1 00:00:46,171 --> 00:00:50,046 {\an8}КОНСПИРАТИВНЫЙ ДОМ ФБР ЛИНТОН, ИНДИАНА 2 00:00:58,088 --> 00:01:02,046 Так. Кассета номер 703. 3 00:01:02,130 --> 00:01:04,755 Время — 6:14 утра. 4 00:01:04,838 --> 00:01:07,255 Продолжаю допрос информатора. 5 00:01:07,338 --> 00:01:09,130 Повторите имена этих двоих. 6 00:01:10,838 --> 00:01:14,380 Эктор Альварес. Эйдриан Ловелл. 7 00:01:14,921 --> 00:01:17,588 - Вы их познакомили? - Да. 8 00:01:17,671 --> 00:01:19,630 И устроили их сделку по закупке оружия? 9 00:01:20,255 --> 00:01:21,088 Да. 10 00:01:22,880 --> 00:01:25,755 И у вас были отношения с ними обоими? 11 00:01:25,838 --> 00:01:27,130 Да. 12 00:01:27,213 --> 00:01:29,171 Хорошо. Ясно. 13 00:01:31,838 --> 00:01:33,505 Как была выстроена цепочка? 14 00:01:33,588 --> 00:01:36,421 Эктор Альварес поставлял оружие Эйдриану Ловеллу. 15 00:01:36,505 --> 00:01:37,505 Какое именно? 16 00:01:39,880 --> 00:01:41,505 Это место небезопасно. 17 00:01:41,588 --> 00:01:45,505 Не учите нас работать. Можем вас арестовать, если хотите. 18 00:01:49,046 --> 00:01:51,921 - Вы не понимаете, как всё плохо. - Скажите нам. 19 00:01:59,213 --> 00:02:00,046 Вот. 20 00:02:03,546 --> 00:02:05,255 Я понимаю, что вам страшно, 21 00:02:06,421 --> 00:02:09,838 но давайте начнем с оружия, которое поставлял Альварес. 22 00:02:12,921 --> 00:02:14,796 Советские пулеметы ПКМ, 23 00:02:16,088 --> 00:02:17,338 гранатометы LAW, 24 00:02:17,880 --> 00:02:19,546 мины «Клеймор М18». 25 00:02:20,380 --> 00:02:21,588 Дело не в этом. 26 00:02:21,671 --> 00:02:22,921 Как раз в этом. 27 00:02:23,005 --> 00:02:25,130 Вас хотят убить из-за того, что вы знаете. 28 00:02:25,838 --> 00:02:27,213 Обсудим условия сделки. 29 00:02:27,296 --> 00:02:29,921 Хватит! Эта тварь думает, что в бридж играет. 30 00:02:30,005 --> 00:02:33,171 - Если вам нужна защита… - Вам меня не защитить. 31 00:02:34,588 --> 00:02:36,880 Слушайте. Здесь вы в безопасности. 32 00:02:37,505 --> 00:02:38,713 Нет. 33 00:02:38,796 --> 00:02:41,338 Альварес на Кубе, а Ловелл под наблюдением. 34 00:02:41,421 --> 00:02:44,213 За ним слежка с момента приземления в О'Харе. 35 00:02:45,213 --> 00:02:46,671 Тогда он знает, где мы. 36 00:02:47,630 --> 00:02:48,880 Вот что я тебе скажу… 37 00:02:48,963 --> 00:02:51,630 Думали, вы за ним следите? Он следит за вами. 38 00:02:51,713 --> 00:02:55,046 Если ты решила диктовать нам, как проводить допрос, 39 00:02:55,130 --> 00:02:56,421 не знаю, кем ты себя… 40 00:03:05,421 --> 00:03:06,630 Стрельба, агенты ранены. 41 00:03:07,380 --> 00:03:09,588 Хоторн? Картер? Прием. 42 00:03:10,255 --> 00:03:12,505 Кто-то прорвался? Прием! 43 00:03:17,838 --> 00:03:18,713 Идем. 44 00:03:29,421 --> 00:03:30,921 Не в окно, не надо… 45 00:03:41,296 --> 00:03:42,630 Нет, дай мне… 46 00:04:02,838 --> 00:04:03,713 Я умру? 47 00:04:05,338 --> 00:04:06,463 Я не знаю. 48 00:04:51,755 --> 00:04:53,046 Я знаю, что ты там. 49 00:04:54,796 --> 00:04:57,005 Думала, сможешь от меня спрятаться? 50 00:04:58,921 --> 00:05:01,005 Надо было знать, что я тебя найду. 51 00:05:26,463 --> 00:05:27,380 Эйдриан. 52 00:05:43,796 --> 00:05:44,921 Нет. 53 00:06:27,255 --> 00:06:29,963 МАТЬ 54 00:06:58,296 --> 00:06:59,588 Девочка. 55 00:07:01,838 --> 00:07:03,005 Она цела? 56 00:07:04,588 --> 00:07:06,171 Всё в полном порядке. 57 00:07:18,588 --> 00:07:19,505 Выйдите отсюда. 58 00:07:21,255 --> 00:07:22,796 Спецагент Уильямс. 59 00:07:23,880 --> 00:07:24,838 Как вы? 60 00:07:24,921 --> 00:07:26,921 - Где моя дочь? - В детской палате. 61 00:07:27,005 --> 00:07:28,463 Ей очень повезло. 62 00:07:28,546 --> 00:07:29,963 Я хочу ее увидеть. 63 00:07:30,046 --> 00:07:34,213 То, чего вы хотите, больше не влияет на то, что произойдет. 64 00:07:34,296 --> 00:07:38,005 Вы зря потратили 12 часов времени ФБР, пытаясь заключить сделку, 65 00:07:38,088 --> 00:07:39,838 и семь агентов были убиты. 66 00:07:39,921 --> 00:07:42,255 Теперь условия ставим мы. 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,338 Вы не можете отобрать ее у меня. Я ее мать. 68 00:07:47,421 --> 00:07:50,796 Сейчас вы смертный приговор для этого ребенка. 69 00:07:50,880 --> 00:07:55,005 Эйдриан Ловелл и Эктор Альварес представляют безжалостные группы. 70 00:07:55,088 --> 00:07:57,630 Если вы выйдете отсюда с девочкой, ее убьют. 71 00:07:58,380 --> 00:08:00,963 Ловелл уже ударил ножом в живот беременную. 72 00:08:01,046 --> 00:08:02,796 А что будет с живым ребенком? 73 00:08:02,880 --> 00:08:04,171 Эйдриан Ловелл умер. 74 00:08:05,463 --> 00:08:08,880 Ловелла вытащили из огня, до того как прибыло подкрепление. 75 00:08:08,963 --> 00:08:10,838 Его тело так и не нашли. 76 00:08:16,630 --> 00:08:19,088 Девочку поместят в программу защиты свидетелей. 77 00:08:19,171 --> 00:08:21,130 Я не отдам дочь в систему опеки. 78 00:08:21,213 --> 00:08:23,046 Никто не узнает, кто ее мать. 79 00:08:23,130 --> 00:08:25,296 Вам не понять. Я могу защитить дочь. 80 00:08:25,380 --> 00:08:26,588 Да нет, я понимаю. 81 00:08:26,671 --> 00:08:29,088 Вы служили в Ираке и Афганистане. 82 00:08:29,171 --> 00:08:33,921 Сорок шесть подтвержденных убийств, метко стреляете из М24 с 1300 м. 83 00:08:34,921 --> 00:08:36,296 Как это ей поможет? 84 00:08:39,213 --> 00:08:43,171 Мы обе знаем, что защитить ребенка можно, только если вы исчезнете. 85 00:08:50,796 --> 00:08:51,838 А если нет? 86 00:08:54,255 --> 00:08:56,588 Они вас найдут. Обеих. 87 00:09:05,213 --> 00:09:06,380 И имейте в виду, 88 00:09:07,005 --> 00:09:11,088 что ФБР не очень хорошо скрывает местонахождение людей, 89 00:09:11,171 --> 00:09:13,546 из-за которых погибли федеральные агенты. 90 00:09:19,713 --> 00:09:23,088 Отказ от родительских прав. Подпишите, как будете готовы. 91 00:09:43,880 --> 00:09:45,296 - Впусти ее. - Точно? 92 00:09:45,380 --> 00:09:46,255 Всё нормально. 93 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 Привет. 94 00:09:51,630 --> 00:09:52,755 Мне только сказали. 95 00:09:55,213 --> 00:09:56,171 Ты в порядке? 96 00:10:00,255 --> 00:10:01,130 Три вещи. 97 00:10:03,213 --> 00:10:05,963 Первое — отдай ее хорошим людям. 98 00:10:07,171 --> 00:10:10,421 Пусть у нее будет предельно скучная и стабильная жизнь. 99 00:10:12,130 --> 00:10:12,963 Это девочка? 100 00:10:13,630 --> 00:10:15,963 Второе: сообщай, что она в безопасности, 101 00:10:17,505 --> 00:10:18,921 каждый ее день рождения. 102 00:10:21,255 --> 00:10:22,130 Третье: 103 00:10:23,630 --> 00:10:24,838 если будут проблемы… 104 00:10:27,588 --> 00:10:28,505 …дай мне знать. 105 00:10:30,963 --> 00:10:32,088 Да. Я твой должник. 106 00:10:48,005 --> 00:10:48,838 Ваша? 107 00:10:54,255 --> 00:10:55,088 Нет. 108 00:11:02,921 --> 00:11:06,588 {\an8}ЗАЛИВ ТЛИНКИТ, АЛЯСКА 109 00:11:37,380 --> 00:11:39,380 ЗАКРЫТО 110 00:11:39,921 --> 00:11:42,296 ОТКРЫТО 111 00:11:43,171 --> 00:11:45,505 Не подкрадывайтесь к человеку с ПТС… 112 00:11:50,796 --> 00:11:54,171 Так, вот теперь точно будет приступ. 113 00:11:54,255 --> 00:11:55,921 ЗАКРЫТО 114 00:12:08,921 --> 00:12:10,338 Тебе понадобится работа. 115 00:12:11,171 --> 00:12:14,046 Фермеры хорошо заплатят такому стрелку, как ты. 116 00:12:15,796 --> 00:12:17,046 За отстрел волков. 117 00:12:18,505 --> 00:12:19,963 Не хочу убивать волков. 118 00:12:22,213 --> 00:12:23,588 Набожной стала, что ли? 119 00:12:29,546 --> 00:12:30,546 Нет. 120 00:13:15,588 --> 00:13:17,380 Пойдет. Спасибо. 121 00:13:19,671 --> 00:13:22,130 - Если хочешь… - Я ничего не хочу, Джонс. 122 00:13:23,880 --> 00:13:27,838 Слушай. Уходя из армии, мы теряемся. 123 00:13:30,338 --> 00:13:31,671 Я не просто растеряна. 124 00:13:33,796 --> 00:13:37,838 Чтобы ты ни сделала, ты жива. Еще есть время это исправить. 125 00:13:39,921 --> 00:13:41,963 Если нас кто увидит, мы незнакомы. 126 00:13:43,338 --> 00:13:44,338 Всё так плохо? 127 00:14:24,630 --> 00:14:28,046 12 ЛЕТ СПУСТЯ 128 00:15:54,713 --> 00:15:55,630 День рождения. 129 00:15:56,796 --> 00:15:58,338 Глянем, как она выросла. 130 00:16:03,921 --> 00:16:05,588 Ее день рождения не сегодня. 131 00:16:15,005 --> 00:16:16,046 №457831 5:00 132 00:16:21,880 --> 00:16:24,838 ИНСТРУКЦИИ ГРУЗООТПРАВИТЕЛЯ «УОРЛДЭЙР КАРГО» 133 00:16:41,130 --> 00:16:44,921 {\an8}ЦИНЦИННАТИ, ОГАЙО 134 00:17:02,630 --> 00:17:09,588 «УОРЛДЭЙР КАРГО» 135 00:17:18,921 --> 00:17:19,796 Она в беде? 136 00:17:21,713 --> 00:17:23,463 Может, сперва поздороваешься? 137 00:17:23,546 --> 00:17:24,380 Привет. 138 00:17:25,005 --> 00:17:27,171 Цивилизация состоит из мелочей. 139 00:17:27,255 --> 00:17:28,630 Скажи, что такое, Круз. 140 00:17:28,713 --> 00:17:33,713 АТО накрыла людей Эктора Альвареса на секретном складе в Нуэво-Ларедо. 141 00:17:33,796 --> 00:17:36,755 Обычное дело. MK12, скользящие приклады, глушители. 142 00:17:37,880 --> 00:17:39,213 Но еще у них было это. 143 00:17:46,296 --> 00:17:48,671 Эти шестеро арестованы в Мексике. 144 00:17:49,421 --> 00:17:50,755 Ты должна их опознать. 145 00:17:52,463 --> 00:17:54,213 Я тут не для опознания. 146 00:17:54,296 --> 00:17:55,630 Я держу свои обещания. 147 00:17:58,630 --> 00:18:00,796 - Я защищу ее. - Я тебе не советчик. 148 00:18:02,796 --> 00:18:03,755 Как ее зовут? 149 00:18:07,213 --> 00:18:08,546 Теперь можно сказать. 150 00:18:09,796 --> 00:18:10,671 Ее зовут Зоуи. 151 00:18:12,463 --> 00:18:14,171 По-гречески значит «жизнь». 152 00:18:33,838 --> 00:18:36,088 - Чуть не упала. - Да! 153 00:19:49,213 --> 00:19:50,213 Привет. 154 00:20:10,713 --> 00:20:12,588 «ЭЛЬ-ПАЯСИТО» ВСЁ ДЛЯ ВЕЧЕРИНОК 155 00:20:24,005 --> 00:20:28,796 «ЭЛЬ-ГЛОБО» ТОВАРЫ ДЛЯ ВЕЧЕРИНОК 156 00:20:34,546 --> 00:20:35,463 Я тебя знаю. 157 00:21:14,046 --> 00:21:15,380 - Эй! - Живо! 158 00:21:24,671 --> 00:21:27,838 Пожалуйста, стойте! Мама! 159 00:21:36,963 --> 00:21:38,046 Зоуи! 160 00:21:42,296 --> 00:21:43,296 Нет! 161 00:23:35,296 --> 00:23:36,421 - Ты цела? - Вперед! 162 00:23:45,755 --> 00:23:47,713 Ты всё знал. Нужна была охрана. 163 00:23:47,796 --> 00:23:50,963 Я не знал, когда и где. Я не мог знать, что Эктор… 164 00:23:51,046 --> 00:23:53,213 И стандартный периметр не обеспечил? 165 00:23:53,296 --> 00:23:56,796 Да, такого я не ожидал. Это были главные помощники Эктора. 166 00:23:56,880 --> 00:23:58,921 Янил Гонсалес. Это он ее схватил. 167 00:24:01,130 --> 00:24:01,963 Тарантул. 168 00:24:05,380 --> 00:24:07,421 Рядом с тобой сменная одежда. 169 00:24:17,296 --> 00:24:19,755 Я дал тебе три обещания. Я сдержал их. 170 00:24:19,838 --> 00:24:22,046 Я сделал всё, чтобы о ней не узнали. 171 00:24:22,130 --> 00:24:23,588 Ну, о ней узнали. 172 00:24:25,838 --> 00:24:27,463 Одежда чья? Какого-то копа? 173 00:24:27,546 --> 00:24:28,421 Моей сестры. 174 00:24:28,505 --> 00:24:32,130 Мы собираем команду в доме. Будем ждать требования выкупа. 175 00:24:32,213 --> 00:24:34,713 - Им не нужен выкуп. - А что им нужно? 176 00:24:35,921 --> 00:24:36,921 Я. 177 00:24:37,880 --> 00:24:43,671 Насмотрятся на меня, пока я буду убивать их всех до последнего. 178 00:24:44,588 --> 00:24:45,630 И что потом? 179 00:24:48,380 --> 00:24:50,338 Потом я верну девочку родителям. 180 00:24:55,213 --> 00:24:56,213 Они молодцы. 181 00:25:18,921 --> 00:25:19,838 Туалет? 182 00:25:21,755 --> 00:25:23,171 Она в туалете. 183 00:26:20,463 --> 00:26:22,130 Обеспечьте охрану двора. 184 00:26:32,130 --> 00:26:33,630 Есть догадки, куда летим? 185 00:26:34,630 --> 00:26:35,796 Обратно на Кубу. 186 00:26:39,130 --> 00:26:39,963 Мы женаты? 187 00:26:40,963 --> 00:26:42,421 Медовый месяц в раю. 188 00:26:45,046 --> 00:26:48,838 {\an8}ГАВАНА, КУБА 189 00:27:44,505 --> 00:27:45,505 Брось пистолет. 190 00:27:45,588 --> 00:27:46,630 Успокойся. 191 00:27:48,130 --> 00:27:49,421 Где девочка? 192 00:27:49,505 --> 00:27:51,046 Что ты с ней сделал? 193 00:28:50,171 --> 00:28:51,921 Сосчитай кости. Он мухлюет. 194 00:28:52,505 --> 00:28:54,213 - Заткнись, старуха! - Нет уж! 195 00:29:00,130 --> 00:29:01,671 Задержите эту стерву! 196 00:29:05,296 --> 00:29:07,213 Убирайся к чёрту! 197 00:29:42,546 --> 00:29:43,380 Круз! 198 00:30:10,130 --> 00:30:10,963 Проклятье! 199 00:30:12,546 --> 00:30:13,588 Уйди! 200 00:30:17,546 --> 00:30:18,921 Ты разбила мне машину. 201 00:31:43,838 --> 00:31:45,588 Клади его в багажник. 202 00:31:49,505 --> 00:31:50,880 Эктор на плантации. 203 00:31:51,463 --> 00:31:52,338 А девочка? 204 00:31:53,338 --> 00:31:54,505 Где девочка? 205 00:31:56,380 --> 00:31:57,213 Какая девочка? 206 00:32:00,463 --> 00:32:02,713 Вопросы задаю я, блин! 207 00:32:03,880 --> 00:32:04,838 Где девочка? 208 00:32:04,921 --> 00:32:06,296 Думаю, он не знает. 209 00:32:07,171 --> 00:32:08,005 Что он сказал? 210 00:32:08,088 --> 00:32:10,880 Сказать тебе, что он сказал? Я переведу. 211 00:32:13,380 --> 00:32:14,963 Вот как ты ведешь допросы. 212 00:32:15,921 --> 00:32:17,130 Что случилось? 213 00:32:19,463 --> 00:32:20,630 Устала? 214 00:32:20,713 --> 00:32:21,796 Шлюха Эктора. 215 00:32:24,713 --> 00:32:26,713 Хватит. 216 00:32:26,796 --> 00:32:27,755 Эй. 217 00:32:31,546 --> 00:32:33,630 Эктор хочет, чтобы я пришла туда? 218 00:32:33,713 --> 00:32:35,088 Но я не пойду вслепую. 219 00:32:39,755 --> 00:32:41,046 Подержи его. 220 00:32:42,546 --> 00:32:43,921 Ты куда? 221 00:32:46,796 --> 00:32:47,838 Что ты хочешь… 222 00:32:56,671 --> 00:32:58,130 В армии многое узнаёшь. 223 00:33:00,588 --> 00:33:04,380 Пузыри адски жгутся, да? А теперь… 224 00:33:04,463 --> 00:33:05,880 Говори, козел. 225 00:33:06,838 --> 00:33:08,838 Где девочка? 226 00:33:13,213 --> 00:33:14,171 В Эфиле. 227 00:33:16,588 --> 00:33:17,671 Что меня там ждет? 228 00:33:18,713 --> 00:33:20,005 Сколько охранников? 229 00:33:21,088 --> 00:33:22,088 Они все там. 230 00:33:22,171 --> 00:33:23,338 Это ловушка. 231 00:33:25,088 --> 00:33:26,130 Мне плевать. 232 00:33:27,671 --> 00:33:30,880 Если мы освободим Зоуи, они могут взять меня. 233 00:33:32,963 --> 00:33:34,046 Ему не нужна ты. 234 00:33:34,588 --> 00:33:36,338 А то, что он сделает с ней, 235 00:33:37,421 --> 00:33:38,796 она никогда не забудет. 236 00:33:44,713 --> 00:33:46,255 Блин, надо уходить отсюда. 237 00:34:12,171 --> 00:34:13,421 Давай помогу. 238 00:34:28,588 --> 00:34:30,880 Не только кастеты из проволоки можешь. 239 00:34:33,338 --> 00:34:35,505 Я могу всё, лишь бы защитить ее. 240 00:34:37,380 --> 00:34:39,255 Ты даже готова стать призраком? 241 00:34:48,171 --> 00:34:49,171 Чувствуешь? 242 00:34:52,338 --> 00:34:54,505 Могла бросить меня умирать, но нет. 243 00:34:57,546 --> 00:34:58,463 Ты меня спасла. 244 00:35:00,213 --> 00:35:01,421 Почему? 245 00:35:13,671 --> 00:35:14,921 Ты дал мне воды. 246 00:35:16,963 --> 00:35:18,296 В конспиративном доме. 247 00:35:21,921 --> 00:35:24,171 Будто знал, что мне так хотелось пить. 248 00:35:26,213 --> 00:35:28,671 Ты думал обо мне и о ребенке. 249 00:35:31,463 --> 00:35:33,088 По мне, тебя стоило спасти. 250 00:35:38,713 --> 00:35:40,588 Как ты во всё это ввязалась? 251 00:35:42,130 --> 00:35:44,421 Ты и Ловелл с Альваресом… 252 00:35:45,713 --> 00:35:46,588 Я не понимаю. 253 00:35:56,796 --> 00:35:57,630 Афганистан. 254 00:35:58,463 --> 00:36:00,463 Открыть огонь по целям! 255 00:36:01,130 --> 00:36:05,463 Ловелл раньше служил в САС. Он обучал мой снайперский отряд. 256 00:36:05,546 --> 00:36:07,630 Надо стрелять, даже когда дохнешь. 257 00:36:08,213 --> 00:36:09,421 Видно, я выделялась. 258 00:36:10,213 --> 00:36:13,463 500 метров. Можно промахнуться даже из-за биения сердца. 259 00:36:15,755 --> 00:36:17,005 Он сам выбрал меня. 260 00:36:18,380 --> 00:36:20,005 Семьи нет, будущего нет. 261 00:36:21,546 --> 00:36:22,546 Нечего терять. 262 00:36:22,630 --> 00:36:24,713 - Значит, ты рекрутер. - Не совсем. 263 00:36:25,380 --> 00:36:26,588 Война — пристрастие. 264 00:36:26,671 --> 00:36:29,838 Она порождает хаос, страдания и людей с запросами. 265 00:36:29,921 --> 00:36:32,713 А я человек, который может достать, что нужно. 266 00:36:34,880 --> 00:36:36,171 Для какой стороны? 267 00:36:36,255 --> 00:36:38,171 Генералам, узбекским боевикам… 268 00:36:39,380 --> 00:36:41,088 Сильным людям нужно то, 269 00:36:42,505 --> 00:36:43,838 что не указано в меню. 270 00:36:46,380 --> 00:36:48,463 Надо было бежать от него подальше. 271 00:36:48,546 --> 00:36:49,713 Что же не убежала? 272 00:36:49,796 --> 00:36:52,005 Что еще мне было делать после армии? 273 00:36:53,421 --> 00:36:54,463 Я была лучшей, 274 00:36:54,546 --> 00:36:59,088 но лучшее, на что я могла рассчитывать потом, — работа кассирши. 275 00:37:03,546 --> 00:37:05,380 Эйдриан предлагал мне большее. 276 00:37:12,338 --> 00:37:13,505 Ты не согласилась. 277 00:37:14,296 --> 00:37:16,296 Ты перевелась в Гуантанамо. 278 00:37:17,921 --> 00:37:19,630 Я не хотела подчиняться ему. 279 00:37:20,755 --> 00:37:24,005 Я подождала, пока смогу что-то ему предложить. 280 00:37:25,130 --> 00:37:25,963 Альварес. 281 00:37:29,338 --> 00:37:32,921 За полтора года на сторожевой башне зрение обостряется. 282 00:37:33,005 --> 00:37:33,921 Эктор. 283 00:37:34,005 --> 00:37:37,463 Эктор воровал оружие с базы у всех под носом. 284 00:37:38,130 --> 00:37:39,130 Но не у меня. 285 00:37:40,546 --> 00:37:42,671 - Я поняла, кто он. - То есть? 286 00:37:44,796 --> 00:37:46,005 Мой план на пенсию. 287 00:37:49,046 --> 00:37:50,380 Оружие Эктора. 288 00:37:51,505 --> 00:37:52,630 Сеть Эйдриана. 289 00:37:54,088 --> 00:37:55,546 Потенциал был очевиден. 290 00:37:55,630 --> 00:37:57,796 Проблема в том, что у меня в гавани 291 00:37:57,880 --> 00:38:00,130 целый склад украденного Эктором оружия, 292 00:38:01,130 --> 00:38:04,171 и мне нужно, чтобы это оружие попало в хорошие руки. 293 00:38:06,546 --> 00:38:09,380 Я знаю идеальные руки, но твой дружок, repartero, 294 00:38:09,463 --> 00:38:12,380 пытается повысить цену, о которой мы договорились. 295 00:38:13,421 --> 00:38:15,880 Кто-то изучил кубинский сленг. 296 00:38:15,963 --> 00:38:18,255 Я всю жизнь выполняла приказы. 297 00:38:20,880 --> 00:38:22,630 Было приятно командовать. 298 00:38:22,713 --> 00:38:24,880 Держу пари, он танцует лучше тебя. 299 00:38:40,380 --> 00:38:41,588 Всё было так просто. 300 00:38:44,171 --> 00:38:45,255 До беременности. 301 00:38:48,296 --> 00:38:49,921 А еще ситуация изменилась… 302 00:38:53,338 --> 00:38:54,505 …втайне от меня. 303 00:38:54,588 --> 00:38:57,046 Выручили больше, чем думали. Я молодец. 304 00:38:57,838 --> 00:38:58,838 Почему больше? 305 00:38:58,921 --> 00:39:01,630 Как ты сказала, у чувака влиятельные друзья, 306 00:39:01,713 --> 00:39:04,088 и им бывает нужно то, чего нет в меню. 307 00:39:09,046 --> 00:39:10,630 Они что-то скрывали. 308 00:39:12,463 --> 00:39:14,213 Я должна была это выяснить. 309 00:40:20,380 --> 00:40:21,713 И ты позвонила нам. 310 00:40:29,505 --> 00:40:30,338 Чья она? 311 00:40:31,630 --> 00:40:32,921 Если можно спросить. 312 00:40:38,296 --> 00:40:39,421 Она не дочь Эктора. 313 00:40:41,630 --> 00:40:42,755 И не Эйдриана. 314 00:40:46,046 --> 00:40:47,213 Она моя. 315 00:40:54,338 --> 00:40:55,255 Поехали. 316 00:41:38,005 --> 00:41:39,380 - Я на месте. - Понял. 317 00:41:46,505 --> 00:41:47,713 Четверо с запада. 318 00:41:47,796 --> 00:41:51,421 Я их вижу. Еще двое спереди. Дела Эктора идут в гору. 319 00:41:51,505 --> 00:41:54,838 Нет. Эйдриан отдал ему это место, а он тут всё запустил. 320 00:41:59,755 --> 00:42:01,338 Она где-то там. 321 00:42:39,255 --> 00:42:40,171 Пусть свободен. 322 00:43:17,213 --> 00:43:18,546 Вырубай свет. Живо. 323 00:44:44,338 --> 00:44:46,088 Я ее вижу. Займи позицию. 324 00:44:47,505 --> 00:44:48,838 Идем со мной. 325 00:44:49,755 --> 00:44:51,255 Давай руку. Идем. 326 00:44:51,880 --> 00:44:53,463 - Кто ты? - Неважно. 327 00:44:54,296 --> 00:44:55,588 Помогите! 328 00:44:55,671 --> 00:44:57,046 Я тебе помогаю. 329 00:44:57,130 --> 00:44:58,296 Мне больно. 330 00:44:59,546 --> 00:45:00,963 Она у меня. Мы идем. 331 00:45:01,046 --> 00:45:02,338 Боже, моя рука! 332 00:45:03,046 --> 00:45:05,505 Будь здесь. Не отходи от меня. 333 00:45:08,838 --> 00:45:10,296 Будем за десять секунд. 334 00:45:17,505 --> 00:45:19,213 Уильям! 335 00:45:24,255 --> 00:45:25,421 Теперь всё хорошо. 336 00:45:25,505 --> 00:45:28,088 Всё хорошо. Всё в порядке. Эй. 337 00:45:32,213 --> 00:45:34,588 Дай мне на тебя посмотреть, ладно? 338 00:45:38,255 --> 00:45:39,213 Идем. 339 00:45:40,546 --> 00:45:41,505 Я не закончила. 340 00:46:06,755 --> 00:46:10,213 Опусти пистолет… 341 00:46:13,755 --> 00:46:14,796 Брось его в окно. 342 00:46:17,630 --> 00:46:18,755 Бросай! 343 00:46:22,213 --> 00:46:23,630 Руки вверх. 344 00:46:25,796 --> 00:46:26,921 Повернись. 345 00:46:28,130 --> 00:46:29,130 Повернись. 346 00:46:31,713 --> 00:46:33,713 Да. Вот так, медленно. 347 00:46:36,755 --> 00:46:38,338 Красивая… 348 00:46:40,671 --> 00:46:43,713 Ты продала душу дьяволу. Что ж так хорошо выглядишь? 349 00:46:45,713 --> 00:46:47,213 Зачем впутывать малышку? 350 00:46:48,505 --> 00:46:49,421 Она не малышка. 351 00:46:52,838 --> 00:46:54,338 На этот раз тебе не уйти. 352 00:46:56,338 --> 00:46:57,421 Ты в моём мире. 353 00:46:59,171 --> 00:47:00,546 Это мой замок. 354 00:47:03,046 --> 00:47:04,380 Видать, хорошо живешь. 355 00:47:06,171 --> 00:47:09,005 Десяток людей охраняют тебя, пока ты спишь. 356 00:47:10,380 --> 00:47:12,213 Кстати, их больше нет. 357 00:47:12,296 --> 00:47:14,588 Ну, тогда они погибли за хорошее дело. 358 00:47:16,421 --> 00:47:18,005 Я ведь мечтал об этом. 359 00:47:19,755 --> 00:47:22,505 У меня встает при одной мысли об этом. 360 00:47:23,838 --> 00:47:26,088 Вот бы так было раньше. 361 00:47:26,963 --> 00:47:29,296 Вот сучка. Ты опустишься так низко? 362 00:47:32,171 --> 00:47:33,588 А позволь тебя спросить… 363 00:47:35,630 --> 00:47:36,796 Эта девочка… 364 00:47:40,505 --> 00:47:42,338 - Она моя? - А это важно? 365 00:47:43,921 --> 00:47:46,796 Нет. Важно то, что ты меня продала. 366 00:47:48,963 --> 00:47:50,880 Насрала на всё, что мы создали. 367 00:47:53,088 --> 00:47:54,838 Готова вернуть мне долг? 368 00:47:57,380 --> 00:47:58,713 Мне иногда снится сон… 369 00:48:00,963 --> 00:48:02,380 …где ты молишь о пощаде… 370 00:48:06,130 --> 00:48:07,213 …и кричишь. 371 00:48:08,255 --> 00:48:10,005 Ты помнишь наши игры? 372 00:48:12,380 --> 00:48:13,796 Теперь нет стоп-слова. 373 00:48:15,880 --> 00:48:17,296 Всё будет по-настоящему. 374 00:48:20,130 --> 00:48:21,963 Ты сдохнешь, а я буду смотреть. 375 00:48:24,046 --> 00:48:25,296 У тебя яиц не хватит. 376 00:48:26,546 --> 00:48:27,546 Нет? 377 00:48:30,046 --> 00:48:30,880 А ты проверь. 378 00:48:33,755 --> 00:48:37,838 Я сделаю так, что ты возбудишься. А потом распилю тебя пополам. 379 00:48:40,588 --> 00:48:41,921 Ты помнишь стоп-слово? 380 00:48:51,880 --> 00:48:53,546 Не было у нас стоп-слова. 381 00:49:19,130 --> 00:49:21,755 Не оставляйте багаж без присмотра. 382 00:49:40,046 --> 00:49:44,255 {\an8}МОЛИН, ИЛЛИНОЙС 383 00:50:10,213 --> 00:50:14,005 {\an8}КАК НАЙТИ БИОЛОГИЧЕСКУЮ МАТЬ ПО ДНК? 384 00:50:19,255 --> 00:50:21,088 ПОИСК БИОЛОГИЧЕСКИХ РОДИТЕЛЕЙ 385 00:51:18,880 --> 00:51:21,838 Думаю, она отходит. Я говорил с ее матерью. 386 00:51:21,921 --> 00:51:24,255 Когда мы приедем, на столе будут оладьи. 387 00:51:24,838 --> 00:51:27,380 Это для Зоуи. Спасибо. 388 00:51:41,088 --> 00:51:41,921 Спасибо. 389 00:51:43,338 --> 00:51:45,255 Благодари ФБР. Это Круз купил. 390 00:52:01,671 --> 00:52:03,088 Теперь всё будет хорошо. 391 00:52:05,421 --> 00:52:06,505 Знаешь, есть… 392 00:52:08,755 --> 00:52:11,671 …разные службы, люди, с которыми можно поговорить. 393 00:52:20,130 --> 00:52:21,130 А ты куда? 394 00:52:22,296 --> 00:52:24,713 Круз скоро выйдет. Подожди пока в машине. 395 00:52:32,338 --> 00:52:33,171 Ты моя мама? 396 00:52:44,713 --> 00:52:45,546 Нет. 397 00:52:51,796 --> 00:52:52,838 Значит, это всё? 398 00:52:52,921 --> 00:52:54,671 Ты просто снова исчезнешь? 399 00:53:05,046 --> 00:53:08,630 Ей всего 12. Пусть будет ребенком. 400 00:53:11,255 --> 00:53:13,213 А это останется просто кошмаром. 401 00:53:14,546 --> 00:53:15,546 Эй. 402 00:53:24,046 --> 00:53:25,005 Не пропадай. 403 00:53:42,838 --> 00:53:45,963 Ехать еще часов шесть, хочешь вздремнуть — пожалуйста. 404 00:53:47,963 --> 00:53:49,463 Почему она не признаётся? 405 00:53:50,380 --> 00:53:51,213 В чём? 406 00:53:52,630 --> 00:53:53,796 Что она моя мать. 407 00:53:57,213 --> 00:54:00,255 Зоуи, давай вернем тебя твоим настоящим родителям. 408 00:54:46,880 --> 00:54:48,088 Смотрите: голова. 409 00:54:49,671 --> 00:54:50,505 А это 410 00:54:51,838 --> 00:54:52,713 сердце. 411 00:54:53,421 --> 00:54:54,338 Видите? 412 00:55:13,713 --> 00:55:14,755 ЦИНЦИННАТИ — 62 КМ 413 00:55:14,838 --> 00:55:15,880 Скоро приедем. 414 00:55:16,880 --> 00:55:19,005 Будешь нынче спать в своей кровати. 415 00:55:21,296 --> 00:55:22,546 Что скажешь? 416 00:55:23,546 --> 00:55:24,880 Это здорово. 417 00:55:24,963 --> 00:55:28,713 Да. Ты и твоя подруженция еще ладите? 418 00:55:28,796 --> 00:55:30,880 - Подруженция? - Вы же так говорите? 419 00:56:20,255 --> 00:56:25,713 Уильям… 420 00:57:15,088 --> 00:57:16,046 Боже мой. 421 00:57:22,755 --> 00:57:25,630 Ну и где же твоя мать? 422 00:57:52,046 --> 00:57:53,380 Опусти пистолет. 423 00:57:59,713 --> 00:58:00,630 Встань за мной. 424 00:58:05,088 --> 00:58:06,588 Смотри, что ты натворила. 425 00:58:10,296 --> 00:58:11,546 Ты его знаешь? 426 00:58:16,755 --> 00:58:17,755 Кто он? 427 00:58:19,921 --> 00:58:21,463 Он из органов опеки? 428 00:58:22,671 --> 00:58:23,880 Из социальных служб? 429 00:58:27,130 --> 00:58:28,005 Ну нет. 430 00:58:28,755 --> 00:58:32,588 У него стандартная кобура ФБР. 431 00:58:48,296 --> 00:58:49,380 - Нет! - Беги! 432 00:59:00,838 --> 00:59:01,671 Зоуи! 433 00:59:03,213 --> 00:59:04,088 Зоуи! 434 00:59:46,255 --> 00:59:47,171 Пожалуйста. 435 00:59:55,213 --> 00:59:56,671 Когда я попаду домой? 436 00:59:59,296 --> 01:00:00,796 Ты видела, что случилось. 437 01:00:02,755 --> 01:00:04,088 И это еще не конец. 438 01:00:05,671 --> 01:00:07,338 Федералы защитят твою семью, 439 01:00:07,421 --> 01:00:09,338 но не нас. Нас никто не защитит. 440 01:00:09,421 --> 01:00:11,505 Так и будем убегать, заметая следы. 441 01:00:18,588 --> 01:00:19,546 Кто они такие? 442 01:00:22,213 --> 01:00:23,421 Тебе не нужно знать. 443 01:00:24,671 --> 01:00:25,838 Просто плохие люди. 444 01:00:27,588 --> 01:00:29,255 А что им от меня нужно? 445 01:00:34,338 --> 01:00:36,921 Ты для них фишка. Предмет для торга. 446 01:00:40,963 --> 01:00:43,005 Я не могу объяснить это ребенку. 447 01:00:44,046 --> 01:00:46,171 {\an8}ПРОДАЕТСЯ ПИКАП $2 000, ТОРГ УМЕСТЕН 448 01:00:48,338 --> 01:00:50,130 Ты ребенок. Тебя это напугает. 449 01:00:51,005 --> 01:00:52,088 Ну да, зачем же. 450 01:00:55,546 --> 01:00:58,338 Я забыла, я… Это тебе. 451 01:01:02,130 --> 01:01:03,088 Куда мы едем? 452 01:01:05,921 --> 01:01:06,755 Далеко. 453 01:01:09,755 --> 01:01:10,921 Сходи в туалет. 454 01:01:25,421 --> 01:01:27,046 НЕДАВНИЕ ВЫЗОВЫ МАМА 455 01:01:32,255 --> 01:01:33,755 - Мэм? - Это за машину. 456 01:01:40,755 --> 01:01:43,296 - Алло? - Сообщаю, что она в безопасности. 457 01:01:44,463 --> 01:01:47,130 - Дайте мне с ней поговорить. - Пока нельзя. 458 01:01:47,213 --> 01:01:50,171 - Что? - Ей пока нельзя возвращаться к вам. 459 01:01:51,046 --> 01:01:51,880 Пока нельзя. 460 01:01:53,130 --> 01:01:54,046 Что это значит? 461 01:01:54,880 --> 01:01:56,338 Нет, я не понимаю. 462 01:01:57,005 --> 01:02:00,505 Я ничего не поняла, объясните мне, что это значит. 463 01:02:00,588 --> 01:02:03,380 - Вам придется мне поверить. - Вы серьезно? 464 01:02:03,463 --> 01:02:05,088 Я обещаю, что она просто… 465 01:02:05,171 --> 01:02:08,046 Нет, он обещал мне, что вы никогда не вернетесь. 466 01:02:08,630 --> 01:02:11,880 Я про агента Круза. Мне сказали, что случилось. 467 01:02:14,005 --> 01:02:15,005 Вы это видели? 468 01:02:17,588 --> 01:02:18,588 Да. 469 01:02:21,005 --> 01:02:21,963 И она видела? 470 01:02:25,005 --> 01:02:26,088 Да. 471 01:02:28,171 --> 01:02:31,130 Слушайте, мне нужна минутка. Я не могу… 472 01:02:31,213 --> 01:02:32,171 Эй. 473 01:02:35,255 --> 01:02:38,296 Я верну ее домой. Ясно? Верну ее вам. 474 01:02:39,963 --> 01:02:41,380 Когда минует опасность. 475 01:02:41,463 --> 01:02:43,171 Точной даты, очевидно, нет. 476 01:02:46,296 --> 01:02:47,921 В октябре день ее рождения. 477 01:02:50,838 --> 01:02:53,255 - Я знаю. - Ну конечно. 478 01:02:57,713 --> 01:02:59,421 Круз сдержал свои обещания, 479 01:02:59,505 --> 01:03:00,713 я сдержу свои. 480 01:03:01,630 --> 01:03:03,588 Увидите, как она задувает свечи. 481 01:03:05,380 --> 01:03:06,296 Даю вам слово. 482 01:03:10,213 --> 01:03:12,421 - Садись. - Нет, где мой телефон? 483 01:03:14,421 --> 01:03:15,380 Садись в машину. 484 01:03:16,255 --> 01:03:18,171 Дай мне телефон. 485 01:03:20,338 --> 01:03:21,963 Садись в машину, я сказала. 486 01:04:15,130 --> 01:04:17,005 Симпатичная у вас барышня. 487 01:04:18,213 --> 01:04:20,380 Спасибо, мы тут проездом. 488 01:04:21,296 --> 01:04:22,130 Как жаль. 489 01:04:23,088 --> 01:04:26,755 Если бы вы задержались, увидели бы, как лосось идет на нерест. 490 01:04:26,838 --> 01:04:29,880 Рыба плывет против течения, чтобы отложить икру и умереть. 491 01:04:30,921 --> 01:04:33,088 Так не очень романтично звучит. 492 01:04:34,421 --> 01:04:36,296 Наверное, вы охотитесь. 493 01:04:37,505 --> 01:04:38,921 На баранов? 494 01:04:41,005 --> 01:04:42,088 На оленей? 495 01:04:45,713 --> 01:04:46,588 На гризли. 496 01:04:48,588 --> 01:04:50,130 Вам тоже стоит запастись. 497 01:04:55,130 --> 01:04:58,421 У нас что, Хэллоуин? Положи на место. 498 01:05:04,963 --> 01:05:06,255 Она заплатит. 499 01:05:06,338 --> 01:05:07,255 Я угощаю. 500 01:05:10,796 --> 01:05:12,630 Наслаждайтесь природой. 501 01:05:15,546 --> 01:05:16,630 Вы с ним знакомы? 502 01:05:18,755 --> 01:05:19,588 Что? 503 01:05:20,255 --> 01:05:22,463 Почему притворяетесь, что незнакомы? 504 01:05:23,755 --> 01:05:24,630 Мы не знакомы. 505 01:05:28,296 --> 01:05:31,046 Незнакомые так не разговаривают. Вы были как… 506 01:05:34,005 --> 01:05:36,255 …шпионы, которые говорят шифровками. 507 01:06:07,088 --> 01:06:07,963 Надень это. 508 01:06:18,588 --> 01:06:19,546 Пойдем за едой. 509 01:06:52,088 --> 01:06:53,421 Какой красивый. 510 01:06:58,005 --> 01:07:00,713 Нет! 511 01:07:07,255 --> 01:07:08,088 Идем. 512 01:07:15,838 --> 01:07:17,463 - Ешь. - Я не могу. 513 01:07:19,588 --> 01:07:20,505 Нет, можешь. 514 01:07:24,755 --> 01:07:26,171 Не хочу есть маму Бэмби. 515 01:07:28,588 --> 01:07:29,713 Это не оленина. 516 01:07:30,296 --> 01:07:33,338 Мясо оленя надо подвешивать, чтобы оно стало нежным. 517 01:07:33,421 --> 01:07:35,588 Кроме того, это был самец, 518 01:07:37,005 --> 01:07:39,505 так что это, скорее, папа Бэмби. 519 01:07:41,546 --> 01:07:43,130 - Тогда кто это? - Заяц. 520 01:07:46,421 --> 01:07:47,380 Топотун. 521 01:07:48,630 --> 01:07:50,171 Я зайца тоже не буду. 522 01:07:51,588 --> 01:07:52,921 Послушай меня. 523 01:07:53,005 --> 01:07:56,046 Этот заяц жил лучше, чем чизбургеры, которые ты ела. 524 01:07:56,130 --> 01:07:58,005 Да, пока ты его не застрелила. 525 01:08:03,046 --> 01:08:04,838 - Поймала в силок. - Еще лучше. 526 01:08:06,046 --> 01:08:07,338 Вот что я тебе скажу. 527 01:08:08,505 --> 01:08:11,671 Всё, что ты ела, получено в результате насилия. 528 01:08:14,630 --> 01:08:15,463 Тофу. 529 01:08:16,255 --> 01:08:20,296 Половину лесов в Парагвае сожгли, чтобы посадить плантации сои. 530 01:08:20,796 --> 01:08:22,088 Сыр. 531 01:08:22,171 --> 01:08:25,088 Коров заставляют беременеть, чтобы их вечно доить. 532 01:08:25,838 --> 01:08:26,671 Фу. 533 01:08:29,296 --> 01:08:30,296 Сыр из кешью. 534 01:08:30,380 --> 01:08:34,338 Знакомый наемник из Кот-д'Ивуара сказал, там была гражданская война 535 01:08:35,796 --> 01:08:37,130 из-за кешью. 536 01:08:42,296 --> 01:08:43,463 Я хочу домой. 537 01:08:44,171 --> 01:08:45,088 Я знаю. 538 01:08:52,380 --> 01:08:53,213 Ешь. 539 01:09:12,796 --> 01:09:14,421 Выходи через пять минут. 540 01:09:30,046 --> 01:09:30,963 Сядешь за руль. 541 01:09:31,921 --> 01:09:32,838 Мне 12 лет. 542 01:09:33,546 --> 01:09:34,796 А я тебя научу. 543 01:09:36,630 --> 01:09:37,630 Зачем? 544 01:09:38,171 --> 01:09:39,171 Ты хочешь домой? 545 01:09:40,338 --> 01:09:41,338 И я этого хочу. 546 01:09:42,213 --> 01:09:44,921 Но только когда научишься выживать любой ценой. 547 01:09:45,005 --> 01:09:46,380 И мы начнем с этого. 548 01:09:51,630 --> 01:09:52,630 Ненавидишь меня? 549 01:09:54,588 --> 01:09:56,546 Хорошо. Используй это. 550 01:09:57,421 --> 01:10:00,463 Придется работать так, как ты даже не представляла. 551 01:10:01,505 --> 01:10:02,963 У тебя кончится заряд, 552 01:10:03,046 --> 01:10:05,713 ты поймешь, что есть резерв, но и он кончится. 553 01:10:06,588 --> 01:10:10,005 Но когда мы закончим, ты уедешь отсюда сама. 554 01:10:14,505 --> 01:10:15,713 Что, испугалась? 555 01:10:17,505 --> 01:10:18,421 Да, очень. 556 01:10:20,213 --> 01:10:21,380 Тогда за дело. 557 01:10:28,171 --> 01:10:29,588 Вставь ключ в зажигание. 558 01:10:31,921 --> 01:10:35,171 Да. Поверни его. Поверни. 559 01:10:39,005 --> 01:10:40,463 Так, потяни это вниз. 560 01:10:41,255 --> 01:10:43,796 Вперед и вниз. Готова? Поехали. 561 01:11:00,255 --> 01:11:02,546 Подними винтовку. Некогда отдыхать. 562 01:11:02,630 --> 01:11:05,171 Это чтобы ты могла думать, когда измучена. 563 01:11:05,255 --> 01:11:07,046 Подними голову, смотри вперед. 564 01:11:08,880 --> 01:11:10,088 Патронник. 565 01:11:13,213 --> 01:11:14,088 Сосредоточься. 566 01:11:15,880 --> 01:11:17,005 Выдохни. 567 01:11:19,838 --> 01:11:20,671 Стреляй. 568 01:11:25,838 --> 01:11:26,713 Еще раз. 569 01:11:33,505 --> 01:11:37,546 Привет! 570 01:11:37,630 --> 01:11:40,421 Хотите поиграть? Конечно хотите. 571 01:11:40,505 --> 01:11:42,546 Привет! О боже. 572 01:11:42,630 --> 01:11:45,296 Они не домашние животные. Здесь их нет. 573 01:11:55,713 --> 01:11:56,630 Она близко? 574 01:11:57,755 --> 01:11:58,796 Прямо за тобой. 575 01:12:10,463 --> 01:12:11,630 Беги! 576 01:12:20,005 --> 01:12:21,463 Всё в порядке. 577 01:12:21,546 --> 01:12:23,296 Ты убила их маму! 578 01:12:23,380 --> 01:12:27,421 Нет, смотри. Зеленые патроны стреляют солью. 579 01:12:29,046 --> 01:12:31,171 Ими можно спугнуть зверя. 580 01:12:34,588 --> 01:12:35,463 Видишь? 581 01:12:38,005 --> 01:12:38,838 Идем. 582 01:12:56,838 --> 01:13:00,505 Больше не суй это в рот. Это не для тебя. Тебе это нельзя. 583 01:13:00,588 --> 01:13:01,963 Ты это делаешь. 584 01:13:02,796 --> 01:13:05,046 Ты — не я. Слышишь? 585 01:13:06,463 --> 01:13:08,588 - Ты — не я. - Я не хочу быть тобой. 586 01:13:09,880 --> 01:13:11,130 Я хочу домой. 587 01:13:15,338 --> 01:13:16,505 Ненавижу это место. 588 01:13:20,713 --> 01:13:21,588 Опусти ее. 589 01:13:22,255 --> 01:13:25,380 Нет. Я ухожу. Ты меня не остановишь. 590 01:13:28,755 --> 01:13:29,713 Ты вся дрожишь. 591 01:13:33,296 --> 01:13:35,255 - Ты не готова. - Я готова. 592 01:13:38,463 --> 01:13:39,505 Докажи. 593 01:13:40,255 --> 01:13:41,421 Не вынуждай меня… 594 01:13:43,421 --> 01:13:44,546 Что ты за стерва? 595 01:13:44,630 --> 01:13:47,755 Не называй меня стервой! Не смей меня так называть! 596 01:13:47,838 --> 01:13:49,755 Я защищаю тебя. Я не стерва. 597 01:13:49,838 --> 01:13:51,796 - Но ты мне врешь. - Я тебе вру? 598 01:13:53,421 --> 01:13:54,546 Я знаю, кто ты. 599 01:13:55,171 --> 01:13:59,005 Это не вранье. Просто я не говорю о том, что неважно. 600 01:14:01,380 --> 01:14:03,255 И у тебя уже есть хорошая мать. 601 01:14:03,921 --> 01:14:05,630 Я так по ней скучаю. 602 01:14:06,171 --> 01:14:10,213 Я скучаю по ней и по папе, а с тобой мне можно говорить 603 01:14:10,296 --> 01:14:15,255 только о том, как разделать рыбу или освежевать утку! 604 01:14:16,921 --> 01:14:18,130 Я серьезно. 605 01:14:19,588 --> 01:14:20,588 Освежевать утку? 606 01:14:20,671 --> 01:14:22,130 С тобой не поговорить. 607 01:14:24,713 --> 01:14:26,338 Нельзя задавать вопросы. 608 01:14:27,713 --> 01:14:28,546 Зоуи. 609 01:14:30,880 --> 01:14:32,046 Ответы неприятные. 610 01:14:32,796 --> 01:14:33,963 Ну и что? 611 01:14:36,088 --> 01:14:38,796 В мире есть такое, о чём тебе пока рано знать. 612 01:14:40,088 --> 01:14:40,921 Что именно? 613 01:14:44,296 --> 01:14:45,213 Прошу, не надо. 614 01:14:57,046 --> 01:14:57,880 Я здесь. 615 01:15:02,463 --> 01:15:07,588 Каков бы ни был вопрос, вот твой ответ. 616 01:15:12,296 --> 01:15:13,838 Других у меня нет. 617 01:15:37,963 --> 01:15:39,130 Открой. 618 01:15:48,005 --> 01:15:50,963 Тебе надо упражняться, чтобы поймать нужный момент. 619 01:15:51,046 --> 01:15:53,046 Схватишь его рано — порежешься. 620 01:15:55,755 --> 01:15:56,796 Протяни мне руку. 621 01:16:01,963 --> 01:16:04,338 Бой на ножах значит, что противник рядом. 622 01:16:05,338 --> 01:16:07,088 Нельзя ударить его всего раз. 623 01:16:07,171 --> 01:16:10,880 Надо бить до тех пор, пока он уже не сможет ударить тебя. 624 01:16:13,046 --> 01:16:14,588 Так ты защитишь себя. 625 01:16:15,213 --> 01:16:18,338 Просто ударяй его снова и снова, просто… 626 01:16:21,005 --> 01:16:22,130 Ты пугаешь меня. 627 01:16:23,046 --> 01:16:24,713 Мне всегда за тебя страшно. 628 01:16:26,130 --> 01:16:29,005 Тебе? Ты же ничего не чувствуешь. 629 01:16:31,755 --> 01:16:33,630 Ну, только так можно выжить. 630 01:16:38,963 --> 01:16:39,880 Девять часов. 631 01:16:43,005 --> 01:16:43,838 Десять часов. 632 01:16:45,713 --> 01:16:46,588 Одиннадцать. 633 01:16:49,171 --> 01:16:50,338 Двенадцать часов. 634 01:17:10,213 --> 01:17:11,838 Ты скучаешь по Уильяму? 635 01:17:12,796 --> 01:17:13,796 По агенту Крузу? 636 01:17:16,713 --> 01:17:17,546 Да. 637 01:17:21,088 --> 01:17:22,505 Значит, ты его любила? 638 01:17:26,130 --> 01:17:29,296 - Я не успела это понять. - Но может быть? 639 01:17:32,546 --> 01:17:33,463 Может быть. 640 01:17:33,546 --> 01:17:34,713 Это уже кое-что. 641 01:17:37,546 --> 01:17:38,838 Для меня это много. 642 01:17:46,296 --> 01:17:47,713 Теперь будь осторожна. 643 01:17:49,213 --> 01:17:50,046 Слышишь? 644 01:17:51,671 --> 01:17:52,671 Помни, где они. 645 01:18:07,755 --> 01:18:08,838 Что это с ней? 646 01:18:09,880 --> 01:18:10,755 Она ранена. 647 01:18:11,963 --> 01:18:13,171 Мы должны ей помочь. 648 01:18:13,255 --> 01:18:16,046 Природа. Ты не можешь это изменить. 649 01:18:18,171 --> 01:18:21,046 Но щенки еще маленькие и не могут охотиться сами. 650 01:18:22,005 --> 01:18:24,505 Если она умрет, им придется научиться. 651 01:18:26,505 --> 01:18:27,671 Или не придется. 652 01:18:28,838 --> 01:18:30,213 Тебе этого не изменить. 653 01:20:01,088 --> 01:20:01,921 Зоуи? 654 01:20:09,213 --> 01:20:10,130 Зоуи! 655 01:20:12,921 --> 01:20:13,838 Зоуи! 656 01:20:36,588 --> 01:20:40,880 Еще раз. Молодец! Умница. 657 01:20:42,296 --> 01:20:43,255 Привет. 658 01:20:43,338 --> 01:20:45,630 Вот. Хотите есть? 659 01:20:45,713 --> 01:20:48,755 Хотите есть? Вот еда. 660 01:20:48,838 --> 01:20:51,380 Вот. Иди сюда. 661 01:20:52,713 --> 01:20:54,130 Осторожно! 662 01:21:02,380 --> 01:21:03,338 Дай посмотреть. 663 01:21:04,838 --> 01:21:05,713 Так. 664 01:21:06,380 --> 01:21:07,255 Вот так. 665 01:21:16,421 --> 01:21:17,838 Дай посмотреть. 666 01:21:17,921 --> 01:21:20,671 Да. Давай зашьем рану. 667 01:21:20,755 --> 01:21:22,546 Начнем с нее. Вы ее мать? 668 01:21:22,630 --> 01:21:25,421 На столе документы. Пойдем. Сюда, детка. 669 01:21:33,088 --> 01:21:34,421 АНКЕТА НОВОГО ПАЦИЕНТА 670 01:21:34,505 --> 01:21:37,963 ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ ИНФОРМАЦИЯ О РОДИТЕЛЕ / ОПЕКУНЕ 671 01:21:38,046 --> 01:21:39,380 ИМЯ РОДИТЕЛЯ / ОПЕКУНА 672 01:21:46,546 --> 01:21:49,255 Всё не так плохо. Всего восемь швов. 673 01:21:50,838 --> 01:21:53,630 Медсестра даст вам инструкции по уходу за раной. 674 01:21:53,713 --> 01:21:55,130 Зоуи — смелая девочка. 675 01:22:01,713 --> 01:22:02,630 Надевай куртку. 676 01:22:04,671 --> 01:22:07,963 Я не знала. Не знала, что нельзя говорить настоящее имя. 677 01:22:08,046 --> 01:22:09,671 Это я виновата. Не сказала. 678 01:22:23,713 --> 01:22:25,796 Она назвала имя. Его ввели в компьютер. 679 01:22:30,921 --> 01:22:33,880 Я не могу рисковать. Ты должен ее увезти. 680 01:22:48,421 --> 01:22:50,255 Отдай ей, когда всё закончится. 681 01:23:05,255 --> 01:23:06,505 Я тебя ненавижу! 682 01:23:31,213 --> 01:23:33,088 - Сколько? - Целый взвод. 683 01:23:36,713 --> 01:23:38,546 Она в опасности, пока они живы. 684 01:23:39,963 --> 01:23:40,880 Ты его видишь? 685 01:23:40,963 --> 01:23:41,880 Точно не знаю. 686 01:23:43,088 --> 01:23:44,421 Я возьму Зоуи и уеду. 687 01:23:44,505 --> 01:23:48,838 Скажи ей, мне жаль, что я наврала насчет нас с тобой. 688 01:23:48,921 --> 01:23:49,755 О чём? 689 01:23:51,046 --> 01:23:51,880 Она поймет. 690 01:23:53,421 --> 01:23:54,588 Куда я еду теперь? 691 01:23:57,046 --> 01:23:59,713 Отправимся в нижние сорок восьмые. 692 01:23:59,796 --> 01:24:01,463 Не говори шифром и со мной. 693 01:24:04,213 --> 01:24:05,213 Хорошо. 694 01:24:06,796 --> 01:24:09,505 Я не знаю. И это чистая правда. 695 01:24:10,296 --> 01:24:12,088 Будем ехать, пока нужно будет. 696 01:24:14,338 --> 01:24:15,671 Откуда ты ее знаешь? 697 01:24:17,588 --> 01:24:20,796 Когда-то мы вместе служили. Давно. 698 01:24:22,463 --> 01:24:24,713 Но сейчас от меня в бою толку мало. 699 01:24:26,088 --> 01:24:29,171 А был бы и толк, она бы предпочла, чтобы я был здесь 700 01:24:29,255 --> 01:24:31,213 и защищал тебя. 701 01:24:32,880 --> 01:24:35,505 Она даже не хочет признать, что она моя мать. 702 01:24:37,546 --> 01:24:38,838 С такой женщиной 703 01:24:39,921 --> 01:24:43,463 надо обращать внимание на дела, а не на слова. 704 01:24:44,005 --> 01:24:46,630 Она живет только ради тебя. 705 01:25:53,213 --> 01:25:54,213 Дорогая Зоуи. 706 01:25:55,546 --> 01:26:00,963 Когда я оставила тебя в больнице, я не перестала любить тебя. 707 01:26:04,338 --> 01:26:06,963 Все решения я принимала ради тебя. 708 01:26:09,755 --> 01:26:14,213 Единственное, что меня успокаивало, — это то, что ты в безопасности. 709 01:26:17,838 --> 01:26:20,671 Я убийца. Теперь ты это знаешь. 710 01:26:22,963 --> 01:26:24,380 Но еще я мать, 711 01:26:25,838 --> 01:26:27,963 и я умру, защищая тебя. 712 01:26:29,421 --> 01:26:30,838 Я наделала много ошибок, 713 01:26:31,880 --> 01:26:36,630 но ты — единственное доброе и прекрасное, что я сделала в жизни. 714 01:26:38,838 --> 01:26:40,130 Ты чудо. 715 01:26:41,546 --> 01:26:44,130 Тебя пытались убить еще до твоего рождения, 716 01:26:44,630 --> 01:26:48,088 а ты не только выжила, но и расцвела. 717 01:26:49,755 --> 01:26:54,338 Когда ты смотришь в зеркало, помни: это значит, что ты выжила. 718 01:26:55,296 --> 01:26:58,755 Ты не позволила никому и ничему уничтожить тебя. 719 01:27:01,005 --> 01:27:05,713 Я доказала тебе свою любовь единственным доступным мне способом. 720 01:27:07,796 --> 01:27:11,130 Когда придет время применить то, чему я тебя научила, 721 01:27:11,796 --> 01:27:14,630 без колебаний займи свое место в мире. 722 01:27:17,088 --> 01:27:20,296 Всегда с любовью, твоя мама. 723 01:27:21,088 --> 01:27:23,671 ВСЕГДА С ЛЮБОВЬЮ, ТВОЯ МАМА 724 01:27:39,255 --> 01:27:41,546 Зоуи. Нам надо ехать. 725 01:28:52,630 --> 01:28:53,755 Это зона поражения. 726 01:28:55,296 --> 01:28:57,630 Ведите себя как в Басре, Эль-Бурайке 727 01:28:58,963 --> 01:29:00,171 или в Дамаске. 728 01:29:01,838 --> 01:29:04,421 Считайте, что она — это сотня снайперов. 729 01:29:06,588 --> 01:29:08,005 Я сам убью ее. 730 01:29:10,671 --> 01:29:11,963 И я убью ее вблизи. 731 01:29:40,546 --> 01:29:42,005 Она заминировала лес. 732 01:29:46,963 --> 01:29:51,755 Продвигайтесь вперед осторожно. Повторяю, продвигайтесь осторожно. 733 01:30:12,046 --> 01:30:16,088 Пора дать ей знать о себе. 734 01:30:44,713 --> 01:30:46,338 Поищите останки девочки. 735 01:31:03,130 --> 01:31:06,005 Вижу девочку за рулем пикапа на южной дороге. 736 01:31:06,088 --> 01:31:08,130 Все туда. Захватите девочку. 737 01:32:21,880 --> 01:32:23,046 Зоуи! 738 01:32:24,921 --> 01:32:25,796 Прыгай! 739 01:32:40,088 --> 01:32:42,005 Вот. Надень. 740 01:33:19,630 --> 01:33:20,463 Они идут. 741 01:33:21,713 --> 01:33:22,796 - Нет. - Я смогу. 742 01:33:22,880 --> 01:33:25,046 Ты можешь следить. Я спущу курок. 743 01:33:41,088 --> 01:33:42,005 Вижу одного. 744 01:33:43,255 --> 01:33:44,088 Идет пешком. 745 01:33:45,505 --> 01:33:48,338 Дальность 658. 746 01:33:51,838 --> 01:33:53,255 Целься слева от головы. 747 01:33:54,005 --> 01:33:55,213 Давай. 748 01:33:58,505 --> 01:34:00,421 У нашей девочки есть потенциал. 749 01:34:03,588 --> 01:34:04,963 Она так похожа на тебя. 750 01:34:07,921 --> 01:34:10,588 Выходи ко мне двумя километрами левее, 751 01:34:12,171 --> 01:34:14,380 или я уничтожу этот потенциал. 752 01:34:16,171 --> 01:34:17,296 Нет! Погоди! 753 01:34:18,255 --> 01:34:20,046 Я спущусь туда за две минуты. 754 01:34:20,838 --> 01:34:22,380 Я его отвлеку, а ты беги. 755 01:34:23,213 --> 01:34:25,338 Что бы ни случилось. Слышишь? 756 01:34:25,421 --> 01:34:27,338 - Но я могу тебя прикрыть. - Нет. 757 01:34:31,088 --> 01:34:33,338 Эти месяцы с тобой — лучшие в моей жизни. 758 01:34:38,921 --> 01:34:42,046 Что бы ни случилось, беги. 759 01:34:56,713 --> 01:34:58,630 Брось автомат в сторону. 760 01:35:07,880 --> 01:35:08,921 И что у тебя еще. 761 01:35:14,005 --> 01:35:16,838 И камуфляж сними. Весь. 762 01:35:37,338 --> 01:35:38,713 Цель на виду. Стреляй! 763 01:35:46,546 --> 01:35:47,755 Всему свое время. 764 01:35:54,755 --> 01:35:57,755 Ты сожгла весь наш мир… 765 01:35:59,796 --> 01:36:01,046 …ради нее. 766 01:36:02,963 --> 01:36:03,796 Да. 767 01:36:15,171 --> 01:36:16,380 Ну давай. 768 01:37:06,921 --> 01:37:08,213 Вот куда ты смотришь? 769 01:37:09,171 --> 01:37:10,796 Она наверху, да? 770 01:37:12,296 --> 01:37:13,171 Она наблюдает. 771 01:37:14,171 --> 01:37:15,630 И может выстрелить. Да? 772 01:37:16,130 --> 01:37:18,505 Пуля тебе в голову убьет нас обоих. 773 01:37:21,796 --> 01:37:23,713 Ты научила ее жестокости? 774 01:37:24,421 --> 01:37:26,963 Она может остановить сердце, как ты? 775 01:37:28,588 --> 01:37:31,755 Мы умрем, а она выживет. 776 01:37:32,880 --> 01:37:34,255 Если ты этого хочешь, 777 01:37:35,630 --> 01:37:38,963 вдохни и скажи ей. 778 01:37:41,088 --> 01:37:41,963 Скажи ей. 779 01:37:44,005 --> 01:37:45,213 Стреляй! 780 01:38:15,171 --> 01:38:17,380 Ну же, пожалуйста. Пожалуйста… 781 01:38:19,546 --> 01:38:21,963 Пожалуйста… 782 01:38:23,130 --> 01:38:24,255 Всё в порядке. 783 01:38:24,338 --> 01:38:30,671 Пожалуйста! 784 01:39:38,671 --> 01:39:39,505 Соль. 785 01:40:18,046 --> 01:40:19,380 Чёрт. 786 01:41:14,421 --> 01:41:16,630 Нет! 787 01:43:11,255 --> 01:43:12,213 Иди к маме. 788 01:43:22,463 --> 01:43:23,380 Я люблю тебя. 789 01:43:26,338 --> 01:43:27,588 Я тоже тебя люблю. 790 01:43:33,213 --> 01:43:34,088 Иди. 791 01:43:43,880 --> 01:43:44,713 Зоуи! 792 01:43:52,546 --> 01:43:53,921 Ты только посмотри! 793 01:43:54,588 --> 01:43:56,088 Я так тебя люблю. 794 01:44:08,171 --> 01:44:09,963 О боже, ты выросла, что ли? 795 01:44:56,796 --> 01:45:00,380 МАМА 796 01:45:02,088 --> 01:45:03,130 В самое сердце. 797 01:55:36,421 --> 01:55:41,421 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова