1 00:00:19,463 --> 00:00:26,380 [chants d'oiseaux] 2 00:00:43,421 --> 00:00:46,838 [aboiements] 3 00:00:50,005 --> 00:00:54,130 [arrosage automatique] 4 00:00:58,130 --> 00:00:59,463 [homme 1] Bien… 5 00:00:59,546 --> 00:01:02,005 Enregistrement ID sept zéro trois. 6 00:01:02,088 --> 00:01:04,505 Six heures quatorze minutes. Matin. 7 00:01:04,588 --> 00:01:07,255 Reprise de l'entretien avec l'informatrice. 8 00:01:07,338 --> 00:01:09,130 Répétez le nom de ces hommes. 9 00:01:10,755 --> 00:01:12,005 [femme 1] Hector Alvarez. 10 00:01:13,421 --> 00:01:14,380 Adrian Lovell. 11 00:01:14,921 --> 00:01:19,130 [homme 1] Vous les avez mis en contact et organisé une vente d'armes entre eux ? 12 00:01:20,255 --> 00:01:21,171 [femme 1] Oui. 13 00:01:22,755 --> 00:01:25,755 Et vous entreteniez une relation intime avec les deux ? 14 00:01:25,838 --> 00:01:27,130 [femme 1] Oui. 15 00:01:27,213 --> 00:01:29,171 [homme 1] Bien… D'accord. 16 00:01:31,713 --> 00:01:33,463 Expliquez-moi votre fonctionnement. 17 00:01:33,546 --> 00:01:36,171 Hector Alvarez fournissait des armes à Adrian Lovell. 18 00:01:36,255 --> 00:01:37,630 Des armes de quelle sorte ? 19 00:01:39,671 --> 00:01:43,921 [femme 1] - Cet endroit n'est pas sûr. [homme 1] - On connaît notre boulot. 20 00:01:44,005 --> 00:01:46,130 On vous embarque, si vous préférez. 21 00:01:49,005 --> 00:01:49,963 Vous ne savez pas 22 00:01:50,046 --> 00:01:51,921 - jusqu'où ils iront. - Racontez-nous. 23 00:01:59,463 --> 00:02:00,380 Tenez. 24 00:02:03,463 --> 00:02:05,213 Je comprends que ce soit compliqué. 25 00:02:06,380 --> 00:02:09,880 Et si on commençait par parler des armes qu'Alvarez possédait ? 26 00:02:12,880 --> 00:02:14,796 Des lance-roquettes M 72… 27 00:02:16,088 --> 00:02:19,380 des kalachnikovs, des mines M18 claymore… 28 00:02:20,380 --> 00:02:22,421 - Mais peu importe. - Détrompez-vous. 29 00:02:22,505 --> 00:02:25,130 Ils veulent vous tuer à cause de ce que vous savez ? 30 00:02:25,755 --> 00:02:29,505 - D'abord, j'écoute votre proposition. - Cette conne se paie notre tête ! 31 00:02:30,005 --> 00:02:33,171 - Pour qu'on vous protège… - Vous ignorez ce que ça nécessite. 32 00:02:34,588 --> 00:02:36,880 Écoutez… Vous êtes en sécurité, ici. 33 00:02:37,546 --> 00:02:38,713 Non. Ce n'est pas vrai. 34 00:02:38,796 --> 00:02:41,338 Alvarez est à Cuba. Lovell est sous surveillance. 35 00:02:41,421 --> 00:02:44,088 On l'a pris en filature dès qu'il a atterri à Chicago. 36 00:02:45,130 --> 00:02:46,505 Alors il sait qu'on est là. 37 00:02:47,671 --> 00:02:50,005 - Écoutez, ma jolie… - Vous croyez le suivre… 38 00:02:50,671 --> 00:02:53,546 - C'est lui, qui vous suit. - Vous imaginez nous apprendre 39 00:02:53,630 --> 00:02:55,630 comment conduire un interrogatoire… 40 00:02:55,713 --> 00:02:59,213 [tirs et bris de verre] 41 00:03:02,130 --> 00:03:04,046 [cri et choc mat] 42 00:03:05,296 --> 00:03:09,421 Agents à terre, tireur à l'extérieur. Hawthorne, Carter, vous me recevez ? 43 00:03:10,213 --> 00:03:12,546 On a été découverts ? Vous me recevez ? 44 00:03:13,213 --> 00:03:15,963 [musique de suspense] 45 00:03:18,255 --> 00:03:19,463 [il articule en silence] 46 00:03:27,671 --> 00:03:28,796 [tir et bris de verre] 47 00:03:29,421 --> 00:03:30,588 Pas devant la fenêtre ! 48 00:03:41,338 --> 00:03:42,630 - Non, je vais… - Chut ! 49 00:04:02,838 --> 00:04:04,296 [homme 1] Je vais mourir ? 50 00:04:05,380 --> 00:04:06,463 Je ne sais pas. 51 00:04:08,255 --> 00:04:10,838 [il geint de douleur et tousse] 52 00:04:29,463 --> 00:04:31,755 [bris de verre et ouverture de porte] 53 00:04:42,880 --> 00:04:45,505 [grincement] 54 00:04:51,630 --> 00:04:53,046 Je sais que tu es là. 55 00:04:54,796 --> 00:04:56,421 Tu croyais pouvoir m'échapper. 56 00:04:58,880 --> 00:05:00,755 Tu savais bien que je te trouverais. 57 00:05:09,046 --> 00:05:11,088 [coup de feu et cri de douleur] 58 00:05:26,546 --> 00:05:27,380 Adrian… 59 00:05:35,255 --> 00:05:37,546 [elle hurle] 60 00:05:38,671 --> 00:05:39,671 Non ! 61 00:05:43,796 --> 00:05:44,921 Non. 62 00:05:47,713 --> 00:05:49,171 [sifflement] 63 00:05:53,255 --> 00:05:54,796 [explosion, cri et fracas] 64 00:06:07,046 --> 00:06:11,171 [musique sereine] 65 00:06:31,588 --> 00:06:34,838 [bips] 66 00:06:58,130 --> 00:06:59,588 [sage femme] C'est une fille. 67 00:06:59,671 --> 00:07:01,755 [pleurs de nouveau-né] 68 00:07:01,838 --> 00:07:02,838 Elle va bien ? 69 00:07:04,463 --> 00:07:06,171 [sage femme] Elle est parfaite. 70 00:07:18,755 --> 00:07:20,088 Laissez-nous seules. 71 00:07:21,046 --> 00:07:22,296 Agent Spécial Williams. 72 00:07:23,713 --> 00:07:26,171 - Comment allez-vous ? - Où est mon bébé ? 73 00:07:26,255 --> 00:07:27,880 [Williams] À la nurserie. 74 00:07:28,421 --> 00:07:29,880 Je veux la voir. 75 00:07:29,963 --> 00:07:33,630 Vos désirs ne sont plus déterminants pour la suite des événements. 76 00:07:34,338 --> 00:07:37,421 Vous avez fait perdre 12 h au FBI à négocier un accord 77 00:07:37,505 --> 00:07:39,838 et sept de nos agents ont été tués. 78 00:07:39,921 --> 00:07:42,255 Les conditions, c'est nous qui les imposons. 79 00:07:44,005 --> 00:07:46,838 Vous ne pouvez pas me la prendre. Je suis sa mère. 80 00:07:47,421 --> 00:07:50,796 [Williams] Pour cette enfant, vous êtes une condamnation à mort. 81 00:07:51,296 --> 00:07:52,880 Adrian Lovell et Hector Alvarez 82 00:07:52,963 --> 00:07:55,213 font partie de réseaux criminels impitoyables. 83 00:07:55,296 --> 00:07:58,380 Si vous quittez l'hôpital avec cette enfant, ils la tueront. 84 00:07:58,463 --> 00:08:00,963 Lovell a poignardé une femme enceinte. 85 00:08:01,046 --> 00:08:04,171 - Que ferait-il à un enfant ? - Adrian Lovell est mort. 86 00:08:05,380 --> 00:08:06,963 Son corps n'a pas été retrouvé. 87 00:08:07,046 --> 00:08:10,088 Il a dû être sauvé avant l'arrivée de nos renforts. 88 00:08:16,296 --> 00:08:19,088 Votre fille sera en protection des témoins… 89 00:08:19,171 --> 00:08:23,046 - Je refuse que ma fille soit placée ! - Pour garder secret le nom de sa mère. 90 00:08:23,130 --> 00:08:25,255 Vous sous-estimez ma capacité à la protéger. 91 00:08:25,338 --> 00:08:26,671 Je connais votre parcours. 92 00:08:26,755 --> 00:08:31,005 Missions en Irak et en Afghanistan. Au moins quarante-six cibles atteintes. 93 00:08:31,088 --> 00:08:34,338 Capable de viser à 1 300 m avec un M24. 94 00:08:34,838 --> 00:08:36,088 C'est ce qu'il lui faut ? 95 00:08:39,171 --> 00:08:43,171 On sait toutes les deux que le mieux, pour la protéger, c'est disparaître. 96 00:08:50,796 --> 00:08:51,963 Et si je refuse ? 97 00:08:54,255 --> 00:08:55,963 Ils vous retrouveront. 98 00:08:56,046 --> 00:08:56,963 Toutes les deux. 99 00:09:05,213 --> 00:09:09,671 Et je préfère vous prévenir : le FBI n'est pas toujours efficace 100 00:09:09,755 --> 00:09:12,963 pour protéger les personnes qui ont causé la mort de ses agents. 101 00:09:19,713 --> 00:09:23,088 Abandon de vos droits parentaux. Signez quand vous serez prête 102 00:09:37,838 --> 00:09:40,463 [pleurs et soupir] 103 00:09:43,338 --> 00:09:44,755 [homme 1] Laissez-la entrer. 104 00:09:44,838 --> 00:09:46,880 - Vous êtes sûr ? - Ça ne craint rien. 105 00:09:48,630 --> 00:09:49,505 Bonsoir. 106 00:09:51,796 --> 00:09:52,755 Ils m'ont dit. 107 00:09:55,213 --> 00:09:56,130 Ça va ? 108 00:10:00,505 --> 00:10:01,921 [La Mère] Trois conditions. 109 00:10:03,213 --> 00:10:05,880 Un : vous la mettez chez des gens bien. 110 00:10:07,046 --> 00:10:10,421 Qu'elle ait la vie la plus barbante et la plus stable possible. 111 00:10:11,963 --> 00:10:12,880 C'est une fille ? 112 00:10:13,630 --> 00:10:16,088 Deux : vous me confirmez qu'elle va bien, 113 00:10:17,546 --> 00:10:18,921 À chaque anniversaire. 114 00:10:21,255 --> 00:10:22,338 Trois : 115 00:10:23,713 --> 00:10:24,796 au moindre problème… 116 00:10:27,630 --> 00:10:28,505 vous me prévenez. 117 00:10:30,838 --> 00:10:31,921 Je vous dois bien ça. 118 00:10:33,963 --> 00:10:38,921 [pleurs de nouveaux nés] 119 00:10:41,630 --> 00:10:44,380 [musique mélancolique] 120 00:10:48,171 --> 00:10:49,588 [homme 4] C'est votre bébé ? 121 00:10:54,213 --> 00:10:55,130 Non. 122 00:11:43,046 --> 00:11:46,505 [homme 5] On ne s'approche pas en douce d'une victime de stress post… 123 00:11:50,421 --> 00:11:51,338 Oh, merde… 124 00:11:52,630 --> 00:11:54,963 Si je n'ai pas mes traumas qui remontent, là ! 125 00:12:09,005 --> 00:12:10,338 Il te faut un boulot. 126 00:12:10,921 --> 00:12:14,130 Certains éleveurs du coin paieraient cher pour ton coup de fusil. 127 00:12:15,880 --> 00:12:17,463 Pour les débarrasser des loups. 128 00:12:18,630 --> 00:12:20,546 Je n'ai pas envie de tuer des loups. 129 00:12:22,005 --> 00:12:23,588 Tu t'es acheté une conscience ? 130 00:12:29,463 --> 00:12:30,546 Non. 131 00:13:15,546 --> 00:13:17,380 C'est bien. Merci. 132 00:13:19,713 --> 00:13:22,463 - Si tu veux, je peux… - Je ne veux rien du tout, Jons. 133 00:13:23,838 --> 00:13:24,921 Tu sais, 134 00:13:25,630 --> 00:13:27,838 on s'égare tous un peu quand on revient. 135 00:13:30,338 --> 00:13:31,671 Je me suis plus qu'égarée. 136 00:13:33,338 --> 00:13:35,546 Quoi que tu aies fait, tu es encore là. 137 00:13:36,296 --> 00:13:38,505 Tu as le temps de réparer ce qui doit l'être. 138 00:13:39,921 --> 00:13:42,546 Si on nous voit en ville, tu ne me connais pas. 139 00:13:43,380 --> 00:13:44,338 À ce point-là ? 140 00:14:04,338 --> 00:14:10,963 [musique solennelle] 141 00:14:11,046 --> 00:14:13,005 [cri de rapace] 142 00:14:28,130 --> 00:14:29,921 [détonation et écho] 143 00:14:50,838 --> 00:14:52,963 [grognement animal] 144 00:14:57,546 --> 00:15:01,921 [grognements et aboiement] 145 00:15:14,796 --> 00:15:16,338 [aboiements féroces] 146 00:15:17,421 --> 00:15:19,505 [jappements plaintifs] 147 00:15:54,421 --> 00:15:55,630 Un autre anniversaire. 148 00:15:56,796 --> 00:15:58,338 Voyons comme elle a grandi. 149 00:16:04,380 --> 00:16:06,380 [La Mère] Ce n'est pas son anniversaire. 150 00:16:11,046 --> 00:16:14,796 [musique de suspense] 151 00:16:40,963 --> 00:16:42,963 [employé] Ils n'ont rien remis en place. 152 00:16:44,921 --> 00:16:47,046 Avec cette équipe, c'est toujours comme ça. 153 00:16:47,921 --> 00:16:50,005 Faudrait peut-être faire remonter l'info. 154 00:16:59,755 --> 00:17:01,630 Allez, on a presque fini, on est bon. 155 00:17:18,963 --> 00:17:20,463 [La Mère] Elle est en danger ? 156 00:17:21,505 --> 00:17:23,963 - On peut se dire bonjour, d'abord ? - Bonjour. 157 00:17:24,755 --> 00:17:28,630 - La civilisation est faite de ça. - Dites-moi ce qui se passe. 158 00:17:28,713 --> 00:17:31,546 L'ATF a arrêté six hommes qui bossaient pour Alvarez 159 00:17:31,630 --> 00:17:33,588 dans une planque de Nuevo Laredo. 160 00:17:33,671 --> 00:17:36,755 Rien d'original : des MK12, des silencieux. 161 00:17:37,796 --> 00:17:39,171 Mais ils avaient aussi ça. 162 00:17:46,296 --> 00:17:48,505 Ces hommes sont en garde-à-vue au Mexique. 163 00:17:49,380 --> 00:17:51,255 On voudrait que vous les identifiiez. 164 00:17:52,463 --> 00:17:55,755 - Vous ne m'avez pas fait venir pour ça. - Je tiens mes promesses. 165 00:17:58,546 --> 00:18:01,588 - Je vais la protéger. - On m'interdit de vous le conseiller. 166 00:18:02,796 --> 00:18:03,755 Son nom ? 167 00:18:07,046 --> 00:18:08,546 Vous pouvez me le dire. 168 00:18:09,838 --> 00:18:10,755 Zoé. 169 00:18:12,463 --> 00:18:14,171 Ça veut dire "vie" en grec. 170 00:18:17,713 --> 00:18:24,505 [conversations mêlées] 171 00:18:31,838 --> 00:18:32,755 - Coucou. - [rires] 172 00:18:33,296 --> 00:18:35,880 - Heureusement que j'étais là ! - Non, je maîtrise ! 173 00:18:35,963 --> 00:18:38,463 Je ne suis pas encore pro, mais ça va. 174 00:19:17,255 --> 00:19:22,671 [conversations mêlées] 175 00:19:30,005 --> 00:19:32,088 [conversations mêlées et rires d'enfants] 176 00:20:01,463 --> 00:20:02,588 [crissements de pneus] 177 00:20:24,005 --> 00:20:26,921 [musique de suspense] 178 00:20:34,463 --> 00:20:35,421 Toi, je te connais. 179 00:20:38,005 --> 00:20:39,838 [vrombissement] 180 00:20:42,421 --> 00:20:44,463 [klaxon et crissements] 181 00:20:47,380 --> 00:20:50,713 [musique : percussions et cuivres] 182 00:20:56,255 --> 00:20:59,588 [tirs, tintements métalliques et cris] 183 00:20:59,671 --> 00:21:01,213 [cris de panique de la foule] 184 00:21:13,796 --> 00:21:15,380 - Que faites-vous ? - Lâche-la ! 185 00:21:16,213 --> 00:21:17,546 [tintement métallique] 186 00:21:17,630 --> 00:21:18,588 [cris] 187 00:21:19,546 --> 00:21:20,380 [tir] 188 00:21:20,463 --> 00:21:21,963 [tirs et ricochets] 189 00:21:22,046 --> 00:21:23,463 [klaxons] 190 00:21:24,671 --> 00:21:26,213 [en pleurs] Arrêtez ! 191 00:21:26,296 --> 00:21:27,838 [Zoe] Lâchez-moi ! Maman ! 192 00:21:35,671 --> 00:21:36,880 [fracas] 193 00:21:36,963 --> 00:21:38,046 Zoé ! 194 00:21:40,255 --> 00:21:41,463 Allez, démarre ! 195 00:21:42,005 --> 00:21:43,296 Zoe ! 196 00:22:06,963 --> 00:22:10,213 [musique de suspense] 197 00:22:13,088 --> 00:22:14,130 [tir et cri] 198 00:22:15,588 --> 00:22:17,505 [tir, bris de verre et alarmes] 199 00:22:58,755 --> 00:23:00,796 [démarrage] 200 00:23:02,838 --> 00:23:04,171 [vrombissement] 201 00:23:05,713 --> 00:23:07,255 [choc et cri] 202 00:23:08,380 --> 00:23:10,546 [crissement] 203 00:23:12,671 --> 00:23:14,838 [sirènes] 204 00:23:28,463 --> 00:23:29,713 [choc et cri] 205 00:23:35,005 --> 00:23:36,421 - Ça va ? - Démarrez ! 206 00:23:45,755 --> 00:23:48,796 - Il fallait poster des hommes ! - Je ne pouvais pas savoir 207 00:23:48,880 --> 00:23:50,421 qu'Hector allait… 208 00:23:50,505 --> 00:23:52,630 Même pas un périmètre de sécurité ! 209 00:23:52,713 --> 00:23:55,213 Je ne pouvais pas imaginer qu'Hector ferait venir 210 00:23:55,296 --> 00:23:56,796 ses meilleurs hommes de main. 211 00:23:56,880 --> 00:23:58,921 C'est Yanil Gonzalez qui l'a embarquée. 212 00:24:01,088 --> 00:24:02,005 Tarantula. 213 00:24:05,380 --> 00:24:06,880 Il y a de quoi vous changer. 214 00:24:17,296 --> 00:24:20,463 Je vous ai fait trois promesses. Je les ai tenues. 215 00:24:20,546 --> 00:24:23,005 - J'ai caché son existence. - Ça n'a pas marché. 216 00:24:25,546 --> 00:24:28,505 - C'est à une collègue, ces fringues ? - À ma sœur. 217 00:24:28,588 --> 00:24:32,338 On installe une équipe chez les parents et on attend la demande de rançon. 218 00:24:32,421 --> 00:24:35,005 - Ils n'en veulent pas. - Qu'est-ce qu'ils veulent ? 219 00:24:35,921 --> 00:24:36,838 Moi. 220 00:24:37,713 --> 00:24:39,046 Et je vais les satisfaire. 221 00:24:40,171 --> 00:24:43,671 Je les laisserai me regarder avant de les éliminer jusqu'au dernier. 222 00:24:44,463 --> 00:24:45,921 Et ensuite il se passe quoi ? 223 00:24:48,088 --> 00:24:50,338 Je ramènerai la gamine chez ses parents. 224 00:24:55,171 --> 00:24:56,130 Ils ont bien bossé. 225 00:24:58,796 --> 00:25:02,546 [conversations radio mêlées] 226 00:25:11,880 --> 00:25:14,505 [agent] Nos meilleurs agents sont à sa recherche. 227 00:25:14,588 --> 00:25:17,713 La personne qui l'a emmenée est connue de nos services. 228 00:25:18,838 --> 00:25:19,671 Les toilettes ? 229 00:25:21,671 --> 00:25:23,296 Elle utilise les sanitaires. 230 00:25:25,130 --> 00:25:29,671 [musique mélancolique] 231 00:26:20,463 --> 00:26:22,130 [agent] Ils sont dans le jardin. 232 00:26:22,213 --> 00:26:24,588 Combien de fenêtres donnent sur le jardin ? 233 00:26:25,255 --> 00:26:26,505 S'il vous plaît, madame ? 234 00:26:32,130 --> 00:26:36,546 - [Cruise] À votre avis, on va où ? - On s'envole pour Cuba. 235 00:26:38,963 --> 00:26:42,588 - On est mariés ? - C'est parfait pour une lune de miel. 236 00:26:42,671 --> 00:26:46,671 {\an8}[musique : "Mala Mía", de Maluma] 237 00:26:52,505 --> 00:26:56,880 [conversation mêlées et rires] 238 00:27:10,296 --> 00:27:11,796 [salutations en espagnol] 239 00:27:25,005 --> 00:27:26,171 Eh… 240 00:27:44,380 --> 00:27:46,755 - Jette ton arme ! - Calme-toi. 241 00:27:48,130 --> 00:27:49,421 Où est la petite ? 242 00:27:49,505 --> 00:27:51,046 T'en as fait quoi ? 243 00:27:51,130 --> 00:27:52,463 [cri] 244 00:27:52,546 --> 00:27:54,296 [coups et cris] 245 00:27:59,713 --> 00:28:00,713 [cri et klaxon] 246 00:28:02,671 --> 00:28:04,713 [cris] 247 00:28:04,796 --> 00:28:06,213 [klaxons] 248 00:28:07,880 --> 00:28:10,213 - [crissements de pneus] - [cris en espagnol] 249 00:28:10,796 --> 00:28:11,796 [cris en espagnol] 250 00:28:11,880 --> 00:28:14,380 [cris et grognements] 251 00:28:14,463 --> 00:28:16,213 [essoufflement] 252 00:28:17,088 --> 00:28:19,296 [klaxons] 253 00:28:21,838 --> 00:28:24,421 [cloches de l'église] 254 00:28:24,505 --> 00:28:26,421 - [grognement] - [la bonne crie] 255 00:28:31,171 --> 00:28:32,338 [la femme crie] 256 00:28:36,755 --> 00:28:38,255 [grognements] 257 00:28:44,505 --> 00:28:46,088 [cris] 258 00:28:50,171 --> 00:28:54,213 [en espagnol] 259 00:29:00,130 --> 00:29:02,213 [Tarantula] Arrêtez cette salope ! 260 00:29:02,296 --> 00:29:04,338 [réactions des hommes] 261 00:29:07,296 --> 00:29:09,046 [exclamations] 262 00:29:11,463 --> 00:29:12,755 [essoufflement] 263 00:29:17,046 --> 00:29:18,213 [cri et choc] 264 00:29:29,005 --> 00:29:30,838 [vrombissement] 265 00:29:38,755 --> 00:29:40,713 [cris d'enfants] 266 00:29:42,796 --> 00:29:44,005 Cruise ! 267 00:29:50,130 --> 00:29:51,880 [klaxon] 268 00:30:08,713 --> 00:30:10,588 [choc et cri] 269 00:30:12,505 --> 00:30:14,005 [Cruise] Poussez-vous ! 270 00:30:14,088 --> 00:30:16,130 [l'homme s'énerve en espagnol] 271 00:30:16,713 --> 00:30:18,880 [il s'emporte en espagnol] 272 00:30:19,380 --> 00:30:21,713 [coup et cri] 273 00:30:27,921 --> 00:30:30,421 - [vrombissement et crissements] - [klaxon] 274 00:30:38,338 --> 00:30:40,088 [crissements] 275 00:30:45,046 --> 00:30:45,921 [essoufflement] 276 00:30:52,588 --> 00:30:54,171 [crissements] 277 00:30:58,963 --> 00:31:01,463 [cloches d'église] 278 00:31:06,921 --> 00:31:07,921 [grincements] 279 00:31:08,588 --> 00:31:09,880 [crissements] 280 00:31:24,088 --> 00:31:27,130 [cris de femmes] 281 00:31:33,046 --> 00:31:34,338 [crissements] 282 00:31:34,421 --> 00:31:35,505 [cri] 283 00:31:36,880 --> 00:31:39,088 [exclamation en espagnol] 284 00:31:39,171 --> 00:31:40,921 -[indistinct chatter] -[groaning] 285 00:31:43,838 --> 00:31:45,588 [La Mère] Mettez-le dans le coffre. 286 00:31:49,463 --> 00:31:51,380 Hector est à la plantation. 287 00:31:51,463 --> 00:31:53,255 Et la petite ? 288 00:31:53,338 --> 00:31:54,588 Où est la petite ? 289 00:31:56,380 --> 00:31:58,088 [Tarantula] Quelle petite ? [rire] 290 00:31:58,171 --> 00:31:59,130 [coup] 291 00:32:00,421 --> 00:32:02,671 [La Mère] C'est moi, qui pose les questions ! 292 00:32:03,630 --> 00:32:06,296 - Où est-elle ? - [Cruise] Pas sûr qu'il le sache. 293 00:32:07,546 --> 00:32:10,880 - C'est qui ? - Tu veux savoir ? Je vais t'expliquer ! 294 00:32:13,213 --> 00:32:15,838 C'est comme ça que vous menez vos interrogatoires ? 295 00:32:15,921 --> 00:32:17,130 [Tarantula] Ben quoi ? 296 00:32:17,213 --> 00:32:18,380 [rire] 297 00:32:19,380 --> 00:32:21,796 Tu fatigues ? La petite pute d'Hector ! 298 00:32:21,880 --> 00:32:24,630 [coups violents et cris] 299 00:32:24,713 --> 00:32:27,921 [Cruise] C'est bon. Ça va, ça va, ça va. Arrêtez. 300 00:32:28,005 --> 00:32:29,338 [rire] 301 00:32:31,546 --> 00:32:35,088 [La Mère] Hector veut que je le rejoigne. Je n'irai pas à l'aveugle. 302 00:32:39,755 --> 00:32:40,880 Tenez-le bien. 303 00:32:42,546 --> 00:32:43,921 [Tarantula] Ben où tu vas ? 304 00:32:45,546 --> 00:32:46,713 [bris de verre] 305 00:32:46,796 --> 00:32:49,088 Tu veux quoi, toi ? Hein ? 306 00:32:51,796 --> 00:32:54,755 [borborygmes et suffocation] 307 00:32:56,463 --> 00:32:58,130 On apprend des choses, à l'armée. 308 00:33:00,421 --> 00:33:02,713 Ça fait mal, les bulles,hein ? 309 00:33:02,796 --> 00:33:05,880 Alors maintenant, dis-moi, connard. 310 00:33:06,713 --> 00:33:08,505 Où est la petite ? 311 00:33:09,963 --> 00:33:11,088 À la Plantation. 312 00:33:13,213 --> 00:33:14,171 Efila. 313 00:33:16,421 --> 00:33:20,213 Je dois m'attendre à quoi ? Il a combien d'hommes, là-bas ? 314 00:33:21,005 --> 00:33:23,380 - Tous. - C'est un piège. 315 00:33:25,005 --> 00:33:26,130 C'est pas grave. 316 00:33:27,546 --> 00:33:29,130 Tant que je récupère Zoé, 317 00:33:29,755 --> 00:33:31,005 Hector peut m'avoir. 318 00:33:32,880 --> 00:33:36,338 [Tarantula] C'est pas toi, qu'il veut. Les choses qu'il va lui faire… 319 00:33:37,421 --> 00:33:38,671 elle les oubliera jamais. 320 00:33:38,755 --> 00:33:40,671 - [rire] - [coup et cri] 321 00:33:41,213 --> 00:33:42,546 [craquement] 322 00:33:44,588 --> 00:33:46,588 [Cruise] Allez, venez. On se tire d'ici. 323 00:34:12,046 --> 00:34:14,296 [La Mère] Attendez, je vous aide. 324 00:34:28,463 --> 00:34:31,630 Vos mains ne sont pas que des poings armés de barbelés. 325 00:34:33,463 --> 00:34:35,671 Je fais ce que j'ai à faire pour la protéger. 326 00:34:37,463 --> 00:34:39,838 Jusqu'à disparaître du monde des vivants. 327 00:34:48,213 --> 00:34:49,046 Tu le sens ? 328 00:34:52,338 --> 00:34:54,921 Tu aurais pu m'abandonner, mais tu ne l'as pas fait. 329 00:34:57,630 --> 00:34:58,546 Tu m'as sauvé. 330 00:35:00,213 --> 00:35:01,421 Pourquoi ? 331 00:35:11,005 --> 00:35:13,588 [écoulement d'eau] 332 00:35:13,671 --> 00:35:14,796 Tu m'as donné à boire. 333 00:35:16,880 --> 00:35:18,130 Pendant l'interrogatoire. 334 00:35:21,880 --> 00:35:24,505 C'est comme si tu avais deviné que j'étais assoiffée. 335 00:35:26,296 --> 00:35:28,671 Tu t'es soucié de moi et de mon bébé. 336 00:35:31,296 --> 00:35:33,421 Ça m'a paru une bonne raison de te sauver. 337 00:35:38,713 --> 00:35:41,338 Comment tu t'es retrouvée impliquée dans ce merdier, 338 00:35:42,421 --> 00:35:44,255 associée à Lovell et Alvarez ? 339 00:35:45,838 --> 00:35:47,171 Ça m'échappe. 340 00:35:56,630 --> 00:35:57,630 En Afghanistan. 341 00:35:58,338 --> 00:36:01,088 [Adrian] Vos cœurs doivent être au bord de l'implosion ! 342 00:36:01,171 --> 00:36:03,588 [La Mère] Lovell était un ancien SAS. 343 00:36:03,671 --> 00:36:07,255 - Il entraînait les snipers. - C'est plus dur, quand on est blessé. 344 00:36:08,255 --> 00:36:09,963 [La Mère] Je devais sortir du lot. 345 00:36:10,046 --> 00:36:13,463 [Adrian] À 500 m, un battement de cœur peut vous faire rater. 346 00:36:15,755 --> 00:36:17,796 Ça ne m'étonne pas qu'il m'ait choisie. 347 00:36:18,296 --> 00:36:20,171 Pas de famille, pas d'avenir. 348 00:36:21,463 --> 00:36:22,546 Rien à perdre. 349 00:36:22,630 --> 00:36:25,380 - Vous êtes recruteur ? - Pas vraiment. 350 00:36:25,463 --> 00:36:28,338 Cette guerre est une drogue. Elle n'engendre que le chaos, 351 00:36:28,421 --> 00:36:30,755 la souffrance et elle crée de nouveaux besoins. 352 00:36:30,838 --> 00:36:32,755 Je ne fais que satisfaire ces besoins. 353 00:36:34,755 --> 00:36:37,171 - Ceux de qui ? - De seigneurs de guerre ouzbeks, 354 00:36:37,255 --> 00:36:38,755 de généraux médaillés. 355 00:36:39,296 --> 00:36:42,296 Plus ils sont puissants, plus ils veulent de choses… 356 00:36:42,380 --> 00:36:43,630 qui ne sont pas au menu. 357 00:36:46,338 --> 00:36:48,463 C'est clair que j'aurais dû me tirer de là. 358 00:36:48,546 --> 00:36:52,130 - Qu'est-ce qui t'en a empêchée ? - Quel avenir j'avais, dans le civil ? 359 00:36:53,296 --> 00:36:54,463 J'étais la meilleure 360 00:36:54,546 --> 00:36:57,463 et le mieux que je pouvais espérer, c'était de devenir… 361 00:36:57,546 --> 00:36:59,088 caissière dans un supermarché. 362 00:37:00,755 --> 00:37:02,921 [salutations en arabe] 363 00:37:03,005 --> 00:37:05,380 [La Mère] Adrian avait mieux à m'offrir. 364 00:37:06,963 --> 00:37:09,630 [conversation en arabe] 365 00:37:12,338 --> 00:37:13,755 Mais pourtant, tu as refusé. 366 00:37:14,296 --> 00:37:16,505 Tu as préféré partir en mission à Guantanamo. 367 00:37:17,880 --> 00:37:20,171 [La Mère] Je ne voulais pas être son employée. 368 00:37:20,755 --> 00:37:23,630 J'ai attendu d'avoir quelque chose à mettre sur la table. 369 00:37:25,255 --> 00:37:26,546 [Cruise] Alvarez. 370 00:37:29,255 --> 00:37:32,921 [La Mère] Dix-huit mois en haut d'un mirador, ça rend observatrice. 371 00:37:33,005 --> 00:37:34,088 [garde] Salut Hector. 372 00:37:34,171 --> 00:37:38,046 [La Mère] Hector volait des armes à la base sans que personne ne le repère. 373 00:37:38,130 --> 00:37:39,046 Sauf moi. 374 00:37:40,505 --> 00:37:43,546 - J'ai vu ce qu'il pouvait représenter. - Quoi ? 375 00:37:44,796 --> 00:37:46,005 Mon épargne-retraite. 376 00:37:48,963 --> 00:37:50,505 Les armes d'Hector. 377 00:37:51,463 --> 00:37:52,546 Le réseau d'Adrian. 378 00:37:53,921 --> 00:37:55,463 C'était une évidence. 379 00:37:55,546 --> 00:37:58,671 Mon problème, c'est que j'ai un véritable arsenal dans ce port, 380 00:37:58,755 --> 00:38:00,255 avec tout ce qu'Hector a volé. 381 00:38:00,963 --> 00:38:04,171 Je veux m'assurer que ces armes trouvent un foyer. 382 00:38:04,255 --> 00:38:06,505 [musique salsa rythmée] 383 00:38:06,588 --> 00:38:08,588 [Adrian] J'ai le foyer idéal pour elles, 384 00:38:08,671 --> 00:38:12,421 mais ton cher "repartero" essaie d'augmenter le prix dont on avait convenu. 385 00:38:13,380 --> 00:38:15,880 [La Mère] On s'efforce de maîtriser l'argot cubain. 386 00:38:15,963 --> 00:38:18,421 J'avais obéi aux ordres toute ma vie. 387 00:38:20,838 --> 00:38:23,255 J'ai trouvé ça bon, d'être aux commandes. 388 00:38:23,338 --> 00:38:25,255 Je te parie qu'il danse mieux que toi. 389 00:38:27,463 --> 00:38:32,421 [musique : "Quizas"] 390 00:38:40,338 --> 00:38:42,171 C'était presque trop facile. 391 00:38:44,130 --> 00:38:45,838 Jusqu'à ce que je tombe enceinte. 392 00:38:48,255 --> 00:38:49,713 Et que les choses changent… 393 00:38:53,255 --> 00:38:56,255 - Sans que je m'en aperçoive. - On a gagné plus que prévu. 394 00:38:56,338 --> 00:38:57,713 C'est un super coup. 395 00:38:57,796 --> 00:38:58,838 Pourquoi ? 396 00:38:58,921 --> 00:39:01,630 Ton pote a des amis très puissants, comme tu le disais. 397 00:39:01,713 --> 00:39:04,546 Des fois, ils veulent des choses qui ne sont pas au menu. 398 00:39:09,046 --> 00:39:11,130 [La Mère] Ils me cachaient quelque chose. 399 00:39:12,296 --> 00:39:14,213 Il fallait que je découvre quoi. 400 00:39:34,088 --> 00:39:35,380 [plainte étouffée] 401 00:39:51,296 --> 00:39:53,796 [grincements métalliques] 402 00:39:57,171 --> 00:39:59,463 [toux d'enfants] 403 00:40:20,380 --> 00:40:22,463 C'est là que tu nous as contactés. 404 00:40:29,463 --> 00:40:30,338 De qui elle est ? 405 00:40:31,588 --> 00:40:32,921 Si ce n'est pas indiscret. 406 00:40:38,255 --> 00:40:39,838 Ce n'est pas la fille d'Hector. 407 00:40:41,588 --> 00:40:42,796 Ni celle d'Adrian. 408 00:40:45,796 --> 00:40:47,213 C'est la mienne. 409 00:40:54,338 --> 00:40:55,255 Allons-y. 410 00:41:03,880 --> 00:41:05,880 [Musique : "Angel" de Massive Attack] 411 00:41:38,171 --> 00:41:40,171 - [La Mère] En position. - [Cruise] Reçu. 412 00:41:45,963 --> 00:41:49,963 - [La Mère] Quatre sur l'aile ouest. - Je les vois. Deux autres en façade. 413 00:41:50,046 --> 00:41:51,921 - Hector est monté en grade. - Non. 414 00:41:52,005 --> 00:41:54,755 Adrian lui a donné ce domaine et il l'a laissé pourrir. 415 00:41:59,921 --> 00:42:01,755 Elle est là, quelque part. 416 00:42:01,838 --> 00:42:04,671 ♪ You ♪ 417 00:42:05,255 --> 00:42:08,880 ♪ Are my angel ♪ 418 00:42:10,463 --> 00:42:11,838 [tirs au silencieux] 419 00:42:18,130 --> 00:42:19,296 [cri étouffé] 420 00:42:19,880 --> 00:42:23,380 ♪ Come from way above ♪ 421 00:42:24,963 --> 00:42:30,005 ♪ To bring me love… ♪ 422 00:42:38,671 --> 00:42:40,171 [Cruise] La voie est libre. 423 00:42:45,421 --> 00:42:46,588 [cri étouffé] 424 00:42:51,255 --> 00:42:54,046 ♪ Her eyes ♪ 425 00:42:54,671 --> 00:42:58,421 ♪ She's on the dark side ♪ 426 00:43:00,005 --> 00:43:03,921 ♪ Neutralize ♪ 427 00:43:05,296 --> 00:43:08,880 ♪ Every man in sight ♪ 428 00:43:08,963 --> 00:43:10,255 [bruissement] 429 00:43:12,213 --> 00:43:13,546 [tir au silencieux] 430 00:43:13,630 --> 00:43:17,130 ♪ Love you, love you Love you, love you… ♪ 431 00:43:17,213 --> 00:43:18,546 Coupe le courant ! 432 00:43:56,963 --> 00:43:58,338 [cri] 433 00:44:00,796 --> 00:44:04,130 ♪ You ♪ 434 00:44:04,213 --> 00:44:07,255 ♪ Are my angel ♪ 435 00:44:07,338 --> 00:44:10,171 ♪ My angel ♪ 436 00:44:11,671 --> 00:44:18,463 ♪ Come from way above… ♪ 437 00:44:36,338 --> 00:44:37,630 [Zoe crie] 438 00:44:44,213 --> 00:44:46,088 Je l'ai. Tiens-toi prêt à recevoir. 439 00:44:47,505 --> 00:44:48,838 Viens avec moi. 440 00:44:49,755 --> 00:44:50,713 Donne-moi la main. 441 00:44:50,796 --> 00:44:51,755 Allez. 442 00:44:51,838 --> 00:44:54,213 - [Zoe] Qui êtes-vous ? - Aucune importance. 443 00:44:54,296 --> 00:44:56,838 - [Zoe] Aidez-moi ! - [La Mère] Je suis là pour ça. 444 00:44:56,921 --> 00:44:58,338 [Zoe] Vous me faites mal ! 445 00:44:59,380 --> 00:45:01,046 [La Mère] Je l'ai. On arrive. 446 00:45:01,130 --> 00:45:02,630 [Zoe] Attention, mon bras! 447 00:45:02,713 --> 00:45:05,380 [La Mère] Chut ! Laisse-toi faire. Reste collée à moi. 448 00:45:08,796 --> 00:45:10,046 Arrivée dans 10 secondes. 449 00:45:17,796 --> 00:45:18,713 William ! 450 00:45:24,171 --> 00:45:26,921 [Cruise] Ça va aller. Ça va aller. C'est fini. 451 00:45:27,505 --> 00:45:28,421 Attends… 452 00:45:31,963 --> 00:45:32,838 Regarde-moi. 453 00:45:34,088 --> 00:45:35,171 Ça va ? 454 00:45:38,255 --> 00:45:39,213 Allons-y. 455 00:45:40,380 --> 00:45:41,505 J'ai pas fini. 456 00:45:41,588 --> 00:45:43,588 ["Angel" se termine] 457 00:46:06,755 --> 00:46:08,088 [Álvarez] Baisse ton arme. 458 00:46:09,421 --> 00:46:10,338 Baisse ton arme. 459 00:46:13,630 --> 00:46:15,255 Balance-la par la fenêtre. 460 00:46:17,630 --> 00:46:18,755 Balance-la ! 461 00:46:20,005 --> 00:46:21,088 [choc lointain] 462 00:46:22,213 --> 00:46:24,296 Les mains en l'air, maintenant. 463 00:46:25,671 --> 00:46:26,921 Et fais un tour. 464 00:46:28,171 --> 00:46:29,171 Tourne. 465 00:46:31,546 --> 00:46:34,546 C'est ça… Bien lentement, oui. 466 00:46:36,505 --> 00:46:38,505 Putain, comme tu es bonne… 467 00:46:40,171 --> 00:46:43,713 Tu as vendu ton âme au diable, tu ne devrais pas être aussi belle. 468 00:46:45,671 --> 00:46:47,838 Pourquoi impliquer la petite fille ? 469 00:46:48,463 --> 00:46:49,713 Elle n'est pas si petite. 470 00:46:52,713 --> 00:46:54,505 Tu ne t'en tireras pas, cette fois. 471 00:46:56,380 --> 00:46:57,546 Tu es dans mon univers. 472 00:46:59,171 --> 00:47:00,921 Dans mon château. 473 00:47:03,046 --> 00:47:04,921 [La Mère] Ça doit être sympa, ta vie. 474 00:47:06,005 --> 00:47:09,588 Il te faut une dizaine d'hommes armés pour te protéger dans ton sommeil. 475 00:47:10,380 --> 00:47:12,213 Il n'en reste plus aucun. 476 00:47:12,296 --> 00:47:14,505 Eh bien, ils sont morts pour une bonne cause. 477 00:47:16,380 --> 00:47:18,755 Parce que je rêve de ce moment depuis longtemps. 478 00:47:19,755 --> 00:47:22,505 Ça m'arrive même de bander, quand j'y pense. 479 00:47:23,713 --> 00:47:26,088 Tu aurais dû y penser plus souvent, à l'époque. 480 00:47:27,005 --> 00:47:29,505 Oh, tu vises si bas ? 481 00:47:32,088 --> 00:47:33,838 J'ai une petite question pour toi : 482 00:47:35,380 --> 00:47:37,296 la gosse, là… 483 00:47:40,380 --> 00:47:42,338 - Elle est de moi ? - Aucune importance. 484 00:47:43,921 --> 00:47:47,046 [Alvarez] Tu as raison. Ce qui compte, c'est que tu m'as trahi. 485 00:47:48,796 --> 00:47:50,755 Que tu as chié sur ce qu'on avait bâti. 486 00:47:53,088 --> 00:47:54,255 Tu vas me le payer. 487 00:47:57,338 --> 00:47:59,046 Je rêve souvent… 488 00:48:00,588 --> 00:48:02,796 que tu cries… 489 00:48:06,046 --> 00:48:10,463 Que tu me supplies. Tu te souviens de nos petits jeux, hein ? 490 00:48:12,088 --> 00:48:14,088 C'est fini, les safewords. 491 00:48:15,838 --> 00:48:17,505 On va jouer pour de vrai. 492 00:48:18,046 --> 00:48:19,046 Hein ? 493 00:48:20,046 --> 00:48:22,421 Je vais te regarder agoniser comme une bête. 494 00:48:23,838 --> 00:48:26,463 [La Mère] Tu n'as pas les couilles pour ça. 495 00:48:26,546 --> 00:48:27,671 [Alvarez] Ah non ? 496 00:48:29,463 --> 00:48:30,755 C'est ce qu'on va voir. 497 00:48:33,671 --> 00:48:35,171 Je vais t'exciter à mort 498 00:48:36,005 --> 00:48:37,838 et je vais t'ouvrir en deux. 499 00:48:40,546 --> 00:48:42,505 Tu te souviens bien du safeword ? 500 00:48:43,046 --> 00:48:44,130 [coup violent et cri] 501 00:48:48,880 --> 00:48:50,713 - [lutte] - [Álvarez expire] 502 00:48:51,880 --> 00:48:53,546 [La Mère] On n'en a jamais eu. 503 00:49:01,796 --> 00:49:07,713 [les munitions éclatent] 504 00:49:09,838 --> 00:49:11,880 [signal d'annonce] 505 00:49:12,463 --> 00:49:16,088 [annonce en espagnol] 506 00:49:19,046 --> 00:49:21,755 Ne laissez pas vos bagages sans surveillance. 507 00:49:21,838 --> 00:49:23,505 [brouhaha] 508 00:49:33,713 --> 00:49:35,796 [signal d'annonce] 509 00:49:35,880 --> 00:49:38,421 [annonce en espagnol] 510 00:49:38,505 --> 00:49:41,796 {\an8}[loueur] Le prix varie avec la durée. Les tarifs sont dégressifs. 511 00:49:41,880 --> 00:49:46,255 {\an8}Vous pouvez rendre la voiture n'importe où, mais avec un supplément. 512 00:49:46,338 --> 00:49:48,088 [Cruise] Ça me convient. 513 00:49:48,171 --> 00:49:50,921 [loueur] Il ne manque plus qu'une petite signature. 514 00:49:51,421 --> 00:49:53,630 Et voilà, merci. Tenez, les clés. 515 00:49:53,713 --> 00:49:56,963 [musique mélancolique] 516 00:50:52,338 --> 00:50:54,630 [bips de la caisse enregistreuse] 517 00:51:15,546 --> 00:51:17,338 [cloche de la porte] 518 00:51:18,880 --> 00:51:20,963 [Cruise] Je crois qu'elle se remet bien. 519 00:51:21,046 --> 00:51:23,921 J'ai eu sa mère, elle prépare des crêpes pour son arrivée. 520 00:51:24,880 --> 00:51:25,838 Ça, c'est pour Zoé. 521 00:51:26,880 --> 00:51:27,796 Merci. 522 00:51:41,005 --> 00:51:41,921 [Zoe] Merci. 523 00:51:43,130 --> 00:51:45,796 [La Mère] Remercie le FBI. C'est de la part de Cruise. 524 00:52:01,463 --> 00:52:03,088 Tu pourras souffler, maintenant. 525 00:52:05,338 --> 00:52:06,546 Et puis, ils ont… 526 00:52:08,421 --> 00:52:11,671 des services, des psychologues à qui tu pourras parler. 527 00:52:20,088 --> 00:52:22,046 [Zoe] Vous partez ? Vous allez où ? 528 00:52:22,130 --> 00:52:24,838 [La Mère] Cruise arrive. Va l'attendre dans la voiture. 529 00:52:32,213 --> 00:52:33,171 Vous êtes ma mère ? 530 00:52:44,588 --> 00:52:45,421 Non. 531 00:52:47,046 --> 00:52:49,005 [cloche de la porte du magasin] 532 00:52:49,963 --> 00:52:51,046 [la porte se referme] 533 00:52:51,796 --> 00:52:54,713 [Cruise] Alors ça y est ? Tu repars ? Tu disparais encore ? 534 00:53:05,046 --> 00:53:08,463 Elle n'a que douze ans. Laisse-la être une enfant. 535 00:53:11,213 --> 00:53:13,630 Que tout ça ne reste qu'un mauvais souvenir. 536 00:53:14,505 --> 00:53:15,546 Hé… 537 00:53:24,046 --> 00:53:25,005 Reste en contact. 538 00:53:42,588 --> 00:53:46,880 Il nous reste environ six heures de route. Si tu veux te reposer, c'est le moment. 539 00:53:47,963 --> 00:53:49,796 Pourquoi elle refuse de l'admettre ? 540 00:53:50,463 --> 00:53:51,796 [Cruise] D'admettre quoi ? 541 00:53:52,630 --> 00:53:53,963 [Zoe] Qu'elle est ma mère. 542 00:53:57,088 --> 00:54:00,921 Zoe, l'essentiel, c'est que tu retrouves ta vraie famille, d'accord ? 543 00:54:01,921 --> 00:54:03,713 [il démarre] 544 00:54:15,588 --> 00:54:18,546 [cris enthousiastes et feux d'artifice] 545 00:54:18,630 --> 00:54:23,296 [musique mélancolique] 546 00:54:34,713 --> 00:54:39,671 [elle pleure] 547 00:54:40,838 --> 00:54:44,255 [feux d'artifice et cris] 548 00:54:44,338 --> 00:54:46,338 [battements de cœur] 549 00:54:46,880 --> 00:54:48,963 [médecin] Regardez. Ici, c'est sa tête. 550 00:54:50,046 --> 00:54:51,213 Et ici… 551 00:54:51,838 --> 00:54:52,713 c'est son cœur. 552 00:54:53,421 --> 00:54:54,338 Vous voyez ? 553 00:54:55,005 --> 00:54:56,005 [elle soupire] 554 00:55:00,671 --> 00:55:03,505 [cris de joie] 555 00:55:14,713 --> 00:55:16,671 [Cruise] On n'est plus très loin. 556 00:55:16,755 --> 00:55:19,463 Ce qui veut dire que ce soir, tu dormiras dans ton lit. 557 00:55:21,296 --> 00:55:23,130 Qu'est-ce que tu en dis ? [il rit] 558 00:55:23,213 --> 00:55:25,838 - [Zoe] Ça fait très envie. - [Cruise] J'imagine. 559 00:55:26,796 --> 00:55:29,005 Tu t'entends toujours avec ta BFF ? 560 00:55:29,088 --> 00:55:31,255 - [Zoe] Ma "BFF" ? - [Cruise] Ce n'est pas… 561 00:55:31,338 --> 00:55:36,171 [choc violent, crissements et bris de verre] 562 00:55:46,255 --> 00:55:52,630 [musique inquiétante] 563 00:56:13,213 --> 00:56:16,671 [une portière s'ouvre] 564 00:56:20,088 --> 00:56:21,755 William… 565 00:56:21,838 --> 00:56:22,755 William ? 566 00:56:24,213 --> 00:56:26,338 William… William ! 567 00:56:29,838 --> 00:56:33,046 [geignements] 568 00:57:14,796 --> 00:57:15,921 [Adrian] Incroyable. 569 00:57:22,630 --> 00:57:23,921 Maintenant… 570 00:57:24,005 --> 00:57:25,963 où est ta mère ? 571 00:57:29,338 --> 00:57:31,380 [vrombissement de moto] 572 00:57:51,755 --> 00:57:53,380 [Adrian] Baisse plutôt ton arme. 573 00:57:59,713 --> 00:58:00,880 Cache-toi derrière moi. 574 00:58:02,505 --> 00:58:04,963 [profond soupir] 575 00:58:05,046 --> 00:58:07,255 Regarde le bordel que tu as mis. 576 00:58:10,255 --> 00:58:11,546 Tu connais cet homme ? 577 00:58:13,588 --> 00:58:14,421 Hmm ? 578 00:58:16,671 --> 00:58:17,588 Qui est-ce ? 579 00:58:19,880 --> 00:58:22,005 Il travaille à la Protection de l'Enfance ? 580 00:58:22,755 --> 00:58:23,880 Aux services sociaux ? 581 00:58:27,088 --> 00:58:28,005 Oh, non… 582 00:58:28,838 --> 00:58:31,713 Avec une arme du FBI, ça m'étonnerait. 583 00:58:36,255 --> 00:58:39,296 [musique solennelle] 584 00:58:46,880 --> 00:58:48,213 [coup de feu] [Zoe hurle] 585 00:58:48,296 --> 00:58:49,380 - Non ! - Cours ! 586 00:58:51,588 --> 00:58:53,421 [explosion] 587 00:58:54,838 --> 00:58:57,380 [vrombissement et crissement] 588 00:59:00,838 --> 00:59:01,671 Zoé ! 589 00:59:03,213 --> 00:59:04,088 Zoé! 590 00:59:14,796 --> 00:59:17,630 [sirènes] 591 00:59:46,296 --> 00:59:47,838 [serveuse] L'addition. 592 00:59:55,046 --> 00:59:56,671 [Zoé] Je rentre quand chez moi ? 593 00:59:59,171 --> 01:00:00,880 Tu as vu à qui on a affaire. 594 01:00:02,713 --> 01:00:04,630 Sache qu'ils ne vont pas en rester là. 595 01:00:05,630 --> 01:00:09,130 Les fédéraux peuvent protéger tes parents, mais pas nous. 596 01:00:09,213 --> 01:00:11,796 Il faut rester en mouvement et brouiller les pistes. 597 01:00:18,588 --> 01:00:19,963 [Zoé] C'est qui, ces gens ? 598 01:00:22,213 --> 01:00:23,380 Ne te soucie pas de ça. 599 01:00:24,630 --> 01:00:26,380 De mauvaises personnes, c'est tout. 600 01:00:27,588 --> 01:00:29,796 [Zoé] Pourquoi ils s'en prennent à moi ? 601 01:00:34,296 --> 01:00:36,671 Tu es un pion, tu sers à marchander autre chose. 602 01:00:40,671 --> 01:00:43,213 Je ne peux pas t'expliquer, tu es trop jeune. 603 01:00:48,255 --> 01:00:50,421 Ce n'est pas de ton âge, ça te ferait peur. 604 01:00:51,088 --> 01:00:52,713 Oui, ce serait dommage. 605 01:00:55,546 --> 01:00:58,380 J'avais oublié. Je t'avais pris ça. 606 01:01:02,171 --> 01:01:03,671 Où est-ce que vous m'emmenez ? 607 01:01:05,880 --> 01:01:06,796 Loin. 608 01:01:09,713 --> 01:01:10,921 Va aux toilettes. 609 01:01:32,130 --> 01:01:34,588 - [serveuse] Madame ? - [La Mère] Pour le pick-up. 610 01:01:40,838 --> 01:01:42,713 - Allô ? - Elle est en sécurité. 611 01:01:44,296 --> 01:01:47,130 - S'il vous plaît, passez-la-moi. - Impossible. 612 01:01:47,713 --> 01:01:50,880 - Comment ? - Impossible de revenir à sa vie d'avant. 613 01:01:50,963 --> 01:01:51,880 Pas tout de suite. 614 01:01:53,213 --> 01:01:56,338 Je ne comprends pas. Qu'est-ce que ça veut dire ? 615 01:01:57,421 --> 01:02:00,505 Expliquez-moi exactement ce que vous entendez par là. 616 01:02:00,588 --> 01:02:03,963 - [La Mère] Faites-moi confiance. - Confiance ? Vous êtes sérieuse ? 617 01:02:04,046 --> 01:02:06,296 - C'est le meilleur… - Non, il m'avait promis 618 01:02:06,380 --> 01:02:08,046 que vous ne reviendriez pas. 619 01:02:08,588 --> 01:02:11,880 L'Agent Cruise. On m'a dit ce qui lui était arrivé. 620 01:02:13,921 --> 01:02:15,005 Vous étiez présente ? 621 01:02:17,505 --> 01:02:18,421 Oui. 622 01:02:21,046 --> 01:02:21,963 Zoé aussi ? 623 01:02:25,005 --> 01:02:26,088 Oui. 624 01:02:28,671 --> 01:02:31,130 J'ai besoin de savoir. Deux minutes. 625 01:02:31,213 --> 01:02:32,171 [agent] Laissez-la. 626 01:02:35,213 --> 01:02:38,296 [La Mère] Je la ramènerai chez vous. Dans sa famille. 627 01:02:39,963 --> 01:02:43,171 - Dès que ce sera sûr. - Ce n'est pas assez précis, comme date. 628 01:02:46,088 --> 01:02:47,963 Son anniversaire est en octobre. 629 01:02:50,713 --> 01:02:51,546 Je sais, oui. 630 01:02:52,255 --> 01:02:53,255 Oui, vous savez. 631 01:02:57,546 --> 01:02:59,421 Écoutez, Cruise a tenu ses promesses. 632 01:02:59,505 --> 01:03:00,630 Je tiendrai la mienne. 633 01:03:01,630 --> 01:03:03,546 Elle soufflera ses bougies avec vous. 634 01:03:05,213 --> 01:03:06,213 Vous avez ma parole. 635 01:03:10,171 --> 01:03:12,296 - En route. - Non, pas sans mon portable. 636 01:03:14,380 --> 01:03:15,880 [La Mère] Allez, va t'asseoir. 637 01:03:15,963 --> 01:03:18,463 [Zoé] Il me faut mon portable. 638 01:03:20,213 --> 01:03:22,671 [La Mère] Non, ce qu'il faut, c'est que tu montes. 639 01:03:22,755 --> 01:03:28,046 [Musique : "So Heavy I Fell Through the Earth"] 640 01:03:30,380 --> 01:03:32,421 [elle démarre] 641 01:03:43,213 --> 01:03:47,838 ♪ Silly love, oh ♪ 642 01:03:48,796 --> 01:03:52,421 ♪ Coming here ♪ 643 01:03:52,505 --> 01:03:57,005 ♪ When I said, "Go" ♪ 644 01:03:57,088 --> 01:03:59,171 ♪ Weigh me down ♪ 645 01:04:00,796 --> 01:04:07,546 ♪ Oh, love ♪ 646 01:04:07,630 --> 01:04:09,505 ♪ Me now… ♪ 647 01:04:14,963 --> 01:04:17,921 [Jons] C'est une jolie jeune fille, que vous avez là. 648 01:04:18,005 --> 01:04:20,171 Merci. On ne fait que passer. 649 01:04:20,755 --> 01:04:21,921 [Jons] C'est dommage. 650 01:04:22,880 --> 01:04:24,421 Si vous étiez restées un peu, 651 01:04:24,505 --> 01:04:26,755 vous auriez observé la migration des saumons. 652 01:04:26,838 --> 01:04:30,713 C'est que de la poiscaille qui remonte le courant pour pondre avant de crever. 653 01:04:30,796 --> 01:04:33,088 Vu comme ça, ce n'est pas très romantique. 654 01:04:34,338 --> 01:04:36,921 Vous êtes venue pour le gibier, on dirait. 655 01:04:37,588 --> 01:04:38,921 Pour le mouflon ? 656 01:04:40,796 --> 01:04:42,088 Le caribou ? 657 01:04:45,755 --> 01:04:46,588 Le grizzly. 658 01:04:48,088 --> 01:04:50,130 Vous devriez faire des réserves aussi. 659 01:04:55,130 --> 01:04:57,171 Tu as cru que c'était Halloween ? 660 01:04:57,255 --> 01:04:58,171 Repose-moi ça. 661 01:05:04,796 --> 01:05:07,255 [La Mère] On va payer. [Jons] Cadeau de la maison. 662 01:05:10,713 --> 01:05:12,630 Bon séjour au grand air. 663 01:05:15,380 --> 01:05:16,630 [Zoé] Tu le connaissais. 664 01:05:18,713 --> 01:05:19,630 Quoi ? 665 01:05:20,255 --> 01:05:23,380 [Zoé] Pourquoi vous faisiez semblant de ne pas vous connaître ? 666 01:05:23,963 --> 01:05:25,463 Parce qu'on ne se connaît pas. 667 01:05:28,088 --> 01:05:31,213 [Zoé] Deux inconnus ne se parlent pas comme ça. On aurait dit… 668 01:05:33,838 --> 01:05:36,671 …genre, des espions qui se font des messages codés. 669 01:06:06,880 --> 01:06:07,796 Mets ça. 670 01:06:18,380 --> 01:06:19,588 On va chercher à manger. 671 01:06:52,130 --> 01:06:53,921 - [Zoé] Il est magnifique. - Chut ! 672 01:06:58,005 --> 01:06:59,546 Non ! Non ! 673 01:07:00,171 --> 01:07:01,088 Non ! 674 01:07:01,171 --> 01:07:03,213 [Zoé sanglote, choquée] 675 01:07:07,255 --> 01:07:08,088 [La Mère] Viens. 676 01:07:15,880 --> 01:07:18,046 - Allez, mange. - Je ne peux pas. 677 01:07:19,463 --> 01:07:20,796 [La Mère] Bien sûr que si. 678 01:07:24,671 --> 01:07:26,671 Je ne mange pas la maman de Bambi. 679 01:07:28,338 --> 01:07:30,005 Ce n'est pas ce qu'on a chassé. 680 01:07:30,088 --> 01:07:32,588 On suspend le gibier pour attendrir la viande. 681 01:07:33,338 --> 01:07:36,171 Et puis c'était un cerf, alors… 682 01:07:36,880 --> 01:07:39,505 ce serait plutôt son papa. 683 01:07:41,463 --> 01:07:43,755 - Alors c'est quoi, ça ? - Du lapin. 684 01:07:46,380 --> 01:07:47,296 Panpan. 685 01:07:48,671 --> 01:07:50,671 [Zoé] Je ne mange pas de lapin non plus. 686 01:07:51,713 --> 01:07:54,130 [La Mère] Écoute, ce lapin a eu une meilleure vie 687 01:07:54,213 --> 01:07:56,046 que les cheeseburgers que tu avales. 688 01:07:56,130 --> 01:07:58,005 Avant que tu lui tires dessus. 689 01:08:03,046 --> 01:08:05,088 - Je l'ai piégé. - C'est vachement mieux. 690 01:08:05,755 --> 01:08:07,963 [La Mère] Je vais te dire un truc : 691 01:08:08,630 --> 01:08:11,671 tout ce que tu manges provient d'une forme de violence. 692 01:08:14,921 --> 01:08:16,213 Le tofu. 693 01:08:16,296 --> 01:08:19,005 [La Mère] La moitié du Paraguay a été brûlée et rasée 694 01:08:19,088 --> 01:08:20,255 pour y planter du soja. 695 01:08:21,255 --> 01:08:22,088 Le fromage. 696 01:08:22,171 --> 01:08:25,380 Les vaches sont inséminées. On les trait plusieurs fois par jour. 697 01:08:25,880 --> 01:08:26,796 Dégueu. 698 01:08:29,255 --> 01:08:31,630 - Les noix de cajou. - Je connais un mercenaire, 699 01:08:31,713 --> 01:08:34,338 en Côte d'Ivoire, qui m'a parlé d'une guerre civile… 700 01:08:35,588 --> 01:08:36,546 pour leur commerce. 701 01:08:42,171 --> 01:08:43,463 Je veux rentrer chez moi. 702 01:08:44,130 --> 01:08:45,046 Oui, je sais. 703 01:08:52,380 --> 01:08:53,296 Mange. 704 01:09:12,671 --> 01:09:14,546 Rejoins-moi dehors dans cinq minutes. 705 01:09:29,838 --> 01:09:30,963 C'est toi qui conduis. 706 01:09:31,838 --> 01:09:32,838 Je n'ai que 12 ans. 707 01:09:33,463 --> 01:09:35,380 Et alors ? Je vais t'apprendre. 708 01:09:36,588 --> 01:09:37,505 Pourquoi ? 709 01:09:38,171 --> 01:09:42,171 [La Mère] Tu veux rentrer chez toi ? C'est ce que je te souhaite aussi. 710 01:09:42,255 --> 01:09:44,921 Mais pas avant que je t'aie appris la survie. 711 01:09:45,005 --> 01:09:46,296 Et ça commence ici. 712 01:09:49,421 --> 01:09:50,505 [Tintement des clés] 713 01:09:51,588 --> 01:09:52,755 Quoi ? Tu me détestes ? 714 01:09:54,505 --> 01:09:55,671 Génial. 715 01:09:55,755 --> 01:09:56,880 Sers-toi de ta colère. 716 01:09:57,671 --> 01:10:01,255 Tu vas travailler beaucoup plus dur que tu ne t'en crois capable. 717 01:10:01,338 --> 01:10:04,046 Tu vas atteindre tes limites, réussir à les repousser 718 01:10:04,130 --> 01:10:05,755 et en atteindre de nouvelles. 719 01:10:06,338 --> 01:10:07,546 Mais quand ce sera fini, 720 01:10:08,046 --> 01:10:10,005 tu repartiras d'ici au volant. 721 01:10:14,588 --> 01:10:15,713 Tu as peur, c'est ça ? 722 01:10:17,463 --> 01:10:18,796 [Zoé] Oui, j'ai très peur. 723 01:10:20,713 --> 01:10:21,630 Alors agis. 724 01:10:28,130 --> 01:10:29,463 Mets la clé dans la fente. 725 01:10:31,880 --> 01:10:34,463 Oui. Tourne-la. 726 01:10:34,546 --> 01:10:35,463 Tourne. 727 01:10:39,005 --> 01:10:40,338 Maintenant tire ce levier 728 01:10:41,088 --> 01:10:42,296 vers toi et vers le bas. 729 01:10:42,838 --> 01:10:43,838 Tu es prête ? Allez. 730 01:10:45,046 --> 01:10:47,505 [vrombissement] 731 01:10:47,588 --> 01:10:50,213 [musique électro rythmée] 732 01:10:59,671 --> 01:11:02,546 Cale bien ton arme. Pas le temps de reprendre ton souffle. 733 01:11:02,630 --> 01:11:05,255 C'est pour apprendre à te concentrer, même épuisée. 734 01:11:05,338 --> 01:11:07,546 Lève la tête, regarde loin. 735 01:11:09,296 --> 01:11:10,130 Arme. 736 01:11:13,213 --> 01:11:14,130 Vise. 737 01:11:15,880 --> 01:11:17,005 Expire. 738 01:11:19,796 --> 01:11:20,713 Tire. 739 01:11:21,296 --> 01:11:22,171 [détonation] 740 01:11:25,838 --> 01:11:26,713 Encore. 741 01:11:33,505 --> 01:11:34,963 Salut ! Salut ! 742 01:11:35,546 --> 01:11:38,046 Salut, toi ! Ça va ? Ça va, les chouchous ? 743 01:11:38,130 --> 01:11:41,046 Vous avez envie de jouer ? Mais oui ! 744 01:11:41,130 --> 01:11:44,380 - Vous êtes trop chou ! - Ce ne sont pas des animaux de compagnie. 745 01:11:44,463 --> 01:11:45,963 Il n'y en a pas ici. 746 01:11:48,880 --> 01:11:51,046 [grognement] 747 01:11:55,463 --> 01:11:57,505 Elle est à quelle distance ? 748 01:11:57,588 --> 01:11:58,796 À deux pas derrière toi. 749 01:12:10,463 --> 01:12:11,546 Cours ! 750 01:12:15,296 --> 01:12:16,588 [coup de feu et plainte] 751 01:12:19,463 --> 01:12:21,463 Ça va, tout va bien. 752 01:12:21,546 --> 01:12:23,171 [Zoé ] Tu as tiré sur la mère ! 753 01:12:23,255 --> 01:12:25,296 [La Mère] Non. Non, regarde. 754 01:12:25,380 --> 01:12:27,505 Les vertes ne contiennent que du gros sel. 755 01:12:29,088 --> 01:12:31,171 C'est parfait, pour effrayer les animaux. 756 01:12:34,505 --> 01:12:35,421 Tu vois ? 757 01:12:37,963 --> 01:12:38,880 Allez, viens. 758 01:12:56,880 --> 01:13:00,505 Ne remets jamais ça à ta bouche. C'est pas pour toi. Tu ne fais pas ça. 759 01:13:00,588 --> 01:13:03,630 - [Zoé] Tu le fais bien, toi. - [La Mère] Tu n'es pas moi. 760 01:13:04,463 --> 01:13:05,380 Tu m'entends ? 761 01:13:06,546 --> 01:13:07,421 Tu n'es pas moi. 762 01:13:07,505 --> 01:13:10,546 Je ne veux pas te ressembler. Je veux rentrer. 763 01:13:14,838 --> 01:13:16,380 Je déteste être ici. 764 01:13:20,796 --> 01:13:22,130 Baisse ce fusil. 765 01:13:22,213 --> 01:13:25,380 Non. Je m'en vais et tu ne m'en empêcheras pas. 766 01:13:28,880 --> 01:13:29,713 Tu trembles. 767 01:13:33,171 --> 01:13:35,255 - Tu n'es pas prête. - Si, je suis prête ! 768 01:13:38,421 --> 01:13:39,505 Prouve-le. 769 01:13:39,588 --> 01:13:40,963 [Zoé] Ne m'oblige pas… 770 01:13:43,421 --> 01:13:47,755 - Tu es conne et méchante ! - Je t'interdis de me parler comme ça ! 771 01:13:47,838 --> 01:13:49,713 Te protéger ne me rend pas méchante ! 772 01:13:49,796 --> 01:13:52,588 - Mais me mentir, si. - Sur quoi je te mens ? 773 01:13:53,255 --> 01:13:57,046 - Je sais qui tu es. - Je ne te mens pas, j'évite juste… 774 01:13:57,130 --> 01:13:59,588 de te parler de choses qui n'ont pas d'importance. 775 01:14:01,255 --> 01:14:03,255 Tu as déjà une très bonne mère. 776 01:14:03,880 --> 01:14:05,963 Elle me manque tellement. 777 01:14:06,046 --> 01:14:09,463 Et avec toi, je ne peux rien dire, on ne parle de rien, ici ! 778 01:14:10,463 --> 01:14:14,671 Sauf de comment vider un poisson ou dépecer un canard ! 779 01:14:14,755 --> 01:14:16,005 [soupir] 780 01:14:16,796 --> 01:14:18,171 Je suis sérieuse. 781 01:14:19,296 --> 01:14:22,130 - "Dépecer un canard" ? - Je ne peux pas te parler. 782 01:14:24,588 --> 01:14:26,421 Je ne peux te poser aucune question. 783 01:14:27,713 --> 01:14:28,546 Zoé… 784 01:14:30,713 --> 01:14:33,380 - Les réponses sont dures à entendre. - Et alors ? 785 01:14:36,171 --> 01:14:39,546 Il y a des choses que tu n'as pas besoin de connaître tout de suite. 786 01:14:40,046 --> 01:14:41,588 Quel genre de choses ? 787 01:14:44,713 --> 01:14:45,713 S'il te plaît. 788 01:14:57,046 --> 01:14:57,963 Je suis là. 789 01:15:02,421 --> 01:15:03,880 Quelle que soit la question… 790 01:15:06,546 --> 01:15:07,588 c'est la réponse. 791 01:15:12,296 --> 01:15:13,546 C'est la seule que j'aie. 792 01:15:37,963 --> 01:15:39,130 Ouvre. 793 01:15:48,046 --> 01:15:50,963 Il faudra t'entraîner, travailler ton timing. 794 01:15:51,046 --> 01:15:53,046 Si tu refermes trop vite, tu te coupes. 795 01:15:55,630 --> 01:15:56,796 Donne-moi ton bras. 796 01:16:01,713 --> 01:16:05,130 Dans un combat à l'arme blanche, par définition, l'ennemi est proche. 797 01:16:05,213 --> 01:16:09,505 Tu ne peux pas te contenter d'un coup. Tu dois continuer à le poignarder 798 01:16:09,588 --> 01:16:10,880 jusqu'à ce qu'il tombe. 799 01:16:12,921 --> 01:16:17,963 C'est comme ça que tu te protégeras. En frappant encore, encore et encore. 800 01:16:18,046 --> 01:16:19,296 C'est… 801 01:16:20,921 --> 01:16:22,130 Tu me fais peur. 802 01:16:23,005 --> 01:16:25,421 A chaque fois que je te regarde, j'ai peur. 803 01:16:26,005 --> 01:16:26,921 Toi ? 804 01:16:27,671 --> 01:16:29,088 Toi, tu ne ressens rien. 805 01:16:29,755 --> 01:16:31,671 [musique : "Roads" de Portishead] 806 01:16:31,755 --> 01:16:33,421 C'est la seule façon de survivre. 807 01:16:38,963 --> 01:16:39,921 À neuf heures. 808 01:16:43,296 --> 01:16:44,463 À dix heures. 809 01:16:45,713 --> 01:16:46,588 À onze heures. 810 01:16:49,171 --> 01:16:50,296 À midi. 811 01:16:52,088 --> 01:16:54,588 ♪ Never find our way ♪ 812 01:16:56,005 --> 01:17:00,755 ♪ Regardless of what they say ♪ 813 01:17:02,130 --> 01:17:07,713 ♪ How can it feel this wrong? ♪ 814 01:17:10,213 --> 01:17:12,255 [Zoé] Est-ce que William te manque ? 815 01:17:12,338 --> 01:17:13,796 Tu sais, l'Agent Cruise. 816 01:17:16,546 --> 01:17:17,463 Oui. 817 01:17:20,880 --> 01:17:22,755 Ça veut dire que tu étais amoureuse ? 818 01:17:26,005 --> 01:17:29,296 - Je n'ai pas eu le temps de le découvrir. - Mais ça aurait pu ? 819 01:17:32,838 --> 01:17:34,713 - Oui, peut-être. - Ce n'est pas rien. 820 01:17:37,630 --> 01:17:39,046 Pour moi, c'est même énorme. 821 01:17:46,171 --> 01:17:48,255 Il va falloir faire attention maintenant. 822 01:17:49,171 --> 01:17:50,088 Compris ? 823 01:17:51,588 --> 01:17:53,213 Mémorise leur emplacement. 824 01:18:07,671 --> 01:18:09,755 [Zoé] Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 825 01:18:09,838 --> 01:18:10,755 Elle est blessée. 826 01:18:12,005 --> 01:18:14,380 - [Zoé] On doit l'aider. - C'est la nature. 827 01:18:15,213 --> 01:18:16,421 On ne peut rien y faire. 828 01:18:18,380 --> 01:18:21,296 Les louveteaux ne sont pas assez grands pour chasser seuls. 829 01:18:22,005 --> 01:18:24,671 Si elle meurt, ils devront apprendre. 830 01:18:26,505 --> 01:18:27,671 Ou pas. 831 01:18:28,463 --> 01:18:30,338 Mais on doit laisser faire la nature. 832 01:18:38,463 --> 01:18:44,130 [hurlements de loups] 833 01:19:09,713 --> 01:19:13,005 [la louve grogne, affaiblie] 834 01:20:01,005 --> 01:20:01,921 Zoé ? 835 01:20:09,171 --> 01:20:10,088 Zoé ? 836 01:20:12,838 --> 01:20:13,755 Zoé ? 837 01:20:20,088 --> 01:20:21,005 Zoé ! 838 01:20:30,338 --> 01:20:31,255 Zoé ! 839 01:20:36,463 --> 01:20:39,171 [Zoé] C'est bien, recommence ! C'est bien, bravo ! 840 01:20:39,255 --> 01:20:42,255 Et toi, alors ? Toi aussi, donne la patte ! 841 01:20:42,338 --> 01:20:44,463 Tiens, pour toi. Et pour toi. 842 01:20:44,546 --> 01:20:45,796 Vous avez faim, hein ? 843 01:20:45,880 --> 01:20:47,171 Vous avez faim. 844 01:20:47,255 --> 01:20:49,505 Je vais vous nourrir. Tiens. 845 01:20:49,588 --> 01:20:51,380 Tiens. Et pour toi. 846 01:20:51,463 --> 01:20:53,046 Tiens. Tiens. 847 01:20:53,130 --> 01:20:54,130 Attention ! 848 01:20:54,213 --> 01:20:55,046 [Zoé crie] 849 01:20:55,130 --> 01:20:56,255 [coup de feu] 850 01:21:00,338 --> 01:21:01,838 [pleurs] 851 01:21:01,921 --> 01:21:03,088 Fais voir. 852 01:21:04,463 --> 01:21:05,671 OK. 853 01:21:06,630 --> 01:21:07,546 Tiens bon. 854 01:21:16,255 --> 01:21:17,838 [infirmière] Je peux regarder ? 855 01:21:17,921 --> 01:21:20,588 Oh, oui… On va te recoudre ça. 856 01:21:20,671 --> 01:21:22,671 On s'en occupe. Vous êtes sa mère ? 857 01:21:22,755 --> 01:21:24,338 Il y a un formulaire à remplir. 858 01:21:24,838 --> 01:21:26,046 C'est par là, ma grande. 859 01:21:45,963 --> 01:21:49,255 Ce n'est pas trop méchant. Je n'ai dû faire que huit points. 860 01:21:50,921 --> 01:21:53,505 L'infirmière va vous expliquer la suite des soins. 861 01:21:53,588 --> 01:21:55,463 Votre petite Zoé est très courageuse. 862 01:22:01,338 --> 01:22:02,213 Mets ton manteau. 863 01:22:04,630 --> 01:22:08,046 [Zoé] Je ne savais pas que je ne devais pas dire mon vrai nom. 864 01:22:08,130 --> 01:22:10,546 [La Mère] C'est ma faute, j'aurais dû te le dire. 865 01:22:10,630 --> 01:22:16,755 [musique de suspense] 866 01:22:23,880 --> 01:22:26,463 Elle a donné son nom, c'est dans leur ordi. 867 01:22:30,838 --> 01:22:33,796 Je ne peux pas prendre le risque. Il faut que tu l'emmènes. 868 01:22:48,255 --> 01:22:50,255 Tu lui donneras ça quand tout sera fini. 869 01:22:52,088 --> 01:22:54,338 [Zoé pleure] 870 01:23:05,046 --> 01:23:05,921 Je te déteste ! 871 01:23:16,380 --> 01:23:20,463 [le tonnerre gronde] 872 01:23:31,213 --> 01:23:33,713 - [La Mère] Combien ? - [Jons] Une section entière. 873 01:23:36,546 --> 01:23:39,796 [La Mère] Elle ne sera pas en sécurité tant qu'ils seront vivants. 874 01:23:39,880 --> 01:23:42,046 - Et lui, tu l'as vu ? - Je ne suis pas sûr. 875 01:23:42,963 --> 01:23:46,088 - Je vais filer avec Zoé. - Tu lui demanderas pardon de ma part 876 01:23:47,630 --> 01:23:50,713 - de lui avoir menti sur toi et moi. - À quel sujet ? 877 01:23:50,796 --> 01:23:52,630 - Elle comprendra. - [elle raccroche] 878 01:23:53,463 --> 01:23:56,005 [Zoé] Où est-ce que je vais, maintenant ? 879 01:23:56,713 --> 01:23:59,838 On va prendre le chemin de la maison-mère. 880 01:23:59,921 --> 01:24:02,588 [Zoé] Ne me parlez pas en messages codés, à moi aussi. 881 01:24:04,130 --> 01:24:05,380 [Jons] Oui, tu as raison. 882 01:24:06,713 --> 01:24:09,505 Je n'en sais rien. Ça, c'est la vérité. 883 01:24:10,255 --> 01:24:12,213 On fuit jusqu'à ce qu'on nous contacte. 884 01:24:14,255 --> 01:24:15,755 Comment vous vous connaissez ? 885 01:24:17,463 --> 01:24:18,588 On était dans l'armée, 886 01:24:19,796 --> 01:24:20,713 ça fait un moment. 887 01:24:22,338 --> 01:24:24,505 Je ne serais plus très utile dans un combat. 888 01:24:26,046 --> 01:24:27,171 Et même si je l'étais, 889 01:24:27,255 --> 01:24:30,130 elle voudrait que je reste là où elle m'a demandé d'être : 890 01:24:30,213 --> 01:24:31,838 auprès de toi, pour ta sécurité. 891 01:24:32,963 --> 01:24:35,963 Elle n'arrive même pas à reconnaître qu'elle est ma mère ! 892 01:24:37,338 --> 01:24:38,546 Les femmes comme elle, 893 01:24:39,671 --> 01:24:42,005 il faut prêter attention à ce qu'elles font, 894 01:24:42,088 --> 01:24:43,338 pas à ce qu'elles disent. 895 01:24:44,005 --> 01:24:46,546 Et c'est toi, son unique raison de vivre. 896 01:25:53,130 --> 01:25:54,130 [La Mère] Chère Zoé, 897 01:25:55,546 --> 01:25:57,421 Quand je t'ai laissée à la maternité, 898 01:25:58,546 --> 01:26:01,296 je n'avais pas l'intention d'arrêter de veiller sur toi. 899 01:26:03,880 --> 01:26:07,171 J'ai pris toutes mes décisions en pensant à toi. 900 01:26:09,463 --> 01:26:12,380 La seule chose qui me réconfortait un peu, 901 01:26:12,463 --> 01:26:14,005 c'était de te savoir à l'abri. 902 01:26:17,838 --> 01:26:18,796 Je suis une tueuse. 903 01:26:19,755 --> 01:26:21,213 Tu le sais, maintenant. 904 01:26:22,963 --> 01:26:24,338 Mais je suis aussi une mère 905 01:26:25,796 --> 01:26:27,963 et je donnerai ma vie pour te protéger. 906 01:26:29,588 --> 01:26:31,046 J'ai fait beaucoup d'erreurs, 907 01:26:31,838 --> 01:26:34,671 il n'y a qu'une seule chose dont je sois fière 908 01:26:34,755 --> 01:26:35,630 et c'est toi. 909 01:26:38,713 --> 01:26:39,713 Tu es une merveille. 910 01:26:41,463 --> 01:26:43,880 Quelqu'un a essayé de te tuer avant ta naissance. 911 01:26:44,505 --> 01:26:45,963 Non seulement tu as survécu, 912 01:26:46,963 --> 01:26:48,088 mais tu t'es épanouie. 913 01:26:49,755 --> 01:26:51,671 Quand tu te regardes dans la glace, 914 01:26:51,755 --> 01:26:54,338 souviens-toi que tu t'es battue pour venir au monde. 915 01:26:54,963 --> 01:26:58,713 Que tu as décidé que rien ni personne ne pourrait t'effacer. 916 01:27:01,005 --> 01:27:02,463 Je t'ai montré mon amour 917 01:27:03,463 --> 01:27:05,713 de la seule façon que je connaisse. 918 01:27:07,796 --> 01:27:11,130 Quand le moment sera venu d'utiliser ce que je t'ai enseigné, 919 01:27:11,796 --> 01:27:14,630 N'hésite pas à prendre ta place dans ce monde. 920 01:27:17,088 --> 01:27:18,338 Je t'aime. 921 01:27:19,671 --> 01:27:21,005 Ta mère. 922 01:27:39,171 --> 01:27:40,088 Zoé ? 923 01:27:40,838 --> 01:27:41,963 Il faut qu'on y aille. 924 01:27:44,880 --> 01:27:46,213 [le pick-up démarre] 925 01:27:46,296 --> 01:27:47,880 [le pick-up s'éloigne] 926 01:28:52,505 --> 01:28:53,713 C'est la zone de combat. 927 01:28:55,130 --> 01:28:57,630 Abordez-la comme Bassora, Brega… 928 01:28:58,880 --> 01:28:59,921 ou Damas. 929 01:29:01,671 --> 01:29:03,796 Affrontez-la comme une centaine de snipers. 930 01:29:06,546 --> 01:29:08,005 C'est moi qui la tue. 931 01:29:10,546 --> 01:29:11,963 Et en combat rapproché. 932 01:29:27,380 --> 01:29:28,546 [explosion] 933 01:29:40,755 --> 01:29:42,005 Elle a miné la forêt. 934 01:29:42,088 --> 01:29:46,130 [les motoneiges approchent] 935 01:29:46,796 --> 01:29:48,546 Avancez avec prudence. 936 01:29:48,630 --> 01:29:51,421 Je répète : avancez avec prudence. 937 01:30:11,880 --> 01:30:16,088 Il est temps de lui envoyer un message. 938 01:30:22,796 --> 01:30:26,296 [vrombissement de motoneige] 939 01:30:44,588 --> 01:30:46,296 Trouvez-moi le corps de la gamine. 940 01:31:01,755 --> 01:31:03,046 [homme 1 gémit] 941 01:31:03,130 --> 01:31:05,380 [homme 2] Fillette dans un pick-up, route sud. 942 01:31:06,088 --> 01:31:08,130 Convergez sur la route sud. Capturez-la. 943 01:31:27,046 --> 01:31:29,796 - [halètement] - [vrombissement des motoneiges] 944 01:31:37,630 --> 01:31:38,755 [homme 3 crie] 945 01:31:39,671 --> 01:31:40,796 [cri] 946 01:31:41,546 --> 01:31:42,880 - [Zoe crie] - [grognement] 947 01:31:45,296 --> 01:31:46,796 [Zoe hurle] 948 01:32:13,213 --> 01:32:14,296 [cris] 949 01:32:21,880 --> 01:32:22,796 [La Mère] Zoé ! 950 01:32:25,171 --> 01:32:26,088 Saute ! 951 01:32:31,005 --> 01:32:32,463 - [Zoé crie] - [homme 3 geint] 952 01:32:40,088 --> 01:32:42,005 Tiens, mets-le. 953 01:33:00,838 --> 01:33:01,963 [cri] 954 01:33:04,421 --> 01:33:05,505 [homme 4 hurle] 955 01:33:15,130 --> 01:33:17,296 [Zoe halète] 956 01:33:17,380 --> 01:33:19,546 [les motoneiges approchent] 957 01:33:19,630 --> 01:33:21,130 Ils arrivent. 958 01:33:21,796 --> 01:33:25,046 Non. Tu les localises et je presse la détente. 959 01:33:41,005 --> 01:33:42,005 [Zoé] J'en vois un. 960 01:33:43,255 --> 01:33:44,088 Il est à pied. 961 01:33:45,505 --> 01:33:47,713 À une distance de six cent deux mètres. 962 01:33:51,880 --> 01:33:53,921 Côté gauche de la tête dans le viseur. 963 01:33:54,005 --> 01:33:55,213 - Tire. - [coup de feu] 964 01:33:58,296 --> 01:34:00,130 [Adrian] Notre fille a du potentiel. 965 01:34:03,421 --> 01:34:04,963 Elle tient de toi. 966 01:34:08,005 --> 01:34:10,671 Retrouve-moi à deux kilomètres à gauche de ta position 967 01:34:11,463 --> 01:34:14,338 ou je réduis à néant ce potentiel sur-le-champ. 968 01:34:16,046 --> 01:34:17,296 Non ! N'y va pas ! 969 01:34:18,130 --> 01:34:21,796 Je vais mettre environ deux minutes à le rejoindre. Je le distrais 970 01:34:21,880 --> 01:34:22,963 et toi, tu t'enfuis. 971 01:34:23,046 --> 01:34:25,338 Tu cours, quoiqu'il arrive. C'est compris ? 972 01:34:25,421 --> 01:34:27,838 - Je peux te couvrir, je saurai le faire. - Non ! 973 01:34:31,463 --> 01:34:34,088 J'ai passé les meilleurs mois de ma vie avec toi. 974 01:34:38,963 --> 01:34:39,838 Quoiqu'il arrive, 975 01:34:41,380 --> 01:34:42,296 tu cours. 976 01:34:56,713 --> 01:34:59,171 [Adrian] Balance tes armes dans la pente ! 977 01:35:07,755 --> 01:35:08,921 Et la deuxième. 978 01:35:14,088 --> 01:35:15,338 Le camouflage aussi. 979 01:35:16,296 --> 01:35:17,338 Retire tout. 980 01:35:37,380 --> 01:35:39,421 Tu me tiens en joue alors tire ! 981 01:35:46,588 --> 01:35:48,421 Chaque chose en son temps. 982 01:35:54,796 --> 01:35:57,755 Tu as foutu en l'air tout ce qu'on avait construit… 983 01:35:57,838 --> 01:35:58,921 [il pouffe] 984 01:35:59,630 --> 01:36:00,463 …pour elle. 985 01:36:02,921 --> 01:36:03,838 Oui. 986 01:36:04,505 --> 01:36:05,963 [inspiration profonde] 987 01:36:08,171 --> 01:36:09,838 [La Mère crie] 988 01:36:10,546 --> 01:36:12,296 [ils crient] 989 01:36:15,171 --> 01:36:16,380 Allez, viens ! 990 01:36:25,046 --> 01:36:26,463 [essoufflée] 991 01:36:34,463 --> 01:36:35,338 [Adrian crie] 992 01:37:03,963 --> 01:37:05,921 [tous deux à bout de souffle] 993 01:37:06,713 --> 01:37:08,213 Qu'est-ce que tu regardes ? 994 01:37:09,088 --> 01:37:11,546 Elle est perchée quelque part là-dedans, hein ? 995 01:37:12,380 --> 01:37:15,046 Elle nous observe ? Elle nous a en joue ? 996 01:37:15,130 --> 01:37:18,505 Hein ? Une balle dans ta tête nous éliminerait tous les deux. 997 01:37:18,588 --> 01:37:20,630 [La Mère crie] 998 01:37:20,713 --> 01:37:21,713 [cris de lutte] 999 01:37:21,796 --> 01:37:24,338 Tu lui as appris à être sans pitié ? 1000 01:37:24,421 --> 01:37:26,963 Elle sait empêcher son cœur de battre, comme toi ? 1001 01:37:28,421 --> 01:37:31,588 On meurt et elle nous survit. 1002 01:37:32,880 --> 01:37:34,088 Si c'est ce que tu veux, 1003 01:37:35,588 --> 01:37:37,005 respire un bon coup 1004 01:37:37,921 --> 01:37:39,046 et dis-le-lui. 1005 01:37:40,880 --> 01:37:41,963 Dis-le-lui. 1006 01:37:44,005 --> 01:37:45,213 Vas-y, tire ! 1007 01:37:53,671 --> 01:37:55,130 -[coup de feu] -[La Mère crie] 1008 01:38:09,005 --> 01:38:11,171 [essoufflée] 1009 01:38:14,921 --> 01:38:17,380 [Zoé] Réveille-toi. Je t'en supplie, réveille-toi. 1010 01:38:19,921 --> 01:38:22,005 Je t'en supplie, je t'en supplie ! 1011 01:38:22,088 --> 01:38:24,380 - [hurlement] - Reste là. 1012 01:38:24,463 --> 01:38:27,213 [Zoé] Pitié ! Non, pitié ! 1013 01:38:27,296 --> 01:38:31,088 Lâchezmoi ! Lâchezmoi ! Lâchez-moi ! 1014 01:38:31,171 --> 01:38:32,088 Pitié ! 1015 01:38:58,713 --> 01:38:59,796 [geignement] 1016 01:38:59,880 --> 01:39:00,921 [inspiration] 1017 01:39:18,005 --> 01:39:20,463 [elle geint] 1018 01:39:27,880 --> 01:39:29,213 [cri] 1019 01:39:38,671 --> 01:39:39,588 Du sel. 1020 01:39:40,088 --> 01:39:40,921 [rire] 1021 01:39:42,713 --> 01:39:43,921 [cri de douleur] 1022 01:39:58,380 --> 01:39:59,463 [grognement] 1023 01:40:04,838 --> 01:40:07,546 [respiration profonde] 1024 01:40:08,338 --> 01:40:10,088 - [craquement d'os] - [hurlement] 1025 01:40:18,421 --> 01:40:19,338 Merde ! 1026 01:40:20,796 --> 01:40:23,171 - Merde ! - [cri] 1027 01:40:45,671 --> 01:40:48,171 [cri de douleur] 1028 01:40:51,296 --> 01:40:53,671 [essoufflée] 1029 01:41:07,963 --> 01:41:09,421 [coup de feu] 1030 01:41:13,963 --> 01:41:16,380 Non ! [en pleurs] 1031 01:41:34,963 --> 01:41:36,588 [souffle tremblant] 1032 01:41:44,505 --> 01:41:46,130 [sanglots] 1033 01:42:26,713 --> 01:42:28,171 [cri de douleur] 1034 01:42:33,005 --> 01:42:34,338 [La Mère crie] 1035 01:42:34,421 --> 01:42:36,213 [elles pleurent] 1036 01:43:11,130 --> 01:43:12,213 Va voir ta mère. 1037 01:43:22,338 --> 01:43:23,380 Je t'aime. 1038 01:43:26,255 --> 01:43:27,755 [La Mère] Moi aussi je t'aime. 1039 01:43:33,171 --> 01:43:34,088 Vas-y. 1040 01:43:44,005 --> 01:43:45,255 [femme] Zoé ! Ma chérie ! 1041 01:43:52,421 --> 01:43:53,921 Ma chérie ! 1042 01:43:54,713 --> 01:43:56,088 Je t'aime si fort ! 1043 01:43:58,921 --> 01:43:59,838 Tu m'as manqué. 1044 01:44:08,046 --> 01:44:09,963 J'y crois pas, c'est fini ! 1045 01:44:10,046 --> 01:44:11,588 [la femme rit] 1046 01:44:16,338 --> 01:44:18,963 [musique : "This Woman's Work"] 1047 01:44:19,046 --> 01:44:20,255 [rire] 1048 01:44:40,963 --> 01:44:43,255 [conversations d'enfants] 1049 01:44:43,338 --> 01:44:46,421 ♪ Pray God you can cope ♪ 1050 01:44:47,171 --> 01:44:53,005 ♪ I stand outside this woman's work ♪ 1051 01:44:53,088 --> 01:44:55,255 ♪ This woman's world ♪ 1052 01:44:56,088 --> 01:44:59,796 ♪ Ooh, it's hard on the man ♪ 1053 01:44:59,880 --> 01:45:02,338 ♪ Now his part is over… ♪ 1054 01:45:02,421 --> 01:45:03,588 Toi, tu m'as eue. 1055 01:45:03,671 --> 01:45:10,588 ♪ Now starts the craft of the father ♪ 1056 01:45:12,963 --> 01:45:16,963 ♪ I know you have A little life in you yet ♪ 1057 01:45:17,046 --> 01:45:20,213 ♪ I know you have a lot of strength left ♪ 1058 01:45:20,838 --> 01:45:24,838 ♪ I know you have A little life in you yet ♪ 1059 01:45:24,921 --> 01:45:28,421 ♪ I know you have a lot of strength left ♪ 1060 01:45:28,505 --> 01:45:32,296 ♪ I should be crying But I just can't let it show ♪ 1061 01:45:32,380 --> 01:45:36,213 ♪ I should be hoping But I can't stop thinking ♪ 1062 01:45:36,296 --> 01:45:40,046 ♪ Of all the things I should've said That I never said ♪ 1063 01:45:40,130 --> 01:45:43,755 ♪ All the things we should've done That we never did ♪ 1064 01:45:43,838 --> 01:45:46,963 ♪ All the things I should've given But I didn't ♪ 1065 01:45:47,046 --> 01:45:53,505 ♪ Oh, darling, make it go ♪ 1066 01:45:53,588 --> 01:45:58,338 ♪ Make it go away ♪ 1067 01:46:02,505 --> 01:46:04,671 ♪ Give me ♪ 1068 01:46:04,755 --> 01:46:10,713 ♪ These moments back ♪ 1069 01:46:12,296 --> 01:46:19,255 ♪ Give them back to me ♪ 1070 01:46:20,713 --> 01:46:27,380 ♪ Give me that little kiss ♪ 1071 01:46:28,630 --> 01:46:32,546 ♪ Give me your hand ♪ 1072 01:46:32,630 --> 01:46:34,838 ♪ I know you have A little life in you yet ♪ 1073 01:46:34,921 --> 01:46:37,671 ♪ I know you have a lot of strength left ♪ 1074 01:46:38,713 --> 01:46:42,296 ♪ I know you have A little life in you yet ♪ 1075 01:46:42,380 --> 01:46:45,505 ♪ I know you have a lot of strength left ♪ 1076 01:46:45,588 --> 01:46:49,963 ♪ I should be crying But I just can't let it show ♪ 1077 01:46:53,130 --> 01:46:58,838 ♪ I should be hoping But I can't stop thinking ♪ 1078 01:47:00,505 --> 01:47:04,130 ♪ Of all the things we should've said That we never said ♪ 1079 01:47:04,213 --> 01:47:07,838 ♪ All the things we should've done That we never did ♪ 1080 01:47:07,921 --> 01:47:11,546 ♪ All the things that you needed from me ♪ 1081 01:47:11,630 --> 01:47:15,255 ♪ All the things that you wanted for me ♪ 1082 01:47:15,338 --> 01:47:21,796 ♪ All the things that I should've given But I didn't ♪ 1083 01:47:22,338 --> 01:47:29,088 ♪ Oh, darling, make it go away ♪ 1084 01:47:30,796 --> 01:47:37,630 ♪ Just make it go away now ♪