1 00:00:46,171 --> 00:00:50,046 ‫{\an8}‫"منزل آمن لمكتب التحقيقات الفيدرالي،‬ ‫‫(لينتون)، (إنديانا)"‬ 2 00:00:58,088 --> 00:01:02,046 ‫‫حسنًا. رقم تعريف الشريط 703.‬ 3 00:01:02,130 --> 00:01:04,755 ‫‫الساعة الـ6:14 صباحًا.‬ 4 00:01:04,838 --> 00:01:07,255 ‫‫تستمر المقابلة مع مخبرة الشرطة.‬ 5 00:01:07,338 --> 00:01:09,130 ‫‫أعيدي ذكر اسمي هذين الرجلين رجاءً.‬ 6 00:01:10,838 --> 00:01:14,380 ‫‫"هيكتور ألفاريز" و"أدريان لوفيل".‬ 7 00:01:14,921 --> 00:01:17,588 ‫‫- هل عرّفت كلًا منهما على الآخر؟‬ ‫‫- نعم.‬ 8 00:01:17,671 --> 00:01:19,630 ‫‫رتّبت صفقة شراء أسلحة بينهما؟‬ 9 00:01:20,255 --> 00:01:21,380 ‫‫نعم.‬ 10 00:01:22,880 --> 00:01:25,755 ‫‫وكنت على علاقة مع كليهما؟‬ 11 00:01:25,838 --> 00:01:27,130 ‫‫صحيح.‬ 12 00:01:27,213 --> 00:01:29,171 ‫‫حسنًا.‬ 13 00:01:31,838 --> 00:01:33,505 ‫‫ساعديني في فهم تسلسل المراتب.‬ 14 00:01:33,588 --> 00:01:36,338 ‫‫كان "هيكتور ألفاريز"‬ ‫‫يوفّر الأسلحة لـ"أدريان لوفيل".‬ 15 00:01:36,421 --> 00:01:37,713 ‫‫ما نوع هذه الأسلحة؟‬ 16 00:01:39,880 --> 00:01:41,505 ‫‫هذا المكان ليس آمنًا.‬ 17 00:01:41,588 --> 00:01:45,505 ‫‫كفّي عن التدخل في عملنا أيتها الآنسة.‬ ‫‫يمكننا أخذك مباشرةً إلى السجن.‬ 18 00:01:49,046 --> 00:01:51,921 ‫‫- لا تعرفان مدى سوء الوضع.‬ ‫‫- أخبرينا إذًا.‬ 19 00:01:59,213 --> 00:02:00,046 ‫‫تفضلي.‬ 20 00:02:03,546 --> 00:02:05,255 ‫‫اسمعي، أفهم أنك خائفة.‬ 21 00:02:06,421 --> 00:02:09,838 ‫‫لذا دعينا نبدأ بالأسلحة‬ ‫‫التي يوفّرها "ألفاريز".‬ 22 00:02:12,921 --> 00:02:17,796 ‫‫رشاشات "بي كاي إم" سوفييتية‬ ‫‫وقاذفات صواريخ "لاو"،‬ 23 00:02:17,880 --> 00:02:19,546 ‫‫وألغام "كلايمور إم 18".‬ 24 00:02:20,380 --> 00:02:21,588 ‫‫لكن هذا ليس مهمًا.‬ 25 00:02:21,671 --> 00:02:22,921 ‫‫بل مهم كثيرًا.‬ 26 00:02:23,005 --> 00:02:25,130 ‫‫يريدون قتلك بسبب ما تعرفينه، صحيح؟‬ 27 00:02:25,880 --> 00:02:27,213 ‫‫أريد التحدث بشأن الصفقة.‬ 28 00:02:27,296 --> 00:02:29,921 ‫‫لقد سئمت ألاعيب هذه الساقطة.‬ 29 00:02:30,005 --> 00:02:31,213 ‫‫إن كنت بحاجة إلى حمايتنا…‬ 30 00:02:31,296 --> 00:02:33,755 ‫‫لا تملك أدنى فكرة عن كيفية حمايتي.‬ 31 00:02:34,588 --> 00:02:36,880 ‫‫اسمعي، أنت بأمان معنا.‬ 32 00:02:37,505 --> 00:02:38,796 ‫‫لا، لست بأمان.‬ 33 00:02:38,880 --> 00:02:41,338 ‫‫"ألفاريز" موجود في "كوبا"‬ ‫‫كما أننا نراقب تحركات "لوفيل".‬ 34 00:02:41,421 --> 00:02:44,213 ‫‫إننا نتعقّبه‬ ‫‫منذ لحظة هبوط طائرته في مطار "أوهير".‬ 35 00:02:45,213 --> 00:02:46,671 ‫‫إذًا فهو يعرف مكاننا.‬ 36 00:02:47,630 --> 00:02:48,880 ‫‫دعيني أخبرك…‬ 37 00:02:48,963 --> 00:02:51,630 ‫‫أتظن حقًا أنك تتبعه؟ هو من يتبعك.‬ 38 00:02:51,713 --> 00:02:55,046 ‫‫إن اعتقدت أنك تستطيعين أن تملي علينا‬ ‫‫كيفية إجرائنا لهذا التحقيق،‬ 39 00:02:55,130 --> 00:02:56,421 ‫‫فأنا لا أدري من تظنّين…‬ 40 00:03:05,421 --> 00:03:06,630 ‫‫سقط عملاء، القناص بالخارج.‬ 41 00:03:07,380 --> 00:03:09,588 ‫‫"هاوثورن"؟ "كارتر"؟ أتسمعانني؟‬ 42 00:03:10,255 --> 00:03:12,505 ‫‫هل تم اختراق صفوفنا؟ أتسمعانني؟‬ 43 00:03:17,838 --> 00:03:18,713 ‫‫تعالي.‬ 44 00:03:29,421 --> 00:03:30,921 ‫‫لا تقترب من النافذة…‬ 45 00:03:41,296 --> 00:03:42,630 ‫‫لا. دعيني…‬ 46 00:04:02,838 --> 00:04:03,713 ‫‫هل سأموت؟‬ 47 00:04:05,338 --> 00:04:06,463 ‫‫لا أعرف.‬ 48 00:04:51,755 --> 00:04:53,046 ‫‫أعرف أنك في الداخل.‬ 49 00:04:54,796 --> 00:04:57,005 ‫‫أظننت أنك تستطيعين الاختباء مني؟‬ 50 00:04:58,921 --> 00:05:01,005 ‫‫علمت بالتأكيد أنني سأجدك.‬ 51 00:05:26,463 --> 00:05:27,380 ‫‫"أدريان".‬ 52 00:05:43,796 --> 00:05:44,921 ‫‫لا.‬ 53 00:06:27,255 --> 00:06:29,963 ‫‫"الأم"‬ 54 00:06:58,296 --> 00:06:59,588 ‫‫إنها فتاة.‬ 55 00:07:01,838 --> 00:07:03,005 ‫‫هل هي بخير؟‬ 56 00:07:04,588 --> 00:07:06,171 ‫‫إنها بحالة ممتازة.‬ 57 00:07:18,588 --> 00:07:19,505 ‫‫أخلوا الغرفة.‬ 58 00:07:21,255 --> 00:07:22,796 ‫‫أنا العميلة الخاصة "ويليامز".‬ 59 00:07:23,880 --> 00:07:24,838 ‫‫كيف حالك؟‬ 60 00:07:24,921 --> 00:07:26,921 ‫‫- أين طفلتي؟‬ ‫‫- إنها في الحاضنة.‬ 61 00:07:27,005 --> 00:07:28,463 ‫‫كانت محظوظة بنجاتها.‬ 62 00:07:28,546 --> 00:07:29,963 ‫‫أرغب في رؤيتها.‬ 63 00:07:30,046 --> 00:07:34,338 ‫‫لم تعد رغباتك عاملًا حاسمًا‬ ‫‫في الأحداث التالية.‬ 64 00:07:34,421 --> 00:07:38,005 ‫‫لقد أضعت 12 ساعة من وقت مكتب التحقيقات‬ ‫‫الفيدرالي وأنت تحاولين عقد صفقة،‬ 65 00:07:38,088 --> 00:07:39,838 ‫‫وقُتل سبعة عملاء بسبب ذلك لاحقًا.‬ 66 00:07:39,921 --> 00:07:42,255 ‫‫ستُجرى المفاوضات الآن حسب شروطنا.‬ 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,338 ‫‫لا يمكنك إبعادها عني، فأنا والدتها.‬ 68 00:07:47,421 --> 00:07:50,796 ‫‫ما تمثّلينه لتلك الطفلة هو حكم بالإعدام.‬ 69 00:07:50,880 --> 00:07:55,046 ‫‫يريد "أدريان لوفيل" و"هيكتور ألفاريز"‬ ‫‫تحقيق مصالحهما التجارية بأي طريقة.‬ 70 00:07:55,130 --> 00:07:57,630 ‫‫إن غادرت المكان مع تلك الطفلة،‬ ‫‫سيقتلانها بكل تأكيد.‬ 71 00:07:58,380 --> 00:08:00,963 ‫‫لم يمانع "لوفيل" طعن امرأة حامل.‬ 72 00:08:01,046 --> 00:08:02,796 ‫‫ما الذي سيفعله بطفلة برأيك؟‬ 73 00:08:02,880 --> 00:08:04,171 ‫‫"أدريان لوفيل" قد مات.‬ 74 00:08:05,463 --> 00:08:08,880 ‫‫تم إخراج "لوفيل" من المنزل المحترق‬ ‫‫قبل وصول قوات الدعم.‬ 75 00:08:08,963 --> 00:08:10,838 ‫‫لم يُعثر على جثته.‬ 76 00:08:16,630 --> 00:08:19,088 ‫‫ستُوضع ابنتك في برنامج حماية الشهود…‬ 77 00:08:19,171 --> 00:08:21,130 ‫‫لن أسمح بوضع ابنتي في دور الرعاية.‬ 78 00:08:21,213 --> 00:08:23,046 ‫‫حتى لا يعرف أحد هوية أمها.‬ 79 00:08:23,130 --> 00:08:25,296 ‫‫أنت تستهينين بقدرتي على حماية طفلتي.‬ 80 00:08:25,380 --> 00:08:26,588 ‫‫أنا مدركة لقدراتك.‬ 81 00:08:26,671 --> 00:08:29,088 ‫‫جولات متلاحقة في "العراق" و"أفغانستان".‬ 82 00:08:29,171 --> 00:08:33,921 ‫‫46 ضحية مؤكدة، وتصويبك لا يُخطئ‬ ‫‫ببندقية "إم 24" حتى مسافة 1300 متر.‬ 83 00:08:34,921 --> 00:08:36,296 ‫‫أتظنين أن هذا سيساعدها؟‬ 84 00:08:39,213 --> 00:08:43,171 ‫‫نعرف كلانا أن الطريقة الوحيدة‬ ‫‫لحماية هذه الطفلة تتمثّل باختفائك.‬ 85 00:08:50,796 --> 00:08:51,838 ‫‫وماذا لو رفضت؟‬ 86 00:08:54,255 --> 00:08:56,588 ‫‫سيجدونكما دون أدنى شك.‬ 87 00:09:05,213 --> 00:09:06,921 ‫‫ولعلمك،‬ 88 00:09:07,005 --> 00:09:11,088 ‫‫لا يملك المكتب الفيدرالي سجلًا مشرّفًا‬ ‫‫في حماية مواقع الناس‬ 89 00:09:11,171 --> 00:09:13,546 ‫‫الذين تسببوا بموت عملاء فيدراليين.‬ 90 00:09:19,713 --> 00:09:23,088 ‫‫وثيقة إنهاء للحقوق الأبوية.‬ ‫‫وقّعي عليها متى أردت.‬ 91 00:09:43,880 --> 00:09:45,296 ‫‫- دعها تدخل.‬ ‫‫- أأنت متأكد؟‬ 92 00:09:45,380 --> 00:09:46,338 ‫‫لن تؤذيني.‬ 93 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‫‫مرحبًا.‬ 94 00:09:51,713 --> 00:09:52,755 ‫‫أخبروني بما حدث للتو.‬ 95 00:09:55,213 --> 00:09:56,171 ‫‫أأنت بخير؟‬ 96 00:10:00,255 --> 00:10:01,130 ‫‫لديّ ثلاثة شروط.‬ 97 00:10:03,213 --> 00:10:05,963 ‫‫أولًا، ستضعها مع عائلة طيبة.‬ 98 00:10:07,171 --> 00:10:10,421 ‫‫أريدها أن تحظى بحياة مملة ومستقرّة.‬ 99 00:10:12,171 --> 00:10:13,546 ‫‫أهي فتاة؟‬ 100 00:10:13,630 --> 00:10:15,796 ‫‫ثانيًا، ستعلمني أنها بخير‬ 101 00:10:17,630 --> 00:10:18,921 ‫‫في كل عيد ميلاد لها.‬ 102 00:10:21,255 --> 00:10:22,130 ‫‫ثالثًا،‬ 103 00:10:23,630 --> 00:10:25,005 ‫‫إن حدثت أي مشكلات…‬ 104 00:10:27,505 --> 00:10:28,505 ‫‫ستخبرني.‬ 105 00:10:30,963 --> 00:10:32,171 ‫‫أدين لك بذلك.‬ 106 00:10:48,296 --> 00:10:49,421 ‫‫هل هي طفلتك؟‬ 107 00:10:54,255 --> 00:10:55,171 ‫‫لا.‬ 108 00:11:02,921 --> 00:11:06,588 ‫{\an8}‫"(تلينغيت باي)، (ألاسكا)"‬ 109 00:11:37,380 --> 00:11:39,380 ‫‫"مغلق"‬ 110 00:11:39,921 --> 00:11:42,296 ‫‫"مفتوح"‬ 111 00:11:43,171 --> 00:11:45,505 ‫‫إياك والاقتراب خلسة‬ ‫‫ممن يعاني من اضطراب ما بعد…‬ 112 00:11:50,796 --> 00:11:54,171 ‫‫الآن ذكّرتني بالصدمة حقًا.‬ 113 00:11:54,255 --> 00:11:55,921 ‫‫"مغلق"‬ 114 00:12:09,005 --> 00:12:10,338 ‫‫ستحتاجين إلى عمل.‬ 115 00:12:11,171 --> 00:12:14,046 ‫‫أعلم أن أصحاب المزارع سيدفعون‬ ‫‫راتبًا كبيرًا لقناصة بمثل براعتك،‬ 116 00:12:15,796 --> 00:12:17,046 ‫‫لقتل الذئاب.‬ 117 00:12:18,505 --> 00:12:19,963 ‫‫لا أريد إطلاق النار على الذئاب.‬ 118 00:12:22,213 --> 00:12:23,588 ‫‫هل أصبحت متديّنة أم ماذا؟‬ 119 00:12:29,546 --> 00:12:30,546 ‫‫لا.‬ 120 00:13:15,588 --> 00:13:17,380 ‫‫إنه جيد. شكرًا لك.‬ 121 00:13:19,671 --> 00:13:22,130 ‫‫- إن أردت…‬ ‫‫- لا أريد أي شيء يا "جونز".‬ 122 00:13:23,880 --> 00:13:27,421 ‫‫اسمعي، شعرنا كلنا بالضياع‬ ‫‫بعد العودة من الحرب.‬ 123 00:13:30,421 --> 00:13:31,671 ‫‫ليتني شعرت بالضياع وكفى.‬ 124 00:13:33,796 --> 00:13:37,838 ‫‫أيًا كان ما فعلته، فما زلت على قيد الحياة،‬ ‫‫وأمامك الوقت لتصحيحه.‬ 125 00:13:39,921 --> 00:13:41,963 ‫‫إن رآنا أحد من المدينة‬ ‫‫فلا تخبره أنك تعرفني.‬ 126 00:13:43,338 --> 00:13:44,338 ‫‫هل الوضع بهذا السوء؟‬ 127 00:14:24,630 --> 00:14:28,046 ‫‫"بعد 12 سنة"‬ 128 00:15:54,713 --> 00:15:55,630 ‫‫مرّ عيد ميلاد آخر.‬ 129 00:15:56,796 --> 00:15:58,338 ‫‫لنر كم ازداد طولها.‬ 130 00:16:03,921 --> 00:16:05,546 ‫‫اليوم ليس عيد ميلادها.‬ 131 00:16:15,005 --> 00:16:16,046 ‫‫"رقم 457831‬ ‫‫الخامسة فجرًا"‬ 132 00:16:21,880 --> 00:16:24,838 ‫‫"تعليمات الشاحن،‬ ‫‫شركة (وورلد آيد كارغو ليميتد)"‬ 133 00:16:41,130 --> 00:16:44,921 ‫{\an8}‫"(سينسيناتي)، (أوهايو)"‬ 134 00:17:02,630 --> 00:17:09,588 ‫‫"شركة (وورلد آيد كارغو ليميتد)"‬ 135 00:17:18,921 --> 00:17:19,796 ‫‫أهي واقعة في مشكلة؟‬ 136 00:17:21,713 --> 00:17:23,463 ‫‫ألن تقولي "مرحبًا" أولًا؟‬ 137 00:17:23,546 --> 00:17:24,380 ‫‫مرحبًا.‬ 138 00:17:25,005 --> 00:17:27,171 ‫‫تُبنى الحضارة على تصرّفات البشر البسيطة.‬ 139 00:17:27,255 --> 00:17:28,630 ‫‫أخبرني بما يحدث يا "كروز".‬ 140 00:17:28,713 --> 00:17:33,713 ‫‫اعتقل عملاء مكتب الأسلحة النارية بعض رجال‬ ‫‫"ألفاريز" في مخبأ سري في "نويفو لاريدو".‬ 141 00:17:33,796 --> 00:17:36,755 ‫‫وجدوا الأشياء المعتادة مثل بنادق‬ ‫‫"إم كاي 12" ورشاشات وكواتم صوت.‬ 142 00:17:37,921 --> 00:17:39,213 ‫‫لكنهم كانوا يحتفظون بهذه أيضًا.‬ 143 00:17:46,296 --> 00:17:48,671 ‫‫إن الرجال الستة معتقلون حاليًا‬ ‫‫في "المكسيك".‬ 144 00:17:49,463 --> 00:17:50,713 ‫‫نريد منك التعرّف عليهم.‬ 145 00:17:52,463 --> 00:17:54,213 ‫‫لم تجلبني إلى هنا‬ ‫‫لكشف هوية بعض الرجال فقط.‬ 146 00:17:54,296 --> 00:17:55,588 ‫‫أنا أفي بوعودي دائمًا.‬ 147 00:17:58,630 --> 00:18:00,796 ‫‫- سأحميها بنفسي.‬ ‫‫- لا أنصحك بفعل ذلك.‬ 148 00:18:02,796 --> 00:18:03,755 ‫‫ما اسمها؟‬ 149 00:18:07,213 --> 00:18:08,546 ‫‫يمكنك إخباري باسمها الآن.‬ 150 00:18:09,796 --> 00:18:10,671 ‫‫اسمها "زوي".‬ 151 00:18:12,463 --> 00:18:14,171 ‫‫يعني "الحياة" باليونانية.‬ 152 00:18:33,838 --> 00:18:36,088 ‫‫- حسنًا، كان ذلك وشيكًا. كدت تقعين.‬ ‫‫- كدت أقع!‬ 153 00:19:49,213 --> 00:19:50,213 ‫‫مرحبًا.‬ 154 00:20:10,713 --> 00:20:12,588 ‫‫"(إل بايسيتو) لمستلزمات الحفلات"‬ 155 00:20:24,005 --> 00:20:28,796 ‫‫"(إيل غلوبو) لمستلزمات الحفلات والمناسبات"‬ 156 00:20:34,546 --> 00:20:35,463 ‫‫أنا أعرفك.‬ 157 00:21:14,046 --> 00:21:15,380 ‫‫- مهلًا!‬ ‫‫- ستأتين معي!‬ 158 00:21:24,671 --> 00:21:27,838 ‫‫توقف أرجوك! أمي!‬ 159 00:21:36,963 --> 00:21:38,046 ‫‫"زوي"!‬ 160 00:21:42,296 --> 00:21:43,296 ‫‫لا!‬ 161 00:23:35,296 --> 00:23:36,421 ‫‫- أأنت بخير؟‬ ‫‫- انطلق فورًا!‬ 162 00:23:45,755 --> 00:23:47,713 ‫‫توقعت هذا.‬ ‫‫كان يجب أن تنشر عملاءك في المكان.‬ 163 00:23:47,796 --> 00:23:50,963 ‫‫لم أعلم متى سيأتون وكيف.‬ ‫‫ما كنت لأتوقع ما الذي سيفعله "هيكتور"…‬ 164 00:23:51,046 --> 00:23:53,213 ‫‫ألم تستطع تطويق المكان على الأقل؟‬ 165 00:23:53,296 --> 00:23:56,796 ‫‫من الواضح أن ما حدث تجاوز توقعاتي.‬ ‫‫كان أفضل ملازمي "هيكتور" موجودين.‬ 166 00:23:56,880 --> 00:23:58,921 ‫‫أجل. "يانيل غونزاليس"، وهو من اختطفها.‬ 167 00:24:01,213 --> 00:24:02,380 ‫‫يُلقب بـ"الرتيلاء".‬ 168 00:24:05,380 --> 00:24:07,421 ‫‫جلبت لك ملابس جديدة.‬ 169 00:24:17,588 --> 00:24:19,213 ‫‫قطعت عليك ثلاثة وعود.‬ 170 00:24:19,296 --> 00:24:22,046 ‫‫وفيت بكلّ واحد منها‬ ‫‫وفعلت كل شيء للحفاظ على سرّها.‬ 171 00:24:22,130 --> 00:24:23,588 ‫‫لكن السرّ انتشر بطريقة ما.‬ 172 00:24:25,838 --> 00:24:27,463 ‫‫أهذه ملابس شرطيّة مكتب؟‬ 173 00:24:27,546 --> 00:24:28,421 ‫‫إنها ملابس أختي.‬ 174 00:24:28,505 --> 00:24:32,130 ‫‫في المنزل فريق لنا يجهّز عدّته.‬ ‫‫إننا ننتظر اتصال طلب الفدية.‬ 175 00:24:32,213 --> 00:24:34,713 ‫‫- لن يتصلوا.‬ ‫‫- ما الذي يريدونه إذًا؟‬ 176 00:24:35,921 --> 00:24:36,921 ‫‫يريدونني أنا.‬ 177 00:24:37,880 --> 00:24:43,671 ‫‫يمكنهم التحديق إليّ مطوّلًا‬ ‫‫قبل أن أقتلهم جميعًا.‬ 178 00:24:44,588 --> 00:24:45,630 ‫‫وماذا ستفعلين بعد ذلك؟‬ 179 00:24:48,380 --> 00:24:50,338 ‫‫سأعيد الفتاة إلى والديها.‬ 180 00:24:55,213 --> 00:24:56,213 ‫‫لقد اعتنيا بها جيدًا.‬ 181 00:25:18,921 --> 00:25:19,838 ‫‫أين الحمام؟‬ 182 00:25:21,755 --> 00:25:23,171 ‫‫لقد ذهبت إلى الحمام.‬ 183 00:26:20,463 --> 00:26:22,130 ‫‫أمّنوا الباحة الخلفية.‬ 184 00:26:32,130 --> 00:26:33,630 ‫‫إلى أين سنذهب؟‬ 185 00:26:34,630 --> 00:26:35,796 ‫‫سنعود مباشرةً إلى "كوبا".‬ 186 00:26:39,130 --> 00:26:39,963 ‫‫هل سنكون متزوّجين؟‬ 187 00:26:40,963 --> 00:26:42,421 ‫‫إنه مكان رائع لإمضاء شهر العسل.‬ 188 00:26:45,046 --> 00:26:48,838 ‫{\an8}‫"(هافانا)، (كوبا)"‬ 189 00:27:44,505 --> 00:27:45,505 ‫‫ارم سلاحك.‬ 190 00:27:45,588 --> 00:27:46,630 ‫‫اهدئي قليلًا.‬ 191 00:27:48,130 --> 00:27:49,421 ‫‫أين الفتاة؟‬ 192 00:27:49,505 --> 00:27:51,046 ‫‫ما الذي فعلته بها؟‬ 193 00:28:50,171 --> 00:28:51,921 ‫‫عدّ الأحجار جيدًا، فهو غشّاش.‬ 194 00:28:52,505 --> 00:28:54,213 ‫‫- اخرسي أيتها العجوز!‬ ‫‫- لن أخرس!‬ 195 00:29:00,130 --> 00:29:01,671 ‫‫أوقفوا تلك الساقطة!‬ 196 00:29:05,296 --> 00:29:07,213 ‫‫اخرجي من منزلي!‬ 197 00:29:42,546 --> 00:29:43,380 ‫‫"كروز"!‬ 198 00:30:10,130 --> 00:30:10,963 ‫‫يا للهول!‬ 199 00:30:12,546 --> 00:30:13,588 ‫‫ابتعدوا!‬ 200 00:30:17,546 --> 00:30:18,921 ‫‫لقد حطّمت سيارتي.‬ 201 00:31:43,838 --> 00:31:45,588 ‫‫ضعه في صندوق السيارة.‬ 202 00:31:51,463 --> 00:31:53,296 ‫‫ماذا عن الفتاة؟‬ 203 00:31:53,380 --> 00:31:54,588 ‫‫أين هي؟‬ 204 00:31:56,380 --> 00:31:57,213 ‫‫أيّ فتاة؟‬ 205 00:32:00,463 --> 00:32:02,671 ‫‫أنا من سيطرح الأسئلة!‬ 206 00:32:03,755 --> 00:32:04,838 ‫‫أين الفتاة؟‬ 207 00:32:04,921 --> 00:32:06,296 ‫‫لا أعتقد أنه يعرف مكانها.‬ 208 00:32:07,171 --> 00:32:08,005 ‫‫ماذا قال؟‬ 209 00:32:08,088 --> 00:32:10,880 ‫‫أتريد أن تعرف ماذا قال؟ سأترجم لك.‬ 210 00:32:13,421 --> 00:32:15,005 ‫‫هذه طريقتك في الاستجواب إذًا.‬ 211 00:32:15,921 --> 00:32:17,130 ‫‫ما بك؟‬ 212 00:32:19,463 --> 00:32:20,630 ‫‫هل شعرت بالتعب؟‬ 213 00:32:20,713 --> 00:32:21,796 ‫‫يا عاهرة "هيكتور".‬ 214 00:32:24,713 --> 00:32:26,713 ‫‫حسنًا.‬ 215 00:32:26,796 --> 00:32:27,755 ‫‫اهدئي.‬ 216 00:32:31,546 --> 00:32:33,630 ‫‫يريد "هيكتور" مني القدوم إليه.‬ 217 00:32:33,713 --> 00:32:35,088 ‫‫لكنني سأخطط جيدًا قبل ذهابي.‬ 218 00:32:39,755 --> 00:32:41,088 ‫‫أرجع رأسه إلى الخلف.‬ 219 00:32:42,546 --> 00:32:43,921 ‫‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 220 00:32:46,796 --> 00:32:47,838 ‫‫هل سـ…‬ 221 00:32:56,671 --> 00:32:58,130 ‫‫تعلّمنا هذه الأشياء في الجيش.‬ 222 00:33:00,588 --> 00:33:04,380 ‫‫هل شعرت بلسعة الكحول القوية؟ حسنًا إذًا…‬ 223 00:33:04,463 --> 00:33:05,880 ‫‫أخبرني بكل شيء أيها الحقير.‬ 224 00:33:06,838 --> 00:33:08,838 ‫‫أين الفتاة؟‬ 225 00:33:13,213 --> 00:33:14,171 ‫‫"إيفيلا".‬ 226 00:33:16,630 --> 00:33:18,088 ‫‫ما الذي ينتظرني هناك؟‬ 227 00:33:18,713 --> 00:33:20,005 ‫‫ما عدد الحراس؟‬ 228 00:33:21,088 --> 00:33:22,088 ‫‫جميعهم هناك.‬ 229 00:33:22,171 --> 00:33:23,338 ‫‫إنه فخ.‬ 230 00:33:25,088 --> 00:33:26,130 ‫‫لكنني لا أكترث.‬ 231 00:33:27,671 --> 00:33:30,880 ‫‫يمكنهم الاحتفاظ بي إن عنى ذلك إنقاذ "زوي".‬ 232 00:33:32,963 --> 00:33:34,505 ‫‫إنه لا يريدك.‬ 233 00:33:34,588 --> 00:33:36,338 ‫‫كما أن الأمور الذي يخطط لفعلها بها،‬ 234 00:33:37,421 --> 00:33:39,463 ‫‫ستُحفر في ذاكرتها إلى الأبد.‬ 235 00:33:44,713 --> 00:33:46,505 ‫‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 236 00:34:12,213 --> 00:34:13,463 ‫‫دعني أساعدك.‬ 237 00:34:28,588 --> 00:34:30,880 ‫‫إذًا فلست مدرّبة فقط‬ ‫‫على اللكم بقبضة ملفوفة بأسلاك شائكة.‬ 238 00:34:33,338 --> 00:34:35,505 ‫‫سأفعل أي شيء يضمن لي بقاءها بأمان.‬ 239 00:34:37,380 --> 00:34:39,838 ‫‫بما في ذلك إخفاء حقيقتك عنها؟‬ 240 00:34:48,171 --> 00:34:49,171 ‫‫أتشعرين بقلبي؟‬ 241 00:34:52,338 --> 00:34:54,505 ‫‫كان بوسعك أن تتركيني للموت،‬ ‫‫لكنك لم تفعلي ذلك.‬ 242 00:34:57,546 --> 00:34:58,463 ‫‫بل أنقذتني.‬ 243 00:35:00,213 --> 00:35:01,421 ‫‫لماذا؟‬ 244 00:35:13,671 --> 00:35:14,921 ‫‫لقد أعطيتني ماء.‬ 245 00:35:17,046 --> 00:35:18,130 ‫‫في المنزل الآمن.‬ 246 00:35:21,921 --> 00:35:24,171 ‫‫كأنك شعرت بأنني كنت عطشة طوال الوقت.‬ 247 00:35:26,213 --> 00:35:28,671 ‫‫اعتنيت بي وبطفلتي.‬ 248 00:35:31,505 --> 00:35:32,963 ‫‫لذا اعتقدت أنك تستحق الإنقاذ.‬ 249 00:35:38,713 --> 00:35:40,588 ‫‫كيف تورّطت في هذه الحياة؟‬ 250 00:35:42,130 --> 00:35:44,421 ‫‫مع "لوفيل" و"ألفاريز".‬ 251 00:35:45,713 --> 00:35:46,588 ‫‫لا أفهم.‬ 252 00:35:56,796 --> 00:35:57,630 ‫‫"أفغانستان".‬ 253 00:35:58,463 --> 00:36:00,463 ‫‫أريد إصابة جميع الأهداف!‬ 254 00:36:01,130 --> 00:36:05,463 ‫‫كان "لوفيل" عميلًا سابقًا في القوة الجوية‬ ‫‫الخاصة، ودرّب وحدة القناصين.‬ 255 00:36:05,546 --> 00:36:07,630 ‫‫الحيلة هي الإصابة بنجاح رغم المعاناة.‬ 256 00:36:08,213 --> 00:36:09,380 ‫‫أعتقد أنني برزت عن غيري.‬ 257 00:36:10,213 --> 00:36:13,463 ‫‫عن بعد 500 متر، حتى ضربات قلبك‬ ‫‫قد تجعلك تخطئ الهدف.‬ 258 00:36:15,755 --> 00:36:17,005 ‫‫اختارني بالطبع.‬ 259 00:36:18,380 --> 00:36:20,005 ‫‫فأنا بلا عائلة وبلا مستقبل.‬ 260 00:36:21,546 --> 00:36:22,546 ‫‫لا أملك شيئًا لأخسره.‬ 261 00:36:22,630 --> 00:36:24,713 ‫‫- إذًا فأنت تستقطب الكفاءات.‬ ‫‫- ليس تمامًا.‬ 262 00:36:25,380 --> 00:36:26,588 ‫‫هذه الحرب عبارة عن إدمان.‬ 263 00:36:26,671 --> 00:36:29,838 ‫‫لا تخلق سوى الفوضى والمعاناة،‬ ‫‫وأشخاص في أمسّ الحاجة إلى البضائع.‬ 264 00:36:29,921 --> 00:36:32,713 ‫‫وأنا رجل أستطيع تأمينها.‬ 265 00:36:34,880 --> 00:36:36,171 ‫‫لأي جانب؟‬ 266 00:36:36,255 --> 00:36:38,171 ‫‫لجنرال بثلاث نجوم، أو لأمير حرب أوزباكي.‬ 267 00:36:39,380 --> 00:36:43,588 ‫‫يريد الأقوياء بعض الأشياء…‬ ‫‫التي لا تتوفّر عادةً.‬ 268 00:36:46,296 --> 00:36:48,463 ‫‫كان يجب أن أهرب منه في تلك اللحظة.‬ 269 00:36:48,546 --> 00:36:49,713 ‫‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬ 270 00:36:49,796 --> 00:36:52,005 ‫‫ما الذي كنت سأفعله بعد انتهاء خدمتي؟‬ 271 00:36:53,421 --> 00:36:54,463 ‫‫كنت الأفضل في مجالي،‬ 272 00:36:54,546 --> 00:36:59,088 ‫‫لكنني ما كنت سأحصل على عمل أفضل‬ ‫‫من أمينة صندوق في متجر.‬ 273 00:37:03,546 --> 00:37:05,380 ‫‫عرض عليّ "أدريان" أكثر من ذلك.‬ 274 00:37:12,338 --> 00:37:13,505 ‫‫لكنك لم تقبلي.‬ 275 00:37:14,296 --> 00:37:16,296 ‫‫عملت لفترة في معتقل "غوانتانامو"‬ ‫‫بدلًا من ذلك.‬ 276 00:37:17,921 --> 00:37:20,171 ‫‫لم أرد أن أصبح إحدى موظفيه.‬ 277 00:37:20,755 --> 00:37:24,005 ‫‫انتظرت حتى حصلت على عرض أستطيع تقديمه له.‬ 278 00:37:25,130 --> 00:37:25,963 ‫‫وهو "ألفاريز".‬ 279 00:37:29,338 --> 00:37:32,921 ‫‫إمضاء 18 شهرًا في برج المراقبة‬ ‫‫يحسّن من تركيز المرء.‬ 280 00:37:33,005 --> 00:37:33,921 ‫‫"هيكتور".‬ 281 00:37:34,005 --> 00:37:38,046 ‫‫كان "هيكتور" يهرّب أسلحة من القاعدة‬ ‫‫دون أن يلحظه أحد.‬ 282 00:37:38,130 --> 00:37:39,130 ‫‫لكنني لاحظته.‬ 283 00:37:40,546 --> 00:37:42,671 ‫‫- وعرفت حقيقته.‬ ‫‫- ما هي؟‬ 284 00:37:44,796 --> 00:37:46,005 ‫‫إنه بمثابة خطتي التقاعدية.‬ 285 00:37:49,046 --> 00:37:52,546 ‫‫مع أسلحة "هيكتور" ومعارف "أدريان".‬ 286 00:37:54,088 --> 00:37:55,546 ‫‫كانت الصفقات المحتملة واضحة.‬ 287 00:37:55,630 --> 00:37:57,796 ‫‫مشكلتي هي وجود ترسانة كاملة‬ 288 00:37:57,880 --> 00:38:00,088 ‫‫من عتاد "هيكتور" المسروق في ذلك الميناء،‬ 289 00:38:01,130 --> 00:38:04,171 ‫‫وعليّ التأكد من أنها ستصل إلى بيت لائق.‬ 290 00:38:06,546 --> 00:38:09,380 ‫‫أعرف البيت المثالي لها، لكن صديقك الكريه‬ 291 00:38:09,463 --> 00:38:12,296 ‫‫يحاول رفع السعر الذي اتفقت معك عليه.‬ 292 00:38:13,421 --> 00:38:15,880 ‫‫يبدو أنك بدأت دراسة‬ ‫‫المصطلحات الكوبية العامية.‬ 293 00:38:15,963 --> 00:38:18,255 ‫‫عملت على تنفيذ الأوامر طوال حياتي،‬ 294 00:38:20,880 --> 00:38:22,630 ‫‫لذا أعجبني شعور التحكم بما يحدث حولي.‬ 295 00:38:22,713 --> 00:38:24,880 ‫‫أراهن أنه راقص أفضل منك بكثير.‬ 296 00:38:40,421 --> 00:38:41,588 ‫‫كانت العملية سهلة جدًا.‬ 297 00:38:44,171 --> 00:38:45,255 ‫‫حتى حملت.‬ 298 00:38:48,296 --> 00:38:49,921 ‫‫وعندها تغيّرت الأوضاع…‬ 299 00:38:53,338 --> 00:38:54,505 ‫‫من دون أن أراها.‬ 300 00:38:54,588 --> 00:38:57,046 ‫‫سنحظى بمال أكثر مما ظننا. لقد أبليت حسنًا.‬ 301 00:38:57,838 --> 00:38:58,838 ‫‫لم سنحظى بمال مزيد؟‬ 302 00:38:58,921 --> 00:39:01,630 ‫‫يملك ذلك الرجل أصدقاء أقوياء‬ ‫‫كما قلت تمامًا،‬ 303 00:39:01,713 --> 00:39:04,088 ‫‫لذا يرغبون أحيانًا‬ ‫‫في أشياء ليست متوفرة.‬ 304 00:39:09,046 --> 00:39:10,630 ‫‫علمت أنهما يخفيان شيئًا عني.‬ 305 00:39:12,463 --> 00:39:14,213 ‫‫كان لا بد أن أكتشف ذلك بنفسي.‬ 306 00:40:20,380 --> 00:40:21,713 ‫‫وعندها اتصلت بنا.‬ 307 00:40:29,505 --> 00:40:30,505 ‫‫ابنة من هي؟‬ 308 00:40:31,505 --> 00:40:32,921 ‫‫إن كنت لا تمانعين طرحي لهذا السؤال.‬ 309 00:40:37,838 --> 00:40:39,755 ‫‫ليست ابنة "هيكتور".‬ 310 00:40:41,630 --> 00:40:42,921 ‫‫ولا ابنة "أدريان".‬ 311 00:40:45,963 --> 00:40:47,213 ‫‫إنها ابنتي.‬ 312 00:40:54,338 --> 00:40:55,255 ‫‫هيا بنا.‬ 313 00:41:38,005 --> 00:41:39,380 ‫‫- أنا في موقعي.‬ ‫‫- عُلم.‬ 314 00:41:46,505 --> 00:41:47,713 ‫‫يُوجد أربعة حرّاس في الغرب.‬ 315 00:41:47,796 --> 00:41:51,421 ‫‫رأيتهم. يُوجد اثنان في المقدمة.‬ ‫‫يبدو أن حالة "هيكتور" قد تحسّنت.‬ 316 00:41:51,505 --> 00:41:54,838 ‫‫لا. سلّمه "أدريان" هذا المكان‬ ‫‫ولم يستطع الحفاظ عليه.‬ 317 00:41:59,755 --> 00:42:01,338 ‫‫أعلم أنها في الداخل.‬ 318 00:42:39,255 --> 00:42:40,171 ‫‫يمكنك الدخول.‬ 319 00:43:17,213 --> 00:43:18,546 ‫‫اقطع الكهرباء حالًا.‬ 320 00:44:44,338 --> 00:44:46,088 ‫‫إنني أراها. قف في موقعك المحدد.‬ 321 00:44:47,463 --> 00:44:48,838 ‫‫تعالي معي الآن.‬ 322 00:44:49,755 --> 00:44:51,796 ‫‫أعطيني يدك. هيا بنا.‬ 323 00:44:51,880 --> 00:44:54,213 ‫‫- من أنت؟‬ ‫‫- هذا لا يهم.‬ 324 00:44:54,296 --> 00:44:55,671 ‫‫ساعدوني!‬ 325 00:44:55,755 --> 00:44:57,130 ‫‫أنا أساعدك.‬ 326 00:44:57,213 --> 00:44:58,463 ‫‫أنت تؤلمينني.‬ 327 00:44:59,463 --> 00:45:01,213 ‫‫إنها معي، ونحن قادمتان الآن.‬ 328 00:45:01,296 --> 00:45:02,880 ‫‫ذراعي!‬ 329 00:45:02,963 --> 00:45:05,671 ‫‫ابقي بقربي. لا تبتعدي.‬ 330 00:45:08,838 --> 00:45:10,380 ‫‫سنصل إليك بعد عشر ثوان.‬ 331 00:45:17,505 --> 00:45:19,213 ‫‫"ويليام"!‬ 332 00:45:24,255 --> 00:45:25,421 ‫‫أنت بأمان الآن.‬ 333 00:45:25,505 --> 00:45:28,088 ‫‫لا تخافي. أنت بأمان.‬ 334 00:45:32,213 --> 00:45:34,588 ‫‫دعيني ألقي نظرة عليك.‬ 335 00:45:38,255 --> 00:45:39,213 ‫‫لنذهب.‬ 336 00:45:40,380 --> 00:45:41,505 ‫‫لم أنته من مهمتي.‬ 337 00:46:06,755 --> 00:46:10,213 ‫‫اخفضي سلاحك.‬ 338 00:46:13,755 --> 00:46:15,255 ‫‫ارميه من النافذة.‬ 339 00:46:17,630 --> 00:46:18,755 ‫‫ارميه!‬ 340 00:46:22,213 --> 00:46:23,630 ‫‫ارفعي يديك.‬ 341 00:46:25,796 --> 00:46:26,921 ‫‫استديري.‬ 342 00:46:28,088 --> 00:46:29,130 ‫‫دوري.‬ 343 00:46:31,713 --> 00:46:33,713 ‫‫أجل. ببطء.‬ 344 00:46:36,755 --> 00:46:38,338 ‫‫كم أنت جذابة.‬ 345 00:46:40,171 --> 00:46:43,713 ‫‫كيف احتفظت بجمالك حتى الآن‬ ‫‫رغم أنك بعت روحك للشيطان؟‬ 346 00:46:45,713 --> 00:46:47,213 ‫‫لماذا ورّطت تلك الفتاة الصغيرة؟‬ 347 00:46:48,505 --> 00:46:49,630 ‫‫إنها ليست صغيرة لهذه الدرجة.‬ 348 00:46:52,838 --> 00:46:54,546 ‫‫لن تهربي مني هذه المرة.‬ 349 00:46:56,380 --> 00:46:57,713 ‫‫أنت في عالمي.‬ 350 00:46:59,171 --> 00:47:00,796 ‫‫هذه قلعتي.‬ 351 00:47:03,046 --> 00:47:04,338 ‫‫لا بد أنك تعيش حياة هانئة.‬ 352 00:47:06,171 --> 00:47:09,005 ‫‫تحتاج إلى 12 رجلًا لحراستك في أثناء نومك.‬ 353 00:47:10,380 --> 00:47:12,213 ‫‫لقد قُتلوا كلهم بالمناسبة.‬ 354 00:47:12,296 --> 00:47:14,588 ‫‫إذًا فقد ماتوا في سبيل قضية مشرّفة،‬ 355 00:47:16,421 --> 00:47:18,005 ‫‫لأنني حلمت بهذه اللحظة.‬ 356 00:47:19,755 --> 00:47:22,505 ‫‫في الواقع، ينتصب قضيبي في كل مرة‬ ‫‫أتخيل فيها هذا الموقف.‬ 357 00:47:23,671 --> 00:47:26,880 ‫‫ربما كان عليك تخيّله عندما كنا معًا.‬ 358 00:47:26,963 --> 00:47:29,463 ‫‫يا للهول. هل ستتحدثين إليّ بهذه الوقاحة؟‬ 359 00:47:32,171 --> 00:47:33,713 ‫‫دعيني أسألك.‬ 360 00:47:35,630 --> 00:47:36,796 ‫‫هل تلك الفتاة الصغيرة…‬ 361 00:47:40,505 --> 00:47:42,338 ‫‫- ابنتي؟‬ ‫‫- هذا لا يهمّ.‬ 362 00:47:43,921 --> 00:47:46,796 ‫‫لا. ما يهمّ حقًا هو أنك وشيت بي.‬ 363 00:47:48,963 --> 00:47:50,880 ‫‫دمّرت كل شيء بنيناه معًا.‬ 364 00:47:53,088 --> 00:47:54,838 ‫‫هل ستعوضينني عن ذلك الآن؟‬ 365 00:47:57,380 --> 00:47:58,713 ‫‫لطالما حلمت…‬ 366 00:48:01,046 --> 00:48:02,380 ‫‫بأنني سأجبرك على التوسّل…‬ 367 00:48:06,130 --> 00:48:07,213 ‫‫والصراخ.‬ 368 00:48:08,255 --> 00:48:10,380 ‫‫هل تتذكرين الألعاب التي كنا نمارسها؟‬ 369 00:48:12,380 --> 00:48:13,796 ‫‫لن يكون هناك كلمة أمان الآن.‬ 370 00:48:15,880 --> 00:48:17,255 ‫‫يمكننا ممارسة ألعاب حقيقية الآن.‬ 371 00:48:20,130 --> 00:48:22,130 ‫‫سأشاهدك وأنت تموتين كالحيوانات.‬ 372 00:48:23,963 --> 00:48:25,296 ‫‫لا تجرؤ على ذلك.‬ 373 00:48:26,546 --> 00:48:27,546 ‫‫حقًا؟‬ 374 00:48:30,046 --> 00:48:30,880 ‫‫تحدّيني.‬ 375 00:48:33,755 --> 00:48:37,838 ‫‫سأعمل على إثارتك بشدة‬ ‫‫قبل أن أقطع جسدك إلى نصفين.‬ 376 00:48:40,546 --> 00:48:42,505 ‫‫هل تتذكرين كلمة الأمان؟‬ 377 00:48:51,880 --> 00:48:53,546 ‫‫لم نمتلك يومًا كلمة أمان.‬ 378 00:49:40,046 --> 00:49:43,921 ‫{\an8}‫"(مولين)، (إلينوي)"‬ 379 00:50:10,213 --> 00:50:14,005 ‫{\an8}‫"كيف تعثر على والدتك الجينية‬ ‫‫بمساعدة الحمض النووي؟"‬ 380 00:50:19,255 --> 00:50:21,088 ‫‫"طرق للبحث عن والديك الحقيقيين"‬ 381 00:51:18,880 --> 00:51:22,005 ‫‫أعتقد أنها بدأت تستعيد عافيتها،‬ ‫‫كما أنها تحدثت إلى أمها.‬ 382 00:51:22,088 --> 00:51:24,755 ‫‫سيقدمون لنا الفطائر المحلّاة حالما نصل.‬ 383 00:51:24,838 --> 00:51:27,380 ‫‫هذه من أجل "زوي". شكرًا لك.‬ 384 00:51:41,088 --> 00:51:41,921 ‫‫شكرًا.‬ 385 00:51:43,338 --> 00:51:45,255 ‫‫اشكري المباحث الفيدرالية.‬ ‫‫اشتراها "كروز".‬ 386 00:52:01,588 --> 00:52:03,088 ‫‫ستكونين بخير الآن.‬ 387 00:52:05,421 --> 00:52:06,505 ‫‫بالمناسبة، سيعرضون عليك…‬ 388 00:52:08,796 --> 00:52:11,671 ‫‫الكثير من الخدمات والمستشارين‬ ‫‫والأخصائيين الذين يمكنك التكلّم معهم.‬ 389 00:52:20,130 --> 00:52:21,130 ‫‫إلى أين تذهبين؟‬ 390 00:52:22,296 --> 00:52:24,921 ‫‫سيخرج "كروز" الآن.‬ ‫‫عليك الانتظار في السيارة.‬ 391 00:52:32,255 --> 00:52:33,171 ‫‫هل أنت والدتي؟‬ 392 00:52:44,713 --> 00:52:45,671 ‫‫لا.‬ 393 00:52:51,796 --> 00:52:52,838 ‫‫أهذه هي النهاية إذًا؟‬ 394 00:52:52,921 --> 00:52:54,671 ‫‫قررت الاختفاء مجددًا؟‬ 395 00:53:05,046 --> 00:53:08,630 ‫‫إنها في الـ12 من عمرها.‬ ‫‫أريدها أن تحظى بطفولة عادية،‬ 396 00:53:11,255 --> 00:53:13,213 ‫‫وأن يكون ما حدث مجرد ذكرى بشعة.‬ 397 00:53:14,546 --> 00:53:15,546 ‫‫اسمعي،‬ 398 00:53:24,046 --> 00:53:25,005 ‫‫ابقي على تواصل معي.‬ 399 00:53:42,838 --> 00:53:46,255 ‫‫ما زال أمامنا ست ساعات للوصول إلى المنزل،‬ ‫‫لذا يمكنك أخذ قيلولة.‬ 400 00:53:47,963 --> 00:53:49,463 ‫‫لماذا لا تريد الاعتراف بالحقيقة؟‬ 401 00:53:50,380 --> 00:53:51,213 ‫‫أي حقيقة؟‬ 402 00:53:52,630 --> 00:53:53,796 ‫‫أنها والدتي.‬ 403 00:53:57,213 --> 00:54:00,255 ‫‫"زوي"، دعينا نعيدك إلى عائلتك الحقيقية.‬ 404 00:54:46,880 --> 00:54:48,088 ‫‫انظري، ها هو الرأس.‬ 405 00:54:49,671 --> 00:54:50,505 ‫‫وهذا‬ 406 00:54:51,838 --> 00:54:52,713 ‫‫هو القلب.‬ 407 00:54:53,421 --> 00:54:54,338 ‫‫أترينه؟‬ 408 00:55:13,713 --> 00:55:14,755 ‫‫"(سينسيناتي)، 63 كم"‬ 409 00:55:14,838 --> 00:55:15,880 ‫‫اقتربنا من المنزل.‬ 410 00:55:16,880 --> 00:55:19,005 ‫‫ستنامين الليلة على سريرك.‬ 411 00:55:21,296 --> 00:55:22,546 ‫‫ما رأيك بذلك؟‬ 412 00:55:23,546 --> 00:55:25,005 ‫‫هذا رائع حقًا.‬ 413 00:55:25,088 --> 00:55:28,796 ‫‫أجل. كيف حال صديقتك المقرّبة إلى الأبد؟‬ 414 00:55:28,880 --> 00:55:30,880 ‫‫- صديقتي المقرّبة إلى الأبد؟‬ ‫‫- أليس هذا ما تقولونه؟‬ 415 00:56:20,255 --> 00:56:25,713 ‫‫"ويليام"…‬ 416 00:57:15,088 --> 00:57:16,046 ‫‫يا للعجب.‬ 417 00:57:22,755 --> 00:57:25,713 ‫‫أين أمك؟‬ 418 00:57:52,046 --> 00:57:53,380 ‫‫أنزلي سلاحك.‬ 419 00:57:59,713 --> 00:58:00,588 ‫‫قفي خلفي.‬ 420 00:58:05,171 --> 00:58:06,588 ‫‫انظري إلى الفوضى التي تسببت بها.‬ 421 00:58:10,296 --> 00:58:11,546 ‫‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬ 422 00:58:16,755 --> 00:58:17,755 ‫‫من هو؟‬ 423 00:58:19,921 --> 00:58:23,880 ‫‫أهو من منظمة الرعاية بالأطفال‬ ‫‫أو الخدمات الاجتماعية؟‬ 424 00:58:27,130 --> 00:58:28,005 ‫‫لا.‬ 425 00:58:28,755 --> 00:58:32,588 ‫‫لن يكون منهم‬ ‫‫وهو يحمل حافظة المسدس الخاصة بالفيدراليين.‬ 426 00:58:48,296 --> 00:58:49,380 ‫‫- لا!‬ ‫‫- اهربي!‬ 427 00:59:00,838 --> 00:59:04,088 ‫‫"زوي"!‬ 428 00:59:46,255 --> 00:59:47,171 ‫‫تفضلي.‬ 429 00:59:55,213 --> 00:59:56,671 ‫‫متى سأعود إلى المنزل؟‬ 430 00:59:59,296 --> 01:00:01,088 ‫‫رأيت ما حدث هناك.‬ 431 01:00:02,755 --> 01:00:04,296 ‫‫لن يتوقف الأمر عند ذاك الحد.‬ 432 01:00:05,713 --> 01:00:07,338 ‫‫يستطيع الفيدراليون حماية والديك،‬ 433 01:00:07,421 --> 01:00:09,380 ‫‫لكن أحدًا لا يستطيع حمايتنا.‬ 434 01:00:09,463 --> 01:00:11,755 ‫‫لذا سنستمر بالتحرك وبإخفاء آثارنا.‬ 435 01:00:18,588 --> 01:00:19,546 ‫‫من كان أولئك الرجال؟‬ 436 01:00:22,213 --> 01:00:23,380 ‫‫لا داعي لأن تعرفي ذلك.‬ 437 01:00:24,671 --> 01:00:25,838 ‫‫إنهم أشخاص سيئون فقط.‬ 438 01:00:27,588 --> 01:00:29,255 ‫‫ما الذي يريدونه مني؟‬ 439 01:00:34,338 --> 01:00:36,921 ‫‫أنت ورقة مفاوضة بالنسبة إليهم.‬ 440 01:00:40,963 --> 01:00:43,005 ‫‫لا أستطيع شرح كل شيء لفتاة في سنّك.‬ 441 01:00:44,046 --> 01:00:46,171 ‫{\an8}‫"شاحنة للبيع، 2000 دولار أو أفضل سعر"‬ 442 01:00:48,380 --> 01:00:50,130 ‫‫أنت مجرد طفلة، وسيخيفك كلامي.‬ 443 01:00:51,005 --> 01:00:52,088 ‫‫لا نريد فعل ذلك بالتأكيد.‬ 444 01:00:55,546 --> 01:00:58,338 ‫‫لقد نسيت. هذه لك.‬ 445 01:01:02,130 --> 01:01:03,088 ‫‫إلى أين سنذهب؟‬ 446 01:01:05,921 --> 01:01:06,755 ‫‫بعيدًا.‬ 447 01:01:09,755 --> 01:01:10,921 ‫‫اذهبي إلى الحمام.‬ 448 01:01:25,421 --> 01:01:27,046 ‫‫"مكالمات حديثة، أمي"‬ 449 01:01:32,255 --> 01:01:33,755 ‫‫- ما هذا يا سيدتي؟‬ ‫‫- مقابل الشاحنة.‬ 450 01:01:40,755 --> 01:01:43,296 ‫‫- مرحبًا؟‬ ‫‫- اتصلت لأخبرك أنها بأمان.‬ 451 01:01:44,296 --> 01:01:47,130 ‫‫- دعيني أتحدث إليها رجاءً.‬ ‫‫- لا يمكنها التحدث.‬ 452 01:01:47,213 --> 01:01:50,546 ‫‫- ماذا قلت؟‬ ‫‫- لا تستطيع العودة إلى حياتها الطبيعية.‬ 453 01:01:51,046 --> 01:01:51,880 ‫‫ليس الآن.‬ 454 01:01:53,130 --> 01:01:54,130 ‫‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 455 01:01:54,880 --> 01:01:56,338 ‫‫لا. لا أفهمك جيدًا.‬ 456 01:01:57,005 --> 01:02:00,505 ‫‫لا أفهم شيئًا مما يحدث، لذا اشرحي لي.‬ 457 01:02:00,588 --> 01:02:03,380 ‫‫- يجب أن تثقي بي فقط.‬ ‫‫- أأنت جادة؟‬ 458 01:02:03,463 --> 01:02:05,088 ‫‫أعدك أنها…‬ 459 01:02:05,171 --> 01:02:08,046 ‫‫لا، هو وعدني أنك لن تعودي أبدًا.‬ 460 01:02:08,630 --> 01:02:11,880 ‫‫أنا أتحدث عن العميل "كروز".‬ ‫‫أخبروني عما حدث.‬ 461 01:02:14,005 --> 01:02:15,005 ‫‫هل شهدت مقتله؟‬ 462 01:02:17,546 --> 01:02:18,588 ‫‫نعم.‬ 463 01:02:21,005 --> 01:02:21,963 ‫‫وهل رأته هي أيضًا؟‬ 464 01:02:25,005 --> 01:02:26,088 ‫‫نعم.‬ 465 01:02:28,338 --> 01:02:31,130 ‫‫مهلًا. أريد البقاء وحدي لدقيقة. لا يمكنني…‬ 466 01:02:31,213 --> 01:02:32,171 ‫‫اسمعي.‬ 467 01:02:35,255 --> 01:02:38,880 ‫‫سأعيدها إلى منزلها. سأعيدها إليك.‬ 468 01:02:39,963 --> 01:02:41,380 ‫‫حالما يصبح الوضع آمنًا.‬ 469 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 ‫‫أعتقد أنني لا أستطيع تحديد موعد لذلك.‬ 470 01:02:46,338 --> 01:02:47,921 ‫‫عيد ميلادها في أكتوبر.‬ 471 01:02:50,838 --> 01:02:53,255 ‫‫- أعلم ذلك.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 472 01:02:57,713 --> 01:02:59,421 ‫‫اسمعي، وفى "كروز" بوعوده.‬ 473 01:02:59,505 --> 01:03:00,713 ‫‫وأنا أفعل ذلك أيضًا.‬ 474 01:03:01,630 --> 01:03:03,588 ‫‫ستحتفلين بعيد ميلادها القادم معها.‬ 475 01:03:05,380 --> 01:03:06,755 ‫‫أقسم لك.‬ 476 01:03:10,213 --> 01:03:12,421 ‫‫- ادخلي.‬ ‫‫- لا. أين هاتفي؟‬ 477 01:03:14,421 --> 01:03:15,380 ‫‫اصعدي إلى الشاحنة.‬ 478 01:03:16,255 --> 01:03:18,171 ‫‫أحتاج إلى هاتفي.‬ 479 01:03:20,338 --> 01:03:21,963 ‫‫عليك أن تصعدي إلى الشاحنة.‬ 480 01:04:15,130 --> 01:04:17,005 ‫‫معك فتاة جميلة.‬ 481 01:04:18,213 --> 01:04:20,380 ‫‫شكرًا. إننا نمرّ من المنطقة فقط.‬ 482 01:04:21,296 --> 01:04:22,130 ‫‫هذا مؤسف.‬ 483 01:04:23,088 --> 01:04:26,755 ‫‫لو بقيتما لفترة أطول،‬ ‫‫كنتما لتشهدا هجرة أسماك السلمون.‬ 484 01:04:26,838 --> 01:04:29,880 ‫‫ستسبح عكس التيار فقط‬ ‫‫وتبيض ثم تنفق تلك البيوض.‬ 485 01:04:30,921 --> 01:04:33,088 ‫‫هذه ليست وجهة نظر رومانسية بكل تأكيد.‬ 486 01:04:34,421 --> 01:04:36,296 ‫‫يبدو أنك تمارسين الصيد.‬ 487 01:04:37,505 --> 01:04:38,921 ‫‫خراف الدال؟‬ 488 01:04:41,005 --> 01:04:42,088 ‫‫أم الرنّة؟‬ 489 01:04:45,713 --> 01:04:46,588 ‫‫بل دببة رمادية.‬ 490 01:04:48,088 --> 01:04:50,130 ‫‫يُفترض بك أن تجهّز مخزونك أيضًا.‬ 491 01:04:55,130 --> 01:04:58,421 ‫‫هل اليوم هو الـ"هالووين" برأيك؟ أعيديها.‬ 492 01:05:04,963 --> 01:05:06,255 ‫‫ستدفع ثمنها يا سيدي.‬ 493 01:05:06,338 --> 01:05:07,255 ‫‫إنها على حسابي.‬ 494 01:05:10,796 --> 01:05:12,630 ‫‫استمتعا بالبرّية.‬ 495 01:05:15,546 --> 01:05:16,630 ‫‫تعرفين ذلك الرجل، صحيح؟‬ 496 01:05:18,755 --> 01:05:19,588 ‫‫ماذا؟‬ 497 01:05:20,255 --> 01:05:22,463 ‫‫لماذا كنتما تتظاهران‬ ‫‫بأنكما لا تعرفان بعضكما البعض؟‬ 498 01:05:23,755 --> 01:05:24,630 ‫‫لأننا لا نعرف بعضنا.‬ 499 01:05:28,296 --> 01:05:30,005 ‫‫لا يتحدث الغرباء إلى بعضهم بهذه الطريقة.‬ 500 01:05:30,088 --> 01:05:31,046 ‫‫كنتما تتحدثان…‬ 501 01:05:34,005 --> 01:05:36,255 ‫‫كالجواسيس أو ما شابه، وباستخدام الرموز.‬ 502 01:06:07,088 --> 01:06:07,963 ‫‫ارتدي هذه.‬ 503 01:06:18,588 --> 01:06:19,546 ‫‫يجب أن نأكل.‬ 504 01:06:52,088 --> 01:06:53,421 ‫‫إنه جميل.‬ 505 01:06:58,005 --> 01:07:00,713 ‫‫لا!‬ 506 01:07:07,255 --> 01:07:08,088 ‫‫لنذهب.‬ 507 01:07:15,838 --> 01:07:17,463 ‫‫- كلي.‬ ‫‫- لا أستطيع.‬ 508 01:07:19,588 --> 01:07:20,505 ‫‫بالتأكيد تستطيعين.‬ 509 01:07:24,796 --> 01:07:26,171 ‫‫لن آكل والدة "بامبي".‬ 510 01:07:28,588 --> 01:07:30,213 ‫‫هذا ليس لحم غزال.‬ 511 01:07:30,296 --> 01:07:33,338 ‫‫يجب أن نعلّق الغزال لفترة‬ ‫‫حتى يصبح اللحم طريًا.‬ 512 01:07:33,421 --> 01:07:35,588 ‫‫كما أن ما اصطدته كان أيلًا،‬ 513 01:07:37,005 --> 01:07:39,505 ‫‫لذا فقد يكون والد "بامبي".‬ 514 01:07:41,546 --> 01:07:43,130 ‫‫- ما هذا إذًا؟‬ ‫‫- لحم أرنب.‬ 515 01:07:46,421 --> 01:07:47,380 ‫‫إنه "ثامبر".‬ 516 01:07:48,630 --> 01:07:50,171 ‫‫لن آكل أي أرنب أيضًا.‬ 517 01:07:51,588 --> 01:07:52,921 ‫‫اسمعيني جيدًا،‬ 518 01:07:53,005 --> 01:07:56,046 ‫‫حظي هذا الأرنب بحياة أفضل من أي حيوان‬ ‫‫أكلت لحمه في شطيرة "تشيز برغر".‬ 519 01:07:56,130 --> 01:07:58,005 ‫‫كان يحظى بحياة جيدة حتى أطلقت النار عليه.‬ 520 01:08:03,046 --> 01:08:04,630 ‫‫- أوقعته في فخ.‬ ‫‫- أفضل بكثير.‬ 521 01:08:06,046 --> 01:08:07,338 ‫‫سأخبرك بأمر أيتها الفتاة.‬ 522 01:08:08,505 --> 01:08:11,671 ‫‫جميع الأطعمة التي تتناولينها‬ ‫‫وصلتك بعد أن شهدت الكثير من العنف.‬ 523 01:08:14,630 --> 01:08:15,463 ‫‫الـ"توفو".‬ 524 01:08:16,255 --> 01:08:20,296 ‫‫حُرقت نصف "باراغواي"‬ ‫‫وأزيلت غاباتها من أجل مزارع الصويا.‬ 525 01:08:20,796 --> 01:08:22,088 ‫‫الجبن.‬ 526 01:08:22,171 --> 01:08:25,088 ‫‫تُخصّب الأبقار فقط حتى تُحلب طوال النهار.‬ 527 01:08:25,838 --> 01:08:26,671 ‫‫هذا مقرف.‬ 528 01:08:29,296 --> 01:08:30,296 ‫‫جبن الكاجو.‬ 529 01:08:30,380 --> 01:08:34,338 ‫‫قال لي أحد المرتزقة في "ساحل العاج"‬ ‫‫إنهم خاضوا حربًا أهلية‬ 530 01:08:35,796 --> 01:08:37,130 ‫‫من أجل الكاجو.‬ 531 01:08:42,296 --> 01:08:43,463 ‫‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 532 01:08:44,171 --> 01:08:45,088 ‫‫أعرف ذلك.‬ 533 01:08:52,380 --> 01:08:53,213 ‫‫كلي.‬ 534 01:09:12,796 --> 01:09:14,421 ‫‫قابليني في الخارج بعد خمس دقائق.‬ 535 01:09:30,130 --> 01:09:30,963 ‫‫ستقودين السيارة.‬ 536 01:09:31,921 --> 01:09:32,838 ‫‫أنا في الـ12 من عمري.‬ 537 01:09:33,546 --> 01:09:34,796 ‫‫وسأعلّمك.‬ 538 01:09:36,630 --> 01:09:37,630 ‫‫لماذا؟‬ 539 01:09:38,171 --> 01:09:39,171 ‫‫ألا تودين العودة للمنزل؟‬ 540 01:09:40,338 --> 01:09:41,338 ‫‫أريدك أن تعودي أيضًا.‬ 541 01:09:42,296 --> 01:09:44,921 ‫‫لكن عليك أولًا أن تتعلّمي كافة الطرق‬ ‫‫التي تمكّنك من النجاة.‬ 542 01:09:45,005 --> 01:09:46,380 ‫‫وسنبدأ بالقيادة.‬ 543 01:09:51,630 --> 01:09:52,630 ‫‫ما بك؟ أتكرهينني؟‬ 544 01:09:54,588 --> 01:09:56,546 ‫‫هذا جيد. وجّهي هذا الكره.‬ 545 01:09:57,421 --> 01:10:00,463 ‫‫لأنك ستعملين عندها بجهد أكبر ‬ ‫‫مما ظننت أنك قادرة عليه.‬ 546 01:10:01,338 --> 01:10:04,005 ‫‫وستشعرين بالإنهاك الشديد،‬ ‫‫وستجدين المزيد من الطاقة‬ 547 01:10:04,088 --> 01:10:05,713 ‫‫وستنفد كلها أيضًا.‬ 548 01:10:06,588 --> 01:10:10,005 ‫‫لكن عندما ننتهي من كل هذا،‬ ‫‫ستقودين السيارة وتخرجين من هنا بنفسك.‬ 549 01:10:14,421 --> 01:10:15,713 ‫‫ما المشكلة؟ أأنت خائفة؟‬ 550 01:10:17,421 --> 01:10:18,421 ‫‫كثيرًا.‬ 551 01:10:20,213 --> 01:10:21,380 ‫‫إذًا افعلي هذا.‬ 552 01:10:28,171 --> 01:10:29,588 ‫‫ضعي المفتاح في فتحة التشغيل.‬ 553 01:10:31,921 --> 01:10:35,171 ‫‫أجل. أديريه.‬ 554 01:10:39,005 --> 01:10:40,463 ‫‫حسنًا. اسحبي هذا إلى الأسفل.‬ 555 01:10:41,255 --> 01:10:43,796 ‫‫إلى الأمام وإلى الأسفل.‬ ‫‫أأنت مستعدة الآن؟ انطلقي.‬ 556 01:11:00,255 --> 01:11:02,546 ‫‫ارفعي بندقيتك. لن تحظي بوقت للاستراحة.‬ 557 01:11:02,630 --> 01:11:05,296 ‫‫نتدرّب بهذا الشكل‬ ‫‫حتى تتمكني من التفكير في حالة الإنهاك.‬ 558 01:11:05,380 --> 01:11:07,046 ‫‫ارفعي رأسك وانظري إلى الأمام.‬ 559 01:11:08,880 --> 01:11:10,088 ‫‫استعدي للإطلاق.‬ 560 01:11:13,213 --> 01:11:14,088 ‫‫ركّزي.‬ 561 01:11:15,880 --> 01:11:17,005 ‫‫ازفري.‬ 562 01:11:19,921 --> 01:11:20,755 ‫‫أطلقي النار.‬ 563 01:11:25,838 --> 01:11:26,713 ‫‫مجددًا.‬ 564 01:11:33,505 --> 01:11:37,546 ‫‫مرحبًا!‬ 565 01:11:37,630 --> 01:11:40,421 ‫‫أتريدون اللعب؟ بالطبع.‬ 566 01:11:40,505 --> 01:11:42,546 ‫‫مرحبًا! يا للهول.‬ 567 01:11:42,630 --> 01:11:45,296 ‫‫إنها ليست أليفة. لن تري هنا أي حيوان أليف.‬ 568 01:11:55,713 --> 01:11:56,630 ‫‫ما مدى قربها مني؟‬ 569 01:11:57,755 --> 01:11:58,796 ‫‫إنها خلفك تمامًا.‬ 570 01:12:10,463 --> 01:12:11,630 ‫‫اركضي!‬ 571 01:12:20,005 --> 01:12:21,463 ‫‫أنت بأمان.‬ 572 01:12:21,546 --> 01:12:23,296 ‫‫لقد قتلت الأم!‬ 573 01:12:23,380 --> 01:12:27,421 ‫‫لا. انظري. الطلقات الخضراء‬ ‫‫تحتوي على الملح فقط.‬ 574 01:12:29,046 --> 01:12:31,171 ‫‫تُستخدم للإخافة فقط.‬ 575 01:12:34,671 --> 01:12:35,546 ‫‫أرأيت؟‬ 576 01:12:38,088 --> 01:12:38,921 ‫‫تعالي.‬ 577 01:12:56,838 --> 01:13:00,505 ‫‫لا تضعي هذا في فمك مجددًا.‬ ‫‫إنها ليست مخصصة لك. لا يمكنك التدخين.‬ 578 01:13:00,588 --> 01:13:01,963 ‫‫أنت تدخنين.‬ 579 01:13:02,796 --> 01:13:05,046 ‫‫أنت لا تشبهينني. أتسمعين ما أقوله؟‬ 580 01:13:06,546 --> 01:13:08,588 ‫‫- أنت لا تشبهينني.‬ ‫‫- لا أريد أن أكون مثلك أصلًا.‬ 581 01:13:09,880 --> 01:13:11,130 ‫‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 582 01:13:15,338 --> 01:13:16,505 ‫‫أكره العيش هنا.‬ 583 01:13:20,713 --> 01:13:21,588 ‫‫أنزلي السلاح.‬ 584 01:13:22,255 --> 01:13:25,380 ‫‫لا. سأغادر هذا المكان، ولا يمكنك إيقافي.‬ 585 01:13:28,755 --> 01:13:29,713 ‫‫أنت ترجفين.‬ 586 01:13:33,296 --> 01:13:35,255 ‫‫- لست مستعدة.‬ ‫‫- أنا مستعدة بكل تأكيد.‬ 587 01:13:38,463 --> 01:13:39,505 ‫‫أثبتي ذلك.‬ 588 01:13:40,255 --> 01:13:41,421 ‫‫لا تجبريني على…‬ 589 01:13:43,421 --> 01:13:44,546 ‫‫لماذا تتصرّفين كساقطة؟‬ 590 01:13:44,630 --> 01:13:47,755 ‫‫لا تناديني بكلمة ساقطة! لا تجرئي على ذلك!‬ 591 01:13:47,838 --> 01:13:49,755 ‫‫إبقاؤك على قيد الحياة لا يجعلني ساقطة.‬ 592 01:13:49,838 --> 01:13:51,796 ‫‫- لكن الكذب عليّ يجعلك كذلك.‬ ‫‫- لم أكذب عليك.‬ 593 01:13:53,421 --> 01:13:54,546 ‫‫أعرف من أنت حقًا.‬ 594 01:13:55,171 --> 01:13:59,005 ‫‫لم أكذب عندما قلت ذلك.‬ ‫‫إنها ليست أمورًا مهمة وحسب.‬ 595 01:14:01,380 --> 01:14:03,255 ‫‫كما أنك تملكين أمًا جيدة.‬ 596 01:14:03,921 --> 01:14:05,630 ‫‫أفتقدها كثيرًا.‬ 597 01:14:06,171 --> 01:14:10,213 ‫‫أفتقدها وأفتقد أبي، ولا تسمحين لي‬ ‫‫بالتحدث إليك بخصوص أي شيء‬ 598 01:14:10,296 --> 01:14:15,255 ‫‫ما لم يكن تنظيف سمكة من أمعائها‬ ‫‫أو إزالة أحشاء بطة!‬ 599 01:14:16,921 --> 01:14:18,130 ‫‫أنا جادة.‬ 600 01:14:19,588 --> 01:14:20,588 ‫‫إزالة أحشاء بطة؟‬ 601 01:14:20,671 --> 01:14:22,130 ‫‫لا أستطيع التكلّم معك.‬ 602 01:14:24,713 --> 01:14:26,338 ‫‫لا يمكنني طرح أي أسئلة.‬ 603 01:14:27,713 --> 01:14:28,546 ‫‫"زوي".‬ 604 01:14:30,880 --> 01:14:32,046 ‫‫ستسمعين أجوبة قاسية.‬ 605 01:14:32,796 --> 01:14:33,963 ‫‫وماذا في ذلك؟‬ 606 01:14:36,088 --> 01:14:38,796 ‫‫لست مضطرة بعد إلى معرفة بعض جوانب العالم.‬ 607 01:14:40,088 --> 01:14:40,921 ‫‫أي جوانب؟‬ 608 01:14:44,338 --> 01:14:45,213 ‫‫أرجوك.‬ 609 01:14:57,046 --> 01:14:57,880 ‫‫أنا هنا.‬ 610 01:15:02,463 --> 01:15:07,588 ‫‫أيًا كان سؤالك، فهذا هو الجواب.‬ 611 01:15:12,296 --> 01:15:13,838 ‫‫ولا أملك غيره.‬ 612 01:15:37,963 --> 01:15:39,130 ‫‫افتحيها.‬ 613 01:15:48,005 --> 01:15:50,963 ‫‫يجب أن تتمرّني وتعرفي التوقيت المناسب.‬ 614 01:15:51,046 --> 01:15:53,046 ‫‫إن سحبتها باكرًا، ستجرحين نفسك.‬ 615 01:15:55,755 --> 01:15:56,796 ‫‫أعطيني يدك.‬ 616 01:16:02,046 --> 01:16:04,338 ‫‫معركة السكاكين تعني أن عدوّك قريب منك.‬ 617 01:16:05,338 --> 01:16:07,088 ‫‫لا يمكنك طعنه مرة واحدة.‬ 618 01:16:07,171 --> 01:16:10,880 ‫‫لا تتوقفي عن طعنه‬ ‫‫إلا عندما ترينه عاجزًا عن ضربك.‬ 619 01:16:13,046 --> 01:16:14,588 ‫‫هكذا ستحمين نفسك.‬ 620 01:16:15,213 --> 01:16:18,338 ‫‫استمري بطعنه مرارًا وتكرارًا حتى…‬ 621 01:16:20,838 --> 01:16:22,130 ‫‫أنت تخيفينني.‬ 622 01:16:23,046 --> 01:16:24,713 ‫‫أخاف في كل مرة أنظر فيها إليك.‬ 623 01:16:26,130 --> 01:16:29,005 ‫‫حقًا؟ أنت لا تشعرين بأي شيء.‬ 624 01:16:31,755 --> 01:16:33,630 ‫‫هذه هي الطريقة الوحيدة للنجاة.‬ 625 01:16:38,963 --> 01:16:39,880 ‫‫باتجاه الساعة التاسعة.‬ 626 01:16:43,005 --> 01:16:43,838 ‫‫باتجاه العاشرة.‬ 627 01:16:45,713 --> 01:16:46,588 ‫‫الساعة الـ11.‬ 628 01:16:49,171 --> 01:16:50,338 ‫‫الساعة الـ12.‬ 629 01:17:10,213 --> 01:17:11,838 ‫‫هل تشتاقين إلى "ويليام"؟‬ 630 01:17:12,338 --> 01:17:13,796 ‫‫العميل "كروز"؟‬ 631 01:17:16,796 --> 01:17:17,671 ‫‫نعم.‬ 632 01:17:20,921 --> 01:17:22,505 ‫‫هل أحببته؟‬ 633 01:17:26,130 --> 01:17:29,296 ‫‫- لم أحظ بفرصة لفهم مشاعري تجاهه.‬ ‫‫- أيعني ذلك أنك ربما أحببته؟‬ 634 01:17:32,546 --> 01:17:33,463 ‫‫ربما.‬ 635 01:17:33,546 --> 01:17:34,713 ‫‫هذا تصريح جريء.‬ 636 01:17:37,546 --> 01:17:38,838 ‫‫لم أعتقد يومًا أنني سأقول ذلك.‬ 637 01:17:46,296 --> 01:17:47,713 ‫‫يجب أن تكوني حذرة الآن.‬ 638 01:17:49,213 --> 01:17:53,213 ‫‫أتسمعينني؟ تذكري أماكنها.‬ 639 01:18:07,755 --> 01:18:08,838 ‫‫ماذا حدث لها؟‬ 640 01:18:09,880 --> 01:18:10,755 ‫‫إنها مجروحة.‬ 641 01:18:11,880 --> 01:18:13,171 ‫‫يجب أن نساعدها.‬ 642 01:18:13,255 --> 01:18:16,046 ‫‫إنها الطبيعة، ولا يمكننا تغييرها.‬ 643 01:18:18,255 --> 01:18:21,046 ‫‫لكن جراءها ليست كبيرة بما يكفي‬ ‫‫لكي تصطاد بنفسها.‬ 644 01:18:21,880 --> 01:18:24,505 ‫‫إن نفقت، ستُضطر الجراء إلى التعلّم.‬ 645 01:18:26,505 --> 01:18:27,671 ‫‫أو لا.‬ 646 01:18:28,838 --> 01:18:30,463 ‫‫لا يمكنك تغيير الواقع بأي حال.‬ 647 01:20:01,088 --> 01:20:01,921 ‫‫"زوي"؟‬ 648 01:20:09,213 --> 01:20:13,588 ‫‫"زوي"!‬ 649 01:20:36,588 --> 01:20:40,880 ‫‫مجددًا. يا لك من جرو مطيع! كم أنت مطيع.‬ 650 01:20:42,296 --> 01:20:43,255 ‫‫اسمع.‬ 651 01:20:43,338 --> 01:20:45,630 ‫‫تفضل. أتريدون بعض الطعام؟‬ 652 01:20:45,713 --> 01:20:48,755 ‫‫أتريدون طعامًا؟ تفضلوا.‬ 653 01:20:48,838 --> 01:20:51,380 ‫‫تعال. تعالوا إليّ.‬ 654 01:20:52,713 --> 01:20:54,130 ‫‫انتبهي!‬ 655 01:21:02,380 --> 01:21:03,505 ‫‫دعيني أرى الجرح.‬ 656 01:21:04,713 --> 01:21:07,296 ‫‫حسنًا.‬ 657 01:21:16,380 --> 01:21:17,838 ‫‫دعيني أراه.‬ 658 01:21:17,921 --> 01:21:20,671 ‫‫حسنًا. سنقطب الجرح بسرعة.‬ 659 01:21:20,755 --> 01:21:22,588 ‫‫سنبدأ بعلاجها. أأنت والدتها؟‬ 660 01:21:22,671 --> 01:21:25,921 ‫‫ثمة بعض الأوراق التي عليك تعبئتها‬ ‫‫على المنضدة. من هنا يا عزيزتي.‬ 661 01:21:33,088 --> 01:21:34,421 ‫‫"استمارة معلومات مريض جديد"‬ 662 01:21:34,505 --> 01:21:38,130 ‫‫"إن كان المريض قاصرًا، يُرجى تعبئة‬ ‫‫معلومات الوالد أو الوصيّ في الأسفل:"‬ 663 01:21:38,213 --> 01:21:39,380 ‫‫"اسم الوالد أو الوصيّ:"‬ 664 01:21:46,546 --> 01:21:49,255 ‫‫الجرح ليس خطرًا. تطلّب ثماني قطبات فقط.‬ 665 01:21:50,838 --> 01:21:53,630 ‫‫سأدخل الآن الممرضة لتشرح لكما‬ ‫‫تعليمات الاعتناء بالجرح.‬ 666 01:21:53,713 --> 01:21:55,130 ‫‫"زوي" فتاة شجاعة.‬ 667 01:22:01,755 --> 01:22:02,630 ‫‫ارتدي معطفك.‬ 668 01:22:04,671 --> 01:22:08,046 ‫‫لم أعلم.‬ ‫‫لم أدرك أن عليّ إخفاء اسمي الحقيقي.‬ 669 01:22:08,130 --> 01:22:09,671 ‫‫كان هذا خطئي. لم أخبرك بذلك.‬ 670 01:22:23,713 --> 01:22:25,796 ‫‫لقد أخبرت الطبيب باسمها،‬ ‫‫وتم تسجيله على الحاسوب.‬ 671 01:22:30,921 --> 01:22:33,880 ‫‫لا يمكنني المخاطرة، لذا فعليك أخذها.‬ 672 01:22:48,421 --> 01:22:50,255 ‫‫أعطها هذا عندما تنتهي هذه المصائب.‬ 673 01:23:05,255 --> 01:23:06,505 ‫‫أكرهك!‬ 674 01:23:31,213 --> 01:23:33,088 ‫‫- ما عدد السيارات؟‬ ‫‫- مفرزة كاملة قد أتت.‬ 675 01:23:36,713 --> 01:23:40,880 ‫‫لن تكون بأمان حتى يموتوا كلهم. أتراه؟‬ 676 01:23:40,963 --> 01:23:44,421 ‫‫لست متأكدًا. سأنطلق مع "زوي" الآن.‬ 677 01:23:44,505 --> 01:23:48,838 ‫‫أخبرها أنني آسفة‬ ‫‫لأنني كذبت بخصوص معرفتي بك.‬ 678 01:23:48,921 --> 01:23:49,755 ‫‫ماذا؟‬ 679 01:23:51,046 --> 01:23:51,880 ‫‫ستفهم ما أقصده.‬ 680 01:23:53,421 --> 01:23:54,588 ‫‫إلى أين سأذهب الآن؟‬ 681 01:23:57,046 --> 01:23:59,713 ‫‫سنعود إلى الولايات الدنيا الـ48.‬ 682 01:23:59,796 --> 01:24:01,463 ‫‫لا تتحدث بالرموز إليّ أيضًا.‬ 683 01:24:04,213 --> 01:24:05,213 ‫‫أنت محقة.‬ 684 01:24:06,588 --> 01:24:09,505 ‫‫الحقيقة هي أنني لا أعرف.‬ 685 01:24:10,296 --> 01:24:12,088 ‫‫سنهرب حتى نعلم أن الوضع آمن.‬ 686 01:24:14,088 --> 01:24:15,088 ‫‫من أين تعرفها؟‬ 687 01:24:17,588 --> 01:24:20,796 ‫‫لقد خدمنا في الجيش معًا منذ زمن طويل.‬ 688 01:24:22,463 --> 01:24:24,713 ‫‫لكنني لم أعد بارعًا في القتال كالسابق.‬ 689 01:24:26,088 --> 01:24:29,171 ‫‫وحتى لو لم أفقد قدراتي،‬ ‫‫فأنا أعلم أنها ستريدني هنا تحديدًا،‬ 690 01:24:29,255 --> 01:24:31,213 ‫‫للتأكد من بقائك بخير.‬ 691 01:24:33,005 --> 01:24:35,505 ‫‫لم تعترف حتى إنها أمي.‬ 692 01:24:37,546 --> 01:24:38,838 ‫‫مع امرأة مثلها،‬ 693 01:24:39,921 --> 01:24:43,921 ‫‫عليك الانتباه إلى تصرّفاتها، وليس أقوالها.‬ 694 01:24:44,005 --> 01:24:46,630 ‫‫إنها تعيش من أجلك فقط.‬ 695 01:25:53,213 --> 01:25:54,213 ‫‫عزيزتي "زوي"،‬ 696 01:25:55,546 --> 01:26:00,963 ‫‫تركي لك في المستشفى‬ ‫‫لم يعن توقفي عن الاعتناء بك.‬ 697 01:26:04,338 --> 01:26:07,213 ‫‫كل قرار اتخذته كان لمصحتك.‬ 698 01:26:09,755 --> 01:26:14,213 ‫‫معرفتي بأنك آمنة‬ ‫‫كان الأمر الوحيد الذي أعطاني راحة البال.‬ 699 01:26:17,838 --> 01:26:20,671 ‫‫أنا قاتلة، وأنت تعرفين ذلك.‬ 700 01:26:22,963 --> 01:26:28,171 ‫‫لكنني أم أيضًا، وسأموت في سبيل حمايتك.‬ 701 01:26:29,463 --> 01:26:30,838 ‫‫من بين كل أخطائي،‬ 702 01:26:31,880 --> 01:26:36,630 ‫‫أنت الشيء الجميل الوحيد الذي نتج من حياتي.‬ 703 01:26:38,838 --> 01:26:40,130 ‫‫أنت معجزة.‬ 704 01:26:41,546 --> 01:26:44,130 ‫‫حاول أحدهم قتلك قبل أن تُولدي في السابق،‬ 705 01:26:44,630 --> 01:26:48,088 ‫‫لكنك نجوت، وكبرت لتصبحي فتاة رائعة.‬ 706 01:26:49,755 --> 01:26:54,338 ‫‫كلّما نظرت في المرآة، تذكري أنك ناجية.‬ 707 01:26:55,296 --> 01:26:58,755 ‫‫تذكري أنك لن تسمحي لأي شيء‬ ‫‫ولأي شخص أن يمحو وجودك.‬ 708 01:27:01,005 --> 01:27:05,713 ‫‫لقد أظهرت لك حبي‬ ‫‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها.‬ 709 01:27:07,796 --> 01:27:11,130 ‫‫إن أتى وقت اضطُررت فيه‬ ‫‫إلى استخدام ما علّمتك إياه،‬ 710 01:27:11,796 --> 01:27:14,630 ‫‫لا تترددي في أخذ حقك.‬ 711 01:27:17,088 --> 01:27:20,296 ‫‫أحبك دائمًا، أمك.‬ 712 01:27:21,088 --> 01:27:23,671 ‫‫"أحبك دائمًا، أمك"‬ 713 01:27:39,255 --> 01:27:41,546 ‫‫"زوي"، يجب أن نغادر.‬ 714 01:28:52,630 --> 01:28:53,755 ‫‫هذه منطقة القتل الأكيد.‬ 715 01:28:55,296 --> 01:28:57,630 ‫‫تعاملوا مع الوضع‬ ‫‫كما لو أنكم في "البصرة" أو "البريقة"‬ 716 01:28:58,963 --> 01:29:00,171 ‫‫أو "دمشق".‬ 717 01:29:01,838 --> 01:29:04,421 ‫‫وتعاملوا معها كأنها 100 قناص في جسد واحد.‬ 718 01:29:06,588 --> 01:29:08,005 ‫‫أنا من سيقتلها.‬ 719 01:29:10,671 --> 01:29:11,963 ‫‫وسأقتلها عن قرب.‬ 720 01:29:40,546 --> 01:29:42,005 ‫‫لقد فخخت الغابة.‬ 721 01:29:46,963 --> 01:29:51,755 ‫‫تقدّموا بحذر. أكرر، تقدّموا بحذر.‬ 722 01:30:12,046 --> 01:30:16,088 ‫‫حان وقت إرسال رسالة.‬ 723 01:30:44,713 --> 01:30:46,338 ‫‫ابحثوا عن رفات الفتاة.‬ 724 01:31:03,130 --> 01:31:06,005 ‫‫أرى فتاة صغيرة‬ ‫‫تقود شاحنة على الطريق الجنوبي.‬ 725 01:31:06,088 --> 01:31:08,130 ‫‫تركّزوا على الطريق الجنوبي فورًا.‬ ‫‫اجلبوا لي الفتاة.‬ 726 01:32:21,880 --> 01:32:23,046 ‫‫"زوي"!‬ 727 01:32:24,921 --> 01:32:25,796 ‫‫اقفزي!‬ 728 01:32:40,088 --> 01:32:42,005 ‫‫ضعي هذه.‬ 729 01:33:19,630 --> 01:33:20,463 ‫‫إنهم قادمون.‬ 730 01:33:21,713 --> 01:33:22,796 ‫‫- لا.‬ ‫‫- يمكنني فعلها.‬ 731 01:33:22,880 --> 01:33:25,046 ‫‫أخبريني بمواقعهم، وسأطلق النار بنفسي.‬ 732 01:33:41,088 --> 01:33:44,088 ‫‫أرى واحدًا. يتقدّم سيرًا.‬ 733 01:33:45,505 --> 01:33:48,338 ‫‫إنه على بعد 658 مترًا.‬ 734 01:33:51,838 --> 01:33:53,255 ‫‫انتظري ظهور الجهة اليسرى لرأسه.‬ 735 01:33:54,005 --> 01:33:55,213 ‫‫الآن.‬ 736 01:33:58,505 --> 01:34:00,130 ‫‫فتاتنا موهوبة حقًا.‬ 737 01:34:03,630 --> 01:34:04,963 ‫‫إنها تشبهك كثيرًا.‬ 738 01:34:07,921 --> 01:34:10,588 ‫‫قابليني على بعد كيلومترين‬ ‫‫إلى اليسار من موقعك‬ 739 01:34:12,171 --> 01:34:14,380 ‫‫وإلا سأدمّر تلك الموهوبة.‬ 740 01:34:16,171 --> 01:34:17,296 ‫‫لا! انتظري!‬ 741 01:34:18,255 --> 01:34:20,046 ‫‫سأستغرق دقيقتين في النزول إلى هناك.‬ 742 01:34:20,838 --> 01:34:22,380 ‫‫ستهربين بينما أشتت أنا انتباهه.‬ 743 01:34:23,213 --> 01:34:25,338 ‫‫مهما حدث. أتسمعينني؟‬ 744 01:34:25,421 --> 01:34:27,255 ‫‫- يمكنني تغطيتك حقًا.‬ ‫‫- لا.‬ 745 01:34:31,088 --> 01:34:33,338 ‫‫كانت الأشهر الماضية معك أجمل أوقات حياتي.‬ 746 01:34:38,921 --> 01:34:42,046 ‫‫اهربي مهما حدث.‬ 747 01:34:56,713 --> 01:34:58,630 ‫‫ألقي أسلحتك إلى الجانب.‬ 748 01:35:07,380 --> 01:35:08,921 ‫‫والآخر.‬ 749 01:35:14,005 --> 01:35:16,838 ‫‫انزعي كل الملابس المموّهة أيضًا.‬ 750 01:35:37,338 --> 01:35:38,713 ‫‫المجال مفتوح أمامك. أطلق النار.‬ 751 01:35:46,546 --> 01:35:47,755 ‫‫ما زال الوقت مبكرًا.‬ 752 01:35:54,755 --> 01:35:57,755 ‫‫لقد أحرقت عالمنا بأكمله…‬ 753 01:35:59,796 --> 01:36:01,046 ‫‫من أجلها.‬ 754 01:36:02,963 --> 01:36:03,796 ‫‫أجل.‬ 755 01:36:15,171 --> 01:36:16,380 ‫‫هيا.‬ 756 01:37:06,921 --> 01:37:08,213 ‫‫أترين المكان الذي تنظرين إليه؟‬ 757 01:37:09,171 --> 01:37:10,796 ‫‫إنها في الأعلى، أليست كذلك؟‬ 758 01:37:12,296 --> 01:37:13,171 ‫‫تشاهدنا.‬ 759 01:37:14,255 --> 01:37:16,005 ‫‫تستطيع إطلاق النار.‬ 760 01:37:16,088 --> 01:37:18,505 ‫‫إن صوّبت إلى رأسك، ستقتلنا الرصاصة كلينا.‬ 761 01:37:21,796 --> 01:37:23,713 ‫‫هل علّمتها أن تكون عديمة الرحمة؟‬ 762 01:37:24,421 --> 01:37:26,963 ‫‫أيمكنها إيقاف قلبها عن العمل مثلك؟‬ 763 01:37:28,588 --> 01:37:31,755 ‫‫سنموت نحن وتنجو هي.‬ 764 01:37:32,880 --> 01:37:34,255 ‫‫إن كان هذا ما تريدينه،‬ 765 01:37:35,630 --> 01:37:38,963 ‫‫خذي نفسًا عميقًا وأخبريها بذلك.‬ 766 01:37:41,088 --> 01:37:41,963 ‫‫أخبريها.‬ 767 01:37:44,005 --> 01:37:45,213 ‫‫أطلقي النار!‬ 768 01:38:15,088 --> 01:38:17,380 ‫‫لا تموتي رجاءً. بحقك.‬ 769 01:38:19,546 --> 01:38:21,963 ‫‫أرجوك.‬ 770 01:38:23,130 --> 01:38:24,255 ‫‫لا تخافي.‬ 771 01:38:24,338 --> 01:38:30,671 ‫‫أرجوك!‬ 772 01:39:38,671 --> 01:39:39,505 ‫‫ملح.‬ 773 01:40:18,046 --> 01:40:19,380 ‫‫تبًا.‬ 774 01:41:14,421 --> 01:41:16,630 ‫‫لا!‬ 775 01:43:11,255 --> 01:43:12,213 ‫‫اذهبي إلى أمك.‬ 776 01:43:22,463 --> 01:43:23,380 ‫‫أحبك.‬ 777 01:43:26,338 --> 01:43:27,588 ‫‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 778 01:43:33,213 --> 01:43:34,088 ‫‫اذهبي.‬ 779 01:43:43,880 --> 01:43:44,713 ‫‫"زوي"!‬ 780 01:43:52,546 --> 01:43:53,921 ‫‫كم أنت جميلة!‬ 781 01:43:54,588 --> 01:43:56,088 ‫‫أحبك كثيرًا.‬ 782 01:44:08,171 --> 01:44:09,963 ‫‫يا للهول. هل ازداد طولك؟‬ 783 01:44:56,796 --> 01:45:00,380 ‫‫"أمي"‬ 784 01:45:02,088 --> 01:45:03,130 ‫‫لقد أصبتني.‬ 785 01:55:36,421 --> 01:55:41,421 ‫‫ترجمة "قاسم حبيب"‬