1 00:00:46,171 --> 00:00:50,046 {\an8}ЯВКА ФБР — ЛІНТОН, ШТАТ ІНДІАНА 2 00:00:58,088 --> 00:01:02,046 Гаразд. Ідентифікаційний номер запису 703. 3 00:01:02,130 --> 00:01:04,755 Час — 06:14 ранку. 4 00:01:04,838 --> 00:01:06,838 Допит інформатора продовжується. 5 00:01:07,338 --> 00:01:09,130 Прошу назвати імена цих чоловіків. 6 00:01:10,838 --> 00:01:14,380 Ектор Альварес. Едріан Ловелл. 7 00:01:14,921 --> 00:01:17,588 -Ви їх познайомили? -Так. 8 00:01:17,671 --> 00:01:19,630 Ви допомогли їм домовитися про продаж зброї? 9 00:01:20,255 --> 00:01:21,380 Так. 10 00:01:22,880 --> 00:01:24,963 І були в стосунках з ними обома? 11 00:01:25,838 --> 00:01:26,713 Так. 12 00:01:27,213 --> 00:01:29,171 Добре. Гаразд. 13 00:01:31,713 --> 00:01:33,380 Допоможіть встановити ієрархію. 14 00:01:33,463 --> 00:01:36,338 Ектор Альварес постачав Едріану Ловеллу зброю. 15 00:01:36,421 --> 00:01:37,713 Яку саме зброю? 16 00:01:39,880 --> 00:01:41,505 Цей дім прослуховується. 17 00:01:41,588 --> 00:01:45,505 Жіночко, не вчіть нас нашої роботи. Хочете — посадимо вас за ґрати. 18 00:01:49,046 --> 00:01:51,921 -Ви не знаєте, як усе погано. -То розкажіть. 19 00:01:59,213 --> 00:02:00,046 Ось. 20 00:02:03,505 --> 00:02:05,380 Слухайте, я розумію, це страшно, 21 00:02:06,380 --> 00:02:09,296 тому почнімо зі зброї, яку постачає Альварес. 22 00:02:12,921 --> 00:02:17,796 Радянські кулемети Калашникова, протитанкову зброю LAWS, 23 00:02:17,880 --> 00:02:19,546 міни М18 «Клеймор». 24 00:02:20,380 --> 00:02:21,588 Річ не в цьому. 25 00:02:21,671 --> 00:02:22,921 Власне, в цьому. 26 00:02:23,005 --> 00:02:25,130 Вас хочуть убити за те, що ви знаєте, так? 27 00:02:25,880 --> 00:02:27,213 Поговорімо про мою угоду. 28 00:02:27,296 --> 00:02:29,921 З мене досить ігор, у які грає ця сука. 29 00:02:30,005 --> 00:02:31,213 Потрібен наш захист? 30 00:02:31,296 --> 00:02:33,171 Ви про захист ні сном ні духом. 31 00:02:34,588 --> 00:02:36,880 Слухайте. Тут ви в безпеці. 32 00:02:37,505 --> 00:02:38,796 Ні, це не так. 33 00:02:38,880 --> 00:02:41,338 Альварес на Кубі, Ловелл під наглядом. 34 00:02:41,421 --> 00:02:44,213 За ним ходить хвіст відтоді, як він сів в аеропорту. 35 00:02:45,213 --> 00:02:46,671 Отже, він знає, де ми. 36 00:02:47,630 --> 00:02:48,880 Шановна, я вам так скажу… 37 00:02:48,963 --> 00:02:51,630 Думаєте, ви стежите за ним? Це він стежить за вами. 38 00:02:51,713 --> 00:02:55,046 Якщо ви думаєте, що диктуватимете, як нам вести допит, 39 00:02:55,130 --> 00:02:56,421 хтозна, за кого ви себе… 40 00:03:05,296 --> 00:03:06,630 Поранені, стрілець надворі. 41 00:03:07,380 --> 00:03:09,588 Готорне? Картере? Як чуєте? 42 00:03:10,255 --> 00:03:12,505 Нас викрито? Як чуєте? 43 00:03:17,838 --> 00:03:18,713 Ходімо. 44 00:03:29,421 --> 00:03:30,921 Не до вікна, ні… 45 00:03:41,296 --> 00:03:42,630 Ні, дайте я… 46 00:04:02,838 --> 00:04:03,713 Я помру? 47 00:04:05,338 --> 00:04:06,463 Я не знаю. 48 00:04:51,755 --> 00:04:53,046 Я знаю, що ти тут. 49 00:04:54,796 --> 00:04:56,505 Думала сховатися від мене? 50 00:04:58,921 --> 00:05:01,005 Ти мала знати, що я тебе знайду. 51 00:05:26,463 --> 00:05:27,380 Едріане. 52 00:05:43,796 --> 00:05:44,921 Ні. 53 00:06:27,255 --> 00:06:29,963 МАТИ 54 00:06:58,296 --> 00:06:59,588 Дівчинка. 55 00:07:01,838 --> 00:07:03,005 З нею все гаразд? 56 00:07:04,588 --> 00:07:06,171 Вона ідеальна. 57 00:07:18,588 --> 00:07:19,505 Залиште нас. 58 00:07:21,255 --> 00:07:22,796 Спеціальний агент Вільямз. 59 00:07:23,880 --> 00:07:24,838 Як почуваєтеся? 60 00:07:24,921 --> 00:07:26,921 -Де моя дитина? -У яслах. 61 00:07:27,005 --> 00:07:28,463 Їй дуже пощастило. 62 00:07:28,546 --> 00:07:29,796 Я хочу її бачити. 63 00:07:29,880 --> 00:07:33,880 Те, чого хочете ви, — вже не вирішальний фактор у тому, що буде далі. 64 00:07:34,380 --> 00:07:38,005 Ви змарнували 12 годин часу ФБР у спробах виторгувати собі угоду, 65 00:07:38,088 --> 00:07:39,421 і загинуло сім агентів. 66 00:07:39,921 --> 00:07:42,255 Тому ця розмова відбувається на наших умовах. 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,338 Ви не можете відділити її від мене. Я її мати. 68 00:07:47,421 --> 00:07:50,796 Те, ким ви доводитеся цій дитині, — зараз смертний вирок. 69 00:07:50,880 --> 00:07:55,046 Едріан Ловелл і Ектор Альварес представляють безжальні бізнес-інтереси. 70 00:07:55,130 --> 00:07:57,630 Виїдете звідси з дитиною — вони її вб'ють. 71 00:07:58,380 --> 00:08:00,963 Ловелл уже вдарив ножем у вагітний живіт. 72 00:08:01,046 --> 00:08:02,796 Що він зробить з живою дитиною? 73 00:08:02,880 --> 00:08:04,171 Едріан Ловелл мертвий. 74 00:08:05,463 --> 00:08:08,880 Ловелла витягли з пожежі до прибуття підкріплення. 75 00:08:08,963 --> 00:08:10,838 Його тіла не знайшли. 76 00:08:16,630 --> 00:08:19,088 Вашу доньку візьмуть у програму захисту свідків… 77 00:08:19,171 --> 00:08:21,130 Мою доньку не віддадуть у прийомну сім'ю. 78 00:08:21,213 --> 00:08:23,046 …щоб ніхто не знав, хто її матір. 79 00:08:23,130 --> 00:08:25,296 Ви недооцінюєте моє вміння захистити доньку. 80 00:08:25,380 --> 00:08:26,588 Про це я знаю. 81 00:08:26,671 --> 00:08:29,088 Служили в Ірані й Афганістані, 82 00:08:29,171 --> 00:08:33,921 сорок шість підтверджених убитих, влучність до 1300 метрів з М-24. 83 00:08:34,921 --> 00:08:36,421 Скажіть, чим це допоможе їй. 84 00:08:39,213 --> 00:08:43,171 Ми обидві знаємо, що ви можете захистити її єдиним способом: зникнути. 85 00:08:50,796 --> 00:08:52,005 А якщо я відмовлюся? 86 00:08:54,255 --> 00:08:56,588 Вони вас знайдуть. Вас обох. 87 00:09:05,213 --> 00:09:06,921 І до вашого відома, 88 00:09:07,005 --> 00:09:11,088 ФБР завжди жахливо захищає дані про місцезнаходження людей, 89 00:09:11,171 --> 00:09:13,546 через яких загинули федеральні агенти. 90 00:09:19,713 --> 00:09:23,088 Відмова від батьківських прав. Підпишіть, коли будете готові. 91 00:09:43,880 --> 00:09:45,296 -Впустіть її. -Упевнені? 92 00:09:45,380 --> 00:09:46,338 Вона нормальна. 93 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 Привіт. 94 00:09:51,713 --> 00:09:52,838 Мені щойно сказали. 95 00:09:55,213 --> 00:09:56,171 Ви як? 96 00:10:00,255 --> 00:10:01,130 Три умови. 97 00:10:03,213 --> 00:10:05,963 Перша: ви віддасте її хорошим людям. 98 00:10:07,171 --> 00:10:10,421 Я хочу, щоб у неї було напрочуд нудне і стабільне життя. 99 00:10:12,088 --> 00:10:13,046 У вас дівчинка? 100 00:10:13,630 --> 00:10:16,255 Друга: ви казатимете мені, що вона в безпеці, 101 00:10:17,630 --> 00:10:18,921 кожен день народження. 102 00:10:21,255 --> 00:10:22,130 Третя: 103 00:10:23,630 --> 00:10:24,838 у разі проблем 104 00:10:27,505 --> 00:10:28,505 ви дасте мені знати. 105 00:10:30,963 --> 00:10:32,171 Це я вам заборгував. 106 00:10:48,296 --> 00:10:49,421 Вона ваша? 107 00:10:54,255 --> 00:10:55,171 Ні. 108 00:11:02,921 --> 00:11:06,588 {\an8}ЗАТОКА ТЛІНГІТ, АЛЯСКА 109 00:11:37,380 --> 00:11:39,380 ЗАЧИНЕНО 110 00:11:39,921 --> 00:11:42,296 ВІДЧИНЕНО 111 00:11:43,171 --> 00:11:45,505 Не підкрадайтеся до людини з ПТС… 112 00:11:50,796 --> 00:11:54,171 Що ж, тепер мене і справді тригернуло. 113 00:11:54,255 --> 00:11:55,921 ЗАЧИНЕНО 114 00:12:09,005 --> 00:12:10,338 Тобі потрібна робота. 115 00:12:11,171 --> 00:12:14,046 Є власники ранчо, які гарно платять таким стрільцям, як ти. 116 00:12:15,796 --> 00:12:17,046 Постріляєш вовків. 117 00:12:18,505 --> 00:12:19,963 Не хочу я стріляти вовків. 118 00:12:22,213 --> 00:12:23,588 Ти що, стала набожною? 119 00:12:29,546 --> 00:12:30,546 Ні. 120 00:13:15,588 --> 00:13:17,380 Тут добре. Дякую. 121 00:13:19,671 --> 00:13:22,130 -Якщо хочеш… -Нічого я не хочу, Джонсе. 122 00:13:23,880 --> 00:13:27,421 Слухай. Ми всі неприкаяні після демобілізації. 123 00:13:30,380 --> 00:13:31,755 Я не просто неприкаяна. 124 00:13:33,796 --> 00:13:37,838 Хай що ти зробила, ти ще жива. Є час усе виправити. 125 00:13:39,921 --> 00:13:41,963 Якщо нас побачать у місті, ми незнайомі. 126 00:13:43,338 --> 00:13:44,338 Настільки погано? 127 00:14:24,630 --> 00:14:28,046 МИНУЛО 12 РОКІВ 128 00:15:54,671 --> 00:15:55,630 День народження. 129 00:15:56,796 --> 00:15:58,338 Гляньмо, як вона виросла. 130 00:16:03,921 --> 00:16:05,755 Сьогодні не її день народження. 131 00:16:15,005 --> 00:16:16,046 № 457831 5 РАНКУ 132 00:16:21,880 --> 00:16:24,838 ІНСТРУКЦІЇ ВІДПРАВНИКА «ВОРЛДЕЙР КАРҐО ЛТД» 133 00:16:41,130 --> 00:16:44,921 {\an8}ЦИНЦИННАТІ, ОГАЙО 134 00:17:02,630 --> 00:17:09,588 «ВОРЛДЕЙР КАРҐО ЛТД» 135 00:17:18,921 --> 00:17:19,796 У неї проблеми? 136 00:17:21,713 --> 00:17:23,463 Може, спершу поздороваємося? 137 00:17:23,546 --> 00:17:24,380 Здоров. 138 00:17:25,005 --> 00:17:28,630 -Цивілізація складається з дрібниць. -Кажи, що сталося, Крузе. 139 00:17:28,713 --> 00:17:33,713 Наші взяли деяких людей Ектора Альвареса у схованці в Нуево-Ларедо. 140 00:17:33,796 --> 00:17:36,755 Як завжди. Снайперки МК-12, прилади для стрільби, глушники. 141 00:17:37,921 --> 00:17:39,338 Але в них також було це. 142 00:17:46,296 --> 00:17:48,671 Шестеро цих типів під арештом у Мексиці. 143 00:17:49,463 --> 00:17:51,088 Ми хотіли, щоб ти впізнала. 144 00:17:52,463 --> 00:17:55,713 -Ти витяг мене не шеренгу дивитися. -Я виконую обіцянки. 145 00:17:58,546 --> 00:18:00,796 -Я її захищу. -Не можу нічого порадити. 146 00:18:02,796 --> 00:18:03,755 Як її звати? 147 00:18:07,213 --> 00:18:08,546 Уже можеш сказати. 148 00:18:09,796 --> 00:18:10,671 Її звати Зої. 149 00:18:12,463 --> 00:18:14,171 «Життя» грецькою. 150 00:18:33,838 --> 00:18:36,088 -Ого, мало не впала. Майже. -Майже! 151 00:19:49,213 --> 00:19:50,213 Привітик. 152 00:20:10,713 --> 00:20:12,588 «ЕЛЬ ПАЯСІТО» ВСЕ ДЛЯ СВЯТ 153 00:20:24,005 --> 00:20:28,796 «ЕЛЬ ГЛОБО» ПОСТАЧАЛЬНИКИ ДЛЯ СВЯТ І ВЕЧІРОК 154 00:20:34,546 --> 00:20:35,463 Я тебе знаю. 155 00:21:13,921 --> 00:21:15,380 -Гей! -Пішли! 156 00:21:24,671 --> 00:21:27,838 Прошу, припиніть! Мамо! 157 00:21:36,963 --> 00:21:38,046 Зої! 158 00:21:42,296 --> 00:21:43,296 Ні! 159 00:23:35,296 --> 00:23:36,421 -Ти як? -Рушай! Їдь! 160 00:23:45,755 --> 00:23:47,713 Це було неминуче. Потрібні були люди. 161 00:23:47,796 --> 00:23:50,963 Я не міг знати, як або де. Звідки я мав знати, що Ектор… 162 00:23:51,046 --> 00:23:53,213 Не міг стандартно оточити периметр? 163 00:23:53,296 --> 00:23:56,796 Ясно, що такого я не чекав. Це були найкращі люди Ектора. 164 00:23:56,880 --> 00:23:58,921 Так, Яніл Ґонсалес, який її викрав. 165 00:24:01,088 --> 00:24:02,130 Тарантул. 166 00:24:05,380 --> 00:24:07,463 Поруч з тобою одяг, перевдягнися. 167 00:24:17,296 --> 00:24:18,755 Я дав тобі три обіцянки. 168 00:24:18,838 --> 00:24:22,046 Усі їх виконав і робив усе, що міг, щоб про неї не знали. 169 00:24:22,130 --> 00:24:23,588 Тепер уже знають. 170 00:24:25,838 --> 00:24:27,463 Чий це одяг, якоїсь поліцейської? 171 00:24:27,546 --> 00:24:28,421 Моєї сестри. 172 00:24:28,505 --> 00:24:32,130 Удома ми збираємо команду. Чекатимемо дзвінка про викуп. 173 00:24:32,213 --> 00:24:34,713 -Дзвінка не буде. -Тоді що їм потрібно? 174 00:24:35,921 --> 00:24:36,921 Я. 175 00:24:37,880 --> 00:24:43,671 Зможуть досхочу мене розглядати, доки я вбиватиму їх, усіх до одного. 176 00:24:44,588 --> 00:24:45,630 І що далі? 177 00:24:48,380 --> 00:24:50,338 Далі я поверну малу її батькам. 178 00:24:55,213 --> 00:24:56,213 Вони молодці. 179 00:25:18,921 --> 00:25:19,838 У туалет? 180 00:25:21,755 --> 00:25:23,421 Вона користується санвузлом. 181 00:26:20,463 --> 00:26:22,130 Оточити задній двір. 182 00:26:32,130 --> 00:26:33,630 Є здогадки, куди ми їдемо? 183 00:26:34,130 --> 00:26:35,796 Назад на Кубу. 184 00:26:39,130 --> 00:26:39,963 Ми одружені? 185 00:26:40,963 --> 00:26:42,630 У медовий місяць там чудово. 186 00:26:45,046 --> 00:26:48,838 {\an8}ГАВАНА, КУБА 187 00:27:44,505 --> 00:27:45,505 Викинь пістолет. 188 00:27:45,588 --> 00:27:46,630 Спокійно. 189 00:27:48,130 --> 00:27:49,421 Де дівчинка? 190 00:27:49,505 --> 00:27:51,046 Що ти з нею зробив? 191 00:28:50,171 --> 00:28:51,921 Рахуй добре. Він махлює. 192 00:28:52,505 --> 00:28:54,213 -Мовчи, стара! -Не збираюся! 193 00:29:00,130 --> 00:29:01,671 Зупиніть ту суку! 194 00:29:05,296 --> 00:29:07,213 Геть з мого дому! 195 00:29:42,546 --> 00:29:43,380 Крузе! 196 00:30:10,130 --> 00:30:10,963 Сучий сину! 197 00:30:12,546 --> 00:30:13,588 Геть! 198 00:30:17,546 --> 00:30:19,296 Ти мені машину потовкла. 199 00:31:43,838 --> 00:31:45,588 Клади його в багажник. 200 00:31:51,421 --> 00:31:52,421 Що з дівчинкою? 201 00:31:53,296 --> 00:31:54,588 Де дівчинка? 202 00:31:56,380 --> 00:31:57,213 Яка дівчинка? 203 00:32:00,463 --> 00:32:02,671 Питання тут ставлю я, трясця! 204 00:32:03,755 --> 00:32:04,838 Де дівчинка? 205 00:32:04,921 --> 00:32:06,296 Навряд чи він знає. 206 00:32:07,171 --> 00:32:08,005 Що він сказав? 207 00:32:08,088 --> 00:32:10,880 Хочеш знати, що він сказав? Я перекладу. 208 00:32:13,421 --> 00:32:15,005 То ось як ти допитуєш. 209 00:32:15,921 --> 00:32:17,130 Що сталося? 210 00:32:19,463 --> 00:32:20,630 Ти стомилася? 211 00:32:20,713 --> 00:32:21,796 Екторова повія. 212 00:32:24,713 --> 00:32:26,713 Досить. 213 00:32:31,546 --> 00:32:35,088 Ектор хоче, щоб я була там, правильно? Але наосліп я не піду. 214 00:32:39,755 --> 00:32:41,088 Тримай його. 215 00:32:42,546 --> 00:32:43,921 Ти куди? 216 00:32:46,796 --> 00:32:47,838 Що ти хочеш… 217 00:32:56,671 --> 00:32:58,130 На службі всього навчишся. 218 00:33:00,588 --> 00:33:04,380 Бульбашки печуть, як дурні, правда? А тепер… 219 00:33:04,463 --> 00:33:05,463 Кажи, виродку. 220 00:33:06,838 --> 00:33:08,838 Де дівчинка? 221 00:33:13,213 --> 00:33:14,171 Ефіла. 222 00:33:16,630 --> 00:33:18,088 Що там мене чекає? 223 00:33:18,713 --> 00:33:20,005 Скільки охоронців? 224 00:33:21,088 --> 00:33:22,088 Усі. 225 00:33:22,171 --> 00:33:23,338 Це пастка. 226 00:33:25,088 --> 00:33:26,130 Мені начхати. 227 00:33:27,213 --> 00:33:30,880 Якщо визволимо Зої, хай беруть мене. 228 00:33:32,963 --> 00:33:34,505 Ти йому не потрібна. 229 00:33:34,588 --> 00:33:36,338 А те, що він з нею зробить, 230 00:33:37,421 --> 00:33:38,963 вона не забуде ніколи. 231 00:33:44,713 --> 00:33:46,255 Треба валити звідси. 232 00:34:12,213 --> 00:34:13,463 Давай допоможу. 233 00:34:28,588 --> 00:34:30,880 То ти не тільки колючий дріт довкола кулака. 234 00:34:33,338 --> 00:34:35,505 Я така, яка треба, щоб уберегти її. 235 00:34:37,380 --> 00:34:39,838 І навіть стала для цього привидом? 236 00:34:48,171 --> 00:34:49,171 Відчуваєш? 237 00:34:52,338 --> 00:34:54,921 Ти могла кинути мене вмирати, але не кинула. 238 00:34:57,421 --> 00:34:58,505 Ти врятувала мене. 239 00:35:00,213 --> 00:35:01,421 Чому? 240 00:35:13,671 --> 00:35:14,921 Ти дав мені води. 241 00:35:16,963 --> 00:35:18,255 На явочній квартирі. 242 00:35:21,921 --> 00:35:24,296 Ти ніби знав, що я постійно хотіла пити. 243 00:35:26,213 --> 00:35:28,671 Ти дбав про мене і мою дитину. 244 00:35:31,505 --> 00:35:33,046 Тебе варто було врятувати. 245 00:35:38,713 --> 00:35:40,588 Як ти у все це вплуталася? 246 00:35:42,130 --> 00:35:44,421 Ти, Ловелл і Альварес. 247 00:35:45,713 --> 00:35:46,588 Я не розумію. 248 00:35:56,796 --> 00:35:57,630 В Афганістані. 249 00:35:58,463 --> 00:36:00,463 Стріляйте в мішені! 250 00:36:01,130 --> 00:36:05,463 Ловелл був спецпризначенцем, що тренував мій загін снайперів. 251 00:36:05,546 --> 00:36:08,046 Треба давати результат навіть у стражданні. 252 00:36:08,130 --> 00:36:09,463 Мабуть, я виділялася. 253 00:36:10,213 --> 00:36:13,463 За 500 метрів навіть ваше серцебиття змусить вас промазати. 254 00:36:15,755 --> 00:36:17,005 Звісно, він обрав мене. 255 00:36:18,380 --> 00:36:20,005 Без сім'ї, без майбутнього. 256 00:36:21,546 --> 00:36:22,546 Нічого втрачати. 257 00:36:22,630 --> 00:36:24,713 -То ви шукаєте спеців. -Не зовсім. 258 00:36:25,380 --> 00:36:26,588 Ця війна — як наркотик. 259 00:36:26,671 --> 00:36:29,838 Вона породжує лише хаос, страждання і людей, яким щось треба. 260 00:36:29,921 --> 00:36:32,713 Я просто той, хто може все доставити. 261 00:36:34,880 --> 00:36:36,171 На чий бік? 262 00:36:36,255 --> 00:36:38,171 Генерал-лейтенант, узбецький ватажок… 263 00:36:39,380 --> 00:36:43,588 Впливовим людям потрібно те, чого нема в меню. 264 00:36:46,296 --> 00:36:49,713 -Треба було тікати, куди очі дивляться. -Чому ж не втекла? 265 00:36:49,796 --> 00:36:52,296 А що мені було робити після демобілізації? 266 00:36:53,421 --> 00:36:54,463 Я була найкращою, 267 00:36:54,546 --> 00:36:59,088 а максимум, на що я могла сподіватися, — касирка в торговій мережі. 268 00:37:03,546 --> 00:37:05,380 Едріан пропонував дещо більше. 269 00:37:12,338 --> 00:37:13,588 Але ти не погодилася. 270 00:37:14,296 --> 00:37:16,296 Натомість відслужила в Ґуантанамо. 271 00:37:17,921 --> 00:37:20,171 Я не збиралася бути його підлеглою. 272 00:37:20,755 --> 00:37:24,005 Я чекала, доки матиму що йому запропонувати. 273 00:37:25,130 --> 00:37:25,963 Альварес. 274 00:37:29,338 --> 00:37:32,921 Півтора року в сторожовій вежі загострюють почуття. 275 00:37:33,005 --> 00:37:33,921 Екторе. 276 00:37:34,005 --> 00:37:37,630 Ектор крав зброю з бази, у всіх з-під носа. 277 00:37:38,130 --> 00:37:39,213 Але не з-під мого. 278 00:37:40,546 --> 00:37:42,671 -Я бачила, хто він насправді. -І хто ж? 279 00:37:44,796 --> 00:37:46,005 Мої пенсійні накопичення. 280 00:37:49,046 --> 00:37:52,546 Зброя Ектора. Мережа Едріана. 281 00:37:54,088 --> 00:37:55,546 Потенціал лежав на поверхні. 282 00:37:55,630 --> 00:38:00,088 Моя проблема — я тримаю цілий арсенал вкраденої Ектором зброї в тій затоці 283 00:38:01,130 --> 00:38:04,171 і маю простежити, щоб зброя потрапила в добрі руки. 284 00:38:06,546 --> 00:38:09,380 У мене є ідеальний план, але твій хлопець-репартеро 285 00:38:09,463 --> 00:38:12,296 хоче підняти ціну, яку ми з тобою узгодили. 