,459 --> 00:02:09,334
hay ta bắt đầu từ
vũ khí mà Álvarez cung cấp nhé?
22
00:02:12,959 --> 00:02:17,834
Súng máy PKM của Liên Xô,
súng phóng tên lửa LAWS,
23
00:02:17,834 --> 00:02:19,584
mìn Claymore M18.
24
00:02:20,418 --> 00:02:21,626
Mấu chốt không ở đó.
25
00:02:21,626 --> 00:02:22,959
Thực ra là có đấy.
26
00:02:22,959 --> 00:02:25,168
Chúng muốn giết cô
vì những gì cô biết nhỉ?
27
00:02:25,918 --> 00:02:27,251
Bàn thỏa thuận của tôi đã.
28
00:02:27,251 --> 00:02:29,959
Tôi ngán trò vòng vo của con mụ này rồi.
29
00:02:29,959 --> 00:02:31,251
Nếu cô cần bảo vệ...
30
00:02:31,251 --> 00:02:33,209
Anh chẳng biết quái gì về việc đó.
31
00:02:34,626 --> 00:02:36,918
Nào. Ở đây cô được an toàn.
32
00:02:37,543 --> 00:02:38,834
Không đâu.
33
00:02:38,834 --> 00:02:41,376
Álvarez đang ở Cuba
còn Lovell bị giám sát.
34
00:02:41,376 --> 00:02:44,251
Bọn tôi đã theo hắn
ngay khi hắn hạ cánh ở O'Hare.
35
00:02:45,251 --> 00:02:46,584
Vậy hắn biết chỗ ta ở.
36
00:02:47,668 --> 00:02:50,168
- Cho cô biết...
- Anh tưởng các anh theo hắn à?
37
00:02:50,751 --> 00:02:51,668
Là hắn theo các anh.
38
00:02:51,668 --> 00:02:55,084
Nếu cô định chỉ đạo cách bọn tôi thẩm vấn,
39
00:02:55,084 --> 00:02:56,459
thì cô không biết...
40
00:03:05,459 --> 00:03:06,668
Có xạ thủ, đặc vụ bị hạ.
41
00:03:07,418 --> 00:03:09,626
Hawthorne? Carter? Nghe rõ không?
42
00:03:10,293 --> 00:03:12,543
Ta bị áp đảo à? Nghe rõ không?
43
00:03:17,876 --> 00:03:18,751
Tới đây.
44
00:03:29,459 --> 00:03:30,959
Tránh cửa sổ ra, đừng...
45
00:03:41,334 --> 00:03:42,668
Không, để tôi lấy...
46
00:04:02,876 --> 00:04:03,751
Tôi sắp chết à?
47
00:04:05,376 --> 00:04:06,501
Tôi không biết.
48
00:04:51,793 --> 00:04:53,084
Tao biết mày trong đó.
49
00:04:54,834 --> 00:04:56,543
Mày nghĩ có thể trốn tao sao?
50
00:04:58,959 --> 00:05:01,043
Hẳn mày phải rõ tao sẽ tìm ra mày.
51
00:05:26,501 --> 00:05:27,418
Adrian.
52
00:05:43,834 --> 00:05:44,959
Không.
53
00:06:58,334 --> 00:06:59,626
Là con gái.
54
00:07:01,876 --> 00:07:03,043
Nó ổn chứ?
55
00:07:04,626 --> 00:07:06,209
Không tì vết.
56
00:07:18,626 --> 00:07:19,543
Tất cả ra ngoài.
57
00:07:21,293 --> 00:07:22,834
Đặc vụ cấp cao Williams.
58
00:07:23,918 --> 00:07:24,876
Cô thế nào?
59
00:07:24,876 --> 00:07:26,959
- Con tôi đâu?
- Ở phòng sơ sinh.
60
00:07:26,959 --> 00:07:29,126
- Con bé rất may đó.
- Tôi muốn gặp nó.
61
00:07:30,084 --> 00:07:34,376
Điều cô muốn không còn quyết định
bước tiếp theo là gì nữa.
62
00:07:34,376 --> 00:07:37,459
Cô lãng phí 12 tiếng của FBI
để cố kiếm thỏa thuận
63
00:07:37,459 --> 00:07:39,293
và bảy đặc vụ đã bỏ mạng.
64
00:07:39,959 --> 00:07:42,293
Giờ cô phải nghe theo bọn tôi.
65
00:07:44,043 --> 00:07:47,376
Bà đâu thể lấy nó khỏi tay tôi.
Tôi là mẹ nó.
66
00:07:47,376 --> 00:07:50,834
Giờ cô là án tử hình với nó.
67
00:07:50,834 --> 00:07:55,084
Adrian Lovell và Hector Álvarez
đại diện cho các nhóm lợi ích tàn nhẫn.
68
00:07:55,084 --> 00:07:57,668
Cô mang nó đi khỏi đây là chúng giết ngay.
69
00:07:58,418 --> 00:08:02,709
Lovell đã đâm vào bụng một bà bầu.
Gã sẽ làm gì với đứa bé còn sống?
70
00:08:02,709 --> 00:08:04,209
Adrian Lovell chết rồi.
71
00:08:05,501 --> 00:08:08,918
Lovell đã được cứu khỏi đám cháy
trước khi tiếp viện đến.
72
00:08:08,918 --> 00:08:10,876
Không tìm thấy xác hắn.
73
00:08:16,668 --> 00:08:19,126
Con gái cô sẽ vào diện bảo vệ nhân chứng...
74
00:08:19,126 --> 00:08:21,168
Con tôi sẽ không bị làm con nuôi.
75
00:08:21,168 --> 00:08:23,084
...để không ai biết mẹ nó là ai.
76
00:08:23,084 --> 00:08:25,334
Bà xem nhẹ khả năng bảo vệ con của tôi đó.
77
00:08:25,334 --> 00:08:26,626
Thì tôi biết.
78
00:08:26,626 --> 00:08:29,126
Chiến đấu liên tục ở Iraq và Afghanistan,
79
00:08:29,126 --> 00:08:33,959
đã xác nhận giết 46 người,
tầm bắn chính xác 1.300 mét với khẩu M24.
80
00:08:34,959 --> 00:08:36,334
Thế ích gì cho con bé?
81
00:08:39,251 --> 00:08:43,209
Cô và tôi đều biết cách duy nhất
để bảo vệ nó là cô biến mất.
82
00:08:50,834 --> 00:08:51,876
Không thì sao?
83
00:08:54,293 --> 00:08:56,626
Chúng sẽ tìm ra cả hai người.
84
00:09:05,251 --> 00:09:06,959
Nói cô biết,
85
00:09:06,959 --> 00:09:11,126
trước giờ FBI không giỏi
giữ bí mật tung tích những kẻ
86
00:09:11,126 --> 00:09:13,001
khiến đặc vụ liên bang bỏ mạng đâu.
87
00:09:19,751 --> 00:09:23,126
Giấy từ bỏ quyền nuôi con.
Nghĩ xong thì ký vào.
88
00:09:43,918 --> 00:09:45,334
- Để cô ấy vào.
- Chắc chứ?
89
00:09:45,334 --> 00:09:46,376
Không sao đâu.
90
00:09:48,709 --> 00:09:49,543
Chào.
91
00:09:51,751 --> 00:09:52,793
Họ vừa báo tôi.
92
00:09:55,251 --> 00:09:56,209
Cô ổn chứ?
93
00:10:00,293 --> 00:10:01,168
Ba việc.
94
00:10:03,251 --> 00:10:06,001
Một, anh tìm gia đình tốt cho nó.
95
00:10:07,209 --> 00:10:10,459
Tôi muốn nó được sống
ổn định, êm đềm nhất có thể.
96
00:10:12,209 --> 00:10:13,584
Là con gái à?
97
00:10:13,584 --> 00:10:15,834
Hai, anh báo tôi là nó vẫn an toàn,
98
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
vào mỗi sinh nhật.
99
00:10:21,293 --> 00:10:22,168
Ba,
100
00:10:23,668 --> 00:10:25,043
nếu có vấn đề...
101
00:10:27,543 --> 00:10:28,543
anh phải báo tôi.
102
00:10:31,001 --> 00:10:32,209
Tôi nợ cô điều đó.
103
00:10:48,334 --> 00:10:49,459
Là con cô à?
104
00:10:54,293 --> 00:10:55,209
Không.
105
00:11:02,959 --> 00:11:06,626
{\an8}VỊNH TLINGIT, ALASKA
106
00:11:37,418 --> 00:11:39,418
ĐÓNG CỬA
107
00:11:39,959 --> 00:11:42,334
MỞ CỬA
108
00:11:43,209 --> 00:11:45,543
Đừng rình mò người bị hậu sang chấn...
109
00:11:50,834 --> 00:11:54,209
Giờ tôi chính thức bị kích động rồi đấy.
110
00:11:54,209 --> 00:11:55,959
ĐÓNG CỬA
111
00:12:09,043 --> 00:12:10,376
Cô cần việc làm.
112
00:12:11,209 --> 00:12:14,084
Vài chủ trang trại sẽ trả hậu hĩnh
cho xạ thủ như cô.
113
00:12:15,834 --> 00:12:17,084
Đi dẹp lũ sói.
114
00:12:18,543 --> 00:12:20,001
Cháu đâu muốn bắn sói.
115
00:12:22,251 --> 00:12:23,626
Cô ngộ đạo rồi chắc?
116
00:12:29,584 --> 00:12:30,584
Không.
117
00:13:15,626 --> 00:13:17,418
Ổn cả. Cảm ơn chú.
118
00:13:19,709 --> 00:13:22,168
- Nếu cô muốn...
- Cháu không muốn gì, chú Jons.
119
00:13:23,918 --> 00:13:27,459
Này. Xuất ngũ xong ai cũng thấy lạc lối.
120
00:13:30,459 --> 00:13:31,709
Cháu còn hơn cả lạc lối.
121
00:13:33,834 --> 00:13:37,876
Dù cô làm gì, giờ cô ở đây rồi.
Còn thời gian để sửa chữa mà.
122
00:13:39,959 --> 00:13:42,001
Nếu có ai thấy, chú đừng tỏ ra quen cháu.
123
00:13:43,376 --> 00:13:44,376
Tệ đến thế sao?
124
00:14:24,668 --> 00:14:28,084
12 NĂM SAU
125
00:15:54,751 --> 00:15:55,668
Lại đến sinh nhật.
126
00:15:56,834 --> 00:15:58,376
Để xem con bé lớn thế nào.
127
00:16:03,959 --> 00:16:05,584
Đâu phải sinh nhật nó.
128
00:16:15,043 --> 00:16:16,084
#457831
5:00 SÁNG
129
00:16:21,918 --> 00:16:24,876
HƯỚNG DẪN VẬN CHUYỂN
130
00:17:02,668 --> 00:17:09,626
CÔNG TY VẬN TẢI WORLDAIR
131
00:17:18,959 --> 00:17:19,834
Nó gặp rắc rối?
132
00:17:21,751 --> 00:17:23,501
Chào hỏi đã chứ?
133
00:17:23,501 --> 00:17:24,418
Chào.
134
00:17:25,043 --> 00:17:27,209
Văn minh thể hiện ở tiểu tiết đó.
135
00:17:27,209 --> 00:17:28,668
Nói xem chuyện gì, Cruise.
136
00:17:28,668 --> 00:17:33,751
ATF bắt được vài kẻ làm cho Hector Álvarez
trong một kho chứa ở Nuevo Laredo.
137
00:17:33,751 --> 00:17:36,793
Những thứ thường lệ.
MK12, báng súng, nòng giảm thanh.
138
00:17:37,959 --> 00:17:39,251
Nhưng có cả cái này.
139
00:17:46,334 --> 00:17:48,709
Sáu gã đang bị giam giữ ở Mexico.
140
00:17:49,459 --> 00:17:50,793
Cô sẽ nhận dạng chúng.
141
00:17:52,501 --> 00:17:54,251
Anh đâu đưa tôi đi nhận dạng.
142
00:17:54,251 --> 00:17:55,626
Tôi đã giữ lời hứa.
143
00:17:58,668 --> 00:18:00,834
- Tôi sẽ bảo vệ nó.
- Không nên đâu.
144
00:18:02,834 --> 00:18:03,793
Tên nó là gì?
145
00:18:07,251 --> 00:18:08,584
Giờ nói tôi được rồi.
146
00:18:09,834 --> 00:18:10,709
Nó tên là Zoe.
147
00:18:12,501 --> 00:18:14,209
Tiếng Hy Lạp nghĩa là "sự sống".
148
00:18:33,876 --> 00:18:36,126
- Úi, suýt thì ngã.
- Suýt thì.
149
00:19:49,251 --> 00:19:50,251
Này, chào.
150
00:20:10,751 --> 00:20:12,626
EL PAYASITO
ĐỒ TRANG TRÍ TIỆC
151
00:20:24,043 --> 00:20:28,834
EL GLOBO
ĐỒ TRANG TRÍ TIỆC VÀ SỰ KIỆN
152
00:20:34,584 --> 00:20:35,501
Tao biết mày.
153
00:21:13,959 --> 00:21:15,418
- Này!
- Nào!
154
00:21:24,709 --> 00:21:27,876
Dừng lại! Mẹ ơi!
155
00:21:37,001 --> 00:21:38,084
Zoe!
156
00:21:42,334 --> 00:21:43,334
Không!
157
00:23:35,334 --> 00:23:36,459
- Ổn chứ?
- Đi! Lái đi!
158
00:23:45,793 --> 00:23:47,751
Dễ đoán mà. Anh phải bố trí người chứ.
159
00:23:47,751 --> 00:23:51,043
Sao tôi biết khi nào hay chiêu trò gì.
Ai biết Hector...
160
00:23:51,043 --> 00:23:53,251
Không bố trí nổi vòng vây thường sao?
161
00:23:53,251 --> 00:23:56,834
Rõ ràng là tôi không ngờ.
Toàn tay chân thân tín của Hector.
162
00:23:56,834 --> 00:23:58,959
Ừ, Yanil Gonzalez, hắn đã bắt con bé.
163
00:24:01,251 --> 00:24:02,418
Nhện Độc.
164
00:24:05,418 --> 00:24:07,501
Trên ghế có quần áo cho cô thay.
165
00:24:17,334 --> 00:24:18,793
Tôi đã hứa ba điều với cô.
166
00:24:18,793 --> 00:24:22,084
Tôi đều giữ lời
và làm mọi cách để giữ bí mật về nó.
167
00:24:22,084 --> 00:24:23,043
Bí mật lộ rồi.
168
00:24:25,876 --> 00:24:27,501
Ai mặc cái này, cảnh sát bàn giấy?
169
00:24:27,501 --> 00:24:28,459
Của em tôi đấy.
170
00:24:28,459 --> 00:24:32,168
Có một đội trực sẵn ở nhà rồi.
Chờ chúng gọi đòi tiền chuộc.
171
00:24:32,168 --> 00:24:34,168
- Chúng không gọi đâu.
- Chúng muốn gì?
172
00:24:35,959 --> 00:24:36,959
Tôi.
173
00:24:37,918 --> 00:24:43,709
Chúng có thể thoải mái ngắm tôi
khi tôi giết đến thằng cuối cùng.
174
00:24:44,626 --> 00:24:45,668
Sau đó thì sao?
175
00:24:48,418 --> 00:24:50,376
Tôi đưa con bé về cho bố mẹ nó.
176
00:24:55,251 --> 00:24:56,251
Họ đã làm tốt.
177
00:25:18,959 --> 00:25:19,876
Nhà tắm?
178
00:25:21,793 --> 00:25:23,209
Cô ấy đi vệ sinh.
179
00:26:20,501 --> 00:26:22,168
Bảo vệ sân sau.
180
00:26:32,168 --> 00:26:33,668
Đoán được sắp đi đâu chứ?
181
00:26:34,668 --> 00:26:35,834
Thẳng tiến Cuba.
182
00:26:39,168 --> 00:26:40,001
Mình là vợ chồng?
183
00:26:41,001 --> 00:26:42,459
Chỗ đó hợp đi trăng mật.
184
00:27:44,543 --> 00:27:45,543
Vứt súng xuống.
185
00:27:45,543 --> 00:27:46,668
Bình tĩnh nào.
186
00:27:48,168 --> 00:27:49,459
Con bé đâu?
187
00:27:49,459 --> 00:27:51,084
Mày đã làm gì với nó?
188
00:28:50,209 --> 00:28:51,959
Đếm kỹ vào. Nó ăn gian lắm.
189
00:28:52,543 --> 00:28:54,251
- Mụ già câm mồm!
- Tao không câm!
190
00:29:00,168 --> 00:29:01,709
Chặn con chó đó lại!
191
00:29:05,334 --> 00:29:07,251
Biến khỏi nhà tao!
192
00:29:42,584 --> 00:29:43,418
Cruise!
193
00:30:10,168 --> 00:30:11,001
Khốn nạn!
194
00:30:12,584 --> 00:30:13,626
Đi đi!
195
00:30:17,584 --> 00:30:18,959
Mày làm hỏng xe tao rồi.
196
00:31:43,876 --> 00:31:45,626
Bỏ hắn vào cốp.
197
00:31:49,543 --> 00:31:50,918
Hector đang ở đồn điền.
198
00:31:51,459 --> 00:31:52,293
Còn con bé?
199
00:31:53,376 --> 00:31:54,626
Con bé đâu?
200
00:31:56,418 --> 00:31:57,251
Con bé nào?
201
00:32:00,501 --> 00:32:02,126
Tao đang hỏi mày đấy!
202
00:32:03,793 --> 00:32:04,876
Con bé đâu?
203
00:32:04,876 --> 00:32:06,334
Chắc hắn không biết đâu.
204
00:32:07,209 --> 00:32:08,043
Nó nói gì?
205
00:32:08,043 --> 00:32:10,918
Mày muốn tao kể anh ta nói gì?
Để tao dịch cho.
206
00:32:13,376 --> 00:32:15,043
Vậy đây là cách cô tra khảo.
207
00:32:15,959 --> 00:32:17,168
Chuyện gì vậy?
208
00:32:19,501 --> 00:32:20,668
Mày mệt rồi à?
209
00:32:20,668 --> 00:32:21,834
Con điếm của Hector.
210
00:32:24,751 --> 00:32:26,751
Nào.
211
00:32:26,751 --> 00:32:27,793
Này.
212
00:32:31,584 --> 00:32:33,668
Hector muốn tôi tới đó, nhỉ?
213
00:32:33,668 --> 00:32:35,126
Đâu thể nhắm mắt đưa chân.
214
00:32:39,793 --> 00:32:41,126
Giữ chặt hắn.
215
00:32:42,584 --> 00:32:43,959
Mày đi đâu vậy?
216
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
Mày có muốn...
217
00:32:56,709 --> 00:32:58,168
Quân đội dạy nhiều thứ.
218
00:33:00,626 --> 00:33:04,418
Bọt ấy buốt tận óc, nhỉ? Giờ...
219
00:33:04,418 --> 00:33:05,918
Nói xem, thằng chó.
220
00:33:06,876 --> 00:33:08,876
Con bé đâu?
221
00:33:13,251 --> 00:33:14,209
Efila.
222
00:33:16,668 --> 00:33:18,126
Có gì đang chờ tao?
223
00:33:18,126 --> 00:33:19,459
Bao nhiêu tên gác?
224
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Tất cả.
225
00:33:22,126 --> 00:33:23,376
Là một cái bẫy.
226
00:33:25,126 --> 00:33:26,168
Tôi mặc kệ.
227
00:33:27,709 --> 00:33:30,918
Miễn là cứu được Zoe, cứ để chúng bắt tôi.
228
00:33:33,001 --> 00:33:34,543
Ông ấy đâu muốn mày.
229
00:33:34,543 --> 00:33:36,376
Những gì ông ấy làm với nó,
230
00:33:37,459 --> 00:33:38,876
cả đời nó sẽ không quên.
231
00:33:44,751 --> 00:33:46,543
Đi khỏi đây thôi.
232
00:34:12,251 --> 00:34:13,501
Đưa đây, để tôi.
233
00:34:28,626 --> 00:34:30,918
Cô không chỉ biết
quấn dây thép quanh nắm đấm.
234
00:34:33,376 --> 00:34:35,543
Tôi làm mọi thứ để giữ con bé an toàn.
235
00:34:37,418 --> 00:34:39,293
Kể cả việc ẩn thân?
236
00:34:48,209 --> 00:34:49,209
Cảm thấy chứ?
237
00:34:52,376 --> 00:34:54,543
Cô có thể bỏ mặc tôi chết, nhưng không.
238
00:34:57,584 --> 00:34:58,501
Cô đã cứu tôi.
239
00:35:00,251 --> 00:35:01,459
Tại sao?
240
00:35:13,709 --> 00:35:14,959
Anh lấy nước cho tôi.
241
00:35:17,084 --> 00:35:18,168
Ở nhà trú ẩn.
242
00:35:21,959 --> 00:35:24,209
Như thể anh luôn biết tôi khát khô.
243
00:35:26,251 --> 00:35:28,126
Anh đã chăm sóc tôi và con tôi.
244
00:35:31,543 --> 00:35:33,001
Một người đáng để cứu.
245
00:35:38,751 --> 00:35:40,626
Sao cô lại bị cuốn vào chuyện này?
246
00:35:42,168 --> 00:35:44,459
Cô với Lovell và Álvarez.
247
00:35:45,751 --> 00:35:46,626
Tôi không hiểu.
248
00:35:56,834 --> 00:35:57,668
Afghanistan.
249
00:35:58,501 --> 00:36:00,501
Bắn tung mục tiêu đi!
250
00:36:01,168 --> 00:36:05,501
Lovell là cựu đặc nhiệm không quân,
huấn luyện đơn vị bắn tỉa của tôi.
251
00:36:05,501 --> 00:36:07,668
Mẹo là bắn khi đang đau đớn.
252
00:36:08,251 --> 00:36:09,584
Chắc tôi xuất sắc quá.
253
00:36:10,251 --> 00:36:13,501
Là 500 mét, kể cả tim đập
cũng làm trệch mục tiêu.
254
00:36:15,793 --> 00:36:17,043
Dĩ nhiên gã chọn tôi.
255
00:36:18,418 --> 00:36:20,126
Không gia đình hay tương lai.
256
00:36:21,584 --> 00:36:22,584
Chả có gì để mất.
257
00:36:22,584 --> 00:36:24,751
- Anh đi tuyển người à?
- Không hẳn.
258
00:36:25,418 --> 00:36:26,626
Cuộc chiến là cơn nghiện.
259
00:36:26,626 --> 00:36:29,876
Nó gây ra hỗn loạn, đau khổ
và những kẻ cần này nọ.
260
00:36:29,876 --> 00:36:32,751
Tôi chỉ là người
kiếm được những thứ này nọ.
261
00:36:34,709 --> 00:36:35,543
Cho phe nào?
262
00:36:36,293 --> 00:36:38,209
Tướng ba sao, thống lĩnh quân Uzbek...
263
00:36:39,418 --> 00:36:41,376
Những kẻ có quyền muốn những thứ...
264
00:36:42,626 --> 00:36:43,626
hiếm có khó tìm.
265
00:36:46,334 --> 00:36:48,501
Lẽ ra tôi nên cao chạy xa bay.
266
00:36:48,501 --> 00:36:49,751
Sao cô không làm vậy?
267
00:36:49,751 --> 00:36:52,043
Xuất ngũ xong tôi biết làm gì khác?
268
00:36:53,459 --> 00:36:54,501
Tôi vốn giỏi nhất
269
00:36:54,501 --> 00:36:59,126
mà việc tốt nhất có thể kiếm được
là làm thu ngân cửa hàng.
270
00:37:03,584 --> 00:37:05,418
Adrian chào mời nhiều hơn thế.
271
00:37:12,376 --> 00:37:13,543
Nhưng cô không nhận.
272
00:37:14,334 --> 00:37:16,334
Mà lại kiếm một chân ở Guantanamo.
273
00:37:17,959 --> 00:37:20,209
Tôi không định làm thuê cho hắn.
274
00:37:20,793 --> 00:37:24,043
Tôi chờ tới khi có gì đó để trao đổi.
275
00:37:25,168 --> 00:37:26,001
Álvarez.
276
00:37:29,376 --> 00:37:32,959
Mười tám tháng đứng tháp canh
giúp mài giũa khả năng chú ý.
277
00:37:32,959 --> 00:37:33,959
Hector.
278
00:37:33,959 --> 00:37:38,084
Hector chuyển lậu vũ khí khỏi căn cứ
ngay trước mũi mọi người.
279
00:37:38,084 --> 00:37:39,168
Với tôi thì khác.
280
00:37:40,584 --> 00:37:42,709
- Tôi thấy rõ bản chất hắn.
- Là gì?
281
00:37:44,834 --> 00:37:46,043
Quỹ hưu trí của tôi.
282
00:37:49,084 --> 00:37:52,584
Súng của Hector. Mạng lưới của Adrian.
283
00:37:54,126 --> 00:37:55,584
Tiềm năng quá rõ ràng.
284
00:37:55,584 --> 00:38:00,126
Vấn đề là tôi có cả kho chứa
đạn dược mà Hector thó đang để ở cảng,
285
00:38:01,168 --> 00:38:04,209
và tôi cần tìm bến đỗ cho chỗ vũ khí đó.
286
00:38:06,584 --> 00:38:09,418
Tôi có bến đỗ ngon lành,
mà gã bồ nhếch nhác của cô
287
00:38:09,418 --> 00:38:12,334
cứ cố tăng giá hai ta đã thỏa thuận.
288
00:38:13,459 --> 00:38:15,918
Có người đang học tiếng lóng Cuba kìa.
289
00:38:15,918 --> 00:38:18,293
Cả đời tôi phải tuân lệnh rồi.
290
00:38:20,918 --> 00:38:22,668
Được cầm trịch thật thích.
291
00:38:22,668 --> 00:38:24,918
Cá là anh ấy nhảy giỏi hơn anh đấy.
292
00:38:40,459 --> 00:38:41,626
Gần như quá dễ dàng.
293
00:38:44,209 --> 00:38:45,293
Tới khi tôi mang bầu.
294
00:38:48,334 --> 00:38:49,959
Và mọi thứ đổi chiều...
295
00:38:53,376 --> 00:38:54,543
mà tôi không nhận ra.
296
00:38:54,543 --> 00:38:57,084
Nhiều tiền hơn ta tưởng. Anh đã làm tốt.
297
00:38:57,876 --> 00:38:58,876
Sao lại nhiều hơn?
298
00:38:58,876 --> 00:39:01,668
Gã này có bạn bè rất quyền lực,
như em nói,
299
00:39:01,668 --> 00:39:04,126
nên đôi khi họ muốn
những thứ hiếm có khó tìm.
300
00:39:09,084 --> 00:39:10,668
Chúng đang che giấu gì đó.
301
00:39:12,501 --> 00:39:14,251
Tôi phải tự tìm hiểu.
302
00:40:20,418 --> 00:40:21,751
Rồi cô gọi bọn tôi.
303
00:40:29,543 --> 00:40:30,543
Con bé là con ai?
304
00:40:31,543 --> 00:40:32,959
Nếu cô không thấy bất tiện.
305
00:40:37,876 --> 00:40:39,793
Nó không phải của Hector.
306
00:40:41,668 --> 00:40:43,293
Cũng chẳng phải của Adrian.
307
00:40:46,001 --> 00:40:47,251
Nó là con tôi.
308
00:40:54,376 --> 00:40:55,293
Đi thôi.
309
00:41:38,043 --> 00:41:39,418
- Đã vào vị trí.
- Rõ.
310
00:41:46,543 --> 00:41:47,751
Bốn gã mặt phía Tây.
311
00:41:47,751 --> 00:41:51,459
Thấy chúng rồi. Hai gã mặt trước.
Hector phát tài ghê.
312
00:41:51,459 --> 00:41:54,959
Không. Adrian giao hắn chỗ này
mà hắn để nó xập xệ quá thể.
313
00:41:59,793 --> 00:42:01,376
Con bé ở đâu đó trong nhà.
314
00:42:39,293 --> 00:42:40,209
Lối vào đã thông.
315
00:43:17,251 --> 00:43:18,584
Ngắt điện. Luôn đi.
316
00:44:44,376 --> 00:44:46,126
Tôi thấy con bé rồi. Vào vị trí.
317
00:44:47,501 --> 00:44:48,876
Đi với cô nào.
318
00:44:49,793 --> 00:44:51,834
Đưa tay đây. Nhanh lên.
319
00:44:51,834 --> 00:44:53,709
- Cô là ai?
- Không quan trọng.
320
00:44:54,334 --> 00:44:55,709
Cứu với!
321
00:44:55,709 --> 00:44:57,168
Cô đang cứu cháu đây.
322
00:44:57,168 --> 00:44:58,501
Cô làm tôi đau.
323
00:44:59,501 --> 00:45:01,251
Thấy con bé rồi. Bọn tôi đang ra.
324
00:45:01,251 --> 00:45:02,918
Trời ạ, tay tôi!
325
00:45:02,918 --> 00:45:05,709
Cháu ở yên đấy. Ở yên cạnh cô.
326
00:45:08,876 --> 00:45:10,418
Mười giây nữa sẽ tới chỗ anh.
327
00:45:17,543 --> 00:45:18,918
Chú William!
328
00:45:24,293 --> 00:45:25,459
Giờ ổn rồi.
329
00:45:25,459 --> 00:45:28,126
Không sao. Ổn cả. Nào.
330
00:45:32,251 --> 00:45:34,626
Xem cháu nào. Không sao chứ?
331
00:45:38,293 --> 00:45:39,251
Đi thôi.
332
00:45:40,418 --> 00:45:41,543
Tôi chưa xong việc.
333
00:46:06,793 --> 00:46:10,251
Hạ súng xuống...
334
00:46:13,793 --> 00:46:15,293
Ném qua cửa sổ.
335
00:46:17,668 --> 00:46:18,793
Ném đi!
336
00:46:22,251 --> 00:46:23,668
Giơ tay lên.
337
00:46:25,834 --> 00:46:26,959
Quay người lại.
338
00:46:28,126 --> 00:46:29,168
Quay.
339
00:46:31,751 --> 00:46:33,751
Phải. Từ từ như thế.
340
00:46:36,793 --> 00:46:38,376
Đẹp quá...
341
00:46:40,209 --> 00:46:43,751
Mày bán linh hồn cho quỷ.
Sao vẫn đẹp như vậy được?
342
00:46:45,751 --> 00:46:47,251
Sao lại lôi con bé vào?
343
00:46:48,543 --> 00:46:49,668
Nó đâu còn bé.
344
00:46:52,876 --> 00:46:54,584
Lần này mày không thoát đâu.
345
00:46:56,418 --> 00:46:57,751
Tao tóm gọn mày rồi.
346
00:46:59,209 --> 00:47:00,834
Đây là lâu đài của tao.
347
00:47:03,084 --> 00:47:04,376
Ở đây chắc sướng lắm.
348
00:47:06,209 --> 00:47:08,459
Cần cả tá người canh gác cho mày ngủ.
349
00:47:10,418 --> 00:47:12,251
Nhân tiện, chúng chết cả rồi.
350
00:47:12,251 --> 00:47:14,626
Chúng chết cũng đáng thôi...
351
00:47:16,459 --> 00:47:18,043
vì tao đã mơ về điều này.
352
00:47:19,793 --> 00:47:22,543
Thực ra, tao cửng ngược lên
khi nghĩ đến lúc này.
353
00:47:23,709 --> 00:47:26,126
Lẽ ra mày nên nghĩ thế
hồi mình còn cặp kè.
354
00:47:27,001 --> 00:47:29,501
Khốn nạn. Mày chơi trò hạ đẳng đó sao?
355
00:47:32,209 --> 00:47:33,751
Giờ tao hỏi đây.
356
00:47:35,668 --> 00:47:36,834
Con bé đó...
357
00:47:40,543 --> 00:47:42,376
- Là con tao à?
- Có quan trọng không?
358
00:47:43,959 --> 00:47:46,834
Không. Cái quan trọng
là mày đã bán đứng tao.
359
00:47:49,001 --> 00:47:50,959
Mày hủy hoại mọi thứ ta xây dựng.
360
00:47:53,126 --> 00:47:54,876
Giờ mày sẽ trả nợ tao chứ?
361
00:47:57,418 --> 00:47:58,751
Tao từng mơ thế này...
362
00:48:01,084 --> 00:48:02,418
tao khiến mày phải cầu xin...
363
00:48:06,168 --> 00:48:07,251
và la hét.
364
00:48:08,209 --> 00:48:10,043
Còn nhớ mấy trò ta hay chơi?
365
00:48:12,418 --> 00:48:13,834
Giờ chả có từ khóa an toàn.
366
00:48:15,918 --> 00:48:17,293
Ta có thể làm thật.
367
00:48:20,168 --> 00:48:22,168
Tao sẽ nhìn mày chết như con vật.
368
00:48:24,001 --> 00:48:25,334
Mày làm gì có gan.
369
00:48:26,584 --> 00:48:27,584
Không à?
370
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Thử đi.
371
00:48:33,793 --> 00:48:37,876
Tao sẽ khiến mày ướt nhẹp.
Rồi xẻ mày ra làm đôi.
372
00:48:40,584 --> 00:48:41,959
Mày nhớ từ khóa an toàn chứ?
373
00:48:51,918 --> 00:48:53,626
Ta làm gì có từ khóa an toàn.
374
00:49:19,168 --> 00:49:21,793
Vui lòng luôn để mắt đến hành lý.
375
00:50:10,251 --> 00:50:14,043
{\an8}CÁCH TÌM MẸ ĐẺ BẰNG ADN?
376
00:50:19,293 --> 00:50:21,126
CÁC CÁCH TÌM KIẾM CHA MẸ ĐẺ
377
00:51:18,918 --> 00:51:22,043
Con bé chắc hồi lại rồi.
Đã nói chuyện với mẹ nó.
378
00:51:22,043 --> 00:51:24,209
Ta đến nơi là có sẵn bánh kếp luôn.
379
00:51:24,876 --> 00:51:27,418
Cái này cho Zoe. Cảm ơn.
380
00:51:41,126 --> 00:51:41,959
Cảm ơn cô.
381
00:51:43,376 --> 00:51:45,459
Cảm ơn FBI ấy. Cruise mua cho cháu.
382
00:52:01,626 --> 00:52:03,126
Từ giờ cháu sẽ ổn thôi.
383
00:52:05,459 --> 00:52:06,543
Họ có...
384
00:52:08,834 --> 00:52:11,709
dịch vụ và tư vấn, có người để nói chuyện.
385
00:52:20,168 --> 00:52:21,168
Cô đi đâu đấy?
386
00:52:22,334 --> 00:52:24,834
Chú Cruise sẽ ra ngay. Cháu vào xe chờ đi.
387
00:52:32,293 --> 00:52:33,209
Cô là mẹ cháu à?
388
00:52:44,751 --> 00:52:45,709
Không.
389
00:52:51,834 --> 00:52:52,876
Thế thôi sao?
390
00:52:52,876 --> 00:52:54,709
Cô lại biến mất nữa à?
391
00:53:05,084 --> 00:53:08,668
Nó mới 12. Cứ để nó có tuổi thơ.
392
00:53:11,293 --> 00:53:13,251
Coi như đây là một kỷ niệm buồn.
393
00:53:14,584 --> 00:53:15,584
Này.
394
00:53:24,043 --> 00:53:25,043
Giữ liên lạc nhé.
395
00:53:42,876 --> 00:53:46,293
Mình có sáu tiếng nữa,
nếu cháu muốn ngủ thì cứ tự nhiên.
396
00:53:48,001 --> 00:53:49,543
Sao cô ấy không chịu nhận?
397
00:53:50,418 --> 00:53:51,251
Nhận gì?
398
00:53:52,668 --> 00:53:53,834
Cô ấy là mẹ cháu.
399
00:53:57,251 --> 00:54:00,293
Zoe, để chú đưa cháu về
với gia đình thực sự, nhé?
400
00:54:46,918 --> 00:54:48,126
Nhìn này, đây là đầu.
401
00:54:49,709 --> 00:54:50,543
Còn đây,
402
00:54:51,876 --> 00:54:52,751
là tim.
403
00:54:53,459 --> 00:54:54,376
Cô thấy chứ?
404
00:55:14,876 --> 00:55:15,918
Không còn xa nữa.
405
00:55:16,918 --> 00:55:19,251
Đêm nay cháu sẽ được ngủ ở giường mình.
406
00:55:21,334 --> 00:55:22,584
Cháu thấy sao?
407
00:55:23,584 --> 00:55:25,043
Nghe được đấy ạ.
408
00:55:25,043 --> 00:55:28,834
Ừ. Cháu và bạn thân vẫn hòa thuận chứ?
409
00:55:28,834 --> 00:55:30,918
- Bạn thân?
- Cháu gọi thế còn gì?
410
00:56:20,293 --> 00:56:25,751
Chú William...
411
00:57:15,126 --> 00:57:16,084
Trời ạ.
412
00:57:22,793 --> 00:57:25,751
Nào, mẹ mày đâu?
413
00:57:52,084 --> 00:57:53,418
Hạ súng xuống.
414
00:57:59,751 --> 00:58:00,668
Đứng ra sau cô.
415
00:58:05,209 --> 00:58:06,751
Xem cái mớ mày gây ra này.
416
00:58:10,334 --> 00:58:11,584
Mày quen gã này chứ?
417
00:58:16,793 --> 00:58:17,793
Hắn là ai?
418
00:58:19,918 --> 00:58:21,709
Nhân viên phúc lợi trẻ em?
419
00:58:22,834 --> 00:58:23,918
Dịch vụ Xã hội?
420
00:58:27,168 --> 00:58:28,043
Ồ, không.
421
00:58:28,793 --> 00:58:32,626
Mang bao súng chuẩn FBI thế này
thì không phải rồi.
422
00:58:48,334 --> 00:58:49,418
- Không!
- Chạy đi!
423
00:59:00,876 --> 00:59:04,126
Zoe!
424
00:59:46,293 --> 00:59:47,209
Của chị đây.
425
00:59:55,209 --> 00:59:56,709
Khi nào cháu được về nhà?
426
00:59:59,334 --> 01:00:01,126
Cháu thấy chuyện lúc nãy rồi.
427
01:00:02,751 --> 01:00:04,084
Chúng sẽ lại quay lại.
428
01:00:05,751 --> 01:00:09,418
FBI có thể bảo vệ bố mẹ cháu,
nhưng không thể bảo vệ ta. Không ai cả.
429
01:00:09,418 --> 01:00:11,501
Nên ta tiếp tục đi và xóa dấu vết.
430
01:00:18,584 --> 01:00:19,584
Chúng là ai?
431
01:00:22,251 --> 01:00:23,418
Cháu không cần biết.
432
01:00:24,709 --> 01:00:25,876
Chỉ là người xấu.
433
01:00:27,626 --> 01:00:29,293
Chúng muốn gì ở cháu?
434
01:00:34,376 --> 01:00:36,959
Cháu là vật trao đổi, để mặc cả thôi.
435
01:00:41,001 --> 01:00:43,084
Cháu ở tuổi này, cô không nói được.
436
01:00:44,084 --> 01:00:46,209
{\an8}BÁN XE TẢI
2.000 ĐÔ, CÓ THỂ MẶC CẢ
437
01:00:48,418 --> 01:00:49,584
Cháu còn nhỏ. Cháu sẽ sợ.
438
01:00:51,043 --> 01:00:52,126
Đừng thế thì hơn.
439
01:00:55,584 --> 01:00:58,376
Quên mất, cô... Cái này cho cháu.
440
01:01:02,168 --> 01:01:03,126
Ta sẽ đi đâu?
441
01:01:05,959 --> 01:01:06,793
Xa đấy.
442
01:01:09,793 --> 01:01:10,959
Đi vệ sinh đi.
443
01:01:25,459 --> 01:01:27,084
CUỘC GỌI GẦN ĐÂY
MẸ
444
01:01:32,293 --> 01:01:33,793
- Chị à?
- Tôi mua xe tải.
445
01:01:40,793 --> 01:01:42,751
- A lô?
- Tôi gọi để báo con bé an toàn rồi.
446
01:01:44,334 --> 01:01:47,168
- Cho tôi nói chuyện với nó.
- Không được.
447
01:01:47,168 --> 01:01:50,584
- Chị nói sao?
- Giờ con bé không về nhà được.
448
01:01:51,084 --> 01:01:51,918
Chưa đến lúc.
449
01:01:53,168 --> 01:01:54,168
Thế nghĩa là sao?
450
01:01:54,918 --> 01:01:56,376
Không, tôi không hiểu.
451
01:01:57,043 --> 01:02:00,543
Tôi không hiểu gì hết,
giải thích cho tôi xem nào.
452
01:02:00,543 --> 01:02:03,418
- Chị phải tin tôi.
- Tin chị? Chị nói thật hả?
453
01:02:03,418 --> 01:02:05,126
Tôi hứa là con bé chỉ...
454
01:02:05,126 --> 01:02:08,084
Không, anh ấy hứa với tôi
chị sẽ không quay lại.
455
01:02:08,668 --> 01:02:11,918
Tôi nói về Đặc vụ Cruise đấy.
Họ đã kể chuyện xảy ra.
456
01:02:14,043 --> 01:02:15,043
Chị chứng kiến chứ?
457
01:02:17,584 --> 01:02:18,626
Có.
458
01:02:21,043 --> 01:02:22,001
Con bé thấy không?
459
01:02:25,043 --> 01:02:26,126
Có.
460
01:02:28,376 --> 01:02:31,168
Nào, tôi cần thời gian.
Chờ chút. Tôi không...
461
01:02:31,168 --> 01:02:32,209
Nào.
462
01:02:35,293 --> 01:02:38,334
Tôi sẽ đưa nó về nhà. Về với chị.
463
01:02:40,001 --> 01:02:40,834
Ngay khi an toàn.
464
01:02:41,418 --> 01:02:43,209
Chắc không có ngày cụ thể rồi.
465
01:02:46,376 --> 01:02:47,959
Sinh nhật nó tháng Mười.
466
01:02:50,876 --> 01:02:53,293
- Tôi biết mà.
- Dĩ nhiên là chị biết.
467
01:02:57,751 --> 01:02:59,459
Nghe này, Cruise đã giữ lời,
468
01:02:59,459 --> 01:03:00,751
giờ đến lượt tôi.
469
01:03:01,668 --> 01:03:03,626
Chị sẽ được thấy nó thổi nến.
470
01:03:05,418 --> 01:03:06,793
Tôi hứa.
471
01:03:10,251 --> 01:03:12,501
- Vào đi.
- Không, điện thoại cháu đâu?
472
01:03:14,459 --> 01:03:15,418
Vào xe đi.
473
01:03:16,293 --> 01:03:18,209
Cháu cần điện thoại.
474
01:03:20,376 --> 01:03:21,584
Cháu cần vào xe.
475
01:04:15,168 --> 01:04:17,043
Cô bé xinh xắn quá.
476
01:04:18,251 --> 01:04:20,418
Cảm ơn, bọn tôi ghé qua thôi.
477
01:04:21,334 --> 01:04:22,168
Tiếc thật.
478
01:04:23,126 --> 01:04:26,209
Nếu ở đây thêm, có thể xem cá hồi di cư.
479
01:04:26,876 --> 01:04:29,918
Chỉ là đàn cá bơi ngược dòng,
đẻ trứng rồi chết.
480
01:04:30,959 --> 01:04:33,126
Nghĩ như thế mất hết cả lãng mạn.
481
01:04:34,459 --> 01:04:36,334
Chắc là cô đi săn.
482
01:04:37,543 --> 01:04:38,959
Cừu sừng mảnh?
483
01:04:41,043 --> 01:04:42,126
Tuần lộc?
484
01:04:45,751 --> 01:04:46,626
Gấu xám.
485
01:04:48,126 --> 01:04:50,168
Ông cũng nên tích trữ đi.
486
01:04:55,168 --> 01:04:57,876
Gì thế này, Halloween à? Cất lại đi.
487
01:05:05,001 --> 01:05:06,293
Con bé sẽ trả tiền.
488
01:05:06,293 --> 01:05:07,293
Tôi mời đấy.
489
01:05:10,834 --> 01:05:12,668
Tận hưởng thiên nhiên hoang dã nhé.
490
01:05:15,584 --> 01:05:16,668
Cô quen ông đó à?
491
01:05:18,793 --> 01:05:19,626
Gì cơ?
492
01:05:20,293 --> 01:05:22,501
Sao hai người giả vờ không quen nhau?
493
01:05:23,793 --> 01:05:24,668
Có quen đâu.
494
01:05:28,334 --> 01:05:30,043
Không quen đâu nói kiểu đó.
495
01:05:30,043 --> 01:05:31,084
Cứ như kiểu...
496
01:05:34,043 --> 01:05:36,293
điệp viên gì đó, nói bằng mật mã.
497
01:06:07,126 --> 01:06:08,001
Mặc vào đi.
498
01:06:18,626 --> 01:06:19,584
Đến giờ ăn rồi.
499
01:06:52,126 --> 01:06:53,459
Nó đẹp quá.
500
01:06:58,043 --> 01:07:00,751
Không!
501
01:07:07,293 --> 01:07:08,126
Đi nào.
502
01:07:15,876 --> 01:07:17,501
- Ăn đi.
- Cháu chịu.
503
01:07:19,626 --> 01:07:20,543
Cháu ăn được.
504
01:07:24,834 --> 01:07:26,209
Không ăn mẹ Bambi đâu.
505
01:07:28,626 --> 01:07:30,251
Đó không phải thịt nai.
506
01:07:30,251 --> 01:07:32,626
Phải treo con nai đó lên
để thịt mềm ra đã.
507
01:07:33,459 --> 01:07:36,209
Mà đó là con đực,
508
01:07:37,043 --> 01:07:39,543
nên phải là bố Bambi mới đúng.
509
01:07:41,543 --> 01:07:43,168
- Thế đây là gì?
- Thịt thỏ.
510
01:07:46,459 --> 01:07:47,418
Thumper.
511
01:07:48,668 --> 01:07:50,334
Cháu cũng không ăn thịt thỏ.
512
01:07:51,626 --> 01:07:52,959
Nghe cô này,
513
01:07:52,959 --> 01:07:56,084
con thỏ đó còn sướng hơn
mấy cái bánh phô mai cháu ăn đó.
514
01:07:56,084 --> 01:07:58,043
Nó sống sướng tới khi bị cô bắn.
515
01:08:03,084 --> 01:08:04,668
- Cô đặt bẫy.
- Còn tệ hơn.
516
01:08:06,043 --> 01:08:07,376
Nói cho cháu biết nhé.
517
01:08:08,543 --> 01:08:11,709
Chẳng có gì cháu từng ăn
không sinh ra từ bạo lực cả.
518
01:08:14,668 --> 01:08:15,501
Đậu phụ.
519
01:08:16,293 --> 01:08:20,334
Nửa lãnh thổ Paraguay
bị đốt và phá rừng để trồng đậu tương.
520
01:08:20,834 --> 01:08:22,126
Phô mai.
521
01:08:22,126 --> 01:08:25,126
Người ta thụ thai cho lũ bò
để vắt sữa chúng liên tục.
522
01:08:25,876 --> 01:08:26,709
Tởm quá.
523
01:08:29,334 --> 01:08:30,334
Phô mai hạt điều.
524
01:08:30,334 --> 01:08:34,376
Cô quen một lính đánh thuê
ở Bờ Biển Ngà nói họ có nội chiến
525
01:08:35,751 --> 01:08:36,584
chỉ vì hạt điều.
526
01:08:42,334 --> 01:08:43,501
Cháu muốn về nhà.
527
01:08:44,209 --> 01:08:45,126
Cô biết.
528
01:08:52,418 --> 01:08:53,251
Ăn đi.
529
01:09:12,834 --> 01:09:14,501
Năm phút nữa gặp cô ở ngoài.
530
01:09:30,168 --> 01:09:31,001
Cháu lái đi.
531
01:09:31,959 --> 01:09:32,876
Cháu mới 12.
532
01:09:33,584 --> 01:09:34,834
Cô sẽ dạy cháu.
533
01:09:36,668 --> 01:09:37,668
Tại sao?
534
01:09:38,209 --> 01:09:39,209
Cháu muốn về nhà?
535
01:09:40,376 --> 01:09:41,376
Cô cũng muốn vậy.
536
01:09:42,251 --> 01:09:44,959
Nhưng cháu phải
học cách sống sót, học mọi thứ.
537
01:09:44,959 --> 01:09:46,418
Bắt đầu từ việc này.
538
01:09:51,668 --> 01:09:52,668
Cháu ghét cô nhỉ?
539
01:09:54,626 --> 01:09:56,584
Tốt. Dùng nó đi.
540
01:09:57,459 --> 01:10:00,501
Vì cháu sẽ phải vất vả
hơn mức cháu nghĩ mình có thể.
541
01:10:01,376 --> 01:10:04,043
Rồi cháu sẽ vắt kiệt sức
và phát hiện mình vẫn còn,
542
01:10:04,043 --> 01:10:05,751
và vắt kiệt nốt chỗ sức đó.
543
01:10:06,626 --> 01:10:10,043
Nhưng khi xong rồi,
cháu sẽ tự mình lái xe đi khỏi đây.
544
01:10:14,459 --> 01:10:15,751
Sao thế, sợ à?
545
01:10:17,459 --> 01:10:18,459
Phải, sợ lắm.
546
01:10:20,251 --> 01:10:21,418
Vậy làm đi.
547
01:10:28,209 --> 01:10:29,626
Cắm chìa khóa vào ổ.
548
01:10:31,959 --> 01:10:35,209
Phải. Vặn đi. Vặn.
549
01:10:39,043 --> 01:10:40,501
Rồi, kéo xuống.
550
01:10:41,293 --> 01:10:43,834
Kéo xuống và đưa về trước. Được chưa? Đi.
551
01:11:00,293 --> 01:11:02,584
Giương súng lên. Không được nghỉ.
552
01:11:02,584 --> 01:11:05,334
Làm thế này
để có thể suy nghĩ khi đã kiệt sức.
553
01:11:05,334 --> 01:11:07,084
Ngẩng đầu, nhìn phía trước.
554
01:11:08,918 --> 01:11:10,168
Lên cò súng.
555
01:11:13,251 --> 01:11:14,126
Ngắm.
556
01:11:15,918 --> 01:11:17,043
Thở ra.
557
01:11:19,959 --> 01:11:20,793
Bắn.
558
01:11:25,876 --> 01:11:26,751
Lại đi.
559
01:11:33,543 --> 01:11:37,584
Chào bọn mày!
560
01:11:37,584 --> 01:11:40,459
Muốn ra chơi à? Tất nhiên là muốn rồi.
561
01:11:40,459 --> 01:11:42,584
Chào mày! Ôi trời.
562
01:11:42,584 --> 01:11:45,501
Không phải thú cưng đâu.
Ở đây không có thú cưng.
563
01:11:55,751 --> 01:11:56,668
Gần tới mức nào?
564
01:11:57,793 --> 01:11:58,834
Ngay sau lưng cô.
565
01:12:10,501 --> 01:12:11,626
Chạy đi!
566
01:12:20,043 --> 01:12:21,501
Không sao.
567
01:12:21,501 --> 01:12:22,668
Cô bắn sói mẹ rồi!
568
01:12:23,418 --> 01:12:27,459
Không. Nhìn này.
Đạn xanh chỉ là viên muối.
569
01:12:29,084 --> 01:12:31,209
Chỉ để dọa nó chạy mất thôi.
570
01:12:34,626 --> 01:12:35,584
Thấy chưa?
571
01:12:38,126 --> 01:12:38,959
Đi nào.
572
01:12:56,876 --> 01:13:00,543
Cấm đưa lên mồm lần nữa.
Không phải cho cháu. Không được hút.
573
01:13:00,543 --> 01:13:02,001
Cô hút mà.
574
01:13:02,834 --> 01:13:05,084
Cháu đâu phải cô. Nghe chưa?
575
01:13:06,584 --> 01:13:08,626
- Không phải cô.
- Cháu đâu muốn là cô.
576
01:13:09,918 --> 01:13:11,168
Cháu muốn về nhà.
577
01:13:15,376 --> 01:13:16,543
Cháu ghét ở đây.
578
01:13:20,751 --> 01:13:21,626
Bỏ súng xuống.
579
01:13:22,293 --> 01:13:25,418
Không. Cháu sẽ đi. Cô không cản nổi đâu.
580
01:13:28,793 --> 01:13:29,751
Tay cháu run kìa.
581
01:13:33,334 --> 01:13:35,293
- Cháu chưa sẵn sàng.
- Rồi.
582
01:13:38,501 --> 01:13:39,543
Chứng minh đi.
583
01:13:40,293 --> 01:13:41,459
Đừng ép cháu...
584
01:13:43,459 --> 01:13:44,584
Sao cô khốn nạn vậy?
585
01:13:44,584 --> 01:13:47,793
Cấm không được gọi cô là khốn nạn!
586
01:13:47,793 --> 01:13:49,793
Giữ an toàn cho cháu đâu phải khốn nạn.
587
01:13:49,793 --> 01:13:51,834
- Nói dối thì có.
- Nói dối sao?
588
01:13:53,459 --> 01:13:54,584
Cháu biết cô là ai.
589
01:13:55,209 --> 01:13:59,043
Đó không phải nói dối.
Chỉ là không nói cái không quan trọng.
590
01:14:01,418 --> 01:14:03,293
Mà cháu đã có bà mẹ tốt rồi.
591
01:14:03,959 --> 01:14:05,668
Cháu nhớ mẹ lắm.
592
01:14:06,209 --> 01:14:10,251
Cháu nhớ mẹ và bố,
và cháu không được phép nói gì với cô
593
01:14:10,251 --> 01:14:15,293
nếu không phải là về
mổ bụng cá hay moi ruột vịt!
594
01:14:16,959 --> 01:14:18,168
Cháu nghiêm túc đó.
595
01:14:19,626 --> 01:14:20,626
Moi ruột vịt à?
596
01:14:20,626 --> 01:14:22,168
Không thể nói chuyện với cô.
597
01:14:24,751 --> 01:14:26,376
Không được hỏi.
598
01:14:27,751 --> 01:14:28,584
Zoe.
599
01:14:30,918 --> 01:14:32,084
Câu trả lời khó nuốt cả.
600
01:14:32,834 --> 01:14:34,001
Thì sao?
601
01:14:36,126 --> 01:14:38,834
Có những thứ trên đời cháu chưa cần biết.
602
01:14:40,126 --> 01:14:40,959
Thứ gì?
603
01:14:44,376 --> 01:14:45,251
Cô xin cháu.
604
01:14:57,084 --> 01:14:57,918
Cô vẫn ở đây.
605
01:15:02,501 --> 01:15:03,918
Dù câu hỏi là gì,
606
01:15:06,501 --> 01:15:07,626
đó chính là câu trả lời.
607
01:15:12,334 --> 01:15:13,876
Câu trả lời duy nhất cô có.
608
01:15:38,001 --> 01:15:39,168
Mở ra đi.
609
01:15:48,043 --> 01:15:50,418
Cháu phải tập, căn chuẩn thời gian.
610
01:15:51,084 --> 01:15:53,084
Nắm vào quá sớm sẽ bị đứt tay.
611
01:15:55,793 --> 01:15:56,834
Đưa tay đây.
612
01:16:02,084 --> 01:16:04,376
Đấu bằng dao nghĩa là kẻ thù ở gần.
613
01:16:05,376 --> 01:16:07,126
Không chỉ đâm một nhát.
614
01:16:07,126 --> 01:16:10,918
Không được ngừng đâm
cho tới khi hắn không thể đánh trả.
615
01:16:13,084 --> 01:16:14,626
Đó là cách tự vệ.
616
01:16:15,251 --> 01:16:18,376
Cháu phải đâm hắn liên tục, cứ...
617
01:16:20,876 --> 01:16:22,168
Cô làm cháu sợ đấy.
618
01:16:23,084 --> 01:16:24,751
Mỗi lần nhìn cháu, cô đều sợ.
619
01:16:26,168 --> 01:16:29,043
Cô á? Cô đâu cảm thấy gì.
620
01:16:31,793 --> 01:16:33,709
Đó là cách duy nhất để sống sót.
621
01:16:39,001 --> 01:16:39,918
Hướng chín giờ.
622
01:16:43,043 --> 01:16:43,876
Hướng mười giờ.
623
01:16:45,751 --> 01:16:46,626
Hướng 11 giờ.
624
01:16:49,209 --> 01:16:50,376
Hướng 12 giờ.
625
01:17:10,251 --> 01:17:11,876
Cô nhớ chú William không?
626
01:17:12,376 --> 01:17:13,834
Đặc vụ Cruise ấy?
627
01:17:16,834 --> 01:17:17,709
Có.
628
01:17:20,959 --> 01:17:21,959
Vậy cô yêu chú ấy?
629
01:17:26,168 --> 01:17:29,334
- Cô đâu có cơ hội tìm hiểu.
- Nhưng có lẽ?
630
01:17:32,584 --> 01:17:33,501
Có lẽ.
631
01:17:33,501 --> 01:17:34,751
Có lẽ là có chút rồi.
632
01:17:37,584 --> 01:17:38,876
Với cô, có lẽ là nhiều lắm.
633
01:17:46,334 --> 01:17:47,751
Giờ cháu phải cẩn thận.
634
01:17:49,251 --> 01:17:52,709
Nghe chưa? Ghi nhớ vị trí của chúng.
635
01:18:07,793 --> 01:18:08,876
Nó bị sao đấy ạ?
636
01:18:09,918 --> 01:18:10,793
Nó bị thương.
637
01:18:11,918 --> 01:18:13,209
Ta phải giúp nó.
638
01:18:13,209 --> 01:18:16,084
Tự nhiên là thế.
Ta không thay đổi được đâu.
639
01:18:18,293 --> 01:18:21,084
Nhưng lũ sói con chưa đủ lớn để tự đi săn.
640
01:18:21,918 --> 01:18:24,543
Nếu mẹ chết, chúng nó sẽ phải học.
641
01:18:26,543 --> 01:18:27,709
Hoặc không học được.
642
01:18:28,876 --> 01:18:30,293
Ta chẳng làm gì được cả.
643
01:20:01,126 --> 01:20:01,959
Zoe?
644
01:20:09,251 --> 01:20:10,126
Zoe!
645
01:20:12,959 --> 01:20:13,793
Zoe!
646
01:20:20,126 --> 01:20:21,001
Zoe!
647
01:20:30,418 --> 01:20:31,376
Zoe!
648
01:20:36,626 --> 01:20:40,918
Làm lại đi. Sói ngoan! Đúng là sói ngoan.
649
01:20:42,334 --> 01:20:43,293
Này.
650
01:20:43,293 --> 01:20:45,668
Đây. Muốn ăn à?
651
01:20:45,668 --> 01:20:48,793
Muốn ăn không? Đồ ăn này.
652
01:20:48,793 --> 01:20:51,418
Đây. Lại đây.
653
01:20:52,751 --> 01:20:54,168
Coi chừng!
654
01:21:02,418 --> 01:21:03,251
Để cô xem nào.
655
01:21:04,751 --> 01:21:07,334
Được rồi.
656
01:21:16,418 --> 01:21:17,293
Để cô xem.
657
01:21:17,959 --> 01:21:20,709
Rồi. Để cô đưa cháu đi khâu.
658
01:21:20,709 --> 01:21:22,626
Bọn tôi sẽ chăm sóc cháu. Cô là mẹ à?
659
01:21:22,626 --> 01:21:25,959
Cô ra quầy làm thủ tục đi.
Nào. Cháu đi lối này.
660
01:21:33,126 --> 01:21:34,459
PHIẾU TIẾP NHẬN BỆNH NHÂN
661
01:21:34,459 --> 01:21:38,168
NẾU BỆNH NHÂN VỊ THÀNH NIÊN,
ĐIỀN THÔNG TIN BỐ MẸ/NGƯỜI GIÁM HỘ Ở DƯỚI:
662
01:21:38,168 --> 01:21:39,418
TÊN BỐ MẸ/NGƯỜI GIÁM HỘ:
663
01:21:46,584 --> 01:21:49,293
Không quá tệ. Chỉ khâu tám mũi thôi.
664
01:21:50,876 --> 01:21:53,668
Tôi sẽ gọi y tá vào
để hướng dẫn cách chăm sóc.
665
01:21:53,668 --> 01:21:55,168
Zoe là cô bé rất gan dạ.
666
01:22:01,668 --> 01:22:02,668
Mặc áo khoác vào.
667
01:22:04,709 --> 01:22:08,084
Cháu không biết là
không được nói tên thật cho chú ấy.
668
01:22:08,084 --> 01:22:09,709
Tại cô. Lẽ ra cô phải bảo cháu.
669
01:22:23,751 --> 01:22:25,834
Con bé nói tên. Họ nhập vào máy tính.
670
01:22:30,959 --> 01:22:33,918
Cháu không thể mạo hiểm.
Chú phải cho nó ở chỗ chú.
671
01:22:48,459 --> 01:22:50,293
Xong chuyện rồi chú đưa nó cái này.
672
01:23:05,126 --> 01:23:05,959
Tôi ghét cô!
673
01:23:31,251 --> 01:23:33,126
- Bao nhiêu?
- Cả một trung đội.
674
01:23:36,751 --> 01:23:40,918
Chúng phải biến hết
thì con bé mới an toàn. Chú thấy hắn chứ?
675
01:23:40,918 --> 01:23:44,459
Không rõ. Tôi sẽ đưa Zoe đi.
676
01:23:44,459 --> 01:23:48,876
Chú bảo nó là cháu xin lỗi
đã nói dối về chú và cháu.
677
01:23:48,876 --> 01:23:49,793
Về cái gì?
678
01:23:51,084 --> 01:23:51,918
Nó sẽ biết.
679
01:23:53,459 --> 01:23:54,626
Giờ cháu đi đâu ạ?
680
01:23:57,084 --> 01:23:59,751
Ta sẽ quay về 48 vùng hạ.
681
01:23:59,751 --> 01:24:01,501
Ông đừng nói mật mã với cả cháu.
682
01:24:04,251 --> 01:24:05,251
Cũng đúng.
683
01:24:06,793 --> 01:24:09,543
Ông không biết nữa. Thật đấy.
684
01:24:10,334 --> 01:24:12,293
Ta cứ chạy tới khi được bảo dừng.
685
01:24:14,126 --> 01:24:15,126
Sao ông quen cô ấy?
686
01:24:17,626 --> 01:24:20,834
Bọn ông cùng phục vụ
trong quân đội, lâu lắm rồi.
687
01:24:22,501 --> 01:24:24,751
Mà giờ ông không thiện chiến
như trước nữa.
688
01:24:26,126 --> 01:24:29,209
Dù vậy, chắc cô ấy vẫn muốn ông ở đây,
689
01:24:29,209 --> 01:24:31,251
giữ an toàn cho cháu.
690
01:24:33,043 --> 01:24:35,543
Cô ấy còn chẳng nhận là mẹ cháu.
691
01:24:37,584 --> 01:24:38,876
Một phụ nữ như vậy,
692
01:24:39,959 --> 01:24:43,959
cháu phải nhìn hành động,
đừng để ý tới lời nói của họ.
693
01:24:43,959 --> 01:24:46,668
Cô ấy sống chỉ vì cháu thôi.
694
01:25:53,251 --> 01:25:54,251
Zoe yêu thương.
695
01:25:55,584 --> 01:26:01,001
Khi mẹ để con lại bệnh viện,
mẹ vẫn không ngừng chăm lo cho con.
696
01:26:04,376 --> 01:26:07,251
Mọi quyết định của mẹ đều là vì con.
697
01:26:09,793 --> 01:26:14,251
Điều duy nhất khiến mẹ an lòng
là biết con được an toàn.
698
01:26:17,876 --> 01:26:20,709
Mẹ là một sát thủ. Giờ chắc con biết rồi.
699
01:26:23,001 --> 01:26:28,209
Nhưng mẹ cũng là một người mẹ,
và mẹ sẽ xả thân để bảo vệ con.
700
01:26:29,418 --> 01:26:30,918
Trong mọi sai lầm của mẹ,
701
01:26:31,918 --> 01:26:36,668
con là điều tốt đẹp duy nhất
mà mẹ có được trên đời.
702
01:26:38,876 --> 01:26:40,168
Con là một phép màu.
703
01:26:41,584 --> 01:26:44,168
Có kẻ cố giết con khi còn trong bụng mẹ,
704
01:26:44,668 --> 01:26:48,126
mà con không chỉ sống sót, con đã bung nở.
705
01:26:49,793 --> 01:26:54,376
Khi con nhìn vào gương,
hãy nhớ đó là dấu hiệu con đã sống sót.
706
01:26:55,334 --> 01:26:58,793
Và con không để cho bất cứ ai
hay cái gì tiêu diệt con.
707
01:27:01,043 --> 01:27:05,751
Mẹ đã chứng tỏ tình yêu của mẹ
bằng cách duy nhất mẹ biết.
708
01:27:07,834 --> 01:27:10,209
Đến lúc con phải dùng
những kỹ năng mẹ đã dạy con,
709
01:27:11,834 --> 01:27:14,668
đừng ngần ngại
thể hiện bản thân giữa cuộc đời.
710
01:27:17,126 --> 01:27:20,334
Mãi yêu con, mẹ của con.
711
01:27:21,126 --> 01:27:23,709
MÃI YÊU CON,
MẸ CỦA CON
712
01:27:39,293 --> 01:27:41,584
Zoe. Phải đi rồi.
713
01:28:52,668 --> 01:28:53,793
Đây là tử địa.
714
01:28:55,334 --> 01:28:57,668
Hãy coi đó như Basra, Brega,
715
01:28:59,001 --> 01:29:00,209
hay Damascus.
716
01:29:01,876 --> 01:29:04,418
Hãy coi ả như cả trăm lính bắn tỉa.
717
01:29:06,626 --> 01:29:08,043
Chính ta sẽ giết ả.
718
01:29:10,709 --> 01:29:12,001
Ta sẽ áp sát để giết.
719
01:29:40,584 --> 01:29:42,043
Ả gài mìn khắp rừng rồi.
720
01:29:47,001 --> 01:29:51,793
Cẩn trọng khi tiến vào.
Nhắc lại, cẩn trọng khi tiến vào.
721
01:30:12,084 --> 01:30:16,126
Đến lúc gửi thông điệp cho ả rồi.
722
01:30:44,751 --> 01:30:46,376
Tìm xác con bé.
723
01:31:03,168 --> 01:31:05,418
Tôi thấy một con bé đang lái xe tải,
đường Nam.
724
01:31:06,126 --> 01:31:08,168
Tập trung sang đường Nam. Bắt con bé.
725
01:32:21,918 --> 01:32:23,084
Zoe!
726
01:32:24,959 --> 01:32:25,834
Nhảy đi!
727
01:32:40,126 --> 01:32:42,043
Đây. Đội vào.
728
01:33:19,668 --> 01:33:20,501
Chúng đang tới.
729
01:33:21,751 --> 01:33:22,834
- Không.
- Để con làm.
730
01:33:22,834 --> 01:33:25,084
Con theo dõi. Để mẹ bóp cò.
731
01:33:41,126 --> 01:33:44,126
Con thấy một tên đang đi bộ.
732
01:33:45,543 --> 01:33:48,376
Tầm bắn 658.
733
01:33:51,876 --> 01:33:53,293
Nhắm sang trái đầu hắn.
734
01:33:54,043 --> 01:33:55,251
Bắn.
735
01:33:58,543 --> 01:34:00,168
Con bé có tiềm năng đấy.
736
01:34:03,668 --> 01:34:05,001
Nó rất giống mày.
737
01:34:07,959 --> 01:34:10,626
Gặp tao cách chỗ mày
hai cây số về bên trái,
738
01:34:12,126 --> 01:34:14,501
không tao vùi dập ngay cái tiềm năng đó.
739
01:34:16,209 --> 01:34:17,334
Không! Khoan đã!
740
01:34:18,293 --> 01:34:20,084
Mẹ mất hai phút để xuống dưới.
741
01:34:20,876 --> 01:34:22,584
Làm hắn phân tâm để con chạy.
742
01:34:23,251 --> 01:34:25,376
Dù có chuyện gì. Con hiểu chứ?
743
01:34:25,376 --> 01:34:27,293
- Con yểm trợ được, thật mà.
- Không.
744
01:34:31,501 --> 01:34:33,376
Ở với con là những tháng đẹp nhất đời mẹ.
745
01:34:38,959 --> 01:34:42,084
Dù có chuyện gì con cũng phải chạy.
746
01:34:56,751 --> 01:34:58,043
Bỏ vũ khí sang bên.
747
01:35:07,418 --> 01:35:08,959
Cái kia nữa.
748
01:35:14,043 --> 01:35:16,876
Cả đồ ngụy trang. Cởi hết ra.
749
01:35:37,376 --> 01:35:38,751
Mày có cơ hội rồi, bắn đi.
750
01:35:46,584 --> 01:35:47,793
Phải đúng lúc.
751
01:35:54,793 --> 01:35:57,793
Mày đã đốt trụi cả thế giới...
752
01:35:59,668 --> 01:36:00,501
vì nó.
753
01:36:03,001 --> 01:36:03,834
Phải.
754
01:36:15,209 --> 01:36:16,418
Tới đây.
755
01:37:06,959 --> 01:37:08,251
Thấy hướng mày nhìn chứ?
756
01:37:09,209 --> 01:37:10,834
Nó ở ngay trên đó nhỉ?
757
01:37:12,334 --> 01:37:13,209
Nó đang nhìn.
758
01:37:14,293 --> 01:37:17,876
Nó có cơ hội. Nhỉ?
Bắn thẳng vào đầu mày là hai ta đều toi.
759
01:37:21,834 --> 01:37:23,168
Mày có dạy nó phải tàn nhẫn?
760
01:37:24,459 --> 01:37:27,001
Nó có chôn chặt cảm xúc được như mày?
761
01:37:28,626 --> 01:37:31,793
Hai ta chết còn nó sống.
762
01:37:32,918 --> 01:37:34,293
Nếu mày muốn vậy,
763
01:37:35,668 --> 01:37:39,001
hãy hít sâu vào rồi nói với nó.
764
01:37:41,126 --> 01:37:42,001
Nói với nó đi.
765
01:37:44,043 --> 01:37:45,251
Bắn đi!
766
01:38:15,126 --> 01:38:17,418
Nào, làm ơn. Con xin mẹ đấy.
767
01:38:19,584 --> 01:38:22,001
Làm ơn...
768
01:38:23,168 --> 01:38:24,293
Không sao cả.
769
01:38:24,293 --> 01:38:30,709
Mẹ ơi!
770
01:39:38,709 --> 01:39:39,543
Muối.
771
01:40:18,084 --> 01:40:19,418
Khốn thật.
772
01:41:14,459 --> 01:41:16,668
Không!
773
01:43:11,293 --> 01:43:12,293
Ra với mẹ con đi.
774
01:43:22,501 --> 01:43:23,418
Con yêu mẹ.
775
01:43:26,376 --> 01:43:27,626
Mẹ cũng yêu con.
776
01:43:33,251 --> 01:43:34,126
Ra đi.
777
01:43:43,918 --> 01:43:44,751
Zoe!
778
01:43:52,584 --> 01:43:53,959
Ôi, nhìn con này.
779
01:43:54,626 --> 01:43:56,126
Mẹ yêu con lắm.
780
01:44:08,209 --> 01:44:10,001
Trời ạ, con cao lên à?
781
01:44:56,834 --> 01:45:00,418
MẸ
782
01:45:02,126 --> 01:45:03,168
Có mẹ đây.
783
01:55:36,459 --> 01:55:41,459
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo