1 00:00:20,000 --> 00:00:35,000 Sari kata ini ditaja oleh ∋ FAIZAL 2 00:00:36,000 --> 00:00:43,000 Terjemahan sari kata oleh ERIKA 3 00:01:36,520 --> 00:01:40,020 Pada permulaan zaman, dunia tak berbentuk. 4 00:01:41,310 --> 00:01:43,269 Ia memisahkan langit dan bumi, 5 00:01:43,270 --> 00:01:46,230 Pangu mengubah tubuhnya menjadi matahari, bulan, gunung, sungai, 6 00:01:46,770 --> 00:01:49,310 dan dunia dicipta. 7 00:01:51,220 --> 00:01:53,219 Nuwa membuat patung daripada tanah liat, 8 00:01:53,220 --> 00:01:55,930 menyerahkan semangatnya sendiri untuk mencipta kehidupan, 9 00:01:56,430 --> 00:01:58,930 dan demikian manusia dicipta. 10 00:02:01,720 --> 00:02:04,929 Sebelum dia mati, Nuwa meninggalkan artifak suci, 11 00:02:04,930 --> 00:02:07,720 ia dipanggil "Fengshen Bang", 12 00:02:08,720 --> 00:02:11,180 dan melantik Kunlun Abadi untuk menjaganya. 13 00:02:11,520 --> 00:02:14,140 Ia memiliki kuasa untuk menyelamatkan dunia... 14 00:02:14,390 --> 00:02:18,390 dan hanya boleh dibuka oleh Raja Segala Alam. 15 00:02:20,930 --> 00:02:22,890 Ketika generasi datang dan pergi, 16 00:02:23,100 --> 00:02:25,270 Cheng Tang menubuhkan Dinasti Shang. 17 00:02:25,770 --> 00:02:28,519 Empat Pangeran Timur, Barat, Selatan dan Utara, 18 00:02:28,520 --> 00:02:30,719 bersama-sama dengan 800 Tuan di bawah mereka, 19 00:02:30,720 --> 00:02:34,770 mengiktiraf Raja Shang sebagai Raja Segala Alam. 20 00:02:35,560 --> 00:02:36,850 Tetapi ada masanya, 21 00:02:37,180 --> 00:02:39,890 500 tahun selepas pemerintahan Shang, 22 00:02:40,470 --> 00:02:44,060 Su Hu, Tuan Jizhou, enggan menyerahkan penghormatannya... 23 00:02:44,810 --> 00:02:47,600 dan memberontak terhadap Raja Yi Shang. 24 00:02:48,310 --> 00:02:51,889 Selepas pengepungan yang panjang dan pahit, 25 00:02:51,890 --> 00:02:55,890 Raja Yi menghantar anak keduanya, Yin Shou ke dalam pertempuran. 26 00:02:56,970 --> 00:03:03,680 Yin Shou mengetuai pasukan khas yang dilatih olehnya sendiri. 27 00:03:06,000 --> 00:03:13,000 Ikuti ERIKA di Telegram t.me/erikax07 28 00:04:28,930 --> 00:04:31,310 Saya Ji Fa, anak Ji Chang, Pangeran Barat. 29 00:04:32,640 --> 00:04:36,020 Di sebelah saya pula ialah kawan baik saya, Yin Jiao. 30 00:04:39,220 --> 00:04:41,970 Bapanya adalah komander dan wira kami. 31 00:04:44,560 --> 00:04:46,970 Suatu hari nanti saya berharap untuk menjadi seperti dia. 32 00:05:07,060 --> 00:05:07,770 Siapa awak? 33 00:05:08,020 --> 00:05:09,520 Su Quanxiao, anak Su Hu, 34 00:05:09,810 --> 00:05:10,810 Tuan Jizhou. 35 00:05:11,060 --> 00:05:13,470 Lebih kuat, supaya mereka boleh mendengarnya. 36 00:05:18,390 --> 00:05:20,560 Su Quanxiao, anak Su Hu, 37 00:05:21,270 --> 00:05:22,600 Tuan Jizhou. 38 00:05:22,850 --> 00:05:23,850 Apa pangkat awak? 39 00:05:24,390 --> 00:05:26,720 Briged Tebusan Perwira Shang. 40 00:05:27,100 --> 00:05:28,350 Batalion Utara. 41 00:05:28,810 --> 00:05:30,310 Mengapa awak dipanggil "tebusan"? 42 00:05:30,890 --> 00:05:32,719 800 Tuan... 43 00:05:32,720 --> 00:05:36,639 Timur, Barat, Selatan dan Utara dikehendaki menghantar salah seorang anak mereka 44 00:05:36,640 --> 00:05:38,180 menjadi tebusan dinasti Shang. 45 00:05:38,430 --> 00:05:40,599 Jika ada Tuan yang berkomplot untuk melawan Raja, 46 00:05:40,600 --> 00:05:42,639 anak tebusannya hendaklah dihukum bunuh dahulu, 47 00:05:42,640 --> 00:05:44,890 diikuti oleh seluruh keluarganya. 48 00:05:45,560 --> 00:05:49,390 Ayah awak Su Hu dah mengetuai Jizhou dalam pemberontakan. 49 00:05:52,180 --> 00:05:53,930 Pergi bercakap dengannya. 50 00:06:08,810 --> 00:06:13,930 Ayah! Tolong menyerah diri! 51 00:07:09,180 --> 00:07:11,180 Saya dah pergi selama lapan tahun. 52 00:07:12,020 --> 00:07:13,770 Saya dah besar. 53 00:07:14,850 --> 00:07:17,890 Ayah saya tak mengenali saya. 54 00:07:19,390 --> 00:07:21,180 Dia tak layak menjadi ayah awak. 55 00:07:26,350 --> 00:07:28,220 Awak anak saya. 56 00:07:31,680 --> 00:07:34,470 Dan kini, awak kena jadi anak saya yang paling berani. 57 00:07:46,680 --> 00:07:48,140 Selamat tinggal, 58 00:07:50,640 --> 00:07:51,770 ayah! 59 00:08:19,430 --> 00:08:20,810 Baru tadi, 60 00:08:21,100 --> 00:08:22,890 di hadapan mata anda, 61 00:08:23,890 --> 00:08:26,140 salah seorang saudara anda mati! 62 00:08:26,770 --> 00:08:29,100 Salah seorang anak saya mati! 63 00:08:29,970 --> 00:08:31,929 Siapa yang membunuhnya? 64 00:08:31,930 --> 00:08:33,929 Pengkhianat Su Hu! 65 00:08:33,930 --> 00:08:35,889 Siapa yang membunuhnya? 66 00:08:35,890 --> 00:08:37,430 Pengkhianat Su Hu! 67 00:08:37,810 --> 00:08:39,890 Siapa yang membunuhnya? 68 00:08:39,930 --> 00:08:41,470 Pengkhianat Su Hu! 69 00:08:41,680 --> 00:08:43,390 Pengkhianat Su Hu! 70 00:08:43,600 --> 00:08:45,389 Pengkhianat Su Hu! 71 00:08:45,390 --> 00:08:46,390 Tembak! 72 00:09:34,600 --> 00:09:36,679 Pahlawan Shang, 73 00:09:36,680 --> 00:09:38,720 musnahkan Jizhou! 74 00:09:38,890 --> 00:09:43,270 Hancurkan Jizhou! 75 00:09:46,430 --> 00:09:49,560 Serang! 76 00:09:50,060 --> 00:09:51,600 Ji Fa, ayuh! 77 00:09:54,640 --> 00:09:55,640 Berhati-hati! 78 00:09:59,390 --> 00:10:00,220 Serang! 79 00:10:00,350 --> 00:10:01,390 Tembak! 80 00:10:20,390 --> 00:10:21,520 Serang! 81 00:10:22,680 --> 00:10:24,430 Masuk ke laluan! 82 00:10:35,720 --> 00:10:37,560 Serang! 83 00:10:49,640 --> 00:10:50,640 Beri laluan! 84 00:11:36,180 --> 00:11:37,270 Ji Fa! 85 00:11:39,310 --> 00:11:40,390 Ji Fa! 86 00:11:49,180 --> 00:11:49,770 Yin Jiao, 87 00:11:49,771 --> 00:11:51,639 kamu berundur kerana ketakutan. 88 00:11:51,640 --> 00:11:52,719 Kamu sangat mengecewakan. 89 00:11:52,720 --> 00:11:53,770 Maafkan saya, ayah! 90 00:11:54,520 --> 00:11:55,140 Tuan, 91 00:11:55,600 --> 00:11:56,719 bukan kami yang berundur! 92 00:11:56,720 --> 00:11:59,430 Kuda-kuda itu lari bila mereka melihat api. 93 00:12:01,520 --> 00:12:02,520 Ayah! 94 00:12:07,720 --> 00:12:10,270 Kuda hanya lihat apa yang kita benarkan untuk mereka lihat! 95 00:12:15,640 --> 00:12:16,640 Lebih cepat! 96 00:12:24,890 --> 00:12:27,310 Serang! 97 00:12:31,970 --> 00:12:34,060 Serang! 98 00:12:35,640 --> 00:12:37,430 Serang! 99 00:12:38,930 --> 00:12:39,970 Serang! 100 00:12:40,640 --> 00:12:43,060 Serang! 101 00:13:01,850 --> 00:13:04,809 Selepas bandar itu di tawan, kami mencari keluarga Su 102 00:13:04,810 --> 00:13:06,720 sehingga ke Makam Xuanyuan. 103 00:13:07,270 --> 00:13:10,519 Kami bertekad untuk memenggal kepala Su Hu 104 00:13:10,520 --> 00:13:12,140 bagi membalas dendam ke atas anaknya. 105 00:13:15,390 --> 00:13:15,890 Abang! 106 00:13:16,220 --> 00:13:17,220 Abang! 107 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 Abang! 108 00:14:23,390 --> 00:14:24,560 Jangan pernah lupa... 109 00:14:24,720 --> 00:14:27,930 keluarga Su takkan tunduk kepada Raja Shang! 110 00:15:10,680 --> 00:15:11,680 Ayah. 111 00:15:24,470 --> 00:15:26,140 Lari! 112 00:16:25,220 --> 00:16:26,430 Berhati-hati. 113 00:16:58,390 --> 00:16:59,600 Seorang wanita. 114 00:17:02,600 --> 00:17:03,640 Dia siapa? 115 00:17:04,560 --> 00:17:06,020 Anak perempuan Su Hu, 116 00:17:06,560 --> 00:17:07,600 Su Daji. 117 00:17:09,640 --> 00:17:10,850 Anak perempuan pengkhianat... 118 00:17:12,140 --> 00:17:13,350 mesti dihukum mati. 119 00:17:14,850 --> 00:17:15,850 Ji Fa, 120 00:17:17,140 --> 00:17:17,930 bunuh dia. 121 00:17:18,140 --> 00:17:19,140 Apa? 122 00:17:19,890 --> 00:17:20,890 Membunuh seorang wanita? 123 00:17:23,020 --> 00:17:24,350 Saya tak mampu. 124 00:17:25,350 --> 00:17:26,350 Jiang Wenhuan, 125 00:17:26,930 --> 00:17:27,600 awaklah buat. 126 00:17:27,930 --> 00:17:28,470 E Shun, 127 00:17:28,970 --> 00:17:29,970 awaklah. 128 00:17:30,100 --> 00:17:31,430 Kenapa tak awak saja lakukannya? 129 00:17:40,430 --> 00:17:41,930 Penyepit rambut saya... 130 00:17:48,770 --> 00:17:49,140 Ji Fa! 131 00:17:49,270 --> 00:17:50,270 Ji Fa! 132 00:18:10,140 --> 00:18:11,270 Sayangnya... 133 00:18:12,310 --> 00:18:13,520 jika kita bunuh dia. 134 00:18:14,640 --> 00:18:15,920 Serahkan dia kepada Komander. 135 00:18:16,680 --> 00:18:19,560 Pengecut! Biar saya bunuh. 136 00:18:19,720 --> 00:18:20,180 Yin Jiao! 137 00:18:20,470 --> 00:18:21,470 Yin Jiao! 138 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 Tuan! 139 00:18:30,560 --> 00:18:31,020 Tuan! 140 00:18:31,350 --> 00:18:32,350 Tuan! 141 00:18:47,270 --> 00:18:49,270 Satu kejayaan untuk kita! Pahlawan 142 00:18:49,470 --> 00:18:51,390 Dinasti Shang! 143 00:18:51,720 --> 00:18:53,220 Minum. 144 00:18:54,430 --> 00:18:55,640 Saya nak buat pengumuman 145 00:18:56,850 --> 00:18:58,180 kepada saudara kita, 146 00:18:58,720 --> 00:18:59,720 Su Quanxiao. 147 00:19:00,310 --> 00:19:01,470 Kepada saudara kita. 148 00:19:01,560 --> 00:19:02,180 Kepada saudara kita. 149 00:19:02,220 --> 00:19:04,850 Anak pengkhianat Su Hu 150 00:19:05,220 --> 00:19:07,309 tak layak menjadi saudara kita. 151 00:19:07,310 --> 00:19:09,600 Ayah dan anak tak selalunya sama. 152 00:19:10,560 --> 00:19:11,920 Ayahnya mungkin pengkhianat, 153 00:19:12,140 --> 00:19:13,600 tapi Su Quanxiao tak buat kesalahan. 154 00:19:13,810 --> 00:19:15,770 Bapa borek anak rintik. 155 00:19:16,140 --> 00:19:18,560 Ayah awak, Ji Chang, Pangeran Barat, 156 00:19:19,060 --> 00:19:20,889 tak tahu apa-apa selain membajak sawah. 157 00:19:20,890 --> 00:19:22,929 Walaupun awak memakai baju perisai, 158 00:19:22,930 --> 00:19:25,020 awak masih seorang petani dari Xiqi, 159 00:19:25,890 --> 00:19:27,970 masih berbau baja. 160 00:19:29,560 --> 00:19:31,100 Mari minum. 161 00:19:31,640 --> 00:19:34,139 Ayah awak, Chong Houhu, Pangeran Utara, 162 00:19:34,140 --> 00:19:37,850 tak tahu apa-apa selain memburu haiwan. 163 00:19:38,970 --> 00:19:40,350 Walaupun awak memakai baju perisai, 164 00:19:40,930 --> 00:19:41,930 awak masih 165 00:19:42,180 --> 00:19:43,560 hanya seorang pemburu, 166 00:19:44,020 --> 00:19:45,100 kamu tahu berbau apa? 167 00:19:45,350 --> 00:19:47,180 Apa bau dia? 168 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Seekor binatang. 169 00:20:56,600 --> 00:20:58,430 Saya tahu apa yang awak mahukan. 170 00:21:15,720 --> 00:21:17,020 Awak mahu menjadi... 171 00:21:18,220 --> 00:21:24,600 Raja Segala Alam. 172 00:21:37,100 --> 00:21:39,680 Awak tahu apa yang berlaku kepada anak pengkhianat? 173 00:21:43,020 --> 00:21:45,890 Subuh nanti, awak akan dipersembahkan sebagai korban panji kami. 174 00:21:49,180 --> 00:21:50,850 Saya lain daripada yang lain. 175 00:21:52,720 --> 00:21:53,970 Saya boleh tolong awak. 176 00:22:30,720 --> 00:22:32,640 Selepas menjadi tebusan di Zhaoge selama 8 tahun, 177 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 pada hari ini, 178 00:22:35,100 --> 00:22:37,640 akhirnya saya kembali sebagai wira 179 00:22:38,310 --> 00:22:41,310 yang dialu-alukan seluruh bandar. 180 00:23:27,850 --> 00:23:31,810 Saya, Yin Shou, tunduk kepada Baginda dan Yang Mulia. 181 00:23:39,850 --> 00:23:42,390 Untuk ayah, saya persembahkan kepala Su Hu. 182 00:23:52,890 --> 00:23:56,270 Dan untuk abang, panji pertempuran Jizhou. 183 00:24:03,520 --> 00:24:05,020 Su Hu, 184 00:24:05,680 --> 00:24:09,270 awak pernah menyatakan takkan tunduk kepada saya, 185 00:24:09,720 --> 00:24:11,020 namun, awak berada di sini. 186 00:24:11,100 --> 00:24:12,599 Pada jamuan kemenangan esok, 187 00:24:12,600 --> 00:24:16,020 tengkoraknya akan menjadi piala dan gunakannya untuk minum sehingga fajar! 188 00:24:17,600 --> 00:24:25,100 Raja Shang, Raja Segala Alam! 189 00:24:25,930 --> 00:24:28,719 Briged Tebusan, kembali dalam kemenangan, 190 00:24:28,720 --> 00:24:32,310 akan mempersembahkan tarian perang untuk Baginda. 191 00:24:37,220 --> 00:24:38,520 Serang! 192 00:24:44,350 --> 00:24:46,970 Hidup Tuanku! 193 00:25:02,520 --> 00:25:04,349 Anakku... 194 00:25:04,350 --> 00:25:07,850 anak tersayang, menarilah untuk ayah! 195 00:25:08,430 --> 00:25:11,220 Perkasa! 196 00:25:54,140 --> 00:25:55,140 Kepung dia! 197 00:25:57,140 --> 00:25:58,140 Perisai! 198 00:26:40,220 --> 00:26:41,220 Tuanku... 199 00:26:47,680 --> 00:26:49,020 Dia telah mati! 200 00:26:49,970 --> 00:26:51,140 Ji Fa, 201 00:26:51,810 --> 00:26:54,219 awak membunuh Putera. 202 00:26:54,220 --> 00:26:55,720 Keluarga awak akan dihukum bunuh. 203 00:26:56,680 --> 00:26:57,850 Ji Fa. 204 00:26:59,270 --> 00:27:01,849 Membunuh Putera adalah jenayah yang serius, 205 00:27:01,850 --> 00:27:03,929 dan hukumannya ialah mati. 206 00:27:03,930 --> 00:27:05,270 Jenayah yang mengerikan! 207 00:27:12,270 --> 00:27:13,310 Ayah! 208 00:27:35,060 --> 00:27:38,640 Abang saya Yin Qi membunuh ayah kami, Sang Raja. 209 00:27:42,640 --> 00:27:43,640 Ji Fa, 210 00:27:49,060 --> 00:27:51,390 apa yang awak lakukan bukan sahaja wajar, 211 00:27:52,390 --> 00:27:55,890 ia juga demi kerajaan kita. 212 00:28:33,180 --> 00:28:35,269 Jika Yin Jiao tak menyebelahi saya 213 00:28:35,270 --> 00:28:37,179 dan Panglima tak menunjukkan belas kasihan, 214 00:28:37,180 --> 00:28:40,100 seluruh keluarga saya mungkin akan dihukum bunuh. 215 00:28:40,470 --> 00:28:42,469 Namun sekarang Raja telah mati, 216 00:28:42,470 --> 00:28:45,060 apa yang akan berlaku kepada dinasti Shang? 217 00:29:07,390 --> 00:29:11,180 Jadi inilah sebab Dewa memanggil dua belas orang 218 00:29:11,640 --> 00:29:13,270 ke Istana Yuxu. 219 00:29:13,890 --> 00:29:15,389 Dunia fana sedang dalam kesengsaraan. 220 00:29:15,390 --> 00:29:17,810 Adakah ini masa depan semua manusia? 221 00:29:19,270 --> 00:29:21,100 Ini Laknat Besar. Dewa, 222 00:29:21,680 --> 00:29:23,850 apa yang manusia lakukan untuk menerima semua ini? 223 00:29:24,470 --> 00:29:26,179 Ketika peperangan sedang melanda 224 00:29:26,180 --> 00:29:27,430 dan syaitan berleluasa, 225 00:29:28,100 --> 00:29:30,810 Laknat Besar pasti akan menimpa semua orang. 226 00:29:31,470 --> 00:29:32,470 Pada permulaan, 227 00:29:32,680 --> 00:29:34,430 bila Pangu menerobos huru hara, 228 00:29:35,060 --> 00:29:36,889 Qi tulen naik membentuk langit 229 00:29:36,890 --> 00:29:38,690 dan yang hina turun membentuk bumi. 230 00:29:39,140 --> 00:29:40,640 Langit dan bumi diciptakan, 231 00:29:40,770 --> 00:29:42,350 dan kehidupan berkembang. 232 00:29:43,430 --> 00:29:45,139 Laknat Besar akan menyebabkan 233 00:29:45,140 --> 00:29:46,810 segalanya diterbalikkan. 234 00:29:47,470 --> 00:29:49,810 Dunia kembali kelam kabut 235 00:29:50,180 --> 00:29:51,850 dan semua kehidupan akan terpadam. 236 00:29:52,430 --> 00:29:55,220 Walaupun manusia mungkin berhak menerimanya, 237 00:29:55,680 --> 00:29:58,720 kita tak boleh hanya duduk diam saja. 238 00:29:59,640 --> 00:30:01,599 Lady Nuwa meninggalkan Fengshen Bang 239 00:30:01,600 --> 00:30:03,060 di Kunlun, di bawah kawalan kita 240 00:30:03,470 --> 00:30:05,970 kerana dia meramalkan hari itu. 241 00:30:07,020 --> 00:30:10,850 Tiba masanya untuk Fengshen Bang disampaikan kepada dunia. 242 00:30:11,310 --> 00:30:13,809 Sebaik sahaja Fengshen Bang diberikan kepada 243 00:30:13,810 --> 00:30:15,389 Raja Segala Alam, 244 00:30:15,390 --> 00:30:17,809 dia membukanya dan mencipta dewa-dewa baru, 245 00:30:17,810 --> 00:30:19,849 Laknat Besar akan dihapuskan 246 00:30:19,850 --> 00:30:21,640 dan manusia akan diselamatkan. 247 00:30:21,890 --> 00:30:24,059 Awak semua sedar tentang harga yang perlu dibayar 248 00:30:24,060 --> 00:30:26,350 untuk menjadi pembawa Fengshen Bang. 249 00:30:27,180 --> 00:30:29,140 Dewa, izinkan saya. 250 00:30:29,640 --> 00:30:31,220 Ini tanggungjawab kami. 251 00:30:31,770 --> 00:30:33,100 Saya akan lakukannya. 252 00:30:33,430 --> 00:30:34,640 Saya yang patut lakukannya. 253 00:30:35,720 --> 00:30:37,930 Tiada ruang untuk kesilapan. 254 00:30:38,390 --> 00:30:40,350 Kita biarkan Dewa yang menentukan 255 00:30:40,680 --> 00:30:42,390 siapa pembawanya. 256 00:31:21,520 --> 00:31:22,430 Manusia dalam bahaya. 257 00:31:22,431 --> 00:31:25,020 Saya akan menyampaikan Fengshen Bang kepada mereka. 258 00:31:25,970 --> 00:31:26,970 Ziya, 259 00:31:27,680 --> 00:31:28,970 awak mesti sedar, 260 00:31:29,350 --> 00:31:32,389 bila Yang Abadi menyentuh Fengshen Bang, 261 00:31:32,390 --> 00:31:34,059 kuasa mereka akan hilang, 262 00:31:34,060 --> 00:31:35,430 menjadi fana semula, 263 00:31:35,970 --> 00:31:38,770 dan takkan kembali ke Kunlun. 264 00:31:41,140 --> 00:31:43,310 Sebab itu biar saya yang membawanya. 265 00:31:44,100 --> 00:31:48,270 Dan kenapa pula? 266 00:31:48,560 --> 00:31:51,559 Kamu semua telah berlatih selama lebih dari seribu tahun 267 00:31:51,560 --> 00:31:53,350 untuk mencapai kuasa kamu. 268 00:31:53,890 --> 00:31:55,850 Ia tak boleh disia-siakan. 269 00:31:56,270 --> 00:31:58,349 Saya pula baru berlatih selama empat puluh tahun. 270 00:31:58,350 --> 00:31:59,519 Ia taklah penting 271 00:31:59,520 --> 00:32:01,060 jika kuasa saya hilang. 272 00:32:01,470 --> 00:32:03,139 Dan sebelum saya mula berlatih, 273 00:32:03,140 --> 00:32:04,469 saya seorang peniaga. 274 00:32:04,470 --> 00:32:05,719 Saya sering mengembara 275 00:32:05,720 --> 00:32:07,680 dan ada banyak pengalaman duniawi. 276 00:32:09,220 --> 00:32:10,390 Saya dengan sukarela 277 00:32:10,810 --> 00:32:12,180 akan memikul tugas ini. 278 00:32:12,890 --> 00:32:15,600 Ziya, awak belum lama bersama kami, 279 00:32:15,770 --> 00:32:17,220 dan awak masih belum mampu 280 00:32:17,430 --> 00:32:19,429 untuk melihat bayangan masa depan, 281 00:32:19,430 --> 00:32:21,810 sebab itu saya tak memanggil awak hari ini. 282 00:32:22,140 --> 00:32:25,019 Namun kedatangan awak didorong oleh simpati awak 283 00:32:25,020 --> 00:32:26,639 untuk manusia, 284 00:32:26,640 --> 00:32:28,680 mengganggu bayangan kami tentang Laknat Besar. 285 00:32:30,100 --> 00:32:34,430 Mungkinkah ini takdir awak? 286 00:33:10,390 --> 00:33:11,560 Jiang Ziya, 287 00:33:12,180 --> 00:33:13,809 awak bersedia untuk melepaskan 288 00:33:13,810 --> 00:33:16,520 empat puluh tahun keabadian berserta kuasa 289 00:33:17,100 --> 00:33:19,140 dan kembali menjadi manusia? 290 00:34:07,060 --> 00:34:14,519 Burung Hitam Yang Agung 291 00:34:14,520 --> 00:34:21,270 melahirkan manusia Shang. 292 00:34:22,850 --> 00:34:24,929 Nenek moyang, dengarlah! 293 00:34:24,930 --> 00:34:28,809 Saya, Yin Shou, tak pernah ingin menjadi Raja, 294 00:34:28,810 --> 00:34:32,139 tapi negara mesti ada pemerintah, 295 00:34:32,140 --> 00:34:35,429 dan saya sebagai anak tunggal yang masih hidup, 296 00:34:35,430 --> 00:34:37,389 tiada pilihan selain menaiki takhta 297 00:34:37,390 --> 00:34:39,810 dan mengekalkan dinasti Shang. 298 00:34:40,430 --> 00:34:41,969 Pak cik saya, Sami Besar Bi Gan 299 00:34:41,970 --> 00:34:44,350 akan melihat masa depan kerajaan kita. 300 00:35:51,890 --> 00:35:53,180 Dinasti akan celaka! 301 00:35:53,270 --> 00:35:54,390 Dinasti akan celaka! 302 00:35:54,470 --> 00:35:55,350 Dinasti akan celaka! 303 00:35:55,470 --> 00:35:56,470 Dinasti akan celaka! 304 00:35:59,060 --> 00:36:00,680 Dinasti akan celaka! 305 00:36:05,680 --> 00:36:08,020 Dinasti akan celaka! 306 00:36:16,810 --> 00:36:18,430 Apa yang pak cik katakan? 307 00:36:18,520 --> 00:36:20,679 Dewa meramalkan azab kita 308 00:36:20,680 --> 00:36:23,930 dengan menghancurkan ramalan kita. 309 00:36:24,390 --> 00:36:26,190 Apa yang kita lakukan sehingga menerima azab ini? 310 00:36:26,270 --> 00:36:27,679 Seorang ahli keluarga diraja 311 00:36:27,680 --> 00:36:30,849 membunuh bapa dan rajanya sendiri. 312 00:36:30,850 --> 00:36:34,600 Tiada dosa yang lebih besar daripada itu, 313 00:36:34,970 --> 00:36:38,180 dewa telah murka. 314 00:36:38,810 --> 00:36:40,469 Kita keturunan Cheng Tang 315 00:36:40,470 --> 00:36:43,680 tidak lagi layak untuk menjadi Raja Segala Alam. 316 00:36:44,100 --> 00:36:46,350 Saya akan mengorbankan seratus nyawa manusia 317 00:36:46,520 --> 00:36:48,219 untuk meredakan kemarahan mereka. 318 00:36:48,220 --> 00:36:49,310 Ianya tak berguna. 319 00:36:49,680 --> 00:36:50,809 Jadi korbankan seribu. 320 00:36:50,810 --> 00:36:54,560 Sepuluh ribu pun takkan membantu. 321 00:36:54,890 --> 00:36:56,140 Kembali pada mulanya, 322 00:36:56,270 --> 00:37:00,140 bila nenek moyang kita Cheng Tang menyatukan negara, 323 00:37:00,600 --> 00:37:04,140 begitu banyak nyawa terkorban sehingga Laknat Besar turun. 324 00:37:04,560 --> 00:37:08,349 Kemarau selama tujuh tahun 325 00:37:08,350 --> 00:37:11,140 menjadikan negara itu benar-benar tandus. 326 00:37:11,890 --> 00:37:16,469 Jadi dia membina dan memasang kayu bakar korban 327 00:37:16,470 --> 00:37:17,809 dan membakar dirinya, 328 00:37:17,810 --> 00:37:22,719 Cheng Tang akhirnya mengagumkan Dewa dan membuang laknat itu. 329 00:37:22,720 --> 00:37:26,810 Jadi awak nak saya melakukan perkara yang sama? 330 00:37:27,470 --> 00:37:28,640 Beraninya awak, Bi Gan! 331 00:37:36,350 --> 00:37:37,990 Ayah saya baru sahaja menaiki takhta 332 00:37:38,270 --> 00:37:39,970 dan awak mahu dia mengorbankan dirinya! 333 00:37:40,270 --> 00:37:42,309 Idea yang sangat 334 00:37:42,310 --> 00:37:43,060 tercela! 335 00:37:43,100 --> 00:37:44,349 Bodoh! 336 00:37:44,350 --> 00:37:46,560 Laknat Besar baru bermula. 337 00:37:46,970 --> 00:37:48,349 Tak lama lagi, 338 00:37:48,350 --> 00:37:52,389 rakyat kita akan menderita dan nenek moyang kita tiada upacara persembahan. 339 00:37:52,390 --> 00:37:56,810 Bila tiba masanya, seluruh dinasti Shang akan pupus! 340 00:37:59,060 --> 00:38:00,930 Ayah, serahkan takhta kepada saya. 341 00:38:01,060 --> 00:38:02,890 Saya akan korbankan diri saya sendiri. 342 00:38:08,680 --> 00:38:10,100 Apalah raja 343 00:38:11,310 --> 00:38:14,640 jika bukan penerima segala dosa duniawi? 344 00:38:17,060 --> 00:38:20,020 Saya akan mengikuti teladan moyang kita Cheng Tang 345 00:38:21,020 --> 00:38:23,470 dan membina kayu bakar korban di Zhaoge. 346 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Bila ia sudah disiapkan, 347 00:38:27,060 --> 00:38:31,770 saya akan membakar diri saya sebagai korban untuk menyelamatkan kerajaan ini. 348 00:38:34,720 --> 00:38:37,930 Berkatilah kerajaan! 349 00:38:38,270 --> 00:38:40,600 Melutut! 350 00:38:42,140 --> 00:38:44,140 Berkatilah kerajaan! 351 00:38:44,310 --> 00:38:46,180 Berkatilah kerajaan! 352 00:38:46,310 --> 00:38:48,100 Berkatilah kerajaan! 353 00:38:48,180 --> 00:38:51,220 Kowtow! 354 00:39:06,020 --> 00:39:08,140 Saya menunggu di luar Teres Rusa selama sejam, 355 00:39:08,310 --> 00:39:09,390 tapi baginda... 356 00:39:10,470 --> 00:39:11,850 enggan berjumpa saya. 357 00:39:17,310 --> 00:39:18,560 Saya akan panggil ayah. 358 00:39:20,310 --> 00:39:22,310 Cukuplah untuk hari ini. 359 00:39:24,560 --> 00:39:26,060 Kamu membangkitkan ketidakpercayaan ayah kamu. 360 00:39:26,890 --> 00:39:28,410 Saya suruh dia menyerahkan takhta itu 361 00:39:29,270 --> 00:39:30,890 supaya saya boleh gantikan tempatnya. 362 00:39:31,600 --> 00:39:32,720 Dia pasti faham. 363 00:39:35,970 --> 00:39:37,970 Kamu tak kenal ayah kamu. 364 00:39:39,270 --> 00:39:43,180 Mak terlalu risau. 365 00:39:44,350 --> 00:39:45,970 Saya akan panggil ayah, 366 00:39:46,600 --> 00:39:48,270 supaya kita sekeluarga dapat bersama. 367 00:41:04,810 --> 00:41:05,180 Ji Fa. 368 00:41:05,350 --> 00:41:06,350 Yin Jiao. 369 00:41:06,640 --> 00:41:07,430 Ianya syaitan musang. 370 00:41:07,431 --> 00:41:08,770 Ikut saya. 371 00:41:20,430 --> 00:41:22,220 Awak pasti ia pergi ke arah itu? 372 00:41:26,220 --> 00:41:28,470 Di sana, di Dewan Syurgawi. 373 00:41:39,220 --> 00:41:40,520 Baginda sedang berehat, 374 00:41:40,720 --> 00:41:42,350 dan tiada sesiapa pun dibenarkan masuk. 375 00:41:43,560 --> 00:41:44,770 Ayah saya dalam bahaya. 376 00:41:45,100 --> 00:41:46,390 Tiada masa untuk fikirkannya! 377 00:42:18,560 --> 00:42:19,560 Siapa? 378 00:42:21,140 --> 00:42:22,140 Ayah, 379 00:42:22,350 --> 00:42:23,390 ini saya. 380 00:42:23,680 --> 00:42:25,970 Menceroboh masuk pada waktu ini, membawa pedang pula! 381 00:42:27,140 --> 00:42:28,640 Nampaknya kamu tergesa-gesa 382 00:42:28,890 --> 00:42:30,520 untuk merampas takhta ayah! 383 00:42:30,640 --> 00:42:31,640 Tidak! 384 00:42:31,770 --> 00:42:33,220 Saya mengejar syaitan... 385 00:42:34,770 --> 00:42:35,770 musang. 386 00:42:36,180 --> 00:42:37,540 Kami masuk kerana bimbangkan 387 00:42:37,770 --> 00:42:40,020 keselamatan Tuanku. Maafkan kami. 388 00:42:40,140 --> 00:42:41,270 Syaitan musang apa? 389 00:42:42,180 --> 00:42:43,520 Apa yang dia buat di sini? 390 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 Keluar! 391 00:42:46,180 --> 00:42:47,180 Baiklah, Tuanku! 392 00:42:55,890 --> 00:42:58,180 Saya sepatutnya membunuhnya dari awal! 393 00:42:59,220 --> 00:43:01,430 Baginda sedang berkorban untuk menyelamatkan dunia. 394 00:43:01,520 --> 00:43:02,640 Dia seorang wira. 395 00:43:06,720 --> 00:43:08,270 Jangan marahkan dia. 396 00:43:12,310 --> 00:43:14,100 Jika itu ayah awak, 397 00:43:14,470 --> 00:43:15,930 apa yang awak akan lakukan? 398 00:43:24,100 --> 00:43:25,560 Saya dah pergi selama lapan tahun. 399 00:43:26,810 --> 00:43:28,270 Ayah saya sendiri... 400 00:43:29,350 --> 00:43:31,810 mungkin tak mengenali saya lagi. 401 00:43:53,890 --> 00:43:56,390 Mungkin kita akan dapat tuaian yang teruk tahun ini. 402 00:43:59,270 --> 00:44:02,179 Dengan Laknat Besar ke atas Zhaoge, 403 00:44:02,180 --> 00:44:06,600 Xiqi juga turut terjejas. 404 00:44:07,270 --> 00:44:08,930 Berkat langkah berjaga-jaga, 405 00:44:09,310 --> 00:44:11,179 kita ada simpanan makanan yang mencukupi 406 00:44:11,180 --> 00:44:12,890 untuk tiga tahun akan datang. 407 00:44:13,640 --> 00:44:15,850 Bagaimana pula selepas itu? 408 00:44:27,350 --> 00:44:28,520 Dalam satu malam, 409 00:44:28,930 --> 00:44:31,560 Raja dan Putera terbunuh. 410 00:44:31,600 --> 00:44:32,930 Paling pelik, 411 00:44:33,850 --> 00:44:36,390 Raja baru pula begitu tergesa-gesa untuk menaiki takhta, 412 00:44:37,140 --> 00:44:40,219 kemudian dia segera memanggil Empat Pangeran, 413 00:44:40,220 --> 00:44:42,100 mungkin dia ada niat jahat. 414 00:44:42,470 --> 00:44:43,849 Perjalanan ke Zhaoge ini 415 00:44:43,850 --> 00:44:45,600 mungkin berbahaya. 416 00:44:45,970 --> 00:44:47,180 Tolong fikirkan semula, ayah. 417 00:44:48,270 --> 00:44:49,270 Tuanku. 418 00:44:50,560 --> 00:44:54,719 Jika ayah menderhaka kepada Raja, peperangan akan berlaku 419 00:44:54,720 --> 00:44:58,640 dan seluruh negara akan menerima tempiasnya. 420 00:45:01,350 --> 00:45:04,770 Walaupun takhta telah bertukar tangan, 421 00:45:05,350 --> 00:45:08,850 tugas ayah tetap sama. 422 00:45:13,390 --> 00:45:16,810 Kita ambil peluang ini untuk melawat Ji Fa. 423 00:45:17,720 --> 00:45:19,470 Sudah lapan tahun. 424 00:45:19,930 --> 00:45:22,220 Dia mesti sama tinggi dengan kamu sekarang. 425 00:45:24,600 --> 00:45:26,270 Mungkin dia lebih tinggi. 426 00:45:32,970 --> 00:45:36,350 Bila ayah sudah tiada, kamu adalah penjaga Xiqi, 427 00:45:37,020 --> 00:45:38,720 dan mesti menjaganya dengan selamat. 428 00:45:39,020 --> 00:45:40,810 Walau apapun yang terjadi, 429 00:45:41,890 --> 00:45:45,220 jangan tinggalkan Xiqi. 430 00:45:47,930 --> 00:45:50,270 Semoga selamat pulang, ayah. 431 00:46:17,640 --> 00:46:18,680 Berbaris. Berbaris. 432 00:46:18,850 --> 00:46:19,890 Biarkan mereka lalu. 433 00:46:20,600 --> 00:46:21,640 Berhenti menolak. 434 00:46:22,520 --> 00:46:23,560 Tahan mereka. 435 00:46:23,930 --> 00:46:24,930 Berhenti menolak. 436 00:46:26,520 --> 00:46:28,020 Berundur, semua! 437 00:46:28,140 --> 00:46:28,930 Pas awak. 438 00:46:28,931 --> 00:46:30,220 Tak boleh masuk jika tiada pas. 439 00:46:30,890 --> 00:46:32,310 Kita memerlukan pas? 440 00:46:33,060 --> 00:46:34,179 Menyusahkan. 441 00:46:34,180 --> 00:46:34,890 Tuan Ziya, 442 00:46:34,891 --> 00:46:36,720 Biar saya menerbangkan awak dengan Roda Api saya. 443 00:46:37,060 --> 00:46:40,059 Teleportasi Lima Elemen saya lebih pantas. 444 00:46:40,060 --> 00:46:42,719 Tidak. Bila kita berangkat, Dewa ada pesan 445 00:46:42,720 --> 00:46:44,720 supaya kita elakkan menggunakan kuasa kita. 446 00:46:46,770 --> 00:46:49,310 Tapi dunia fana ada muslihatnya sendiri. 447 00:46:50,850 --> 00:46:51,930 Lihat ini. 448 00:46:55,850 --> 00:46:58,390 Helo, tuan. 449 00:46:59,100 --> 00:47:00,140 Siapa awak? 450 00:47:01,720 --> 00:47:06,349 Kami datang dari Kunlun. 451 00:47:06,350 --> 00:47:09,099 Jadi kami tiada pas. 452 00:47:09,100 --> 00:47:10,850 Tiada pas? 453 00:47:13,310 --> 00:47:15,220 Tetapi, kami ada ini. 454 00:47:20,520 --> 00:47:21,720 Ambillah. 455 00:47:25,140 --> 00:47:26,140 Apa ini? 456 00:47:27,680 --> 00:47:29,020 Ramuan ajaib. 457 00:47:30,100 --> 00:47:30,720 Apa gunanya? 458 00:47:31,140 --> 00:47:32,220 Apa gunanya?! 459 00:47:32,350 --> 00:47:36,019 Ramuan ini mengandungi Qi tulen, 460 00:47:36,020 --> 00:47:37,559 intipati air, 461 00:47:37,560 --> 00:47:39,309 berkat dewa yang pemurah, 462 00:47:39,310 --> 00:47:44,349 dan yang terbaik dari Langit, Bumi dan Manusia. 463 00:47:44,350 --> 00:47:45,520 Hidu saja... 464 00:47:45,890 --> 00:47:46,969 Dan awak akan berasa segar. 465 00:47:46,970 --> 00:47:48,139 Rasa saja... 466 00:47:48,140 --> 00:47:50,100 Dan semua ketidakselesaan hilang. 467 00:47:51,810 --> 00:47:54,640 Ramuan yang menakjubkan ini tak boleh dibeli 468 00:47:55,220 --> 00:47:57,930 walau sekaya mana pun awak. 469 00:47:58,270 --> 00:47:59,640 Anggaplah ianya anugerah kami 470 00:47:59,770 --> 00:48:00,810 untuk awak, kawan baru. 471 00:48:03,600 --> 00:48:06,389 Tuan Ziya, tipu muslihat awak berjaya! 472 00:48:06,390 --> 00:48:08,059 Marilah, 473 00:48:08,060 --> 00:48:09,599 saya akan jaga kamu baik-baik. 474 00:48:09,600 --> 00:48:10,350 Awak terlalu baik. 475 00:48:10,351 --> 00:48:12,470 Saya sendiri akan bawa kamu ke bandar. 476 00:48:14,390 --> 00:48:16,600 Haruskah Baginda mengorbankan diri 477 00:48:17,640 --> 00:48:20,640 di atas api untuk menghapuskan Laknat Besar? 478 00:48:28,180 --> 00:48:29,470 Mungkin... 479 00:48:31,560 --> 00:48:33,810 hanya dewa sahaja yang tahu jawapannya. 480 00:48:40,390 --> 00:48:41,180 Sudah sampai. 481 00:48:41,270 --> 00:48:42,270 Turun. 482 00:48:42,390 --> 00:48:43,430 Teruskan. 483 00:48:43,720 --> 00:48:44,720 Cepat. 484 00:49:09,390 --> 00:49:10,390 Tuan Ziya. 485 00:49:56,560 --> 00:49:58,890 Tuan Ziya, apa yang sedang berlaku? 486 00:50:03,770 --> 00:50:04,770 Nampaknya... 487 00:50:05,720 --> 00:50:07,099 kita telah dijual. 488 00:50:07,100 --> 00:50:08,020 Dijual? 489 00:50:08,100 --> 00:50:11,020 Saya ingat awak tahu pasal duniawi. 490 00:50:12,890 --> 00:50:14,599 Sudah empat puluh tahun saya tak ke sini. 491 00:50:14,600 --> 00:50:16,970 Dulu tak macam ini. 492 00:50:17,470 --> 00:50:18,890 Bawa mereka. 493 00:50:20,680 --> 00:50:21,430 Tuan, 494 00:50:21,431 --> 00:50:23,719 kami ada sesuatu untuk Baginda. 495 00:50:23,720 --> 00:50:25,100 Sudahlah. 496 00:50:46,970 --> 00:50:47,970 Cukuplah. 497 00:50:57,220 --> 00:50:58,220 Alamak. 498 00:51:14,810 --> 00:51:15,810 Lihat! 499 00:51:18,220 --> 00:51:19,470 Petir! 500 00:51:21,680 --> 00:51:24,269 - Pergi selamatkan mereka! - Boleh kami menggunakan kuasa? 501 00:51:24,270 --> 00:51:25,270 Boleh. 502 00:51:25,890 --> 00:51:27,310 Akhirnya! 503 00:52:12,310 --> 00:52:13,850 Jadi Dewa benar-benar wujud! 504 00:52:14,600 --> 00:52:15,760 Ada harapan untuk Baginda! 505 00:52:19,850 --> 00:52:23,769 Ahli alkimia Shen Gongbao dari Pulau Penyu Emas 506 00:52:23,770 --> 00:52:26,600 datang untuk menunjukkan kuasanya kepada Baginda. 507 00:52:47,020 --> 00:52:48,810 Satu penghormatan. 508 00:52:54,560 --> 00:52:55,560 Menarik. 509 00:52:56,100 --> 00:52:57,140 Sihir apakah ini? 510 00:52:57,430 --> 00:52:58,470 Tuanku, 511 00:52:58,720 --> 00:53:01,680 dengan mantera ini saya boleh hidup walaupun kepala saya dipenggal. 512 00:53:02,430 --> 00:53:04,100 Bagaimana jika dibakar? 513 00:53:05,810 --> 00:53:07,930 Jika seseorang mampu hidup tanpa kepalanya, 514 00:53:08,520 --> 00:53:11,560 sedikit api tak perlu dirisaukan. 515 00:53:12,220 --> 00:53:14,930 Sempurna. Berapa lama untuk menguasainya? 516 00:53:15,390 --> 00:53:19,430 Saya ambil masa selama seribu tahun, 517 00:53:19,890 --> 00:53:22,890 tapi dengan bakat luar biasa Tuanku, 518 00:53:23,270 --> 00:53:26,270 500 tahun saja sudah mencukupi. 519 00:53:27,470 --> 00:53:28,520 500 tahun? 520 00:53:28,640 --> 00:53:29,680 Betul. 521 00:53:31,220 --> 00:53:32,060 Mengarut! 522 00:53:32,061 --> 00:53:33,100 Sakit. 523 00:53:36,640 --> 00:53:37,140 Tidak! 524 00:53:37,470 --> 00:53:38,470 Jangan. 525 00:53:40,520 --> 00:53:41,560 Di sini. 526 00:53:41,850 --> 00:53:42,890 Di sini. 527 00:53:43,350 --> 00:53:44,390 Cepatlah! 528 00:53:45,930 --> 00:53:48,470 Jiang Ziya, sami Tao dari Kunlun, 529 00:53:49,020 --> 00:53:51,020 ada sesuatu untuk dipersembahkan kepada Baginda. 530 00:53:59,930 --> 00:54:00,970 Apa itu? 531 00:54:01,430 --> 00:54:02,810 Apa yang saya pegang 532 00:54:03,430 --> 00:54:05,850 ialah Fengshen Bang. 533 00:54:09,060 --> 00:54:10,970 Apa kegunaannya? 534 00:54:11,350 --> 00:54:13,560 Laknat Besar sedang menanti. 535 00:54:14,020 --> 00:54:18,600 Dewa menghantar saya untuk menyerahkan Fengshen Bang 536 00:54:19,060 --> 00:54:21,930 kepada Raja Segala Alam. 537 00:54:22,810 --> 00:54:26,810 Bila Raja membuka skrol itu dan mencipta dewa-dewa baru, 538 00:54:27,020 --> 00:54:30,140 Fengshen Bang akan menghapuskan Laknat Besar 539 00:54:30,520 --> 00:54:33,720 dan semua manusia akan diselamatkan. 540 00:54:35,470 --> 00:54:37,430 Bolehkah skrol sekecil ini 541 00:54:37,680 --> 00:54:39,220 benar-benar menghapuskan Laknat Besar? 542 00:54:39,270 --> 00:54:41,470 Lebih daripada itu! 543 00:54:49,270 --> 00:54:53,470 Fengshen Bang ialah artifak suci yang ditinggalkan oleh Lady Nuwa. 544 00:54:53,970 --> 00:54:58,220 Ia menyerap tenaga Qi orang mati, 545 00:54:58,810 --> 00:55:03,140 atau kita boleh panggilnya "jiwa". 546 00:55:03,310 --> 00:55:06,520 Setelah Tuanku membuka meterai Fengshen Bang, 547 00:55:06,850 --> 00:55:09,930 semua kuasa ini akan menjadi milik awak 548 00:55:10,350 --> 00:55:13,520 untuk memerintah. 549 00:55:14,180 --> 00:55:15,220 Maksudnya, 550 00:55:15,770 --> 00:55:17,310 semakin ramai orang mati, 551 00:55:17,640 --> 00:55:19,640 semakin kuat Fengshen Bang? 552 00:55:19,720 --> 00:55:21,890 Tuanku amat berwawasan. 553 00:55:22,430 --> 00:55:25,600 Jadi Laknat Besar sebenarnya boleh menjadi rahmat. 554 00:55:25,680 --> 00:55:27,430 Tuanku maha mengetahui. 555 00:55:28,720 --> 00:55:30,020 Ahli sihir ini adalah syaitan. 556 00:55:30,390 --> 00:55:31,390 Baiklah... 557 00:55:31,520 --> 00:55:32,890 kita akan berkongsi ganjaran! 558 00:55:33,060 --> 00:55:34,060 Tunggu. 559 00:55:35,100 --> 00:55:37,220 Ketulenan... 560 00:55:39,270 --> 00:55:41,560 Fengshen Bang... 561 00:55:44,060 --> 00:55:46,680 masih belum dapat dibuktikan. 562 00:55:47,020 --> 00:55:48,430 Bagaimana nak buktikannya? 563 00:55:48,640 --> 00:55:52,350 Saya boleh buktikannya... 564 00:55:53,140 --> 00:55:55,600 jika saya memiliki manusia yang baru mati. 565 00:56:07,020 --> 00:56:09,930 Wahyu Jiwa! 566 00:56:43,810 --> 00:56:47,560 Yang Mulia maha menentukan, 567 00:56:48,180 --> 00:56:51,220 tapi ada cara yang lain. 568 00:56:51,560 --> 00:56:55,310 Corak langkah diperlukan untuk membuka meterai Fengshen Bang. 569 00:56:56,060 --> 00:56:57,969 Saya akan tunjukkannya. 570 00:56:57,970 --> 00:56:59,390 Perhatikan dengan teliti. 571 00:57:18,520 --> 00:57:19,970 Itu... 572 00:57:27,060 --> 00:57:29,100 Itu mungkin... 573 00:57:29,770 --> 00:57:32,930 langkah-langkah Kosmos? 574 00:57:34,140 --> 00:57:36,180 Sekejap, Saudara Taoisme. 575 00:57:36,220 --> 00:57:37,270 Lari! 576 00:57:37,390 --> 00:57:38,430 Halang mereka! 577 00:57:48,310 --> 00:57:49,559 Jangan bunuh sesiapa! 578 00:57:49,560 --> 00:57:50,560 Faham! 579 00:58:17,600 --> 00:58:18,600 Bertenang! 580 00:58:32,310 --> 00:58:33,640 Tuan Ziya! 581 00:58:48,220 --> 00:58:50,470 Yin Jiao! Ji Fa! Ambil Fengshen Bang! 582 00:58:55,430 --> 00:58:55,970 Ayuh! 583 00:58:56,430 --> 00:58:57,560 Ke tepi! 584 00:58:59,850 --> 00:59:00,970 Kejar mereka! 585 00:59:29,060 --> 00:59:30,060 Teleportasi Air! 586 00:59:56,970 --> 00:59:58,720 Ji Fa, awak pergi ke sana! 587 01:00:30,770 --> 01:00:33,100 Ia berbahaya! Berhenti! 588 01:00:35,720 --> 01:00:36,720 Berhenti! 589 01:00:37,350 --> 01:00:38,430 Sudah tiada jalan. 590 01:00:38,560 --> 01:00:39,560 Jika awak mendekat, 591 01:00:39,890 --> 01:00:41,180 saya akan terjun. 592 01:00:41,220 --> 01:00:44,140 Awak dah datang sejauh ini, kenapa tiba-tiba ubah fikiran? 593 01:00:44,390 --> 01:00:48,100 Berpura-pura tak pernah nampak saya. Itu akan menyelesaikan segala-galanya, kan? 594 01:00:48,350 --> 01:00:50,020 Pergi balik! 595 01:00:50,390 --> 01:00:52,640 Fengshen Bang adalah milik Raja Segala Alam, 596 01:00:52,810 --> 01:00:54,100 dan Raja itu ialah ayah saya. 597 01:00:54,270 --> 01:00:55,769 Apa hak awak untuk menyimpannya? 598 01:00:55,770 --> 01:00:57,520 Saya akan berikan padanya, 599 01:00:57,850 --> 01:00:59,519 tapi bukan sekarang. 600 01:00:59,520 --> 01:01:00,520 Penipu. 601 01:01:04,930 --> 01:01:05,930 Saya nak tahu, 602 01:01:06,270 --> 01:01:08,270 apakah maksudnya menjadi Raja Segala Alam? 603 01:01:08,970 --> 01:01:10,429 Kalau dia boleh bunuh 604 01:01:10,430 --> 01:01:12,219 seorang lelaki yang tak bersalah, 605 01:01:12,220 --> 01:01:15,390 bagaimana dia boleh dipercayai oleh semua manusia? 606 01:01:16,140 --> 01:01:16,930 Ayah saya sanggup... 607 01:01:16,931 --> 01:01:18,220 Laknat Besar akan tiba, 608 01:01:20,270 --> 01:01:22,310 dan banyak nyawa akan terkorban setiap hari. 609 01:01:22,520 --> 01:01:25,849 Namun dia memanggilnya sebagai satu rahmat! 610 01:01:25,850 --> 01:01:26,850 Saya nak tahu. 611 01:01:27,060 --> 01:01:29,520 Jika awak Raja, awak akan melakukan perkara yang sama? 612 01:01:29,600 --> 01:01:30,600 Diam! 613 01:01:31,680 --> 01:01:33,640 Kembalikan Fengshen Bang! 614 01:02:07,640 --> 01:02:10,470 Orang tua, serahkan Fengshen Bang. 615 01:02:11,270 --> 01:02:13,390 Tanpanya, Baginda akan mangkat. 616 01:02:14,100 --> 01:02:15,470 Jika saya berikan kepadanya, 617 01:02:16,430 --> 01:02:19,310 saya takut seluruh dunia akan mengalami nasib yang sama. 618 01:02:19,850 --> 01:02:20,850 Mengarut! 619 01:02:21,560 --> 01:02:22,810 Baginda seorang pahlawan! 620 01:02:23,020 --> 01:02:25,220 Tapi dia menganggap awak sebagai orang bodoh. 621 01:02:27,930 --> 01:02:30,350 Dia tak mempedulikan orang lain. 622 01:02:30,850 --> 01:02:32,970 Dia hanya mementingkan dirinya. 623 01:02:33,600 --> 01:02:34,600 Yin Jiao. 624 01:02:38,470 --> 01:02:40,430 Yin Jiao, dia baru saja menyelamatkan awak. 625 01:02:40,470 --> 01:02:41,470 Saya tak peduli. 626 01:02:41,810 --> 01:02:43,180 Saya perlu selamatkan ayah saya. 627 01:02:57,680 --> 01:02:58,810 Tuan Ziya! 628 01:03:03,890 --> 01:03:05,350 Jangan sakiti dia. Jangan! 629 01:03:18,100 --> 01:03:19,350 Di mana Fengshen Bang saya? 630 01:03:19,520 --> 01:03:20,850 Lepaskan dia! 631 01:03:25,140 --> 01:03:25,810 Ji Fa, 632 01:03:25,811 --> 01:03:27,059 bawa Fengshen Bang lari! 633 01:03:27,060 --> 01:03:28,470 Jangan lakukannya. 634 01:03:29,020 --> 01:03:30,349 Awak tak berani pun. 635 01:03:30,350 --> 01:03:31,390 Jangan lepaskannya! 636 01:03:32,390 --> 01:03:33,850 Jangan lakukannya! 637 01:03:37,470 --> 01:03:38,680 Dia lepaskannya. 638 01:03:39,430 --> 01:03:40,970 Petir! 639 01:03:46,890 --> 01:03:48,270 Dia betul-betul terjun! 640 01:04:04,680 --> 01:04:05,680 Yin Jiao. 641 01:05:06,520 --> 01:05:08,060 Tuan, 642 01:05:08,890 --> 01:05:10,930 saya ada sesuatu yang penting untuk dilaporkan. 643 01:05:11,430 --> 01:05:12,560 Ia mengenai Fengshen Bang. 644 01:05:12,970 --> 01:05:15,890 Saya melihat sendiri Fengshen Bang itu. 645 01:05:16,600 --> 01:05:19,679 Jika awak melihat Fengshen Bang, 646 01:05:19,680 --> 01:05:22,350 kenapa tak membawanya kepada saya? 647 01:05:22,850 --> 01:05:25,020 Maafkan saya, Tuan. 648 01:05:26,640 --> 01:05:28,140 Bukan saya tak mencuba, 649 01:05:28,930 --> 01:05:32,520 tapi sami Kunlun ada bantuan. 650 01:05:33,350 --> 01:05:34,430 Saya... 651 01:05:35,350 --> 01:05:37,220 Siapa sami Kunlun itu? 652 01:05:38,850 --> 01:05:41,220 Berani dia buli awak? 653 01:05:41,520 --> 01:05:44,640 Tuan, mari kita ajar mereka! 654 01:05:48,970 --> 01:05:51,390 Mantera ini adalah untuk "Pemindahan Jiwa". 655 01:05:52,720 --> 01:05:54,100 Tuan kami baik kepada awak. 656 01:05:55,100 --> 01:05:56,470 Apa tunggu lagi? Pergi! 657 01:05:57,100 --> 01:05:58,470 Terima kasih, Tuan. 658 01:06:29,270 --> 01:06:30,270 Tuan Ziya. 659 01:06:30,970 --> 01:06:32,850 Awak dah bangun. 660 01:06:33,430 --> 01:06:35,060 Yin Shou ialah Raja Segala Alam, 661 01:06:35,180 --> 01:06:37,390 tetapi awak takkan berikan Fengshen Bang kepadanya. 662 01:06:37,640 --> 01:06:39,600 Apa guna kita tinggal di sini? 663 01:06:39,970 --> 01:06:42,019 Betul! Kita tak bertemu orang yang baik 664 01:06:42,020 --> 01:06:43,349 sejak kita ke sini. 665 01:06:43,350 --> 01:06:45,310 Awak hampir kehilangan nyawa. 666 01:06:46,890 --> 01:06:48,719 Kita pulangkan Fengshen Bang ke Kunlun 667 01:06:48,720 --> 01:06:51,020 dan biarkan manusia-manusia ini. 668 01:06:53,520 --> 01:06:56,059 Yin Jiao ialah Putera Mahkota. 669 01:06:56,060 --> 01:06:58,850 Dia Raja Segala Alam seterusnya. 670 01:07:02,020 --> 01:07:04,179 Dia tak seperti bapanya. 671 01:07:04,180 --> 01:07:06,849 Yin Jiao? Berapa lama kita perlu menunggu 672 01:07:06,850 --> 01:07:08,640 untuk dia menjadi Raja? 673 01:07:12,430 --> 01:07:14,270 Siapa kata kita perlu menunggu? 674 01:07:18,770 --> 01:07:21,810 Mungkinkah itu syaitan yang lain? 675 01:07:33,720 --> 01:07:34,850 Berhenti. 676 01:07:52,930 --> 01:07:55,970 Dari mana datangnya bayi ini? 677 01:07:58,310 --> 01:08:00,520 Sangat pelik. Mesti ini syaitan. 678 01:08:03,180 --> 01:08:05,220 Tuanku, berhati-hati. 679 01:08:32,770 --> 01:08:37,810 Satu perkara yang menyedihkan adalah bersendirian. 680 01:08:49,020 --> 01:08:53,310 Tuan, benda yang berada dalam pelukan awak itu mungkin syaitan. 681 01:08:55,180 --> 01:08:57,020 Lebih baik membunuhnya, 682 01:08:58,270 --> 01:09:00,100 sebelum ia menjadi ancaman. 683 01:09:03,220 --> 01:09:05,520 Biar kami membunuhnya jika awak tak sanggup. 684 01:09:05,890 --> 01:09:07,520 Dia hanya bayi. 685 01:09:09,720 --> 01:09:11,680 Walaupun dia adalah syaitan, 686 01:09:11,930 --> 01:09:15,890 sama ada dia membesar menjadi baik atau jahat, 687 01:09:15,970 --> 01:09:19,770 ianya bergantung pada bagaimana dia dibesarkan. 688 01:09:20,140 --> 01:09:22,269 Kita tak boleh buat kesimpulan. 689 01:09:22,270 --> 01:09:24,640 Awak amat betul. 690 01:09:25,140 --> 01:09:27,680 Nezha, Yang Jian, cukup. 691 01:09:29,100 --> 01:09:33,930 Saya Jiang Ziya. Kami datang dari Kunlun. 692 01:09:35,060 --> 01:09:37,600 Saya Ji Chang, dari Xiqi. 693 01:09:39,640 --> 01:09:42,060 Pangeran Barat. Satu penghormatan. 694 01:09:49,350 --> 01:09:51,220 Dia lemah. 695 01:09:51,640 --> 01:09:53,469 Untuk menyelamatkan nyawanya, 696 01:09:53,470 --> 01:09:56,599 saya cadangkan kita hantar dia ke Kunlun 697 01:09:56,600 --> 01:10:00,600 dan biarkan dewa yang besarkannya. 698 01:10:02,720 --> 01:10:05,970 Saya banyak mendengar tentang Dewa. 699 01:10:06,180 --> 01:10:11,270 Satu penghormatan jika dia dibesarkan olehnya. 700 01:10:12,640 --> 01:10:15,850 Jadi awak namakanlah anak ini, 701 01:10:16,100 --> 01:10:17,970 supaya awak akan mengenalinya. 702 01:10:19,930 --> 01:10:25,270 Kelahirannya diiringi guruh. 703 01:10:26,020 --> 01:10:29,470 Saya namakannya Lei Zhenzi. 704 01:10:30,560 --> 01:10:34,519 Yang Jian, Nezha, bawa Lei Zhenzi ke Kunlun. 705 01:10:34,520 --> 01:10:35,520 Baik. 706 01:10:46,100 --> 01:10:49,720 Perkara pelik terus berlaku hari ini. 707 01:10:50,430 --> 01:10:55,060 Adakah itu sebabnya awak pergi ke Zhaoge? 708 01:10:55,180 --> 01:10:56,639 Kami ada raja baru sekarang. 709 01:10:56,640 --> 01:11:00,889 Sudah menjadi kebiasaan bagi Empat Pangeran 710 01:11:00,890 --> 01:11:03,309 untuk memberi penghormatan secara peribadi. 711 01:11:03,310 --> 01:11:05,850 Jadi tiga Pangeran yang lain juga sedang dalam perjalanan? 712 01:11:05,890 --> 01:11:06,890 Ya. 713 01:11:12,390 --> 01:11:15,809 Awak minta Ji Chang panggil kami 714 01:11:15,810 --> 01:11:19,930 untuk menjatuhkan takhta Yin Shou dan menjadikan Yin Jiao sebagai Raja baru. 715 01:11:20,390 --> 01:11:21,390 Tepat sekali. 716 01:11:21,640 --> 01:11:22,890 Yin Shou dah berjanji 717 01:11:23,310 --> 01:11:25,809 akan mengorbankan dirinya untuk menghapuskan Laknat Besar. 718 01:11:25,810 --> 01:11:26,810 Bodoh! 719 01:11:27,600 --> 01:11:29,520 Awak percaya yang dia akan membakar dirinya? 720 01:11:30,270 --> 01:11:31,890 Apabila kayu bakar siap dibina, 721 01:11:32,220 --> 01:11:34,469 kita lihat saja jika dia menepati kata-katanya. 722 01:11:34,470 --> 01:11:34,850 Bagaimana awak boleh... 723 01:11:34,851 --> 01:11:37,060 Tidak ada masa untuk berbalah. 724 01:11:37,430 --> 01:11:40,849 Laknat Besar telah merebak ke setiap alam. 725 01:11:40,850 --> 01:11:44,520 Wabak di Utara, 726 01:11:44,770 --> 01:11:47,430 air menjadi busuk di Timur, 727 01:11:48,060 --> 01:11:52,140 bayi yang lahir mati di Selatan, 728 01:11:52,560 --> 01:11:55,890 dan tanaman layu di Barat. 729 01:11:56,310 --> 01:11:59,680 Semakin lama kita tunggu, semakin besar kemusnahannya. 730 01:12:00,640 --> 01:12:02,810 Sumpahan ini dibawa oleh keluarga Yin. 731 01:12:02,890 --> 01:12:04,720 Menjadi tanggungjawab mereka untuk menamatkannya. 732 01:12:05,310 --> 01:12:07,559 Raja Shang ialah Raja Segala Alam. 733 01:12:07,560 --> 01:12:08,679 Dunia adalah miliknya. 734 01:12:08,680 --> 01:12:10,309 Dunia ini... 735 01:12:10,310 --> 01:12:12,809 bukan dunia raja, 736 01:12:12,810 --> 01:12:15,349 tapi dunia semua orang. 737 01:12:15,350 --> 01:12:16,350 Menarik... 738 01:12:18,850 --> 01:12:20,770 Menarik... 739 01:12:22,390 --> 01:12:27,269 Ramalan Pangeran Barat tak pernah salah. 740 01:12:27,270 --> 01:12:28,520 Jadi, bagaimana? 741 01:12:28,810 --> 01:12:32,140 Heksagram menunjukkan "penipuan". 742 01:12:32,680 --> 01:12:36,520 Pembunuhan seorang raja adalah tidak benar, 743 01:12:37,020 --> 01:12:41,020 dan takhta jatuh ke tangan yang tidak layak. 744 01:12:41,640 --> 01:12:44,270 Nampaknya, 745 01:12:45,640 --> 01:12:52,560 Raja tak dibunuh oleh Yin Qi, tetapi dibunuh oleh orang lain. 746 01:12:53,680 --> 01:12:55,179 Siapa? 747 01:12:55,180 --> 01:12:58,929 Siapa lagi kalau bukan Yin Shou? 748 01:12:58,930 --> 01:13:01,890 Salah bila buat kesimpulan sedemikian. 749 01:13:06,310 --> 01:13:08,349 Awak bersama kami atau tidak? 750 01:13:08,350 --> 01:13:09,770 Ini satu pengkhianatan, 751 01:13:12,180 --> 01:13:14,470 dengan sedikit peluang untuk berjaya. 752 01:13:19,020 --> 01:13:21,560 Bagaimana dengan awak, Ji Chang? 753 01:13:21,890 --> 01:13:28,810 Jangan lupa yang anak kita menjadi tebusan di Zhaoge. 754 01:13:32,810 --> 01:13:34,220 Tak boleh buat apa-apa. 755 01:13:35,890 --> 01:13:37,309 Tak boleh buat apa-apa! 756 01:13:37,310 --> 01:13:39,560 Saya akan kembali ke selatan dan mengumpulkan tentera. 757 01:13:39,640 --> 01:13:42,770 Saya boleh lakukannya tanpa awak. 758 01:13:44,220 --> 01:13:45,600 Berhenti! Jangan bergerak! 759 01:13:49,970 --> 01:13:53,100 Beraninya kamu merancang pengkhianatan! 760 01:13:53,430 --> 01:13:56,099 Dia bersendirian. Bunuh saja dia. 761 01:13:56,100 --> 01:13:58,140 Jangan! 762 01:14:00,470 --> 01:14:03,470 Dia anak saya, Ji Fa. 763 01:14:06,220 --> 01:14:08,810 Saya Ji Fa, seorang pengawal istana diraja. 764 01:14:09,470 --> 01:14:12,970 Saya sendiri melihat Yin Qi membunuh bapanya, 765 01:14:13,770 --> 01:14:16,100 tapi awak cuba memburukkan nama Baginda 766 01:14:16,270 --> 01:14:17,810 dengan ramalan palsu ini! 767 01:14:18,350 --> 01:14:19,680 Nampak itu? 768 01:14:19,890 --> 01:14:21,850 Dia dah lama menjadi tebusan, 769 01:14:22,270 --> 01:14:24,310 Yin Shou kini dah menjadi bapanya. 770 01:14:24,680 --> 01:14:26,930 Apa gunanya anak lelaki seperti ini? 771 01:14:27,220 --> 01:14:28,600 Bunuh dia. 772 01:14:38,850 --> 01:14:40,890 Jangan lari! 773 01:14:45,930 --> 01:14:47,270 - Ji Fa! Jumpa juga awak. - Saudara! 774 01:14:47,350 --> 01:14:49,469 Kami pengawal diraja. Letak senjata awak! 775 01:14:49,470 --> 01:14:50,890 Ke tepi! 776 01:14:58,430 --> 01:15:00,140 Mereka kata awak boleh melihat masa depan. 777 01:15:00,890 --> 01:15:01,890 Ji Chang, 778 01:15:03,100 --> 01:15:04,720 mampukah awak melihat 779 01:15:05,720 --> 01:15:07,180 kematian awak sendiri? 780 01:15:08,470 --> 01:15:10,350 Tuanku, 781 01:15:11,350 --> 01:15:12,810 tukang tilik 782 01:15:13,310 --> 01:15:15,679 boleh melihat masa depan 783 01:15:15,680 --> 01:15:17,680 untuk apa saja 784 01:15:18,220 --> 01:15:19,220 tapi bukan untuk 785 01:15:20,020 --> 01:15:22,060 dirinya sendiri. 786 01:15:22,180 --> 01:15:23,770 Apa yang awak nampak sekarang? 787 01:15:24,850 --> 01:15:26,850 Ia menunjukkan yang 788 01:15:28,100 --> 01:15:29,390 Tuanku 789 01:15:30,470 --> 01:15:34,970 akan mati dengan tangan darah daging awak sendiri. 790 01:15:43,770 --> 01:15:45,270 Semua orang tahu yang 791 01:15:45,850 --> 01:15:47,770 saya berniat untuk mengorbankan diri saya 792 01:15:47,970 --> 01:15:49,850 bagi menyelamatkan dunia. 793 01:15:49,890 --> 01:15:50,890 Ji Chang, 794 01:15:51,930 --> 01:15:53,470 ramalan awak palsu! 795 01:15:54,770 --> 01:15:57,270 Pergi! Berdiri di hadapan bapa-bapa kamu. 796 01:16:06,020 --> 01:16:07,680 Bila Yin Qi membunuh ayah kami, 797 01:16:08,430 --> 01:16:10,100 anak lelaki kamu semua melihatnya, 798 01:16:10,720 --> 01:16:12,040 mereka melihat apa yang berlaku. 799 01:16:13,020 --> 01:16:14,140 Tapi kamu berempat 800 01:16:14,640 --> 01:16:16,850 percayakan khabar angin yang tak berasas 801 01:16:17,270 --> 01:16:19,850 daripada anak-anak kamu sendiri. 802 01:16:20,600 --> 01:16:22,060 Kamu tak bodoh. 803 01:16:22,890 --> 01:16:25,270 Kamu adalah pengkhianat. 804 01:16:29,640 --> 01:16:32,640 Perhatikan baik-baik pengkhianat ini. 805 01:16:34,680 --> 01:16:36,520 Mereka pernah menjadi bapa kamu. 806 01:16:37,640 --> 01:16:38,640 Kini, 807 01:16:39,140 --> 01:16:41,640 mereka adalah pendosa yang mengkhianati Shang. 808 01:16:42,140 --> 01:16:43,600 Adik saya adalah isteri awak, 809 01:16:43,930 --> 01:16:45,850 Ratu awak itu. 810 01:16:46,100 --> 01:16:48,310 Putera Mahkota, Yin Jiao, ialah anak saudara saya. 811 01:16:49,100 --> 01:16:50,720 Mengapa saya akan menjadi pengkhianat? 812 01:16:52,720 --> 01:16:54,179 Dengan para dewa sebagai saksi, 813 01:16:54,180 --> 01:16:56,310 saya tak pernah berniat untuk mengkhianati awak. 814 01:16:56,850 --> 01:16:58,140 Yin Shou! 815 01:17:00,520 --> 01:17:03,390 Awak membunuh ayah dan abang awak, juga awak menurunkan Laknat Besar. 816 01:17:03,470 --> 01:17:04,470 Awak... 817 01:17:05,180 --> 01:17:07,810 adalah orang yang berdosa. 818 01:17:11,180 --> 01:17:12,390 Bapa kamu 819 01:17:13,140 --> 01:17:15,890 tak lepaskan anak yang mereka paling sayang, 820 01:17:17,020 --> 01:17:19,140 mereka cukup makan dan berpakaian kemas, 821 01:17:20,430 --> 01:17:22,019 menunggu untuk mewarisi 822 01:17:22,020 --> 01:17:23,680 takhta mereka. 823 01:17:25,470 --> 01:17:26,810 Sedangkan kamu 824 01:17:27,180 --> 01:17:32,350 di hantar ke sini, untuk menjaga diri kamu sendiri. 825 01:17:35,470 --> 01:17:36,470 Dan kini, 826 01:17:38,140 --> 01:17:39,470 kamu semua telah dewasa, 827 01:17:40,720 --> 01:17:43,810 dilatih oleh saya untuk menjadi pahlawan Shang. 828 01:17:45,930 --> 01:17:47,310 Kuasa dan keberanian kamu 829 01:17:47,560 --> 01:17:50,810 telah ditempa di dalam pertempuran maut. 830 01:17:52,600 --> 01:17:54,640 Tiada siapa yang boleh arahkan kamu. 831 01:17:56,890 --> 01:18:00,220 Kamu jauh lebih kuat daripada adik-beradik kamu di rumah. 832 01:18:00,890 --> 01:18:04,560 Kamu jauh lebih layak untuk menggantikan bapa kamu. 833 01:18:07,270 --> 01:18:11,020 Kini saya akan beri kamu peluang untuk ambil apa yang menjadi hak kamu. 834 01:18:13,100 --> 01:18:15,350 Sesiapa yang membunuh bapanya 835 01:18:19,060 --> 01:18:20,810 boleh mengambil tempatnya. 836 01:18:28,100 --> 01:18:29,270 Keluarkan pedang! 837 01:18:51,430 --> 01:18:54,720 Kamu lupa bagaimana Su Quanxiao mati? 838 01:18:58,310 --> 01:18:59,640 Ayah! 839 01:19:01,470 --> 01:19:02,810 Jika kamu tak membunuh ayah kamu, 840 01:19:04,140 --> 01:19:06,850 dia akan membunuh kamu suatu hari nanti. 841 01:19:14,770 --> 01:19:15,890 Ayah! 842 01:19:37,560 --> 01:19:38,560 Bagus. 843 01:19:38,680 --> 01:19:39,680 Chong Yingbiao, 844 01:19:40,020 --> 01:19:42,100 awak kini Pangeran Utara. 845 01:19:49,100 --> 01:19:50,220 Bodoh! 846 01:19:52,970 --> 01:19:55,060 Lakukannya! 847 01:19:58,640 --> 01:19:59,640 Tidak! 848 01:19:59,770 --> 01:20:00,520 Tidak! 849 01:20:00,560 --> 01:20:01,560 Tidak! 850 01:20:02,930 --> 01:20:04,470 Anak ayah! 851 01:20:07,140 --> 01:20:08,140 Anak ayah! 852 01:20:26,890 --> 01:20:28,020 Kamu mesti 853 01:20:28,270 --> 01:20:29,850 terus hidup. 854 01:20:31,680 --> 01:20:32,720 Jiang Wenhuan, 855 01:20:33,520 --> 01:20:35,220 awak kini Pangeran Timur. 856 01:20:36,100 --> 01:20:37,100 Ayah! 857 01:20:57,060 --> 01:20:58,060 Ji Fa, 858 01:20:58,470 --> 01:21:00,180 apa tunggu lagi. 859 01:21:06,270 --> 01:21:08,430 Awak ingin merayu untuk nyawa ayah awak? 860 01:21:10,270 --> 01:21:11,270 Tidak. 861 01:21:11,970 --> 01:21:13,519 Ji Chang adalah pengkhianat, 862 01:21:13,520 --> 01:21:15,390 dia patut dihukum bunuh. 863 01:21:15,430 --> 01:21:17,680 Empat Pangeran merancang pengkhianatan 864 01:21:18,270 --> 01:21:20,559 kerana mereka telah disesatkan oleh Ji Chang. 865 01:21:20,560 --> 01:21:23,180 Ji Chang adalah pesalahnya, dia yang mulakan konspirasi. 866 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 Jika kita membunuhnya, 867 01:21:24,930 --> 01:21:27,019 dosanya akan ditutup 868 01:21:27,020 --> 01:21:28,850 dan tiada siapa yang akan tahu kebenarannya. 869 01:21:32,600 --> 01:21:35,220 Dia perlu meminta maaf di khalayak ramai 870 01:21:36,140 --> 01:21:37,850 supaya rakyat tahu 871 01:21:38,390 --> 01:21:40,720 yang Empat Pangeran cuba mengkhianat, 872 01:21:41,390 --> 01:21:43,640 dan ketelitian Tuanku 873 01:21:43,890 --> 01:21:45,720 yang akan menyelamatkan Shang. 874 01:21:52,470 --> 01:21:54,890 Awak melepaskan Fengshen Bang. 875 01:21:55,350 --> 01:21:56,430 Itu adalah satu kegagalan. 876 01:21:57,310 --> 01:21:59,970 Awak menangkap empat pengkhianat demi Shang. 877 01:22:00,310 --> 01:22:01,310 Itu satu pujian. 878 01:22:02,640 --> 01:22:03,640 Pengawal! 879 01:22:07,310 --> 01:22:09,600 Letakkan Ji Chang di dalam penjara bawah tanah. 880 01:22:12,000 --> 01:22:22,000 Sari kata ini ditaja oleh ∋ FAIZAL 881 01:22:42,720 --> 01:22:43,720 Ayah. 882 01:22:47,890 --> 01:22:48,890 Ayah. 883 01:23:06,310 --> 01:23:08,100 Bulatan jed itu 884 01:23:10,060 --> 01:23:14,470 adalah hadiah untuk kamu 885 01:23:14,810 --> 01:23:17,180 bila ayah menghantar kamu ke sini untuk menjadi tebusan. 886 01:23:17,680 --> 01:23:20,470 Kamu ingat maksudnya? 887 01:23:21,770 --> 01:23:24,480 Baginda dah berjanji, jika ayah mengaku jenayah ayah, 888 01:23:24,560 --> 01:23:25,840 dia akan benarkan ayah kembali ke Xiqi. 889 01:23:26,600 --> 01:23:28,060 Bulatan itu... 890 01:23:29,060 --> 01:23:31,770 maksudnya suatu hari nanti kamu akan kembali. 891 01:23:34,060 --> 01:23:35,970 Tak lama lagi akan masuk musim menanam. 892 01:23:36,600 --> 01:23:37,100 Xiqi... 893 01:23:37,101 --> 01:23:40,220 Ramalan palsu ayah mencetuskan pengkhianatan. 894 01:23:41,270 --> 01:23:42,680 Mengapa ayah tak mengaku? 895 01:23:47,600 --> 01:23:48,970 Ayah salah. 896 01:23:51,640 --> 01:23:52,970 Ayah tak sepatutnya 897 01:23:54,310 --> 01:24:00,270 menghantar kamu untuk hidup dengan orang jahat seperti Yin Shou. 898 01:24:00,850 --> 01:24:02,470 Kenapa ayah panggil dia jahat? 899 01:24:04,430 --> 01:24:07,770 Saya melihat sendiri bagaimana dia berjuang untuk negara kita. 900 01:24:08,180 --> 01:24:11,720 Saya dengar sendiri bagaimana dia berniat mengorbankan dirinya 901 01:24:11,970 --> 01:24:13,810 untuk meredakan Laknat Besar. 902 01:24:14,970 --> 01:24:19,930 Ayah berada di Xiqi. Jadi ayah tak menyaksikan semua itu, 903 01:24:20,850 --> 01:24:23,390 namun ayah menilai dia berdasarkan segenggam kayu. 904 01:24:24,850 --> 01:24:26,720 Mengarut. 905 01:24:31,140 --> 01:24:32,520 Anakku, 906 01:24:33,470 --> 01:24:35,600 apa yang kamu lihat, 907 01:24:36,520 --> 01:24:41,350 mungkin hanya apa yang Yin Shou mahu kamu lihat, 908 01:24:42,930 --> 01:24:44,600 dan apa yang kamu percaya, 909 01:24:45,520 --> 01:24:49,600 mungkin hanya apa yang Yin Shou mahu kamu percaya. 910 01:24:55,470 --> 01:24:56,600 Ayah. 911 01:25:01,720 --> 01:25:03,180 Jika... 912 01:25:03,770 --> 01:25:06,640 kamu benar-benar percaya semua itu, 913 01:25:07,810 --> 01:25:12,020 kamu akan membunuh ayah semalam di mahkamah. 914 01:25:18,060 --> 01:25:19,520 Saya anak ayah. 915 01:25:20,680 --> 01:25:22,390 Bagaimana saya boleh membunuh ayah? 916 01:25:28,930 --> 01:25:30,310 Ingat, 917 01:25:31,470 --> 01:25:34,970 tak kira kamu anak siapa. 918 01:25:36,390 --> 01:25:41,020 Apa yang penting ialah siapa kamu. 919 01:26:02,310 --> 01:26:04,680 Tubuh yang begitu cantik. 920 01:26:06,720 --> 01:26:07,930 Sayang... 921 01:26:08,930 --> 01:26:10,720 jika membunuhnya, bukan? 922 01:26:13,430 --> 01:26:15,270 Segalanya bermula dengan awak, 923 01:26:16,350 --> 01:26:18,100 mungkin ia akan berakhir dengan awak juga. 924 01:26:23,020 --> 01:26:24,140 Nampaknya... 925 01:26:25,470 --> 01:26:28,310 saya dah membangunkan raksasa. 926 01:26:35,770 --> 01:26:36,890 Tetap bersama saya. 927 01:26:39,180 --> 01:26:40,720 Saya tahu jalan untuk kita... 928 01:26:42,640 --> 01:26:47,600 berkongsi keabadian. 929 01:26:53,390 --> 01:26:55,850 Tuanku, sila bunuh saya. 930 01:26:58,270 --> 01:26:59,810 Untuk apa? 931 01:27:00,520 --> 01:27:03,099 Jiang Huanchu, Pangeran Timur, 932 01:27:03,100 --> 01:27:04,850 telah dihukum bunuh oleh Tuanku. 933 01:27:05,270 --> 01:27:07,810 Sebagai adiknya, saya berhak menerima hukuman sama. 934 01:27:08,970 --> 01:27:10,560 Jadi awak percaya yang dia dianiaya? 935 01:27:13,600 --> 01:27:15,560 Empat Pangeran adalah lelaki yang setia. 936 01:27:16,430 --> 01:27:18,180 Dengan membunuh mereka, 937 01:27:18,520 --> 01:27:20,520 awak mengkhianati kepercayaan rakyat awak. 938 01:27:21,220 --> 01:27:23,929 Anak-anak mereka adalah anak-anak yang penyayang. 939 01:27:23,930 --> 01:27:25,809 Dengan memaksa mereka membunuh bapa mereka, 940 01:27:25,810 --> 01:27:27,600 awak memusnahkan semua akhlak mereka. 941 01:27:29,270 --> 01:27:30,809 Apa yang awak bunuh 942 01:27:30,810 --> 01:27:32,929 adalah lebih daripada empat lelaki. 943 01:27:32,930 --> 01:27:34,889 Awak dah membunuh kepercayaan dunia 944 01:27:34,890 --> 01:27:37,520 dan pemerintahan Shang selama 500 tahun yang lalu. 945 01:27:38,850 --> 01:27:43,099 Sebagai Ratu negara ini, 946 01:27:43,100 --> 01:27:45,679 adalah tugas saya untuk menasihati Raja. 947 01:27:45,680 --> 01:27:47,809 Sebagai isteri awak, 948 01:27:47,810 --> 01:27:51,099 adalah kewajipan saya untuk menangani dosa awak. 949 01:27:51,100 --> 01:27:53,099 Mungkin kematian saya boleh memberi manfaat 950 01:27:53,100 --> 01:27:55,060 dan menyedarkan awak. 951 01:27:55,310 --> 01:27:57,310 Orang mati sudah tiada. 952 01:27:59,810 --> 01:28:02,270 Mengapa membazirkan hidup awak? 953 01:28:08,520 --> 01:28:10,680 Tubuh seperti awak... 954 01:28:11,600 --> 01:28:13,270 bukan senang nak dapat. 955 01:28:16,640 --> 01:28:18,310 Sebagai Ratu, 956 01:28:20,310 --> 01:28:22,349 awak layak memiliki 957 01:28:22,350 --> 01:28:24,140 semua kegembiraan di dunia. 958 01:28:33,520 --> 01:28:35,470 Kenapa awak tak sertai kami 959 01:28:36,640 --> 01:28:39,060 dalam kegembiraan kami? 960 01:29:43,470 --> 01:29:45,930 Tak hairanlah Baginda begitu menyayangi awak. 961 01:29:48,850 --> 01:29:50,560 Malah saya... 962 01:29:51,520 --> 01:29:54,180 tak dapat menahan rasa tertarik terhadap awak. 963 01:30:01,310 --> 01:30:04,350 Peliknya, tempat yang sejuk dan terpencil seperti Jizhou 964 01:30:05,890 --> 01:30:09,890 mampu menghasilkan kecantikan yang menakjubkan seperti awak. 965 01:30:21,060 --> 01:30:22,269 Jika saya Raja, 966 01:30:22,270 --> 01:30:25,350 saya juga akan terperangkap di bawah sihir awak. 967 01:30:28,270 --> 01:30:30,600 Penggoda yang jahat, 968 01:30:30,970 --> 01:30:32,640 pergi dari dunia ini! 969 01:31:34,560 --> 01:31:35,560 Syaitan! 970 01:32:38,770 --> 01:32:39,680 Tuanku! 971 01:32:39,770 --> 01:32:42,180 Jadi kamu berniat untuk membunuh ayah! 972 01:32:42,810 --> 01:32:43,810 Ayah! 973 01:32:47,140 --> 01:32:47,680 Dia bukan manusia! 974 01:32:47,970 --> 01:32:48,970 Dia syaitan musang! 975 01:32:49,350 --> 01:32:50,520 Lindungi Baginda! 976 01:32:54,020 --> 01:32:55,020 Pengawal! 977 01:33:23,970 --> 01:33:25,270 Ji Fa. 978 01:33:29,470 --> 01:33:31,060 Apa patut saya buat? 979 01:33:36,520 --> 01:33:38,600 Ini laluan ke Gerbang Meridian. 980 01:33:38,850 --> 01:33:41,350 Pergi berjumpa Sami Besar Bi Gan dan bersembunyi di sana. 981 01:33:45,140 --> 01:33:48,060 Jika awak lepaskan saya, apa akan berlaku kepada awak? 982 01:33:49,890 --> 01:33:51,170 Serahkan pedang Daemon Duke. 983 01:34:03,430 --> 01:34:04,430 Ji Fa. 984 01:34:08,850 --> 01:34:09,850 Chong Yingbiao, 985 01:34:10,430 --> 01:34:11,430 gelap di sana. 986 01:34:11,520 --> 01:34:12,970 Saya akan carikan obor. 987 01:34:15,180 --> 01:34:16,180 Bawakan saya... 988 01:34:17,020 --> 01:34:18,020 obor! 989 01:34:27,680 --> 01:34:29,679 Laknat Besar menimpa kita, 990 01:34:29,680 --> 01:34:31,139 dan orang jahat ada di mana-mana. 991 01:34:31,140 --> 01:34:33,849 Kita berada dalam masa yang krisis. 992 01:34:33,850 --> 01:34:35,269 Untuk meredakan Laknat Besar, 993 01:34:35,270 --> 01:34:36,889 penjahat mesti dimusnahkan. 994 01:34:36,890 --> 01:34:39,679 Ini menunjukkan keprihatinan Baginda terhadap rakyatnya. 995 01:34:39,680 --> 01:34:41,139 Empat Pangeran... 996 01:34:41,140 --> 01:34:42,559 Timur, Barat, Selatan dan Utara 997 01:34:42,560 --> 01:34:44,179 adalah pengkhianat yang tak tahu bersyukur 998 01:34:44,180 --> 01:34:45,929 dan merancang pengkhianatan. 999 01:34:45,930 --> 01:34:47,809 Kini mereka telah gagal, 1000 01:34:47,810 --> 01:34:49,429 mereka sama ada mati atau ada di penjara. 1001 01:34:49,430 --> 01:34:51,059 Ratu, Jiang, 1002 01:34:51,060 --> 01:34:52,559 tak tahu kedudukannya sebagai wanita, 1003 01:34:52,560 --> 01:34:53,679 dan mula melawan. 1004 01:34:53,680 --> 01:34:55,389 Dia malu dengan apa yang dirinya lakukan, 1005 01:34:55,390 --> 01:34:57,309 - jadi dia melemaskan dirinya. - Melutut di hadapan Pangeran Utara! 1006 01:34:57,310 --> 01:34:58,889 Putera Mahkota, Yin Jiao, 1007 01:34:58,890 --> 01:35:00,599 kurang akhlaknya, 1008 01:35:00,600 --> 01:35:04,139 masuk ke dalam istana pada waktu malam untuk membunuh bapa dan rajanya. 1009 01:35:04,140 --> 01:35:06,099 Selepas dia gagal, dia melarikan diri 1010 01:35:06,100 --> 01:35:08,720 dan kini menjadi orang yang dikehendaki. 1011 01:35:19,020 --> 01:35:21,350 Pedang Yin Jiao ini memang tajam. 1012 01:35:33,470 --> 01:35:35,220 Saya dah lama memerhatikan awak. 1013 01:35:36,100 --> 01:35:37,720 Di mana awak sembunyikan Yin Jiao? 1014 01:35:39,390 --> 01:35:40,390 Di kandang kuda? 1015 01:35:41,270 --> 01:35:42,270 Di berek? 1016 01:35:43,930 --> 01:35:45,390 Atau di dalam lubang najis? 1017 01:35:49,600 --> 01:35:50,770 Binatang. 1018 01:35:53,560 --> 01:35:54,180 Ayuh. 1019 01:35:54,470 --> 01:35:55,470 Marilah! 1020 01:36:21,930 --> 01:36:22,930 Abang! 1021 01:36:27,600 --> 01:36:30,640 Selama bertahun-tahun di Zhaoge, abang pasti kamu selalu dibuli. 1022 01:36:31,720 --> 01:36:32,720 Merepeklah. 1023 01:36:34,220 --> 01:36:35,640 Saya yang banyak membuli! 1024 01:36:35,810 --> 01:36:38,220 Awak sentiasa berdaya saing, 1025 01:36:38,680 --> 01:36:40,270 sentiasa mahu menjadi wira yang hebat. 1026 01:36:41,180 --> 01:36:43,560 Abang masih ingat bila Shang datang untuk meminta tebusan 1027 01:36:44,220 --> 01:36:46,469 dan ayah menyuruh kita bersaing dalam memanah 1028 01:36:46,470 --> 01:36:47,850 untuk lihat siapa yang akan pergi. 1029 01:36:48,390 --> 01:36:50,020 Abang tahu 1030 01:36:50,100 --> 01:36:52,680 yang awak mengganggu anak panah abang. 1031 01:36:52,770 --> 01:36:54,219 Jika saya tak mengganggu, 1032 01:36:54,220 --> 01:36:55,390 saya takkan menang. 1033 01:36:57,390 --> 01:36:58,430 Abang tahu. 1034 01:36:58,890 --> 01:37:01,350 Awak inginkan keluar daripada kehidupan tenang di Xiqi. 1035 01:37:01,970 --> 01:37:04,390 Awak ingin menjadi pahlawan di Zhaoge. 1036 01:37:05,140 --> 01:37:07,350 Kini awak adalah pengawal diraja, 1037 01:37:08,220 --> 01:37:10,220 abang gembira untuk awak. 1038 01:37:15,890 --> 01:37:18,620 Abanglah waris seterusnya untuk menjadi Pangeran Xiqi. 1039 01:37:19,140 --> 01:37:20,560 Abang sepatutnya duduk di sana. 1040 01:37:28,390 --> 01:37:31,430 Gerabak di luar sarat dengan harta karun. 1041 01:37:31,560 --> 01:37:34,590 Adakah ia cukup untuk menyelamatkan ayah? 1042 01:37:44,310 --> 01:37:46,220 Sebanyak pun harta tak boleh menyelamatkan ayah. 1043 01:37:52,930 --> 01:37:54,560 Saya sudah bercakap dengan ayah, 1044 01:37:56,640 --> 01:37:58,390 tapi dia takkan mengaku kesalahannya. 1045 01:37:59,600 --> 01:38:01,680 Ayah memang begitu. 1046 01:38:03,520 --> 01:38:05,180 Dia takkan melakukan sesuatu 1047 01:38:06,810 --> 01:38:08,560 yang dia sendiri tak percaya. 1048 01:38:10,720 --> 01:38:11,720 Abang, 1049 01:38:13,020 --> 01:38:14,220 jangan risau. 1050 01:38:14,640 --> 01:38:16,020 Saya sedang mengusahakannya. 1051 01:38:19,020 --> 01:38:20,310 Abang takut, 1052 01:38:21,770 --> 01:38:23,640 ayah sudah tua dan lemah. 1053 01:38:24,810 --> 01:38:26,520 Masanya dah tak lama. 1054 01:38:33,470 --> 01:38:34,850 Naga Salji! 1055 01:38:38,350 --> 01:38:39,720 Lama tak berjumpa. 1056 01:38:40,310 --> 01:38:42,100 Mereka masih mengenali saya! 1057 01:38:44,680 --> 01:38:46,430 Awak dah pergi terlalu lama. 1058 01:38:46,560 --> 01:38:48,930 Awak mungkin tak tahu jalan balik lagi. 1059 01:38:49,850 --> 01:38:52,930 Dua Naga Salji ini adalah hadiah daripada ayah, 1060 01:38:53,600 --> 01:38:55,350 tapi abang dah lama melatih mereka. 1061 01:38:56,520 --> 01:38:57,810 Mereka pantas 1062 01:38:58,350 --> 01:38:59,600 dan tahu laluan mereka. 1063 01:40:13,060 --> 01:40:14,769 Khazanah yang awak bawa 1064 01:40:14,770 --> 01:40:16,100 tak menggembirakan saya. 1065 01:40:17,640 --> 01:40:18,640 Tapi kehadiran awak 1066 01:40:19,430 --> 01:40:20,810 sangat menggembirakan saya. 1067 01:40:26,600 --> 01:40:27,600 Saya nak tahu, 1068 01:40:28,180 --> 01:40:29,560 apa yang awak mahu? 1069 01:40:30,060 --> 01:40:31,770 Saya akan tunaikan setiap permintaan awak. 1070 01:40:52,930 --> 01:40:54,470 Ayah saya terlalu tua dan lemah 1071 01:40:54,720 --> 01:40:56,770 untuk bertahan di dalam penjara. 1072 01:40:57,100 --> 01:40:58,600 Sudikah awak mengasihani dia 1073 01:40:58,720 --> 01:41:00,060 dan melepaskan dia? 1074 01:41:00,220 --> 01:41:04,350 Biar saya menggantikan tempatnya. 1075 01:41:06,560 --> 01:41:08,720 Ayah awak akan dijatuhkan hukuman mati. 1076 01:41:13,970 --> 01:41:15,810 Jadi saya akan mati untuknya. 1077 01:42:10,680 --> 01:42:12,220 Ji Fa, ini saya. 1078 01:42:15,140 --> 01:42:16,140 Sami syaitan! 1079 01:42:16,810 --> 01:42:19,350 Setiap kali awak muncul, sesuatu yang buruk berlaku. 1080 01:42:20,180 --> 01:42:22,350 Di mana Yin Jiao? Bawa saya jumpa dia! 1081 01:42:22,351 --> 01:42:24,059 Awak takkan berhenti sehingga kami terbunuh! 1082 01:42:24,060 --> 01:42:27,140 Saya saja yang boleh menyelamatkannya. Dia tak boleh tinggal di Zhaoge lagi. 1083 01:42:30,020 --> 01:42:31,390 Masa itu awak melarikan diri, 1084 01:42:31,470 --> 01:42:32,990 tapi kali ini awak menyerah diri. 1085 01:42:33,850 --> 01:42:36,270 Berhenti bercakap. Ikut saya. 1086 01:42:37,430 --> 01:42:38,850 Tinggalkan Zhaoge. 1087 01:42:39,270 --> 01:42:41,020 Kunlun akan melindungi awak. 1088 01:42:41,430 --> 01:42:43,520 Awak adalah Raja Segala Alam pada masa depan. 1089 01:42:44,100 --> 01:42:45,429 Masa depan rakyat 1090 01:42:45,430 --> 01:42:46,430 bergantung kepada... 1091 01:42:48,310 --> 01:42:50,220 Ayah saya ialah Raja Segala Alam. 1092 01:42:50,600 --> 01:42:53,140 Dialah yang akan membuka Fengshen Bang dan selamatkan dunia! 1093 01:42:54,520 --> 01:42:55,720 Saya dah pesan, si tua. 1094 01:42:56,770 --> 01:42:57,970 Dia takkan dengar kata awak. 1095 01:42:58,270 --> 01:42:59,680 Awak masih percaya dia? 1096 01:42:59,890 --> 01:43:01,850 Ayah saya disihir oleh syaitan musang. 1097 01:43:03,270 --> 01:43:04,810 Nasib baik dan buruk 1098 01:43:05,930 --> 01:43:07,560 tak berlaku secara kebetulan. 1099 01:43:08,810 --> 01:43:10,560 Mereka yang berniat jahat 1100 01:43:11,310 --> 01:43:13,270 akan menarik syaitan. 1101 01:43:14,640 --> 01:43:16,060 Bagaimana jika... 1102 01:43:16,890 --> 01:43:22,100 Bagaimana jika ayah awak tak disihir oleh syaitan musang? 1103 01:43:26,430 --> 01:43:28,219 Jika kita boleh bawa Daji ke sini 1104 01:43:28,220 --> 01:43:29,519 dan bunuh musang itu, 1105 01:43:29,520 --> 01:43:32,560 barulah kita tahu kebenarannya. 1106 01:43:39,930 --> 01:43:42,720 Saya sedih melihat awak menderita. 1107 01:43:46,100 --> 01:43:47,850 Awak di sini untuk membunuh saya? 1108 01:44:01,930 --> 01:44:03,600 Saya cemburu dengan awak 1109 01:44:04,310 --> 01:44:06,020 kerana ada dua anak yang baik. 1110 01:44:07,270 --> 01:44:08,770 Saya pula, 1111 01:44:09,180 --> 01:44:12,850 hanya ada seorang, dan dia mahu membunuh saya. 1112 01:44:14,680 --> 01:44:16,180 Kita berdua adalah bapa. 1113 01:44:17,350 --> 01:44:18,850 Mengapa saya sangat menderita? 1114 01:44:21,100 --> 01:44:24,520 Bagaimana cara awak melayan ayah awak, 1115 01:44:25,180 --> 01:44:30,100 anak awak akan mengikuti contoh itu. 1116 01:44:30,770 --> 01:44:32,180 Tapi awak tak tahu 1117 01:44:32,720 --> 01:44:34,890 bagaimana ayah saya melayan saya. 1118 01:44:49,020 --> 01:44:50,890 Saya sangat mengagumi awak. 1119 01:44:51,970 --> 01:44:53,600 Apa patut saya buat? 1120 01:44:54,020 --> 01:44:56,220 Saya ingin mendengar nasihat awak. 1121 01:44:58,720 --> 01:45:01,350 Jika awak pegang janji awak 1122 01:45:02,270 --> 01:45:03,680 dan mengorbankan diri awak, 1123 01:45:04,430 --> 01:45:06,100 dosa awak 1124 01:45:07,020 --> 01:45:09,350 akan dibebaskan, 1125 01:45:10,770 --> 01:45:15,470 dan awak akan menjadi keturunan Cheng Tang yang terhormat. 1126 01:45:17,060 --> 01:45:18,600 Masalahnya, 1127 01:45:19,470 --> 01:45:22,430 boleh awak lakukannya? 1128 01:45:33,720 --> 01:45:37,180 Bo Yikao ada di sini? Di Zhaoge? 1129 01:45:38,520 --> 01:45:39,520 Di manakah dia? 1130 01:45:44,350 --> 01:45:46,680 Awak sangat sayangkan anak awak. 1131 01:45:47,310 --> 01:45:50,970 Tapi awak tak tahu rasa anak awak? 1132 01:45:57,930 --> 01:45:59,890 Binatang pun tak makan anaknya. 1133 01:46:02,020 --> 01:46:04,560 Awak lebih teruk daripada binatang. 1134 01:46:16,270 --> 01:46:18,270 Awak mahu sedikit? 1135 01:46:21,310 --> 01:46:22,930 Makanlah sedikit. 1136 01:46:24,430 --> 01:46:26,060 Ambillah! 1137 01:46:28,850 --> 01:46:30,470 Ambillah! 1138 01:46:32,020 --> 01:46:34,640 Awak raksasa! 1139 01:46:35,140 --> 01:46:39,269 Bunuh saja saya! 1140 01:46:39,270 --> 01:46:42,520 Saya berjanji dengan Bo Yikao yang saya takkan membunuh awak 1141 01:46:43,020 --> 01:46:44,390 dan saya akan melepaskan awak. 1142 01:46:45,810 --> 01:46:47,600 Awak tahu apa awak perlu lakukan. 1143 01:46:55,640 --> 01:46:56,970 Ingat, 1144 01:46:57,720 --> 01:47:01,350 saya masih ada seorang lagi anak awak. 1145 01:47:50,430 --> 01:47:52,470 Saya berdosa. 1146 01:47:54,220 --> 01:47:57,720 Saya membuat ramalan palsu. 1147 01:47:58,020 --> 01:48:01,270 Saya merancang pengkhianatan. 1148 01:48:02,060 --> 01:48:05,220 Saya mencetuskan pemberontakan. 1149 01:48:06,470 --> 01:48:09,679 Saya seorang penjenayah. 1150 01:48:09,680 --> 01:48:12,600 Saya tak boleh dimaafkan. 1151 01:48:14,270 --> 01:48:16,600 Saya berdosa. 1152 01:48:17,520 --> 01:48:21,099 Saya membuat ramalan palsu. 1153 01:48:21,100 --> 01:48:24,640 Saya merancang pengkhianatan. 1154 01:48:25,310 --> 01:48:26,390 Saya... 1155 01:48:27,810 --> 01:48:31,140 Saya mencetuskan pemberontakan. 1156 01:48:34,350 --> 01:48:37,930 Saya membuat ramalan palsu. 1157 01:48:39,890 --> 01:48:42,850 Saya merancang pengkhianatan. 1158 01:48:44,560 --> 01:48:46,140 Saya... 1159 01:48:47,100 --> 01:48:48,680 mencetuskan pemberontakan. 1160 01:48:50,470 --> 01:48:52,060 Saya seorang penjenayah. 1161 01:48:59,060 --> 01:49:00,640 Saya seorang penjenayah. 1162 01:49:03,060 --> 01:49:04,639 Saya... 1163 01:49:04,640 --> 01:49:08,220 Saya membuat ramalan palsu. 1164 01:49:19,100 --> 01:49:21,099 Saya, Yin Shou, 1165 01:49:21,100 --> 01:49:24,020 membawa Lady Su berjumpa dengan nenek moyang kita 1166 01:49:25,180 --> 01:49:27,640 dan memohon restu mereka. 1167 01:49:36,810 --> 01:49:38,850 Lebih dekat. 1168 01:49:39,060 --> 01:49:42,140 Biar nenek moyang melihat awak. 1169 01:49:58,390 --> 01:50:01,770 Jika saya tak melihatnya dengan mata saya sendiri, 1170 01:50:02,310 --> 01:50:06,560 saya tak pernah percaya yang kecantikan seperti ini boleh wujud. 1171 01:50:07,640 --> 01:50:09,470 Hulurkan tangan awak. 1172 01:50:18,390 --> 01:50:22,560 Syaitan musang, saya dah mengunci aliran meridian awak! 1173 01:50:23,140 --> 01:50:24,809 Bersedia untuk mati. 1174 01:50:24,810 --> 01:50:27,220 Kenapa awak panggil dia syaitan musang? 1175 01:50:28,560 --> 01:50:29,890 Yin Jiao. 1176 01:50:35,520 --> 01:50:38,640 Jadi di sinilah kamu bersembunyi. 1177 01:50:44,560 --> 01:50:46,220 Saya melihat dengan mata saya sendiri 1178 01:50:47,100 --> 01:50:48,850 yang syaitan musang itu menghuni tubuh Daji. 1179 01:50:50,180 --> 01:50:53,930 Saya cederakan ayah secara tak sengaja, ketika cuba membunuh syaitan ini 1180 01:50:54,470 --> 01:50:55,890 dan membalas dendam ke atas mak. 1181 01:50:56,640 --> 01:50:58,680 Daji bersama saya selama ini. 1182 01:50:59,180 --> 01:51:00,889 Jika dia syaitan musang, saya pasti tahu. 1183 01:51:00,890 --> 01:51:02,309 Bila saya membunuhnya, 1184 01:51:02,310 --> 01:51:05,640 bentuk sebenar dia akan mendedahkan dirinya. 1185 01:51:06,140 --> 01:51:09,640 Bagaimana jika dia bukan syaitan musang? Awak akan membunuh orang yang tak bersalah! 1186 01:51:14,020 --> 01:51:17,060 Sebagai Sami Besar, 1187 01:51:17,430 --> 01:51:20,430 saya memiliki jantung ajaib dengan tujuh bilik. 1188 01:51:21,270 --> 01:51:23,220 Setelah memakan jantung ini, 1189 01:51:23,430 --> 01:51:24,770 syaitan mana pun 1190 01:51:25,180 --> 01:51:28,850 akan kembali kepada bentuk asalnya. 1191 01:51:29,270 --> 01:51:32,269 Awak akan menyerahkan jantung awak demi ini? 1192 01:51:32,270 --> 01:51:39,470 Keluarga diraja dan dinasti lebih penting daripada jantung saya. 1193 01:51:45,140 --> 01:51:49,930 Tapi jika Su Daji sememangnya syaitan musang, 1194 01:51:50,060 --> 01:51:52,470 apa yang akan Tuanku lakukan? 1195 01:51:55,720 --> 01:51:56,720 Apa awak mahu? 1196 01:51:57,850 --> 01:51:59,310 Dia mesti dihukum mati. 1197 01:52:00,640 --> 01:52:02,930 Yin Jiao mesti diampuni. 1198 01:52:03,680 --> 01:52:06,310 Dan Empat Pangeran mesti diisytiharkan tak bersalah. 1199 01:52:07,100 --> 01:52:09,060 Atas nama nenek moyang kita, 1200 01:52:09,680 --> 01:52:13,100 saya bersumpah akan melakukan semua itu. 1201 01:52:17,930 --> 01:52:19,890 Nenek moyang sebagai saksi saya, 1202 01:52:21,060 --> 01:52:22,350 saya bersumpah! 1203 01:52:23,520 --> 01:52:26,180 Pak cik, jangan! 1204 01:52:45,100 --> 01:52:46,100 Makan! 1205 01:53:27,060 --> 01:53:29,430 Syaitan musang, awak takkan membahayakan Baginda! 1206 01:53:32,970 --> 01:53:37,350 Syaitan musang dah menunjukkan dirinya. Sekarang, bunuh ia! 1207 01:53:41,180 --> 01:53:43,020 Atas nama nenek moyang kita, 1208 01:53:43,430 --> 01:53:47,100 Yin Shou, apa tunggu lagi? 1209 01:53:49,720 --> 01:53:50,720 Nenek moyang kita? 1210 01:53:55,930 --> 01:53:57,520 Di manakah nenek moyang ini? 1211 01:54:01,390 --> 01:54:03,600 Jika saya memanggil mereka, adakah mereka akan menjawab? 1212 01:54:05,520 --> 01:54:07,600 Kamu semua kata musang putih itu syaitan. 1213 01:54:09,970 --> 01:54:12,100 Tapi ia mempesonakan. 1214 01:54:14,430 --> 01:54:17,720 Hanya ia yang tahu apa yang saya idamkan. 1215 01:54:19,020 --> 01:54:20,140 Awak mahu menjadi... 1216 01:54:21,220 --> 01:54:26,640 Raja Segala Alam. 1217 01:54:39,060 --> 01:54:40,220 Dinasti Shang... 1218 01:54:40,930 --> 01:54:42,430 sudah tamat. 1219 01:54:45,810 --> 01:54:46,470 Sami! 1220 01:54:46,471 --> 01:54:48,140 Dinasti Shang... 1221 01:54:48,770 --> 01:54:51,720 benar-benar tamat. 1222 01:54:58,310 --> 01:54:59,890 Pak cik! 1223 01:55:01,430 --> 01:55:02,680 Dinasti Shang... 1224 01:55:06,600 --> 01:55:08,430 Bawa Sami Besar keluar dari sini. 1225 01:55:25,560 --> 01:55:26,850 Pengkhianat, 1226 01:55:28,220 --> 01:55:29,770 apa yang lucunya? 1227 01:55:32,560 --> 01:55:34,970 Saya fikir ayah dah disihir oleh syaitan musang. 1228 01:55:36,850 --> 01:55:39,390 Sebab itu saya terus berharap 1229 01:55:39,850 --> 01:55:41,679 yang ayah akan kembali menjadi 1230 01:55:41,680 --> 01:55:45,890 ayah yang saya hormati dan sanjung tinggi. 1231 01:55:46,390 --> 01:55:48,020 Saya sangat bodoh. 1232 01:55:50,720 --> 01:55:53,770 Ayah melakukan semua ini! 1233 01:55:58,310 --> 01:56:00,180 Ayah melahirkan nyawa saya. 1234 01:56:02,100 --> 01:56:03,930 Kini ayah boleh mengambilnya kembali! 1235 01:56:06,640 --> 01:56:07,640 Yin Jiao! 1236 01:56:21,390 --> 01:56:22,470 Pengawal! 1237 01:56:26,310 --> 01:56:27,560 Bawa dia pergi. 1238 01:56:36,850 --> 01:56:38,730 Dia akan dihukum mati di Gerbang Meridian esok. 1239 01:56:47,680 --> 01:56:50,020 Jangan fikir saya tak tahu apa yang awak lakukan. 1240 01:56:50,270 --> 01:56:51,270 Maaf. 1241 01:57:04,560 --> 01:57:06,020 Daripada semua tebusan, 1242 01:57:07,520 --> 01:57:09,020 awak adalah kegemaran saya, 1243 01:57:10,640 --> 01:57:13,059 kerana pada hari awak tiba di Zhaoge, 1244 01:57:13,060 --> 01:57:14,770 awak beritahu saya yang 1245 01:57:15,180 --> 01:57:17,600 awak mahu menjadi wira. 1246 01:57:19,430 --> 01:57:21,560 Kita serupa, 1247 01:57:22,770 --> 01:57:23,770 jadi, 1248 01:57:25,470 --> 01:57:27,270 saya akan beri awak satu peluang terakhir. 1249 01:57:28,180 --> 01:57:29,720 Pergi bunuh Ji Chang. 1250 01:57:32,890 --> 01:57:33,890 Lakukannya untuk saya 1251 01:57:35,470 --> 01:57:38,520 dan awak akan menjadi anak dan waris saya, 1252 01:57:39,270 --> 01:57:41,350 Putera Mahkota Shang. 1253 01:57:42,970 --> 01:57:44,850 Jangan kecewakan saya lagi. 1254 01:57:52,770 --> 01:57:55,100 Saya seorang penjenayah. 1255 01:57:56,270 --> 01:57:59,600 Saya tak boleh dimaafkan. 1256 01:58:02,180 --> 01:58:04,390 Saya berdosa. 1257 01:58:23,350 --> 01:58:26,140 Saya fikir takkan melihat cahaya lagi, 1258 01:58:27,270 --> 01:58:28,770 tapi awak selamatkan saya. 1259 01:58:30,100 --> 01:58:31,680 Saya berlatih selama seribu tahun 1260 01:58:32,520 --> 01:58:34,270 untuk mengambil alih rupa manusia 1261 01:58:34,600 --> 01:58:36,600 dan ambil bahagian dalam kesenangan hidup. 1262 01:58:38,930 --> 01:58:42,640 Tapi Raja Cheng Tang mengurung saya di dalam Makam Xuanyuan. 1263 01:58:44,220 --> 01:58:45,470 Sudah 500 tahun, 1264 01:58:47,680 --> 01:58:51,600 hanya darah keturunannya yang boleh membuka jampinya. 1265 01:58:52,640 --> 01:58:56,430 Awak menghidupkan saya semula. 1266 01:59:00,060 --> 01:59:01,850 Sebagai balasan, 1267 01:59:02,640 --> 01:59:04,890 saya menggunakan mantra pemindahan jiwa 1268 01:59:05,310 --> 01:59:07,560 dan menghuni tubuh Yin Qi 1269 01:59:08,600 --> 01:59:10,350 untuk akur perintah awak, 1270 01:59:11,350 --> 01:59:14,180 dan mencari apa yang awak mahu miliki. 1271 01:59:17,890 --> 01:59:19,680 Saya akan menjadikan awak abadi, 1272 01:59:21,430 --> 01:59:23,100 seorang Raja untuk selama-lamanya. 1273 01:59:40,140 --> 01:59:42,469 Seorang subjek berkhidmat kepada rajanya 1274 01:59:42,470 --> 01:59:44,270 seperti matahari dan bulan di langit. 1275 01:59:45,310 --> 01:59:48,430 Begitulah asas sesebuah negara. 1276 01:59:49,640 --> 01:59:51,520 Seorang anak melayani ayahnya 1277 01:59:51,810 --> 01:59:53,640 seperti dewa di langit di atas. 1278 01:59:54,020 --> 01:59:56,470 Begitulah asas sebuah keluarga. 1279 01:59:57,470 --> 02:00:01,099 Sebab itu tiada dosa yang lebih besar 1280 02:00:01,100 --> 02:00:03,770 daripada pembunuhan bapa dan raja. 1281 02:00:04,100 --> 02:00:05,390 Si pengkhianat, Yin Jiao, 1282 02:00:05,770 --> 02:00:07,520 mengabaikan semua undang-undang dan etika, 1283 02:00:07,560 --> 02:00:09,140 bersenjata dengan niat membunuh. 1284 02:00:09,350 --> 02:00:11,680 Jadi, Ji Chang, 1285 02:00:11,930 --> 02:00:13,139 orang yang ditakdirkan mati 1286 02:00:13,140 --> 02:00:16,059 oleh darah dagingnya sendiri? 1287 02:00:16,060 --> 02:00:17,770 Yin Shou! 1288 02:00:19,220 --> 02:00:23,140 Mati atau hidup, saya akan mencari awak! 1289 02:00:23,310 --> 02:00:24,970 Teruskan hukuman! 1290 02:00:36,850 --> 02:00:39,390 Nezha, Yang Jian, di mana awak? 1291 02:00:51,970 --> 02:00:53,100 Saudara-saudara Xiqi, 1292 02:00:53,640 --> 02:00:55,020 selamatkan Yin Jiao! 1293 02:01:05,390 --> 02:01:06,390 Halang mereka! 1294 02:01:11,850 --> 02:01:14,140 Beraninya menipu saya?! 1295 02:01:15,850 --> 02:01:18,350 Lepaskan Yin Jiao, atau saya perlu membunuh awak. 1296 02:01:20,890 --> 02:01:22,270 Awak tak tahu apa-apa. 1297 02:01:24,560 --> 02:01:25,600 Bunuh dia! 1298 02:01:34,720 --> 02:01:35,720 Komrad, 1299 02:01:35,850 --> 02:01:36,970 biar saya bunuh awak. 1300 02:02:09,720 --> 02:02:11,850 Awak fikir boleh bunuh saya? 1301 02:02:12,520 --> 02:02:13,560 Jangan lupa, 1302 02:02:14,220 --> 02:02:16,600 saya yang ajar segala kemahiran yang awak tahu. 1303 02:02:16,890 --> 02:02:18,060 Selamatkan Ji Fa! 1304 02:02:36,520 --> 02:02:38,640 Nezha, Yang Jian, saya di sini! 1305 02:02:40,350 --> 02:02:41,350 Tuan Ziya! 1306 02:02:42,520 --> 02:02:43,970 Mari ikut kami! Mari pergi! 1307 02:02:44,100 --> 02:02:46,640 Jangan risaukan saya. Bawa Yin Jiao bersama awak. 1308 02:02:47,020 --> 02:02:49,219 Yin Jiao dah dipenggal! Dia sudah mati. 1309 02:02:49,220 --> 02:02:52,470 Berhenti buang masa! Bawa dia ke Kunlun segera! 1310 02:03:10,770 --> 02:03:11,770 Teleportasi Air! 1311 02:03:19,520 --> 02:03:20,680 Kenapa dua-dua kena pergi? 1312 02:03:56,970 --> 02:03:59,770 Saya akan bunuh awak jika dewa tak bunuh awak, 1313 02:04:28,270 --> 02:04:29,970 Baginda telah mati. 1314 02:04:30,680 --> 02:04:34,310 Saya, Pangeran Utara akan memberi arahan sekarang. 1315 02:04:55,350 --> 02:04:57,310 Bunuh Ji Fa. 1316 02:05:11,890 --> 02:05:13,310 Kenapa awak masih di Zhaoge? 1317 02:05:13,520 --> 02:05:14,680 Awak pasti nak mati sangat! 1318 02:05:25,720 --> 02:05:26,890 Pemindahan Jiwa! 1319 02:06:04,140 --> 02:06:05,560 Yin Shou sudah mati. 1320 02:06:06,020 --> 02:06:07,430 Saya membunuhnya. 1321 02:06:09,720 --> 02:06:12,100 Dialah yang bertanggungjawab terhadap Laknat Besar. 1322 02:06:12,390 --> 02:06:14,180 Halang mereka! 1323 02:06:22,390 --> 02:06:25,310 Jiang Wenhuan, jika awak ingin membalas dendam, 1324 02:06:26,810 --> 02:06:28,270 lakukan sekarang. 1325 02:06:55,430 --> 02:06:56,600 Berdiri! 1326 02:06:59,140 --> 02:07:00,140 Biarkan mereka pergi. 1327 02:07:06,350 --> 02:07:07,600 Pergi! 1328 02:07:18,020 --> 02:07:19,220 Tutup gerbang. 1329 02:07:19,350 --> 02:07:20,560 Bersedia untuk bertempur! 1330 02:07:46,100 --> 02:07:47,139 Ada seseorang datang! 1331 02:07:47,140 --> 02:07:48,180 Hentikan dia! 1332 02:07:53,560 --> 02:07:54,600 Hentikan dia sekarang! 1333 02:08:01,560 --> 02:08:02,560 Dia adalah pelarian. 1334 02:08:23,470 --> 02:08:24,970 Ke dalam hutan! 1335 02:08:26,520 --> 02:08:28,180 Teruskan! 1336 02:08:35,890 --> 02:08:37,180 Apa ini? 1337 02:09:06,560 --> 02:09:07,560 Lepaskan anak panah! 1338 02:09:18,890 --> 02:09:20,850 Ji Fa, pergi. Selamatkan diri awak. 1339 02:09:21,020 --> 02:09:22,850 Ia kejar saya. 1340 02:09:24,640 --> 02:09:26,020 Saya nak pinjam sesuatu. 1341 02:09:26,100 --> 02:09:27,100 Apa? 1342 02:10:54,350 --> 02:10:57,600 Sekejap, Saudara Taoisme. 1343 02:11:06,470 --> 02:11:08,100 Awak! 1344 02:12:31,520 --> 02:12:35,140 Jiang Ziya! Jangan lari! 1345 02:13:00,390 --> 02:13:01,970 Siapa awak? 1346 02:13:13,520 --> 02:13:15,270 Lei Zhenzi. 1347 02:13:23,270 --> 02:13:24,600 Anakku, 1348 02:13:26,140 --> 02:13:28,640 mari pulang ke rumah. 1349 02:14:12,270 --> 02:14:16,060 Dua Naga Salji ini adalah hadiah daripada ayah. 1350 02:14:16,350 --> 02:14:18,180 Abang dah melatih mereka selama ini. 1351 02:14:19,060 --> 02:14:20,970 Bila-bila masa awak nak balik, 1352 02:14:21,140 --> 02:14:23,020 sebut saja pada mereka: 1353 02:14:23,270 --> 02:14:24,560 “Rumah”. 1354 02:14:25,060 --> 02:14:26,720 Dan mereka akan bawa awak kembali ke Xiqi. 1355 02:14:36,390 --> 02:14:37,970 Bulatan. 1356 02:14:42,220 --> 02:14:43,270 Ayah, 1357 02:14:44,560 --> 02:14:46,810 saya berjanji akan pulang ke Xiqi. 1358 02:14:54,020 --> 02:14:55,350 Bulatan. 1359 02:15:00,810 --> 02:15:02,390 Bulatan penuh. 1360 02:15:15,470 --> 02:15:17,310 Rumah. 1361 02:15:58,140 --> 02:15:59,520 Itu Naga Salji! 1362 02:15:59,680 --> 02:16:01,680 Tuan Muda dah kembali! 1363 02:16:18,140 --> 02:16:19,140 Ayah. 1364 02:16:45,140 --> 02:16:46,470 Marilah. 1365 02:16:57,310 --> 02:16:58,640 Bulatan penuh. 1366 02:17:07,970 --> 02:17:09,020 Ayah, 1367 02:17:13,060 --> 02:17:14,810 saya dah pulang. 1368 02:17:44,000 --> 02:17:47,000 Terjemahan sari kata oleh ERIKA 1369 02:17:48,000 --> 02:17:52,000 MASIH ADA ADEGAN 1370 02:20:40,000 --> 02:20:44,000 {\an8}MASIH ADA ADEGAN 1371 02:23:38,000 --> 02:23:53,000 Terima kasih kepada FAIZAL kerana menaja sari kata ini 1372 02:24:48,060 --> 02:24:51,019 Komander Shang Wen Zhong, 1373 02:24:51,020 --> 02:24:56,680 selepas sepuluh tahun bertempur berhampiran Laut Utara, 1374 02:24:56,810 --> 02:25:00,640 kini dia dah kembali dengan kemenangan!