286 00:38:13,421 --> 00:38:15,880 Хтось вивчав кубинські слівця. 287 00:38:15,963 --> 00:38:18,255 Я все життя виконувала накази. 288 00:38:20,880 --> 00:38:22,630 І контролювати щось було приємно. 289 00:38:22,713 --> 00:38:24,921 Закладаюся, він танцює краще за тебе. 290 00:38:40,421 --> 00:38:41,588 Усе було аж надто легко. 291 00:38:44,171 --> 00:38:45,255 А потім я завагітніла. 292 00:38:48,296 --> 00:38:49,921 І все змінилося… 293 00:38:53,338 --> 00:38:54,505 а я й не помітила. 294 00:38:54,588 --> 00:38:57,046 Грошей більше, ніж ми думали. Я молодець. 295 00:38:57,838 --> 00:38:58,838 Чому грошей більше? 296 00:38:58,921 --> 00:39:01,630 У цього чувака дуже впливові друзі, як ти й казала, 297 00:39:01,713 --> 00:39:04,088 тож іноді вони хочуть те, чого немає в меню. 298 00:39:09,046 --> 00:39:10,630 Вони щось приховували. 299 00:39:12,463 --> 00:39:14,213 Я мала з'ясувати самостійно. 300 00:40:20,380 --> 00:40:21,713 І тоді ти подзвонила нам. 301 00:40:29,505 --> 00:40:30,505 Чия це дитина? 302 00:40:31,505 --> 00:40:32,921 Якщо можна спитати. 303 00:40:37,838 --> 00:40:39,755 Вона не Екторова. 304 00:40:41,630 --> 00:40:42,921 І не Едріанова. 305 00:40:45,963 --> 00:40:47,213 Вона моя. 306 00:40:54,338 --> 00:40:55,255 Ходімо. 307 00:41:38,005 --> 00:41:39,380 -На місці. -Прийнято. 308 00:41:46,505 --> 00:41:47,713 Чотири з західного боку. 309 00:41:47,796 --> 00:41:51,421 Я їх бачу. Ще двоє попереду. Ектор розбагатів. 310 00:41:51,505 --> 00:41:54,880 Ні. Едріан подарував йому цей маєток, а той його запустив. 311 00:41:59,755 --> 00:42:01,338 Вона десь там. 312 00:42:39,255 --> 00:42:40,171 Можна заходити. 313 00:43:17,213 --> 00:43:18,546 Вирубай живлення. Хутко. 314 00:44:44,338 --> 00:44:46,088 Я її бачу. Іди на місце. 315 00:44:47,505 --> 00:44:48,880 Ходімо зі мною, швидше. 316 00:44:49,755 --> 00:44:51,796 Давай руку. Пішли. 317 00:44:51,880 --> 00:44:53,796 -Хто ви така? -Не має значення. 318 00:44:54,296 --> 00:44:55,671 Рятуйте! 319 00:44:55,755 --> 00:44:57,130 Я й рятую. 320 00:44:57,213 --> 00:44:58,463 Ви мене шарпаєте. 321 00:44:59,463 --> 00:45:01,213 Вона в мене. Ми виходимо. 322 00:45:01,296 --> 00:45:02,880 Боже, рука! 323 00:45:02,963 --> 00:45:05,671 Будь тут. Будь поруч зі мною. 324 00:45:08,838 --> 00:45:10,796 Побачимося за десять секунд. 325 00:45:17,505 --> 00:45:19,213 Вільяме! 326 00:45:24,255 --> 00:45:25,421 Усе вже добре. 327 00:45:25,505 --> 00:45:28,088 Усе нормально. Нічого. Ану. 328 00:45:32,213 --> 00:45:34,588 Дай на тебе глянути. Можна? 329 00:45:38,255 --> 00:45:39,213 Ходімо. 330 00:45:40,380 --> 00:45:41,505 Я не закінчила. 331 00:46:06,755 --> 00:46:10,213 Опусти зброю… 332 00:46:13,755 --> 00:46:14,838 Викинь її з вікна. 333 00:46:17,630 --> 00:46:18,755 Викидай! 334 00:46:22,213 --> 00:46:23,630 Руки вгору. 335 00:46:25,796 --> 00:46:26,921 Розвернися. 336 00:46:28,088 --> 00:46:29,130 Повертайся. 337 00:46:31,713 --> 00:46:33,713 Так. Повільно, ось так. 338 00:46:36,755 --> 00:46:38,338 Така красуня… 339 00:46:40,171 --> 00:46:43,713 Ти продала душу дияволу. Як це ти й досі так гарно виглядаєш? 340 00:46:45,713 --> 00:46:47,213 Нащо було чіпати дівчинку? 341 00:46:48,505 --> 00:46:49,755 Вона вже не маленька. 342 00:46:52,838 --> 00:46:54,546 Цього разу ти не втечеш. 343 00:46:56,380 --> 00:46:57,713 Ти в моєму всесвіті. 344 00:46:59,171 --> 00:47:00,796 Це мій палац. 345 00:47:03,046 --> 00:47:04,671 Певно, добре тобі живеться. 346 00:47:06,171 --> 00:47:09,005 Треба десяток людей, щоб охороняли твій сон. 347 00:47:10,380 --> 00:47:12,213 Усі вони мертві, до речі. 348 00:47:12,296 --> 00:47:14,588 Тоді вони загинули за праве діло… 349 00:47:16,421 --> 00:47:18,005 бо я мрію про це. 350 00:47:19,755 --> 00:47:22,505 Власне, у мене стояк від самої лише думки про це. 351 00:47:23,671 --> 00:47:26,088 Треба було більше думати, коли не стояв. 352 00:47:26,963 --> 00:47:29,463 Бляха. Опустишся так низько? 353 00:47:32,171 --> 00:47:33,713 Тоді дозволь спитати. 354 00:47:35,630 --> 00:47:36,796 Ця дівчинка… 355 00:47:40,505 --> 00:47:42,338 -Вона моя? -А це має значення? 356 00:47:43,921 --> 00:47:46,796 Ні. Ні, головне те, що ти мене продала. 357 00:47:48,963 --> 00:47:50,963 Що насрала на все, що ми створили. 358 00:47:53,088 --> 00:47:54,838 І тепер повернеш свій борг? 359 00:47:57,380 --> 00:47:58,713 У мене є мрія… 360 00:48:01,046 --> 00:48:02,546 де я змушую тебе благати… 361 00:48:06,130 --> 00:48:07,213 і кричати. 362 00:48:08,255 --> 00:48:10,088 Пам'ятаєш ігри, в які ми грали? 363 00:48:12,380 --> 00:48:13,880 Зараз стоп-слова не буде. 364 00:48:15,880 --> 00:48:17,546 Можна зробити все насправді. 365 00:48:20,130 --> 00:48:22,130 Я дивитимуся, як ти здихаєш як тварина. 366 00:48:23,963 --> 00:48:25,296 Не насмілишся. 367 00:48:26,546 --> 00:48:27,546 Ні? 368 00:48:30,046 --> 00:48:30,880 От побачиш. 369 00:48:33,755 --> 00:48:37,838 Я доведу тебе до піку збудження. А тоді роздеру навпіл. 370 00:48:40,546 --> 00:48:41,921 Пам'ятаєш стоп-слово? 371 00:48:51,880 --> 00:48:53,796 У нас ніколи не було стоп-слова. 372 00:49:40,046 --> 00:49:43,921 {\an8}МОЛІН, ШТАТ ІЛЛІНОЙС 373 00:50:10,213 --> 00:50:14,005 {\an8}ЯК ЗНАЙТИ БІОЛОГІЧНУ МАТІР ЗА ДНК? 374 00:50:19,255 --> 00:50:21,088 СПОСОБИ ПОШУКУ БІОЛОГІЧНИХ БАТЬКІВ 375 00:51:18,880 --> 00:51:22,005 Схоже, вона оговтується. Говорив з її матір'ю. 376 00:51:22,088 --> 00:51:24,088 Приїдемо — на столі будуть оладки. 377 00:51:24,838 --> 00:51:27,380 Це для Зої. Дякую. 378 00:51:41,088 --> 00:51:41,921 Дякую. 379 00:51:43,338 --> 00:51:45,255 Подякуй ФБР. Це Круз тобі купив. 380 00:52:01,588 --> 00:52:03,088 Далі все в тебе буде добре. 381 00:52:05,421 --> 00:52:06,505 Є різні… 382 00:52:08,671 --> 00:52:11,880 послуги й консультації, люди, з якими можна поговорити. 383 00:52:20,130 --> 00:52:21,130 А ви куди? 384 00:52:22,296 --> 00:52:24,421 Круз скоро вийде. Почекай у машині. 385 00:52:32,255 --> 00:52:33,171 Ви — моя матір? 386 00:52:44,713 --> 00:52:45,671 Ні. 387 00:52:51,796 --> 00:52:52,838 Оце й усе? 388 00:52:52,921 --> 00:52:54,671 Ти знову зникнеш? 389 00:53:05,046 --> 00:53:08,630 Їй 12. Дай їй ще побути дитиною. 390 00:53:11,255 --> 00:53:13,213 Хай це все стане поганим спогадом. 391 00:53:14,546 --> 00:53:15,546 Слухай. 392 00:53:24,046 --> 00:53:25,005 Будь на зв'язку. 393 00:53:42,838 --> 00:53:45,963 Нам ще годин шість їхати, тож як хочеш поспати, спи. 394 00:53:47,963 --> 00:53:49,463 Чому вона не зізнається? 395 00:53:50,380 --> 00:53:51,213 У чому? 396 00:53:52,630 --> 00:53:53,838 Що вона — моя матір. 397 00:53:57,213 --> 00:54:00,255 Зої, повернімо тебе твоїй справжній сім'ї, добре? 398 00:54:46,880 --> 00:54:48,088 Дивіться, ось голівка. 399 00:54:49,671 --> 00:54:50,505 А це — 400 00:54:51,838 --> 00:54:52,713 сердечко. 401 00:54:53,421 --> 00:54:54,338 Бачите? 402 00:55:13,713 --> 00:55:14,755 ЦИНЦИННАТІ — 39 403 00:55:14,838 --> 00:55:15,880 Уже недалеко. 404 00:55:16,880 --> 00:55:19,213 Сьогодні зможеш спати у власному ліжку. 405 00:55:21,296 --> 00:55:22,546 Як тобі таке? 406 00:55:23,546 --> 00:55:25,005 Було б чудово. 407 00:55:25,088 --> 00:55:28,796 Так. Ти з найкращими подружками ще дружиш? 408 00:55:28,880 --> 00:55:30,880 -Подружками? -Хіба не так кажуть? 409 00:56:20,255 --> 00:56:25,713 Вільяме… 410 00:57:15,088 --> 00:57:16,046 Треба ж таке. 411 00:57:22,755 --> 00:57:25,713 Ну що, де твоя мати? 412 00:57:52,046 --> 00:57:53,380 Опусти пістолет. 413 00:57:59,713 --> 00:58:00,796 Стань позаду мене. 414 00:58:05,171 --> 00:58:06,588 Дивися, що ти наробила. 415 00:58:10,296 --> 00:58:11,546 Знаєш цього чоловіка? 416 00:58:16,755 --> 00:58:17,755 Хто він? 417 00:58:19,921 --> 00:58:23,880 Хтось із служби захисту дітей? Соціальної служби? 418 00:58:27,130 --> 00:58:28,005 О ні. 419 00:58:28,755 --> 00:58:32,588 Не зі стандартною кобурою ФБР. 420 00:58:48,296 --> 00:58:49,380 -Ні! -Тікай! 421 00:59:00,838 --> 00:59:04,088 Зої! 422 00:59:46,255 --> 00:59:47,171 Прошу. 423 00:59:55,213 --> 00:59:56,671 Коли я поїду додому? 424 00:59:59,296 --> 01:00:01,088 Ти ж бачила, що там робиться. 425 01:00:02,755 --> 01:00:04,296 Це не припиниться. 426 01:00:05,713 --> 01:00:07,338 Федерали захистять твоїх батьків, 427 01:00:07,421 --> 01:00:08,963 але нас ніхто не захистить. 428 01:00:09,463 --> 01:00:11,588 Тому будемо тікати й замітати сліди. 429 01:00:18,546 --> 01:00:19,546 Хто ті люди? 430 01:00:22,213 --> 01:00:23,421 Тобі не треба знати. 431 01:00:24,671 --> 01:00:26,005 Погані люди, от і все. 432 01:00:27,588 --> 01:00:29,255 А що їм від мене треба? 433 01:00:34,338 --> 01:00:36,921 Ти фішка, на яку можна щось виміняти. 434 01:00:40,963 --> 01:00:43,005 Я не можу пояснити, ти ще мала. 435 01:00:44,046 --> 01:00:46,171 {\an8}ПРОДАЄТЬСЯ ПІКАП 2 000 $, ТОРГ 436 01:00:48,380 --> 01:00:50,130 Ти дитина. Це тебе налякає. 437 01:00:51,005 --> 01:00:52,088 Боже борони. 438 01:00:55,546 --> 01:00:58,338 Я й забула, що… Це тобі. 439 01:01:02,130 --> 01:01:03,088 Куди ми поїдемо? 440 01:01:05,921 --> 01:01:06,755 Далеко. 441 01:01:09,755 --> 01:01:10,921 Сходи в туалет. 442 01:01:25,421 --> 01:01:27,046 ОСТАННІ ДЗВІНКИ МАМА 443 01:01:32,255 --> 01:01:33,755 -Пані? -За той пікап. 444 01:01:40,755 --> 01:01:43,296 -Алло? -Я дзвоню сказати, що вона в безпеці. 445 01:01:44,296 --> 01:01:47,130 -Дайте з нею поговорити, будь ласка. -Вона не може. 446 01:01:47,213 --> 01:01:50,546 -Що ви сказали? -Вона не може повернутися до свого життя. 447 01:01:51,046 --> 01:01:51,880 Поки що. 448 01:01:53,130 --> 01:01:54,130 Що це означає? 449 01:01:54,880 --> 01:01:56,338 Ні, я не розумію. 450 01:01:57,005 --> 01:02:00,505 Я нічого не розумію, тому поясніть, що ви маєте на увазі. 451 01:02:00,588 --> 01:02:03,380 -Довіртеся мені. -Ви серйозно? 452 01:02:03,463 --> 01:02:05,088 Обіцяю, вона просто… 453 01:02:05,171 --> 01:02:08,046 Ні, він обіцяв мені, що ви ніколи не з'явитеся знову. 454 01:02:08,630 --> 01:02:11,880 Я про агента Круза. Мені сказали, що сталося. 455 01:02:14,005 --> 01:02:15,005 Це було на ваших очах? 456 01:02:17,546 --> 01:02:18,588 Так. 457 01:02:21,005 --> 01:02:21,963 Вона теж це бачила? 458 01:02:25,005 --> 01:02:26,088 Так. 459 01:02:28,171 --> 01:02:31,338 Одну хвилинку. Хвилинку. Я не можу… 460 01:02:35,255 --> 01:02:38,880 Я поверну її додому. Чуєте? До вас. 461 01:02:39,963 --> 01:02:41,380 Як тільки це буде безпечно. 462 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 Це не дата, яку я можу внести в календар. 463 01:02:46,338 --> 01:02:48,046 У неї в жовтні день народження. 464 01:02:50,838 --> 01:02:53,255 -Це я знаю. -Звісно, знаєте. 465 01:02:57,713 --> 01:02:59,421 Круз виконав свої обіцянки, 466 01:02:59,505 --> 01:03:00,713 а я виконаю свої. 467 01:03:01,630 --> 01:03:03,588 Ви побачите, як вона задуває свічки. 468 01:03:05,380 --> 01:03:06,213 Даю вам слово. 469 01:03:10,213 --> 01:03:12,421 -Сідай. -Ні, де мій телефон? 470 01:03:14,421 --> 01:03:15,380 Сідай у машину. 471 01:03:16,255 --> 01:03:18,171 Мені потрібен мій телефон. 472 01:03:20,255 --> 01:03:21,963 Тобі потрібно сісти в машину. 473 01:04:15,130 --> 01:04:17,005 Гарна у вас панночка. 474 01:04:18,213 --> 01:04:20,380 Дякую, ми проїздом. 475 01:04:21,296 --> 01:04:22,130 Дуже шкода. 476 01:04:23,088 --> 01:04:26,755 Якби затрималися тут, могли б побачити нерест лосося. 477 01:04:26,838 --> 01:04:29,880 Це просто риба, що пливе проти течії, відкладає ікру і дохне. 478 01:04:30,921 --> 01:04:33,088 Не надто романтично, якщо так подумати. 479 01:04:34,421 --> 01:04:36,296 Ви, певно, полюєте. 480 01:04:37,505 --> 01:04:38,921 На диких овець? 481 01:04:41,005 --> 01:04:42,088 Канадських оленів? 482 01:04:45,713 --> 01:04:46,588 На грізлі. 483 01:04:48,088 --> 01:04:50,130 Раджу й вам запастися зброєю. 484 01:04:55,130 --> 01:04:58,421 У нас що, Геловін? Поклади їх назад. 485 01:05:04,963 --> 01:05:06,255 Сер, вона за це заплатить. 486 01:05:06,338 --> 01:05:07,255 За рахунок закладу. 487 01:05:10,796 --> 01:05:12,630 Насолоджуйтеся дикою природою. 488 01:05:15,546 --> 01:05:16,630 Ти знала того чоловіка. 489 01:05:18,755 --> 01:05:19,588 Що? 490 01:05:20,255 --> 01:05:22,463 Чому ви вдаєте, що не знаєте одне одного? 491 01:05:23,755 --> 01:05:24,630 Бо не знаємо. 492 01:05:28,296 --> 01:05:30,005 Незнайомці так не спілкуються. 493 01:05:30,088 --> 01:05:31,046 А ви як… 494 01:05:34,005 --> 01:05:36,255 шпигуни абощо, говорили кодові слова. 495 01:06:07,088 --> 01:06:07,963 Одягни це. 496 01:06:18,588 --> 01:06:19,546 Ми поїмо. 497 01:06:52,088 --> 01:06:53,421 Яка краса. 498 01:06:58,005 --> 01:07:00,713 Ні! 499 01:07:07,255 --> 01:07:08,088 Ходімо. 500 01:07:15,838 --> 01:07:17,463 -Їж. -Я не можу. 501 01:07:19,588 --> 01:07:20,505 Можеш. 502 01:07:24,796 --> 01:07:26,171 Я не їстиму маму Бембі. 503 01:07:28,588 --> 01:07:30,213 Це не оленина. 504 01:07:30,296 --> 01:07:33,338 Олень має повисіти, щоб м'ясо розм'якло. 505 01:07:33,421 --> 01:07:36,171 До того ж то був самець, 506 01:07:37,005 --> 01:07:39,505 тобто тато Бембі. 507 01:07:41,546 --> 01:07:43,130 -А що ж це? -Кролик. 508 01:07:46,421 --> 01:07:47,380 Тупотун. 509 01:07:48,630 --> 01:07:50,171 Кролика я теж не їстиму. 510 01:07:51,755 --> 01:07:52,921 Слухай мене. 511 01:07:53,005 --> 01:07:56,046 У того кролика було краще життя, ніж у будь-якого чізбургера. 512 01:07:56,130 --> 01:07:58,005 Прекрасне життя, а ти його вбила. 513 01:08:03,046 --> 01:08:04,880 -Поставила пастку. -Інша справа. 514 01:08:06,046 --> 01:08:07,338 Я скажу тобі дещо. 515 01:08:08,505 --> 01:08:11,671 Усе, що ти їла у своєму житті, з'явилося завдяки насильству. 516 01:08:14,630 --> 01:08:15,463 Тофу. 517 01:08:16,255 --> 01:08:20,296 Половину Парагваю спалили й вирубали ліси під плантації сої. 518 01:08:20,796 --> 01:08:22,088 Сир. 519 01:08:22,171 --> 01:08:25,088 Корів запліднюють спеціально, щоб весь день смикати дійки. 520 01:08:25,838 --> 01:08:26,671 Гидота. 521 01:08:29,296 --> 01:08:30,296 Сир із кеш'ю. 522 01:08:30,380 --> 01:08:34,588 Я знаю найманця з Кот-д'Івуару, він казав, у них була громадянська війна 523 01:08:35,796 --> 01:08:37,130 через кеш'ю. 524 01:08:42,296 --> 01:08:43,463 Я хочу додому. 525 01:08:44,171 --> 01:08:45,088 Знаю, що хочеш. 526 01:08:52,380 --> 01:08:53,213 Їж. 527 01:09:12,796 --> 01:09:14,588 Чекаю надворі за п'ять хвилин. 528 01:09:30,130 --> 01:09:30,963 Ти поведеш. 529 01:09:31,921 --> 01:09:32,838 Мені 12 років. 530 01:09:33,546 --> 01:09:34,796 Я тебе навчу. 531 01:09:36,630 --> 01:09:37,630 Нащо? 532 01:09:38,171 --> 01:09:39,171 Ти хочеш додому? 533 01:09:40,338 --> 01:09:41,338 Я теж цього хочу. 534 01:09:42,296 --> 01:09:44,921 Але спершу ти маєш навчитися виживати, за всяку ціну. 535 01:09:45,005 --> 01:09:46,380 І ми почнемо з цього. 536 01:09:51,630 --> 01:09:52,755 Що, ненавидиш мене? 537 01:09:54,588 --> 01:09:56,546 Добре. Користуйся цим. 538 01:09:57,421 --> 01:10:00,463 Бо працюватимеш старанніше, так, як і не знала, що вмієш. 539 01:10:01,338 --> 01:10:04,005 Потім у тебе скінчаться сили, і ти знайдеш нові, 540 01:10:04,088 --> 01:10:05,713 а потім вони теж скінчаться. 541 01:10:06,588 --> 01:10:10,005 Але зрештою ти виїдеш звідси самотужки. 542 01:10:14,421 --> 01:10:15,713 Що таке, страшно? 543 01:10:17,421 --> 01:10:18,421 Так, дуже. 544 01:10:20,213 --> 01:10:21,380 Тоді зроби це. 545 01:10:28,171 --> 01:10:29,671 Ключ у замок запалювання. 546 01:10:31,921 --> 01:10:35,171 Так. Повертай. Нумо. 547 01:10:39,005 --> 01:10:40,463 Добре, тягни це сюди. 548 01:10:41,255 --> 01:10:43,796 Уперед і вниз. Готова? Давай. 549 01:11:00,255 --> 01:11:02,546 Діставай рушницю. Нема коли відхекуватися. 550 01:11:02,630 --> 01:11:05,296 Ми робимо це, щоб ти могла думати, коли виснажена. 551 01:11:05,380 --> 01:11:07,046 Голову вгору, очі вперед. 552 01:11:08,880 --> 01:11:10,130 Кулю. 553 01:11:13,213 --> 01:11:14,088 Зосередься. 554 01:11:15,880 --> 01:11:17,005 Видих. 555 01:11:19,921 --> 01:11:20,755 Стріляй. 556 01:11:25,838 --> 01:11:26,713 Ще раз. 557 01:11:33,505 --> 01:11:37,546 Привіт! 558 01:11:37,630 --> 01:11:40,421 Хочете погратися? Звісно, хочете. 559 01:11:40,505 --> 01:11:42,546 Привіт! Які ж ви милі. 560 01:11:42,630 --> 01:11:45,296 Вони не домашні улюбленці. Тут таких немає. 561 01:11:55,713 --> 01:11:56,630 Вона близько? 562 01:11:57,755 --> 01:11:58,796 Зразу за тобою. 563 01:12:10,463 --> 01:12:11,588 Тікай! 564 01:12:20,005 --> 01:12:21,463 Усе гаразд. 565 01:12:21,546 --> 01:12:22,838 Ти застрелила маму! 566 01:12:23,380 --> 01:12:27,421 Ні. Ні, дивися. Зелені — просто з сіллю. 567 01:12:29,046 --> 01:12:31,171 Ними лише відлякують. 568 01:12:34,671 --> 01:12:35,546 Бачиш? 569 01:12:38,088 --> 01:12:38,921 Ходімо. 570 01:12:56,838 --> 01:13:00,505 Більше ніколи не встромляй це в рота. Це не для тебе. Так не можна. 571 01:13:00,588 --> 01:13:01,963 Ти ж так робиш. 572 01:13:02,796 --> 01:13:05,046 Ти — не я. Чула? 573 01:13:06,546 --> 01:13:08,630 -Ти — не я. -Я й не хочу бути тобою. 574 01:13:09,880 --> 01:13:11,130 Я хочу додому. 575 01:13:15,338 --> 01:13:16,546 Я ненавиджу тут усе. 576 01:13:20,713 --> 01:13:21,588 Ану опусти. 577 01:13:22,255 --> 01:13:25,380 Ні. Я їду. І ти мене не спиниш. 578 01:13:28,755 --> 01:13:29,713 Глянь, ти тремтиш. 579 01:13:33,296 --> 01:13:35,255 -Ти не готова. -Я готова. 580 01:13:38,463 --> 01:13:39,505 Доведи. 581 01:13:40,255 --> 01:13:41,421 Не змушуй мене… 582 01:13:43,421 --> 01:13:44,546 Чому ти така сука? 583 01:13:44,630 --> 01:13:47,755 Не смій називати мене сукою! Ніколи не називай мене сукою! 584 01:13:47,838 --> 01:13:49,755 Я тебе оберігаю. Це не робить мене сукою. 585 01:13:49,838 --> 01:13:51,838 -А брехня мені робить. -Де я брешу? 586 01:13:53,421 --> 01:13:54,546 Я знаю, хто ти. 587 01:13:55,171 --> 01:13:59,005 Це не брехня. Просто мовчання про те, що не має значення. 588 01:14:01,380 --> 01:14:03,255 До того ж у тебе вже є хороша мама. 589 01:14:03,921 --> 01:14:05,630 Я так за нею сумую. 590 01:14:06,171 --> 01:14:10,213 Я сумую за нею і татом, і мені не можна говорити з тобою ні про що, 591 01:14:10,296 --> 01:14:15,255 крім того, як патрати рибу чи качку! 592 01:14:16,921 --> 01:14:18,130 Я серйозно. 593 01:14:19,588 --> 01:14:20,588 Як патрати качку? 594 01:14:20,671 --> 01:14:22,130 Я не можу говорити з тобою. 595 01:14:24,713 --> 01:14:26,338 Не можу нічого питати. 596 01:14:27,713 --> 01:14:28,546 Зої. 597 01:14:30,880 --> 01:14:32,046 Відповіді тяжкі. 598 01:14:32,796 --> 01:14:33,963 То й що? 599 01:14:36,088 --> 01:14:38,796 У цьому світі є речі, про які тобі ще не треба знати. 600 01:14:40,088 --> 01:14:40,921 Які речі? 601 01:14:44,338 --> 01:14:45,213 Будь ласка. 602 01:14:57,046 --> 01:14:57,880 Я тут. 603 01:15:02,463 --> 01:15:07,588 Хоч яке твоє питання, оце на нього відповідь. 604 01:15:12,296 --> 01:15:13,838 Це єдина моя відповідь тобі. 605 01:15:37,963 --> 01:15:39,130 Відкривай. 606 01:15:48,005 --> 01:15:50,546 Тобі треба тренуватися, правильно вибирати момент. 607 01:15:51,046 --> 01:15:53,046 Якщо вхопити зарано, поріжешся. 608 01:15:55,755 --> 01:15:56,796 Дай руку. 609 01:16:02,046 --> 01:16:04,338 Бій на ножах означає, що ворог близько. 610 01:16:05,338 --> 01:16:07,088 Не можна вдарити лише раз. 611 01:16:07,171 --> 01:16:10,880 Продовжуй бити його, аж доки він не зможе відповісти. 612 01:16:13,046 --> 01:16:14,588 Так ти захистиш себе. 613 01:16:15,213 --> 01:16:18,338 Просто бий його ще, ще і ще, доки… 614 01:16:20,838 --> 01:16:22,130 Ти мене лякаєш. 615 01:16:23,046 --> 01:16:24,713 Мені страшно щоразу, як бачу тебе. 616 01:16:26,130 --> 01:16:29,005 Тобі? Ти ж нічого не відчуваєш. 617 01:16:31,755 --> 01:16:33,630 Це єдиний спосіб вижити. 618 01:16:38,963 --> 01:16:40,046 На дев'яту годину. 619 01:16:43,005 --> 01:16:43,838 На десяту. 620 01:16:45,713 --> 01:16:46,588 На одинадцяту. 621 01:16:49,171 --> 01:16:50,338 На дванадцяту. 622 01:17:10,213 --> 01:17:12,255 Ти ніколи не сумуєш за Вільямом? 623 01:17:12,338 --> 01:17:13,796 Агентом Крузом? 624 01:17:16,796 --> 01:17:17,671 Сумую. 625 01:17:20,921 --> 01:17:22,505 То ти його кохала? 626 01:17:26,130 --> 01:17:29,296 -Я не мала нагоди дізнатися. -Але це можливо? 627 01:17:32,546 --> 01:17:34,713 -Можливо. -Можливо — це вже щось. 628 01:17:37,546 --> 01:17:38,963 Для мене це багато чого. 629 01:17:46,296 --> 01:17:47,713 Тепер обережно. 630 01:17:49,213 --> 01:17:53,213 Чуєш мене? Запам'ятовуй, де вони. 631 01:18:07,755 --> 01:18:08,838 Що з нею сталося? 632 01:18:09,880 --> 01:18:10,755 Вона поранена. 633 01:18:11,880 --> 01:18:13,255 Треба їй допомогти. 634 01:18:13,338 --> 01:18:16,046 Це природа. Її не змінити. 635 01:18:18,255 --> 01:18:21,046 Але її щенята ще малі, щоб полювати самотужки. 636 01:18:21,880 --> 01:18:24,505 Якщо вона здохне, доведеться їм навчитися. 637 01:18:26,505 --> 01:18:27,671 Або ні. 638 01:18:28,838 --> 01:18:30,463 Так чи інакше, нічого не зміниш. 639 01:20:01,088 --> 01:20:01,921 Зої? 640 01:20:09,213 --> 01:20:10,046 Зої! 641 01:20:12,838 --> 01:20:13,713 Зої! 642 01:20:20,088 --> 01:20:20,963 Зої! 643 01:20:30,338 --> 01:20:31,296 Зої! 644 01:20:36,588 --> 01:20:40,880 Ану ще раз. Молодець! Хороший хлопчик. 645 01:20:42,296 --> 01:20:43,255 Привіт. 646 01:20:43,338 --> 01:20:45,630 Ось. Хочете поїсти, малята? 647 01:20:45,713 --> 01:20:48,755 Хочете поїсти? Ось вам їжа. 648 01:20:48,838 --> 01:20:51,380 Сюди. Ідіть сюди. 649 01:20:52,713 --> 01:20:54,130 Обережно! 650 01:21:02,213 --> 01:21:03,130 Дай подивитися. 651 01:21:04,546 --> 01:21:07,296 Гаразд. 652 01:21:16,380 --> 01:21:17,338 Дай гляну. 653 01:21:17,921 --> 01:21:20,671 Так. Давай зашиємо рану. 654 01:21:20,755 --> 01:21:22,588 Ми її полікуємо. Ви її мати? 655 01:21:22,671 --> 01:21:25,921 На столі документи, заповніть. Ходімо. Сюди, кицю. 656 01:21:33,088 --> 01:21:34,421 БЛАНК ПРИЙОМУ НОВОГО ПАЦІЄНТА 657 01:21:34,505 --> 01:21:38,130 ЯКЩО ПАЦІЄНТ НЕПОВНОЛІТНІЙ, ЗАПОВНІТЬ ДАНІ ПРО БАТЬКІВ/ОПІКУНІВ: 658 01:21:38,213 --> 01:21:39,380 ІМ'Я ОДНОГО З БАТЬКІВ: 659 01:21:46,463 --> 01:21:49,255 Усе не так і страшно. Знадобилося лише вісім швів. 660 01:21:50,921 --> 01:21:53,630 Я пришлю медсестру, вона розкаже, як доглядати рану. 661 01:21:53,713 --> 01:21:55,130 Зої — мужня дівчинка. 662 01:22:01,588 --> 01:22:02,463 Одягай куртку. 663 01:22:04,671 --> 01:22:08,046 Я не знала. Не знала, що не маю казати йому справжнє ім'я. 664 01:22:08,130 --> 01:22:09,671 Це я винна. Мала тобі сказати. 665 01:22:23,713 --> 01:22:25,796 Вона назвала своє ім'я. Внесли в комп'ютер. 666 01:22:30,921 --> 01:22:33,880 Я не можу ризикувати. Ти мусиш забрати її до себе. 667 01:22:48,421 --> 01:22:50,255 Коли все скінчиться, віддай їй це. 668 01:23:05,130 --> 01:23:06,505 Я тебе ненавиджу! 669 01:23:31,213 --> 01:23:33,088 -Скільки? -Цілий взвод. 670 01:23:36,713 --> 01:23:40,880 Вона буде в безпеці тільки коли всіх їх не стане. А його бачиш? 671 01:23:40,963 --> 01:23:44,421 Точно не знаю. Я візьму Зої й поїду. 672 01:23:44,505 --> 01:23:48,838 Скажи їй, я перепрошую, що брехала їй про тебе і мене. 673 01:23:48,921 --> 01:23:49,755 Про що? 674 01:23:51,046 --> 01:23:51,880 Вона зрозуміє. 675 01:23:53,421 --> 01:23:54,838 Куди я поїду цього разу? 676 01:23:57,046 --> 01:23:59,713 Прокатаємося в нижні 48. 677 01:23:59,796 --> 01:24:01,463 Не говоріть кодом і зі мною. 678 01:24:04,213 --> 01:24:05,213 Справедливо. 679 01:24:06,796 --> 01:24:09,505 Я не знаю. І це правда. 680 01:24:10,296 --> 01:24:12,296 Будемо тікати, доки щось не почуємо. 681 01:24:14,088 --> 01:24:15,088 Звідки ви її знаєте? 682 01:24:17,588 --> 01:24:20,796 Ми служили разом, колись давно. 683 01:24:22,463 --> 01:24:24,505 Але боєць із мене вже ніякий. 684 01:24:26,088 --> 01:24:29,171 А якби й був крутий, думаю, вона б хотіла, щоб я був тут, 685 01:24:29,255 --> 01:24:31,213 оберігав тебе. 686 01:24:32,921 --> 01:24:35,630 Вона навіть не зізнається, що вона — моя матір. 687 01:24:37,546 --> 01:24:38,838 З такими жінками 688 01:24:39,921 --> 01:24:43,921 треба дивитися на її вчинки, а не на її слова. 689 01:24:44,005 --> 01:24:46,630 Вона живе тільки заради тебе. 690 01:25:53,088 --> 01:25:54,088 Люба Зої. 691 01:25:55,546 --> 01:26:00,963 Коли я залишила тебе в лікарні, це не поклало край моєму піклуванню про тебе. 692 01:26:04,338 --> 01:26:07,213 Кожне прийняте мною рішення було заради тебе. 693 01:26:09,755 --> 01:26:14,213 Єдине, що давало мені спокій, — знання, що ти в безпеці. 694 01:26:17,838 --> 01:26:20,671 Я вбивця. Тепер ти це знаєш. 695 01:26:22,963 --> 01:26:28,171 Але я також мати, і я помру, захищаючи тебе. 696 01:26:29,380 --> 01:26:30,838 Попри всі мої помилки, 697 01:26:31,880 --> 01:26:36,630 ти — єдине добре й прекрасне, що я мала в житті. 698 01:26:38,838 --> 01:26:40,130 Ти диво. 699 01:26:41,546 --> 01:26:44,130 Дехто спробував убити тебе ще до твого народження, 700 01:26:44,630 --> 01:26:48,088 а ти не просто вижила — ти розквітла. 701 01:26:49,755 --> 01:26:54,338 Коли дивишся в дзеркало, пам'ятай: це ознака того, що ти вижила. 702 01:26:55,296 --> 01:26:58,755 Що ти не даси нікому й нічому тебе стерти. 703 01:27:01,005 --> 01:27:05,713 Я виказувала тобі свою любов єдиним відомим мені способом. 704 01:27:07,796 --> 01:27:11,130 Коли настане час скористатися тим, чого я тебе навчила, 705 01:27:11,796 --> 01:27:14,630 сміливо займай своє місце в цьому світі. 706 01:27:17,088 --> 01:27:20,296 З любов'ю завжди, твоя мати. 707 01:27:21,088 --> 01:27:23,671 З ЛЮБОВ'Ю ЗАВЖДИ, ТВОЯ МАТИ 708 01:27:39,255 --> 01:27:41,546 Зої. Треба їхати. 709 01:28:52,630 --> 01:28:54,046 Це зона враження ворога. 710 01:28:55,296 --> 01:28:57,630 Працюйте так, як працювали б у Басрі, Брезі 711 01:28:58,963 --> 01:29:00,171 чи Дамаску. 712 01:29:01,838 --> 01:29:04,421 Вважайте, що замість неї там сто снайперів. 713 01:29:06,588 --> 01:29:08,005 Її вб'ю я. 714 01:29:10,671 --> 01:29:11,963 Причому зблизька. 715 01:29:40,546 --> 01:29:42,005 Вона замінувала ліс. 716 01:29:46,963 --> 01:29:51,755 Дійте обережно. Повторюю, дійте обережно. 717 01:30:12,046 --> 01:30:16,088 Пора послати їй повідомлення. 718 01:30:44,713 --> 01:30:46,338 Шукайте останки дівчини. 719 01:31:03,130 --> 01:31:06,005 Я бачу дівчинку, веде пікап, південна дорога. 720 01:31:06,088 --> 01:31:08,130 Усі на південну дорогу. Дівчину сюди. 721 01:32:21,880 --> 01:32:23,046 Зої! 722 01:32:24,921 --> 01:32:25,796 Стрибай! 723 01:32:40,088 --> 01:32:42,005 На. Одягни це. 724 01:33:19,630 --> 01:33:20,463 Вони йдуть. 725 01:33:21,713 --> 01:33:22,796 -Ні. -Я зможу. 726 01:33:22,880 --> 01:33:25,046 Можеш обирати мішені. Стрілятиму я. 727 01:33:41,088 --> 01:33:44,088 Бачу одного. Іде пішки. 728 01:33:45,505 --> 01:33:48,338 Відстань 658. 729 01:33:51,838 --> 01:33:53,255 У лівий бік голови. 730 01:33:54,005 --> 01:33:55,213 Давай. 731 01:33:58,505 --> 01:34:00,130 У нашої малої є потенціал. 732 01:34:03,546 --> 01:34:04,963 Вона так схожа на тебе. 733 01:34:07,921 --> 01:34:10,755 Вийди до мене за два кілометри від вашої позиції, 734 01:34:12,046 --> 01:34:14,463 інакше я знищу той потенціал прямо зараз. 735 01:34:16,171 --> 01:34:17,296 Ні! Чекай! 736 01:34:18,255 --> 01:34:20,046 Я дійду туди за дві хвилини. 737 01:34:20,838 --> 01:34:22,546 Я відволічу його, а ти тікай. 738 01:34:23,130 --> 01:34:25,338 Хай там що. Чуєш мене? 739 01:34:25,421 --> 01:34:27,255 -Я прикрию, я вмію. -Ні. 740 01:34:31,088 --> 01:34:33,338 Це були найкращі місяці мого життя з тобою. 741 01:34:38,921 --> 01:34:42,046 Хай там що, тікай. 742 01:34:56,713 --> 01:34:58,630 Кинь зброю вбік. 743 01:35:07,880 --> 01:35:08,921 І другу. 744 01:35:14,005 --> 01:35:16,838 І камуфляж. Усе. 745 01:35:37,338 --> 01:35:38,713 Ти бачиш мішень, стріляй! 746 01:35:46,546 --> 01:35:47,755 Усьому свій час. 747 01:35:54,755 --> 01:35:57,755 Ти спалила увесь наш світ… 748 01:35:59,796 --> 01:36:01,046 заради неї. 749 01:36:02,963 --> 01:36:03,796 Так. 750 01:36:15,171 --> 01:36:16,380 Ну ж бо. 751 01:37:06,838 --> 01:37:08,338 Я знаю, куди ти дивишся. 752 01:37:09,171 --> 01:37:10,796 Вона там нагорі, правда? 753 01:37:12,296 --> 01:37:13,171 Спостерігає. 754 01:37:14,005 --> 01:37:16,005 І бачить мішень. Так? 755 01:37:16,088 --> 01:37:18,505 Куля тобі в голову вб'є нас обох. 756 01:37:21,796 --> 01:37:23,713 Ти навчила її бути безжальною? 757 01:37:24,421 --> 01:37:26,963 Вона вміє зупиняти своє серце, як ти? 758 01:37:28,588 --> 01:37:31,755 Ми помремо, а вона виживе. 759 01:37:32,880 --> 01:37:34,255 Якщо ти цього хочеш, 760 01:37:35,630 --> 01:37:38,963 зроби вдих і скажи їй. 761 01:37:41,088 --> 01:37:41,963 Скажи їй! 762 01:37:44,005 --> 01:37:45,213 Стріляй! 763 01:38:15,088 --> 01:38:17,380 Отямся, будь ласка. Прошу, ну ж бо. 764 01:38:19,546 --> 01:38:21,963 Благаю… 765 01:38:23,130 --> 01:38:24,255 Усе гаразд. 766 01:38:24,338 --> 01:38:30,671 Прошу! 767 01:39:38,671 --> 01:39:39,505 Сіль. 768 01:40:18,046 --> 01:40:19,380 Бляха. 769 01:41:14,421 --> 01:41:16,630 Ні! 770 01:43:11,171 --> 01:43:12,255 Іди до своєї мами. 771 01:43:22,463 --> 01:43:23,380 Я люблю тебе. 772 01:43:26,338 --> 01:43:27,588 Я теж тебе люблю. 773 01:43:33,213 --> 01:43:34,088 Іди. 774 01:43:43,880 --> 01:43:44,713 Зої! 775 01:43:52,546 --> 01:43:53,921 Яка ж ти стала. 776 01:43:54,588 --> 01:43:56,088 Я так тебе люблю. 777 01:44:08,171 --> 01:44:09,963 Божечки, ти що, підросла? 778 01:44:56,796 --> 01:45:00,380 МАМА 779 01:45:02,088 --> 01:45:03,130 У саме серденько. 780 01:55:36,421 --> 01:55:41,421 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова