1 00:00:46,171 --> 00:00:50,046 {\an8}‎NHÀ TRÚ ẨN CỦA FBI - LINTON, INDIANA 2 00:00:58,088 --> 00:01:02,046 ‎Rồi. Băng số 703. 3 00:01:02,130 --> 00:01:04,755 ‎Thời gian, 6:14 sáng. 4 00:01:04,838 --> 00:01:07,255 ‎Tiếp tục thẩm vấn nguồn cấp tin. 5 00:01:07,338 --> 00:01:09,130 ‎Mời nhắc lại tên hai kẻ này. 6 00:01:10,838 --> 00:01:14,380 ‎Hector Álvarez. Adrian Lovell. 7 00:01:14,921 --> 00:01:17,588 ‎- Cô giới thiệu chúng với nhau? ‎- Phải. 8 00:01:17,671 --> 00:01:19,630 ‎Cô môi giới mua bán vũ khí giữa chúng? 9 00:01:20,255 --> 00:01:21,380 ‎Phải. 10 00:01:22,880 --> 00:01:25,755 ‎Và cô có quan hệ tình cảm với cả hai? 11 00:01:25,838 --> 00:01:27,130 ‎Phải. 12 00:01:27,213 --> 00:01:29,171 ‎Được rồi. Rồi. 13 00:01:31,546 --> 00:01:32,796 ‎Giải thích mối liên hệ nào. 14 00:01:32,880 --> 00:01:36,338 ‎Hector Álvarez bán vũ khí ‎cho Adrian Lovell. 15 00:01:36,421 --> 00:01:37,713 ‎Vũ khí loại gì? 16 00:01:39,880 --> 00:01:41,505 ‎Nơi này không an toàn. 17 00:01:41,588 --> 00:01:45,505 ‎Nào, đừng dạy tụi này phải làm gì. ‎Thích vào tù thì tụi này chiều. 18 00:01:49,046 --> 00:01:51,921 ‎- Các anh không biết tệ cỡ nào đâu. ‎- Nói xem. 19 00:01:59,213 --> 00:02:00,046 ‎Đây. 20 00:02:03,546 --> 00:02:05,255 ‎Tôi biết là rất đáng sợ, 21 00:02:06,421 --> 00:02:09,296 ‎hay ta bắt đầu từ ‎vũ khí mà Álvarez cung cấp nhé? 22 00:02:12,921 --> 00:02:17,796 ‎Súng máy PKM của Liên Xô, ‎súng phóng tên lửa LAWS, 23 00:02:17,880 --> 00:02:19,546 ‎mìn Claymore M18. 24 00:02:20,380 --> 00:02:21,588 ‎Mấu chốt không ở đó. 25 00:02:21,671 --> 00:02:22,921 ‎Thực ra là có đấy. 26 00:02:23,005 --> 00:02:25,130 ‎Chúng muốn giết cô ‎vì những gì cô biết nhỉ? 27 00:02:25,880 --> 00:02:27,213 ‎Bàn thỏa thuận của tôi đã. 28 00:02:27,296 --> 00:02:29,921 ‎Tôi ngán trò vòng vo của con mụ này rồi. 29 00:02:30,005 --> 00:02:31,213 ‎Nếu cô cần bảo vệ… 30 00:02:31,296 --> 00:02:33,171 ‎Anh chẳng biết quái gì về việc đó. 31 00:02:34,588 --> 00:02:36,880 ‎Nào. Ở đây cô được an toàn. 32 00:02:37,505 --> 00:02:38,796 ‎Không đâu. 33 00:02:38,880 --> 00:02:41,338 ‎Álvarez đang ở Cuba ‎còn Lovell bị giám sát. 34 00:02:41,421 --> 00:02:44,213 ‎Bọn tôi đã theo hắn ‎ngay khi hắn hạ cánh ở O'Hare. 35 00:02:45,213 --> 00:02:46,546 ‎Vậy hắn biết chỗ ta ở. 36 00:02:47,630 --> 00:02:50,130 ‎- Cho cô biết… ‎- Anh tưởng các anh theo hắn à? 37 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 ‎Là hắn theo các anh. 38 00:02:51,713 --> 00:02:55,046 ‎Nếu cô định chỉ đạo cách bọn tôi thẩm vấn, 39 00:02:55,130 --> 00:02:56,421 ‎thì cô không biết… 40 00:03:05,421 --> 00:03:06,630 ‎Có xạ thủ, đặc vụ bị hạ. 41 00:03:07,380 --> 00:03:09,588 ‎Hawthorne? Carter? Nghe rõ không? 42 00:03:10,255 --> 00:03:12,505 ‎Ta bị áp đảo à? Nghe rõ không? 43 00:03:17,838 --> 00:03:18,713 ‎Tới đây. 44 00:03:29,421 --> 00:03:30,921 ‎Tránh cửa sổ ra, đừng… 45 00:03:41,296 --> 00:03:42,630 ‎Không, để tôi lấy… 46 00:04:02,838 --> 00:04:03,713 ‎Tôi sắp chết à? 47 00:04:05,338 --> 00:04:06,463 ‎Tôi không biết. 48 00:04:51,755 --> 00:04:53,046 ‎Tao biết mày trong đó. 49 00:04:54,796 --> 00:04:56,505 ‎Mày nghĩ có thể trốn tao sao? 50 00:04:58,921 --> 00:05:01,005 ‎Hẳn mày phải rõ tao sẽ tìm ra mày. 51 00:05:26,463 --> 00:05:27,380 ‎Adrian. 52 00:05:43,796 --> 00:05:44,921 ‎Không. 53 00:06:58,296 --> 00:06:59,588 ‎Là con gái. 54 00:07:01,838 --> 00:07:03,005 ‎Nó ổn chứ? 55 00:07:04,588 --> 00:07:06,171 ‎Không tì vết. 56 00:07:18,588 --> 00:07:19,505 ‎Tất cả ra ngoài. 57 00:07:21,255 --> 00:07:22,796 ‎Đặc vụ cấp cao Williams. 58 00:07:23,880 --> 00:07:24,838 ‎Cô thế nào? 59 00:07:24,921 --> 00:07:26,921 ‎- Con tôi đâu? ‎- Ở phòng sơ sinh. 60 00:07:27,005 --> 00:07:29,088 ‎- Con bé rất may đó. ‎- Tôi muốn gặp nó. 61 00:07:30,046 --> 00:07:34,338 ‎Điều cô muốn không còn quyết định ‎bước tiếp theo là gì nữa. 62 00:07:34,421 --> 00:07:37,421 ‎Cô lãng phí 12 tiếng của FBI ‎để cố kiếm thỏa thuận 63 00:07:37,505 --> 00:07:39,255 ‎và bảy đặc vụ đã bỏ mạng. 64 00:07:39,921 --> 00:07:42,255 ‎Giờ cô phải nghe theo bọn tôi. 65 00:07:44,005 --> 00:07:47,338 ‎Bà đâu thể lấy nó khỏi tay tôi. ‎Tôi là mẹ nó. 66 00:07:47,421 --> 00:07:50,796 ‎Giờ cô là án tử hình với nó. 67 00:07:50,880 --> 00:07:55,046 ‎Adrian Lovell và Hector Álvarez ‎đại diện cho các nhóm lợi ích tàn nhẫn. 68 00:07:55,130 --> 00:07:57,630 ‎Cô mang nó đi khỏi đây là chúng giết ngay. 69 00:07:58,380 --> 00:08:02,671 ‎Lovell đã đâm vào bụng một bà bầu. ‎Gã sẽ làm gì với đứa bé còn sống? 70 00:08:02,755 --> 00:08:04,171 ‎Adrian Lovell chết rồi. 71 00:08:05,463 --> 00:08:08,880 ‎Lovell đã được cứu khỏi đám cháy ‎trước khi tiếp viện đến. 72 00:08:08,963 --> 00:08:10,838 ‎Không tìm thấy xác hắn. 73 00:08:16,630 --> 00:08:19,088 ‎Con gái cô sẽ vào diện bảo vệ nhân chứng… 74 00:08:19,171 --> 00:08:21,130 ‎Con tôi sẽ không bị làm con nuôi. 75 00:08:21,213 --> 00:08:23,046 ‎…để không ai biết mẹ nó là ai. 76 00:08:23,130 --> 00:08:25,296 ‎Bà xem nhẹ khả năng bảo vệ con của tôi đó. 77 00:08:25,380 --> 00:08:26,588 ‎Thì tôi biết. 78 00:08:26,671 --> 00:08:29,088 ‎Chiến đấu liên tục ở Iraq và Afghanistan, 79 00:08:29,171 --> 00:08:33,921 ‎đã xác nhận giết 46 người, ‎tầm bắn chính xác 1.300 mét với khẩu M24. 80 00:08:34,921 --> 00:08:36,296 ‎Thế ích gì cho con bé? 81 00:08:39,213 --> 00:08:43,171 ‎Cô và tôi đều biết cách duy nhất ‎để bảo vệ nó là cô biến mất. 82 00:08:50,796 --> 00:08:51,838 ‎Không thì sao? 83 00:08:54,255 --> 00:08:56,588 ‎Chúng sẽ tìm ra cả hai người. 84 00:09:05,213 --> 00:09:06,921 ‎Nói cô biết, 85 00:09:07,005 --> 00:09:11,088 ‎trước giờ FBI không giỏi ‎giữ bí mật tung tích những kẻ 86 00:09:11,171 --> 00:09:12,963 ‎khiến đặc vụ liên bang bỏ mạng đâu. 87 00:09:19,713 --> 00:09:23,088 ‎Giấy từ bỏ quyền nuôi con. ‎Nghĩ xong thì ký vào. 88 00:09:43,880 --> 00:09:45,296 ‎- Để cô ấy vào. ‎- Chắc chứ? 89 00:09:45,380 --> 00:09:46,338 ‎Không sao đâu. 90 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‎Chào. 91 00:09:51,713 --> 00:09:52,755 ‎Họ vừa báo tôi. 92 00:09:55,213 --> 00:09:56,171 ‎Cô ổn chứ? 93 00:10:00,255 --> 00:10:01,130 ‎Ba việc. 94 00:10:03,213 --> 00:10:05,963 ‎Một, anh tìm gia đình tốt cho nó. 95 00:10:07,171 --> 00:10:10,421 ‎Tôi muốn nó được sống ‎ổn định, êm đềm nhất có thể. 96 00:10:12,171 --> 00:10:13,546 ‎Là con gái à? 97 00:10:13,630 --> 00:10:15,796 ‎Hai, anh báo tôi là nó vẫn an toàn, 98 00:10:17,630 --> 00:10:18,921 ‎vào mỗi sinh nhật. 99 00:10:21,255 --> 00:10:22,130 ‎Ba, 100 00:10:23,630 --> 00:10:25,005 ‎nếu có vấn đề… 101 00:10:27,505 --> 00:10:28,505 ‎anh phải báo tôi. 102 00:10:30,963 --> 00:10:32,171 ‎Tôi nợ cô điều đó. 103 00:10:48,296 --> 00:10:49,421 ‎Là con cô à? 104 00:10:54,255 --> 00:10:55,171 ‎Không. 105 00:11:02,921 --> 00:11:06,588 {\an8}‎VỊNH TLINGIT, ALASKA 106 00:11:37,380 --> 00:11:39,380 ‎ĐÓNG CỬA 107 00:11:39,921 --> 00:11:42,296 ‎MỞ CỬA 108 00:11:43,171 --> 00:11:45,505 ‎Đừng rình mò người bị hậu sang chấn… 109 00:11:50,796 --> 00:11:54,171 ‎Giờ tôi chính thức bị kích động rồi đấy. 110 00:11:54,255 --> 00:11:55,921 ‎ĐÓNG CỬA 111 00:12:09,005 --> 00:12:10,338 ‎Cô cần việc làm. 112 00:12:11,171 --> 00:12:14,046 ‎Vài chủ trang trại sẽ trả hậu hĩnh ‎cho xạ thủ như cô. 113 00:12:15,796 --> 00:12:17,046 ‎Đi dẹp lũ sói. 114 00:12:18,505 --> 00:12:19,963 ‎Cháu đâu muốn bắn sói. 115 00:12:22,213 --> 00:12:23,588 ‎Cô ngộ đạo rồi chắc? 116 00:12:29,546 --> 00:12:30,546 ‎Không. 117 00:13:15,588 --> 00:13:17,380 ‎Ổn cả. Cảm ơn chú. 118 00:13:19,671 --> 00:13:22,130 ‎- Nếu cô muốn… ‎- Cháu không muốn gì, chú Jons. 119 00:13:23,880 --> 00:13:27,421 ‎Này. Xuất ngũ xong ai cũng thấy lạc lối. 120 00:13:30,421 --> 00:13:31,671 ‎Cháu còn hơn cả lạc lối. 121 00:13:33,796 --> 00:13:37,838 ‎Dù cô làm gì, giờ cô ở đây rồi. ‎Còn thời gian để sửa chữa mà. 122 00:13:39,921 --> 00:13:41,963 ‎Nếu có ai thấy, chú đừng tỏ ra quen cháu. 123 00:13:43,338 --> 00:13:44,338 ‎Tệ đến thế sao? 124 00:14:24,630 --> 00:14:28,046 ‎12 NĂM SAU 125 00:15:54,713 --> 00:15:55,630 ‎Lại đến sinh nhật. 126 00:15:56,796 --> 00:15:58,338 ‎Để xem con bé lớn thế nào. 127 00:16:03,921 --> 00:16:05,546 ‎Đâu phải sinh nhật nó. 128 00:16:15,005 --> 00:16:16,046 ‎#457831 ‎5:00 SÁNG 129 00:16:21,880 --> 00:16:24,838 ‎HƯỚNG DẪN VẬN CHUYỂN ‎CÔNG TY VẬN TẢI WORLDAIR 130 00:17:02,630 --> 00:17:09,588 ‎CÔNG TY VẬN TẢI WORLDAIR 131 00:17:18,921 --> 00:17:19,796 ‎Nó gặp rắc rối? 132 00:17:21,713 --> 00:17:23,463 ‎Chào hỏi đã chứ? 133 00:17:23,546 --> 00:17:24,380 ‎Chào. 134 00:17:25,005 --> 00:17:27,171 ‎Văn minh thể hiện ở tiểu tiết đó. 135 00:17:27,255 --> 00:17:28,630 ‎Nói xem chuyện gì, Cruise. 136 00:17:28,713 --> 00:17:33,713 ‎ATF bắt được vài kẻ làm cho Hector Álvarez ‎trong một kho chứa ở Nuevo Laredo. 137 00:17:33,796 --> 00:17:36,755 ‎Những thứ thường lệ. ‎MK12, báng súng, nòng giảm thanh. 138 00:17:37,921 --> 00:17:39,213 ‎Nhưng có cả cái này. 139 00:17:46,296 --> 00:17:48,671 ‎Sáu gã đang bị giam giữ ở Mexico. 140 00:17:49,421 --> 00:17:50,755 ‎Cô sẽ nhận dạng chúng. 141 00:17:52,463 --> 00:17:54,213 ‎Anh đâu đưa tôi đi nhận dạng. 142 00:17:54,296 --> 00:17:55,588 ‎Tôi đã giữ lời hứa. 143 00:17:58,630 --> 00:18:00,796 ‎- Tôi sẽ bảo vệ nó. ‎- Không nên đâu. 144 00:18:02,796 --> 00:18:03,755 ‎Tên nó là gì? 145 00:18:07,213 --> 00:18:08,546 ‎Giờ nói tôi được rồi. 146 00:18:09,796 --> 00:18:10,671 ‎Nó tên là Zoe. 147 00:18:12,463 --> 00:18:14,171 ‎Tiếng Hy Lạp nghĩa là "sự sống". 148 00:18:33,838 --> 00:18:36,088 ‎- Úi, suýt thì ngã. ‎- Suýt thì. 149 00:19:49,213 --> 00:19:50,213 ‎Này, chào. 150 00:20:10,713 --> 00:20:12,588 ‎EL PAYASITO ‎ĐỒ TRANG TRÍ TIỆC 151 00:20:24,005 --> 00:20:28,796 ‎EL GLOBO ‎ĐỒ TRANG TRÍ TIỆC VÀ SỰ KIỆN 152 00:20:34,546 --> 00:20:35,463 ‎Tao biết mày. 153 00:21:13,921 --> 00:21:15,380 ‎- Này! ‎- Nào! 154 00:21:24,671 --> 00:21:27,838 ‎Dừng lại! Mẹ ơi! 155 00:21:36,963 --> 00:21:38,046 ‎Zoe! 156 00:21:42,296 --> 00:21:43,296 ‎Không! 157 00:23:35,296 --> 00:23:36,421 ‎- Ổn chứ? ‎- Đi! Lái đi! 158 00:23:45,755 --> 00:23:47,713 ‎Dễ đoán mà. Anh phải bố trí người chứ. 159 00:23:47,796 --> 00:23:51,005 ‎Sao tôi biết khi nào hay chiêu trò gì. ‎Ai biết Hector… 160 00:23:51,088 --> 00:23:53,213 ‎Không bố trí nổi vòng vây thường sao? 161 00:23:53,296 --> 00:23:56,796 ‎Rõ ràng là tôi không ngờ. ‎Toàn tay chân thân tín của Hector. 162 00:23:56,880 --> 00:23:58,921 ‎Ừ, Yanil Gonzalez, hắn đã bắt con bé. 163 00:24:01,213 --> 00:24:02,380 ‎Nhện Độc. 164 00:24:05,380 --> 00:24:07,463 ‎Trên ghế có quần áo cho cô thay. 165 00:24:17,296 --> 00:24:18,755 ‎Tôi đã hứa ba điều với cô. 166 00:24:18,838 --> 00:24:22,046 ‎Tôi đều giữ lời ‎và làm mọi cách để giữ bí mật về nó. 167 00:24:22,130 --> 00:24:23,005 ‎Bí mật lộ rồi. 168 00:24:25,838 --> 00:24:27,463 ‎Ai mặc cái này, cảnh sát bàn giấy? 169 00:24:27,546 --> 00:24:28,421 ‎Của em tôi đấy. 170 00:24:28,505 --> 00:24:32,130 ‎Có một đội trực sẵn ở nhà rồi. ‎Chờ chúng gọi đòi tiền chuộc. 171 00:24:32,213 --> 00:24:34,130 ‎- Chúng không gọi đâu. ‎- Chúng muốn gì? 172 00:24:35,921 --> 00:24:36,921 ‎Tôi. 173 00:24:37,880 --> 00:24:43,671 ‎Chúng có thể thoải mái ngắm tôi ‎khi tôi giết đến thằng cuối cùng. 174 00:24:44,588 --> 00:24:45,630 ‎Sau đó thì sao? 175 00:24:48,380 --> 00:24:50,338 ‎Tôi đưa con bé về cho bố mẹ nó. 176 00:24:55,213 --> 00:24:56,213 ‎Họ đã làm tốt. 177 00:25:18,921 --> 00:25:19,838 ‎Nhà tắm? 178 00:25:21,755 --> 00:25:23,171 ‎Cô ấy đi vệ sinh. 179 00:26:20,463 --> 00:26:22,130 ‎Bảo vệ sân sau. 180 00:26:32,130 --> 00:26:33,630 ‎Đoán được sắp đi đâu chứ? 181 00:26:34,630 --> 00:26:35,796 ‎Thẳng tiến Cuba. 182 00:26:39,130 --> 00:26:39,963 ‎Mình là vợ chồng? 183 00:26:40,963 --> 00:26:42,421 ‎Chỗ đó hợp đi trăng mật. 184 00:27:44,505 --> 00:27:45,505 ‎Vứt súng xuống. 185 00:27:45,588 --> 00:27:46,630 ‎Bình tĩnh nào. 186 00:27:48,130 --> 00:27:49,421 ‎Con bé đâu? 187 00:27:49,505 --> 00:27:51,046 ‎Mày đã làm gì với nó? 188 00:28:50,171 --> 00:28:51,921 ‎Đếm kỹ vào. Nó ăn gian lắm. 189 00:28:52,505 --> 00:28:54,213 ‎- Mụ già câm mồm! ‎- Tao không câm! 190 00:29:00,130 --> 00:29:01,671 ‎Chặn con chó đó lại! 191 00:29:05,296 --> 00:29:07,213 ‎Biến khỏi nhà tao! 192 00:29:42,546 --> 00:29:43,380 ‎Cruise! 193 00:30:10,130 --> 00:30:10,963 ‎Khốn nạn! 194 00:30:12,546 --> 00:30:13,588 ‎Đi đi! 195 00:30:17,546 --> 00:30:18,921 ‎Mày làm hỏng xe tao rồi. 196 00:31:43,838 --> 00:31:45,588 ‎Bỏ hắn vào cốp. 197 00:31:49,505 --> 00:31:50,880 ‎Hector đang ở đồn điền. 198 00:31:51,421 --> 00:31:52,255 ‎Còn con bé? 199 00:31:53,338 --> 00:31:54,588 ‎Con bé đâu? 200 00:31:56,380 --> 00:31:57,213 ‎Con bé nào? 201 00:32:00,463 --> 00:32:02,088 ‎Tao đang hỏi mày đấy! 202 00:32:03,755 --> 00:32:04,838 ‎Con bé đâu? 203 00:32:04,921 --> 00:32:06,296 ‎Chắc hắn không biết đâu. 204 00:32:07,171 --> 00:32:08,005 ‎Nó nói gì? 205 00:32:08,088 --> 00:32:10,880 ‎Mày muốn tao kể anh ta nói gì? ‎Để tao dịch cho. 206 00:32:13,338 --> 00:32:15,005 ‎Vậy đây là cách cô tra khảo. 207 00:32:15,921 --> 00:32:17,130 ‎Chuyện gì vậy? 208 00:32:19,463 --> 00:32:20,630 ‎Mày mệt rồi à? 209 00:32:20,713 --> 00:32:21,796 ‎Con điếm của Hector. 210 00:32:24,713 --> 00:32:26,713 ‎Nào. 211 00:32:26,796 --> 00:32:27,755 ‎Này. 212 00:32:31,546 --> 00:32:33,630 ‎Hector muốn tôi tới đó, nhỉ? 213 00:32:33,713 --> 00:32:35,088 ‎Đâu thể nhắm mắt đưa chân. 214 00:32:39,755 --> 00:32:41,088 ‎Giữ chặt hắn. 215 00:32:42,546 --> 00:32:43,921 ‎Mày đi đâu vậy? 216 00:32:46,796 --> 00:32:47,838 ‎Mày có muốn… 217 00:32:56,671 --> 00:32:58,130 ‎Quân đội dạy nhiều thứ. 218 00:33:00,588 --> 00:33:04,380 ‎Bọt ấy buốt tận óc, nhỉ? Giờ… 219 00:33:04,463 --> 00:33:05,880 ‎Nói xem, thằng chó. 220 00:33:06,838 --> 00:33:08,838 ‎Con bé đâu? 221 00:33:13,213 --> 00:33:14,171 ‎Efila. 222 00:33:16,630 --> 00:33:18,088 ‎Có gì đang chờ tao? 223 00:33:18,171 --> 00:33:19,421 ‎Bao nhiêu tên gác? 224 00:33:20,671 --> 00:33:21,505 ‎Tất cả. 225 00:33:22,088 --> 00:33:23,338 ‎Là một cái bẫy. 226 00:33:25,088 --> 00:33:26,130 ‎Tôi mặc kệ. 227 00:33:27,671 --> 00:33:30,880 ‎Miễn là cứu được Zoe, cứ để chúng bắt tôi. 228 00:33:32,963 --> 00:33:34,505 ‎Ông ấy đâu muốn mày. 229 00:33:34,588 --> 00:33:36,338 ‎Những gì ông ấy làm với nó, 230 00:33:37,421 --> 00:33:38,838 ‎cả đời nó sẽ không quên. 231 00:33:44,713 --> 00:33:46,505 ‎Đi khỏi đây thôi. 232 00:34:12,213 --> 00:34:13,463 ‎Đưa đây, để tôi. 233 00:34:28,588 --> 00:34:30,880 ‎Cô không chỉ biết ‎quấn dây thép quanh nắm đấm. 234 00:34:33,338 --> 00:34:35,505 ‎Tôi làm mọi thứ để giữ con bé an toàn. 235 00:34:37,380 --> 00:34:39,255 ‎Kể cả việc ẩn thân? 236 00:34:48,171 --> 00:34:49,171 ‎Cảm thấy chứ? 237 00:34:52,338 --> 00:34:54,505 ‎Cô có thể bỏ mặc tôi chết, nhưng không. 238 00:34:57,546 --> 00:34:58,463 ‎Cô đã cứu tôi. 239 00:35:00,213 --> 00:35:01,421 ‎Tại sao? 240 00:35:13,671 --> 00:35:14,921 ‎Anh lấy nước cho tôi. 241 00:35:17,046 --> 00:35:18,130 ‎Ở nhà trú ẩn. 242 00:35:21,921 --> 00:35:24,171 ‎Như thể anh luôn biết tôi khát khô. 243 00:35:26,213 --> 00:35:28,088 ‎Anh đã chăm sóc tôi và con tôi. 244 00:35:31,505 --> 00:35:32,963 ‎Một người đáng để cứu. 245 00:35:38,713 --> 00:35:40,588 ‎Sao cô lại bị cuốn vào chuyện này? 246 00:35:42,130 --> 00:35:44,421 ‎Cô với Lovell và Álvarez. 247 00:35:45,713 --> 00:35:46,588 ‎Tôi không hiểu. 248 00:35:56,796 --> 00:35:57,630 ‎Afghanistan. 249 00:35:58,463 --> 00:36:00,463 ‎Bắn tung mục tiêu đi! 250 00:36:01,130 --> 00:36:05,463 ‎Lovell là cựu đặc nhiệm không quân, ‎huấn luyện đơn vị bắn tỉa của tôi. 251 00:36:05,546 --> 00:36:07,630 ‎Mẹo là bắn khi đang đau đớn. 252 00:36:08,213 --> 00:36:09,546 ‎Chắc tôi xuất sắc quá. 253 00:36:10,213 --> 00:36:13,463 ‎Là 500 mét, kể cả tim đập ‎cũng làm trệch mục tiêu. 254 00:36:15,755 --> 00:36:17,005 ‎Dĩ nhiên gã chọn tôi. 255 00:36:18,380 --> 00:36:20,088 ‎Không gia đình hay tương lai. 256 00:36:21,546 --> 00:36:22,546 ‎Chả có gì để mất. 257 00:36:22,630 --> 00:36:24,713 ‎- Anh đi tuyển người à? ‎- Không hẳn. 258 00:36:25,380 --> 00:36:26,588 ‎Cuộc chiến là cơn nghiện. 259 00:36:26,671 --> 00:36:29,838 ‎Nó gây ra hỗn loạn, đau khổ ‎và những kẻ cần này nọ. 260 00:36:29,921 --> 00:36:32,713 ‎Tôi chỉ là người ‎kiếm được những thứ này nọ. 261 00:36:34,671 --> 00:36:35,505 ‎Cho phe nào? 262 00:36:36,255 --> 00:36:38,171 ‎Tướng ba sao, thống lĩnh quân Uzbek… 263 00:36:39,380 --> 00:36:41,338 ‎Những kẻ có quyền muốn những thứ… 264 00:36:42,588 --> 00:36:43,588 ‎hiếm có khó tìm. 265 00:36:46,296 --> 00:36:48,463 ‎Lẽ ra tôi nên cao chạy xa bay. 266 00:36:48,546 --> 00:36:49,713 ‎Sao cô không làm vậy? 267 00:36:49,796 --> 00:36:52,005 ‎Xuất ngũ xong tôi biết làm gì khác? 268 00:36:53,421 --> 00:36:54,463 ‎Tôi vốn giỏi nhất 269 00:36:54,546 --> 00:36:59,088 ‎mà việc tốt nhất có thể kiếm được ‎là làm thu ngân cửa hàng. 270 00:37:03,546 --> 00:37:05,380 ‎Adrian chào mời nhiều hơn thế. 271 00:37:12,338 --> 00:37:13,505 ‎Nhưng cô không nhận. 272 00:37:14,296 --> 00:37:16,296 ‎Mà lại kiếm một chân ở Guantanamo. 273 00:37:17,921 --> 00:37:20,171 ‎Tôi không định làm thuê cho hắn. 274 00:37:20,755 --> 00:37:24,005 ‎Tôi chờ tới khi có gì đó để trao đổi. 275 00:37:25,130 --> 00:37:25,963 ‎Álvarez. 276 00:37:29,338 --> 00:37:32,921 ‎Mười tám tháng đứng tháp canh ‎giúp mài giũa khả năng chú ý. 277 00:37:33,005 --> 00:37:33,921 ‎Hector. 278 00:37:34,005 --> 00:37:38,046 ‎Hector chuyển lậu vũ khí khỏi căn cứ ‎ngay trước mũi mọi người. 279 00:37:38,130 --> 00:37:39,130 ‎Với tôi thì khác. 280 00:37:40,546 --> 00:37:42,671 ‎- Tôi thấy rõ bản chất hắn. ‎- Là gì? 281 00:37:44,796 --> 00:37:46,005 ‎Quỹ hưu trí của tôi. 282 00:37:49,046 --> 00:37:52,546 ‎Súng của Hector. Mạng lưới của Adrian. 283 00:37:54,088 --> 00:37:55,546 ‎Tiềm năng quá rõ ràng. 284 00:37:55,630 --> 00:38:00,088 ‎Vấn đề là tôi có cả kho chứa ‎đạn dược mà Hector thó đang để ở cảng, 285 00:38:01,130 --> 00:38:04,171 ‎và tôi cần tìm bến đỗ cho chỗ vũ khí đó. 286 00:38:06,546 --> 00:38:09,380 ‎Tôi có bến đỗ ngon lành, ‎mà gã bồ nhếch nhác của cô 287 00:38:09,463 --> 00:38:12,296 ‎cứ cố tăng giá hai ta đã thỏa thuận. 288 00:38:13,421 --> 00:38:15,880 ‎Có người đang học tiếng lóng Cuba kìa. 289 00:38:15,963 --> 00:38:18,255 ‎Cả đời tôi phải tuân lệnh rồi. 290 00:38:20,880 --> 00:38:22,630 ‎Được cầm trịch thật thích. 291 00:38:22,713 --> 00:38:24,880 ‎Cá là anh ấy nhảy giỏi hơn anh đấy. 292 00:38:40,421 --> 00:38:41,588 ‎Gần như quá dễ dàng. 293 00:38:44,171 --> 00:38:45,255 ‎Tới khi tôi mang bầu. 294 00:38:48,296 --> 00:38:49,921 ‎Và mọi thứ đổi chiều… 295 00:38:53,338 --> 00:38:54,505 ‎mà tôi không nhận ra. 296 00:38:54,588 --> 00:38:57,046 ‎Nhiều tiền hơn ta tưởng. Anh đã làm tốt. 297 00:38:57,838 --> 00:38:58,838 ‎Sao lại nhiều hơn? 298 00:38:58,921 --> 00:39:01,630 ‎Gã này có bạn bè rất quyền lực, ‎như em nói, 299 00:39:01,713 --> 00:39:04,088 ‎nên đôi khi họ muốn ‎những thứ hiếm có khó tìm. 300 00:39:09,046 --> 00:39:10,630 ‎Chúng đang che giấu gì đó. 301 00:39:12,463 --> 00:39:14,213 ‎Tôi phải tự tìm hiểu. 302 00:40:20,380 --> 00:40:21,713 ‎Rồi cô gọi bọn tôi. 303 00:40:29,505 --> 00:40:30,505 ‎Con bé là con ai? 304 00:40:31,505 --> 00:40:32,921 ‎Nếu cô không thấy bất tiện. 305 00:40:37,838 --> 00:40:39,755 ‎Nó không phải của Hector. 306 00:40:41,630 --> 00:40:43,255 ‎Cũng chẳng phải của Adrian. 307 00:40:45,963 --> 00:40:47,213 ‎Nó là con tôi. 308 00:40:54,338 --> 00:40:55,255 ‎Đi thôi. 309 00:41:38,005 --> 00:41:39,380 ‎- Đã vào vị trí. ‎- Rõ. 310 00:41:46,505 --> 00:41:47,713 ‎Bốn gã mặt phía Tây. 311 00:41:47,796 --> 00:41:51,421 ‎Thấy chúng rồi. Hai gã mặt trước. ‎Hector phát tài ghê. 312 00:41:51,505 --> 00:41:54,921 ‎Không. Adrian giao hắn chỗ này ‎mà hắn để nó xập xệ quá thể. 313 00:41:59,755 --> 00:42:01,338 ‎Con bé ở đâu đó trong nhà. 314 00:42:39,255 --> 00:42:40,171 ‎Lối vào đã thông. 315 00:43:17,213 --> 00:43:18,546 ‎Ngắt điện. Luôn đi. 316 00:44:44,338 --> 00:44:46,088 ‎Tôi thấy con bé rồi. Vào vị trí. 317 00:44:47,463 --> 00:44:48,838 ‎Đi với cô nào. 318 00:44:49,755 --> 00:44:51,796 ‎Đưa tay đây. Nhanh lên. 319 00:44:51,880 --> 00:44:53,671 ‎- Cô là ai? ‎- Không quan trọng. 320 00:44:54,296 --> 00:44:55,671 ‎Cứu với! 321 00:44:55,755 --> 00:44:57,130 ‎Cô đang cứu cháu đây. 322 00:44:57,213 --> 00:44:58,463 ‎Cô làm tôi đau. 323 00:44:59,463 --> 00:45:01,213 ‎Thấy con bé rồi. Bọn tôi đang ra. 324 00:45:01,296 --> 00:45:02,880 ‎Trời ạ, tay tôi! 325 00:45:02,963 --> 00:45:05,671 ‎Cháu ở yên đấy. Ở yên cạnh cô. 326 00:45:08,838 --> 00:45:10,380 ‎Mười giây nữa sẽ tới chỗ anh. 327 00:45:17,505 --> 00:45:18,880 ‎Chú William! 328 00:45:24,255 --> 00:45:25,421 ‎Giờ ổn rồi. 329 00:45:25,505 --> 00:45:28,088 ‎Không sao. Ổn cả. Nào. 330 00:45:32,213 --> 00:45:34,588 ‎Xem cháu nào. Không sao chứ? 331 00:45:38,255 --> 00:45:39,213 ‎Đi thôi. 332 00:45:40,380 --> 00:45:41,505 ‎Tôi chưa xong việc. 333 00:46:06,755 --> 00:46:10,213 ‎Hạ súng xuống… 334 00:46:13,755 --> 00:46:15,255 ‎Ném qua cửa sổ. 335 00:46:17,630 --> 00:46:18,755 ‎Ném đi! 336 00:46:22,213 --> 00:46:23,630 ‎Giơ tay lên. 337 00:46:25,796 --> 00:46:26,921 ‎Quay người lại. 338 00:46:28,088 --> 00:46:29,130 ‎Quay. 339 00:46:31,713 --> 00:46:33,713 ‎Phải. Từ từ như thế. 340 00:46:36,755 --> 00:46:38,338 ‎Đẹp quá… 341 00:46:40,171 --> 00:46:43,713 ‎Mày bán linh hồn cho quỷ. ‎Sao vẫn đẹp như vậy được? 342 00:46:45,713 --> 00:46:47,213 ‎Sao lại lôi con bé vào? 343 00:46:48,505 --> 00:46:49,630 ‎Nó đâu còn bé. 344 00:46:52,838 --> 00:46:54,546 ‎Lần này mày không thoát đâu. 345 00:46:56,380 --> 00:46:57,713 ‎Tao tóm gọn mày rồi. 346 00:46:59,171 --> 00:47:00,796 ‎Đây là lâu đài của tao. 347 00:47:03,046 --> 00:47:04,338 ‎Ở đây chắc sướng lắm. 348 00:47:06,171 --> 00:47:08,421 ‎Cần cả tá người canh gác cho mày ngủ. 349 00:47:10,380 --> 00:47:12,213 ‎Nhân tiện, chúng chết cả rồi. 350 00:47:12,296 --> 00:47:14,588 ‎Chúng chết cũng đáng thôi… 351 00:47:16,421 --> 00:47:18,005 ‎vì tao đã mơ về điều này. 352 00:47:19,755 --> 00:47:22,505 ‎Thực ra, tao cửng ngược lên ‎khi nghĩ đến lúc này. 353 00:47:23,671 --> 00:47:26,088 ‎Lẽ ra mày nên nghĩ thế ‎hồi mình còn cặp kè. 354 00:47:26,963 --> 00:47:29,463 ‎Khốn nạn. Mày chơi trò hạ đẳng đó sao? 355 00:47:32,171 --> 00:47:33,713 ‎Giờ tao hỏi đây. 356 00:47:35,630 --> 00:47:36,796 ‎Con bé đó… 357 00:47:40,505 --> 00:47:42,338 ‎- Là con tao à? ‎- Có quan trọng không? 358 00:47:43,921 --> 00:47:46,796 ‎Không. Cái quan trọng ‎là mày đã bán đứng tao. 359 00:47:48,963 --> 00:47:50,921 ‎Mày hủy hoại mọi thứ ta xây dựng. 360 00:47:53,088 --> 00:47:54,838 ‎Giờ mày sẽ trả nợ tao chứ? 361 00:47:57,380 --> 00:47:58,713 ‎Tao từng mơ thế này… 362 00:48:01,046 --> 00:48:02,380 ‎tao khiến mày phải cầu xin… 363 00:48:06,130 --> 00:48:07,213 ‎và la hét. 364 00:48:08,171 --> 00:48:10,005 ‎Còn nhớ mấy trò ta hay chơi? 365 00:48:12,380 --> 00:48:13,796 ‎Giờ chả có từ khóa an toàn. 366 00:48:15,880 --> 00:48:17,255 ‎Ta có thể làm thật. 367 00:48:20,130 --> 00:48:22,130 ‎Tao sẽ nhìn mày chết như con vật. 368 00:48:23,963 --> 00:48:25,296 ‎Mày làm gì có gan. 369 00:48:26,546 --> 00:48:27,546 ‎Không à? 370 00:48:30,046 --> 00:48:30,880 ‎Thử đi. 371 00:48:33,755 --> 00:48:37,838 ‎Tao sẽ khiến mày ướt nhẹp. ‎Rồi xẻ mày ra làm đôi. 372 00:48:40,546 --> 00:48:41,921 ‎Mày nhớ từ khóa an toàn chứ? 373 00:48:51,880 --> 00:48:53,588 ‎Ta làm gì có từ khóa an toàn. 374 00:49:19,130 --> 00:49:21,755 ‎Vui lòng luôn để mắt đến hành lý. 375 00:50:10,213 --> 00:50:14,005 {\an8}‎CÁCH TÌM MẸ ĐẺ BẰNG ADN? 376 00:50:19,255 --> 00:50:21,088 ‎CÁC CÁCH TÌM KIẾM CHA MẸ ĐẺ 377 00:51:18,880 --> 00:51:22,005 ‎Con bé chắc hồi lại rồi. ‎Đã nói chuyện với mẹ nó. 378 00:51:22,088 --> 00:51:24,171 ‎Ta đến nơi là có sẵn bánh kếp luôn. 379 00:51:24,838 --> 00:51:27,380 ‎Cái này cho Zoe. Cảm ơn. 380 00:51:41,088 --> 00:51:41,921 ‎Cảm ơn cô. 381 00:51:43,338 --> 00:51:45,421 ‎Cảm ơn FBI ấy. Cruise mua cho cháu. 382 00:52:01,588 --> 00:52:03,088 ‎Từ giờ cháu sẽ ổn thôi. 383 00:52:05,421 --> 00:52:06,505 ‎Họ có… 384 00:52:08,796 --> 00:52:11,671 ‎dịch vụ và tư vấn, có người để nói chuyện. 385 00:52:20,130 --> 00:52:21,130 ‎Cô đi đâu đấy? 386 00:52:22,296 --> 00:52:24,796 ‎Chú Cruise sẽ ra ngay. Cháu vào xe chờ đi. 387 00:52:32,255 --> 00:52:33,171 ‎Cô là mẹ cháu à? 388 00:52:44,713 --> 00:52:45,671 ‎Không. 389 00:52:51,796 --> 00:52:52,838 ‎Thế thôi sao? 390 00:52:52,921 --> 00:52:54,671 ‎Cô lại biến mất nữa à? 391 00:53:05,046 --> 00:53:08,630 ‎Nó mới 12. Cứ để nó có tuổi thơ. 392 00:53:11,255 --> 00:53:13,213 ‎Coi như đây là một kỷ niệm buồn. 393 00:53:14,546 --> 00:53:15,546 ‎Này. 394 00:53:24,005 --> 00:53:25,005 ‎Giữ liên lạc nhé. 395 00:53:42,838 --> 00:53:46,255 ‎Mình có sáu tiếng nữa, ‎nếu cháu muốn ngủ thì cứ tự nhiên. 396 00:53:47,963 --> 00:53:49,505 ‎Sao cô ấy không chịu nhận? 397 00:53:50,380 --> 00:53:51,213 ‎Nhận gì? 398 00:53:52,630 --> 00:53:53,796 ‎Cô ấy là mẹ cháu. 399 00:53:57,213 --> 00:54:00,255 ‎Zoe, để chú đưa cháu về ‎với gia đình thực sự, nhé? 400 00:54:46,880 --> 00:54:48,088 ‎Nhìn này, đây là đầu. 401 00:54:49,671 --> 00:54:50,505 ‎Còn đây, 402 00:54:51,838 --> 00:54:52,713 ‎là tim. 403 00:54:53,421 --> 00:54:54,338 ‎Cô thấy chứ? 404 00:55:14,838 --> 00:55:15,880 ‎Không còn xa nữa. 405 00:55:16,880 --> 00:55:19,213 ‎Đêm nay cháu sẽ được ngủ ở giường mình. 406 00:55:21,296 --> 00:55:22,546 ‎Cháu thấy sao? 407 00:55:23,546 --> 00:55:25,005 ‎Nghe được đấy ạ. 408 00:55:25,088 --> 00:55:28,796 ‎Ừ. Cháu và bạn thân vẫn hòa thuận chứ? 409 00:55:28,880 --> 00:55:30,880 ‎- Bạn thân? ‎- Cháu gọi thế còn gì? 410 00:56:20,255 --> 00:56:25,713 ‎Chú William… 411 00:57:15,088 --> 00:57:16,046 ‎Trời ạ. 412 00:57:22,755 --> 00:57:25,713 ‎Nào, mẹ mày đâu? 413 00:57:52,046 --> 00:57:53,380 ‎Hạ súng xuống. 414 00:57:59,713 --> 00:58:00,630 ‎Đứng ra sau cô. 415 00:58:05,171 --> 00:58:06,713 ‎Xem cái mớ mày gây ra này. 416 00:58:10,296 --> 00:58:11,546 ‎Mày quen gã này chứ? 417 00:58:16,755 --> 00:58:17,755 ‎Hắn là ai? 418 00:58:19,880 --> 00:58:21,671 ‎Nhân viên phúc lợi trẻ em? 419 00:58:22,796 --> 00:58:23,880 ‎Dịch vụ Xã hội? 420 00:58:27,130 --> 00:58:28,005 ‎Ồ, không. 421 00:58:28,755 --> 00:58:32,588 ‎Mang bao súng chuẩn FBI thế này ‎thì không phải rồi. 422 00:58:48,296 --> 00:58:49,380 ‎- Không! ‎- Chạy đi! 423 00:59:00,838 --> 00:59:04,088 ‎Zoe! 424 00:59:46,255 --> 00:59:47,171 ‎Của chị đây. 425 00:59:55,171 --> 00:59:56,671 ‎Khi nào cháu được về nhà? 426 00:59:59,296 --> 01:00:01,088 ‎Cháu thấy chuyện lúc nãy rồi. 427 01:00:02,713 --> 01:00:04,046 ‎Chúng sẽ lại quay lại. 428 01:00:05,713 --> 01:00:09,380 ‎FBI có thể bảo vệ bố mẹ cháu, ‎nhưng không thể bảo vệ ta. Không ai cả. 429 01:00:09,463 --> 01:00:11,463 ‎Nên ta tiếp tục đi và xóa dấu vết. 430 01:00:18,546 --> 01:00:19,546 ‎Chúng là ai? 431 01:00:22,213 --> 01:00:23,380 ‎Cháu không cần biết. 432 01:00:24,671 --> 01:00:25,838 ‎Chỉ là người xấu. 433 01:00:27,588 --> 01:00:29,255 ‎Chúng muốn gì ở cháu? 434 01:00:34,338 --> 01:00:36,921 ‎Cháu là vật trao đổi, để mặc cả thôi. 435 01:00:40,963 --> 01:00:43,046 ‎Cháu ở tuổi này, cô không nói được. 436 01:00:44,046 --> 01:00:46,171 {\an8}‎BÁN XE TẢI ‎2.000 ĐÔ, CÓ THỂ MẶC CẢ 437 01:00:48,380 --> 01:00:49,546 ‎Cháu còn nhỏ. Cháu sẽ sợ. 438 01:00:51,005 --> 01:00:52,088 ‎Đừng thế thì hơn. 439 01:00:55,546 --> 01:00:58,338 ‎Quên mất, cô… Cái này cho cháu. 440 01:01:02,130 --> 01:01:03,088 ‎Ta sẽ đi đâu? 441 01:01:05,921 --> 01:01:06,755 ‎Xa đấy. 442 01:01:09,755 --> 01:01:10,921 ‎Đi vệ sinh đi. 443 01:01:25,421 --> 01:01:27,046 ‎CUỘC GỌI GẦN ĐÂY ‎MẸ 444 01:01:32,255 --> 01:01:33,755 ‎- Chị à? ‎- Tôi mua xe tải. 445 01:01:40,755 --> 01:01:42,713 ‎- A lô? ‎- Tôi gọi để báo con bé an toàn rồi. 446 01:01:44,296 --> 01:01:47,130 ‎- Cho tôi nói chuyện với nó. ‎- Không được. 447 01:01:47,213 --> 01:01:50,546 ‎- Chị nói sao? ‎- Giờ con bé không về nhà được. 448 01:01:51,046 --> 01:01:51,880 ‎Chưa đến lúc. 449 01:01:53,130 --> 01:01:54,130 ‎Thế nghĩa là sao? 450 01:01:54,880 --> 01:01:56,338 ‎Không, tôi không hiểu. 451 01:01:57,005 --> 01:02:00,505 ‎Tôi không hiểu gì hết, ‎giải thích cho tôi xem nào. 452 01:02:00,588 --> 01:02:03,380 ‎- Chị phải tin tôi. ‎- Tin chị? Chị nói thật hả? 453 01:02:03,463 --> 01:02:05,088 ‎Tôi hứa là con bé chỉ… 454 01:02:05,171 --> 01:02:08,046 ‎Không, anh ấy hứa với tôi ‎chị sẽ không quay lại. 455 01:02:08,630 --> 01:02:11,880 ‎Tôi nói về Đặc vụ Cruise đấy. ‎Họ đã kể chuyện xảy ra. 456 01:02:14,005 --> 01:02:15,005 ‎Chị chứng kiến chứ? 457 01:02:17,546 --> 01:02:18,588 ‎Có. 458 01:02:21,005 --> 01:02:21,963 ‎Con bé thấy không? 459 01:02:25,005 --> 01:02:26,088 ‎Có. 460 01:02:28,338 --> 01:02:31,130 ‎Nào, tôi cần thời gian. ‎Chờ chút. Tôi không… 461 01:02:31,213 --> 01:02:32,171 ‎Nào. 462 01:02:35,255 --> 01:02:38,296 ‎Tôi sẽ đưa nó về nhà. Về với chị. 463 01:02:39,963 --> 01:02:40,796 ‎Ngay khi an toàn. 464 01:02:41,380 --> 01:02:43,171 ‎Chắc không có ngày cụ thể rồi. 465 01:02:46,338 --> 01:02:47,921 ‎Sinh nhật nó tháng Mười. 466 01:02:50,838 --> 01:02:53,255 ‎- Tôi biết mà. ‎- Dĩ nhiên là chị biết. 467 01:02:57,713 --> 01:02:59,421 ‎Nghe này, Cruise đã giữ lời, 468 01:02:59,505 --> 01:03:00,713 ‎giờ đến lượt tôi. 469 01:03:01,630 --> 01:03:03,588 ‎Chị sẽ được thấy nó thổi nến. 470 01:03:05,380 --> 01:03:06,755 ‎Tôi hứa. 471 01:03:10,213 --> 01:03:12,463 ‎- Vào đi. ‎- Không, điện thoại cháu đâu? 472 01:03:14,421 --> 01:03:15,380 ‎Vào xe đi. 473 01:03:16,255 --> 01:03:18,171 ‎Cháu cần điện thoại. 474 01:03:20,338 --> 01:03:21,546 ‎Cháu cần vào xe. 475 01:04:15,130 --> 01:04:17,005 ‎Cô bé xinh xắn quá. 476 01:04:18,213 --> 01:04:20,380 ‎Cảm ơn, bọn tôi ghé qua thôi. 477 01:04:21,296 --> 01:04:22,130 ‎Tiếc thật. 478 01:04:23,088 --> 01:04:26,171 ‎Nếu ở đây thêm, có thể xem cá hồi di cư. 479 01:04:26,838 --> 01:04:29,880 ‎Chỉ là đàn cá bơi ngược dòng, ‎đẻ trứng rồi chết. 480 01:04:30,921 --> 01:04:33,088 ‎Nghĩ như thế mất hết cả lãng mạn. 481 01:04:34,421 --> 01:04:36,296 ‎Chắc là cô đi săn. 482 01:04:37,505 --> 01:04:38,921 ‎Cừu sừng mảnh? 483 01:04:41,005 --> 01:04:42,088 ‎Tuần lộc? 484 01:04:45,713 --> 01:04:46,588 ‎Gấu xám. 485 01:04:48,088 --> 01:04:50,130 ‎Ông cũng nên tích trữ đi. 486 01:04:55,130 --> 01:04:57,838 ‎Gì thế này, Halloween à? Cất lại đi. 487 01:05:04,963 --> 01:05:06,255 ‎Con bé sẽ trả tiền. 488 01:05:06,338 --> 01:05:07,255 ‎Tôi mời đấy. 489 01:05:10,796 --> 01:05:12,630 ‎Tận hưởng thiên nhiên hoang dã nhé. 490 01:05:15,546 --> 01:05:16,630 ‎Cô quen ông đó à? 491 01:05:18,755 --> 01:05:19,588 ‎Gì cơ? 492 01:05:20,255 --> 01:05:22,463 ‎Sao hai người giả vờ không quen nhau? 493 01:05:23,755 --> 01:05:24,630 ‎Có quen đâu. 494 01:05:28,296 --> 01:05:30,005 ‎Không quen đâu nói kiểu đó. 495 01:05:30,088 --> 01:05:31,046 ‎Cứ như kiểu… 496 01:05:34,005 --> 01:05:36,255 ‎điệp viên gì đó, nói bằng mật mã. 497 01:06:07,088 --> 01:06:07,963 ‎Mặc vào đi. 498 01:06:18,588 --> 01:06:19,546 ‎Đến giờ ăn rồi. 499 01:06:52,088 --> 01:06:53,421 ‎Nó đẹp quá. 500 01:06:58,005 --> 01:07:00,713 ‎Không! 501 01:07:07,255 --> 01:07:08,088 ‎Đi nào. 502 01:07:15,838 --> 01:07:17,463 ‎- Ăn đi. ‎- Cháu chịu. 503 01:07:19,588 --> 01:07:20,505 ‎Cháu ăn được. 504 01:07:24,796 --> 01:07:26,171 ‎Không ăn mẹ Bambi đâu. 505 01:07:28,588 --> 01:07:30,213 ‎Đó không phải thịt nai. 506 01:07:30,296 --> 01:07:32,588 ‎Phải treo con nai đó lên ‎để thịt mềm ra đã. 507 01:07:33,421 --> 01:07:36,171 ‎Mà đó là con đực, 508 01:07:37,005 --> 01:07:39,505 ‎nên phải là bố Bambi mới đúng. 509 01:07:41,505 --> 01:07:43,130 ‎- Thế đây là gì? ‎- Thịt thỏ. 510 01:07:46,421 --> 01:07:47,380 ‎Thumper. 511 01:07:48,630 --> 01:07:50,296 ‎Cháu cũng không ăn thịt thỏ. 512 01:07:51,588 --> 01:07:52,921 ‎Nghe cô này, 513 01:07:53,005 --> 01:07:56,046 ‎con thỏ đó còn sướng hơn ‎mấy cái bánh phô mai cháu ăn đó. 514 01:07:56,130 --> 01:07:58,005 ‎Nó sống sướng tới khi bị cô bắn. 515 01:08:03,046 --> 01:08:04,630 ‎- Cô đặt bẫy. ‎- Còn tệ hơn. 516 01:08:06,005 --> 01:08:07,338 ‎Nói cho cháu biết nhé. 517 01:08:08,505 --> 01:08:11,671 ‎Chẳng có gì cháu từng ăn ‎không sinh ra từ bạo lực cả. 518 01:08:14,630 --> 01:08:15,463 ‎Đậu phụ. 519 01:08:16,255 --> 01:08:20,296 ‎Nửa lãnh thổ Paraguay ‎bị đốt và phá rừng để trồng đậu tương. 520 01:08:20,796 --> 01:08:22,088 ‎Phô mai. 521 01:08:22,171 --> 01:08:25,088 ‎Người ta thụ thai cho lũ bò ‎để vắt sữa chúng liên tục. 522 01:08:25,838 --> 01:08:26,671 ‎Tởm quá. 523 01:08:29,296 --> 01:08:30,296 ‎Phô mai hạt điều. 524 01:08:30,380 --> 01:08:34,338 ‎Cô quen một lính đánh thuê ‎ở Bờ Biển Ngà nói họ có nội chiến 525 01:08:35,713 --> 01:08:36,546 ‎chỉ vì hạt điều. 526 01:08:42,296 --> 01:08:43,463 ‎Cháu muốn về nhà. 527 01:08:44,171 --> 01:08:45,088 ‎Cô biết. 528 01:08:52,380 --> 01:08:53,213 ‎Ăn đi. 529 01:09:12,796 --> 01:09:14,463 ‎Năm phút nữa gặp cô ở ngoài. 530 01:09:30,130 --> 01:09:30,963 ‎Cháu lái đi. 531 01:09:31,921 --> 01:09:32,838 ‎Cháu mới 12. 532 01:09:33,546 --> 01:09:34,796 ‎Cô sẽ dạy cháu. 533 01:09:36,630 --> 01:09:37,630 ‎Tại sao? 534 01:09:38,171 --> 01:09:39,171 ‎Cháu muốn về nhà? 535 01:09:40,338 --> 01:09:41,338 ‎Cô cũng muốn vậy. 536 01:09:42,213 --> 01:09:44,921 ‎Nhưng cháu phải ‎học cách sống sót, học mọi thứ. 537 01:09:45,005 --> 01:09:46,380 ‎Bắt đầu từ việc này. 538 01:09:51,630 --> 01:09:52,630 ‎Cháu ghét cô nhỉ? 539 01:09:54,588 --> 01:09:56,546 ‎Tốt. Dùng nó đi. 540 01:09:57,421 --> 01:10:00,463 ‎Vì cháu sẽ phải vất vả ‎hơn mức cháu nghĩ mình có thể. 541 01:10:01,338 --> 01:10:04,005 ‎Rồi cháu sẽ vắt kiệt sức ‎và phát hiện mình vẫn còn, 542 01:10:04,088 --> 01:10:05,713 ‎và vắt kiệt nốt chỗ sức đó. 543 01:10:06,588 --> 01:10:10,005 ‎Nhưng khi xong rồi, ‎cháu sẽ tự mình lái xe đi khỏi đây. 544 01:10:14,421 --> 01:10:15,713 ‎Sao thế, sợ à? 545 01:10:17,421 --> 01:10:18,421 ‎Phải, sợ lắm. 546 01:10:20,213 --> 01:10:21,380 ‎Vậy làm đi. 547 01:10:28,171 --> 01:10:29,588 ‎Cắm chìa khóa vào ổ. 548 01:10:31,921 --> 01:10:35,171 ‎Phải. Vặn đi. Vặn. 549 01:10:39,005 --> 01:10:40,463 ‎Rồi, kéo xuống. 550 01:10:41,255 --> 01:10:43,796 ‎Kéo xuống và đưa về trước. Được chưa? Đi. 551 01:11:00,255 --> 01:11:02,546 ‎Giương súng lên. Không được nghỉ. 552 01:11:02,630 --> 01:11:05,296 ‎Làm thế này ‎để có thể suy nghĩ khi đã kiệt sức. 553 01:11:05,380 --> 01:11:07,046 ‎Ngẩng đầu, nhìn phía trước. 554 01:11:08,880 --> 01:11:10,130 ‎Lên cò súng. 555 01:11:13,213 --> 01:11:14,088 ‎Ngắm. 556 01:11:15,880 --> 01:11:17,005 ‎Thở ra. 557 01:11:19,921 --> 01:11:20,755 ‎Bắn. 558 01:11:25,838 --> 01:11:26,713 ‎Lại đi. 559 01:11:33,505 --> 01:11:37,546 ‎Chào bọn mày! 560 01:11:37,630 --> 01:11:40,421 ‎Muốn ra chơi à? Tất nhiên là muốn rồi. 561 01:11:40,505 --> 01:11:42,546 ‎Chào mày! Ôi trời. 562 01:11:42,630 --> 01:11:45,463 ‎Không phải thú cưng đâu. ‎Ở đây không có thú cưng. 563 01:11:55,713 --> 01:11:56,630 ‎Gần tới mức nào? 564 01:11:57,755 --> 01:11:58,796 ‎Ngay sau lưng cô. 565 01:12:10,463 --> 01:12:11,588 ‎Chạy đi! 566 01:12:20,005 --> 01:12:21,463 ‎Không sao. 567 01:12:21,546 --> 01:12:22,630 ‎Cô bắn sói mẹ rồi! 568 01:12:23,380 --> 01:12:27,421 ‎Không. Nhìn này. ‎Đạn xanh chỉ là viên muối. 569 01:12:29,046 --> 01:12:31,171 ‎Chỉ để dọa nó chạy mất thôi. 570 01:12:34,588 --> 01:12:35,546 ‎Thấy chưa? 571 01:12:38,088 --> 01:12:38,921 ‎Đi nào. 572 01:12:56,838 --> 01:13:00,505 ‎Cấm đưa lên mồm lần nữa. ‎Không phải cho cháu. Không được hút. 573 01:13:00,588 --> 01:13:01,963 ‎Cô hút mà. 574 01:13:02,796 --> 01:13:05,046 ‎Cháu đâu phải cô. Nghe chưa? 575 01:13:06,546 --> 01:13:08,588 ‎- Không phải cô. ‎- Cháu đâu muốn là cô. 576 01:13:09,880 --> 01:13:11,130 ‎Cháu muốn về nhà. 577 01:13:15,338 --> 01:13:16,505 ‎Cháu ghét ở đây. 578 01:13:20,713 --> 01:13:21,588 ‎Bỏ súng xuống. 579 01:13:22,255 --> 01:13:25,380 ‎Không. Cháu sẽ đi. Cô không cản nổi đâu. 580 01:13:28,755 --> 01:13:29,713 ‎Tay cháu run kìa. 581 01:13:33,296 --> 01:13:35,255 ‎- Cháu chưa sẵn sàng. ‎- Rồi. 582 01:13:38,463 --> 01:13:39,505 ‎Chứng minh đi. 583 01:13:40,255 --> 01:13:41,421 ‎Đừng ép cháu… 584 01:13:43,421 --> 01:13:44,546 ‎Sao cô khốn nạn vậy? 585 01:13:44,630 --> 01:13:47,755 ‎Cấm không được gọi cô là khốn nạn! 586 01:13:47,838 --> 01:13:49,755 ‎Giữ an toàn cho cháu đâu phải khốn nạn. 587 01:13:49,838 --> 01:13:51,796 ‎- Nói dối thì có. ‎- Nói dối sao? 588 01:13:53,421 --> 01:13:54,546 ‎Cháu biết cô là ai. 589 01:13:55,171 --> 01:13:59,005 ‎Đó không phải nói dối. ‎Chỉ là không nói cái không quan trọng. 590 01:14:01,380 --> 01:14:03,255 ‎Mà cháu đã có bà mẹ tốt rồi. 591 01:14:03,921 --> 01:14:05,630 ‎Cháu nhớ mẹ lắm. 592 01:14:06,171 --> 01:14:10,213 ‎Cháu nhớ mẹ và bố, ‎và cháu không được phép nói gì với cô 593 01:14:10,296 --> 01:14:15,255 ‎nếu không phải là về ‎mổ bụng cá hay moi ruột vịt! 594 01:14:16,921 --> 01:14:18,130 ‎Cháu nghiêm túc đó. 595 01:14:19,588 --> 01:14:20,588 ‎Moi ruột vịt à? 596 01:14:20,671 --> 01:14:22,130 ‎Không thể nói chuyện với cô. 597 01:14:24,713 --> 01:14:26,338 ‎Không được hỏi. 598 01:14:27,713 --> 01:14:28,546 ‎Zoe. 599 01:14:30,880 --> 01:14:32,046 ‎Câu trả lời khó nuốt cả. 600 01:14:32,796 --> 01:14:33,963 ‎Thì sao? 601 01:14:36,088 --> 01:14:38,796 ‎Có những thứ trên đời cháu chưa cần biết. 602 01:14:40,088 --> 01:14:40,921 ‎Thứ gì? 603 01:14:44,338 --> 01:14:45,213 ‎Cô xin cháu. 604 01:14:57,046 --> 01:14:57,880 ‎Cô vẫn ở đây. 605 01:15:02,463 --> 01:15:03,880 ‎Dù câu hỏi là gì, 606 01:15:06,463 --> 01:15:07,588 ‎đó chính là câu trả lời. 607 01:15:12,296 --> 01:15:13,838 ‎Câu trả lời duy nhất cô có. 608 01:15:37,963 --> 01:15:39,130 ‎Mở ra đi. 609 01:15:48,005 --> 01:15:50,380 ‎Cháu phải tập, căn chuẩn thời gian. 610 01:15:51,046 --> 01:15:53,046 ‎Nắm vào quá sớm sẽ bị đứt tay. 611 01:15:55,755 --> 01:15:56,796 ‎Đưa tay đây. 612 01:16:02,046 --> 01:16:04,338 ‎Đấu bằng dao nghĩa là kẻ thù ở gần. 613 01:16:05,338 --> 01:16:07,088 ‎Không chỉ đâm một nhát. 614 01:16:07,171 --> 01:16:10,880 ‎Không được ngừng đâm ‎cho tới khi hắn không thể đánh trả. 615 01:16:13,046 --> 01:16:14,588 ‎Đó là cách tự vệ. 616 01:16:15,213 --> 01:16:18,338 ‎Cháu phải đâm hắn liên tục, cứ… 617 01:16:20,838 --> 01:16:22,130 ‎Cô làm cháu sợ đấy. 618 01:16:23,046 --> 01:16:24,713 ‎Mỗi lần nhìn cháu, cô đều sợ. 619 01:16:26,130 --> 01:16:29,005 ‎Cô á? Cô đâu cảm thấy gì. 620 01:16:31,755 --> 01:16:33,671 ‎Đó là cách duy nhất để sống sót. 621 01:16:38,963 --> 01:16:39,880 ‎Hướng chín giờ. 622 01:16:43,005 --> 01:16:43,838 ‎Hướng mười giờ. 623 01:16:45,713 --> 01:16:46,588 ‎Hướng 11 giờ. 624 01:16:49,171 --> 01:16:50,338 ‎Hướng 12 giờ. 625 01:17:10,213 --> 01:17:11,838 ‎Cô nhớ chú William không? 626 01:17:12,338 --> 01:17:13,796 ‎Đặc vụ Cruise ấy? 627 01:17:16,796 --> 01:17:17,671 ‎Có. 628 01:17:20,921 --> 01:17:21,921 ‎Vậy cô yêu chú ấy? 629 01:17:26,130 --> 01:17:29,296 ‎- Cô đâu có cơ hội tìm hiểu. ‎- Nhưng có lẽ? 630 01:17:32,546 --> 01:17:33,463 ‎Có lẽ. 631 01:17:33,546 --> 01:17:34,713 ‎Có lẽ là có chút rồi. 632 01:17:37,546 --> 01:17:38,838 ‎Với cô, có lẽ là nhiều lắm. 633 01:17:46,296 --> 01:17:47,713 ‎Giờ cháu phải cẩn thận. 634 01:17:49,213 --> 01:17:52,671 ‎Nghe chưa? Ghi nhớ vị trí của chúng. 635 01:18:07,755 --> 01:18:08,838 ‎Nó bị sao đấy ạ? 636 01:18:09,880 --> 01:18:10,755 ‎Nó bị thương. 637 01:18:11,880 --> 01:18:13,171 ‎Ta phải giúp nó. 638 01:18:13,255 --> 01:18:16,046 ‎Tự nhiên là thế. ‎Ta không thay đổi được đâu. 639 01:18:18,255 --> 01:18:21,046 ‎Nhưng lũ sói con chưa đủ lớn để tự đi săn. 640 01:18:21,880 --> 01:18:24,505 ‎Nếu mẹ chết, chúng nó sẽ phải học. 641 01:18:26,505 --> 01:18:27,671 ‎Hoặc không học được. 642 01:18:28,838 --> 01:18:30,255 ‎Ta chẳng làm gì được cả. 643 01:20:01,088 --> 01:20:01,921 ‎Zoe? 644 01:20:09,213 --> 01:20:10,088 ‎Zoe! 645 01:20:12,921 --> 01:20:13,755 ‎Zoe! 646 01:20:20,088 --> 01:20:20,963 ‎Zoe! 647 01:20:30,380 --> 01:20:31,338 ‎Zoe! 648 01:20:36,588 --> 01:20:40,880 ‎Làm lại đi. Sói ngoan! Đúng là sói ngoan. 649 01:20:42,296 --> 01:20:43,255 ‎Này. 650 01:20:43,338 --> 01:20:45,630 ‎Đây. Muốn ăn à? 651 01:20:45,713 --> 01:20:48,755 ‎Muốn ăn không? Đồ ăn này. 652 01:20:48,838 --> 01:20:51,380 ‎Đây. Lại đây. 653 01:20:52,713 --> 01:20:54,130 ‎Coi chừng! 654 01:21:02,380 --> 01:21:03,213 ‎Để cô xem nào. 655 01:21:04,713 --> 01:21:07,296 ‎Được rồi. 656 01:21:16,380 --> 01:21:17,255 ‎Để cô xem. 657 01:21:17,921 --> 01:21:20,671 ‎Rồi. Để cô đưa cháu đi khâu. 658 01:21:20,755 --> 01:21:22,588 ‎Bọn tôi sẽ chăm sóc cháu. Cô là mẹ à? 659 01:21:22,671 --> 01:21:25,921 ‎Cô ra quầy làm thủ tục đi. ‎Nào. Cháu đi lối này. 660 01:21:33,088 --> 01:21:34,421 ‎PHIẾU TIẾP NHẬN BỆNH NHÂN 661 01:21:34,505 --> 01:21:38,130 ‎NẾU BỆNH NHÂN VỊ THÀNH NIÊN, ‎ĐIỀN THÔNG TIN BỐ MẸ/NGƯỜI GIÁM HỘ Ở DƯỚI: 662 01:21:38,213 --> 01:21:39,380 ‎TÊN BỐ MẸ/NGƯỜI GIÁM HỘ: 663 01:21:46,546 --> 01:21:49,255 ‎Không quá tệ. Chỉ khâu tám mũi thôi. 664 01:21:50,838 --> 01:21:53,630 ‎Tôi sẽ gọi y tá vào ‎để hướng dẫn cách chăm sóc. 665 01:21:53,713 --> 01:21:55,130 ‎Zoe là cô bé rất gan dạ. 666 01:22:01,630 --> 01:22:02,630 ‎Mặc áo khoác vào. 667 01:22:04,671 --> 01:22:08,046 ‎Cháu không biết là ‎không được nói tên thật cho chú ấy. 668 01:22:08,130 --> 01:22:09,671 ‎Tại cô. Lẽ ra cô phải bảo cháu. 669 01:22:23,713 --> 01:22:25,796 ‎Con bé nói tên. Họ nhập vào máy tính. 670 01:22:30,921 --> 01:22:33,880 ‎Cháu không thể mạo hiểm. ‎Chú phải cho nó ở chỗ chú. 671 01:22:48,421 --> 01:22:50,255 ‎Xong chuyện rồi chú đưa nó cái này. 672 01:23:05,088 --> 01:23:05,921 ‎Tôi ghét cô! 673 01:23:31,213 --> 01:23:33,088 ‎- Bao nhiêu? ‎- Cả một trung đội. 674 01:23:36,713 --> 01:23:40,880 ‎Chúng phải biến hết ‎thì con bé mới an toàn. Chú thấy hắn chứ? 675 01:23:40,963 --> 01:23:44,421 ‎Không rõ. Tôi sẽ đưa Zoe đi. 676 01:23:44,505 --> 01:23:48,838 ‎Chú bảo nó là cháu xin lỗi ‎đã nói dối về chú và cháu. 677 01:23:48,921 --> 01:23:49,755 ‎Về cái gì? 678 01:23:51,046 --> 01:23:51,880 ‎Nó sẽ biết. 679 01:23:53,421 --> 01:23:54,588 ‎Giờ cháu đi đâu ạ? 680 01:23:57,046 --> 01:23:59,713 ‎Ta sẽ quay về 48 vùng hạ. 681 01:23:59,796 --> 01:24:01,463 ‎Ông đừng nói mật mã với cả cháu. 682 01:24:04,213 --> 01:24:05,213 ‎Cũng đúng. 683 01:24:06,755 --> 01:24:09,505 ‎Ông không biết nữa. Thật đấy. 684 01:24:10,296 --> 01:24:12,255 ‎Ta cứ chạy tới khi được bảo dừng. 685 01:24:14,088 --> 01:24:15,088 ‎Sao ông quen cô ấy? 686 01:24:17,588 --> 01:24:20,796 ‎Bọn ông cùng phục vụ ‎trong quân đội, lâu lắm rồi. 687 01:24:22,463 --> 01:24:24,713 ‎Mà giờ ông không thiện chiến ‎như trước nữa. 688 01:24:26,088 --> 01:24:29,171 ‎Dù vậy, chắc cô ấy vẫn muốn ông ở đây, 689 01:24:29,255 --> 01:24:31,213 ‎giữ an toàn cho cháu. 690 01:24:33,005 --> 01:24:35,505 ‎Cô ấy còn chẳng nhận là mẹ cháu. 691 01:24:37,546 --> 01:24:38,838 ‎Một phụ nữ như vậy, 692 01:24:39,921 --> 01:24:43,921 ‎cháu phải nhìn hành động, ‎đừng để ý tới lời nói của họ. 693 01:24:44,005 --> 01:24:46,630 ‎Cô ấy sống chỉ vì cháu thôi. 694 01:25:53,213 --> 01:25:54,213 ‎Zoe yêu thương. 695 01:25:55,546 --> 01:26:00,963 ‎Khi mẹ để con lại bệnh viện, ‎mẹ vẫn không ngừng chăm lo cho con. 696 01:26:04,338 --> 01:26:07,213 ‎Mọi quyết định của mẹ đều là vì con. 697 01:26:09,755 --> 01:26:14,213 ‎Điều duy nhất khiến mẹ an lòng ‎là biết con được an toàn. 698 01:26:17,838 --> 01:26:20,671 ‎Mẹ là một sát thủ. Giờ chắc con biết rồi. 699 01:26:22,963 --> 01:26:28,171 ‎Nhưng mẹ cũng là một người mẹ, ‎và mẹ sẽ xả thân để bảo vệ con. 700 01:26:29,380 --> 01:26:30,880 ‎Trong mọi sai lầm của mẹ, 701 01:26:31,880 --> 01:26:36,630 ‎con là điều tốt đẹp duy nhất ‎mà mẹ có được trên đời. 702 01:26:38,838 --> 01:26:40,130 ‎Con là một phép màu. 703 01:26:41,546 --> 01:26:44,130 ‎Có kẻ cố giết con khi còn trong bụng mẹ, 704 01:26:44,630 --> 01:26:48,088 ‎mà con không chỉ sống sót, con đã bung nở. 705 01:26:49,755 --> 01:26:54,338 ‎Khi con nhìn vào gương, ‎hãy nhớ đó là dấu hiệu con đã sống sót. 706 01:26:55,296 --> 01:26:58,755 ‎Và con không để cho bất cứ ai ‎hay cái gì tiêu diệt con. 707 01:27:01,005 --> 01:27:05,713 ‎Mẹ đã chứng tỏ tình yêu của mẹ ‎bằng cách duy nhất mẹ biết. 708 01:27:07,796 --> 01:27:10,171 ‎Đến lúc con phải dùng ‎những kỹ năng mẹ đã dạy con, 709 01:27:11,796 --> 01:27:14,630 ‎đừng ngần ngại ‎thể hiện bản thân giữa cuộc đời. 710 01:27:17,088 --> 01:27:20,296 ‎Mãi yêu con, mẹ của con. 711 01:27:21,088 --> 01:27:23,671 ‎MÃI YÊU CON, ‎MẸ CỦA CON 712 01:27:39,255 --> 01:27:41,546 ‎Zoe. Phải đi rồi. 713 01:28:52,630 --> 01:28:53,755 ‎Đây là tử địa. 714 01:28:55,296 --> 01:28:57,630 ‎Hãy coi đó như Basra, Brega, 715 01:28:58,963 --> 01:29:00,171 ‎hay Damascus. 716 01:29:01,838 --> 01:29:04,380 ‎Hãy coi ả như cả trăm lính bắn tỉa. 717 01:29:06,588 --> 01:29:08,005 ‎Chính ta sẽ giết ả. 718 01:29:10,671 --> 01:29:11,963 ‎Ta sẽ áp sát để giết. 719 01:29:40,546 --> 01:29:42,005 ‎Ả gài mìn khắp rừng rồi. 720 01:29:46,963 --> 01:29:51,755 ‎Cẩn trọng khi tiến vào. ‎Nhắc lại, cẩn trọng khi tiến vào. 721 01:30:12,046 --> 01:30:16,088 ‎Đến lúc gửi thông điệp cho ả rồi. 722 01:30:44,713 --> 01:30:46,338 ‎Tìm xác con bé. 723 01:31:03,130 --> 01:31:05,380 ‎Tôi thấy một con bé đang lái xe tải, ‎đường Nam. 724 01:31:06,088 --> 01:31:08,130 ‎Tập trung sang đường Nam. Bắt con bé. 725 01:32:21,880 --> 01:32:23,046 ‎Zoe! 726 01:32:24,921 --> 01:32:25,796 ‎Nhảy đi! 727 01:32:40,088 --> 01:32:42,005 ‎Đây. Đội vào. 728 01:33:19,630 --> 01:33:20,463 ‎Chúng đang tới. 729 01:33:21,713 --> 01:33:22,796 ‎- Không. ‎- Để con làm. 730 01:33:22,880 --> 01:33:25,046 ‎Con theo dõi. Để mẹ bóp cò. 731 01:33:41,088 --> 01:33:44,088 ‎Con thấy một tên đang đi bộ. 732 01:33:45,505 --> 01:33:48,338 ‎Tầm bắn 658. 733 01:33:51,838 --> 01:33:53,255 ‎Nhắm sang trái đầu hắn. 734 01:33:54,005 --> 01:33:55,213 ‎Bắn. 735 01:33:58,505 --> 01:34:00,130 ‎Con bé có tiềm năng đấy. 736 01:34:03,630 --> 01:34:04,963 ‎Nó rất giống mày. 737 01:34:07,921 --> 01:34:10,588 ‎Gặp tao cách chỗ mày ‎hai cây số về bên trái‎, 738 01:34:12,088 --> 01:34:14,463 ‎không tao vùi dập ngay cái tiềm năng đó. 739 01:34:16,171 --> 01:34:17,296 ‎Không! Khoan đã! 740 01:34:18,255 --> 01:34:20,046 ‎Mẹ mất hai phút để xuống dưới. 741 01:34:20,838 --> 01:34:22,546 ‎Làm hắn phân tâm để con chạy. 742 01:34:23,213 --> 01:34:25,338 ‎Dù có chuyện gì. Con hiểu chứ? 743 01:34:25,421 --> 01:34:27,255 ‎- Con yểm trợ được, thật mà. ‎- Không. 744 01:34:31,463 --> 01:34:33,338 ‎Ở với con là những tháng đẹp nhất đời mẹ. 745 01:34:38,921 --> 01:34:42,046 ‎Dù có chuyện gì con cũng phải chạy. 746 01:34:56,713 --> 01:34:58,005 ‎Bỏ vũ khí sang bên. 747 01:35:07,380 --> 01:35:08,921 ‎Cái kia nữa. 748 01:35:14,005 --> 01:35:16,838 ‎Cả đồ ngụy trang. Cởi hết ra. 749 01:35:37,338 --> 01:35:38,713 ‎Mày có cơ hội rồi, bắn đi. 750 01:35:46,546 --> 01:35:47,755 ‎Phải đúng lúc. 751 01:35:54,755 --> 01:35:57,755 ‎Mày đã đốt trụi cả thế giới… 752 01:35:59,630 --> 01:36:00,463 ‎vì nó. 753 01:36:02,963 --> 01:36:03,796 ‎Phải. 754 01:36:15,171 --> 01:36:16,380 ‎Tới đây. 755 01:37:06,921 --> 01:37:08,213 ‎Thấy hướng mày nhìn chứ? 756 01:37:09,171 --> 01:37:10,796 ‎Nó ở ngay trên đó nhỉ? 757 01:37:12,296 --> 01:37:13,171 ‎Nó đang nhìn. 758 01:37:14,255 --> 01:37:17,838 ‎Nó có cơ hội. Nhỉ? ‎Bắn thẳng vào đầu mày là hai ta đều toi. 759 01:37:21,796 --> 01:37:23,130 ‎Mày có dạy nó phải tàn nhẫn? 760 01:37:24,421 --> 01:37:26,963 ‎Nó có chôn chặt cảm xúc được như mày? 761 01:37:28,588 --> 01:37:31,755 ‎Hai ta chết còn nó sống. 762 01:37:32,880 --> 01:37:34,255 ‎Nếu mày muốn vậy, 763 01:37:35,630 --> 01:37:38,963 ‎hãy hít sâu vào rồi nói với nó. 764 01:37:41,088 --> 01:37:41,963 ‎Nói với nó đi. 765 01:37:44,005 --> 01:37:45,213 ‎Bắn đi! 766 01:38:15,088 --> 01:38:17,380 ‎Nào, làm ơn. Con xin mẹ đấy. 767 01:38:19,546 --> 01:38:21,963 ‎Làm ơn… 768 01:38:23,130 --> 01:38:24,255 ‎Không sao cả. 769 01:38:24,338 --> 01:38:30,671 ‎Mẹ ơi! 770 01:39:38,671 --> 01:39:39,505 ‎Muối. 771 01:40:18,046 --> 01:40:19,380 ‎Khốn thật. 772 01:41:14,421 --> 01:41:16,630 ‎Không! 773 01:43:11,255 --> 01:43:12,255 ‎Ra với mẹ con đi. 774 01:43:22,463 --> 01:43:23,380 ‎Con yêu mẹ. 775 01:43:26,338 --> 01:43:27,588 ‎Mẹ cũng yêu con. 776 01:43:33,213 --> 01:43:34,088 ‎Ra đi. 777 01:43:43,880 --> 01:43:44,713 ‎Zoe! 778 01:43:52,546 --> 01:43:53,921 ‎Ôi, nhìn con này. 779 01:43:54,588 --> 01:43:56,088 ‎Mẹ yêu con lắm. 780 01:44:08,171 --> 01:44:09,963 ‎Trời ạ, con cao lên à? 781 01:44:56,796 --> 01:45:00,380 ‎MẸ 782 01:45:02,088 --> 01:45:03,130 ‎Có mẹ đây. 783 01:55:36,421 --> 01:55:41,421 ‎Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo