1 00:01:35,218 --> 00:01:38,818 En la antigüedad todo era caótico. 2 00:01:40,108 --> 00:01:42,068 Pangu abre el cielo y la tierra, 3 00:01:42,068 --> 00:01:44,818 Transformándose en sol, luna, ríos y montañas, 4 00:01:45,568 --> 00:01:48,108 Gracias a eso, el mundo tomó forma. 5 00:01:50,028 --> 00:01:52,028 Nuwa quería crear vida 6 00:01:52,028 --> 00:01:54,728 Usa la energía elemental para moldear a Clay y convertirlo en un ser humano. 7 00:01:55,228 --> 00:01:57,728 Gracias a eso nació la humanidad. 8 00:02:00,528 --> 00:02:03,728 Antes de dejar el mundo humano, Nuoa dejó un tesoro. 9 00:02:03,728 --> 00:02:06,518 Esa Tormenta se llama la "Mesa de las Deidades". 10 00:02:07,528 --> 00:02:09,978 Nu Wa confió al inmortal Kun Luan para que la protegiera. 11 00:02:10,318 --> 00:02:12,938 Este objeto tiene el poder de rotar el universo. 12 00:02:13,188 --> 00:02:17,188 Sólo el "rey del mundo" puede abrirlo. 13 00:02:19,728 --> 00:02:21,688 Cada sistema humano cambia. 14 00:02:21,898 --> 00:02:24,068 Thanh Thang fundó la dinastía Shang. 15 00:02:24,568 --> 00:02:27,318 Este, Oeste, Sur, Norte, cuatro grandes señores 16 00:02:27,318 --> 00:02:29,518 Liderando ochocientos vasallos 17 00:02:29,528 --> 00:02:33,568 Junto con Thuong Vuong, se autodenominó "gobernante del mundo". 18 00:02:34,358 --> 00:02:35,648 Quinientos años después... 19 00:02:35,978 --> 00:02:38,688 La dinastía Shang pasó a la dinastía De At 20 00:02:39,278 --> 00:02:42,858 El señor To Ho de Ky Chau se negó a pagar la tarifa. 21 00:02:43,608 --> 00:02:46,398 declaró que no se sometería a la dinastía Shang 22 00:02:47,108 --> 00:02:50,688 La dinastía Shang tuvo que enviar tropas para negociar durante mucho tiempo pero no pudo 23 00:02:50,688 --> 00:02:54,688 Por lo tanto, el Emperador At tuvo que hacer que el segundo príncipe An Tho peleara personalmente. 24 00:02:55,778 --> 00:03:02,478 An Tho dirigió un ejército de élite entrenado por él mismo. 25 00:04:27,728 --> 00:04:30,108 Soy hijo de Tay Ba Hau Co Xuong y Co Phat. 26 00:04:31,438 --> 00:04:34,818 A mi lado está mi amigo más cercano, An Giao. 27 00:04:37,628 --> 00:04:41,178 Su padre también es un héroe en nuestros corazones. 28 00:04:43,098 --> 00:04:45,748 También tengo muchas ganas de convertirme en alguien como él. 29 00:05:05,858 --> 00:05:06,568 Título del periódico. 30 00:05:06,818 --> 00:05:08,318 Hijo de To Ho Ky Chau 31 00:05:08,608 --> 00:05:09,568 A Toan Hieu. 32 00:05:09,758 --> 00:05:12,478 Grita fuerte frente a la multitud en la ciudadela. 33 00:05:17,078 --> 00:05:19,558 Hijo de To Ho Ky Chau 34 00:05:19,818 --> 00:05:21,388 A Toan Hieu. 35 00:05:21,648 --> 00:05:22,518 ¿Título? 36 00:05:23,038 --> 00:05:25,578 El hijo de la dinastía Shang en el Norte. 37 00:05:25,798 --> 00:05:27,328 Jefe Bach. 38 00:05:27,488 --> 00:05:29,338 ¿Qué es una sustancia? 39 00:05:29,688 --> 00:05:31,518 Vasallos de las cuatro direcciones 40 00:05:31,528 --> 00:05:35,438 más de 800 vasallos, enviarán a un hijo como rehén a la dinastía Shang 41 00:05:35,438 --> 00:05:36,978 es la sustancia 42 00:05:37,228 --> 00:05:39,398 Si algún vasallo tiene alguna intención de rebelarse 43 00:05:39,398 --> 00:05:41,438 Primero matará al difunto. 44 00:05:41,438 --> 00:05:43,688 Luego destruye todo el clan. 45 00:05:44,358 --> 00:05:48,188 Tu padre To Ho inició una rebelión en Duc Chau. 46 00:05:50,858 --> 00:05:53,168 Deberías ir y dar consejos. 47 00:06:07,458 --> 00:06:13,018 Padre, ríndete. 48 00:07:07,818 --> 00:07:10,298 He estado fuera de casa durante 8 años. 49 00:07:10,698 --> 00:07:12,798 Ya maduro 50 00:07:13,338 --> 00:07:17,258 ¿Tu padre ya no te reconoce? 51 00:07:17,668 --> 00:07:20,278 Esa persona no es digna de ser tu padre. 52 00:07:25,148 --> 00:07:27,018 Tú eres mi Hijo 53 00:07:30,308 --> 00:07:33,898 Debe ser mi hijo más valiente. 54 00:07:45,478 --> 00:07:46,938 Padre. 55 00:07:49,438 --> 00:07:50,568 Voy. 56 00:08:18,118 --> 00:08:19,608 Ahora mismo 57 00:08:19,898 --> 00:08:21,228 justo ante tus ojos 58 00:08:22,688 --> 00:08:24,938 Uno de tus hermanos ha muerto. 59 00:08:25,568 --> 00:08:27,898 Uno de mis hijos está muerto. 60 00:08:28,778 --> 00:08:30,728 ¿Quién lo mató? 61 00:08:30,728 --> 00:08:32,727 Traidor a Ho. 62 00:08:32,727 --> 00:08:34,688 ¿Quién lo mató? 63 00:08:34,688 --> 00:08:36,227 Traidor a Ho. 64 00:08:36,607 --> 00:08:38,688 ¿Quién lo mató? 65 00:08:38,727 --> 00:08:40,268 Traidor a Ho. 66 00:08:40,268 --> 00:08:42,268 Traidor a Ho. 67 00:08:42,268 --> 00:08:44,188 Traidor a Ho. 68 00:08:44,188 --> 00:08:45,068 Lanzar flechas. 69 00:09:33,398 --> 00:09:35,478 Soldados de la dinastía Shang 70 00:09:35,478 --> 00:09:42,068 Binh Duc Chau. 71 00:09:45,058 --> 00:09:48,858 Matar. 72 00:09:48,858 --> 00:09:50,398 Sube Co Phat. 73 00:09:53,438 --> 00:09:54,228 Cuidadoso. 74 00:09:58,058 --> 00:09:59,188 Matar. 75 00:09:59,208 --> 00:10:00,188 Lanzar flechas. 76 00:10:21,478 --> 00:10:23,228 Corre hacia el vacío. 77 00:10:35,398 --> 00:10:36,358 Matar. 78 00:10:48,438 --> 00:10:49,268 Mantente alejado. 79 00:11:34,978 --> 00:11:36,068 Co Phat. 80 00:11:47,978 --> 00:11:48,568 An Giao. 81 00:11:48,568 --> 00:11:50,438 No he peleado todavía pero... 82 00:11:50,438 --> 00:11:51,518 Me decepciona mucho. 83 00:11:51,528 --> 00:11:52,568 Los padres están menos enojados. 84 00:11:53,318 --> 00:11:53,938 Maestro Soai 85 00:11:54,398 --> 00:11:55,518 no somos cobardes 86 00:11:55,528 --> 00:11:58,228 Porque el caballo vio el fuego y estaba demasiado asustado para seguir adelante. 87 00:12:00,208 --> 00:12:01,598 Padre. 88 00:12:06,528 --> 00:12:09,068 Lo que ve el caballo lo decide la persona. 89 00:12:14,438 --> 00:12:15,358 Siempre. 90 00:12:23,688 --> 00:12:26,108 Matar. 91 00:13:00,648 --> 00:13:03,608 Después de destruir la ciudadela, perseguimos a la familia To Ho hasta el final. 92 00:13:03,608 --> 00:13:05,518 Todo el camino hasta Huyen Khuong. 93 00:13:05,898 --> 00:13:09,318 Decapitaremos a To Ho 94 00:13:09,318 --> 00:13:10,938 para vengar a Toan Hieu. 95 00:13:14,188 --> 00:13:15,848 me gusta me gusta 96 00:14:17,888 --> 00:14:19,208 Me gusta me gusta. 97 00:14:22,188 --> 00:14:23,358 Debe recordar 98 00:14:23,418 --> 00:14:26,728 Toda la familia de To Ho se negó a someterse a la dinastía Shang. 99 00:15:09,478 --> 00:15:10,318 Padre. 100 00:15:23,278 --> 00:15:24,938 Corretear. 101 00:16:24,028 --> 00:16:25,228 Cuidadoso. 102 00:16:57,188 --> 00:16:58,398 ¿Eres mujer? 103 00:17:01,398 --> 00:17:02,438 ¿Quién es ella? 104 00:17:03,358 --> 00:17:04,818 Ella es la hija de To Ho. 105 00:17:05,358 --> 00:17:06,397 Para Dat Ky. 106 00:17:08,438 --> 00:17:09,647 La hija de un traidor 107 00:17:10,938 --> 00:17:12,147 También digno de muerte. 108 00:17:13,647 --> 00:17:14,397 Co Phat. 109 00:17:15,938 --> 00:17:16,728 Mátala. 110 00:17:16,938 --> 00:17:17,897 ¿Eh? 111 00:17:18,688 --> 00:17:19,647 mata a la mujer 112 00:17:21,818 --> 00:17:23,147 No podemos salir. 113 00:17:24,147 --> 00:17:25,018 Khuong Van Hoan 114 00:17:25,728 --> 00:17:26,397 Tú, sube. 115 00:17:26,728 --> 00:17:27,268 Ngac Thuan 116 00:17:27,778 --> 00:17:28,397 Tú, sube. 117 00:17:28,898 --> 00:17:30,228 ¿Por qué no actúas? 118 00:17:39,228 --> 00:17:40,728 ¿Dónde está mi broche? 119 00:17:47,318 --> 00:17:48,588 Co Phat. 120 00:18:08,868 --> 00:18:10,068 Esta mujer 121 00:18:11,038 --> 00:18:12,718 Matar es un desperdicio. 122 00:18:13,328 --> 00:18:14,918 O dárselo al comandante. 123 00:18:15,318 --> 00:18:16,918 Un grupo se fue. 124 00:18:17,648 --> 00:18:18,358 De mi. 125 00:18:18,468 --> 00:18:19,998 An Giao. 126 00:18:27,188 --> 00:18:28,148 Comandante. 127 00:18:29,308 --> 00:18:30,758 mariscal. 128 00:18:46,068 --> 00:18:48,068 Vamos, terminemos esta taza. 129 00:18:48,278 --> 00:18:50,188 Respeta a los valientes soldados de la dinastía Shang. 130 00:18:50,528 --> 00:18:52,018 Cualquier. 131 00:18:53,228 --> 00:18:54,438 esta copa es mia 132 00:18:55,648 --> 00:18:56,978 Queridos hermanos nuestros 133 00:18:57,528 --> 00:18:58,318 A Toan Hieu. 134 00:18:59,108 --> 00:19:00,268 Ahora, respetuoso hermano. 135 00:19:00,268 --> 00:19:01,028 Querido hermano. 136 00:19:01,028 --> 00:19:03,648 To Toan Hieu es el hijo del traidor To Ho. 137 00:19:04,028 --> 00:19:06,108 No es digno de ser nuestro hermano. 138 00:19:06,108 --> 00:19:08,398 Padre es padre, hijo es hijo. 139 00:19:09,358 --> 00:19:10,648 A Ho se rebeló 140 00:19:10,938 --> 00:19:12,398 Pero To Toan Hieu nunca se rebeló. 141 00:19:12,458 --> 00:19:14,528 De tal palo tal astilla. 142 00:19:14,818 --> 00:19:17,498 Tu padre, el Marqués de Occidente, Co Xuong 143 00:19:17,858 --> 00:19:19,688 Todo el día, sólo sé cultivar 144 00:19:19,688 --> 00:19:21,728 Co Phat, te pones la armadura 145 00:19:21,728 --> 00:19:23,818 Sólo un tipo arando los campos de Tay Ky 146 00:19:24,688 --> 00:19:26,768 Todo mi cuerpo huele a mierda. 147 00:19:28,358 --> 00:19:29,898 Vamos, es un desperdicio de vino. 148 00:19:30,438 --> 00:19:32,938 Tu padre Bac Ba Hau Chong Hau Ho 149 00:19:32,938 --> 00:19:36,688 Todo el día sólo sé cazar lobos y perros. 150 00:19:37,778 --> 00:19:39,148 te pones tu armadura 151 00:19:39,728 --> 00:19:40,608 Es solo que 152 00:19:40,838 --> 00:19:42,538 una brecha ordinaria. 153 00:19:42,738 --> 00:19:44,008 ¿A qué huele? 154 00:19:44,148 --> 00:19:45,978 ¿Cuál es el olor? 155 00:19:46,358 --> 00:19:47,688 Es un olor a podrido. 156 00:20:55,398 --> 00:20:57,228 Sé lo que quieres. 157 00:21:14,528 --> 00:21:15,818 Lo que quieras 158 00:21:17,028 --> 00:21:23,398 Eso es ser Rey del mundo entero. 159 00:21:35,898 --> 00:21:38,478 ¿Sabes cuáles serán las consecuencias para los traidores? 160 00:21:41,718 --> 00:21:44,988 Mañana por la mañana temprano te mataré para sacrificarlo a la bandera. 161 00:21:47,898 --> 00:21:50,358 No soy como otra persona. 162 00:21:51,338 --> 00:21:53,398 Puedo ayudarle. 163 00:22:29,418 --> 00:22:31,688 Ha trabajado como soldado en la dinastía Thuong durante 8 años. 164 00:22:32,328 --> 00:22:33,328 Hoy 165 00:22:33,898 --> 00:22:36,438 finalmente puede regresar como un héroe 166 00:22:37,108 --> 00:22:40,108 Escuche los vítores desde arriba de la ciudad. 167 00:23:26,548 --> 00:23:30,738 Than An Tho, visita a tu padre, hermano Vuong. 168 00:23:38,478 --> 00:23:41,198 Por favor, preséntale la cabeza de To Ho a tu padre. 169 00:23:51,608 --> 00:23:55,338 Se presenta la bandera de Ky Chau al Rey. 170 00:24:02,318 --> 00:24:03,818 a ho 171 00:24:04,408 --> 00:24:08,138 Una vez dijiste que ya no querías ir a la casa de Thuong. 172 00:24:08,528 --> 00:24:09,818 ¿Qué estás haciendo aquí ahora? 173 00:24:09,898 --> 00:24:11,398 Mañana habrá fiesta de la victoria. 174 00:24:11,398 --> 00:24:13,188 Usa este extremo como copa de vino. 175 00:24:13,358 --> 00:24:14,818 Tomar una respiración profunda. 176 00:24:16,398 --> 00:24:23,898 Monarca del mundo, viva. 177 00:24:24,728 --> 00:24:27,518 Los enviados Shang regresaron victoriosos 178 00:24:27,528 --> 00:24:31,108 Especialmente, el baile con espadas trae alegría al rey. 179 00:24:36,028 --> 00:24:37,318 Matar. 180 00:24:43,148 --> 00:24:45,398 padre caléndula. 181 00:25:01,318 --> 00:25:03,148 Khai Nhi 182 00:25:03,148 --> 00:25:06,648 Danza de espadas por diversión Déjame ver. 183 00:25:07,218 --> 00:25:10,528 Heno. 184 00:25:52,938 --> 00:25:53,768 Rodear. 185 00:25:55,938 --> 00:25:56,648 Defensa. 186 00:26:39,028 --> 00:26:39,818 Su Alteza. 187 00:26:46,478 --> 00:26:47,818 Muerto 188 00:26:48,778 --> 00:26:49,938 Co Phat. 189 00:26:50,608 --> 00:26:53,018 Mataste al gran príncipe. 190 00:26:53,028 --> 00:26:54,518 Ése es el gran crimen del exterminio étnico. 191 00:26:55,478 --> 00:26:56,648 Co Phat. 192 00:26:58,068 --> 00:27:00,648 Asesinó al príncipe justo en el salón principal. 193 00:27:00,648 --> 00:27:02,728 Imposible, hay que castigarlo. 194 00:27:02,728 --> 00:27:04,068 Es un gran pecado. 195 00:27:11,068 --> 00:27:12,108 Padre. 196 00:27:33,858 --> 00:27:37,438 An Khai conspiró para matar a su padre y fue muy desleal. 197 00:27:41,348 --> 00:27:42,298 Co Phat. 198 00:27:47,708 --> 00:27:50,268 Lo mataste no solo Inocente 199 00:27:51,098 --> 00:27:54,728 Es un logro meritorio para nuestro Dai Thuong. 200 00:28:31,838 --> 00:28:33,908 Si no hay An Tho que ore por mí 201 00:28:34,068 --> 00:28:35,978 El Maestro Soi Sang Suat distingue entre el bien y el mal 202 00:28:35,978 --> 00:28:38,898 Me temo que nos resultará difícil escapar del crimen de destrucción étnica. 203 00:28:39,278 --> 00:28:41,268 Ahora el Rey Inmortal está muerto 204 00:28:41,278 --> 00:28:43,858 ¿Cuál será el destino de Dai Thuong? 205 00:29:06,188 --> 00:29:09,978 Heavenly Venerable nos llamó a nosotros y a 12 discípulos al Palacio Ngoc Hu para establecer el conjunto Mon Tuong. 206 00:29:10,358 --> 00:29:12,298 Resulta que también es por esto. 207 00:29:12,688 --> 00:29:14,188 También es muy triste. 208 00:29:14,188 --> 00:29:16,608 ¿Podría ser este el futuro de la humanidad? 209 00:29:18,068 --> 00:29:19,898 Este es un desastre enviado por Dios, maestro. 210 00:29:20,478 --> 00:29:22,648 ¿Por qué personas inocentes tienen que sufrir este desastre? 211 00:29:23,228 --> 00:29:25,018 El mundo humano está constantemente en guerra. 212 00:29:25,028 --> 00:29:26,398 Aparecen youkai 213 00:29:26,898 --> 00:29:29,608 Es difícil evitar este desastre. 214 00:29:30,228 --> 00:29:31,018 Antes 215 00:29:31,478 --> 00:29:33,518 Pangu creó el caos 216 00:29:33,858 --> 00:29:35,688 El aire claro asciende al cielo 217 00:29:35,688 --> 00:29:37,568 La turbidez del mundo inferior crea la Tierra 218 00:29:37,898 --> 00:29:39,438 El cielo y la tierra toman forma. 219 00:29:39,438 --> 00:29:41,148 Todas las cosas se multiplican. 220 00:29:42,148 --> 00:29:43,938 Cuando ocurre un gran desastre 221 00:29:43,938 --> 00:29:45,608 fue en contra de las reglas 222 00:29:46,228 --> 00:29:48,648 El mundo vuelve al caos 223 00:29:48,978 --> 00:29:50,648 No quedarán seres vivos. 224 00:29:51,228 --> 00:29:54,228 Aunque la gente se traiga el desastre sobre sí misma 225 00:29:54,328 --> 00:29:57,798 No podemos evitar salvar. 226 00:29:58,438 --> 00:30:00,398 Lady Nu Wa ha regresado a Bang Phong 227 00:30:00,398 --> 00:30:01,858 Confía a nuestra secta Kunlun para que la proteja. 228 00:30:02,278 --> 00:30:04,938 También predije que este día llegaría. 229 00:30:05,818 --> 00:30:09,648 Parece que es hora de llevar a Bang Phong montaña abajo. 230 00:30:10,108 --> 00:30:12,608 Simplemente trae la Mesa del Viento Divino al mundo humano. 231 00:30:12,608 --> 00:30:14,188 confiado al gobernante del mundo 232 00:30:14,188 --> 00:30:16,608 Para abrir completamente la Mesa del Espíritu Divino 233 00:30:16,608 --> 00:30:18,648 Sólo entonces podrán eliminarse los desastres de Dios. 234 00:30:18,648 --> 00:30:20,438 salvar seres conscientes. 235 00:30:20,688 --> 00:30:22,858 El precio que hay que pagar al bajar la tabla de la montaña 236 00:30:22,858 --> 00:30:25,148 Seguramente los Hermanos también lo entienden claramente. 237 00:30:25,888 --> 00:30:28,198 Maestro y discípulo estuvieron de acuerdo. 238 00:30:28,438 --> 00:30:30,018 Déjame ir esta vez. 239 00:30:30,568 --> 00:30:31,898 Aún así deberías dejarme ir. 240 00:30:32,228 --> 00:30:33,438 Debería haberme dejado ir. 241 00:30:34,528 --> 00:30:36,728 Esto no puede salir mal 242 00:30:37,188 --> 00:30:39,188 Definitivamente deja ir a la persona adecuada. 243 00:30:39,428 --> 00:30:41,228 O simplemente dejar que el Maestro decida. 244 00:31:20,218 --> 00:31:21,398 La humanidad tiene tribulación. 245 00:31:21,468 --> 00:31:23,458 El discípulo promete traer al dios Bang Phong montaña abajo. 246 00:31:24,768 --> 00:31:26,058 Tu Nha. 247 00:31:26,538 --> 00:31:27,818 ¿Sabes? 248 00:31:28,188 --> 00:31:31,228 Cultivar la inmortalidad una vez que toque la Mesa del Espíritu Divino. 249 00:31:31,228 --> 00:31:32,898 perderá todo el poder mágico 250 00:31:32,898 --> 00:31:34,268 Conviértete en una persona común y corriente 251 00:31:34,658 --> 00:31:37,898 Nunca más volveré a Kunlun. 252 00:31:39,898 --> 00:31:42,238 Entonces tenemos que irnos. 253 00:31:42,858 --> 00:31:47,248 ¿Por qué Dime por qué? 254 00:31:47,398 --> 00:31:50,398 Los monjes cultivan aquí desde hace más de mil años. 255 00:31:50,418 --> 00:31:52,188 Sólo hoy soy virtuoso 256 00:31:52,728 --> 00:31:54,688 el cambio absoluto no puede ser destruido. 257 00:31:55,108 --> 00:31:57,188 El discípulo sólo lleva unos 40 años cultivando la inmortalidad. 258 00:31:57,188 --> 00:31:58,358 poco poder mágico 259 00:31:58,358 --> 00:32:00,028 Perderlo no es una lástima. 260 00:32:00,318 --> 00:32:01,948 y antes de practicar la inmortalidad 261 00:32:01,978 --> 00:32:03,318 ya era un empresario 262 00:32:03,318 --> 00:32:04,568 Fue a todas partes 263 00:32:04,568 --> 00:32:06,518 Muy bien informado en el trato con las personas. 264 00:32:08,068 --> 00:32:09,228 El discípulo es incompetente. 265 00:32:09,648 --> 00:32:11,018 dispuesto a asumir esta responsabilidad. 266 00:32:11,658 --> 00:32:14,518 Tu Nha, no has estado practicando por mucho tiempo. 267 00:32:14,608 --> 00:32:15,878 El poder mágico aún es débil. 268 00:32:16,278 --> 00:32:18,188 Es difícil entender la voluntad de Dios. 269 00:32:18,278 --> 00:32:20,648 Por eso no te llamé aquí. 270 00:32:20,848 --> 00:32:23,658 Tienes compasión por la humanidad. 271 00:32:23,758 --> 00:32:25,308 pero se apresuró a entrar voluntariamente 272 00:32:25,388 --> 00:32:27,638 Incluso argumentando en contra de la voluntad de Dios 273 00:32:28,828 --> 00:32:33,378 ¿Podría ser este el arreglo secreto de Dios? 274 00:33:09,228 --> 00:33:10,398 Khuong Tu Nha. 275 00:33:11,028 --> 00:33:12,648 Realmente quieres rendirte 276 00:33:12,648 --> 00:33:15,358 El poder mágico y la longevidad se han cultivado durante los últimos 40 años. 277 00:33:15,808 --> 00:33:18,208 volver a ser una persona normal? 278 00:34:05,688 --> 00:34:13,268 [LA MISTERIOSA PAREJA DEL CIELO] 279 00:34:13,358 --> 00:34:20,438 [HA Sinh THUONG] 280 00:34:21,688 --> 00:34:23,768 Los ancestros están arriba. 281 00:34:23,777 --> 00:34:27,648 El hijo de An Tho nunca tuvo la intención de ser llamado Rey 282 00:34:27,648 --> 00:34:30,978 Pero el país no podrá un día quedarse sin un amo. 283 00:34:30,978 --> 00:34:34,268 Es el único hijo que queda del Rey Inmortal. 284 00:34:34,277 --> 00:34:36,228 No te atrevas a mencionar el trono. 285 00:34:36,228 --> 00:34:38,648 Deseando mantener el linaje de Dai Thuong. 286 00:34:39,277 --> 00:34:40,818 Tío Phien Vuong 287 00:34:40,908 --> 00:34:43,658 Pregunte sobre el destino de la nación. 288 00:35:50,728 --> 00:35:55,238 El cielo ha destruido a Dai Thuong. 289 00:35:57,778 --> 00:36:00,018 El cielo destruye al Gran Thuong. 290 00:36:04,328 --> 00:36:07,828 El cielo destruye al Gran Thuong. 291 00:36:15,378 --> 00:36:17,198 ¿Por qué dijo eso el tío Vuong? 292 00:36:17,358 --> 00:36:19,518 Le pregunté al cielo sobre el destino de Dai Thuong. 293 00:36:19,528 --> 00:36:22,768 La voluntad de Dios es clara, el caparazón de mi tortuga también está roto. 294 00:36:22,878 --> 00:36:24,618 ¿Qué crimen cometió Dai Thuong contra Dios? 295 00:36:25,108 --> 00:36:26,518 Familia real Dai Thuong 296 00:36:26,528 --> 00:36:29,688 El hijo reemplaza al padre, el pueblo reemplaza al Rey. 297 00:36:29,688 --> 00:36:33,438 Este gran crimen es mayor que el de las veinte dinastías anteriores. 298 00:36:33,558 --> 00:36:37,168 Entonces el Emperador de Jade estaba enojado. 299 00:36:37,648 --> 00:36:39,318 Somos descendientes de la familia Thuong. 300 00:36:39,318 --> 00:36:42,518 Ya no merezco gobernar este mundo. 301 00:36:42,938 --> 00:36:45,218 Este rey ofreció cien personas para adorar al cielo 302 00:36:45,308 --> 00:36:46,878 Para apaciguar la ira. 303 00:36:47,068 --> 00:36:48,488 Homosexual. 304 00:36:48,488 --> 00:36:49,648 Miles de personas más. 305 00:36:49,648 --> 00:36:53,398 Incluso si hubiera diez mil personas, sería inútil. 306 00:36:53,728 --> 00:36:54,788 En el pasado 307 00:36:54,948 --> 00:36:59,298 Los ancestros querían unificar el mundo. 308 00:36:59,368 --> 00:37:02,978 Demasiado castigo enoja a Dios 309 00:37:03,288 --> 00:37:07,088 El mundo sufrió una sequía que duró 7 años. 310 00:37:07,188 --> 00:37:09,978 Las plantas no pueden crecer. 311 00:37:10,598 --> 00:37:15,258 Los antepasados ​​del Rey Thuong levantaron un altar para adorar al Cielo 312 00:37:15,318 --> 00:37:16,648 Culpate a ti mismo 313 00:37:16,648 --> 00:37:21,568 También me conmovió el Emperador de Jade que hizo llover. 314 00:37:21,568 --> 00:37:25,788 ¿Será que el tío Vuong quiere que sigamos a nuestros antepasados? 315 00:37:25,998 --> 00:37:27,868 ¿Qué significa tío Thu? 316 00:37:34,908 --> 00:37:36,878 Su padre acababa de ascender al trono. 317 00:37:36,918 --> 00:37:38,798 Quería obligar a mi padre a asumir él mismo la culpa. 318 00:37:39,108 --> 00:37:41,148 La gran desobediencia no es diferente a la traición. 319 00:37:41,148 --> 00:37:41,898 Vale la pena morir por. 320 00:37:41,938 --> 00:37:43,188 Arrogante. 321 00:37:43,188 --> 00:37:45,398 El desastre apenas comienza 322 00:37:45,818 --> 00:37:47,188 pronto 323 00:37:47,188 --> 00:37:49,608 El pueblo quedará sumergido en un mar de fuego. 324 00:37:49,608 --> 00:37:51,228 Los ancestros tampoco tienen sangre fuerte. 325 00:37:51,228 --> 00:37:52,188 Es hora de medir 326 00:37:52,188 --> 00:37:55,648 Dai Thuong ya no está allí, entonces, ¿para qué diablos necesita el rey? 327 00:37:57,898 --> 00:37:59,768 Padre, por favor pásame el trono. 328 00:37:59,818 --> 00:38:01,528 Prometo asumir la culpa por mi padre. 329 00:38:07,418 --> 00:38:09,118 ¿Qué es un rey? 330 00:38:10,028 --> 00:38:13,658 Los pecados del mundo deben ser cargados por el rey. 331 00:38:15,898 --> 00:38:18,858 Seguiré a los antepasados ​​de Thuong. 332 00:38:19,858 --> 00:38:22,318 construyó un altar para adorar al Cielo en Trieu Ca 333 00:38:23,568 --> 00:38:25,218 Terminar el día 334 00:38:25,518 --> 00:38:30,458 Este Rey cargará con sus pecados contra el Cielo por el bien de Dai Thuong. 335 00:38:33,408 --> 00:38:37,098 Felicitaciones Dai Thuong. 336 00:39:04,628 --> 00:39:06,988 El villano lleva media hora esperando en Luc Dai 337 00:39:07,148 --> 00:39:08,228 Caballero 338 00:39:09,158 --> 00:39:10,988 Todavía no puedo verlo. 339 00:39:16,148 --> 00:39:17,398 Déjame ir a invitar a mi padre. 340 00:39:19,038 --> 00:39:21,538 Hoy dije cosas que no debería haber dicho 341 00:39:23,278 --> 00:39:24,978 Padre todavía duda de ti. 342 00:39:25,628 --> 00:39:27,798 Le dije a mi padre que me pasara el trono. 343 00:39:28,028 --> 00:39:29,978 está realmente dispuesto a morir por él. 344 00:39:30,238 --> 00:39:31,818 ¿Será que no entiende? 345 00:39:34,938 --> 00:39:37,778 No entiendo a mi padre. 346 00:39:38,108 --> 00:39:38,898 Mamá. 347 00:39:40,858 --> 00:39:42,018 Mamá ha pensado mucho. 348 00:39:43,188 --> 00:39:44,818 Definitivamente invitaré a mi padre a venir. 349 00:39:45,338 --> 00:39:47,028 Toda mi familia reunida. 350 00:41:03,108 --> 00:41:04,048 Co Phat. 351 00:41:04,188 --> 00:41:04,858 An Giao. 352 00:41:05,478 --> 00:41:06,268 Hay un hermoso lago. 353 00:41:06,278 --> 00:41:07,608 Sigue rápidamente. 354 00:41:19,168 --> 00:41:21,268 ¿Estás seguro de que entró aquí? 355 00:41:24,778 --> 00:41:27,628 Allí, en el Pabellón de Extracción. 356 00:41:37,858 --> 00:41:39,418 el rey esta descansando 357 00:41:39,468 --> 00:41:41,118 Si no ha recibido instrucciones, no se apresure a hacerlo arbitrariamente. 358 00:41:42,208 --> 00:41:43,508 El rey esta en peligro 359 00:41:43,738 --> 00:41:45,178 ¿Cuál es el punto de administrar tanto? 360 00:42:17,398 --> 00:42:18,148 ¿OMS? 361 00:42:19,898 --> 00:42:20,728 padre. 362 00:42:21,188 --> 00:42:22,228 Soy yo. 363 00:42:22,528 --> 00:42:24,818 A altas horas de la noche, agarró su espada y se apresuró a entrar. 364 00:42:25,868 --> 00:42:27,468 Quiero robar mi trono. 365 00:42:27,618 --> 00:42:29,298 Eres demasiado apresurado. 366 00:42:29,338 --> 00:42:30,458 No me atrevo. 367 00:42:30,508 --> 00:42:32,178 La diosa persigue a un zorro demonio. 368 00:42:33,498 --> 00:42:34,728 Demonio. 369 00:42:34,898 --> 00:42:36,428 Sólo nos preocupamos por la seguridad de Su Majestad. 370 00:42:36,518 --> 00:42:38,828 Por eso entré audazmente y le pedí perdón al rey. 371 00:42:38,978 --> 00:42:40,108 ¿Dónde está Ho Yeu? 372 00:42:40,898 --> 00:42:42,578 ¿Por qué está ella aquí? 373 00:42:43,128 --> 00:42:44,218 Sal ahora. 374 00:42:44,868 --> 00:42:45,868 Sí, mi rey. 375 00:42:54,528 --> 00:42:56,998 Debería haber matado a ese To Dat Ky. 376 00:42:57,888 --> 00:43:00,118 El gran rey también se sacrificó por el bien del mundo. 377 00:43:00,168 --> 00:43:01,478 También un gran héroe. 378 00:43:05,418 --> 00:43:07,768 No lo hagas enojar más. 379 00:43:11,018 --> 00:43:12,818 Si fuera tu padre, 380 00:43:13,248 --> 00:43:14,898 ¿Todavía puedes decir eso? 381 00:43:22,938 --> 00:43:24,398 He estado fuera de casa durante 8 años. 382 00:43:25,648 --> 00:43:27,108 Padre 383 00:43:28,088 --> 00:43:30,888 Quizás ya no me reconozcas. 384 00:43:52,528 --> 00:43:55,378 Este año probablemente sea un año de mala cosecha. 385 00:43:57,978 --> 00:44:00,888 Trieu Ca sufrió un desastre natural 386 00:44:00,948 --> 00:44:05,178 Parece que a nosotros en Tay Ky nos resulta difícil evitar este desastre. 387 00:44:05,898 --> 00:44:07,888 Los padres miran hacia el futuro 388 00:44:07,988 --> 00:44:09,838 comida de occidente 389 00:44:09,918 --> 00:44:11,738 Puede durar 3 años. 390 00:44:12,478 --> 00:44:14,688 ¿Qué pasa después de 3 años? 391 00:44:26,028 --> 00:44:27,458 Después de sólo una noche 392 00:44:27,778 --> 00:44:30,398 Todos los príncipes del primer rey. 393 00:44:30,398 --> 00:44:32,298 todos murieron injustamente. 394 00:44:32,518 --> 00:44:35,518 El nuevo rey Vuong Rush ascendió al trono 395 00:44:35,978 --> 00:44:39,068 Además, también ordenó a los cuatro grandes señores que entraran inmediatamente en Trieu Dien Kien. 396 00:44:39,068 --> 00:44:40,938 Piensa una y otra vez 397 00:44:41,148 --> 00:44:42,618 La próxima vez en Trieu Ca. 398 00:44:42,688 --> 00:44:44,438 El bien y el mal son impredecibles. 399 00:44:44,688 --> 00:44:46,378 Por favor piénselo de nuevo con cuidado 400 00:44:47,108 --> 00:44:47,938 Caballero 401 00:44:49,268 --> 00:44:53,168 Desobedecer las órdenes del rey hace difícil evitar la guerra. 402 00:44:53,428 --> 00:44:57,418 Nos beneficia pero perjudica al mundo. 403 00:45:00,298 --> 00:45:03,608 Aunque el rey cambió de manos 404 00:45:04,308 --> 00:45:07,968 No puedo darme por vencido. 405 00:45:11,948 --> 00:45:15,518 Acabo de ir a ver Co Phat. 406 00:45:16,448 --> 00:45:18,568 No nos hemos visto en 8 años. 407 00:45:18,668 --> 00:45:21,328 Probablemente sea tan alto como tú. 408 00:45:23,438 --> 00:45:25,108 Probablemente sea más alto que yo. 409 00:45:31,648 --> 00:45:35,318 Me fui, este Tay Ky es tuyo 410 00:45:35,648 --> 00:45:37,638 sé responsable 411 00:45:37,858 --> 00:45:39,648 no importa lo que pase 412 00:45:40,518 --> 00:45:43,848 Tampoco puedes salir de Tay Ky. 413 00:45:46,518 --> 00:45:49,258 El padre se fue y pronto regresó. 414 00:46:19,438 --> 00:46:20,478 No te metas más. 415 00:46:22,778 --> 00:46:23,398 No mezcles. 416 00:46:25,358 --> 00:46:26,858 Si no tienes tarjeta no puedes entrar. 417 00:46:26,978 --> 00:46:27,768 No te quedes atrás más. 418 00:46:27,778 --> 00:46:29,068 Si no tienes tarjeta no puedes entrar 419 00:46:29,728 --> 00:46:31,148 ¿Todavía necesitas té? 420 00:46:31,898 --> 00:46:33,018 Es tan complicado. 421 00:46:33,028 --> 00:46:33,728 Tío. 422 00:46:33,728 --> 00:46:35,568 Déjame usar la Rueda de Fuego del Viento para llevarte hasta allí. 423 00:46:35,648 --> 00:46:38,898 Déjame usar la Técnica de los Cinco Elementos más rápido. 424 00:46:38,898 --> 00:46:41,568 Al bajar de la montaña, el Maestro ya había dado instrucciones. 425 00:46:41,568 --> 00:46:43,568 No abuses de la magia. 426 00:46:45,608 --> 00:46:48,148 Pero en el mundo humano, habrá formas humanas. 427 00:46:49,568 --> 00:46:50,868 Mírame aquí. 428 00:46:55,018 --> 00:46:57,698 Señor, ha sido difícil. 429 00:46:57,938 --> 00:46:58,978 ¿Quién eres? 430 00:47:00,568 --> 00:47:05,188 Somos discípulos de inmortales que viven en Kunlun desde lejos. 431 00:47:05,188 --> 00:47:07,938 Entonces no tenemos ninguna tarjeta. 432 00:47:07,938 --> 00:47:08,898 ¿No tienes tarjeta? 433 00:47:08,898 --> 00:47:09,688 No tener. 434 00:47:11,958 --> 00:47:14,178 Pero tenemos esto. 435 00:47:19,018 --> 00:47:20,158 Toma la palanca. 436 00:47:23,888 --> 00:47:25,398 ¿Qué es esto? 437 00:47:26,298 --> 00:47:27,888 Esa pastilla de hadas. 438 00:47:28,828 --> 00:47:29,618 ¿Tiene algún efecto? 439 00:47:29,658 --> 00:47:30,858 ¿Que efecto? 440 00:47:31,188 --> 00:47:34,858 La pastilla contiene energía inmortal. 441 00:47:34,858 --> 00:47:36,398 tiene esencia yin y yang 442 00:47:36,398 --> 00:47:38,148 refinado según la voluntad de Dios 443 00:47:38,148 --> 00:47:43,188 Incluyendo la armonía del cielo y la tierra, obtienes 1 pastilla 444 00:47:43,188 --> 00:47:44,358 Huele la cosa. 445 00:47:44,698 --> 00:47:45,818 Calma, alerta. 446 00:47:45,818 --> 00:47:46,978 Huele la cosa. 447 00:47:47,038 --> 00:47:48,868 Puede curar todas las enfermedades. 448 00:47:50,648 --> 00:47:53,478 Así es exactamente, esas preciosas píldoras inmortales. 449 00:47:54,068 --> 00:47:56,768 No importa cuánto dinero gastes, no comprarás una cuna. 450 00:47:57,108 --> 00:47:58,478 este es el destino 451 00:47:58,608 --> 00:47:59,608 dártelo a ti. 452 00:48:02,438 --> 00:48:05,228 Tío, tu método es realmente efectivo. 453 00:48:05,228 --> 00:48:06,898 Vamos vamos vamos. 454 00:48:06,898 --> 00:48:08,438 Déjame recibirte pensativamente. 455 00:48:08,438 --> 00:48:09,188 No formal. 456 00:48:09,188 --> 00:48:11,318 Déjame llevarte personalmente a la ciudad. 457 00:48:13,228 --> 00:48:15,438 Quiere eliminar los desastres 458 00:48:16,478 --> 00:48:19,478 ¿El rey tiene que ir personalmente a Tru Thien Dai Tru Thien? 459 00:48:27,028 --> 00:48:28,318 Tal vez 460 00:48:30,398 --> 00:48:32,648 Sólo las hadas tienen un camino. 461 00:48:39,228 --> 00:48:40,018 Aquí vamos 462 00:48:40,108 --> 00:48:40,978 Bajar del autobús. 463 00:48:41,228 --> 00:48:42,268 Detrás lo siguió de cerca. 464 00:48:42,568 --> 00:48:43,358 Siempre. 465 00:49:08,228 --> 00:49:08,818 Tío. 466 00:49:55,258 --> 00:49:57,708 Tío, ¿qué es esto? 467 00:50:04,568 --> 00:50:05,938 Estamos agotados. 468 00:50:05,938 --> 00:50:06,858 ¿Como vender? 469 00:50:06,938 --> 00:50:09,858 ¿No entiende Master Master muy bien el mundo humano? 470 00:50:11,558 --> 00:50:13,438 No he vuelto desde hace más de 40 años. 471 00:50:13,438 --> 00:50:15,818 En el pasado, el mundo humano no era así. 472 00:50:16,218 --> 00:50:17,818 Llévalos rápidamente lejos. 473 00:50:19,378 --> 00:50:20,218 Señor. 474 00:50:20,278 --> 00:50:22,568 Vinimos a ofrecerle un tesoro a ese gran rey. 475 00:50:22,568 --> 00:50:24,278 Deja de decir tonterías. 476 00:50:45,818 --> 00:50:46,768 Eso es suficiente. 477 00:51:16,978 --> 00:51:19,108 Palma del trueno del corazón. 478 00:51:20,528 --> 00:51:21,858 ¿Aún no te apresuras a salvar a la gente? 479 00:51:22,028 --> 00:51:23,108 ¿Puedes usar magia? 480 00:51:23,108 --> 00:51:23,988 Charlatán. 481 00:51:24,728 --> 00:51:26,148 Me hiciste enojar. 482 00:52:10,578 --> 00:52:12,738 Resulta que las hadas son reales 483 00:52:13,438 --> 00:52:14,568 Su Majestad se ha salvado. 484 00:52:18,608 --> 00:52:22,508 Taoísta de la isla Kim Hinh de Dong Hai, Than Cong Bao 485 00:52:22,538 --> 00:52:25,598 Realizar magia para que el rey la vea. 486 00:52:45,858 --> 00:52:47,648 El espectáculo ha terminado. 487 00:52:53,398 --> 00:52:54,268 Muy bien. 488 00:52:54,788 --> 00:52:56,108 ¿Qué magia es esta? 489 00:52:56,278 --> 00:52:57,318 Gran Rey 490 00:52:57,418 --> 00:53:00,588 Esta es una técnica de decapitación sin muerte. 491 00:53:01,018 --> 00:53:02,938 ¿Qué pasa si te quemas hasta morir? 492 00:53:04,648 --> 00:53:06,768 Incluso si te cortas la cabeza, no puedes morir. 493 00:53:07,358 --> 00:53:10,398 ¿Qué tiene de aterrador morir quemado? 494 00:53:11,068 --> 00:53:13,768 ¿O cuánto tiempo lleva aprender? 495 00:53:14,228 --> 00:53:18,268 Se necesitan miles de años para que una persona mezquina practique 496 00:53:18,488 --> 00:53:21,708 Sin embargo, el rey nació talentoso. 497 00:53:21,778 --> 00:53:25,278 Sólo se necesitan 500 años. 498 00:53:26,318 --> 00:53:27,358 500 años? 499 00:53:27,478 --> 00:53:28,518 Correcto. 500 00:53:30,068 --> 00:53:30,898 Ridículo. 501 00:53:30,898 --> 00:53:31,938 Dolor dolor. 502 00:53:35,348 --> 00:53:36,008 No, no lo hagas. 503 00:53:36,108 --> 00:53:36,818 No. 504 00:53:39,358 --> 00:53:40,398 De este lado, de este lado. 505 00:53:40,398 --> 00:53:42,318 Este lado. 506 00:53:42,318 --> 00:53:43,228 Apresúrate. 507 00:53:44,618 --> 00:53:47,658 Taoísta de la montaña Kunlun, Khuong Tu Nha 508 00:53:47,718 --> 00:53:50,398 Ven a ofrecer tesoro. 509 00:53:58,488 --> 00:53:59,958 ¿Qué tesoro? 510 00:54:00,088 --> 00:54:01,688 El tesoro que ofrecemos 511 00:54:02,138 --> 00:54:04,808 Es la "Mesa de las Deidades" 512 00:54:07,788 --> 00:54:10,008 ¿Qué efecto tiene este tesoro? 513 00:54:10,048 --> 00:54:12,538 El mundo está en problemas 514 00:54:12,638 --> 00:54:17,498 Obedezco al Maestro, el Venerable Celestial Primordial, para traer tesoros montaña abajo. 515 00:54:17,698 --> 00:54:20,738 Buscando al gobernante del mundo. 516 00:54:21,518 --> 00:54:25,718 El gobernante del mundo abrió la Mesa de Concesión de Deidades 517 00:54:25,748 --> 00:54:29,298 Una vez declarados, los desastres naturales desaparecerán 518 00:54:29,358 --> 00:54:32,568 puede ayudar a los seres sintientes a evitar desastres. 519 00:54:34,178 --> 00:54:36,358 Sólo esta pequeña tabla 520 00:54:36,418 --> 00:54:38,068 ¿Es posible interpretar la voluntad de Dios? 521 00:54:38,068 --> 00:54:40,378 Puede controlar la voluntad de Dios. 522 00:54:48,178 --> 00:54:52,628 El tablero de deificación es un tesoro dejado por Lady Nu Wa 523 00:54:52,718 --> 00:54:57,088 Puede absorber energía maligna en todo el mundo. 524 00:54:57,518 --> 00:55:01,988 es también el alma del difunto 525 00:55:02,048 --> 00:55:05,338 Una vez que el rey abre la Mesa de las Deidades 526 00:55:05,398 --> 00:55:08,518 Estos resentimientos serán del rey. 527 00:55:08,618 --> 00:55:12,378 Deja que el rey controle a voluntad. 528 00:55:12,878 --> 00:55:14,278 dilo 529 00:55:14,438 --> 00:55:16,188 muere más gente 530 00:55:16,328 --> 00:55:18,298 ¿El poder mágico de la Mesa de Concesión de Dios es más fuerte? 531 00:55:18,338 --> 00:55:20,858 rey sabio. 532 00:55:20,978 --> 00:55:24,288 Parece que los desastres naturales no son malos. 533 00:55:24,368 --> 00:55:26,408 gran Rey. 534 00:55:27,248 --> 00:55:29,098 Eso es un demonio. 535 00:55:29,178 --> 00:55:30,038 Siempre. 536 00:55:30,188 --> 00:55:31,728 Recompense generosamente. 537 00:55:31,798 --> 00:55:32,998 Esperar. 538 00:55:33,938 --> 00:55:36,068 Esta mesa de deidades 539 00:55:37,998 --> 00:55:40,728 Es real o falso 540 00:55:42,748 --> 00:55:45,578 ¿Aún no lo sabes? 541 00:55:45,698 --> 00:55:47,338 ¿Cómo comprobar el precio real? 542 00:55:47,398 --> 00:55:51,088 si alguien muere 543 00:55:51,978 --> 00:55:54,438 La gente pequeña debe encontrar la manera. 544 00:56:05,858 --> 00:56:08,768 Dona un amuleto de alma. 545 00:56:42,558 --> 00:56:46,548 rey poderoso 546 00:56:46,858 --> 00:56:50,118 Desgraciadamente el rey no entiende 547 00:56:50,398 --> 00:56:54,318 Para abrir esta Mesa de Sellos, debes coordinar paso a paso con los ancestros. 548 00:56:54,648 --> 00:56:56,768 Deja que te enseñe 549 00:56:56,818 --> 00:56:58,808 Mira cuidadosamente. 550 00:57:17,358 --> 00:57:18,818 Esto es... 551 00:57:25,898 --> 00:57:27,938 Tal vez... 552 00:57:28,448 --> 00:57:31,768 Gran conjunto de Dharma cang. 553 00:57:32,978 --> 00:57:35,018 Compañeros monjes, por favor deténganse. 554 00:57:35,068 --> 00:57:36,108 Rápido, huye. 555 00:57:36,228 --> 00:57:37,268 Atrápalos. 556 00:57:47,148 --> 00:57:48,398 No hagas daño a personas inocentes. 557 00:57:48,398 --> 00:57:49,318 Saber. 558 00:58:16,438 --> 00:58:17,358 Sea gentil, sea gentil. 559 00:58:31,148 --> 00:58:32,478 Tío. 560 00:58:46,838 --> 00:58:50,068 An Giao, Co Phat, recupera rápidamente Bang Bang. 561 00:58:53,678 --> 00:58:54,818 Siempre. 562 00:58:55,278 --> 00:58:56,398 Mantente alejado. 563 00:58:58,688 --> 00:58:59,818 Perseguir. 564 00:59:27,818 --> 00:59:28,728 Liberación de agua. 565 00:59:55,588 --> 00:59:57,588 Co Phat, por favor ve allí. 566 01:00:29,608 --> 01:00:31,938 Es peligroso, no persigas más. 567 01:00:34,568 --> 01:00:35,438 No corras más. 568 01:00:36,188 --> 01:00:37,268 El camino por delante está muerto. 569 01:00:37,398 --> 01:00:38,318 ¿Todavía quieres seguir? 570 01:00:38,728 --> 01:00:40,018 Si me persigues más, saltaré. 571 01:00:40,068 --> 01:00:41,518 Simplemente entrega la Tabla de la Deidad 572 01:00:41,978 --> 01:00:42,978 ¿Por qué cambiar de opinión de repente? 573 01:00:43,028 --> 01:00:45,158 Solo finge que nunca vine 574 01:00:45,228 --> 01:00:46,938 Entonces ya no pasa nada, ¿verdad? 575 01:00:47,188 --> 01:00:48,858 Vuelve a casa rápidamente. 576 01:00:49,228 --> 01:00:51,478 La lista de deidades pertenece al gobernante del mundo. 577 01:00:51,648 --> 01:00:52,938 También es mi padre. 578 01:00:53,108 --> 01:00:54,608 ¿Sobre qué base te niegas a dártelo? 579 01:00:54,608 --> 01:00:56,358 Yo también se lo iba a dar 580 01:00:56,418 --> 01:00:58,358 Pero realmente no podemos. 581 01:00:58,358 --> 01:00:59,228 Todavía poniendo excusas. 582 01:01:03,778 --> 01:01:04,688 Entonces te pregunto 583 01:01:05,108 --> 01:01:07,108 ¿Quién es el gobernante del mundo? 584 01:01:07,818 --> 01:01:09,268 Matar arbitrariamente a personas inocentes 585 01:01:09,278 --> 01:01:11,068 Justo en el salón principal así 586 01:01:11,068 --> 01:01:14,228 Entonces trataremos a todos los demás en el mundo de la misma manera. 587 01:01:14,978 --> 01:01:15,768 Mi padre también es para el pueblo. 588 01:01:15,778 --> 01:01:17,308 El desastre está aquí. 589 01:01:19,108 --> 01:01:21,148 Cada día mueren innumerables personas injustamente 590 01:01:21,358 --> 01:01:24,688 También dijo que los desastres naturales no son algo malo. 591 01:01:24,688 --> 01:01:25,478 Les pido que 592 01:01:25,898 --> 01:01:27,228 Si un día te conviertes en rey 593 01:01:27,398 --> 01:01:28,358 ¿Tú haces lo mismo? 594 01:01:28,438 --> 01:01:29,188 Cerró la boca. 595 01:01:30,528 --> 01:01:32,478 Devuélvele rápidamente la Mesa de Deificación a mi padre. 596 01:02:06,478 --> 01:02:09,318 Viejo, entrégame la Tabla de la Deidad. 597 01:02:09,978 --> 01:02:12,228 De lo contrario, al rey le resultará difícil conservar la vida. 598 01:02:12,938 --> 01:02:14,318 Si se entrega completamente 599 01:02:15,078 --> 01:02:18,148 Quizás todos en el mundo estén perdidos. 600 01:02:18,688 --> 01:02:19,608 Dijo tonterías. 601 01:02:20,398 --> 01:02:21,648 El rey es un héroe. 602 01:02:21,858 --> 01:02:24,298 Pero supongo que ustedes son simplemente idiotas. 603 01:02:26,658 --> 01:02:29,188 Seguramente no me importa la vida o la muerte del mundo. 604 01:02:29,688 --> 01:02:31,818 Sólo se preocupa por sí mismo. 605 01:02:32,438 --> 01:02:33,358 An Giao. 606 01:02:37,098 --> 01:02:37,918 An Giao. 607 01:02:38,188 --> 01:02:39,268 Él simplemente te salvó. 608 01:02:39,318 --> 01:02:40,148 No me importa. 609 01:02:40,448 --> 01:02:42,378 Debemos salvar a nuestro padre. 610 01:03:02,598 --> 01:03:04,368 No le hagas daño. 611 01:03:16,838 --> 01:03:18,188 ¿Dónde está mi tablero de deificación? 612 01:03:18,358 --> 01:03:19,688 Ustedes lo dejaron ir. 613 01:03:23,978 --> 01:03:24,648 Co Phat. 614 01:03:24,648 --> 01:03:25,898 Date prisa y toma la Tabla de la Deidad ahora. 615 01:03:25,898 --> 01:03:27,318 No hagas un lío, no hagas un lío. 616 01:03:27,858 --> 01:03:29,188 ¿Puedes intentar tirármelo? 617 01:03:29,188 --> 01:03:30,228 No tires. 618 01:03:31,088 --> 01:03:32,778 No, es absolutamente imposible cambiar. 619 01:03:36,318 --> 01:03:37,518 ¿Realmente lo hizo? 620 01:03:38,278 --> 01:03:39,818 Palma del trueno del corazón. 621 01:03:45,728 --> 01:03:47,108 ¿De verdad el tío también baila? 622 01:04:03,528 --> 01:04:04,188 An Giao. 623 01:05:05,358 --> 01:05:06,898 Maestro. 624 01:05:07,728 --> 01:05:09,768 El discípulo tiene un asunto urgente que informar. 625 01:05:10,278 --> 01:05:11,398 Lista 626 01:05:11,818 --> 01:05:14,728 El discípulo lo ha encontrado. 627 01:05:15,438 --> 01:05:18,518 Si ya se encuentra 628 01:05:18,528 --> 01:05:21,188 ¿Por qué no me lo traes? 629 01:05:21,688 --> 01:05:23,858 Maestro perdóname 630 01:05:25,348 --> 01:05:26,978 no un discípulo incompetente 631 01:05:27,778 --> 01:05:31,358 Es solo que la multitud de demonios Kunlun es fuerte. 632 01:05:32,188 --> 01:05:33,268 cuatro... 633 01:05:34,188 --> 01:05:36,068 ¿Quiénes son los demonios Kunlun? 634 01:05:37,668 --> 01:05:40,068 ¿Te atreves a intimidar al hermano mayor? 635 01:05:40,358 --> 01:05:43,488 Maestro, démosles una lección. 636 01:05:47,818 --> 01:05:50,228 Este es un extraño talismán del alma. 637 01:05:51,568 --> 01:05:52,938 El Maestro te ha ayudado 638 01:05:53,938 --> 01:05:55,318 No te vayas todavía. 639 01:05:55,938 --> 01:05:57,318 Muchas gracias, maestro. 640 01:06:28,108 --> 01:06:28,938 Tío. 641 01:06:29,818 --> 01:06:31,688 El monje está despierto. 642 01:06:32,278 --> 01:06:33,898 An Tho es el gobernante del mundo. 643 01:06:34,028 --> 01:06:36,228 ¿Por qué tu tío no te entrega el tablero de confesiones? 644 01:06:36,478 --> 01:06:38,438 ¿Qué significa para nosotros permanecer en este mundo humano? 645 01:06:38,818 --> 01:06:40,858 Si, esta vez bajamos de la montaña. 646 01:06:40,858 --> 01:06:42,188 nada bueno en absoluto. 647 01:06:42,188 --> 01:06:44,148 El tio casi muere 648 01:06:45,728 --> 01:06:47,568 O simplemente deberíamos entregar a Bang y luego a Ve Kun Luan. 649 01:06:47,568 --> 01:06:49,858 Simplemente deja que esos mortales mueran solos. 650 01:06:52,358 --> 01:06:54,898 An Giao es el príncipe heredero 651 01:06:54,898 --> 01:06:57,688 El próximo sucesor de la monarquía del mundo soy yo. 652 01:07:00,778 --> 01:07:03,018 Es completamente diferente a su padre. 653 01:07:03,028 --> 01:07:05,688 An Giao, debes ser el gobernante del mundo. 654 01:07:05,688 --> 01:07:07,478 Entonces, ¿cuándo deberíamos esperar? 655 01:07:11,038 --> 01:07:13,058 ¿Quién dijo que tenemos que esperar? 656 01:07:17,608 --> 01:07:20,648 ¿Será que un demonio ha descendido a la tierra? 657 01:07:32,568 --> 01:07:33,688 Detener. 658 01:07:51,778 --> 01:07:54,818 En las montañas desiertas, ¿de dónde vino este niño? 659 01:07:57,078 --> 01:07:59,358 Aspecto extraño, definitivamente un monstruo. 660 01:08:01,768 --> 01:08:04,208 Mi señor, tenga cuidado. 661 01:08:31,608 --> 01:08:36,648 No tienes padre ni madre, eres realmente lamentable. 662 01:08:47,858 --> 01:08:48,858 Las abejas corren. 663 01:08:49,938 --> 01:08:52,148 Lo que estás sosteniendo probablemente sea un demonio. 664 01:08:53,837 --> 01:08:55,858 Mátalo ahora. 665 01:08:56,957 --> 01:08:58,938 Para evitar convertirse en un desastre más adelante. 666 01:09:02,068 --> 01:09:04,358 Si no te atreves a actuar, déjanoslo a nosotros. 667 01:09:04,528 --> 01:09:06,408 es solo un niño 668 01:09:08,358 --> 01:09:10,417 incluso si es un monstruo 669 01:09:10,618 --> 01:09:14,408 futuro bueno o malo 670 01:09:14,468 --> 01:09:18,358 También hay que ver cómo educa. 671 01:09:18,537 --> 01:09:21,058 ¿Cómo puedes apresurarte a sacar conclusiones? 672 01:09:21,108 --> 01:09:23,478 El señor Sinh dijo lo correcto 673 01:09:23,978 --> 01:09:26,518 No actúes sin pensar 674 01:09:27,618 --> 01:09:32,768 Bajo Khuong Tu Nha, todos somos monjes taoístas de Kun Luan. 675 01:09:33,758 --> 01:09:36,537 En el bajo Co Xuong Tay Ky 676 01:09:37,978 --> 01:09:41,087 Marqués de Occidente, mucho tiempo sin verte. 677 01:09:48,058 --> 01:09:50,138 Este bebe es tan débil 678 01:09:50,167 --> 01:09:51,988 Deja que Vi le salve la vida. 679 01:09:52,318 --> 01:09:55,438 O envíalo a la montaña Kunlun. 680 01:09:55,438 --> 01:09:59,438 Deja que mi maestro, el Venerable Celestial Primordial, me enseñe personalmente, ¿de acuerdo? 681 01:10:01,418 --> 01:10:04,818 He escuchado el nombre Venerable Celestial Primordial durante mucho tiempo. 682 01:10:04,928 --> 01:10:10,108 Ser capaz de adorar a su maestro para la iniciación es verdaderamente una bendición para este niño. 683 01:10:11,318 --> 01:10:14,598 Entonces, por favor, Marqués Tay Ba, nombre a este niño. 684 01:10:14,748 --> 01:10:16,938 Por conveniencia, será más fácil reconocerse más tarde. 685 01:10:18,548 --> 01:10:23,948 Nacido el día de una tormenta. 686 01:10:24,778 --> 01:10:28,198 Así que llamémoslo Loi Chan Tu. 687 01:10:29,398 --> 01:10:33,358 Duong Tien, Na Tra, lleven rápidamente a Loi Tran Tu a la montaña Kun Luan 688 01:10:33,358 --> 01:10:34,268 Sí. 689 01:10:44,668 --> 01:10:48,568 Recientemente, han aparecido continuamente desastres naturales y fenómenos extraños. 690 01:10:49,278 --> 01:10:53,898 ¿No sabes que el Marqués de Occidente vino a Trieu Ca por esto? 691 01:10:54,028 --> 01:10:55,478 El nuevo rey es coronado 692 01:10:55,478 --> 01:10:59,728 Los vasallos de todas direcciones deben venir y presentar sus respetos. 693 01:10:59,728 --> 01:11:01,838 También es una cortesía para el señor. 694 01:11:01,908 --> 01:11:04,638 ¿Entonces los otros tres señores también están en camino? 695 01:11:04,638 --> 01:11:05,548 Soy. 696 01:11:11,228 --> 01:11:14,648 Le pediste a Tay Ba Marquis Co Xuong que nos convocara a cuatro grandes halcones. 697 01:11:14,648 --> 01:11:18,768 ¿También porque quieren deponer a An Tho y convertir a An Giao en rey? 698 01:11:19,228 --> 01:11:20,108 Así es. 699 01:11:20,318 --> 01:11:21,998 An Tho ha prometido 700 01:11:22,148 --> 01:11:24,608 Aceptaré personalmente mis pecados contra Dios. 701 01:11:24,608 --> 01:11:25,568 Mapa del lago. 702 01:11:26,438 --> 01:11:28,358 ¿Crees que él mismo asumirá la culpa? 703 01:11:29,108 --> 01:11:30,728 Después de que Tru Thien Dai completó la construcción 704 01:11:31,068 --> 01:11:33,318 Inmediatamente quedará claro si lo que dice es verdadero o falso. 705 01:11:33,318 --> 01:11:33,688 ¿Qué quieres decir? 706 01:11:33,688 --> 01:11:35,898 No puedo esperar más. 707 01:11:36,278 --> 01:11:39,688 Los desastres naturales han ocurrido en todas partes 708 01:11:39,688 --> 01:11:43,358 En el Norte, las epidemias arrasaron. 709 01:11:43,388 --> 01:11:46,678 En el este, el pozo está contaminado y ya no se puede utilizar. 710 01:11:46,898 --> 01:11:50,978 En el Sur, los niños mueren nada más nacer. 711 01:11:51,398 --> 01:11:54,728 En Occidente, el arroz maduro no tiene semillas. 712 01:11:55,148 --> 01:11:58,518 Si esperamos más, morirán más personas. 713 01:11:59,348 --> 01:12:01,648 Este desastre natural fue causado por la familia An. 714 01:12:01,728 --> 01:12:03,568 Entonces debe haber sido decidido por la familia An. 715 01:12:04,148 --> 01:12:06,398 Thuong Vuong es el gobernante del mundo, 716 01:12:06,398 --> 01:12:07,518 Este mundo es todo suyo. 717 01:12:07,528 --> 01:12:08,268 Cielo 718 01:12:09,018 --> 01:12:11,518 No es sólo el del rey Thuong, 719 01:12:11,648 --> 01:12:14,188 Pertenece a los pueblos del mundo. 720 01:12:14,198 --> 01:12:15,668 Entonces tú. 721 01:12:17,578 --> 01:12:19,978 Exactamente. 722 01:12:20,908 --> 01:12:25,658 El Marqués de Occidente domina los trigramas y nunca se ha equivocado de suerte. 723 01:12:26,108 --> 01:12:27,358 ¿Qué dice el adivino? 724 01:12:27,648 --> 01:12:30,978 Este hexagrama predice la desesperanza 725 01:12:31,528 --> 01:12:35,358 El trabajo del Ejército no es inherentemente justo. 726 01:12:35,858 --> 01:12:39,858 La posición de Luc Nhi no ara pero aún cosecha 727 01:12:40,478 --> 01:12:43,108 De ahí se infiere 728 01:12:44,298 --> 01:12:51,398 Puede que el soldado no sea An Tho sino otra persona. 729 01:12:52,528 --> 01:12:54,018 Entonces, ¿quién será? 730 01:12:54,028 --> 01:12:57,768 Además de An Tho, ¿quién más puede hacerlo? 731 01:12:57,778 --> 01:13:00,728 Esta importante cuestión no puede debatirse indiscriminadamente. 732 01:13:04,878 --> 01:13:07,288 Señor, ¿traicionar o no? 733 01:13:07,338 --> 01:13:08,968 ¿Encimera? 734 01:13:17,748 --> 01:13:20,418 Co Xuong, ¿y tú? 735 01:13:20,728 --> 01:13:27,648 No olvides que nuestro hijo sigue como rehén en Trieu Ca. 736 01:13:31,648 --> 01:13:33,068 Bueno. 737 01:13:34,618 --> 01:13:35,868 Bueno. 738 01:13:36,018 --> 01:13:38,268 Regresaremos a Nam Do para formar un ejército. 739 01:13:38,338 --> 01:13:41,688 Sin ti me habría rebelado. 740 01:13:43,068 --> 01:13:44,438 Detener. 741 01:13:48,668 --> 01:13:51,818 Ustedes se atreven a reunirse aquí y planear una rebelión. 742 01:13:52,278 --> 01:13:54,938 Es sólo él, mátalo. 743 01:13:54,938 --> 01:13:56,978 Absolutamente no. 744 01:13:59,128 --> 01:14:02,278 Ese es mi hijo, Co Phat. 745 01:14:05,068 --> 01:14:07,648 Soy Co Phat, guardia real del rey Thuong. 746 01:14:08,318 --> 01:14:11,818 Con mis propios ojos vi a An Khai matar a su padre. 747 01:14:12,448 --> 01:14:15,048 Padre aprovechó la adivinación para matar al rey 748 01:14:15,108 --> 01:14:16,648 ¿Cuál es la intención? 749 01:14:17,188 --> 01:14:18,518 ¿Ya lo has visto claro? 750 01:14:18,618 --> 01:14:20,618 He sido rehén por demasiado tiempo 751 01:14:20,928 --> 01:14:23,308 Mi mentalidad también ha cambiado por completo. 752 01:14:23,418 --> 01:14:25,818 ¿Qué más necesitas para un chico así? 753 01:14:25,898 --> 01:14:27,438 Mátalo. 754 01:14:37,498 --> 01:14:39,688 No intentes escapar. 755 01:14:44,538 --> 01:14:46,108 - Co Phat, finalmente te encontré. - Somos hermanos. 756 01:14:46,188 --> 01:14:48,318 Somos guardias del rey Thuong, bajemos rápidamente nuestras armas. 757 01:14:48,318 --> 01:14:49,728 Mantente alejado. 758 01:14:57,218 --> 01:14:59,068 Escuché que tienes talento para la adivinación. 759 01:14:59,728 --> 01:15:00,608 Músculo esquelético. 760 01:15:01,758 --> 01:15:03,568 ¿Puedes predecir cómo morirás? 761 01:15:04,298 --> 01:15:05,998 ¿Ya lo has descubierto? 762 01:15:07,168 --> 01:15:09,658 Caballero 763 01:15:10,188 --> 01:15:11,648 adivino 764 01:15:12,048 --> 01:15:14,298 arriba puede decirle al cielo 765 01:15:14,298 --> 01:15:16,588 A continuación puedes contar el terreno. 766 01:15:16,938 --> 01:15:18,218 Meramente 767 01:15:18,858 --> 01:15:20,898 No cuentes tu propia fortuna. 768 01:15:21,028 --> 01:15:22,608 Entonces, ¿qué has adivinado? 769 01:15:23,688 --> 01:15:25,688 Según la adivinación 770 01:15:26,758 --> 01:15:28,618 Su Majestad 771 01:15:29,028 --> 01:15:33,208 Morirás a manos de tus seres queridos. 772 01:15:42,308 --> 01:15:44,108 Todo el mundo lo sabe 773 01:15:44,538 --> 01:15:46,608 Este rey hace votos por todos en el mundo. 774 01:15:46,698 --> 01:15:48,688 será culpable ante Dios. 775 01:15:48,688 --> 01:15:49,888 musculoesquelético, 776 01:15:50,458 --> 01:15:52,238 Ustedes estafadores. 777 01:15:53,448 --> 01:15:56,688 Ponte rápidamente ante tu padre. 778 01:16:04,628 --> 01:16:06,518 Cuando An Khai asesinó a su padre 779 01:16:06,718 --> 01:16:09,078 Tus hijos están todos presentes. 780 01:16:09,188 --> 01:16:11,028 También lo vi con mis propios ojos. 781 01:16:11,818 --> 01:16:13,248 tu gente 782 01:16:13,308 --> 01:16:15,798 No creas la verdad, mírala con tus propios ojos. 783 01:16:15,848 --> 01:16:18,358 pero cree en rumores unilaterales 784 01:16:19,438 --> 01:16:20,898 No eres estúpido 785 01:16:21,498 --> 01:16:24,078 Estás planeando rebelarte. 786 01:16:28,328 --> 01:16:31,628 Mire de cerca a estos traidores. 787 01:16:33,218 --> 01:16:35,298 podría haber sido tu padre 788 01:16:36,478 --> 01:16:37,188 Ahora 789 01:16:37,978 --> 01:16:40,948 Fueron traidores a la dinastía Shang. 790 01:16:40,978 --> 01:16:42,438 mi hermana se caso contigo 791 01:16:42,698 --> 01:16:44,818 Ahora ella también es la Reina. 792 01:16:44,938 --> 01:16:47,148 El príncipe heredero An Giao también es mi nieto. 793 01:16:47,818 --> 01:16:49,738 ¿Cómo podemos tramar una traición? 794 01:16:51,128 --> 01:16:52,858 El cielo azul es testigo 795 01:16:52,918 --> 01:16:55,178 No tengo ninguna intención de causar rebelión. 796 01:16:55,688 --> 01:16:56,978 An Tho 797 01:16:59,258 --> 01:17:00,858 Mataste a tu padre, hermano Sat. 798 01:17:00,908 --> 01:17:02,188 hace enojar a Dios 799 01:17:02,188 --> 01:17:03,178 Tú 800 01:17:03,898 --> 01:17:07,068 es el pecador del mundo. 801 01:17:09,948 --> 01:17:11,718 Su padre 802 01:17:11,758 --> 01:17:14,728 dejando solo a mi hijo más querido a mi lado 803 01:17:15,778 --> 01:17:17,978 comer y vestirse felizmente 804 01:17:19,278 --> 01:17:20,858 Espera hasta más tarde 805 01:17:20,858 --> 01:17:22,518 mencionar el título. 806 01:17:24,318 --> 01:17:25,648 abandonarte 807 01:17:26,028 --> 01:17:29,228 empujado a Trieu Ca a miles de kilómetros de distancia 808 01:17:29,228 --> 01:17:31,228 sin importar la vida o la muerte. 809 01:17:34,318 --> 01:17:35,148 Ahora 810 01:17:36,798 --> 01:17:38,318 ya eres mayor 811 01:17:39,498 --> 01:17:42,848 Ustedes son guerreros de la dinastía Shang a quienes entrené personalmente. 812 01:17:44,518 --> 01:17:46,148 ustedes son guerreros de hierro 813 01:17:46,398 --> 01:17:49,648 Vivimos y morimos juntos en el campo de batalla. 814 01:17:51,438 --> 01:17:53,478 Ya nadie puede controlarte 815 01:17:55,528 --> 01:17:59,068 Ustedes son más valientes que sus hermanos en casa. 816 01:17:59,728 --> 01:18:03,398 Eres más digno de heredar el título que tus padres. 817 01:18:06,108 --> 01:18:09,858 Hoy, este Rey os dará la oportunidad de reclamar justicia. 818 01:18:11,738 --> 01:18:14,098 ¿Quién puede matar a su padre? 819 01:18:17,658 --> 01:18:19,728 Inmediatamente heredó el título. 820 01:18:26,778 --> 01:18:27,978 Espada. 821 01:18:50,278 --> 01:18:53,568 ¿Has olvidado To Toan Hieu en la ciudad de Du Chau? 822 01:18:57,528 --> 01:18:58,478 Cha. 823 01:19:00,318 --> 01:19:01,648 No mataste a tu padre 824 01:19:02,978 --> 01:19:05,648 Un día mi padre te matará. 825 01:19:36,588 --> 01:19:37,388 Muy bien. 826 01:19:37,528 --> 01:19:38,398 Sung Ung Biao 827 01:19:38,858 --> 01:19:40,768 Ahora eres Bac Ba Marqués. 828 01:19:51,818 --> 01:19:53,898 Adelante. 829 01:19:57,038 --> 01:19:58,618 No. 830 01:19:58,678 --> 01:19:59,358 No. 831 01:20:01,778 --> 01:20:03,318 Con tren. 832 01:20:05,578 --> 01:20:07,098 Mi hijo. 833 01:20:25,728 --> 01:20:26,858 Usted debe 834 01:20:27,108 --> 01:20:28,688 Continuar viviendo. 835 01:20:30,528 --> 01:20:31,478 Khuong Van Hoan 836 01:20:32,358 --> 01:20:34,068 Ahora eres el marqués de Dong Ba. 837 01:20:34,938 --> 01:20:35,768 Cha. 838 01:21:04,648 --> 01:21:07,098 ¿Quieres pedir perdón por tu padre? 839 01:21:08,908 --> 01:21:09,858 No son. 840 01:21:10,678 --> 01:21:12,158 El crimen de Co Xuong 841 01:21:12,218 --> 01:21:14,108 Ni siquiera matar puede eliminar el odio. 842 01:21:14,148 --> 01:21:16,568 Esta vez, cuatro grandes vasallos conspiraron para rebelarse. 843 01:21:17,018 --> 01:21:19,118 Es porque Co Xuong fingió la adivinación. 844 01:21:19,168 --> 01:21:20,808 El autor intelectual es Co Xuong 845 01:21:20,858 --> 01:21:22,018 atribuido a un delito grave 846 01:21:22,258 --> 01:21:23,398 Mátalo 847 01:21:23,758 --> 01:21:25,858 También está encubriendo sus pecados. 848 01:21:25,858 --> 01:21:27,688 La gente en el mundo no sabrá la verdad. 849 01:21:31,238 --> 01:21:33,808 Debemos obligarlo a perdonar públicamente sus crímenes. 850 01:21:34,978 --> 01:21:36,688 para que todo el mundo sepa 851 01:21:36,958 --> 01:21:39,568 El complot de rebelión de los cuatro grandes halcones fracasó 852 01:21:40,228 --> 01:21:42,478 Es porque el rey actuó con decisión. 853 01:21:42,728 --> 01:21:44,568 Salvó a la dinastía Shang. 854 01:21:51,158 --> 01:21:53,728 No pudiste traerme la Tabla de Deificación. 855 01:21:54,188 --> 01:21:55,268 culpable. 856 01:21:56,148 --> 01:21:58,818 Captaste a cuatro grandes traidores de la dinastía Shang. 857 01:21:59,148 --> 01:22:00,068 merece crédito por. 858 01:22:01,478 --> 01:22:02,398 ¿Dónde estás? 859 01:22:05,968 --> 01:22:08,348 Escolta a Co Xuong a prisión. 860 01:22:41,568 --> 01:22:42,478 Cha. 861 01:22:46,488 --> 01:22:47,408 Cha. 862 01:23:05,148 --> 01:23:06,938 Este pedazo de jade 863 01:23:08,898 --> 01:23:13,318 Fue cuando llegué a tierra Thuong como rehén. 864 01:23:13,648 --> 01:23:16,018 Yo personalmente te lo puse. 865 01:23:16,448 --> 01:23:19,318 ¿Aún recuerdas su significado? 866 01:23:20,608 --> 01:23:21,688 Su Majestad me ha prometido 867 01:23:22,068 --> 01:23:23,108 Sólo necesito que alguien admita el error. 868 01:23:23,228 --> 01:23:24,568 Te entregaré a Tay Ky. 869 01:23:24,958 --> 01:23:26,248 "Devolver" 870 01:23:27,778 --> 01:23:30,608 es devolver la patria. 871 01:23:32,818 --> 01:23:34,818 Se acerca el verano 872 01:23:35,178 --> 01:23:35,938 Estados occidentales 873 01:23:35,938 --> 01:23:39,068 Es obvio que la persona que fingió la adivinación estaba incitando a la traición. 874 01:23:40,108 --> 01:23:41,518 ¿Por qué no admites tu culpa? 875 01:23:46,438 --> 01:23:47,818 Me equivoqué 876 01:23:50,478 --> 01:23:51,818 no debería 877 01:23:53,148 --> 01:23:59,108 No debes poner a tu hijo al lado de una persona malvada como An Tho. 878 01:23:59,688 --> 01:24:01,318 Padre, ¿todavía te atreves a decir que el rey es malvado? 879 01:24:03,048 --> 01:24:04,728 Lo he visto con mis propios ojos 880 01:24:04,728 --> 01:24:06,608 También lo acompañó en el nacimiento y la muerte. 881 01:24:07,028 --> 01:24:08,358 Yo también lo he oído con mis propios oídos. 882 01:24:08,898 --> 01:24:10,568 También porque quiero pacificar el mundo. 883 01:24:10,818 --> 01:24:12,648 Prometió sacrificarse ante Dios para disculparse. 884 01:24:13,818 --> 01:24:14,978 ¿Qué pasa con el padre? 885 01:24:15,608 --> 01:24:16,858 El padre solo está en Tay Ky. 886 01:24:17,398 --> 01:24:18,768 ¿Qué entiendes? 887 01:24:19,688 --> 01:24:22,228 Basándonos sólo en unas briznas de hierba, juzgamos a los demás. 888 01:24:23,688 --> 01:24:25,568 es ridículo. 889 01:24:29,978 --> 01:24:31,358 con tra 890 01:24:32,318 --> 01:24:34,438 Tal vez sea solo eso 891 01:24:35,358 --> 01:24:40,188 lo que An Tho quiere que veas. 892 01:24:41,778 --> 01:24:43,438 en lo que creo 893 01:24:44,358 --> 01:24:48,438 Eso es justo lo que An Tho quiere que creas. 894 01:24:54,318 --> 01:24:55,438 Cha. 895 01:25:00,568 --> 01:25:02,018 lo recuerdo bien 896 01:25:02,608 --> 01:25:05,478 Si realmente crees en esas cosas 897 01:25:06,528 --> 01:25:10,858 Ayer me mataste en el salón principal. 898 01:25:16,898 --> 01:25:18,358 yo soy tu hijo 899 01:25:19,528 --> 01:25:21,228 ¿Por qué matarías a tu padre? 900 01:25:27,778 --> 01:25:29,148 Recuerda cuidadosamente 901 01:25:30,318 --> 01:25:33,818 No importa de quién seas hijo 902 01:25:35,228 --> 01:25:39,858 Quién eres es lo más importante. 903 01:26:01,148 --> 01:26:03,518 Que cuerpo tan hermoso 904 01:26:05,568 --> 01:26:06,768 Delicado 905 01:26:07,778 --> 01:26:09,568 Yo tampoco me arrepiento. 906 01:26:12,278 --> 01:26:14,108 déjala empezar 907 01:26:15,188 --> 01:26:16,938 Deberías dejarla terminar. 908 01:26:21,858 --> 01:26:22,978 Cuidado 909 01:26:24,318 --> 01:26:27,148 He despertado a una fiera fiera 910 01:26:34,608 --> 01:26:35,728 mantenerme 911 01:26:38,028 --> 01:26:39,568 ayudaré al rey 912 01:26:41,478 --> 01:26:46,438 y vive para siempre conmigo. 913 01:26:51,978 --> 01:26:54,688 Por favor, Su Majestad, por favor concédame permiso para morir. 914 01:26:57,108 --> 01:26:58,648 ¿De qué delito es culpable? 915 01:26:59,358 --> 01:27:01,938 El traidor Dong Ba Marqués Khuong Hoan So 916 01:27:01,938 --> 01:27:03,688 fue ejecutado por el rey 917 01:27:04,108 --> 01:27:06,648 Soy su hermana, yo también debería estar implicada. 918 01:27:07,598 --> 01:27:09,398 Ella todavía lo defiende. 919 01:27:12,438 --> 01:27:14,398 Los vasallos son funcionarios leales. 920 01:27:15,278 --> 01:27:17,018 El rey los mató 921 01:27:17,358 --> 01:27:19,358 afecta la moralidad del rey 922 01:27:20,068 --> 01:27:22,768 Todos sus hijos son niños comprensivos. 923 01:27:22,778 --> 01:27:24,648 El gran rey los obligó a matar a su padre. 924 01:27:24,648 --> 01:27:26,438 contrario a la moral y la ética. 925 01:27:28,108 --> 01:27:29,648 El rey fue asesinado 926 01:27:29,648 --> 01:27:31,768 no solo cuatro vasallos 927 01:27:31,778 --> 01:27:33,728 El gran rey ha matado a toda la gente del mundo. 928 01:27:33,728 --> 01:27:36,358 destruyendo más de 500 años de negocios de la dinastía Shang. 929 01:27:37,688 --> 01:27:39,068 Según la bandera nacional 930 01:27:39,728 --> 01:27:41,938 Yo soy la reina 931 01:27:41,938 --> 01:27:44,518 El rey hizo mal, tuve que detenerlo. 932 01:27:44,528 --> 01:27:46,648 Según el derecho de familia, seguimos siendo la familia principal. 933 01:27:46,648 --> 01:27:49,938 El marido tiene la culpa, no puede evitar decirlo. 934 01:27:49,938 --> 01:27:51,938 La concubina deseaba morir para expresar su voluntad. 935 01:27:51,938 --> 01:27:53,898 Espero que Su Majestad se dé cuenta de su error. 936 01:27:54,148 --> 01:27:56,148 Las personas que mueren no pueden volver a la vida. 937 01:27:58,648 --> 01:28:01,108 ¿Por qué deberías arriesgar tu vida para apostar? 938 01:28:07,358 --> 01:28:09,518 Que cuerpo tan hermoso 939 01:28:10,438 --> 01:28:12,108 Tampoco es fácil conseguirlo. 940 01:28:15,478 --> 01:28:17,148 La hermana sigue siendo la reina. 941 01:28:19,148 --> 01:28:21,188 deberías disfrutarlo más 942 01:28:21,188 --> 01:28:22,978 placer humano. 943 01:28:32,358 --> 01:28:34,318 ¿Por qué no practicamos juntos? 944 01:28:35,478 --> 01:28:37,898 Disfruta de esta alegría para siempre. 945 01:29:42,218 --> 01:29:44,768 No es de extrañar que el rey la favoreciera tanto. 946 01:29:47,548 --> 01:29:49,398 Incluso yo te veo 947 01:29:50,358 --> 01:29:53,018 No puedo evitar conmoverme. 948 01:30:00,148 --> 01:30:03,188 Inesperadamente, la tierra de Ky Chau está fría. 949 01:30:04,728 --> 01:30:08,728 dio a luz a una hermosa belleza como tú 950 01:30:19,898 --> 01:30:21,108 Si me convierto en rey 951 01:30:21,108 --> 01:30:23,438 Supongo que también estoy enamorado de ti. 952 01:30:27,108 --> 01:30:29,438 Lo que hace pedazos la casa 953 01:30:29,818 --> 01:30:31,548 No se puede permitir que exista en este mundo. 954 01:32:37,608 --> 01:32:38,518 padre. 955 01:32:38,608 --> 01:32:41,018 Bastardo, realmente quieres matar a tu padre. 956 01:32:41,648 --> 01:32:42,398 padre. 957 01:32:45,798 --> 01:32:46,748 ella no es humana 958 01:32:46,818 --> 01:32:47,768 Es el amor de Ho. 959 01:32:48,188 --> 01:32:49,358 Protege al rey. 960 01:32:52,858 --> 01:32:53,648 ¿Dónde estás? 961 01:33:22,818 --> 01:33:24,108 Co Phat. 962 01:33:28,148 --> 01:33:29,898 ¿Qué debemos hacer ahora? 963 01:33:35,058 --> 01:33:37,438 Este error lleva directamente a la puerta de la ciudad. 964 01:33:37,538 --> 01:33:40,188 Ve rápidamente a buscar a la hermana mayor Ty Can y escóndete allí por unos días. 965 01:33:43,808 --> 01:33:44,768 Déjame ir 966 01:33:45,898 --> 01:33:46,688 ¿Qué pasa contigo? 967 01:33:48,728 --> 01:33:49,898 Dame la espada del Mono Demonio. 968 01:34:02,278 --> 01:34:02,858 Co Phat. 969 01:34:07,548 --> 01:34:08,518 Sung Ung Biao 970 01:34:09,278 --> 01:34:10,108 Está muy oscuro por dentro. 971 01:34:10,358 --> 01:34:11,818 Déjame buscarte una antorcha primero 972 01:34:14,028 --> 01:34:14,818 ¿Dónde estás? 973 01:34:15,858 --> 01:34:16,648 Trae la antorcha aquí. 974 01:34:26,528 --> 01:34:28,518 Se acerca un desastre natural 975 01:34:28,528 --> 01:34:29,978 La población abunda 976 01:34:29,978 --> 01:34:32,688 Fue cuando nuestro Dai Thuong estuvo al borde del colapso. 977 01:34:32,688 --> 01:34:34,108 Para prevenir desastres naturales 978 01:34:34,108 --> 01:34:35,728 Primero, evitar que los refugiados 979 01:34:35,728 --> 01:34:38,518 También es la intención del rey consolar al pueblo. 980 01:34:38,528 --> 01:34:39,978 norte, este, Sur, Oeste 981 01:34:39,978 --> 01:34:41,398 cuatro grandes vasallos 982 01:34:41,398 --> 01:34:43,018 ingratitud nacional 983 01:34:43,028 --> 01:34:44,768 coludir en traición 984 01:34:44,778 --> 01:34:46,648 inmediatamente falló 985 01:34:46,648 --> 01:34:48,268 ¿Es por el continente o por la gente? 986 01:34:48,278 --> 01:34:49,898 Reina Khuong Thi 987 01:34:49,898 --> 01:34:51,398 no sigas las reglas 988 01:34:51,398 --> 01:34:52,518 Lenguaje grosero y grosero. 989 01:34:52,528 --> 01:34:54,228 La iluminación se siente avergonzada 990 01:34:54,228 --> 01:34:56,148 se suicidó - Cuando conoció a Bac Bac Hau, ni siquiera se inclinó. 991 01:34:56,148 --> 01:34:57,728 Príncipe heredero An Giao 992 01:34:57,728 --> 01:34:59,438 actuar contra la moralidad 993 01:34:59,438 --> 01:35:01,018 irrumpir en el harén 994 01:35:01,028 --> 01:35:02,978 asesinó a su padre 995 01:35:02,978 --> 01:35:04,938 El fracaso se ha escapado 996 01:35:04,938 --> 01:35:07,568 Se busca a nivel nacional. 997 01:35:17,858 --> 01:35:20,188 La espada Quy Hau de An Giao es realmente afilada 998 01:35:32,318 --> 01:35:34,068 Llevo varios días buscándote 999 01:35:34,938 --> 01:35:36,568 ¿Dónde has escondido a An Giao? 1000 01:35:38,228 --> 01:35:39,228 ¿En los establos? 1001 01:35:39,848 --> 01:35:41,338 ¿Cuartel? 1002 01:35:42,508 --> 01:35:44,228 ¿O es mutuo? 1003 01:35:48,168 --> 01:35:49,718 Bastardos 1004 01:35:52,168 --> 01:35:53,038 Cualquier 1005 01:35:53,318 --> 01:35:53,938 ven aquí. 1006 01:36:20,778 --> 01:36:21,648 Me gusta me gusta. 1007 01:36:26,438 --> 01:36:27,938 Desde hace unos años estoy solo en Trieu Ca. 1008 01:36:28,068 --> 01:36:29,478 Probablemente lo pillaron bastante, ¿verdad? 1009 01:36:30,568 --> 01:36:31,518 No existe tal cosa. 1010 01:36:33,068 --> 01:36:34,478 Sólo tú intimidas a los demás. 1011 01:36:34,648 --> 01:36:37,068 Ese chico, desde pequeño, ha sido competitivo. 1012 01:36:37,528 --> 01:36:39,108 Un deseo de convertirse en un gran héroe. 1013 01:36:40,028 --> 01:36:42,398 En ese momento, la dinastía Shang llegó a Tay Ky para elegir rehenes. 1014 01:36:43,068 --> 01:36:45,318 Mi padre también nombró a dos de mis hermanos para competir en tiro con arco. 1015 01:36:45,318 --> 01:36:46,688 Quien gane debe irse. 1016 01:36:47,228 --> 01:36:48,438 No creas que no lo sé 1017 01:36:48,938 --> 01:36:51,518 En secreto rompiste mi flecha. 1018 01:36:51,608 --> 01:36:53,068 Si no rompes la flecha 1019 01:36:53,068 --> 01:36:54,228 ¿Puedes ganar? 1020 01:36:56,228 --> 01:36:57,268 Lo sé. 1021 01:36:57,728 --> 01:37:00,188 De no está dispuesto a vivir una vida sencilla en Tay Ky 1022 01:37:00,818 --> 01:37:03,228 Quería de todo corazón ir a Trieu Ca para convertirse en general. 1023 01:37:03,978 --> 01:37:06,188 Ahora soy la matriarca de la familia real. 1024 01:37:07,068 --> 01:37:09,068 Mi hermano también está feliz por mí. 1025 01:37:14,478 --> 01:37:15,188 California. 1026 01:37:15,898 --> 01:37:17,398 Eres descendiente de Tay Ky. 1027 01:37:17,978 --> 01:37:19,398 ¿Debería quedarme en Tay Ky? 1028 01:37:27,228 --> 01:37:30,268 El carruaje de afuera está lleno de extraños tesoros. 1029 01:37:30,398 --> 01:37:31,318 De ver 1030 01:37:32,188 --> 01:37:33,398 ¿Es suficiente para salvar a papá? 1031 01:37:43,148 --> 01:37:45,068 Muchos tesoros extraños son inútiles. 1032 01:37:51,778 --> 01:37:53,058 También le aconsejé a mi padre 1033 01:37:55,338 --> 01:37:57,658 pero aún así se negó a admitir su culpabilidad. 1034 01:37:58,438 --> 01:38:00,518 asi es papa 1035 01:38:02,358 --> 01:38:04,018 Nunca lo hizo 1036 01:38:05,648 --> 01:38:07,398 Cosas que están en contra de tu corazón. 1037 01:38:09,268 --> 01:38:09,898 California. 1038 01:38:11,858 --> 01:38:13,068 No te preocupes demasiado 1039 01:38:13,478 --> 01:38:14,788 Todavía estoy pensando en ello. 1040 01:38:17,858 --> 01:38:19,148 Niño estupido 1041 01:38:20,608 --> 01:38:22,478 El padre también es viejo y débil. 1042 01:38:23,648 --> 01:38:25,358 Sólo tengo miedo de no poder esperar más. 1043 01:38:32,318 --> 01:38:33,688 Tuyet Long Cau. 1044 01:38:37,188 --> 01:38:38,568 Ha pasado mucho tiempo desde que te vi. 1045 01:38:38,918 --> 01:38:40,638 ¿Todavía me reconocen? 1046 01:38:43,378 --> 01:38:45,368 Hace muchos años que no vuelvo a Occidente. 1047 01:38:45,398 --> 01:38:47,768 Probablemente ni siquiera puedo recordar el camino de regreso a casa. 1048 01:38:48,688 --> 01:38:51,768 Papá nos regaló estos dos caballos hace mucho tiempo. 1049 01:38:52,438 --> 01:38:54,188 También los hemos entrenado bien. 1050 01:38:55,358 --> 01:38:56,648 correr miles de millas por día 1051 01:38:57,028 --> 01:38:58,598 Muy bueno para encontrar direcciones. 1052 01:40:11,858 --> 01:40:13,568 Ky Tran Bi te dijo que me lo dieras 1053 01:40:13,568 --> 01:40:14,898 Nada me hace feliz. 1054 01:40:16,438 --> 01:40:17,398 Pero tu 1055 01:40:18,028 --> 01:40:19,628 Eso me hace más feliz. 1056 01:40:25,398 --> 01:40:26,318 Hablar 1057 01:40:26,978 --> 01:40:28,358 ¿Qué deseas? 1058 01:40:28,738 --> 01:40:30,828 Hoy, este Rey os lo ha prometido todo. 1059 01:40:51,728 --> 01:40:53,268 Ahora mi padre es viejo y débil. 1060 01:40:53,528 --> 01:40:55,568 Miedo a no poder soportar la cárcel 1061 01:40:55,698 --> 01:40:57,268 Le suplicó al rey misericordia 1062 01:40:57,528 --> 01:40:58,858 Déjalo en manos de Tay Ky. 1063 01:40:59,028 --> 01:41:00,818 Rezo para que mi padre asuma la culpa. 1064 01:41:01,258 --> 01:41:03,258 Su Majestad, por favor júzgueme como quiera. 1065 01:41:05,358 --> 01:41:07,518 Tu padre cometió ese pecado mortal. 1066 01:41:12,378 --> 01:41:15,078 Rezo para que mueras en nombre de mi padre. 1067 01:42:09,478 --> 01:42:11,018 Co Phat, soy yo, soy yo. 1068 01:42:13,778 --> 01:42:14,998 eres un amante 1069 01:42:15,608 --> 01:42:18,148 Cada vez que aparecía, no pasaba nada bueno. 1070 01:42:18,778 --> 01:42:19,938 ¿Dónde está An Giao? 1071 01:42:20,318 --> 01:42:21,148 Llévame rápidamente a recogerlo. 1072 01:42:21,148 --> 01:42:22,858 ¿A cuántas personas quieres matar antes de detenerte? 1073 01:42:22,858 --> 01:42:24,268 Ahora solo nosotros podemos salvarlo. 1074 01:42:24,278 --> 01:42:25,938 Ya no puedo quedarme en Trieu Ca. 1075 01:42:28,628 --> 01:42:30,138 La última vez déjalo escapar. 1076 01:42:30,278 --> 01:42:31,688 Esta vez él mismo trajo aquí. 1077 01:42:32,648 --> 01:42:33,518 ya no digas esas cosas 1078 01:42:33,528 --> 01:42:35,068 Rápidamente vienes conmigo. 1079 01:42:36,228 --> 01:42:37,648 Deja Trieu Ca 1080 01:42:37,878 --> 01:42:39,848 Kunlun te protegerá. 1081 01:42:40,228 --> 01:42:42,318 Eres el futuro monarca del mundo. 1082 01:42:42,898 --> 01:42:44,228 es mi próxima esperanza 1083 01:42:44,228 --> 01:42:44,898 este mundo. 1084 01:42:47,108 --> 01:42:49,018 El nuevo rey es el futuro monarca del mundo. 1085 01:42:49,268 --> 01:42:50,688 Él es quien abrió la Mesa de Deificación. 1086 01:42:50,728 --> 01:42:51,938 será el que salve este mundo entero. 1087 01:42:53,178 --> 01:42:54,778 Te lo dije, viejo 1088 01:42:55,318 --> 01:42:56,748 él no te cree. 1089 01:42:57,068 --> 01:42:58,478 ¿Aún no lo crees? 1090 01:42:58,508 --> 01:43:00,838 Su padre simplemente estaba fascinado por el demonio Ho. 1091 01:43:01,918 --> 01:43:03,738 Las bendiciones y las desgracias no vienen solas 1092 01:43:04,728 --> 01:43:06,358 Solo abierto por la propia persona. 1093 01:43:07,428 --> 01:43:09,278 corazón con malos pensamientos 1094 01:43:10,108 --> 01:43:12,068 El mal viene por sí solo. 1095 01:43:13,438 --> 01:43:14,858 Intentas pensar de nuevo 1096 01:43:15,688 --> 01:43:20,898 ¿Qué pasaría si tu padre no estuviera hechizado por el Demon Fox? 1097 01:43:25,228 --> 01:43:27,018 Si podemos atraer a los espíritus malignos 1098 01:43:27,028 --> 01:43:28,318 Mata al demonio Ho 1099 01:43:28,318 --> 01:43:31,358 El precio real quedará claro de inmediato. 1100 01:43:38,728 --> 01:43:41,518 Marqués de Tay Ba, has sufrido. 1101 01:43:44,718 --> 01:43:46,648 está a punto de matarme. 1102 01:44:00,728 --> 01:44:02,398 Yo también te admiro mucho 1103 01:44:03,108 --> 01:44:04,818 tener dos buenos hijos como So. 1104 01:44:06,068 --> 01:44:07,568 Como para mí 1105 01:44:07,798 --> 01:44:09,698 solo hay un hijo 1106 01:44:10,058 --> 01:44:11,718 entonces quiere matarme. 1107 01:44:13,478 --> 01:44:14,978 también un padre 1108 01:44:15,998 --> 01:44:17,818 ¿Por qué somos tan infelices? 1109 01:44:19,898 --> 01:44:23,318 ¿Cómo trataste a tu padre? 1110 01:44:23,978 --> 01:44:28,898 Es difícil evitar que tu hijo te trate así. 1111 01:44:29,568 --> 01:44:30,978 ¿Pero lo sabes? 1112 01:44:31,528 --> 01:44:33,688 ¿Cómo me trata mi padre? 1113 01:44:47,818 --> 01:44:49,688 tu eres a quien admiro 1114 01:44:50,778 --> 01:44:52,398 ¿Qué debemos hacer? 1115 01:44:52,818 --> 01:44:55,018 Rezo para escuchar las instrucciones de tu señor. 1116 01:44:57,528 --> 01:45:00,148 Si cumples tu promesa 1117 01:45:01,068 --> 01:45:02,718 sufrir sacrificio 1118 01:45:03,228 --> 01:45:04,898 su pecado 1119 01:45:05,818 --> 01:45:08,148 Nueva capacidad de limpieza. 1120 01:45:09,368 --> 01:45:14,348 No se avergüenza de los descendientes de Thuong. 1121 01:45:15,858 --> 01:45:17,398 meramente 1122 01:45:18,278 --> 01:45:21,228 ¿Puedes hacerlo? 1123 01:45:32,528 --> 01:45:35,978 Ba Ap Khao ha llegado a Trieu Ca 1124 01:45:37,148 --> 01:45:38,478 ¿Donde esta ahora? 1125 01:45:42,858 --> 01:45:45,388 Quieres mucho a tu hijo 1126 01:45:46,008 --> 01:45:50,328 ¿Será que no reconoces su gusto? 1127 01:45:56,728 --> 01:45:58,688 Los tigres feroces no se comen a sus cachorros 1128 01:46:00,458 --> 01:46:03,418 Ni siquiera eres igual a los animales. 1129 01:46:14,948 --> 01:46:17,088 Tu también deberías intentarlo. 1130 01:46:20,108 --> 01:46:21,728 Darle una oportunidad. 1131 01:46:23,228 --> 01:46:24,858 Intentalo. 1132 01:46:30,618 --> 01:46:33,608 animales nacidos 1133 01:46:33,938 --> 01:46:36,318 mátame. 1134 01:46:37,958 --> 01:46:39,728 Le he prometido a Ba Ap Khao 1135 01:46:39,808 --> 01:46:41,488 no matarte 1136 01:46:41,818 --> 01:46:43,188 Incluso te dejaré ir. 1137 01:46:44,458 --> 01:46:46,398 ¿Sabes qué hacer, verdad? 1138 01:46:54,438 --> 01:46:55,768 No lo olvide 1139 01:46:56,528 --> 01:47:00,148 y tu otro hijo está en mi mano. 1140 01:47:49,228 --> 01:47:51,268 Soy culpable. 1141 01:47:53,028 --> 01:47:56,518 Falsifiqué hexagramas de adivinación. 1142 01:47:56,818 --> 01:48:00,068 Nos confabulamos en rebelión. 1143 01:48:00,858 --> 01:48:04,018 Yo instigué la traición. 1144 01:48:05,278 --> 01:48:08,478 Soy un pecador 1145 01:48:08,478 --> 01:48:11,398 El crimen es difícil de perdonar. 1146 01:48:13,068 --> 01:48:15,398 Soy culpable. 1147 01:48:16,318 --> 01:48:19,898 Falsifiqué hexagramas de adivinación. 1148 01:48:19,898 --> 01:48:23,438 Coludí en traición. 1149 01:48:24,108 --> 01:48:25,188 Frente a... 1150 01:48:26,608 --> 01:48:29,938 Yo instigué la traición. 1151 01:48:33,148 --> 01:48:36,728 Falsifiqué hexagramas de adivinación. 1152 01:48:38,688 --> 01:48:41,648 Coludí en traición. 1153 01:48:43,358 --> 01:48:44,938 Frente a... 1154 01:48:45,898 --> 01:48:47,478 Traidor conspirador. 1155 01:48:49,278 --> 01:48:50,858 Soy un pecador. 1156 01:49:01,858 --> 01:49:03,438 Frente a... 1157 01:49:03,438 --> 01:49:07,018 Falsifiqué hexagramas de adivinación. 1158 01:49:17,898 --> 01:49:19,898 El sobrino de An Tho es un incompetente. 1159 01:49:19,898 --> 01:49:22,818 Junto a la bella To Thi, fue a presentar sus respetos a sus antepasados. 1160 01:49:23,978 --> 01:49:26,438 Oren por las bendiciones de los antepasados. 1161 01:49:35,608 --> 01:49:37,648 Ven aquí 1162 01:49:37,858 --> 01:49:40,938 Deja que tus antepasados ​​te vean más claramente. 1163 01:49:57,188 --> 01:50:00,568 Hay mujeres así en el mundo humano. 1164 01:50:01,108 --> 01:50:05,358 Si no lo ves con tus propios ojos, es difícil de creer. 1165 01:50:06,438 --> 01:50:08,268 Dame tu mano. 1166 01:50:17,188 --> 01:50:17,978 Apoya al amor 1167 01:50:17,978 --> 01:50:21,358 He cubierto tus meridianos 1168 01:50:21,938 --> 01:50:23,608 Ve a morir. 1169 01:50:23,608 --> 01:50:26,018 Tío Vuong, ¿por qué dices que es un zorro demonio? 1170 01:50:27,178 --> 01:50:28,738 An Giao. 1171 01:50:34,278 --> 01:50:37,858 Chico travieso, resulta que llevas mucho tiempo escondido aquí. 1172 01:50:43,358 --> 01:50:45,018 El zorro demonio ha entrado en el cuerpo de To Dat Ky. 1173 01:50:45,898 --> 01:50:47,648 Lo vi con mis propios ojos. 1174 01:50:48,978 --> 01:50:50,518 Accidentalmente lastimé a mi padre 1175 01:50:50,528 --> 01:50:52,728 También es porque quiero matar a este monstruo malvado. 1176 01:50:53,178 --> 01:50:54,698 venganza por su madre. 1177 01:50:55,158 --> 01:50:57,258 ella esta a mi lado todos los dias 1178 01:50:57,858 --> 01:50:59,688 Ella es Demon Fox, ¿cómo es que no lo sé? 1179 01:50:59,688 --> 01:51:01,108 déjame matarla 1180 01:51:01,108 --> 01:51:04,438 Revelará la verdadera forma del Demon Fox inmediatamente. 1181 01:51:04,938 --> 01:51:06,688 Si ella no es Demon Ho 1182 01:51:06,718 --> 01:51:08,938 ¿No mataste a gente inocente? 1183 01:51:12,818 --> 01:51:15,858 El cuerpo es el gran destino de Dai Thuong 1184 01:51:16,228 --> 01:51:19,188 En las personas hay "Siete corazones conmovedores y chispeantes". 1185 01:51:20,148 --> 01:51:22,018 Sólo come mi corazón 1186 01:51:22,078 --> 01:51:23,618 ¿Qué mal? 1187 01:51:23,978 --> 01:51:27,648 Inmediatamente reveló su verdadera forma. 1188 01:51:28,068 --> 01:51:30,818 ¿Está dispuesto el tío Vuong a abrir su corazón a este asunto? 1189 01:51:31,068 --> 01:51:32,728 Por la herencia de la dinastía Shang. 1190 01:51:32,988 --> 01:51:34,678 Debido al gobierno de la dinastía Thuong 1191 01:51:35,688 --> 01:51:38,268 ¿Qué extraño de este corazón? 1192 01:51:43,938 --> 01:51:48,728 Si To Dat Ky muestra claramente la verdadera forma del demonio Ho 1193 01:51:48,858 --> 01:51:51,268 ¿Cómo piensa manejarlo el rey? 1194 01:51:54,418 --> 01:51:55,918 Escúchalo todo. 1195 01:51:56,538 --> 01:51:58,248 Persiguiendo el lago Demon 1196 01:51:59,438 --> 01:52:01,728 Anunció An Giao Inocente. 1197 01:52:02,478 --> 01:52:05,108 Vindicación del 4 Marqués. 1198 01:52:05,898 --> 01:52:08,298 Ante el espíritu de los ancestros de los ancestros. 1199 01:52:08,478 --> 01:52:11,898 ¿Te atreves a prometerlo? 1200 01:52:16,218 --> 01:52:18,808 La parálisis de los ancestros y la parálisis de los ancestros demuestra osadía 1201 01:52:19,738 --> 01:52:21,488 Te lo prometo, tío. 1202 01:52:22,318 --> 01:52:24,378 Tío, absolutamente no. 1203 01:52:43,788 --> 01:52:45,208 Come rápido. 1204 01:53:25,858 --> 01:53:28,228 Ho Yeu, no hagas daño al rey. 1205 01:53:31,778 --> 01:53:33,148 Aparece el zorro demonio 1206 01:53:33,228 --> 01:53:36,148 Su Majestad, por favor ordene matarme de inmediato. 1207 01:53:39,978 --> 01:53:41,818 Altos ancestros 1208 01:53:42,228 --> 01:53:45,898 An Tho, ¿por qué no te das prisa y actúas? 1209 01:53:48,528 --> 01:53:49,478 ¿Ascendencia? 1210 01:53:54,728 --> 01:53:56,318 ¿Dónde están los antepasados? 1211 01:54:00,188 --> 01:54:02,398 Si llamas, ¿responderás? 1212 01:54:04,318 --> 01:54:06,398 Todos ustedes dicen que Bach Ho es malvado 1213 01:54:08,778 --> 01:54:10,898 ella es claramente un buen augurio. 1214 01:54:13,228 --> 01:54:16,518 Sólo ella sabe lo que quiero 1215 01:54:17,818 --> 01:54:18,938 Lo que quieras 1216 01:54:20,028 --> 01:54:25,438 es convertirse en rey del mundo entero. 1217 01:54:37,858 --> 01:54:39,018 Dai Thuong 1218 01:54:39,728 --> 01:54:41,228 está por terminar. 1219 01:54:44,608 --> 01:54:45,268 Gran destino. 1220 01:54:45,278 --> 01:54:46,938 Dai Thuong 1221 01:54:47,568 --> 01:54:50,518 Realmente está a punto de perecer. 1222 01:54:57,108 --> 01:54:58,688 Tío Ho. 1223 01:55:00,228 --> 01:55:01,478 Dai Thuong 1224 01:55:05,398 --> 01:55:07,228 Quita rápidamente el pedido de Dai Tu. 1225 01:55:27,028 --> 01:55:29,268 ¿Qué es gracioso? 1226 01:55:31,358 --> 01:55:33,768 Pensé que estabas fascinado por el amor de Ho. 1227 01:55:35,378 --> 01:55:38,208 Por lo tanto, todavía aprecio la esperanza para ti. 1228 01:55:38,648 --> 01:55:40,478 Pensé que la gente cambiaría 1229 01:55:40,478 --> 01:55:42,818 es un padre admirable 1230 01:55:43,108 --> 01:55:44,688 y respeto como antes. 1231 01:55:45,188 --> 01:55:46,818 Estoy muy decepcionado. 1232 01:55:49,528 --> 01:55:52,568 Todo es causado por nosotros. 1233 01:55:57,108 --> 01:55:58,978 Esta vida mía me la diste tú 1234 01:56:00,728 --> 01:56:02,698 Se lo devolvemos a esa persona. 1235 01:56:05,438 --> 01:56:06,188 An Giao. 1236 01:56:20,188 --> 01:56:21,268 ¿Dónde estás? 1237 01:56:25,108 --> 01:56:26,358 Sáquelo por completo. 1238 01:56:35,498 --> 01:56:37,298 Mañana te ejecutaré personalmente. 1239 01:56:46,308 --> 01:56:48,678 No creas que no sé lo que hiciste. 1240 01:56:48,738 --> 01:56:50,058 Co Phat no se atrevió. 1241 01:57:03,278 --> 01:57:04,908 Tantas sustancias 1242 01:57:06,108 --> 01:57:08,068 Sólo confío en ti. 1243 01:57:09,438 --> 01:57:11,858 Porque el primer día que viniste a Trieu Ca 1244 01:57:11,858 --> 01:57:13,518 me dijo 1245 01:57:13,978 --> 01:57:16,398 quieres convertirte en un gran héroe 1246 01:57:18,228 --> 01:57:20,358 Somos la misma clase de personas. 1247 01:57:21,568 --> 01:57:22,478 entonces 1248 01:57:23,978 --> 01:57:26,368 te daré una oportunidad más 1249 01:57:26,848 --> 01:57:28,738 Ve a matar a Co Xuong inmediatamente. 1250 01:57:31,688 --> 01:57:32,478 De ahora en adelante 1251 01:57:34,278 --> 01:57:37,318 Eres mi hijo biológico. 1252 01:57:38,068 --> 01:57:40,148 Príncipe heredero de Dai Thuong. 1253 01:57:41,778 --> 01:57:43,648 No dejes que me decepcione más. 1254 01:57:51,568 --> 01:57:53,898 Soy un pecador. 1255 01:57:55,068 --> 01:57:58,398 Crimen atroz. 1256 01:58:00,978 --> 01:58:03,188 Soy culpable. 1257 01:58:22,008 --> 01:58:24,948 Pensé que nunca volvería a ver el sol. 1258 01:58:26,068 --> 01:58:27,568 fue él quien me salvó. 1259 01:58:28,898 --> 01:58:30,478 Practiqué durante miles de años 1260 01:58:31,188 --> 01:58:33,288 Sólo quiero convertirme en un humano. 1261 01:58:33,398 --> 01:58:35,398 Vive una vida de libertad. 1262 01:58:37,628 --> 01:58:41,658 Pero los antepasados ​​de la dinastía Shang me sellaron en Huyen Suy. 1263 01:58:43,028 --> 01:58:44,268 Hace 500 años 1264 01:58:46,338 --> 01:58:50,618 Sólo la sangre de los descendientes de la dinastía Shang puede romper la bendición. 1265 01:58:51,438 --> 01:58:55,228 Fue él quien nos trajo de regreso al mundo humano. 1266 01:58:58,858 --> 01:59:00,648 Para pagar tu favor 1267 01:59:01,438 --> 01:59:03,688 Utilicé la técnica de tomar prestado mi cuerpo y restaurar mi alma. 1268 01:59:04,108 --> 01:59:06,358 entró en el cuerpo de Dat Ky, 1269 01:59:07,258 --> 01:59:09,328 ayudarte a hacer lo que más deseas, 1270 01:59:10,148 --> 01:59:12,978 Déjale conseguir lo que más quiere. 1271 01:59:16,688 --> 01:59:18,478 Ayudaré a la gente a vivir para siempre. 1272 01:59:20,228 --> 01:59:21,898 reinar para siempre. 1273 01:59:38,938 --> 01:59:41,268 soy leal al rey 1274 01:59:41,278 --> 01:59:43,068 como el sol y la luna 1275 01:59:44,108 --> 01:59:47,228 es la raíz de la sociedad. 1276 01:59:48,438 --> 01:59:50,318 Soy filial con mi padre. 1277 01:59:50,608 --> 01:59:52,438 Como respetar el cielo 1278 01:59:52,658 --> 01:59:55,268 la manera correcta de ser humano. 1279 01:59:56,278 --> 01:59:59,898 Por tanto, desde la antigüedad hasta los tiempos modernos, es un gran pecado. 1280 01:59:59,898 --> 02:00:02,568 Fue un intento de matar a su padre. 1281 02:00:04,398 --> 02:00:06,068 inmoral y ético. 1282 02:00:08,148 --> 02:00:10,478 Músculo esquelético también conocido como músculo esquelético 1283 02:00:10,728 --> 02:00:11,938 nosotros dos 1284 02:00:11,938 --> 02:00:14,858 Al final, ¿quién murió a manos de sus seres queridos? 1285 02:00:14,858 --> 02:00:16,568 An Tho 1286 02:00:18,028 --> 02:00:21,898 Incluso si muero, no te dejaré ir. 1287 02:00:22,108 --> 02:00:23,768 Ejecutado inmediatamente. 1288 02:00:35,778 --> 02:00:38,378 Na Tra, Duong Tien, ¿dónde estás? 1289 02:00:50,658 --> 02:00:51,898 hermanos tay ky 1290 02:00:52,438 --> 02:00:53,818 Salva rápidamente a An Giao. 1291 02:01:04,188 --> 02:01:05,108 Detenerlos. 1292 02:01:10,438 --> 02:01:12,938 ¡Tienes la audacia de engañarme! 1293 02:01:14,648 --> 02:01:16,068 Liberen a An Giao inmediatamente 1294 02:01:16,068 --> 02:01:17,148 de lo contrario te mataré. 1295 02:01:19,688 --> 02:01:21,068 No tienes esas agallas. 1296 02:01:33,528 --> 02:01:34,268 Pueblo fraterno 1297 02:01:34,648 --> 02:01:35,688 Déjame despedirte un rato. 1298 02:02:08,528 --> 02:02:10,648 ¿Todavía quieres matarme? 1299 02:02:11,318 --> 02:02:12,358 No lo olvide 1300 02:02:13,028 --> 02:02:15,398 Tu manejo de la espada fue enseñado por mí. 1301 02:02:15,688 --> 02:02:16,858 Rescate Co Phat. 1302 02:02:35,318 --> 02:02:37,438 Na Tra, Duong Tien, estoy aquí. 1303 02:02:39,148 --> 02:02:40,018 Tío. 1304 02:02:41,318 --> 02:02:42,768 Vamos. 1305 02:02:42,898 --> 02:02:45,438 Déjame en paz, llévate a An Giao primero. 1306 02:02:45,818 --> 02:02:48,018 An Giao fue cortado por la mitad y murió. 1307 02:02:48,028 --> 02:02:48,938 deja de decir tonterías 1308 02:02:48,938 --> 02:02:51,268 Llévalo de regreso con Kunlun y habla. 1309 02:03:08,938 --> 02:03:10,298 Liberación de agua. 1310 02:03:18,318 --> 02:03:19,478 Ve rápido Entonces. 1311 02:03:55,648 --> 02:03:57,268 Dios no te matará 1312 02:03:57,568 --> 02:03:58,438 déjame. 1313 02:04:27,068 --> 02:04:28,768 El rey esta muerto. 1314 02:04:29,478 --> 02:04:33,108 Ahora todos obedecen las órdenes del señor del Norte de servirnos. 1315 02:04:54,148 --> 02:04:56,108 Detén a Co Phat inmediatamente. 1316 02:05:10,688 --> 02:05:12,108 ¿Por qué sigues quedándote en Trieu Ca? 1317 02:05:12,318 --> 02:05:13,478 La vida se ha terminado. 1318 02:05:24,528 --> 02:05:25,688 Migración del alma 1319 02:06:02,938 --> 02:06:04,358 An Tho está muerto 1320 02:06:04,598 --> 02:06:06,068 Lo matamos. 1321 02:06:08,398 --> 02:06:10,938 Seguramente soy un pecador antiguo. 1322 02:06:11,188 --> 02:06:12,978 Bloquearlos. 1323 02:06:21,188 --> 02:06:24,108 Khuong Van Hoan, si quieres vengarlo, actúa. 1324 02:06:25,608 --> 02:06:27,068 Adelante. 1325 02:06:54,228 --> 02:06:55,398 Recoge tropas. 1326 02:06:57,938 --> 02:06:58,728 Déjalo ir. 1327 02:07:05,148 --> 02:07:06,398 Ir. 1328 02:07:16,818 --> 02:07:18,018 Cierra la puerta. 1329 02:07:18,148 --> 02:07:19,358 Dar la bienvenida al enemigo. 1330 02:07:44,898 --> 02:07:45,938 Alguien entró al campamento 1331 02:07:45,938 --> 02:07:46,978 Perseguir. 1332 02:07:52,358 --> 02:07:53,398 Detenlo rápidamente. 1333 02:08:00,358 --> 02:08:01,148 Es una violación. 1334 02:08:22,278 --> 02:08:23,768 Ve al bosque. 1335 02:08:25,318 --> 02:08:26,978 Rápido, nos despedimos. 1336 02:08:34,688 --> 02:08:35,978 ¿Qué es esto? 1337 02:09:05,358 --> 02:09:06,268 Lanzar flechas. 1338 02:09:17,688 --> 02:09:19,648 Co Phat, huye tú mismo 1339 02:09:19,818 --> 02:09:21,648 Que nos persigan. 1340 02:09:23,438 --> 02:09:24,688 Todavía tengo algo que quiero que me prestes. 1341 02:09:24,898 --> 02:09:25,688 ¿Eh? 1342 02:10:53,148 --> 02:10:56,398 Compañeros monjes, por favor deténganse. 1343 02:11:05,278 --> 02:11:06,898 ¿por qué tú? 1344 02:12:30,318 --> 02:12:33,938 Khuong Tu Nha, no puedes escapar. 1345 02:12:59,188 --> 02:13:00,768 ¿Quién eres? 1346 02:13:12,318 --> 02:13:14,068 Loi Chan Tu. 1347 02:13:22,068 --> 02:13:23,398 ¿Bebé? 1348 02:13:24,938 --> 02:13:27,438 Vamos a casa. 1349 02:14:11,068 --> 02:14:14,858 En el pasado, mi padre nos dio estos dos Dragones de Nieve. 1350 02:14:15,148 --> 02:14:16,978 También los hemos entrenado bien. 1351 02:14:17,858 --> 02:14:19,768 ¿Cuándo quieres volver? 1352 02:14:19,938 --> 02:14:21,818 Solo diles 2 palabras 1353 02:14:22,068 --> 02:14:23,358 Vete a casa 1354 02:14:23,858 --> 02:14:25,518 Te llevarán de regreso a Tay Ky. 1355 02:14:35,188 --> 02:14:36,768 Anillo de perlas. 1356 02:14:41,028 --> 02:14:42,068 Cha. 1357 02:14:43,358 --> 02:14:45,608 Definitivamente regresaré a Tay Ky. 1358 02:14:52,818 --> 02:14:54,148 Anillo de perlas. 1359 02:15:14,278 --> 02:15:16,108 Vete a casa. 1360 02:15:56,938 --> 02:15:58,318 Tuyet Long Cau. 1361 02:15:58,478 --> 02:16:00,478 El joven maestro ha regresado. 1362 02:16:16,938 --> 02:16:17,768 Cha. 1363 02:16:43,938 --> 02:16:45,268 Ven aquí. 1364 02:17:06,778 --> 02:17:07,817 Cha 1365 02:17:11,858 --> 02:17:13,608 Ya estoy de vuelta. 1366 02:24:46,858 --> 02:24:49,818 Gran Maestro de la Dinastía Shang, Van Trong 1367 02:24:49,818 --> 02:24:55,478 Conquistando el Norte durante más de diez años 1368 02:24:55,608 --> 02:24:59,438 Ahora volvemos victoriosos. 1369 02:25:00,000 --> 03:25:00,000 Subtítulos de Kingcastillo, gracias por verlos