1 00:00:46,171 --> 00:00:50,046 ‫{\an8}‫- בית מסתור של האף-בי-איי‬ ‫‫לינטון, אינדיאנה -‬ 2 00:00:58,088 --> 00:01:02,046 ‫‫בסדר. מספר הזיהוי של הקלטת הוא 703.‬ 3 00:01:02,130 --> 00:01:04,755 ‫‫השעה, 06:14.‬ 4 00:01:04,838 --> 00:01:07,255 ‫‫הריאיון עם המודיעה ממשיך.‬ 5 00:01:07,338 --> 00:01:09,130 ‫‫צייני שוב את שמות שני הגברים.‬ 6 00:01:10,838 --> 00:01:14,380 ‫‫הקטור אלווארז. אדריאן לובל.‬ 7 00:01:14,921 --> 00:01:17,588 ‫‫את הכרת ביניהם?‬ ‫‫-כן.‬ 8 00:01:17,671 --> 00:01:19,630 ‫‫את תיווכת בעסקת נשק ביניהם?‬ 9 00:01:20,255 --> 00:01:21,380 ‫‫כן.‬ 10 00:01:22,880 --> 00:01:25,755 ‫‫וניהלת מערכת יחסים עם שניהם?‬ 11 00:01:25,838 --> 00:01:27,130 ‫‫כן.‬ 12 00:01:27,213 --> 00:01:29,171 ‫‫טוב. בסדר.‬ 13 00:01:31,838 --> 00:01:33,505 ‫‫תעזרי לי להבין את ההיררכיה.‬ 14 00:01:33,588 --> 00:01:36,338 ‫‫הקטור אלווארז סיפק לאדריאן לובל כלי נשק.‬ 15 00:01:36,421 --> 00:01:37,755 ‫‫אילו סוגים של כלי נשק?‬ 16 00:01:39,880 --> 00:01:41,505 ‫‫המקום הזה לא בטוח.‬ 17 00:01:41,588 --> 00:01:45,505 ‫‫גברת, אל תגידי לנו איך לעשות את העבודה.‬ ‫‫נוכל לעצור אותך אם תרצי.‬ 18 00:01:49,046 --> 00:01:51,921 ‫‫אתם לא יודעים עד כמה זה נורא.‬ ‫‫-אז תספרי לנו.‬ 19 00:01:59,213 --> 00:02:00,046 ‫‫קחי.‬ 20 00:02:03,546 --> 00:02:05,255 ‫‫תקשיבי, אני מבין שזה רע,‬ 21 00:02:06,421 --> 00:02:09,880 ‫‫אז אולי נתחיל בכלי הנשק שאלווארז מספק?‬ 22 00:02:12,921 --> 00:02:17,796 ‫‫מקלעי פי-קיי-אם סובייטיים, רקטות כתף לאו,‬ 23 00:02:17,880 --> 00:02:19,546 ‫‫מוקשי קליימור אם-18.‬ 24 00:02:20,380 --> 00:02:21,588 ‫‫זה לא העניין.‬ 25 00:02:21,671 --> 00:02:22,921 ‫‫האמת שזה כן.‬ 26 00:02:23,005 --> 00:02:25,130 ‫‫הם רוצים שתמותי בגלל מה שאת יודעת.‬ 27 00:02:25,838 --> 00:02:27,213 ‫‫צריך לדבר על העסקה שלי.‬ 28 00:02:27,296 --> 00:02:29,921 ‫‫נמאס לי מטורניר הברידג' של הכלבה הזאת.‬ 29 00:02:30,005 --> 00:02:31,213 ‫‫אם את צריכה הגנה…‬ 30 00:02:31,296 --> 00:02:33,755 ‫‫אין לכם מושג איך להגן עליי.‬ 31 00:02:34,588 --> 00:02:36,880 ‫‫היי. את בטוחה כאן.‬ 32 00:02:37,505 --> 00:02:38,796 ‫‫לא, אני לא.‬ 33 00:02:38,880 --> 00:02:41,338 ‫‫אלווארז נמצא בקובה ולובל נמצא במעקב.‬ 34 00:02:41,421 --> 00:02:44,213 ‫‫אנחנו עוקבים אחריו מהשנייה שנחת באו'הייר.‬ 35 00:02:45,213 --> 00:02:46,671 ‫‫אז הוא יודע איפה אנחנו.‬ 36 00:02:47,588 --> 00:02:48,880 ‫‫מתוקה, תני לי להגיד לך…‬ 37 00:02:48,963 --> 00:02:51,630 ‫‫אתם חושבים שאתם עוקבים אחריו?‬ ‫‫הוא עוקב אחריכם.‬ 38 00:02:51,713 --> 00:02:55,046 ‫‫אם את חושבת שתכתיבי לנו איך לנהל חקירה,‬ 39 00:02:55,130 --> 00:02:56,421 ‫‫אני לא יודע מי את חושבת ש…‬ 40 00:03:05,296 --> 00:03:06,630 ‫‫סוכנים נפגעו, יורה בחוץ.‬ 41 00:03:07,296 --> 00:03:09,588 ‫‫הות'ורן? קרטר? האם שומעים?‬ 42 00:03:10,255 --> 00:03:12,505 ‫‫התבצעה חדירה? האם שומעים?‬ 43 00:03:17,838 --> 00:03:18,713 ‫‫בואי.‬ 44 00:03:29,421 --> 00:03:30,921 ‫‫לא אל החלון, אל…‬ 45 00:03:41,296 --> 00:03:42,630 ‫‫לא, תני לי…‬ 46 00:04:02,838 --> 00:04:03,713 ‫‫אני אמות?‬ 47 00:04:05,338 --> 00:04:06,463 ‫‫אני לא יודעת.‬ 48 00:04:51,755 --> 00:04:53,046 ‫‫אני יודע שאת שם.‬ 49 00:04:54,796 --> 00:04:57,005 ‫‫חשבת שתוכלי להתחבא ממני?‬ 50 00:04:58,921 --> 00:05:01,005 ‫‫בטח ידעת שאמצא אותך.‬ 51 00:05:26,463 --> 00:05:27,380 ‫‫אדריאן.‬ 52 00:05:43,796 --> 00:05:44,921 ‫‫לא.‬ 53 00:06:27,130 --> 00:06:29,963 ‫‫- האימא -‬ 54 00:06:58,296 --> 00:06:59,588 ‫‫זו בת.‬ 55 00:07:01,838 --> 00:07:03,005 ‫‫היא בסדר?‬ 56 00:07:04,588 --> 00:07:06,171 ‫‫היא מושלמת.‬ 57 00:07:18,588 --> 00:07:19,505 ‫‫תפנו את החדר.‬ 58 00:07:21,255 --> 00:07:22,796 ‫‫סוכנת מיוחדת ויליאמס.‬ 59 00:07:23,880 --> 00:07:24,838 ‫‫מה שלומך?‬ 60 00:07:24,921 --> 00:07:26,921 ‫‫איפה התינוקת שלי?‬ ‫‫-היא בתינוקייה.‬ 61 00:07:27,005 --> 00:07:28,463 ‫‫היה לה הרבה מזל.‬ 62 00:07:28,546 --> 00:07:29,963 ‫‫אני רוצה לראות אותה.‬ 63 00:07:30,046 --> 00:07:34,338 ‫‫מה שאת רוצה כבר לא קובע מה יקרה בהמשך.‬ 64 00:07:34,421 --> 00:07:38,005 ‫‫בזבזת 12 שעות של האף-בי-איי‬ ‫‫בניסיון לארגן לעצמך עסקה‬ 65 00:07:38,088 --> 00:07:39,838 ‫‫ושבעה סוכנים נהרגו.‬ 66 00:07:39,921 --> 00:07:42,255 ‫‫השיחה הזאת מתנהלת עכשיו בתנאים שלנו.‬ 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,338 ‫‫אתם לא יכולים להרחיק אותה ממני.‬ ‫‫אני אימא שלה.‬ 68 00:07:47,421 --> 00:07:50,796 ‫‫מה שאת עכשיו מבחינת הילדה הזאת‬ ‫‫זה גזר דין מוות.‬ 69 00:07:50,880 --> 00:07:55,046 ‫‫אדריאן לובל והקטור אלווארז‬ ‫‫מייצגים בעלי אינטרסים עסקיים חסרי רחמים.‬ 70 00:07:55,130 --> 00:07:57,630 ‫‫אם תצאי מכאן עם הילדה הם יהרגו אותה.‬ 71 00:07:58,380 --> 00:08:00,963 ‫‫לובל כבר דקר בטן הריונית.‬ 72 00:08:01,046 --> 00:08:02,796 ‫‫מה נראה לך שיעשה לילדה חיה?‬ 73 00:08:02,880 --> 00:08:04,171 ‫‫אדריאן לובל מת.‬ 74 00:08:05,463 --> 00:08:08,880 ‫‫לובל חולץ מהשרפה לפני שהגיעה תגבורת.‬ 75 00:08:08,963 --> 00:08:10,838 ‫‫הגופה שלו מעולם לא נמצאה.‬ 76 00:08:16,630 --> 00:08:19,088 ‫‫הבת שלך תיכנס לתוכנית להגנת עדים…‬ 77 00:08:19,171 --> 00:08:21,130 ‫‫הבת שלי לא תיכנס למערכת האומנה.‬ 78 00:08:21,213 --> 00:08:23,046 ‫‫…כדי שאיש לא ידע מי האימא שלה.‬ 79 00:08:23,130 --> 00:08:25,296 ‫‫את מזלזלת ביכולת שלי להגן על בתי.‬ 80 00:08:25,380 --> 00:08:26,588 ‫‫כן, טוב, אני מודעת.‬ 81 00:08:26,671 --> 00:08:29,088 ‫‫תקופות שירות צמודות בעיראק ובאפגניסטן,‬ 82 00:08:29,171 --> 00:08:33,921 ‫‫ארבעים ושש הריגות מאושרות,‬ ‫‫דיוק עד 1,300 מטר באם-24.‬ 83 00:08:34,921 --> 00:08:36,296 ‫‫במה זה יעזור לה?‬ 84 00:08:39,213 --> 00:08:43,171 ‫‫שתינו יודעות שהדרך היחידה‬ ‫‫שבה תגני על הילדה היא להיעלם.‬ 85 00:08:50,796 --> 00:08:51,838 ‫‫ואם לא איעלם?‬ 86 00:08:54,255 --> 00:08:56,588 ‫‫הם ימצאו אותך. את שתיכן.‬ 87 00:09:05,213 --> 00:09:06,921 ‫‫ורק שתדעי,‬ 88 00:09:07,005 --> 00:09:11,088 ‫‫האף-בי-איי ממש גרוע‬ ‫‫בהגנה על מקום הימצאם של אנשים‬ 89 00:09:11,171 --> 00:09:13,546 ‫‫שגרמו למותם של סוכנים פדרליים.‬ 90 00:09:19,713 --> 00:09:23,088 ‫‫ויתור על זכויות הורה. תחתמי כשתהיי מוכנה.‬ 91 00:09:43,880 --> 00:09:45,296 ‫‫תן לה להיכנס.‬ ‫‫-אתה בטוח?‬ 92 00:09:45,380 --> 00:09:46,338 ‫‫היא בסדר.‬ 93 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‫‫היי.‬ 94 00:09:51,713 --> 00:09:52,755 ‫‫הם בדיוק אמרו לי.‬ 95 00:09:55,213 --> 00:09:56,171 ‫‫את בסדר?‬ 96 00:10:00,255 --> 00:10:01,130 ‫‫שלושה דברים.‬ 97 00:10:03,213 --> 00:10:05,963 ‫‫אחת, שים אותה אצל אנשים טובים.‬ 98 00:10:07,171 --> 00:10:10,421 ‫‫אני רוצה שיהיו לה‬ ‫‫חיים הכי משעממים ויציבים שיש.‬ 99 00:10:12,171 --> 00:10:13,546 ‫‫זאת בת?‬ 100 00:10:13,630 --> 00:10:15,796 ‫‫שתיים, תודיע לי שהיא בטוחה,‬ 101 00:10:17,630 --> 00:10:18,921 ‫‫בכל יום הולדת שלה.‬ 102 00:10:21,255 --> 00:10:22,130 ‫‫שלוש,‬ 103 00:10:23,630 --> 00:10:25,005 ‫‫אם יש צרות…‬ 104 00:10:27,505 --> 00:10:28,505 ‫‫אתה תודיע לי.‬ 105 00:10:30,963 --> 00:10:32,171 ‫‫אני חייב לך את זה.‬ 106 00:10:48,296 --> 00:10:49,421 ‫‫היא שלך?‬ 107 00:10:54,255 --> 00:10:55,171 ‫‫לא.‬ 108 00:11:02,921 --> 00:11:06,588 ‫‫- מפרץ טלינגיט, אלסקה -‬ 109 00:11:37,380 --> 00:11:39,380 ‫‫- סגור -‬ 110 00:11:39,921 --> 00:11:42,296 ‫‫- פתוח -‬ 111 00:11:43,171 --> 00:11:45,505 ‫‫אסור להתגנב אל מישהו עם פוסט טראו…‬ 112 00:11:50,796 --> 00:11:54,171 ‫‫טוב, עכשיו באמת יש לי פאקינג טריגר.‬ 113 00:11:54,255 --> 00:11:55,921 ‫‫- סגור -‬ 114 00:12:08,921 --> 00:12:10,338 ‫‫את תצטרכי עבודה.‬ 115 00:12:11,171 --> 00:12:13,421 ‫‫יש חוואים שישלמו הרבה כסף לצלפית כמוך.‬ 116 00:12:15,796 --> 00:12:17,046 ‫‫כדי להיפטר מהזאבים.‬ 117 00:12:18,505 --> 00:12:19,963 ‫‫אני לא רוצה לירות בזאבים.‬ 118 00:12:22,213 --> 00:12:23,588 ‫‫נעשית דתייה או משהו?‬ 119 00:12:29,463 --> 00:12:30,546 ‫‫לא.‬ 120 00:13:15,588 --> 00:13:17,380 ‫‫זה טוב. תודה.‬ 121 00:13:19,671 --> 00:13:22,130 ‫‫אם תרצי…‬ ‫‫-אני לא רוצה כלום, ג'ונס.‬ 122 00:13:23,880 --> 00:13:27,421 ‫‫היי. כולנו אבודים כשאנחנו משתחררים.‬ 123 00:13:30,421 --> 00:13:31,671 ‫‫אני יותר מאשר אבודה.‬ 124 00:13:33,796 --> 00:13:37,838 ‫‫מה שלא עשית, את עדיין כאן.‬ ‫‫יש עדיין זמן לתקן את זה.‬ 125 00:13:39,921 --> 00:13:41,963 ‫‫אם ניפגש בעיירה, אתה לא מכיר אותי.‬ 126 00:13:43,338 --> 00:13:44,338 ‫‫גרוע עד כדי כך?‬ 127 00:14:24,630 --> 00:14:28,046 ‫‫- 12 שנים לאחר מכן -‬ 128 00:15:54,713 --> 00:15:55,630 ‫‫עוד יום הולדת.‬ 129 00:15:56,796 --> 00:15:58,338 ‫‫בואי נראה כמה היא גדלה.‬ 130 00:16:03,921 --> 00:16:05,546 ‫‫זה לא יום ההולדת שלה.‬ 131 00:16:15,005 --> 00:16:16,046 ‫‫- #457831‬ ‫‫05:00 -‬ 132 00:16:21,880 --> 00:16:24,838 ‫‫- מכתב הוראות המוביל הימי‬ ‫‫וורלדאייר קרגו בע"מ -‬ 133 00:16:41,130 --> 00:16:44,921 ‫{\an8}‫- סינסינטי, אוהיו -‬ 134 00:17:02,630 --> 00:17:09,588 ‫‫- וורלדאייר קרגו בע"מ -‬ 135 00:17:18,921 --> 00:17:19,796 ‫‫היא בצרות?‬ 136 00:17:21,713 --> 00:17:23,463 ‫‫נגיד שלום קודם?‬ 137 00:17:23,546 --> 00:17:24,380 ‫‫שלום.‬ 138 00:17:25,005 --> 00:17:27,171 ‫‫התרבות מורכבת מהדברים הקטנים.‬ 139 00:17:27,255 --> 00:17:28,630 ‫‫תגיד לי מה קורה, קרוז.‬ 140 00:17:28,713 --> 00:17:33,713 ‫‫הרשות לאכיפת אלכוהול ונשק עצרה כמה‬ ‫‫מאנשיו של אלווארז בבית מצבור בנואבו לרדו.‬ 141 00:17:33,796 --> 00:17:36,755 ‫‫דברים רגילים.‬ ‫‫רובי אם-קיי 12, קתות הדף, משתיקי קול.‬ 142 00:17:37,921 --> 00:17:39,213 ‫‫אבל היה להם גם את זה.‬ 143 00:17:46,296 --> 00:17:48,671 ‫‫ששת הגברים נמצאים במעצר במקסיקו.‬ 144 00:17:49,463 --> 00:17:50,713 ‫‫רצינו שתזהי אותם.‬ 145 00:17:52,463 --> 00:17:54,213 ‫‫לא הבאת אותי לפה למסדר זיהוי.‬ 146 00:17:54,296 --> 00:17:55,630 ‫‫אני מקיים את הבטחותיי.‬ 147 00:17:58,630 --> 00:18:00,796 ‫‫אני אגן עליה.‬ ‫‫-לא אוכל לייעץ לך בזה.‬ 148 00:18:02,796 --> 00:18:03,755 ‫‫מה שמה?‬ 149 00:18:07,213 --> 00:18:08,546 ‫‫אתה יכול לומר לי מה שמה.‬ 150 00:18:09,796 --> 00:18:10,671 ‫‫שמה זואי.‬ 151 00:18:12,463 --> 00:18:14,171 ‫‫ביוונית זה "חיים".‬ 152 00:18:33,838 --> 00:18:36,088 ‫‫בסדר, זה היה קרוב. כמעט.‬ ‫‫-כמעט!‬ 153 00:19:49,213 --> 00:19:50,213 ‫‫שלום לך.‬ 154 00:20:10,713 --> 00:20:12,588 ‫‫- אל פיאסיטו‬ ‫‫ציוד למסיבות -‬ 155 00:20:24,005 --> 00:20:28,796 ‫‫- אל גלובו‬ ‫‫אירועים וציוד למסיבות -‬ 156 00:20:34,546 --> 00:20:35,463 ‫‫אני מכירה אותך.‬ 157 00:21:14,046 --> 00:21:15,380 ‫‫היי!‬ ‫‫-קדימה!‬ 158 00:21:24,671 --> 00:21:27,838 ‫‫תפסיק, בבקשה! אימא!‬ 159 00:21:36,963 --> 00:21:38,046 ‫‫זואי!‬ 160 00:21:42,296 --> 00:21:43,296 ‫‫לא!‬ 161 00:23:35,296 --> 00:23:36,421 ‫‫את בסדר?‬ ‫‫-קדימה! סע!‬ 162 00:23:45,755 --> 00:23:47,713 ‫‫זה היה צפוי. היו צריכים להיות שם סוכנים.‬ 163 00:23:47,796 --> 00:23:51,005 ‫‫לא יכולתי לדעת איך או מתי.‬ ‫‫לא יכולתי לדעת מה הקטור…‬ 164 00:23:51,088 --> 00:23:53,213 ‫‫ולא יכולת לארגן שטח מאובטח רגיל?‬ 165 00:23:53,296 --> 00:23:56,796 ‫‫ברור שזה היה מעבר למה שציפיתי.‬ ‫‫אלה היו אנשים בכירים של הקטור.‬ 166 00:23:56,880 --> 00:23:58,921 ‫‫כן, יניל גונזלס, זה מי שחטף אותה.‬ 167 00:24:01,171 --> 00:24:02,130 ‫‫טרנטולה.‬ 168 00:24:05,380 --> 00:24:07,463 ‫‫יש בגדים להחלפה לידך.‬ 169 00:24:17,296 --> 00:24:19,755 ‫‫הבטחתי לך שלוש הבטחות. קיימתי את כולן‬ 170 00:24:19,838 --> 00:24:22,046 ‫‫ועשיתי הכול כדי לשמור אותה בסוד.‬ 171 00:24:22,130 --> 00:24:23,588 ‫‫טוב, הסוד התגלה.‬ 172 00:24:25,838 --> 00:24:27,463 ‫‫של מי הבגדים, שוטרת פקידה?‬ 173 00:24:27,546 --> 00:24:28,421 ‫‫הם של אחותי.‬ 174 00:24:28,505 --> 00:24:32,380 ‫‫תקשיבי, יש לנו צוות שמתארגן בבית.‬ ‫‫נחכה לשיחת כופר.‬ 175 00:24:32,463 --> 00:24:34,713 ‫‫לא תהיה שום שיחה.‬ ‫‫-אז מה הם רוצים?‬ 176 00:24:35,921 --> 00:24:36,921 ‫‫אותי.‬ 177 00:24:37,880 --> 00:24:43,671 ‫‫הם יוכלו להביט בי כמה שירצו‬ ‫‫בזמן שאהרוג את כולם עד האחרון.‬ 178 00:24:44,588 --> 00:24:45,630 ‫‫ואז מה?‬ 179 00:24:48,380 --> 00:24:50,338 ‫‫ואז אחזיר את הילדה להוריה.‬ 180 00:24:55,213 --> 00:24:56,296 ‫‫הם עשו עבודה טובה.‬ 181 00:25:18,921 --> 00:25:19,838 ‫‫שירותים?‬ 182 00:25:21,755 --> 00:25:23,171 ‫‫היא צריכה ללכת לנוחיות.‬ 183 00:26:20,463 --> 00:26:22,130 ‫‫תאבטחו את החצר האחורית.‬ 184 00:26:32,130 --> 00:26:33,630 ‫‫יש לך ניחוש לאן נוסעים?‬ 185 00:26:34,630 --> 00:26:35,796 ‫‫ישר לקובה.‬ 186 00:26:39,088 --> 00:26:39,921 ‫‫אנחנו נשואים?‬ 187 00:26:40,963 --> 00:26:42,421 ‫‫מקום נהדר לירח דבש.‬ 188 00:26:45,046 --> 00:26:48,838 ‫{\an8}‫- הוואנה, קובה -‬ 189 00:27:44,421 --> 00:27:45,505 ‫‫זרוק את האקדח.‬ 190 00:27:45,588 --> 00:27:46,630 ‫‫תירגעי.‬ 191 00:27:48,130 --> 00:27:49,421 ‫‫איפה הילדה?‬ 192 00:27:49,505 --> 00:27:51,046 ‫‫מה עשית איתה?‬ 193 00:28:50,171 --> 00:28:51,921 ‫‫תספור את האבנים. הוא רמאי.‬ 194 00:28:52,505 --> 00:28:54,213 ‫‫תשתקי, זקנה!‬ ‫‫-לא אשתוק!‬ 195 00:29:00,130 --> 00:29:01,671 ‫‫תעצרו את הכלבה!‬ 196 00:29:05,296 --> 00:29:07,213 ‫‫עופי מהבית שלי!‬ 197 00:29:42,546 --> 00:29:43,380 ‫‫קרוז!‬ 198 00:30:10,130 --> 00:30:10,963 ‫‫בן זונה!‬ 199 00:30:12,546 --> 00:30:13,588 ‫‫זוז!‬ 200 00:30:17,546 --> 00:30:18,921 ‫‫הרסת את המכונית שלי.‬ 201 00:31:43,838 --> 00:31:45,588 ‫‫שים אותו בתא המטען.‬ 202 00:31:51,463 --> 00:31:53,296 ‫‫מה עם הילדה?‬ 203 00:31:53,380 --> 00:31:54,588 ‫‫איפה הילדה?‬ 204 00:31:56,380 --> 00:31:57,213 ‫‫איזו ילדה?‬ 205 00:32:00,463 --> 00:32:02,671 ‫‫אני זו ששואלת את השאלות!‬ 206 00:32:03,755 --> 00:32:04,838 ‫‫איפה הילדה?‬ 207 00:32:04,921 --> 00:32:06,296 ‫‫אני חושב שהוא לא יודע.‬ 208 00:32:07,505 --> 00:32:10,880 ‫‫מה הוא אמר?‬ ‫‫-אתה רוצה שאגיד לך מה הוא אמר? אני אתרגם.‬ 209 00:32:13,421 --> 00:32:15,005 ‫‫אז ככה את חוקרת.‬ 210 00:32:15,921 --> 00:32:17,130 ‫‫מה קרה?‬ 211 00:32:19,463 --> 00:32:20,630 ‫‫התעייפת?‬ 212 00:32:20,713 --> 00:32:21,796 ‫‫זונה של הקטור.‬ 213 00:32:24,713 --> 00:32:26,713 ‫‫בסדר.‬ 214 00:32:26,796 --> 00:32:27,755 ‫‫היי.‬ 215 00:32:31,546 --> 00:32:33,630 ‫‫הקטור רוצה אותי שם, נכון?‬ 216 00:32:33,713 --> 00:32:35,088 ‫‫אבל לא אלך על עיוור.‬ 217 00:32:39,755 --> 00:32:41,088 ‫‫תטה אותו לאחור.‬ 218 00:32:42,546 --> 00:32:43,921 ‫‫לאן את הולכת?‬ 219 00:32:46,796 --> 00:32:47,838 ‫‫מה אתה רוצה…‬ 220 00:32:56,671 --> 00:32:58,130 ‫‫לומדים דברים בצבא.‬ 221 00:33:00,588 --> 00:33:04,380 ‫‫הבועות צורבות בטירוף, נכון? עכשיו…‬ 222 00:33:04,463 --> 00:33:05,880 ‫‫תגיד לי, בן זונה.‬ 223 00:33:06,838 --> 00:33:08,838 ‫‫איפה הילדה?‬ 224 00:33:13,213 --> 00:33:14,171 ‫‫אפילה.‬ 225 00:33:16,630 --> 00:33:18,088 ‫‫מה מחכה לי?‬ 226 00:33:18,713 --> 00:33:20,005 ‫‫כמה שומרים?‬ 227 00:33:21,088 --> 00:33:22,088 ‫‫כולם.‬ 228 00:33:22,171 --> 00:33:23,338 ‫‫זו מלכודת.‬ 229 00:33:25,088 --> 00:33:26,130 ‫‫לא אכפת לי.‬ 230 00:33:27,713 --> 00:33:30,880 ‫‫כל עוד נחלץ את זואי, הם יכולים לקבל אותי.‬ 231 00:33:32,963 --> 00:33:34,505 ‫‫הוא לא רוצה אותך.‬ 232 00:33:34,588 --> 00:33:36,338 ‫‫והדברים שהוא יעשה לה,‬ 233 00:33:37,421 --> 00:33:39,463 ‫‫היא בחיים לא תשכח.‬ 234 00:33:44,713 --> 00:33:46,505 ‫‫אנחנו חייבים לעוף מפה.‬ 235 00:34:12,213 --> 00:34:13,463 ‫‫תן לי, אעזור לך.‬ 236 00:34:28,588 --> 00:34:30,880 ‫‫אז את לא רק חוט תיל כרוך על אגרוף.‬ 237 00:34:33,338 --> 00:34:35,505 ‫‫אני מה שצריך כדי שהיא תהיה מוגנת.‬ 238 00:34:37,380 --> 00:34:39,838 ‫‫כולל להפוך את עצמך לרוח רפאים?‬ 239 00:34:48,171 --> 00:34:49,171 ‫‫מרגישה את זה?‬ 240 00:34:52,296 --> 00:34:54,505 ‫‫יכולת לתת לי למות, אבל לא עשית את זה.‬ 241 00:34:57,546 --> 00:34:58,463 ‫‫הצלת אותי.‬ 242 00:35:00,213 --> 00:35:01,421 ‫‫למה?‬ 243 00:35:13,671 --> 00:35:14,921 ‫‫נתת לי מים.‬ 244 00:35:16,963 --> 00:35:18,130 ‫‫בבית המסתור.‬ 245 00:35:21,921 --> 00:35:24,171 ‫‫כאילו ידעת שאני צמאה כל הזמן.‬ 246 00:35:26,213 --> 00:35:28,671 ‫‫טיפלת בי ובתינוקת שלי.‬ 247 00:35:31,505 --> 00:35:32,963 ‫‫הרגשתי שאתה ראוי להצלה.‬ 248 00:35:38,713 --> 00:35:40,588 ‫‫איך נעשית מעורבת בכל זה?‬ 249 00:35:42,130 --> 00:35:44,421 ‫‫את ולובל ואלווארז.‬ 250 00:35:45,713 --> 00:35:46,588 ‫‫אני לא מבין.‬ 251 00:35:56,796 --> 00:35:57,630 ‫‫אפגניסטן.‬ 252 00:35:58,463 --> 00:36:00,463 ‫‫אני רוצה שהמטרות האלה יבערו!‬ 253 00:36:01,130 --> 00:36:05,463 ‫‫לובל היה יוצא שירות האוויר המיוחד,‬ ‫‫הוא אימן את יחידת הצלפים שלי.‬ 254 00:36:05,546 --> 00:36:07,630 ‫‫הסוד טמון בביצוע תוך כדי סבל.‬ 255 00:36:08,213 --> 00:36:09,380 ‫‫אני מניחה שבלטתי.‬ 256 00:36:10,213 --> 00:36:13,463 ‫‫במרחק 500 מטר,‬ ‫‫גם הדופק שלכם יסיט אתכם מהמטרה.‬ 257 00:36:15,755 --> 00:36:17,005 ‫‫ברור שהוא בחר בי.‬ 258 00:36:18,380 --> 00:36:20,005 ‫‫בלי משפחה, בלי עתיד.‬ 259 00:36:21,546 --> 00:36:22,546 ‫‫בלי משהו להפסיד.‬ 260 00:36:22,630 --> 00:36:24,713 ‫‫אז אתה צייד ראשים.‬ ‫‫-לא בדיוק.‬ 261 00:36:25,380 --> 00:36:26,588 ‫‫המלחמה הזאת ממכרת.‬ 262 00:36:26,671 --> 00:36:29,838 ‫‫כל מה שהיא יוצרת זה כאוס, סבל,‬ ‫‫ואנשים שצריכים דברים.‬ 263 00:36:29,921 --> 00:36:32,713 ‫‫אני רק אדם שיכול להשיג את הדברים האלה.‬ 264 00:36:34,880 --> 00:36:36,171 ‫‫עבור איזה צד?‬ 265 00:36:36,255 --> 00:36:38,171 ‫‫גנרל שלושה כוכבים, מצביא אוזבקי…‬ 266 00:36:39,380 --> 00:36:43,588 ‫‫אנשים בעלי כוח רוצים דברים…‬ ‫‫שלא נמצאים בתפריט.‬ 267 00:36:46,296 --> 00:36:48,463 ‫‫הייתי צריכה לברוח רחוק לכיוון השני.‬ 268 00:36:48,546 --> 00:36:49,713 ‫‫אז למה לא ברחת?‬ 269 00:36:49,796 --> 00:36:52,005 ‫‫מה עוד יכולתי לעשות אחרי השירות?‬ 270 00:36:53,421 --> 00:36:54,463 ‫‫הייתי הכי טובה,‬ 271 00:36:54,546 --> 00:36:59,088 ‫‫והכי טוב שיכולתי לקוות לו‬ ‫‫היה להיות קופאית ברשת קמעונות.‬ 272 00:37:03,546 --> 00:37:05,380 ‫‫אדריאן הציע יותר מזה.‬ 273 00:37:12,338 --> 00:37:13,505 ‫‫אבל לא הסכמת להצעה.‬ 274 00:37:14,296 --> 00:37:16,296 ‫‫עשית תקופת שירות בגואנטנמו במקום.‬ 275 00:37:17,921 --> 00:37:20,171 ‫‫לא התכוונתי להיות שכירה שלו.‬ 276 00:37:20,755 --> 00:37:24,005 ‫‫חיכיתי עד שיהיה לי משהו להציע.‬ 277 00:37:25,130 --> 00:37:25,963 ‫‫אלווארז.‬ 278 00:37:29,338 --> 00:37:32,921 ‫‫שמונה עשר חודשים במגדל שמירה‬ ‫‫נוטים לחדד את המיקוד.‬ 279 00:37:33,005 --> 00:37:33,921 ‫‫הקטור.‬ 280 00:37:34,005 --> 00:37:38,046 ‫‫הקטור הבריח רובים מהבסיס מתחת לאף של כולם.‬ 281 00:37:38,130 --> 00:37:39,130 ‫‫לא מתחת לאף שלי.‬ 282 00:37:40,546 --> 00:37:42,671 ‫‫ראיתי מה הוא באמת.‬ ‫‫-ומה הוא היה?‬ 283 00:37:44,796 --> 00:37:46,005 ‫‫תוכנית הפרישה שלי.‬ 284 00:37:49,046 --> 00:37:52,546 ‫‫הרובים של הקטור. הרשת של אדריאן.‬ 285 00:37:54,088 --> 00:37:55,546 ‫‫הפוטנציאל היה ברור.‬ 286 00:37:55,630 --> 00:37:57,796 ‫‫הבעיה שלי היא שיש לי מחסן נשק מלא‬ 287 00:37:57,880 --> 00:38:00,088 ‫‫בתחמושת הגנובה של הקטור בנמל ההוא,‬ 288 00:38:01,130 --> 00:38:04,171 ‫‫ואני חייבת לוודא‬ ‫‫שכלי הנשק האלה ימצאו בית טוב.‬ 289 00:38:06,546 --> 00:38:09,463 ‫‫יש לי הבית המושלם, אבל החבר ה"רפרטרו" שלך‬ 290 00:38:09,546 --> 00:38:12,296 ‫‫מנסה להעלות את המחיר שאת ואני הסכמנו עליו.‬ 291 00:38:13,338 --> 00:38:15,880 ‫‫מישהו כאן למד סלנג קובני.‬ 292 00:38:15,963 --> 00:38:18,255 ‫‫קיבלתי פקודות כל החיים שלי.‬ 293 00:38:20,880 --> 00:38:22,630 ‫‫והרגשתי טוב להיות בשליטה.‬ 294 00:38:22,713 --> 00:38:24,880 ‫‫הוא בטח רקדן טוב יותר ממך.‬ 295 00:38:40,421 --> 00:38:41,588 ‫‫זה היה כמעט קל מדי.‬ 296 00:38:44,088 --> 00:38:45,255 ‫‫עד שנכנסתי להיריון.‬ 297 00:38:48,296 --> 00:38:49,921 ‫‫והמצב השתנה…‬ 298 00:38:53,338 --> 00:38:54,505 ‫‫בלי שהבחנתי בזה.‬ 299 00:38:54,588 --> 00:38:57,046 ‫‫יש יותר כסף ממה שחשבנו. הצלחתי.‬ 300 00:38:57,838 --> 00:38:58,838 ‫‫למה יש יותר כסף?‬ 301 00:38:58,921 --> 00:39:01,630 ‫‫לבחור הזה יש חברים בעלי כוח, כמו שאמרת,‬ 302 00:39:01,713 --> 00:39:04,088 ‫‫אז לפעמים הם רוצים דברים שלא בתפריט.‬ 303 00:39:09,046 --> 00:39:10,630 ‫‫הם הסתירו משהו.‬ 304 00:39:12,463 --> 00:39:14,213 ‫‫הייתי צריכה לגלות בעצמי.‬ 305 00:40:20,380 --> 00:40:21,713 ‫‫ואז התקשרת אלינו.‬ 306 00:40:29,505 --> 00:40:30,505 ‫‫של מי היא?‬ 307 00:40:31,505 --> 00:40:32,921 ‫‫אם לא אכפת לך שאני שואל.‬ 308 00:40:37,838 --> 00:40:39,755 ‫‫היא לא של הקטור.‬ 309 00:40:41,630 --> 00:40:42,921 ‫‫והיא לא של אדריאן.‬ 310 00:40:45,963 --> 00:40:47,213 ‫‫היא שלי.‬ 311 00:40:54,338 --> 00:40:55,255 ‫‫בוא נלך.‬ 312 00:41:38,005 --> 00:41:39,380 ‫‫בעמדה.‬ ‫‫-קיבלתי.‬ 313 00:41:46,505 --> 00:41:47,713 ‫‫ארבעה בצד המערבי.‬ 314 00:41:47,796 --> 00:41:51,421 ‫‫אני רואה אותם. עוד שניים בחזית.‬ ‫‫הקטור מתקדם בחיים.‬ 315 00:41:51,505 --> 00:41:54,838 ‫‫לא. אדריאן נתן לו את המקום הזה‬ ‫‫והוא הזניח אותו.‬ 316 00:41:59,755 --> 00:42:01,338 ‫‫היא איפשהו בפנים.‬ 317 00:42:39,255 --> 00:42:40,171 ‫‫הגישה פנויה.‬ 318 00:43:17,213 --> 00:43:18,546 ‫‫נתק את החשמל. עכשיו.‬ 319 00:44:44,338 --> 00:44:46,088 ‫‫מצאתי אותה. תגיע לעמדה.‬ 320 00:44:47,505 --> 00:44:48,838 ‫‫בואי איתי עכשיו.‬ 321 00:44:49,755 --> 00:44:51,796 ‫‫תני לי את היד. קדימה.‬ 322 00:44:51,880 --> 00:44:54,213 ‫‫מי את?‬ ‫‫-זה לא חשוב.‬ 323 00:44:54,296 --> 00:44:55,671 ‫‫הצילו!‬ 324 00:44:55,755 --> 00:44:57,130 ‫‫אני מצילה אותך.‬ 325 00:44:57,213 --> 00:44:58,463 ‫‫את מכאיבה לי.‬ 326 00:44:59,463 --> 00:45:01,213 ‫‫היא איתי. אנחנו בדרך.‬ 327 00:45:01,296 --> 00:45:02,880 ‫‫אלוהים, הזרוע שלי!‬ 328 00:45:02,963 --> 00:45:05,671 ‫‫תישארי כאן. תישארי לצידי.‬ 329 00:45:08,838 --> 00:45:10,380 ‫‫מגיעה אליך בתוך עשר שניות.‬ 330 00:45:17,505 --> 00:45:19,213 ‫‫ויליאם!‬ 331 00:45:24,255 --> 00:45:25,421 ‫‫זה בסדר עכשיו.‬ 332 00:45:25,505 --> 00:45:28,088 ‫‫זה בסדר. הכול בסדר. היי.‬ 333 00:45:32,213 --> 00:45:34,588 ‫‫תני לי להסתכל עלייך. בסדר?‬ 334 00:45:38,255 --> 00:45:39,213 ‫‫בואי נלך.‬ 335 00:45:40,380 --> 00:45:41,505 ‫‫לא סיימתי.‬ 336 00:46:06,755 --> 00:46:10,213 ‫‫תורידי את האקדח…‬ 337 00:46:13,755 --> 00:46:15,255 ‫‫תזרקי אותו מהחלון.‬ 338 00:46:17,630 --> 00:46:18,755 ‫‫תזרקי אותו!‬ 339 00:46:22,213 --> 00:46:23,630 ‫‫ידיים למעלה.‬ 340 00:46:25,796 --> 00:46:26,921 ‫‫תעשי סיבוב קטן.‬ 341 00:46:28,088 --> 00:46:29,130 ‫‫תסתובבי.‬ 342 00:46:31,713 --> 00:46:33,713 ‫‫כן. לאט, ככה.‬ 343 00:46:36,755 --> 00:46:38,338 ‫‫סקסית כל כך…‬ 344 00:46:40,171 --> 00:46:43,713 ‫‫מכרת את נשמתך לשטן.‬ ‫‫איך זה שאת עדיין נראית טוב כל כך?‬ 345 00:46:45,713 --> 00:46:47,213 ‫‫למה לערב את הילדה הקטנה?‬ 346 00:46:48,505 --> 00:46:49,630 ‫‫היא לא כזו קטנה.‬ 347 00:46:52,838 --> 00:46:54,546 ‫‫לא תצליחי לברוח הפעם.‬ 348 00:46:56,380 --> 00:46:57,713 ‫‫את ביקום שלי.‬ 349 00:46:59,171 --> 00:47:00,796 ‫‫זאת הטירה שלי.‬ 350 00:47:03,046 --> 00:47:04,338 ‫‫אלה בטח חיים נחמדים.‬ 351 00:47:06,171 --> 00:47:09,005 ‫‫אתה צריך תריסר אנשים‬ ‫‫שישמרו עליך בזמן שאתה ישן.‬ 352 00:47:10,380 --> 00:47:12,213 ‫‫כולם אינם, דרך אגב.‬ 353 00:47:12,296 --> 00:47:14,588 ‫‫טוב, אז הם מתו למען מטרה טובה…‬ 354 00:47:16,421 --> 00:47:18,005 ‫‫כי אני חולם על זה.‬ 355 00:47:19,755 --> 00:47:22,505 ‫‫האמת שעומד לי כשאני חושב על זה.‬ 356 00:47:23,671 --> 00:47:26,880 ‫‫אולי היית צריך לחשוב על זה יותר בזמנו.‬ 357 00:47:26,963 --> 00:47:29,463 ‫‫זונה. את נותנת מכה מתחת לחגורה?‬ 358 00:47:32,171 --> 00:47:33,713 ‫‫אז תני לי לשאול אותך…‬ 359 00:47:35,630 --> 00:47:36,796 ‫‫הילדה הקטנה…‬ 360 00:47:40,505 --> 00:47:42,338 ‫‫היא שלי?‬ ‫‫-זה לא חשוב.‬ 361 00:47:43,921 --> 00:47:46,796 ‫‫לא. לא, מה שחשוב זה שבגדת בי.‬ 362 00:47:48,963 --> 00:47:50,880 ‫‫שהרסת את כל מה שבנינו.‬ 363 00:47:53,088 --> 00:47:54,838 ‫‫תשלמי לי בחזרה עכשיו?‬ 364 00:47:57,380 --> 00:47:58,713 ‫‫יש לי חלום…‬ 365 00:48:01,046 --> 00:48:02,380 ‫‫שאני מאלץ אותך להתחנן…‬ 366 00:48:06,130 --> 00:48:07,213 ‫‫ולצרוח.‬ 367 00:48:08,255 --> 00:48:10,380 ‫‫את זוכרת את המשחקים שהיינו משחקים?‬ 368 00:48:12,380 --> 00:48:13,796 ‫‫אין מילת ביטחון עכשיו.‬ 369 00:48:15,880 --> 00:48:17,255 ‫‫נעשה את זה על אמת.‬ 370 00:48:20,130 --> 00:48:22,130 ‫‫אצפה בך מתה כמו חיה.‬ 371 00:48:23,963 --> 00:48:25,296 ‫‫אין לך אומץ.‬ 372 00:48:26,546 --> 00:48:27,546 ‫‫לא?‬ 373 00:48:30,046 --> 00:48:30,880 ‫‫תבדקי.‬ 374 00:48:33,755 --> 00:48:37,838 ‫‫אני אחרמן אותך ממש. ואז אחתוך אותך לחצי.‬ 375 00:48:40,546 --> 00:48:42,505 ‫‫את זוכרת את מילת הביטחון?‬ 376 00:48:51,880 --> 00:48:53,546 ‫‫מעולם לא הייתה מילת ביטחון.‬ 377 00:49:40,046 --> 00:49:43,921 ‫{\an8}‫- מולין, אילינוי -‬ 378 00:50:10,213 --> 00:50:14,005 ‫{\an8}‫- איך למצוא את אימך הביולוגית‬ ‫‫באמצעות דנ"א -‬ 379 00:50:19,255 --> 00:50:21,088 ‫‫- דרכים לחיפוש הוריך הביולוגיים -‬ 380 00:51:18,880 --> 00:51:22,005 ‫‫אני חושב שהיא מתאוששת. דיברתי עם אימא שלה.‬ 381 00:51:22,088 --> 00:51:24,755 ‫‫יהיו פנקייקים על השולחן כשנגיע.‬ 382 00:51:24,838 --> 00:51:27,380 ‫‫זה עבור זואי. תודה.‬ 383 00:51:41,088 --> 00:51:41,921 ‫‫תודה.‬ 384 00:51:43,338 --> 00:51:45,255 ‫‫תודי לאף-בי-איי. קרוז קנה את זה.‬ 385 00:52:01,588 --> 00:52:03,088 ‫‫את תסתדרי מפה ואילך.‬ 386 00:52:05,421 --> 00:52:06,505 ‫‫יש להם…‬ 387 00:52:08,796 --> 00:52:11,671 ‫‫שירותים וייעוץ ואנשים שאפשר לדבר איתם.‬ 388 00:52:20,130 --> 00:52:21,130 ‫‫לאן את הולכת?‬ 389 00:52:22,296 --> 00:52:24,921 ‫‫קרוז יצא עוד רגע. את צריכה לחכות במכונית.‬ 390 00:52:32,255 --> 00:52:33,171 ‫‫את אימא שלי?‬ 391 00:52:44,713 --> 00:52:45,671 ‫‫לא.‬ 392 00:52:51,796 --> 00:52:52,838 ‫‫אז זהו זה?‬ 393 00:52:52,921 --> 00:52:54,671 ‫‫את פשוט תיעלמי שוב?‬ 394 00:53:05,046 --> 00:53:08,630 ‫‫היא בת 12. תן לה ללכת ולהיות ילדה.‬ 395 00:53:11,255 --> 00:53:13,213 ‫‫תן לכל זה להיות זיכרון רע.‬ 396 00:53:14,546 --> 00:53:15,546 ‫‫היי.‬ 397 00:53:24,046 --> 00:53:25,005 ‫‫תישארי בקשר.‬ 398 00:53:42,838 --> 00:53:46,255 ‫‫יש לנו בערך עוד שש שעות,‬ ‫‫אז אם את רוצה לנמנם, תרגישי חופשי.‬ 399 00:53:47,963 --> 00:53:49,463 ‫‫למה היא לא מודה בזה?‬ 400 00:53:50,380 --> 00:53:51,213 ‫‫במה?‬ 401 00:53:52,630 --> 00:53:53,796 ‫‫בזה שהיא אימא שלי.‬ 402 00:53:57,213 --> 00:54:00,255 ‫‫זואי, בואי פשוט נחזיר אותך‬ ‫‫למשפחה האמיתית שלך, בסדר?‬ 403 00:54:46,880 --> 00:54:48,088 ‫‫תראי, הנה הראש.‬ 404 00:54:49,671 --> 00:54:50,505 ‫‫וזה…‬ 405 00:54:51,838 --> 00:54:52,713 ‫‫זה הלב.‬ 406 00:54:53,421 --> 00:54:54,338 ‫‫את רואה אותו?‬ 407 00:55:13,713 --> 00:55:14,755 ‫‫- סינסינטי - 39 -‬ 408 00:55:14,838 --> 00:55:15,880 ‫‫זה כבר לא רחוק.‬ 409 00:55:16,880 --> 00:55:19,005 ‫‫הלילה תישני במיטה שלך.‬ 410 00:55:21,296 --> 00:55:22,546 ‫‫מה את אומרת?‬ 411 00:55:23,546 --> 00:55:25,005 ‫‫זה נשמע ממש נחמד.‬ 412 00:55:25,088 --> 00:55:28,796 ‫‫כן. את והבי-אף-אף עדיין מסתדרות?‬ 413 00:55:28,880 --> 00:55:30,880 ‫‫בי-אף-אף?‬ ‫‫-לא קוראים לזה ככה?‬ 414 00:56:20,255 --> 00:56:25,713 ‫‫ויליאם…‬ 415 00:57:15,088 --> 00:57:16,046 ‫‫שכה אחיה.‬ 416 00:57:22,755 --> 00:57:25,713 ‫‫עכשיו, איפה אימא שלך?‬ 417 00:57:52,046 --> 00:57:53,380 ‫‫תורידי את האקדח.‬ 418 00:57:59,713 --> 00:58:00,588 ‫‫תעמדי מאחוריי.‬ 419 00:58:05,171 --> 00:58:06,588 ‫‫תראי את הבלגן שעשית.‬ 420 00:58:10,296 --> 00:58:11,546 ‫‫את מכירה את האיש הזה?‬ 421 00:58:16,755 --> 00:58:17,755 ‫‫מי הוא?‬ 422 00:58:19,921 --> 00:58:23,880 ‫‫מישהו מהגנת הילד? שירותי הרווחה?‬ 423 00:58:27,130 --> 00:58:28,005 ‫‫לא.‬ 424 00:58:28,755 --> 00:58:32,588 ‫‫לא עם נרתיק אקדח תקני של האף-בי-איי.‬ 425 00:58:48,296 --> 00:58:49,380 ‫‫לא!‬ ‫‫-רוצי!‬ 426 00:59:00,838 --> 00:59:04,088 ‫‫זואי!‬ 427 00:59:46,255 --> 00:59:47,171 ‫‫בבקשה.‬ 428 00:59:55,213 --> 00:59:56,671 ‫‫מתי אלך הביתה?‬ 429 00:59:59,296 --> 01:00:01,088 ‫‫ראית מה קרה שם.‬ 430 01:00:02,755 --> 01:00:04,296 ‫‫זה ימשיך לקרות.‬ 431 01:00:05,713 --> 01:00:09,380 ‫‫הבולשת תוכל להגן על הורייך‬ ‫‫אבל לא עלינו. אף אחד לא יכול.‬ 432 01:00:09,463 --> 01:00:11,713 ‫‫אז פשוט נמשיך לנוע ולטשטש את עקבותינו.‬ 433 01:00:18,546 --> 01:00:19,546 ‫‫מי הם היו?‬ 434 01:00:22,213 --> 01:00:23,380 ‫‫את לא צריכה לדעת.‬ 435 01:00:24,630 --> 01:00:25,838 ‫‫אנשים רעים, זה הכול.‬ 436 01:00:27,588 --> 01:00:29,255 ‫‫טוב, מה הם רוצים ממני?‬ 437 01:00:34,338 --> 01:00:36,921 ‫‫את קלף מיקוח, משהו לסחור בו.‬ 438 01:00:40,880 --> 01:00:43,005 ‫‫אני לא יכולה להסביר לך את זה בגילך.‬ 439 01:00:44,046 --> 01:00:46,171 ‫{\an8}‫- למכירה‬ ‫‫2,000 דולר או למרבה במחיר -‬ 440 01:00:48,380 --> 01:00:50,130 ‫‫את ילדה. זה יפחיד אותך.‬ 441 01:00:51,005 --> 01:00:52,088 ‫‫אז באמת עדיף שלא.‬ 442 01:00:55,546 --> 01:00:58,338 ‫‫שכחתי, אני… זה בשבילך.‬ 443 01:01:02,130 --> 01:01:03,088 ‫‫לאן אנחנו נוסעות?‬ 444 01:01:05,921 --> 01:01:06,755 ‫‫רחוק.‬ 445 01:01:09,755 --> 01:01:10,921 ‫‫לכי לשירותים.‬ 446 01:01:25,421 --> 01:01:27,046 ‫‫- שיחות אחרונות‬ ‫‫אימא -‬ 447 01:01:32,255 --> 01:01:33,755 ‫‫גברתי?‬ ‫‫-עבור הטנדר.‬ 448 01:01:40,755 --> 01:01:43,296 ‫‫הלו?‬ ‫‫-התקשרתי להגיד לכם שהיא בטוחה.‬ 449 01:01:44,296 --> 01:01:47,130 ‫‫תני לי לדבר איתה, בבקשה.‬ ‫‫-היא לא יכולה.‬ 450 01:01:47,213 --> 01:01:50,546 ‫‫מה אמרת?‬ ‫‫-היא לא יכולה עדיין לחזור לחייה.‬ 451 01:01:51,046 --> 01:01:51,880 ‫‫עדיין לא.‬ 452 01:01:53,130 --> 01:01:54,130 ‫‫מה זה אומר?‬ 453 01:01:54,880 --> 01:01:56,338 ‫‫לא, אני לא מבינה.‬ 454 01:01:57,005 --> 01:02:00,505 ‫‫אני לא מבינה כלום מזה,‬ ‫‫אז תסבירי לי מה זה אומר.‬ 455 01:02:00,588 --> 01:02:03,380 ‫‫תצטרכי לסמוך עליי.‬ ‫‫-שאסמוך עלייך? את רצינית?‬ 456 01:02:03,463 --> 01:02:05,088 ‫‫אני מבטיחה שהיא רק…‬ 457 01:02:05,171 --> 01:02:08,046 ‫‫לא, הוא הבטיח לי שלא תחזרי לעולם.‬ 458 01:02:08,630 --> 01:02:11,880 ‫‫אני מדברת על ויליאם, הסוכן קרוז.‬ ‫‫הם סיפרו לי מה קרה.‬ 459 01:02:14,005 --> 01:02:15,005 ‫‫ראית את זה קורה?‬ 460 01:02:17,546 --> 01:02:18,588 ‫‫כן.‬ 461 01:02:21,005 --> 01:02:21,963 ‫‫גם היא ראתה?‬ 462 01:02:25,005 --> 01:02:26,088 ‫‫כן.‬ 463 01:02:28,338 --> 01:02:31,130 ‫‫היי, אני צריכה רגע. אני לא יכולה…‬ 464 01:02:31,213 --> 01:02:32,171 ‫‫היי.‬ 465 01:02:35,255 --> 01:02:38,880 ‫‫אני אחזיר אותה הביתה. בסדר? בחזרה אלייך.‬ 466 01:02:39,963 --> 01:02:41,380 ‫‫ברגע שזה יהיה בטוח.‬ 467 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 ‫‫זה כנראה לא תאריך שאפשר לסמן בלוח השנה.‬ 468 01:02:46,338 --> 01:02:47,921 ‫‫יום ההולדת שלה באוקטובר.‬ 469 01:02:50,838 --> 01:02:53,255 ‫‫אני יודעת.‬ ‫‫-ברור שאת יודעת.‬ 470 01:02:57,713 --> 01:02:59,421 ‫‫קרוז קיים את הבטחותיו,‬ 471 01:02:59,505 --> 01:03:00,713 ‫‫אני מקיימת את שלי.‬ 472 01:03:01,630 --> 01:03:03,588 ‫‫את תראי אותה מכבה עוד נר.‬ 473 01:03:05,380 --> 01:03:06,755 ‫‫מילה שלי.‬ 474 01:03:10,213 --> 01:03:12,421 ‫‫תיכנסי.‬ ‫‫-לא, איפה הטלפון שלי?‬ 475 01:03:14,421 --> 01:03:15,380 ‫‫תיכנסי לטנדר.‬ 476 01:03:16,255 --> 01:03:18,171 ‫‫אני צריכה את הטלפון שלי.‬ 477 01:03:20,338 --> 01:03:21,963 ‫‫את צריכה להיכנס לטנדר.‬ 478 01:04:15,130 --> 01:04:17,005 ‫‫יש איתך גברת צעירה ויפה.‬ 479 01:04:18,130 --> 01:04:20,380 ‫‫תודה, אנחנו רק עושות פה עצירה.‬ 480 01:04:21,296 --> 01:04:22,130 ‫‫חבל.‬ 481 01:04:23,088 --> 01:04:26,755 ‫‫אם הייתן נשארות לזמן מה,‬ ‫‫הייתן יכולות לצפות במרוץ הסלמון.‬ 482 01:04:26,838 --> 01:04:29,880 ‫‫אלה רק דגים ששוחים במעלה הזרם‬ ‫‫כדי להטיל ביצים ולמות.‬ 483 01:04:30,838 --> 01:04:33,088 ‫‫לא ממש רומנטי כשזה מתואר ככה.‬ 484 01:04:34,421 --> 01:04:36,296 ‫‫את בטח צדה.‬ 485 01:04:37,505 --> 01:04:38,921 ‫‫כבשי דאל?‬ 486 01:04:41,005 --> 01:04:42,088 ‫‫איילי הצפון?‬ 487 01:04:45,713 --> 01:04:46,588 ‫‫דובי גריזלי.‬ 488 01:04:48,088 --> 01:04:50,130 ‫‫אולי כדאי גם לך להצטייד.‬ 489 01:04:55,130 --> 01:04:58,421 ‫‫מה זה, ליל כל הקדושים? תחזירי אותם.‬ 490 01:05:04,921 --> 01:05:06,255 ‫‫אדוני, היא תשלם על זה.‬ 491 01:05:06,338 --> 01:05:07,255 ‫‫זה במתנה.‬ 492 01:05:10,796 --> 01:05:12,630 ‫‫תיהנו בחיק הטבע.‬ 493 01:05:15,546 --> 01:05:16,630 ‫‫את מכירה אותו, נכון?‬ 494 01:05:18,755 --> 01:05:19,588 ‫‫מה?‬ 495 01:05:20,255 --> 01:05:22,463 ‫‫למה אתם מעמידים פנים שאתם לא מכירים?‬ 496 01:05:23,755 --> 01:05:24,630 ‫‫כי אנחנו לא.‬ 497 01:05:28,296 --> 01:05:30,005 ‫‫זרים לא מדברים ככה.‬ 498 01:05:30,088 --> 01:05:31,046 ‫‫זה היה כמו…‬ 499 01:05:34,005 --> 01:05:36,255 ‫‫מרגלים או משהו שמדברים בקודים.‬ 500 01:06:07,005 --> 01:06:07,963 ‫‫תלבשי את אלה.‬ 501 01:06:18,588 --> 01:06:19,546 ‫‫נלך לאכול.‬ 502 01:06:52,088 --> 01:06:53,421 ‫‫הוא יפהפה.‬ 503 01:06:58,005 --> 01:07:00,713 ‫‫לא!‬ 504 01:07:07,255 --> 01:07:08,088 ‫‫קדימה.‬ 505 01:07:15,838 --> 01:07:17,463 ‫‫תאכלי.‬ ‫‫-אני לא יכולה.‬ 506 01:07:19,588 --> 01:07:20,505 ‫‫את כן יכולה.‬ 507 01:07:24,713 --> 01:07:26,171 ‫‫לא אוכל את אימא של במבי.‬ 508 01:07:28,588 --> 01:07:30,213 ‫‫זה לא בשר אייל.‬ 509 01:07:30,296 --> 01:07:33,338 ‫‫האייל צריך להיות תלוי כדי שהבשר יתרכך.‬ 510 01:07:33,421 --> 01:07:35,588 ‫‫חוץ מזה, זה היה זכר,‬ 511 01:07:37,005 --> 01:07:39,505 ‫‫אז זה אבא של במבי.‬ 512 01:07:41,546 --> 01:07:43,130 ‫‫אז מה זה?‬ ‫‫-ארנב.‬ 513 01:07:46,421 --> 01:07:47,380 ‫‫טמפר.‬ 514 01:07:48,630 --> 01:07:50,171 ‫‫גם ארנב אני לא אוכלת.‬ 515 01:07:51,588 --> 01:07:56,046 ‫‫תקשיבי לי, לארנב היו חיים טובים יותר‬ ‫‫מכל צ'יזבורגר שאכלת בחייך.‬ 516 01:07:56,130 --> 01:07:58,005 ‫‫היו לו חיים נהדרים עד שירית בו.‬ 517 01:08:03,046 --> 01:08:04,630 ‫‫לכדתי אותו.‬ ‫‫-טוב בהרבה.‬ 518 01:08:06,046 --> 01:08:07,338 ‫‫אגיד לך משהו, ילדה.‬ 519 01:08:08,505 --> 01:08:11,671 ‫‫כל דבר שאכלת אי פעם הגיע מאלימות.‬ 520 01:08:14,630 --> 01:08:15,463 ‫‫טופו.‬ 521 01:08:16,255 --> 01:08:20,296 ‫‫חצי מפרגוואי נשרף‬ ‫‫ועבר בירוא יערות בשביל מטעי סויה.‬ 522 01:08:20,796 --> 01:08:22,088 ‫‫גבינה.‬ 523 01:08:22,171 --> 01:08:25,088 ‫‫הפרות מופרות‬ ‫‫רק כדי שימשכו להן כל היום בעטינים.‬ 524 01:08:25,838 --> 01:08:26,671 ‫‫מגעיל.‬ 525 01:08:29,296 --> 01:08:30,296 ‫‫גבינת קשיו.‬ 526 01:08:30,380 --> 01:08:34,338 ‫‫אני מכירה שכיר חרב מחוף השנהב,‬ ‫‫שאמר שהייתה מלחמת אזרחים‬ 527 01:08:35,796 --> 01:08:37,130 ‫‫בגלל אגוזי קשיו.‬ 528 01:08:42,255 --> 01:08:43,463 ‫‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 529 01:08:44,171 --> 01:08:45,088 ‫‫אני יודעת.‬ 530 01:08:52,380 --> 01:08:53,213 ‫‫תאכלי.‬ 531 01:09:12,796 --> 01:09:14,421 ‫‫ניפגש בחוץ בעוד חמש דקות.‬ 532 01:09:30,130 --> 01:09:30,963 ‫‫את נוהגת.‬ 533 01:09:31,921 --> 01:09:32,838 ‫‫אני בת 12.‬ 534 01:09:33,546 --> 01:09:34,796 ‫‫אז מה? אלמד אותך.‬ 535 01:09:36,630 --> 01:09:37,630 ‫‫למה?‬ 536 01:09:38,171 --> 01:09:39,380 ‫‫את רוצה לחזור הביתה?‬ 537 01:09:40,338 --> 01:09:41,338 ‫‫גם אני רוצה.‬ 538 01:09:42,296 --> 01:09:44,921 ‫‫אבל לא עד שתדעי איך לשרוד וכל מה שזה דורש.‬ 539 01:09:45,005 --> 01:09:46,380 ‫‫ובזה אנחנו מתחילות.‬ 540 01:09:51,630 --> 01:09:52,630 ‫‫את שונאת אותי?‬ 541 01:09:54,588 --> 01:09:56,546 ‫‫יופי. תשתמשי בזה.‬ 542 01:09:57,588 --> 01:10:00,463 ‫‫כי את תעבדי קשה יותר‬ ‫‫מכפי שאי פעם חשבת שתוכלי.‬ 543 01:10:01,338 --> 01:10:04,005 ‫‫את תרוקני את המכל הרזרבי שלך‬ ‫‫ותגלי שיש לך עוד,‬ 544 01:10:04,088 --> 01:10:05,713 ‫‫ואז את תרוקני גם אותו.‬ 545 01:10:06,588 --> 01:10:10,005 ‫‫אבל כשזה יסתיים, את תנהגי מכאן בעצמך.‬ 546 01:10:14,421 --> 01:10:15,713 ‫‫מה הבעיה, את פוחדת?‬ 547 01:10:17,421 --> 01:10:18,421 ‫‫כן, מאוד.‬ 548 01:10:20,213 --> 01:10:21,380 ‫‫אז תעשי את זה.‬ 549 01:10:28,171 --> 01:10:29,796 ‫‫תכניסי את המפתח למתג ההצתה.‬ 550 01:10:31,921 --> 01:10:35,171 ‫‫כן. תסובבי אותו. תסובבי.‬ 551 01:10:39,005 --> 01:10:40,463 ‫‫בסדר, תמשכי את זה למטה.‬ 552 01:10:41,255 --> 01:10:43,796 ‫‫קדימה ולמטה. מוכנה? סעי.‬ 553 01:11:00,255 --> 01:11:02,546 ‫‫תרימי את הרובה. אין זמן להסדיר נשימה.‬ 554 01:11:02,630 --> 01:11:05,296 ‫‫אנחנו עושות את זה‬ ‫‫כדי שתוכלי לחשוב כשאת מותשת.‬ 555 01:11:05,380 --> 01:11:07,046 ‫‫ראש למעלה, עיניים קדימה.‬ 556 01:11:08,880 --> 01:11:10,130 ‫‫תדרכי.‬ 557 01:11:13,213 --> 01:11:14,088 ‫‫תתרכזי.‬ 558 01:11:15,880 --> 01:11:17,005 ‫‫תנשפי.‬ 559 01:11:19,921 --> 01:11:20,755 ‫‫תירי.‬ 560 01:11:25,838 --> 01:11:26,713 ‫‫שוב.‬ 561 01:11:33,505 --> 01:11:37,546 ‫‫היי!‬ 562 01:11:37,630 --> 01:11:40,421 ‫‫אתם רוצים לשחק? ברור שכן.‬ 563 01:11:40,505 --> 01:11:42,546 ‫‫היי! אלוהים.‬ 564 01:11:42,630 --> 01:11:45,296 ‫‫הם לא חיות מחמד.‬ ‫‫אף חיה פה היא לא חיית מחמד.‬ 565 01:11:55,713 --> 01:11:56,630 ‫‫כמה היא קרובה?‬ 566 01:11:57,755 --> 01:11:58,796 ‫‫ממש מאחורייך.‬ 567 01:12:10,463 --> 01:12:11,630 ‫‫רוצי!‬ 568 01:12:20,005 --> 01:12:21,463 ‫‫זה בסדר.‬ 569 01:12:21,546 --> 01:12:23,296 ‫‫ירית באימא!‬ 570 01:12:23,380 --> 01:12:27,421 ‫‫לא, תראי. הירוקים הם רק קליעי מלח גבישי.‬ 571 01:12:29,046 --> 01:12:31,171 ‫‫הם מועילים כשצריך להבריח משהו.‬ 572 01:12:34,588 --> 01:12:35,546 ‫‫את רואה?‬ 573 01:12:38,088 --> 01:12:38,921 ‫‫בואי.‬ 574 01:12:56,838 --> 01:13:00,505 ‫‫אל תשימי את זה בפה שוב לעולם.‬ ‫‫זה לא בשבילך. את לא עושה את זה.‬ 575 01:13:00,588 --> 01:13:01,963 ‫‫את עושה את זה.‬ 576 01:13:02,796 --> 01:13:05,046 ‫‫את לא אני. שמעת אותי?‬ 577 01:13:06,546 --> 01:13:08,588 ‫‫את לא אני.‬ ‫‫-אני לא רוצה להיות את.‬ 578 01:13:09,880 --> 01:13:11,130 ‫‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ 579 01:13:15,338 --> 01:13:16,505 ‫‫אני שונאת להיות פה.‬ 580 01:13:20,713 --> 01:13:21,588 ‫‫תורידי אותו.‬ 581 01:13:22,255 --> 01:13:25,380 ‫‫לא. אני הולכת. לא תעצרי בעדי.‬ 582 01:13:28,755 --> 01:13:29,713 ‫‫תראי איך את רועדת.‬ 583 01:13:33,296 --> 01:13:35,255 ‫‫את לא מוכנה.‬ ‫‫-אני כן מוכנה.‬ 584 01:13:38,463 --> 01:13:39,505 ‫‫תוכיחי.‬ 585 01:13:40,255 --> 01:13:41,421 ‫‫אל תכריחי אותי…‬ 586 01:13:43,421 --> 01:13:44,546 ‫‫למה את כזאת כלבה?‬ 587 01:13:44,630 --> 01:13:47,755 ‫‫אל תקראי לי כלבה! לעולם אל תקראי לי כלבה!‬ 588 01:13:47,838 --> 01:13:49,755 ‫‫שמירה עלייך לא עושה אותי כלבה.‬ 589 01:13:49,838 --> 01:13:51,796 ‫‫אבל שקרים כן.‬ ‫‫-במה שיקרתי?‬ 590 01:13:53,421 --> 01:13:54,546 ‫‫אני יודעת מי את.‬ 591 01:13:55,171 --> 01:13:59,005 ‫‫זה לא לשקר.‬ ‫‫זה רק לא לדבר על דברים שהם לא חשובים.‬ 592 01:14:01,380 --> 01:14:03,255 ‫‫חוץ מזה, יש לך כבר אימא טובה.‬ 593 01:14:03,921 --> 01:14:05,630 ‫‫אני מתגעגעת אליה כל כך.‬ 594 01:14:06,171 --> 01:14:10,213 ‫‫אני מתגעגעת אליה ולאבא שלי,‬ ‫‫ואסור לי לדבר איתך על שום דבר‬ 595 01:14:10,296 --> 01:14:15,255 ‫‫שהוא לא איך לנקות דג‬ ‫‫או איך להוציא לברווז את הקרביים בשטח!‬ 596 01:14:16,921 --> 01:14:18,130 ‫‫אני רצינית.‬ 597 01:14:19,588 --> 01:14:20,588 ‫‫קרביים של ברווז?‬ 598 01:14:20,671 --> 01:14:22,130 ‫‫אני לא יכולה לדבר איתך.‬ 599 01:14:24,713 --> 01:14:26,338 ‫‫אני לא יכולה לשאול שאלות.‬ 600 01:14:27,713 --> 01:14:28,546 ‫‫זואי.‬ 601 01:14:30,880 --> 01:14:32,046 ‫‫התשובות קשות.‬ 602 01:14:32,796 --> 01:14:33,963 ‫‫אז מה?‬ 603 01:14:36,088 --> 01:14:38,796 ‫‫יש דברים בעולם הזה‬ ‫‫שאת עוד לא צריכה לדעת עליהם.‬ 604 01:14:40,088 --> 01:14:40,921 ‫‫אילו דברים?‬ 605 01:14:44,338 --> 01:14:45,213 ‫‫בבקשה.‬ 606 01:14:57,046 --> 01:14:57,880 ‫‫אני כאן.‬ 607 01:15:02,463 --> 01:15:07,588 ‫‫מה שלא תהיה השאלה… זאת התשובה שלך.‬ 608 01:15:12,296 --> 01:15:13,838 ‫‫והיא התשובה היחידה שיש לי.‬ 609 01:15:37,963 --> 01:15:39,130 ‫‫תפתחי את זה.‬ 610 01:15:48,005 --> 01:15:50,963 ‫‫את צריכה להתאמן, לתזמן את זה נכון.‬ 611 01:15:51,046 --> 01:15:53,046 ‫‫אם תתפסי מוקדם מדי, תחתכי את עצמך.‬ 612 01:15:55,755 --> 01:15:56,796 ‫‫תני לי את הזרוע.‬ 613 01:16:02,046 --> 01:16:04,338 ‫‫קרב סכינים משמעו שהיריב שלך קרוב.‬ 614 01:16:05,338 --> 01:16:07,088 ‫‫אי אפשר לפגוע בו רק פעם אחת.‬ 615 01:16:07,171 --> 01:16:10,880 ‫‫את חייבת להמשיך לפגוע בו‬ ‫‫עד שלא יוכל לפגוע בחזרה.‬ 616 01:16:13,046 --> 01:16:14,588 ‫‫ככה את מגינה על עצמך.‬ 617 01:16:15,213 --> 01:16:18,338 ‫‫את ממשיכה לפגוע בו שוב ושוב ושוב, פשוט…‬ 618 01:16:20,838 --> 01:16:22,130 ‫‫את מפחידה אותי.‬ 619 01:16:23,046 --> 01:16:24,713 ‫‫אני פוחדת כשאני מביטה בך.‬ 620 01:16:26,130 --> 01:16:29,005 ‫‫את? את לא מרגישה כלום.‬ 621 01:16:31,755 --> 01:16:33,630 ‫‫זו הייתה הדרך היחידה לשרוד.‬ 622 01:16:38,963 --> 01:16:39,880 ‫‫שעה 9:00.‬ 623 01:16:43,005 --> 01:16:43,838 ‫‫שעה 10:00.‬ 624 01:16:45,713 --> 01:16:46,588 ‫‫שעה 11:00.‬ 625 01:16:49,171 --> 01:16:50,338 ‫‫שעה 12:00.‬ 626 01:17:10,213 --> 01:17:11,838 ‫‫את מתגעגעת לפעמים לוויליאם?‬ 627 01:17:12,338 --> 01:17:13,796 ‫‫לסוכן קרוז?‬ 628 01:17:16,796 --> 01:17:17,671 ‫‫כן.‬ 629 01:17:20,921 --> 01:17:22,505 ‫‫אז אהבת אותו?‬ 630 01:17:26,130 --> 01:17:27,630 ‫‫לא הייתה לי הזדמנות לברר.‬ 631 01:17:28,338 --> 01:17:29,296 ‫‫אבל אולי?‬ 632 01:17:32,546 --> 01:17:33,463 ‫‫אולי.‬ 633 01:17:33,546 --> 01:17:34,713 ‫‫"אולי" זה משהו.‬ 634 01:17:37,546 --> 01:17:38,880 ‫‫בשבילי "אולי" זה הרבה.‬ 635 01:17:46,296 --> 01:17:47,713 ‫‫את צריכה להיזהר עכשיו.‬ 636 01:17:49,213 --> 01:17:50,046 ‫‫שמעת אותי?‬ 637 01:17:51,630 --> 01:17:52,671 ‫‫תזכרי איפה הם.‬ 638 01:18:07,755 --> 01:18:08,838 ‫‫מה קרה לה?‬ 639 01:18:09,880 --> 01:18:10,755 ‫‫היא פצועה.‬ 640 01:18:11,880 --> 01:18:13,171 ‫‫חייבים לעזור לה.‬ 641 01:18:13,255 --> 01:18:16,046 ‫‫זה הטבע. את לא יכולה לשנות אותו.‬ 642 01:18:18,255 --> 01:18:21,046 ‫‫אבל הגורים שלה‬ ‫‫לא מספיק בוגרים כדי לצוד לבד.‬ 643 01:18:21,880 --> 01:18:24,505 ‫‫טוב, אם היא תמות, הם יצטרכו ללמוד.‬ 644 01:18:26,505 --> 01:18:27,671 ‫‫או שלא.‬ 645 01:18:28,838 --> 01:18:30,463 ‫‫אי אפשר לשנות בכל מקרה.‬ 646 01:20:01,088 --> 01:20:01,921 ‫‫זואי!‬ 647 01:20:09,213 --> 01:20:10,130 ‫‫זואי?‬ 648 01:20:12,838 --> 01:20:13,963 ‫‫זואי.‬ 649 01:20:20,046 --> 01:20:21,130 ‫‫זואי!‬ 650 01:20:30,213 --> 01:20:31,296 ‫‫זואי!‬ 651 01:20:36,588 --> 01:20:40,880 ‫‫תעשה את זה שוב. כלב טוב! איזה כלב טוב.‬ 652 01:20:42,296 --> 01:20:43,255 ‫‫היי.‬ 653 01:20:43,338 --> 01:20:45,630 ‫‫הנה. אתם רוצים אוכל?‬ 654 01:20:45,713 --> 01:20:48,755 ‫‫אתם רוצים אוכל? הנה אוכל.‬ 655 01:20:48,838 --> 01:20:51,380 ‫‫הנה. בואו הנה.‬ 656 01:20:52,713 --> 01:20:54,130 ‫‫תיזהרי!‬ 657 01:21:02,380 --> 01:21:03,213 ‫‫תני לי לראות.‬ 658 01:21:04,713 --> 01:21:07,296 ‫‫בסדר.‬ 659 01:21:16,380 --> 01:21:17,838 ‫‫תני לי לראות.‬ 660 01:21:17,921 --> 01:21:20,671 ‫‫כן. בואי נתפור אותך.‬ 661 01:21:20,755 --> 01:21:22,588 ‫‫נתחיל לטפל בה. את אימא שלה?‬ 662 01:21:22,671 --> 01:21:25,921 ‫‫יש ניירת על הדלפק. קדימה. לכאן, מותק.‬ 663 01:21:33,088 --> 01:21:34,463 ‫‫- טופס קבלת מטופל חדש -‬ 664 01:21:34,546 --> 01:21:37,963 ‫‫- אם המטופל קטין‬ ‫‫נא למלא פרטי הורה/אפוטרופוס למטה: -‬ 665 01:21:38,046 --> 01:21:39,380 ‫‫- שם הורה/אפוטרופוס: -‬ 666 01:21:46,546 --> 01:21:49,255 ‫‫זה לא נורא כל כך. זה הצריך רק שמונה תפרים.‬ 667 01:21:50,838 --> 01:21:53,630 ‫‫אשלח את האחות עם הוראות לטיפול עוקב.‬ 668 01:21:53,713 --> 01:21:55,130 ‫‫זואי ילדה אמיצה.‬ 669 01:22:01,671 --> 01:22:02,630 ‫‫תלבשי את המעיל.‬ 670 01:22:04,671 --> 01:22:08,046 ‫‫לא ידעתי שלא הייתי אמורה להגיד לו‬ ‫‫את השם האמיתי שלי.‬ 671 01:22:08,130 --> 01:22:09,671 ‫‫זו אשמתי. לא אמרתי לך.‬ 672 01:22:23,713 --> 01:22:25,796 ‫‫היא מסרה את שמה. הכניסו אותו למחשב.‬ 673 01:22:30,921 --> 01:22:33,880 ‫‫אני לא יכולה להסתכן. תצטרך לקחת אותה.‬ 674 01:22:48,421 --> 01:22:50,255 ‫‫תן לה את זה כשהכול ייגמר.‬ 675 01:23:05,255 --> 01:23:06,505 ‫‫אני שונאת אותך!‬ 676 01:23:31,213 --> 01:23:33,088 ‫‫כמה?‬ ‫‫-זאת מחלקה שלמה.‬ 677 01:23:36,713 --> 01:23:40,880 ‫‫היא לא תהיה מוגנת עד שכולם יחוסלו.‬ ‫‫אתה רואה אותו?‬ 678 01:23:40,963 --> 01:23:44,421 ‫‫לא בטוח. אקח את זואי ואסע.‬ 679 01:23:44,505 --> 01:23:48,838 ‫‫תגיד לה שאמרתי שאני מצטערת…‬ ‫‫ששיקרתי בקשר אליך ואליי.‬ 680 01:23:48,921 --> 01:23:49,755 ‫‫בקשר למה?‬ 681 01:23:51,046 --> 01:23:51,880 ‫‫היא תדע.‬ 682 01:23:53,421 --> 01:23:54,630 ‫‫לאן אני נוסעת עכשיו?‬ 683 01:23:57,046 --> 01:23:59,713 ‫‫אנחנו נוסעים בחזרה ל-48 הדרומיות.‬ 684 01:23:59,796 --> 01:24:01,463 ‫‫אל תדבר גם איתי בקודים.‬ 685 01:24:04,213 --> 01:24:05,213 ‫‫את צודקת.‬ 686 01:24:06,713 --> 01:24:09,505 ‫‫אני לא יודע. וזאת האמת.‬ 687 01:24:10,296 --> 01:24:12,088 ‫‫נברח עד שנקבל מסר להפסיק.‬ 688 01:24:14,088 --> 01:24:15,088 ‫‫איך אתה מכיר אותה?‬ 689 01:24:17,588 --> 01:24:20,796 ‫‫שירתנו ביחד, לפני המון זמן.‬ 690 01:24:22,463 --> 01:24:24,713 ‫‫אבל אני כבר לא כל כך טוב בלחימה.‬ 691 01:24:26,088 --> 01:24:29,171 ‫‫וגם אם כן,‬ ‫‫אני מניח שעדיין הייתה רוצה שאהיה בדיוק כאן‬ 692 01:24:29,255 --> 01:24:31,213 ‫‫ואוודא שאת מוגנת.‬ 693 01:24:33,005 --> 01:24:35,505 ‫‫היא אפילו לא מודה שהיא אימא שלי.‬ 694 01:24:37,546 --> 01:24:38,838 ‫‫אישה כזאת,‬ 695 01:24:39,921 --> 01:24:43,921 ‫‫את צריכה לשים לב למה שהיא עושה,‬ ‫‫לא למה שהיא אומרת.‬ 696 01:24:44,005 --> 01:24:46,630 ‫‫והיא חיה רק למענך.‬ 697 01:25:53,171 --> 01:25:54,213 ‫‫זואי היקרה.‬ 698 01:25:55,546 --> 01:26:00,963 ‫‫כשהשארתי אותך בבית החולים,‬ ‫‫זה לא היה הסוף של האהבה שלי אלייך.‬ 699 01:26:04,338 --> 01:26:07,213 ‫‫כל החלטה שקיבלתי הייתה בשבילך.‬ 700 01:26:09,755 --> 01:26:14,213 ‫‫הדבר היחיד שנתן לי שלווה כלשהי‬ ‫‫היה לדעת שאת מוגנת.‬ 701 01:26:17,838 --> 01:26:20,671 ‫‫אני רוצחת. את יודעת את זה עכשיו.‬ 702 01:26:22,963 --> 01:26:28,171 ‫‫אבל אני גם אימא, ואני אמות כדי להגן עלייך.‬ 703 01:26:29,463 --> 01:26:30,838 ‫‫לעומת כל הטעויות שלי,‬ 704 01:26:31,880 --> 01:26:36,630 ‫‫את הדבר הטוב והיפהפה היחיד שעשיתי בחיי.‬ 705 01:26:38,838 --> 01:26:40,130 ‫‫את נס.‬ 706 01:26:41,546 --> 01:26:44,130 ‫‫מישהו ניסה להרוג אותך לפני שנולדת,‬ 707 01:26:44,630 --> 01:26:48,088 ‫‫ואת לא רק חיית, את שגשגת.‬ 708 01:26:49,755 --> 01:26:54,338 ‫‫כשאת מביטה במראה, תזכרי שזה סימן ששרדת,‬ 709 01:26:55,296 --> 01:26:58,755 ‫‫שלא תיתני לאף אחד או שום דבר למחוק אותך.‬ 710 01:27:01,005 --> 01:27:05,713 ‫‫הראיתי לך את אהבתי בדרך היחידה שאני יודעת.‬ 711 01:27:07,796 --> 01:27:11,130 ‫‫כשיגיע הזמן שלך להשתמש במה שלימדתי אותך,‬ 712 01:27:11,796 --> 01:27:14,630 ‫‫אל תהססי לתפוס את מקומך בעולם הזה.‬ 713 01:27:17,088 --> 01:27:20,296 ‫‫באהבה תמיד, אימא שלך.‬ 714 01:27:21,088 --> 01:27:23,671 ‫‫- באהבה תמיד,‬ ‫‫אימא שלך -‬ 715 01:27:39,255 --> 01:27:41,546 ‫‫זואי. אנחנו צריכים לזוז.‬ 716 01:28:52,630 --> 01:28:53,755 ‫‫זה שטח ההריגה.‬ 717 01:28:55,296 --> 01:28:57,630 ‫‫תתייחסו אליו כאילו הוא בצרה, ברגה‬ 718 01:28:58,963 --> 01:29:00,171 ‫‫או דמשק.‬ 719 01:29:01,838 --> 01:29:04,421 ‫‫תתייחסו אליה כמו ל-100 צלפים.‬ 720 01:29:06,588 --> 01:29:08,005 ‫‫אני זה שיהרוג אותה.‬ 721 01:29:10,671 --> 01:29:11,963 ‫‫ואהרוג אותה מקרוב.‬ 722 01:29:40,546 --> 01:29:42,005 ‫‫היא מיקשה את היער.‬ 723 01:29:46,963 --> 01:29:51,755 ‫‫התקדמו בזהירות. אומר שוב, התקדמו בזהירות.‬ 724 01:30:12,046 --> 01:30:16,088 ‫‫הגיע הזמן לשלוח לה מסר.‬ 725 01:30:44,713 --> 01:30:46,338 ‫‫תחפשו את שרידי הילדה.‬ 726 01:31:03,130 --> 01:31:06,005 ‫‫אני רואה ילדה קטנה נוהגת בטנדר,‬ ‫‫בדרך הדרומית.‬ 727 01:31:06,088 --> 01:31:08,130 ‫‫תיפגשו בדרך הדרומית. תפסו את הילדה.‬ 728 01:32:21,880 --> 01:32:23,046 ‫‫זואי!‬ 729 01:32:24,921 --> 01:32:25,796 ‫‫תקפצי!‬ 730 01:32:40,088 --> 01:32:42,005 ‫‫קחי. תחבשי אותה.‬ 731 01:33:19,630 --> 01:33:20,463 ‫‫הם מגיעים.‬ 732 01:33:21,713 --> 01:33:22,796 ‫‫לא.‬ ‫‫-אני יכולה.‬ 733 01:33:22,880 --> 01:33:25,046 ‫‫את יכולה לאתר. אני אלחץ על ההדק.‬ 734 01:33:41,088 --> 01:33:44,088 ‫‫אני רואה אחד. הוא מגיע ברגל.‬ 735 01:33:45,505 --> 01:33:48,338 ‫‫טווח 658.‬ 736 01:33:51,838 --> 01:33:53,255 ‫‫תכווני לשמאל הראש שלו.‬ 737 01:33:54,005 --> 01:33:55,213 ‫‫עכשיו.‬ 738 01:33:58,505 --> 01:34:00,130 ‫‫לילדה שלנו יש פוטנציאל.‬ 739 01:34:03,630 --> 01:34:04,963 ‫‫היא דומה לך כל כך.‬ 740 01:34:07,921 --> 01:34:10,588 ‫‫תפגשי אותי שני קילומטר משמאל לעמדה שלך‬ 741 01:34:12,171 --> 01:34:14,380 ‫‫או שאשמיד את הפוטנציאל הזה עכשיו.‬ 742 01:34:16,171 --> 01:34:17,296 ‫‫לא! חכי!‬ 743 01:34:18,255 --> 01:34:20,046 ‫‫ייקח לי שתי דקות לרדת לשם.‬ 744 01:34:20,838 --> 01:34:22,463 ‫‫אני אסיח את דעתו, את תברחי.‬ 745 01:34:23,130 --> 01:34:25,338 ‫‫לא משנה מה יקרה. שמעת אותי?‬ 746 01:34:25,421 --> 01:34:27,255 ‫‫אני יכולה לחפות, באמת.‬ ‫‫-לא.‬ 747 01:34:31,421 --> 01:34:33,338 ‫‫אלה היו החודשים הטובים בחיי, איתך.‬ 748 01:34:38,921 --> 01:34:42,046 ‫‫לא משנה מה יקרה, תברחי.‬ 749 01:34:56,713 --> 01:34:58,630 ‫‫תזרקי את כלי הנשק שלך הצידה.‬ 750 01:35:07,380 --> 01:35:08,921 ‫‫גם את השני.‬ 751 01:35:14,005 --> 01:35:16,838 ‫‫גם את תלבושת ההסוואה. הכול.‬ 752 01:35:37,338 --> 01:35:38,713 ‫‫אתה יכול לפגוע, תירה!‬ 753 01:35:46,546 --> 01:35:47,755 ‫‫כל דבר בעיתו.‬ 754 01:35:54,755 --> 01:35:57,755 ‫‫שרפת עד היסוד את כל העולם שלנו…‬ 755 01:35:59,796 --> 01:36:01,046 ‫‫בשבילה.‬ 756 01:36:02,963 --> 01:36:03,796 ‫‫כן.‬ 757 01:36:15,171 --> 01:36:16,380 ‫‫קדימה.‬ 758 01:37:06,921 --> 01:37:08,213 ‫‫את רואה לאן את מביטה?‬ 759 01:37:09,171 --> 01:37:10,796 ‫‫היא שם למעלה, נכון?‬ 760 01:37:12,296 --> 01:37:13,171 ‫‫היא צופה.‬ 761 01:37:14,255 --> 01:37:16,005 ‫‫יש לה אפשרות לפגוע. אה?‬ 762 01:37:16,088 --> 01:37:18,505 ‫‫כדור בראש שלך יחסל את שנינו.‬ 763 01:37:21,796 --> 01:37:23,713 ‫‫לימדת אותה להיות חסרת רחמים?‬ 764 01:37:24,421 --> 01:37:26,963 ‫‫היא יכולה לעצור את ליבה כמוך?‬ 765 01:37:28,588 --> 01:37:31,755 ‫‫אנחנו נמות והיא תשרוד.‬ 766 01:37:32,880 --> 01:37:34,255 ‫‫אם זה מה שאת רוצה,‬ 767 01:37:35,630 --> 01:37:38,963 ‫‫תנשמי ותגידי לה.‬ 768 01:37:41,088 --> 01:37:41,963 ‫‫תגידי לה.‬ 769 01:37:44,005 --> 01:37:45,213 ‫‫תירי!‬ 770 01:38:15,088 --> 01:38:17,380 ‫‫נו, בבקשה. בבקשה, נו.‬ 771 01:38:19,546 --> 01:38:21,963 ‫‫בבקשה…‬ 772 01:38:23,130 --> 01:38:24,255 ‫‫זה בסדר.‬ 773 01:38:24,338 --> 01:38:30,671 ‫‫בבקשה!‬ 774 01:39:38,671 --> 01:39:39,505 ‫‫מלח.‬ 775 01:40:18,046 --> 01:40:19,380 ‫‫לעזאזל.‬ 776 01:41:14,421 --> 01:41:16,630 ‫‫לא!‬ 777 01:43:11,255 --> 01:43:12,213 ‫‫לכי לאימא שלך.‬ 778 01:43:22,463 --> 01:43:23,380 ‫‫אני אוהבת אותך.‬ 779 01:43:26,338 --> 01:43:27,588 ‫‫גם אני אוהבת אותך.‬ 780 01:43:33,213 --> 01:43:34,088 ‫‫לכי.‬ 781 01:43:43,880 --> 01:43:44,713 ‫‫זואי!‬ 782 01:43:52,546 --> 01:43:53,921 ‫‫תראי אותך!‬ 783 01:43:54,588 --> 01:43:56,088 ‫‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 784 01:44:08,171 --> 01:44:09,963 ‫‫אלוהים, נעשית גבוהה יותר?‬ 785 01:44:56,796 --> 01:45:00,380 ‫‫- אימא -‬ 786 01:45:02,088 --> 01:45:03,130 ‫‫ישר ללב.‬ 787 01:55:36,421 --> 01:55:41,421 ‫‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