1
00:01:24,384 --> 00:01:26,925
CHUYỂN THỂ TỪ PHONG THẦN DIỄN NGHĨA
VÀ VŨ VƯƠNG PHẠT TRỤ BÌNH THOẠI
2
00:01:42,134 --> 00:01:45,509
Thuở sơ khai, thế giới chìm trong hỗn độn.
3
00:01:46,925 --> 00:01:48,675
Bàn Cổ khai thiên lập địa,
4
00:01:48,759 --> 00:01:51,509
cơ thể hóa thành
mặt trời, mặt trăng, núi và sông.
5
00:01:52,342 --> 00:01:54,467
Từ đó tạo thành thế giới.
6
00:01:56,842 --> 00:01:58,759
Nữ Oa nặn bùn thành người,
7
00:01:58,842 --> 00:02:01,550
dùng nguyên khí
ban cho người bùn sinh mệnh,
8
00:02:02,050 --> 00:02:04,050
từ đó nhân loại ra đời.
9
00:02:07,342 --> 00:02:10,467
Trước khi lìa đời,
Nữ Oa đã để lại một báu vật
10
00:02:10,550 --> 00:02:13,342
gọi là Bảng Phong Thần,
11
00:02:14,342 --> 00:02:17,050
giao nó cho
các tiên nhân ở Côn Luân trông giữ.
12
00:02:17,134 --> 00:02:19,800
Món đồ này có thể xoay chuyển đất trời,
13
00:02:19,884 --> 00:02:23,759
chỉ có Chủ Nhân Thiên Hạ mới mở ra được.
14
00:02:26,550 --> 00:02:28,634
Qua nhiều thế hệ,
15
00:02:28,717 --> 00:02:30,884
Thành Thang lập nên Ân Thương.
16
00:02:31,384 --> 00:02:34,050
Tứ Đại Bá Hầu Đông, Tây, Nam, Bắc
17
00:02:34,134 --> 00:02:36,259
thống lĩnh 800 tiểu chư hầu
18
00:02:36,342 --> 00:02:40,217
tôn Thương Vương làm chủ nhân thiên hạ.
19
00:02:41,175 --> 00:02:42,592
Năm trăm năm sau,
20
00:02:42,675 --> 00:02:45,384
ngai vàng Ân Thương truyền cho Đế Ất,
21
00:02:46,092 --> 00:02:49,675
Ký Châu Hầu Tô Hộ từ chối cống nạp,
22
00:02:50,425 --> 00:02:53,217
xưng rằng tuyệt không vào chầu Ân Thương.
23
00:02:53,800 --> 00:02:57,425
Ân Thương khởi binh thảo phạt
nhưng mãi không đánh hạ được,
24
00:02:57,509 --> 00:03:01,509
vì thế Đế Ất
cử Nhị Vương tử Ân Thọ tự mình ra trận.
25
00:03:02,592 --> 00:03:08,925
Ân Thọ thống lĩnh đội quân đặc biệt
do mình tự tay huấn luyện.
26
00:04:13,675 --> 00:04:20,509
KÝ CHÂU
27
00:04:29,384 --> 00:04:31,425
ÂN
28
00:04:34,550 --> 00:04:36,675
Ta là con của
Tây Bá Hầu Cơ Xương, Cơ Phát.
29
00:04:36,759 --> 00:04:38,384
CON TRAI CỦA TÂY BÁ HẦU, CƠ PHÁT
30
00:04:38,467 --> 00:04:41,550
Đứng cạnh ta là
bạn tốt nhất của ta, Ân Giao.
31
00:04:41,634 --> 00:04:43,300
CON TRAI CỦA ÂN THỌ, ÂN GIAO
32
00:04:44,717 --> 00:04:47,592
Phụ thân huynh ấy
là anh hùng trong lòng bọn ta.
33
00:04:50,092 --> 00:04:52,300
Ta muốn trở thành một người giống thế.
34
00:04:55,050 --> 00:04:57,925
CON THỨ CỦA THƯƠNG VƯƠNG, ÂN THỌ
35
00:05:03,634 --> 00:05:06,259
CON THỨ CỦA TÔ HỘ, TÔ TOÀN HIỂU
36
00:05:12,675 --> 00:05:13,550
Tên họ?
37
00:05:13,634 --> 00:05:16,425
Con trai của Ký Châu Hầu Tô Hộ,
Tô Toàn Hiếu.
38
00:05:16,509 --> 00:05:19,092
Nói to cho người trên tường thành nghe.
39
00:05:24,009 --> 00:05:28,425
Con trai của Ký Châu Hầu Tô Hộ,
Tô Toàn Hiếu!
40
00:05:28,509 --> 00:05:29,342
Chức vụ?
41
00:05:30,009 --> 00:05:32,384
Bách phu trưởng Trận phương Bắc,
42
00:05:32,467 --> 00:05:34,217
Quân Con tin Ân Thương.
43
00:05:34,300 --> 00:05:35,717
Lý do thành con tin?
44
00:05:36,300 --> 00:05:40,050
Đông, Tây, Nam, Bắc cùng 800 chư hầu
45
00:05:40,134 --> 00:05:42,050
cử một người con trai đến Đại Thương
46
00:05:42,134 --> 00:05:43,675
làm con tin.
47
00:05:43,759 --> 00:05:46,009
Nếu chư hầu dám mưu phản,
48
00:05:46,092 --> 00:05:48,342
giết con tin trước,
49
00:05:48,425 --> 00:05:50,842
sau đó diệt tộc.
50
00:05:50,925 --> 00:05:52,717
Phụ thân Tô Hộ của ngươi
51
00:05:52,800 --> 00:05:54,175
lãnh đạo Ký Châu tạo phản.
52
00:05:57,800 --> 00:05:59,384
Ngươi đi khuyên ông ta đi.
53
00:06:14,425 --> 00:06:16,300
Phụ thân!
54
00:06:17,009 --> 00:06:18,884
Đầu hàng đi!
55
00:07:14,759 --> 00:07:16,675
Ta rời nhà tám năm,
56
00:07:17,509 --> 00:07:18,842
đã lớn rồi.
57
00:07:20,217 --> 00:07:23,509
Phụ thân ta không nhận ra ta nữa!
58
00:07:25,009 --> 00:07:26,925
Hắn không xứng là phụ thân của con.
59
00:07:31,967 --> 00:07:33,717
Con là con trai ta.
60
00:07:37,300 --> 00:07:39,842
Con phải làm
người con dũng cảm nhất của ta.
61
00:07:52,300 --> 00:07:53,592
Phụ thân,
62
00:07:56,259 --> 00:07:57,509
con đi đây.
63
00:08:20,634 --> 00:08:23,425
KÝ
64
00:08:23,509 --> 00:08:24,842
PHÓ TƯỚNG, TRỊNH LUÂN
KÝ CHÂU HẦU, TÔ HỘ
65
00:08:24,925 --> 00:08:26,175
Vừa mới đây thôi,
66
00:08:26,759 --> 00:08:28,092
một vị huynh đệ của các ngươi
67
00:08:29,217 --> 00:08:31,634
đã chết rồi!
68
00:08:32,134 --> 00:08:34,300
Một người con của ta đã chết rồi!
69
00:08:35,425 --> 00:08:37,425
Ai đã giết cậu ấy?
70
00:08:37,509 --> 00:08:39,342
- Phản tặc Tô Hộ!
- Phản tặc Tô Hộ!
71
00:08:39,425 --> 00:08:41,175
Ai đã giết cậu ấy?
72
00:08:41,259 --> 00:08:43,342
- Phản tặc Tô Hộ!
- Phản tặc Tô Hộ!
73
00:08:43,425 --> 00:08:45,467
Ai đã giết cậu ấy?
74
00:08:45,550 --> 00:08:47,467
- Phản tặc Tô Hộ!
- Phản tặc Tô Hộ!
75
00:08:47,550 --> 00:08:50,842
- Phản tặc Tô Hộ!
- Phản tặc Tô Hộ!
76
00:08:50,925 --> 00:08:52,050
Bắn!
77
00:09:40,384 --> 00:09:42,217
Hỡi các dũng sĩ Ân Thương,
78
00:09:42,300 --> 00:09:44,300
san bằng Ký Châu!
79
00:09:44,384 --> 00:09:46,342
- San bằng Ký Châu!
- San bằng Ký Châu!
80
00:09:46,425 --> 00:09:48,884
- San bằng Ký Châu!
- San bằng Ký Châu!
81
00:09:52,175 --> 00:09:55,134
- Giết!
- Giết!
82
00:09:55,675 --> 00:09:57,217
Cơ Phát, tiến lên!
83
00:10:00,134 --> 00:10:01,175
Cẩn thận!
84
00:10:04,759 --> 00:10:05,592
Giết!
85
00:10:05,675 --> 00:10:07,009
Bắn!
86
00:10:26,009 --> 00:10:27,300
Giết!
87
00:10:28,175 --> 00:10:30,092
Xông vào khoảng trống!
88
00:10:41,509 --> 00:10:43,175
- Giết!
- Giết!
89
00:10:54,134 --> 00:10:55,509
Tránh ra!
90
00:11:41,592 --> 00:11:42,884
Cơ Phát!
91
00:11:44,925 --> 00:11:46,050
Cơ Phát!
92
00:11:54,467 --> 00:11:55,509
Ân Giao,
93
00:11:55,592 --> 00:11:57,050
con chưa đánh đã sợ.
94
00:11:57,134 --> 00:11:59,384
- Thật đáng thất vọng.
- Xin phụ thân bớt giận!
95
00:11:59,967 --> 00:12:01,967
Chủ soái, không phải do
chúng tôi khiếp sợ.
96
00:12:02,050 --> 00:12:04,884
Là do ngựa thấy lửa
thì sợ hãi không dám tiến lên.
97
00:12:07,134 --> 00:12:08,217
Phụ thân!
98
00:12:13,342 --> 00:12:14,425
Ngựa nhìn thấy cái gì
99
00:12:14,509 --> 00:12:16,009
là do con người quyết định!
100
00:12:21,259 --> 00:12:22,425
Nhanh lên!
101
00:12:30,384 --> 00:12:32,800
Giết!
102
00:12:37,717 --> 00:12:39,842
- Giết!
- Giết!
103
00:12:41,634 --> 00:12:44,467
- Giết!
- Giết!
104
00:12:44,550 --> 00:12:46,134
Giết!
105
00:12:46,217 --> 00:12:48,425
- Giết!
- Giết!
106
00:13:07,467 --> 00:13:08,634
Sau khi phá thành,
107
00:13:08,717 --> 00:13:11,592
bọn ta truy sát cả nhà Tô Hộ
đến tận Mộ Hiên Viên.
108
00:13:11,675 --> 00:13:12,592
MỘ HIÊN VIÊN
109
00:13:12,675 --> 00:13:14,050
Bọn ta thề
110
00:13:14,134 --> 00:13:15,884
sẽ chặt đầu Tô Hộ
111
00:13:15,967 --> 00:13:17,925
để báo thù cho Tô Toàn Hiếu.
112
00:13:21,092 --> 00:13:22,509
Ca ca!
113
00:13:22,592 --> 00:13:23,509
CON CẢ CỦA TÔ HỘ, TÔ TOÀN TRUNG
114
00:14:25,092 --> 00:14:26,092
Ca ca!
115
00:14:28,842 --> 00:14:30,092
Nhớ lấy.
116
00:14:30,175 --> 00:14:31,467
Ký Châu Tô thị
117
00:14:31,550 --> 00:14:32,925
tuyệt không vào chầu Ân Thương!
118
00:14:33,009 --> 00:14:33,842
TÔ ĐÁT KỶ
119
00:15:16,050 --> 00:15:16,967
Phụ thân.
120
00:15:30,092 --> 00:15:31,634
Chạy mau!
121
00:16:30,842 --> 00:16:31,800
Cẩn thận!
122
00:17:04,009 --> 00:17:05,217
Là một cô gái.
123
00:17:08,217 --> 00:17:09,259
Cô ta là ai?
124
00:17:10,175 --> 00:17:11,634
Cô ta là con gái Tô Hộ,
125
00:17:12,175 --> 00:17:13,217
Tô Đát Kỷ.
126
00:17:15,259 --> 00:17:16,467
Con gái phản thần,
127
00:17:17,842 --> 00:17:18,967
tội đáng phải chết.
128
00:17:20,467 --> 00:17:21,342
Cơ Phát,
129
00:17:22,759 --> 00:17:23,717
giết cô ta đi.
130
00:17:23,800 --> 00:17:24,634
Hả?
131
00:17:25,509 --> 00:17:26,467
Giết phụ nữ?
132
00:17:28,634 --> 00:17:29,842
Ta không làm được.
133
00:17:30,967 --> 00:17:31,842
Khương Văn Hoán,
134
00:17:32,550 --> 00:17:33,675
huynh làm đi.
135
00:17:33,759 --> 00:17:34,967
Ngạc Thuận, huynh làm đi.
136
00:17:35,717 --> 00:17:36,842
Sao huynh không làm?
137
00:17:46,050 --> 00:17:47,217
Trâm của ta đâu rồi?
138
00:17:54,384 --> 00:17:55,592
- Cơ Phát.
- Cơ Phát.
139
00:18:16,009 --> 00:18:17,134
Một cô gái thế này
140
00:18:18,009 --> 00:18:19,134
giết đi thì tiếc lắm.
141
00:18:20,134 --> 00:18:21,634
Hay là hiến cho chủ soái đi?
142
00:18:22,300 --> 00:18:23,509
Một đám phế vật!
143
00:18:24,342 --> 00:18:25,259
Để ta!
144
00:18:25,342 --> 00:18:26,634
- Ân Giao.
- Ân Giao!
145
00:18:34,175 --> 00:18:35,092
Chủ soái.
146
00:18:36,175 --> 00:18:37,550
- Chủ soái.
- Chủ soái.
147
00:18:52,884 --> 00:18:54,884
Nào! Ly rượu này
148
00:18:54,967 --> 00:18:57,009
xin kính các dũng sĩ Ân Thương!
149
00:18:57,092 --> 00:18:58,509
- Nào.
- Nào.
150
00:18:58,592 --> 00:19:00,175
- Cạn ly.
- Uống.
151
00:19:00,259 --> 00:19:01,342
Ly rượu này ta xin kính
152
00:19:02,342 --> 00:19:03,800
huynh đệ của chúng ta,
153
00:19:04,342 --> 00:19:05,550
Tô Toàn Hiếu.
154
00:19:05,634 --> 00:19:07,884
- Nào, kính huynh ấy.
- Kính huynh ấy.
155
00:19:07,967 --> 00:19:10,134
Tô Toàn Hiếu là con của phản tặc Tô Hộ,
156
00:19:11,092 --> 00:19:12,842
không xứng làm huynh đệ với chúng ta.
157
00:19:12,925 --> 00:19:15,217
Cha là cha, con là con.
158
00:19:15,925 --> 00:19:17,634
Tô Hộ tuy phản
159
00:19:17,717 --> 00:19:19,342
nhưng Tô Toàn Hiếu chưa từng phản.
160
00:19:19,425 --> 00:19:21,425
- Đúng vậy.
- Cha nào con nấy.
161
00:19:22,050 --> 00:19:24,384
Phụ thân ngươi Tây Bá Hầu Cơ Xương
162
00:19:24,467 --> 00:19:26,425
chỉ biết cày ruộng.
163
00:19:26,509 --> 00:19:28,467
Cơ Phát ngươi mặc áo giáp vào
164
00:19:28,550 --> 00:19:30,634
thì cũng chỉ là một tên nông dân Tây Kỳ,
165
00:19:31,509 --> 00:19:33,342
nồng nặc mùi phân!
166
00:19:34,009 --> 00:19:35,175
Mùi phân!
167
00:19:35,259 --> 00:19:36,967
- Nào, uống rượu!
- Uống rượu!
168
00:19:37,050 --> 00:19:39,217
Phụ thân ngươi Bắc Bá Hầu Sùng Hầu Hổ
169
00:19:39,925 --> 00:19:43,467
chẳng biết gì ngoài giết sói bắt chó.
170
00:19:44,675 --> 00:19:45,967
Ngươi mặc áo giáp vào
171
00:19:46,550 --> 00:19:47,759
quá lắm cũng chỉ là
172
00:19:47,842 --> 00:19:49,425
một gã thợ săn,
173
00:19:49,509 --> 00:19:50,675
nồng nặc mùi gì?
174
00:19:50,759 --> 00:19:53,050
- Mùi gì?
- Mùi gì vậy?
175
00:19:53,134 --> 00:19:54,467
Mùi cầm thú.
176
00:21:02,217 --> 00:21:03,925
Thiếp biết chàng muốn gì.
177
00:21:21,342 --> 00:21:22,634
Chàng muốn
178
00:21:24,092 --> 00:21:30,217
trở thành vua của cả thiên hạ.
179
00:21:42,884 --> 00:21:45,300
Ngươi biết kết cục
của con gái phản tặc là gì không?
180
00:21:48,509 --> 00:21:51,509
Khi trời sáng, ngươi sẽ bị giết để tế cờ.
181
00:21:54,800 --> 00:21:56,467
Thiếp không giống những người khác.
182
00:21:58,342 --> 00:21:59,592
Thiếp có thể giúp chàng.
183
00:22:32,092 --> 00:22:36,259
THÀNH TRIỀU CA
184
00:22:36,342 --> 00:22:38,592
Sau tám năm làm con tin ở Triều Ca,
185
00:22:39,342 --> 00:22:40,217
hôm nay,
186
00:22:40,717 --> 00:22:43,259
cuối cùng ta cũng được
về lại nơi đây như một người hùng,
187
00:22:43,925 --> 00:22:46,717
nghe tiếng hoan hô vang khắp thành.
188
00:23:09,675 --> 00:23:12,800
THƯƠNG
189
00:23:33,342 --> 00:23:36,467
Thần Ân Thọ
tham kiến phụ vương và vương huynh.
190
00:23:36,550 --> 00:23:37,925
CON CẢ CỦA ĐẾ ẤT, ÂN KHẢI
THƯƠNG VƯƠNG, ĐẾ ẤT
191
00:23:45,467 --> 00:23:46,675
Đầu của Tô Hộ
192
00:23:46,759 --> 00:23:48,009
dâng cho phụ vương.
193
00:23:58,509 --> 00:24:00,384
Quân kỳ Ký Châu
194
00:24:00,467 --> 00:24:01,759
dâng cho vương huynh.
195
00:24:09,134 --> 00:24:10,634
Tô Hộ,
196
00:24:11,384 --> 00:24:12,509
ngươi từng xưng rằng
197
00:24:13,092 --> 00:24:14,675
tuyệt không vào chầu Ân Thương.
198
00:24:15,342 --> 00:24:16,634
Nhưng giờ ngươi vào rồi.
199
00:24:16,717 --> 00:24:18,175
Trong tiệc mừng ngày mai,
200
00:24:18,259 --> 00:24:20,092
ta sẽ dùng đầu hắn làm ly rượu
201
00:24:20,175 --> 00:24:22,134
uống mừng đến sáng!
202
00:24:23,134 --> 00:24:27,217
- Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương!
- Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương!
203
00:24:27,300 --> 00:24:31,050
- Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương!
- Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương!
204
00:24:31,550 --> 00:24:34,134
Quân Con tin Ân Thương khải hoàn,
205
00:24:34,217 --> 00:24:37,925
xin biểu diễn chiến vũ
mua vui cho đại vương!
206
00:24:42,842 --> 00:24:43,800
Giết!
207
00:24:49,884 --> 00:24:52,259
Phụ vương vạn tuế.
208
00:25:08,134 --> 00:25:09,300
Khải Nhi.
209
00:25:09,967 --> 00:25:13,342
Khải Nhi múa kiếm mua vui cho ta.
210
00:25:14,259 --> 00:25:16,759
Tốt lắm.
211
00:25:59,592 --> 00:26:00,592
Bao vây!
212
00:26:02,675 --> 00:26:03,800
Phòng ngự!
213
00:26:45,842 --> 00:26:46,675
Điện hạ.
214
00:26:53,300 --> 00:26:54,384
Chết rồi.
215
00:26:55,592 --> 00:26:56,759
Cơ Phát,
216
00:26:57,425 --> 00:26:59,300
huynh giết chết Vương tử Đại Thương.
217
00:26:59,884 --> 00:27:01,675
Đây là tội diệt tộc đấy.
218
00:27:02,300 --> 00:27:03,259
Cơ Phát.
219
00:27:04,884 --> 00:27:07,384
Giết chết Vương tử, trái với triều cương,
220
00:27:07,467 --> 00:27:09,675
không thể tha, tất phải chém.
221
00:27:09,759 --> 00:27:10,884
Đây là tội năng.
222
00:27:11,759 --> 00:27:12,675
Ta…
223
00:27:17,884 --> 00:27:18,800
Phụ thân!
224
00:27:40,675 --> 00:27:42,425
Ân Khải giết cha giết vua,
225
00:27:42,509 --> 00:27:44,259
đại nghịch bất đạo.
226
00:27:48,259 --> 00:27:49,092
Cơ Phát.
227
00:27:54,550 --> 00:27:56,884
Ngươi giết hắn không chỉ không có tội
228
00:27:58,009 --> 00:28:00,925
mà còn lập công lớn cho Đại Thương.
229
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
Nếu Ân Giao không xin tha cho ta,
230
00:28:40,884 --> 00:28:42,717
chủ soái không phân biệt đúng sai
231
00:28:42,800 --> 00:28:45,092
thì e là cả nhà ta
khó thoát cảnh diệt tộc.
232
00:28:45,967 --> 00:28:47,884
Giờ tiên vương đã băng hà,
233
00:28:47,967 --> 00:28:50,717
số phận của Đại Thương sẽ đi về đâu?
234
00:29:12,884 --> 00:29:16,425
Hóa ra Thiên Tôn gọi 12 đệ tử chúng ta
đến Ngọc Hư Cung kết trận minh tưởng
235
00:29:17,134 --> 00:29:18,759
là vì chuyện này.
236
00:29:19,509 --> 00:29:20,925
Thật quá thê thảm.
237
00:29:21,009 --> 00:29:23,425
Chẳng lẽ đây chính là nhân gian sau này?
238
00:29:24,884 --> 00:29:26,592
Sư tôn, đây chính là Trời Phạt sao?
239
00:29:27,300 --> 00:29:29,342
Nhân gian đã làm gì
mà phải chịu kiếp nạn này?
240
00:29:29,967 --> 00:29:31,717
Nhân gian chiến loạn không ngừng,
241
00:29:31,800 --> 00:29:33,175
yêu thú hoành hành,
242
00:29:33,717 --> 00:29:35,842
ắt khó tránh khỏi kiếp nạn này.
243
00:29:35,925 --> 00:29:36,967
NGUYÊN THỦY THIÊN TÔN
244
00:29:37,050 --> 00:29:38,217
Ban đầu,
245
00:29:38,300 --> 00:29:40,175
Bàn Cổ chém vỡ hỗn độn,
246
00:29:40,800 --> 00:29:42,425
thanh khí dâng lên thành trời,
247
00:29:42,509 --> 00:29:44,550
trọc khí chìm xuống thành đất,
248
00:29:44,634 --> 00:29:46,300
từ đó hình thành trời đất,
249
00:29:46,384 --> 00:29:47,967
vạn vật sinh sôi.
250
00:29:48,925 --> 00:29:50,675
Khi Trời Phạt giáng xuống,
251
00:29:50,759 --> 00:29:52,425
tất cả sẽ bị đảo ngược.
252
00:29:53,092 --> 00:29:55,467
Thế gian lại chìm trong hỗn độn,
253
00:29:55,550 --> 00:29:57,175
không một sinh linh nào sống sót.
254
00:29:58,050 --> 00:30:00,967
Tuy người trần tự chuốc khổ vào mình
255
00:30:01,050 --> 00:30:04,342
nhưng chúng ta không thể nhắm mắt làm ngơ.
256
00:30:05,259 --> 00:30:07,259
Nữ Oa nương nương để lại Bảng Phong Thần,
257
00:30:07,342 --> 00:30:09,009
giao cho Côn Luân chúng ta trông giữ
258
00:30:09,092 --> 00:30:12,050
là vì người thấy trước được
nhân gian sớm muộn gì cũng có hôm nay.
259
00:30:12,634 --> 00:30:16,175
Xem ra đã đến lúc
Bảng Phong Thần xuống núi rồi.
260
00:30:16,925 --> 00:30:19,342
Chỉ cần mang Bảng Phong Thần xuống núi
261
00:30:19,425 --> 00:30:21,300
giao cho Chủ Nhân Thiên Hạ
262
00:30:21,384 --> 00:30:23,342
để người đó mở Bảng Phong Thần,
263
00:30:23,425 --> 00:30:25,384
Trời Phạt sẽ bị giải trừ,
264
00:30:25,467 --> 00:30:27,300
chúng sinh sẽ được cứu rỗi.
265
00:30:27,384 --> 00:30:29,592
Hẳn các sư huynh
cũng biết cái giá phải trả
266
00:30:29,675 --> 00:30:32,092
để đưa Bảng Phong Thần xuống núi.
267
00:30:32,800 --> 00:30:34,759
Sư tôn, đệ tử tình nguyện đi.
268
00:30:35,259 --> 00:30:36,842
Lần này để ta đi.
269
00:30:37,384 --> 00:30:38,842
Để ta.
270
00:30:38,925 --> 00:30:40,509
Cứ để ta đi.
271
00:30:40,592 --> 00:30:41,509
ĐẠO HẠNH THIÊN TÔN
272
00:30:41,592 --> 00:30:43,675
Việc này không thể sơ suất.
273
00:30:43,759 --> 00:30:46,092
Sao không để sư tôn quyết định xem
274
00:30:46,175 --> 00:30:48,009
ai sẽ là người giữ Bảng Phong Thần?
275
00:30:59,092 --> 00:31:02,217
KHƯƠNG TỬ NHA
276
00:31:20,592 --> 00:31:23,509
NA TRA, DƯƠNG TIỄN
277
00:31:23,592 --> 00:31:26,925
NÚI CÔN LUÂN
278
00:31:27,009 --> 00:31:28,217
Nhân gian gặp nạn,
279
00:31:28,300 --> 00:31:30,634
đệ tử tình nguyện
mang Bảng Phong Thần xuống núi.
280
00:31:31,592 --> 00:31:32,509
Tử Nha,
281
00:31:33,217 --> 00:31:34,384
con phải biết
282
00:31:35,092 --> 00:31:37,925
người tu tiên chạm vào Bảng Phong Thần
283
00:31:38,009 --> 00:31:39,717
sẽ mất hết pháp lực,
284
00:31:39,800 --> 00:31:41,175
biến trở lại làm người phàm,
285
00:31:41,717 --> 00:31:44,342
không thể về núi Côn Luân được nữa.
286
00:31:46,759 --> 00:31:48,925
Thế nên con càng phải đi.
287
00:31:49,717 --> 00:31:50,842
Lý do là gì?
288
00:31:52,342 --> 00:31:53,384
Nói ta nghe xem.
289
00:31:54,175 --> 00:31:56,925
Các sư huynh đã tu tiên hơn ngàn năm
290
00:31:57,425 --> 00:31:58,967
mới được như hiện tại,
291
00:31:59,509 --> 00:32:01,800
không thể cứ thế mà vứt bỏ.
292
00:32:01,884 --> 00:32:03,884
Con chỉ mới tu tiên hơn 40 năm.
293
00:32:03,967 --> 00:32:05,175
Mất hết pháp lực
294
00:32:05,259 --> 00:32:07,009
cũng chẳng có gì đáng tiếc.
295
00:32:07,092 --> 00:32:08,759
Hơn nữa trước khi tu tiên,
296
00:32:08,842 --> 00:32:10,009
con vốn là thương nhân.
297
00:32:10,092 --> 00:32:13,300
Con phiêu bạt khắp chốn,
rất quen thuộc nhân gian.
298
00:32:14,842 --> 00:32:18,092
Đệ tử bất tài, xin nhận nhiệm vụ này.
299
00:32:18,675 --> 00:32:21,300
Tử Nha, con tu luyện chưa lâu,
300
00:32:21,384 --> 00:32:22,967
pháp lực quá thấp,
301
00:32:23,050 --> 00:32:25,009
không thể nhìn lén thiên cơ,
302
00:32:25,092 --> 00:32:27,425
thế nên hôm nay ta không gọi con đến.
303
00:32:27,509 --> 00:32:30,509
Ấy vậy mà con lại
mang theo tấm lòng thương xót nhân gian
304
00:32:30,592 --> 00:32:31,925
xông vào đây,
305
00:32:32,009 --> 00:32:34,509
phá vỡ khung cảnh Trời Phạt.
306
00:32:35,717 --> 00:32:39,550
Phải chăng đây chính là ý trời?
307
00:32:54,259 --> 00:32:57,842
LONG TU HỔ
308
00:33:16,009 --> 00:33:17,050
Khương Tử Nha,
309
00:33:17,759 --> 00:33:19,467
con thật sự sẵn sàng từ bỏ
310
00:33:19,550 --> 00:33:22,175
pháp lực tu luyện
suốt 40 năm qua và trường sinh
311
00:33:22,759 --> 00:33:24,259
để trở lại làm người phàm chứ?
312
00:34:12,675 --> 00:34:19,467
Thiên Mệnh Huyền Điểu
313
00:34:20,175 --> 00:34:26,884
giáng trần sinh Thương.
314
00:34:28,467 --> 00:34:30,050
Tổ tiên trên cao,
315
00:34:30,592 --> 00:34:34,342
con Ân Thọ không có ý định xưng vương,
316
00:34:34,425 --> 00:34:37,675
nhưng quốc gia không thể không có chủ.
317
00:34:37,759 --> 00:34:40,967
Con là người con duy nhất
còn sống của Tiên vương,
318
00:34:41,050 --> 00:34:42,925
không dám từ chối ngai vàng
319
00:34:43,009 --> 00:34:45,467
để kéo dài sinh mệnh của Ân Thương.
320
00:34:45,550 --> 00:34:47,759
Xin nhờ Vương thúc
321
00:34:47,842 --> 00:34:49,675
dò hỏi quốc vận.
322
00:34:51,259 --> 00:34:53,300
VƯƠNG THÚC, TỶ CAN
323
00:35:31,925 --> 00:35:32,842
KHƯƠNG VƯƠNG HẬU
324
00:35:57,675 --> 00:35:59,967
Trời cao vứt bỏ Đại Thương.
325
00:36:00,050 --> 00:36:01,675
Trời cao vứt bỏ Đại Thương.
326
00:36:04,717 --> 00:36:06,467
Trời cao vứt bỏ Đại Thương.
327
00:36:11,259 --> 00:36:13,259
Trời cao vứt bỏ Đại Thương.
328
00:36:22,175 --> 00:36:23,800
Vương thúc, sao thúc lại nói vậy?
329
00:36:23,884 --> 00:36:26,217
Thần hỏi trời quốc vận của Đại Thương,
330
00:36:26,300 --> 00:36:29,217
trời phá mai rùa để mà đáp lại.
331
00:36:29,300 --> 00:36:31,384
Đại Thương làm nên tội gì mà bị trời phạt?
332
00:36:31,467 --> 00:36:33,342
Vương thất Ân Thương
333
00:36:33,425 --> 00:36:36,384
làm con giết cha, làm thần giết vua.
334
00:36:36,467 --> 00:36:40,217
Trên cõi đời này không tội nào nặng hơn.
335
00:36:40,300 --> 00:36:43,800
Vì thế trời cao phẫn nộ!
336
00:36:44,425 --> 00:36:46,009
Con cháu Thành Thang chúng ta
337
00:36:46,092 --> 00:36:48,842
không còn xứng làm Chủ Nhân Thiên Hạ nữa.
338
00:36:49,717 --> 00:36:52,050
Bổn vương sẽ hiến tế 100 người
339
00:36:52,134 --> 00:36:53,259
để dập tắt cơn thịnh nộ.
340
00:36:53,925 --> 00:36:55,134
Khó lắm!
341
00:36:55,217 --> 00:36:56,425
Vậy thì 1.000 người!
342
00:36:56,509 --> 00:37:00,217
Có hiến 10.000 người cũng không ích gì.
343
00:37:00,300 --> 00:37:01,800
Ngày xưa,
344
00:37:01,884 --> 00:37:05,717
khi tổ tiên Thành Thang
thống nhất thiên hạ
345
00:37:06,217 --> 00:37:08,009
đã giết quá nhiều người,
346
00:37:08,092 --> 00:37:09,592
dẫn đến Trời Phạt.
347
00:37:10,175 --> 00:37:13,759
Hạn hán kéo dài bảy năm,
348
00:37:13,842 --> 00:37:16,342
khắp chốn không có nổi một cọng cỏ.
349
00:37:17,509 --> 00:37:22,009
Tổ tiên Thành Thang dựng đài tế trời
350
00:37:22,092 --> 00:37:23,342
rồi tự thiêu,
351
00:37:23,425 --> 00:37:25,925
trời cao cảm động
352
00:37:26,009 --> 00:37:28,009
nên đã ban mưa xuống.
353
00:37:28,092 --> 00:37:32,425
Vương thúc muốn ta
học theo tổ tiên Thành Thang?
354
00:37:32,967 --> 00:37:34,717
Thúc tổ có mục đích gì?
355
00:37:41,717 --> 00:37:43,384
Phụ vương vừa lên ngôi
356
00:37:43,467 --> 00:37:45,509
thì người lại ép phụ vương
tự thiêu tế trời.
357
00:37:45,592 --> 00:37:48,509
Đại nghịch bất đạo,
ngang với mưu phản. Đáng chết!
358
00:37:48,592 --> 00:37:49,967
Láo xược!
359
00:37:50,050 --> 00:37:52,134
Trời Phạt chỉ mới bắt đầu mà thôi.
360
00:37:52,217 --> 00:37:53,884
Không lâu nữa,
361
00:37:53,967 --> 00:37:56,134
dân chúng sẽ lâm vào cảnh lầm than,
362
00:37:56,217 --> 00:37:58,050
tổ tiên không còn ai cúng tế.
363
00:37:58,134 --> 00:37:59,134
Đến lúc đó,
364
00:37:59,217 --> 00:38:02,175
Đại Thương cũng chẳng còn
chứ nói gì đến Đại vương?
365
00:38:04,675 --> 00:38:06,134
Xin hãy truyền ngôi cho con.
366
00:38:06,217 --> 00:38:08,300
Con tình nguyện tự thiêu thay phụ vương.
367
00:38:14,342 --> 00:38:15,550
Thế nào mới là vua?
368
00:38:16,925 --> 00:38:20,092
Thiên hạ có tội do vua mà ra.
369
00:38:22,800 --> 00:38:25,634
Ta sẽ học theo tổ tiên Thành Thang,
370
00:38:26,634 --> 00:38:29,092
dựng đài tế trời ở Triều Ca.
371
00:38:30,550 --> 00:38:31,842
Ngày xây xong đài,
372
00:38:32,425 --> 00:38:35,092
bổn vương sẽ tự thiêu tế trời,
373
00:38:35,175 --> 00:38:37,300
xin tội cho Đại Thương!
374
00:38:40,342 --> 00:38:43,967
Đại Thương có phúc!
375
00:38:44,050 --> 00:38:46,342
Quỳ!
376
00:38:47,384 --> 00:38:49,592
- Đại Thương có phúc!
- Đại Thương có phúc!
377
00:38:49,675 --> 00:38:51,925
- Đại Thương có phúc!
- Đại Thương có phúc!
378
00:38:52,009 --> 00:38:53,967
- Đại Thương có phúc!
- Đại Thương có phúc!
379
00:38:54,050 --> 00:38:56,842
Lạy!
380
00:39:11,634 --> 00:39:13,842
Tiểu nhân đứng hầu
ngoài Lộc Đài đã nửa canh giờ
381
00:39:13,925 --> 00:39:15,092
nhưng Đại vương
382
00:39:16,092 --> 00:39:17,259
không chịu gặp mặt.
383
00:39:22,800 --> 00:39:24,259
Con đi mời phụ vương.
384
00:39:25,925 --> 00:39:27,800
Hôm nay con ăn nói không lựa lời.
385
00:39:30,050 --> 00:39:31,800
Phụ thân con đang nghi kỵ con đấy.
386
00:39:32,384 --> 00:39:34,134
Con xin phụ vương truyền ngôi cho con
387
00:39:34,884 --> 00:39:36,509
để con chết thay phụ vương.
388
00:39:37,217 --> 00:39:38,592
Sao phụ vương lại không hiểu?
389
00:39:41,592 --> 00:39:43,134
Con không hiểu phụ thân con.
390
00:39:44,884 --> 00:39:45,759
Mẫu thân,
391
00:39:47,634 --> 00:39:48,675
người nghĩ nhiều rồi.
392
00:39:49,967 --> 00:39:51,717
Con sẽ mời phụ vương đến
393
00:39:51,800 --> 00:39:53,550
để cả nhà mình đoàn tụ.
394
00:41:10,425 --> 00:41:11,634
- Cơ Phát.
- Ân Giao.
395
00:41:12,259 --> 00:41:14,217
Có hồ yêu! Cùng ta đuổi theo nó!
396
00:41:15,009 --> 00:41:18,717
LỘC ĐÀI
397
00:41:26,050 --> 00:41:27,634
Có chắc là nó chạy vào đây không?
398
00:41:31,717 --> 00:41:32,550
Đằng kia!
399
00:41:32,634 --> 00:41:33,842
Nó vào Trích Tinh Các rồi!
400
00:41:44,842 --> 00:41:46,134
Đại vương đang nghỉ ngơi.
401
00:41:46,217 --> 00:41:47,967
Không gọi thì không được vào.
402
00:41:49,175 --> 00:41:50,509
Phụ vương gặp nguy hiểm,
403
00:41:50,592 --> 00:41:52,009
cứ mặc kệ vậy!
404
00:42:23,967 --> 00:42:25,217
Ai đấy?
405
00:42:26,759 --> 00:42:27,925
Phụ vương!
406
00:42:28,009 --> 00:42:28,842
Là con đây.
407
00:42:29,425 --> 00:42:31,592
Nửa đêm nửa hôm cầm kiếm xông vào.
408
00:42:32,634 --> 00:42:34,425
Con vội vã giành
409
00:42:34,509 --> 00:42:36,175
ngai vàng của ta đến thế à?
410
00:42:36,259 --> 00:42:37,300
Con không dám.
411
00:42:37,384 --> 00:42:39,009
Con đang đuổi theo một con hồ…
412
00:42:39,967 --> 00:42:41,259
yêu.
413
00:42:41,800 --> 00:42:44,467
Chúng thần lo cho
an nguy của Đại vương nên mới xông vào.
414
00:42:44,550 --> 00:42:45,550
Xin Đại vương tha tội.
415
00:42:45,634 --> 00:42:46,800
Đâu ra hồ yêu?
416
00:42:47,800 --> 00:42:48,967
Sao cô ta lại ở đây?
417
00:42:50,134 --> 00:42:51,300
Cút ra ngoài!
418
00:42:51,884 --> 00:42:52,884
Tạ Đại vương!
419
00:43:01,300 --> 00:43:03,800
Lẽ ra lúc đó ta nên giết chết Tô Đát Kỷ!
420
00:43:04,717 --> 00:43:07,175
Đại vương hy sinh bản thân vì thiên hạ,
421
00:43:07,259 --> 00:43:08,259
là một vị anh hùng.
422
00:43:12,342 --> 00:43:13,884
Đừng chọc giận Đại vương nữa.
423
00:43:17,925 --> 00:43:19,467
Nếu đấy là phụ thân huynh
424
00:43:20,092 --> 00:43:21,550
thì huynh sẽ làm gì?
425
00:43:29,717 --> 00:43:31,175
Ta xa nhà tám năm rồi.
426
00:43:32,425 --> 00:43:33,467
E là phụ thân
427
00:43:34,967 --> 00:43:37,009
cũng không còn nhận ra ta nữa.
428
00:43:50,342 --> 00:43:53,967
TÂY BÁ HẦU, CƠ XƯƠNG
429
00:43:59,509 --> 00:44:01,884
E là năm nay phải mất mùa rồi.
430
00:44:04,884 --> 00:44:07,217
Triều Ca gặp Trời Phạt,
431
00:44:07,800 --> 00:44:11,842
xem ra Tây Kỳ cũng không thoát nổi.
432
00:44:12,884 --> 00:44:14,717
May mà phụ thân dự đoán trước được
433
00:44:14,800 --> 00:44:16,092
nên Tây Kỳ có đủ lương thực
434
00:44:16,800 --> 00:44:18,550
để dùng trong ba năm tới.
435
00:44:19,259 --> 00:44:21,050
Sau đó thì sao?
436
00:44:32,967 --> 00:44:34,342
Chỉ trong một đêm,
437
00:44:34,425 --> 00:44:36,592
Tiên vương và Trưởng Vương tử
đều mất mạng.
438
00:44:37,217 --> 00:44:38,384
Quá mức kỳ quặc.
439
00:44:39,467 --> 00:44:41,967
Tân vương vội vàng lên ngôi
440
00:44:42,467 --> 00:44:45,759
rồi lập tức gọi Tứ Đại Bá Hầu vào triều,
441
00:44:45,842 --> 00:44:47,175
ắt có mưu đồ.
442
00:44:48,092 --> 00:44:50,800
Lần này đến Triều Ca lành dữ khó lường.
443
00:44:51,592 --> 00:44:53,134
Xin phụ thân suy xét.
444
00:44:53,884 --> 00:44:54,717
Chủ công.
445
00:44:56,175 --> 00:44:59,759
Không tuân lệnh vua ắt sẽ có chiến loạn,
446
00:45:00,342 --> 00:45:04,050
lợi cho ta nhưng thiệt cho thiên hạ.
447
00:45:07,217 --> 00:45:10,050
Tuy ngai vàng đã đổi chủ
448
00:45:11,092 --> 00:45:14,300
nhưng không thể vứt bỏ phận làm thần.
449
00:45:18,759 --> 00:45:22,300
Ta cũng nhân dịp này đi thăm Cơ Phát.
450
00:45:23,217 --> 00:45:24,634
Đã tám năm không gặp,
451
00:45:25,550 --> 00:45:27,842
chắc giờ nó cũng cao bằng con rồi.
452
00:45:30,217 --> 00:45:31,634
Có khi còn cao hơn con nữa.
453
00:45:38,592 --> 00:45:39,675
Khi ta đi rồi,
454
00:45:39,759 --> 00:45:41,717
con chính là chủ của Tây Kỳ.
455
00:45:42,634 --> 00:45:44,425
Con có trách nhiệm bảo vệ nơi này.
456
00:45:44,509 --> 00:45:46,175
Dù có chuyện gì xảy ra,
457
00:45:47,509 --> 00:45:49,967
cũng không được tự ý rời khỏi Tây Kỳ.
458
00:45:53,425 --> 00:45:54,842
Phụ thân sớm ngày trở về.
459
00:46:23,259 --> 00:46:24,384
{\an8}Xếp hàng!
460
00:46:24,467 --> 00:46:25,509
Cho qua!
461
00:46:26,217 --> 00:46:27,259
Đừng đẩy!
462
00:46:28,134 --> 00:46:29,467
Ngăn lại!
463
00:46:29,550 --> 00:46:30,425
Đừng xô đẩy!
464
00:46:31,675 --> 00:46:33,675
Tất cả lùi lại!
465
00:46:33,759 --> 00:46:34,592
Trình lộ bài!
466
00:46:34,675 --> 00:46:35,759
Không có không thể vào!
467
00:46:36,509 --> 00:46:37,925
Cần lộ bài nữa à?
468
00:46:38,675 --> 00:46:39,717
Phiền phức quá.
469
00:46:39,800 --> 00:46:42,342
Sư thúc, con dùng Phong Hỏa Luân
chở người vào trong.
470
00:46:42,425 --> 00:46:45,092
Dùng Ngũ Hành Độn Thuật của con
sẽ vào thành nhanh hơn.
471
00:46:45,800 --> 00:46:46,925
Lúc xuống núi,
472
00:46:47,009 --> 00:46:48,175
sư tôn có dặn
473
00:46:48,259 --> 00:46:50,342
không được tự tiện dùng pháp thuật.
474
00:46:52,259 --> 00:46:54,717
Nhưng nhân gian
có pháp thuật của nhân gian.
475
00:46:56,425 --> 00:46:57,550
Xem đây.
476
00:47:01,717 --> 00:47:04,009
Đại nhân vất vả rồi.
477
00:47:04,842 --> 00:47:05,759
Ông là ai?
478
00:47:07,425 --> 00:47:10,259
Chúng tôi là người tu tiên ở Côn Luân
479
00:47:10,342 --> 00:47:11,884
lặn lội từ xa đến đây.
480
00:47:11,967 --> 00:47:14,550
Thế nên chúng tôi không có lộ bài.
481
00:47:15,134 --> 00:47:16,300
Không có lộ bài?
482
00:47:18,925 --> 00:47:20,550
Nhưng chúng tôi có cái này.
483
00:47:26,134 --> 00:47:27,092
Cầm lấy.
484
00:47:30,759 --> 00:47:31,634
Đây là gì?
485
00:47:33,425 --> 00:47:34,634
Tiên đan.
486
00:47:35,717 --> 00:47:36,800
Để làm gì?
487
00:47:36,884 --> 00:47:37,884
Để làm gì ư?
488
00:47:38,467 --> 00:47:41,134
Viên tiên đan này lấy thanh khí trên trời,
489
00:47:41,217 --> 00:47:42,884
giữ tinh hoa Nhâm Quý,
490
00:47:42,967 --> 00:47:44,675
giấu phước lành từ Thiên Ất,
491
00:47:44,759 --> 00:47:49,925
gồm thiên, địa, nhân hợp lại thành một.
492
00:47:50,009 --> 00:47:50,884
Ngửi thử xem.
493
00:47:51,509 --> 00:47:52,467
Làm đầu óc tỉnh táo.
494
00:47:52,550 --> 00:47:54,759
- Nếm thử đi.
- Trị được bách bệnh.
495
00:47:54,842 --> 00:47:55,842
Được rồi.
496
00:47:57,425 --> 00:48:00,759
Nói chung tiên đan tốt như vậy
497
00:48:00,842 --> 00:48:03,300
ngài có dùng bao nhiêu tiền
cũng không mua được.
498
00:48:03,884 --> 00:48:05,300
Đây là duyên phận.
499
00:48:05,384 --> 00:48:06,384
Chúng tôi tặng ngài.
500
00:48:09,467 --> 00:48:12,175
Sư thúc, pháp thuật nhân gian
có tác dụng thật này.
501
00:48:12,259 --> 00:48:13,592
Đến đây.
502
00:48:13,675 --> 00:48:15,884
- Vậy ta phải tiếp đãi chu đáo.
- Khách sáo quá.
503
00:48:15,967 --> 00:48:18,134
Ta sẽ tự mình đưa các vị vào thành.
504
00:48:20,134 --> 00:48:21,967
Muốn giải trừ Trời Phạt
505
00:48:23,259 --> 00:48:26,050
thì Đại vương phải tự thiêu để tế trời ư?
506
00:48:34,050 --> 00:48:35,092
Có lẽ…
507
00:48:37,175 --> 00:48:38,550
chỉ có thần tiên mới có cách.
508
00:48:45,842 --> 00:48:46,759
Đến nơi rồi.
509
00:48:46,842 --> 00:48:47,925
Xuống xe đi.
510
00:48:48,009 --> 00:48:49,259
Nhanh lên!
511
00:48:49,342 --> 00:48:50,550
Nhanh lên!
512
00:48:50,634 --> 00:48:51,592
Nhanh lên!
513
00:49:15,009 --> 00:49:15,842
Sư thúc.
514
00:49:24,342 --> 00:49:31,342
ĐÀI TẾ TRỜI
515
00:49:59,175 --> 00:50:00,467
Nhanh lên!
516
00:50:02,175 --> 00:50:04,509
- Sư thúc, vậy là sao?
- Kéo mạnh lên!
517
00:50:06,175 --> 00:50:07,259
Nhanh lên!
518
00:50:07,342 --> 00:50:08,509
Đừng lề mề nữa!
519
00:50:09,384 --> 00:50:10,800
Hình như
520
00:50:11,384 --> 00:50:12,384
chúng ta bị bán rồi.
521
00:50:12,467 --> 00:50:13,384
Bị bán rồi?
522
00:50:13,467 --> 00:50:16,634
Sư thúc, người rất rành nhân gian mà?
523
00:50:18,509 --> 00:50:20,134
Ta cũng 40 năm rồi mới về lại.
524
00:50:20,217 --> 00:50:23,009
Lúc trước nhân gian đâu phải như vậy.
525
00:50:23,092 --> 00:50:24,300
Đưa chúng sang đây.
526
00:50:24,384 --> 00:50:25,509
Đi! Nhanh lên!
527
00:50:26,259 --> 00:50:29,259
Đại nhân, chúng tôi đến đây
để dâng báu vật cho Đại vương.
528
00:50:29,342 --> 00:50:30,634
Đừng nhiều lời!
529
00:50:52,550 --> 00:50:53,800
Đủ rồi!
530
00:51:02,759 --> 00:51:03,717
Không hay rồi.
531
00:51:11,092 --> 00:51:12,759
Nhanh, lùi lại!
532
00:51:20,425 --> 00:51:21,717
Huynh nhìn kìa!
533
00:51:23,717 --> 00:51:25,092
Chưởng Tâm Lôi!
534
00:51:27,425 --> 00:51:28,717
Sao còn chưa đi cứu người?
535
00:51:28,800 --> 00:51:29,925
- Được dùng pháp thuật ạ?
- Được dùng pháp thuật ạ?
536
00:51:30,009 --> 00:51:31,300
Hỏi thừa!
537
00:51:31,384 --> 00:51:33,050
Nhịn lâu lắm rồi nhé!
538
00:52:17,925 --> 00:52:19,675
Hóa ra thần tiên có thật.
539
00:52:20,259 --> 00:52:21,634
Đại vương có hy vọng rồi.
540
00:52:25,467 --> 00:52:27,967
Luyện khí sĩ từ đảo Kim Ngao, Đông Hải,
541
00:52:28,050 --> 00:52:29,300
Thân Công Báo
542
00:52:29,384 --> 00:52:32,217
biểu diễn pháp thuật cho Đại vương xem.
543
00:52:52,634 --> 00:52:54,009
Xin đừng chê cười.
544
00:53:00,175 --> 00:53:01,634
Thú vị lắm.
545
00:53:01,717 --> 00:53:02,967
Đây là pháp thuật gì?
546
00:53:03,050 --> 00:53:04,259
Bẩm Đại vương,
547
00:53:04,342 --> 00:53:07,300
đây là thuật mất đầu không chết.
548
00:53:07,800 --> 00:53:09,592
Nếu bị lửa thiêu thì sao?
549
00:53:11,425 --> 00:53:14,050
Đầu lìa khỏi xác mà vẫn chưa chết
550
00:53:14,134 --> 00:53:17,300
thì bị lửa đốt có gì phải sợ?
551
00:53:17,842 --> 00:53:18,800
Tốt lắm.
552
00:53:18,884 --> 00:53:20,925
Mất bao lâu mới học thành tài?
553
00:53:21,009 --> 00:53:25,300
Tiểu nhân tu luyện thuật này
mất tận 1.000 năm.
554
00:53:25,384 --> 00:53:28,300
Nhưng Đại vương tài trí hơn người,
555
00:53:28,884 --> 00:53:31,884
500 năm hẳn cũng đủ rồi.
556
00:53:33,092 --> 00:53:34,175
Năm trăm năm?
557
00:53:34,259 --> 00:53:35,300
Đúng vậy.
558
00:53:36,842 --> 00:53:37,717
Buồn cười!
559
00:53:37,800 --> 00:53:38,634
Đau quá!
560
00:53:42,259 --> 00:53:43,634
Không! Đừng!
561
00:53:46,134 --> 00:53:47,259
Bên này!
562
00:53:47,342 --> 00:53:48,509
Bên này!
563
00:53:49,217 --> 00:53:50,134
Nhanh lên!
564
00:53:51,550 --> 00:53:54,550
Đạo sĩ núi Côn Luân Khương Tử Nha
565
00:53:54,634 --> 00:53:56,884
đến dâng báu vật.
566
00:54:05,550 --> 00:54:06,800
Báu vật gì?
567
00:54:06,884 --> 00:54:08,425
Thứ tôi dâng lên
568
00:54:09,050 --> 00:54:11,384
được gọi là Bảng Phong Thần.
569
00:54:14,675 --> 00:54:16,134
Báu vật này có tác dụng gì?
570
00:54:16,842 --> 00:54:19,425
Thiên hạ sắp lâm vào kiếp nạn.
571
00:54:19,509 --> 00:54:22,467
Tôi phụng mệnh của Nguyên Thủy Thiên Tôn
572
00:54:22,550 --> 00:54:24,592
mang Bảng Phong Thần xuống núi
573
00:54:24,675 --> 00:54:27,425
tìm Chủ Nhân Thiên Hạ.
574
00:54:28,300 --> 00:54:32,092
"Chủ Nhân Thiên Hạ mở Bảng Phong Thần."
575
00:54:32,675 --> 00:54:36,175
Khi Bảng Phong Thần mở ra,
Trời Phạt sẽ bị giải trừ,
576
00:54:36,259 --> 00:54:39,384
chúng sinh có thể thoát khỏi tai ương.
577
00:54:41,092 --> 00:54:43,092
Một cái Bảng Phong Thần bé nhỏ thế này
578
00:54:43,175 --> 00:54:44,717
thật sự có thể giải trừ Trời Phạt?
579
00:54:44,800 --> 00:54:47,092
Đâu chỉ giải trừ Trời Phạt!
580
00:54:54,925 --> 00:54:59,092
Bảng Phong Thần
là báu vật Nữ Oa nương nương để lại.
581
00:54:59,592 --> 00:55:03,925
Nó có thể hấp thụ
nguyên khí của người chết khắp thế gian,
582
00:55:04,509 --> 00:55:08,342
cũng tức là "hồn phách"
theo cách gọi của người phàm.
583
00:55:08,925 --> 00:55:12,217
Khi Đại vương mở Bảng Phong Thần,
584
00:55:12,300 --> 00:55:15,884
số nguyên khí này sẽ thuộc về Đại vương,
585
00:55:15,967 --> 00:55:19,217
mặc Đại vương điều khiển.
586
00:55:19,800 --> 00:55:20,842
Tức là
587
00:55:21,384 --> 00:55:22,675
càng nhiều người chết,
588
00:55:23,259 --> 00:55:25,384
pháp lực của Bảng Phong Thần càng mạnh?
589
00:55:25,467 --> 00:55:27,550
Đại vương anh minh.
590
00:55:28,134 --> 00:55:31,092
Xem ra Trời Phạt
cũng không hẳn là chuyện xấu.
591
00:55:31,175 --> 00:55:33,217
Đại vương cao kiến.
592
00:55:34,342 --> 00:55:35,800
Tên này là yêu nghiệt.
593
00:55:35,884 --> 00:55:36,842
Người đâu,
594
00:55:36,925 --> 00:55:38,592
ban thưởng hậu hĩnh!
595
00:55:38,675 --> 00:55:39,842
Hãy khoan!
596
00:55:40,717 --> 00:55:42,842
Ta vẫn chưa biết
597
00:55:44,884 --> 00:55:47,175
Bảng Phong Thần này
598
00:55:49,675 --> 00:55:52,425
là thật hay giả.
599
00:55:52,509 --> 00:55:54,009
Làm sao để kiểm tra thật giả?
600
00:55:54,509 --> 00:55:57,967
Nếu có một người vừa chết
601
00:55:58,759 --> 00:56:01,342
thì tiểu nhân sẽ có cách.
602
00:56:12,634 --> 00:56:15,217
Hiện Hồn Phù!
603
00:56:49,425 --> 00:56:53,342
Đại vương uy vũ.
604
00:56:53,925 --> 00:56:56,634
Chỉ là còn một chuyện Đại vương chưa biết.
605
00:56:57,175 --> 00:57:01,134
Muốn mở Bảng Phong Thần
thì phải phối hợp bộ pháp của tiên nhân.
606
00:57:01,717 --> 00:57:03,509
Tôi xin biểu diễn cho Đại vương.
607
00:57:03,592 --> 00:57:04,717
Đại vương xem cho kỹ.
608
00:57:23,884 --> 00:57:25,134
Đây là…
609
00:57:32,425 --> 00:57:34,259
Chẳng lẽ đây là…
610
00:57:35,217 --> 00:57:38,342
- Bộ Cương Đạp Đẩu?
- Đi thôi.
611
00:57:39,759 --> 00:57:41,717
Đạo hữu! Xin dừng bước!
612
00:57:41,800 --> 00:57:43,134
Chạy mau!
613
00:57:43,217 --> 00:57:44,342
Ngăn chúng lại!
614
00:57:53,634 --> 00:57:54,842
Không được giết người!
615
00:57:54,925 --> 00:57:55,759
Vâng ạ!
616
00:58:23,675 --> 00:58:24,717
Nhẹ tay thôi.
617
00:58:37,925 --> 00:58:38,925
Sư thúc!
618
00:58:53,717 --> 00:58:54,717
{\an8}Ân Giao, Cơ Phát!
619
00:58:54,800 --> 00:58:56,342
Cướp Bảng Phong Thần lại!
620
00:59:00,509 --> 00:59:01,717
Mau lên!
621
00:59:02,217 --> 00:59:03,550
Tránh ra!
622
00:59:05,467 --> 00:59:06,592
Đuổi theo hắn!
623
00:59:34,717 --> 00:59:35,675
Thủy Độn!
624
01:00:02,217 --> 01:00:03,759
Cơ Phát, huynh sang bên kia.
625
01:00:36,384 --> 01:00:38,717
Nguy hiểm lắm! Đừng đuổi theo nữa!
626
01:00:41,342 --> 01:00:42,217
Đừng hòng chạy!
627
01:00:42,967 --> 01:00:44,092
Ông vào đường cùng rồi.
628
01:00:44,175 --> 01:00:45,425
Cậu còn đuổi theo nữa
629
01:00:45,509 --> 01:00:46,759
thì tôi sẽ nhảy xuống.
630
01:00:46,842 --> 01:00:48,550
Ông đến đây dâng Bảng Phong Thần
631
01:00:48,634 --> 01:00:49,925
nhưng sao lại muốn bỏ về?
632
01:00:50,009 --> 01:00:51,925
Cậu cứ xem như tôi chưa từng đến đi.
633
01:00:52,009 --> 01:00:53,884
Vậy là xong chuyện, có đúng không?
634
01:00:53,967 --> 01:00:55,467
Mau về đi!
635
01:00:56,050 --> 01:00:58,342
Bảng Phong Thần
thuộc về Chủ Nhân Thiên Hạ,
636
01:00:58,425 --> 01:00:59,675
chính là phụ vương ta.
637
01:00:59,759 --> 01:01:01,384
Ông có tư cách gì không dâng lên?
638
01:01:01,467 --> 01:01:03,259
Tôi vốn định dâng lên
639
01:01:03,342 --> 01:01:05,134
nhưng giờ tôi không thể dâng.
640
01:01:05,217 --> 01:01:06,259
Ông còn dám lươn lẹo?
641
01:01:10,467 --> 01:01:11,634
Vậy tôi hỏi cậu,
642
01:01:11,717 --> 01:01:13,884
thế nào là Chủ Nhân Thiên Hạ?
643
01:01:14,592 --> 01:01:17,759
Một người tùy tiện
chém người vô tội ngay giữa đại điện
644
01:01:17,842 --> 01:01:21,009
sẽ đối xử thế nào
với tính mạng của bách tính?
645
01:01:21,634 --> 01:01:24,217
- Phụ vương ta vì bách tính…
- Trời Phạt sắp đến.
646
01:01:25,675 --> 01:01:28,050
Mỗi ngày đều có
vô số người mất đi tính mạng!
647
01:01:28,134 --> 01:01:31,384
Vậy mà hắn lại bảo là
Trời Phạt chưa chắc là chuyện xấu!
648
01:01:31,467 --> 01:01:32,592
Tôi hỏi cậu,
649
01:01:32,675 --> 01:01:35,134
nếu một ngày nào đó cậu lên ngôi,
cậu sẽ làm thế nào?
650
01:01:35,217 --> 01:01:36,050
Câm miệng!
651
01:01:37,425 --> 01:01:39,509
Mau trả Bảng Phong Thần cho phụ vương!
652
01:02:13,259 --> 01:02:15,967
Ông lão, đưa Bảng Phong Thần cho ta đi.
653
01:02:16,884 --> 01:02:18,884
Không có nó thì Đại vương sẽ chết mất.
654
01:02:19,717 --> 01:02:20,967
Giao cho hắn
655
01:02:22,050 --> 01:02:24,634
thì e là cả thiên hạ này sẽ chết mất.
656
01:02:25,467 --> 01:02:26,342
Ông nói bậy!
657
01:02:27,175 --> 01:02:28,550
Đại vương là một anh hùng!
658
01:02:28,634 --> 01:02:30,884
Nhưng hắn ta xem các cậu là kẻ ngốc.
659
01:02:33,467 --> 01:02:36,050
Hắn vốn không bận tâm
đến tính mạng của người khác.
660
01:02:36,634 --> 01:02:38,425
Hắn chỉ biết nghĩ cho bản thân.
661
01:02:39,217 --> 01:02:40,134
Ân Giao.
662
01:02:44,050 --> 01:02:45,675
Ân Giao, ông ta vừa cứu huynh.
663
01:02:45,759 --> 01:02:46,800
Ta mặc kệ!
664
01:02:47,425 --> 01:02:48,717
Ta muốn cứu phụ vương!
665
01:03:03,175 --> 01:03:04,175
Sư thúc!
666
01:03:09,634 --> 01:03:11,259
Đừng làm hại cậu ấy!
667
01:03:23,467 --> 01:03:24,717
Bảng Phong Thần của ta đâu?
668
01:03:25,300 --> 01:03:26,300
Thả huynh ấy ra!
669
01:03:30,050 --> 01:03:31,217
Cơ Phát!
670
01:03:31,300 --> 01:03:33,925
- Mang Bảng Phong Thần chạy đi!
- Đừng làm vậy!
671
01:03:34,509 --> 01:03:36,092
Thách ngươi vứt đấy!
672
01:03:36,175 --> 01:03:37,550
Không được vứt!
673
01:03:37,634 --> 01:03:39,550
Đừng làm vậy.
674
01:03:43,217 --> 01:03:44,592
Vứt thật kìa trời!
675
01:03:44,675 --> 01:03:46,384
Chưởng Tâm Lôi!
676
01:03:52,509 --> 01:03:53,884
Sư thúc nhảy thật à?
677
01:04:10,175 --> 01:04:11,300
Ân Giao!
678
01:05:05,050 --> 01:05:09,717
ĐẢO KIM NGAO
679
01:05:12,134 --> 01:05:13,092
Sư phụ!
680
01:05:14,509 --> 01:05:16,550
Đệ tử có việc quan trọng muốn báo lại.
681
01:05:17,050 --> 01:05:18,425
Là Bảng Phong Thần!
682
01:05:18,509 --> 01:05:21,300
Đệ tử nhìn thấy Bảng Phong Thần rồi!
683
01:05:21,967 --> 01:05:24,967
Nếu đã nhìn thấy Bảng Phong Thần
684
01:05:25,050 --> 01:05:28,384
thì sao không mang nó về cho ta?
685
01:05:28,467 --> 01:05:30,217
Xin sư phụ tha tội!
686
01:05:32,175 --> 01:05:33,759
Không phải do đệ tử bất tài,
687
01:05:34,550 --> 01:05:38,134
là do tên yêu đạo Côn Luân
có nhiều người trợ giúp.
688
01:05:39,050 --> 01:05:40,050
Đệ tử…
689
01:05:41,259 --> 01:05:43,384
Tên yêu đạo Côn Luân đó là ai
690
01:05:44,384 --> 01:05:46,384
mà lại dám ức hiếp sư huynh?
691
01:05:47,134 --> 01:05:49,759
Sư phụ, chúng con
đi dạy cho chúng một bài học.
692
01:05:54,842 --> 01:05:56,509
Đây là Di Hồn Phù.
693
01:05:58,342 --> 01:05:59,717
Sư phụ giúp ngươi rồi,
694
01:06:00,717 --> 01:06:02,134
còn không mau đi đi?
695
01:06:02,717 --> 01:06:04,884
Tạ sư phụ.
696
01:06:34,884 --> 01:06:35,717
Sư thúc!
697
01:06:36,842 --> 01:06:38,592
Sư thúc, người tỉnh rồi.
698
01:06:38,675 --> 01:06:40,592
Ân Thọ là Chủ Nhân Thiên Hạ
699
01:06:40,675 --> 01:06:42,592
nhưng người không chịu
đưa Bảng Phong Thần.
700
01:06:43,259 --> 01:06:45,384
Vậy chúng ta
ở lại nhân gian để làm gì chứ?
701
01:06:45,467 --> 01:06:46,300
Đúng vậy!
702
01:06:46,384 --> 01:06:49,009
Từ lúc xuống núi đến giờ
chẳng gặp được người nào tốt cả.
703
01:06:49,092 --> 01:06:50,925
Ngay cả sư thúc cũng suýt mất mạng.
704
01:06:52,384 --> 01:06:54,592
Chi bằng mang Bảng Phong Thần về Côn Luân
705
01:06:54,675 --> 01:06:56,759
mặc người phàm tự lo lấy thân đi thôi!
706
01:06:59,134 --> 01:07:00,967
Ân Giao là Thái tử,
707
01:07:01,675 --> 01:07:04,092
Chủ Nhân Thiên Hạ tiếp theo là cậu ấy.
708
01:07:07,634 --> 01:07:09,592
Cậu ấy khác với phụ thân mình.
709
01:07:09,675 --> 01:07:10,759
Ân Giao?
710
01:07:10,842 --> 01:07:12,384
Phải đợi đến khi nào
711
01:07:12,467 --> 01:07:14,300
hắn mới thành Chủ Nhân Thiên Hạ?
712
01:07:18,050 --> 01:07:19,884
Ai nói là phải đợi?
713
01:07:24,384 --> 01:07:26,967
Phải chăng lại có yêu nghiệt ra đời?
714
01:07:39,342 --> 01:07:40,467
Dừng lại.
715
01:07:58,550 --> 01:08:01,009
Giữa rừng rậm đâu ra em bé chứ?
716
01:08:03,925 --> 01:08:06,259
Diện mạo kỳ quặc, chắc chắn là yêu nghiệt.
717
01:08:08,675 --> 01:08:10,842
Chủ công, cẩn thận.
718
01:08:38,384 --> 01:08:40,592
Con không cha không mẹ,
719
01:08:41,175 --> 01:08:43,092
thật đáng thương.
720
01:08:54,384 --> 01:08:55,259
Ông lão,
721
01:08:56,717 --> 01:08:58,759
thứ ông đang bế rất có thể là yêu nghiệt.
722
01:09:00,675 --> 01:09:02,217
Phải giết nó ngay!
723
01:09:03,884 --> 01:09:05,550
Để nó không thành mối họa về sau.
724
01:09:08,759 --> 01:09:11,425
Nếu ông không dám xuống tay
thì hãy giao cho chúng tôi.
725
01:09:11,509 --> 01:09:13,134
Nó chỉ là một đứa bé.
726
01:09:15,342 --> 01:09:16,842
Dù có là yêu quái,
727
01:09:17,550 --> 01:09:21,050
sau khi lớn lên là thiện hay ác
728
01:09:21,592 --> 01:09:24,925
phụ thuộc hết vào nó được dạy dỗ thế nào.
729
01:09:25,759 --> 01:09:27,967
Không thể vội vàng kết luận.
730
01:09:28,050 --> 01:09:30,259
Tiên sinh nói chí phải.
731
01:09:30,759 --> 01:09:32,884
Na Tra, Dương Tiễn, không được lỗ mãng.
732
01:09:34,300 --> 01:09:36,134
Tại hạ Khương Tử Nha.
733
01:09:36,217 --> 01:09:39,175
Chúng tôi là người tu đạo ở núi Côn Luân.
734
01:09:40,675 --> 01:09:43,092
Tại hạ Tây Kỳ Cơ Xương.
735
01:09:45,259 --> 01:09:47,675
Tây Bá Hầu. Nghe danh đã lâu.
736
01:09:54,967 --> 01:09:56,759
Đứa bé này ốm yếu quá.
737
01:09:56,842 --> 01:09:58,467
Để cứu mạng nó,
738
01:09:59,092 --> 01:10:02,134
hay là ta hãy đưa nó đến núi Côn Luân
739
01:10:02,217 --> 01:10:06,300
để sư phụ tôi
là Nguyên Thủy Thiên Tôn tự mình dạy dỗ?
740
01:10:08,217 --> 01:10:11,092
Nghe danh Nguyên Thủy Thiên Tôn đã lâu.
741
01:10:11,800 --> 01:10:16,342
Nếu có thể nhận người làm thầy
đúng là phúc của đứa bé này.
742
01:10:18,134 --> 01:10:21,175
Vậy xin Tây Bá Hầu đặt tên cho đứa bé
743
01:10:21,717 --> 01:10:23,717
để sau này gặp lại thì dễ bề nhận ra nhau.
744
01:10:25,425 --> 01:10:30,342
Đứa bé này ra đời giữa cơn sấm sét.
745
01:10:31,342 --> 01:10:34,717
Vậy hãy đặt tên là Lôi Chấn Tử.
746
01:10:36,175 --> 01:10:40,092
Dương Tiễn, Na Tra,
mau đưa Lôi Chấn Tử đến Côn Luân.
747
01:10:40,175 --> 01:10:41,050
Vâng ạ!
748
01:10:51,592 --> 01:10:55,009
Gần đây dị tượng báo hiệu Trời Phạt
thường xuyên xảy ra.
749
01:10:56,050 --> 01:11:00,175
Không biết Tây Bá Hầu đến Triều Ca
có phải là vị chuyện này?
750
01:11:00,259 --> 01:11:02,175
Tân vương lên ngôi,
751
01:11:02,259 --> 01:11:05,925
Tứ Đại Bá Hầu Đông, Tây, Nam, Bắc
vào triều bái kiến
752
01:11:06,509 --> 01:11:08,717
cũng là lễ quân thần.
753
01:11:08,800 --> 01:11:11,425
Vậy là ba vị Bá Hầu còn lại
cũng đang trên đường đến đây?
754
01:11:11,509 --> 01:11:12,675
Phải.
755
01:11:18,009 --> 01:11:21,342
Ngươi bảo Tây Bá Hầu Cơ Xương
triệu tập Tứ Đại Bá Hầu chúng ta
756
01:11:21,425 --> 01:11:23,675
là để phế truất Ân Thọ
757
01:11:23,759 --> 01:11:25,467
rồi lập Ân Giao lên làm vua?
758
01:11:25,550 --> 01:11:26,717
Đúng vậy.
759
01:11:27,217 --> 01:11:28,842
Ân Giao đã hứa rằng
760
01:11:28,925 --> 01:11:31,342
sẽ tự thiêu tế trời để giải trừ Trời Phạt.
761
01:11:31,425 --> 01:11:32,425
Ngu ngốc!
762
01:11:33,050 --> 01:11:34,967
Ông thật sự tin rằng hắn sẽ tự thiêu à?
763
01:11:35,884 --> 01:11:37,759
Cứ chờ đài tế trời xây xong
764
01:11:37,842 --> 01:11:39,842
sẽ biết ngay tự thiêu là thật hay giả.
765
01:11:39,925 --> 01:11:42,842
- Sao ông…
- Không đợi được đâu.
766
01:11:42,925 --> 01:11:45,675
Trời Phạt đã lan khắp bốn phương.
767
01:11:46,342 --> 01:11:49,342
Phía Bắc có ôn dịch hoành hành,
768
01:11:50,384 --> 01:11:53,175
phía Đông giếng cạn chẳng còn gì để uống,
769
01:11:53,759 --> 01:11:57,509
Nam Cương trẻ con vừa sinh đã chết yểu,
770
01:11:58,175 --> 01:12:01,050
Tây Kỳ lương thực mất mùa.
771
01:12:01,925 --> 01:12:05,300
Đợi càng lâu càng thêm nhiều người chết.
772
01:12:06,259 --> 01:12:08,425
Trời Phạt là do nhà họ Ân gây ra,
773
01:12:08,509 --> 01:12:10,300
tất nhiên phải do nhà họ Ân giải quyết.
774
01:12:10,925 --> 01:12:13,092
Thương vương là Chủ Nhân Thiên hạ.
775
01:12:13,175 --> 01:12:14,467
Thiên hạ là của người.
776
01:12:14,550 --> 01:12:15,759
Thiên hạ này
777
01:12:15,842 --> 01:12:18,217
không phải thiên hạ của Thương Vương
778
01:12:18,300 --> 01:12:20,842
mà là thiên hạ của người trong thiên hạ!
779
01:12:20,925 --> 01:12:22,342
Chuẩn.
780
01:12:24,467 --> 01:12:25,925
Chuẩn.
781
01:12:28,009 --> 01:12:31,925
Tây Bá Hầu am hiểu Bát Quái,
chưa tính sai bao giờ.
782
01:12:32,884 --> 01:12:34,175
Quẻ bói nói thế nào?
783
01:12:34,259 --> 01:12:37,842
Quẻ này gọi là "vô vọng".
784
01:12:38,425 --> 01:12:42,134
Giết hại đế vương, vốn lầm chính đạo,
785
01:12:42,759 --> 01:12:46,134
thêm quẻ Lục Nhị, không làm có ăn.
786
01:12:47,259 --> 01:12:49,050
Từ đấy thấy được
787
01:12:51,384 --> 01:12:54,259
kẻ giết vua vốn không phải Ân Khải
788
01:12:54,925 --> 01:12:57,717
mà là một người khác.
789
01:12:59,300 --> 01:13:00,717
Vậy thì là ai?
790
01:13:00,800 --> 01:13:04,134
Ngoài Ân Thọ ra thì còn ai nữa?
791
01:13:04,217 --> 01:13:07,509
Chuyện quan trọng thế này
sao có thể muốn nói sao thì nói?
792
01:13:11,925 --> 01:13:13,884
Ông có phản hay là không?
793
01:13:13,967 --> 01:13:15,092
Phản?
794
01:13:17,800 --> 01:13:19,217
Thắng lợi quá xa vời.
795
01:13:24,759 --> 01:13:27,217
Cơ Xương, ông thì sao?
796
01:13:27,300 --> 01:13:28,634
Đừng quên.
797
01:13:29,884 --> 01:13:34,425
Con trai của chúng ta
còn đang làm con tin ở Triều Ca.
798
01:13:38,384 --> 01:13:39,675
Tốt lắm.
799
01:13:41,342 --> 01:13:42,384
Tốt lắm!
800
01:13:42,967 --> 01:13:45,092
Ta lập tức về Nam Đô khởi binh.
801
01:13:45,175 --> 01:13:48,300
Không có các ông ta vẫn phản!
802
01:13:49,842 --> 01:13:50,884
Đứng lại!
803
01:13:55,634 --> 01:13:58,717
Các ông dám tụ tập mưu phản ở đây?
804
01:13:58,800 --> 01:14:00,050
Hắn chỉ có một mình.
805
01:14:00,634 --> 01:14:01,509
Giết đi.
806
01:14:02,009 --> 01:14:03,759
Không được làm thế!
807
01:14:05,967 --> 01:14:08,384
Đây là con trai ta, Cơ Phát.
808
01:14:11,884 --> 01:14:14,175
Ta là Vương gia Thị vệ Ân Thương, Cơ Phát.
809
01:14:15,092 --> 01:14:18,384
Ta tận mắt chứng kiến Ân Khải giết cha.
810
01:14:19,175 --> 01:14:21,425
Ông dám làm giả quẻ bói
vu oan cho Đại vương.
811
01:14:21,509 --> 01:14:22,925
Ông có âm mưu gì?
812
01:14:24,050 --> 01:14:25,217
Thấy chưa?
813
01:14:25,300 --> 01:14:27,509
Làm con tin quá lâu
814
01:14:27,592 --> 01:14:29,467
nên xem Ân Thọ như cha ruột rồi.
815
01:14:30,300 --> 01:14:32,134
Cần đứa con như thế làm gì?
816
01:14:32,717 --> 01:14:33,717
Giết hắn!
817
01:14:44,592 --> 01:14:46,509
Các ông đừng hòng thoát!
818
01:14:51,425 --> 01:14:53,009
- Cơ Phát đây rồi!
- Mọi người.
819
01:14:53,092 --> 01:14:55,009
Vương gia Thị vệ đây, bỏ vũ khí xuống!
820
01:14:55,092 --> 01:14:56,217
Tránh ra!
821
01:15:04,050 --> 01:15:05,884
Nghe nói ngươi bói toán rất chuẩn.
822
01:15:06,509 --> 01:15:07,384
Cơ Xương,
823
01:15:08,717 --> 01:15:10,217
ngươi sẽ chết như thế nào?
824
01:15:11,342 --> 01:15:12,425
Đã bói ra chưa?
825
01:15:14,092 --> 01:15:16,092
Bẩm Đại vương,
826
01:15:16,967 --> 01:15:18,425
người xem bói
827
01:15:18,925 --> 01:15:23,300
có thể bói được trời, bói được đất,
828
01:15:23,842 --> 01:15:27,717
chỉ riêng bản thân là bói không ra.
829
01:15:27,800 --> 01:15:29,300
Vậy ngươi đang bói cái gì?
830
01:15:30,467 --> 01:15:32,259
Quẻ này cho thấy
831
01:15:33,842 --> 01:15:35,009
Đại vương
832
01:15:35,967 --> 01:15:39,759
sẽ chết dưới tay máu mủ ruột thịt.
833
01:15:49,009 --> 01:15:50,634
Người trong thiên hạ ai cũng biết
834
01:15:51,467 --> 01:15:53,509
bổn vương sẽ tự thiêu tế trời
835
01:15:53,592 --> 01:15:55,342
vì bách tính trong thiên hạ.
836
01:15:55,425 --> 01:15:56,467
Cơ Xương,
837
01:15:57,550 --> 01:15:59,009
ngươi là một kẻ lừa đảo!
838
01:16:00,175 --> 01:16:02,384
Đi! Đến đứng trước phụ thân các ngươi!
839
01:16:11,634 --> 01:16:13,592
Lúc Ân Khải giết cha,
840
01:16:13,675 --> 01:16:15,925
con trai các ngươi đều có mặt,
841
01:16:16,009 --> 01:16:17,634
tận mắt chứng kiến.
842
01:16:18,634 --> 01:16:20,259
Vậy mà bốn người các ngươi
843
01:16:20,342 --> 01:16:22,800
không tin chuyện thấy tận mắt
844
01:16:22,884 --> 01:16:25,175
mà lại tin vào lời đồn nghe được.
845
01:16:26,217 --> 01:16:27,675
Các ngươi không hề ngu xuẩn.
846
01:16:28,509 --> 01:16:30,717
Các ngươi vốn muốn làm phản!
847
01:16:35,259 --> 01:16:38,467
Nhìn cho rõ những kẻ mưu phản này đi.
848
01:16:40,259 --> 01:16:42,134
Chúng từng là phụ thân của các ngươi.
849
01:16:43,259 --> 01:16:44,217
Còn bây giờ,
850
01:16:44,759 --> 01:16:47,259
chúng là tội nhân phản bội Ân Thương!
851
01:16:47,884 --> 01:16:49,592
Muội muội của thần gả cho người,
852
01:16:49,675 --> 01:16:51,217
hiện giờ là Vương hậu,
853
01:16:51,717 --> 01:16:53,967
Thái tử Ân Giao là cháu trai của thần.
854
01:16:54,717 --> 01:16:56,175
Sao thần có thể làm phản?
855
01:16:58,217 --> 01:16:59,842
Trời cao chứng giám,
856
01:16:59,925 --> 01:17:01,967
thần chưa từng có ý định mưu phản!
857
01:17:02,550 --> 01:17:03,800
Ân Thọ!
858
01:17:06,009 --> 01:17:07,592
Ngươi giết cha giết anh,
859
01:17:07,675 --> 01:17:09,134
dẫn đến Trời Phạt!
860
01:17:09,217 --> 01:17:10,092
Ngươi…
861
01:17:10,675 --> 01:17:13,092
mới là tội nhân của thiên hạ!
862
01:17:16,800 --> 01:17:18,009
Phụ thân các ngươi
863
01:17:18,759 --> 01:17:21,509
giữ lại đứa con trai mình yêu quý nhất,
864
01:17:22,634 --> 01:17:24,384
cho chúng ăn ngon mặc tốt,
865
01:17:26,050 --> 01:17:27,425
chờ sau này
866
01:17:27,509 --> 01:17:29,050
kế thừa tước vị.
867
01:17:31,092 --> 01:17:32,717
Lại đưa các ngươi
868
01:17:32,800 --> 01:17:35,342
đến Triều Ca xa xôi ngàn dặm,
869
01:17:36,009 --> 01:17:37,509
sống chết mặc bay.
870
01:17:41,092 --> 01:17:42,009
Bây giờ,
871
01:17:43,759 --> 01:17:45,092
các ngươi đã trưởng thành,
872
01:17:46,342 --> 01:17:49,217
các ngươi là dũng sĩ Ân Thương
do ta tự mình huấn luyện.
873
01:17:51,550 --> 01:17:53,092
Các ngươi là
874
01:17:53,592 --> 01:17:56,300
thiết huyết nam nhi
từng trải qua sinh tử trên chiến trường.
875
01:17:58,217 --> 01:18:00,134
Không ai có thể sai khiến các ngươi.
876
01:18:02,467 --> 01:18:06,009
Các ngươi mạnh mẽ hơn
người anh em ở lại quê nhà của mình.
877
01:18:06,592 --> 01:18:09,884
Các ngươi mới là người có tư cách
kế thừa tước vị của phụ thân mình.
878
01:18:12,759 --> 01:18:16,467
Hôm nay bổn vương cho các ngươi
một cơ hội đòi lại công bằng.
879
01:18:18,717 --> 01:18:20,842
Ai giết phụ thân mình
880
01:18:24,592 --> 01:18:26,509
thì sẽ thay thế vị trí của hắn.
881
01:18:33,717 --> 01:18:35,009
Rút kiếm ra!
882
01:18:57,175 --> 01:19:00,175
Chẳng lẽ các ngươi đã quên
Tô Toàn Hiếu dưới thành Ký Châu rồi à?
883
01:19:04,009 --> 01:19:06,009
Phụ thân!
884
01:19:06,967 --> 01:19:08,800
Ngươi không giết cha,
885
01:19:09,759 --> 01:19:12,300
một ngày nào đó cha sẽ giết ngươi.
886
01:19:20,092 --> 01:19:21,300
Phụ thân!
887
01:19:43,175 --> 01:19:44,259
Tốt lắm.
888
01:19:44,342 --> 01:19:45,550
Sùng Ứng Bưu,
889
01:19:45,634 --> 01:19:47,759
giờ ngươi là Bắc Bá Hầu.
890
01:19:54,717 --> 01:19:55,842
Ngu ngốc!
891
01:19:58,592 --> 01:20:00,342
Ra tay đi!
892
01:20:04,259 --> 01:20:05,425
Không!
893
01:20:05,509 --> 01:20:06,884
Đừng! Không!
894
01:20:08,550 --> 01:20:10,300
Con ơi!
895
01:20:12,342 --> 01:20:13,717
Con của ta!
896
01:20:32,509 --> 01:20:35,467
Con phải sống tiếp.
897
01:20:37,384 --> 01:20:38,342
Khương Văn Hoán,
898
01:20:39,134 --> 01:20:40,884
giờ ngươi là Đông Bá Hầu.
899
01:20:42,050 --> 01:20:42,925
Phụ thân.
900
01:21:02,675 --> 01:21:05,592
Cơ Phát, sao còn chưa ra tay?
901
01:21:11,884 --> 01:21:13,925
Ngươi muốn xin tha cho phụ thân mình?
902
01:21:15,759 --> 01:21:16,675
Không!
903
01:21:17,592 --> 01:21:18,925
Tội của Cơ Xương
904
01:21:19,009 --> 01:21:20,634
có giết cũng không thỏa mối hận.
905
01:21:20,717 --> 01:21:22,800
Tứ Đại Bá Hầu bí mật mưu phản
906
01:21:23,884 --> 01:21:25,634
là vì Cơ Xương làm giả quẻ bói.
907
01:21:26,217 --> 01:21:27,675
Cơ Xương chính là thủ phạm,
908
01:21:27,759 --> 01:21:29,092
tội ác nặng nề!
909
01:21:29,175 --> 01:21:30,467
Nếu giết ông ta
910
01:21:30,550 --> 01:21:32,550
sẽ giúp ông ta che giấu tội ác,
911
01:21:32,634 --> 01:21:34,134
thiên hạ không rõ chân tướng.
912
01:21:38,092 --> 01:21:40,175
Phải khiến ông ta công khai tạ tội
913
01:21:41,759 --> 01:21:43,342
để thiên hạ biết rằng
914
01:21:44,009 --> 01:21:46,425
Tứ Đại Bá Hầu mưu phản không thành,
915
01:21:47,009 --> 01:21:49,300
rằng Đại vương quyết đoán đăng cơ
916
01:21:49,384 --> 01:21:51,259
mới cứu được Ân Thương!
917
01:21:58,092 --> 01:22:00,217
Ngươi không thể mang Bảng Phong Thần về,
918
01:22:00,967 --> 01:22:02,092
có tội.
919
01:22:02,925 --> 01:22:05,134
Ngươi vì Ân Thương bắt bốn tên phản tặc,
920
01:22:05,925 --> 01:22:06,759
có công.
921
01:22:08,259 --> 01:22:09,175
Người đâu!
922
01:22:12,925 --> 01:22:15,134
Áp giải Cơ Xương vào địa lao.
923
01:22:48,342 --> 01:22:49,259
Phụ thân.
924
01:22:53,509 --> 01:22:54,634
Phụ thân.
925
01:23:11,925 --> 01:23:13,717
Vòng ngọc này
926
01:23:15,675 --> 01:23:20,342
là ta tự tay đeo cho con
927
01:23:20,425 --> 01:23:22,592
lúc con đến Triều Ca làm con tin.
928
01:23:23,300 --> 01:23:25,800
Con còn nhớ ngụ ý của nó không?
929
01:23:27,259 --> 01:23:28,342
Đại vương hứa với con
930
01:23:28,425 --> 01:23:29,967
chỉ cần người nhận lỗi
931
01:23:30,050 --> 01:23:31,384
thì sẽ thả người về Tây Kỳ.
932
01:23:32,092 --> 01:23:33,342
Vòng tròn
933
01:23:34,675 --> 01:23:37,217
tức là trở về quê hương.
934
01:23:39,675 --> 01:23:41,384
Sắp đến tiết mang chủng rồi.
935
01:23:42,217 --> 01:23:45,842
- Tây Kỳ…
- Người làm giả quẻ bói kêu gọi mưu phản.
936
01:23:46,884 --> 01:23:48,300
Tại sao không chịu nhận lỗi.
937
01:23:53,217 --> 01:23:54,634
Ta sai rồi.
938
01:23:57,259 --> 01:23:58,592
Lẽ ra ta không nên
939
01:23:59,925 --> 01:24:01,384
đưa con đến bên
940
01:24:02,384 --> 01:24:05,884
một kẻ độc ác như Ân Thọ.
941
01:24:06,384 --> 01:24:08,092
Sao người dám nói Đại vương độc ác?
942
01:24:10,050 --> 01:24:11,550
Chính mắt con nhìn thấy
943
01:24:11,634 --> 01:24:13,717
Đại vương vào sinh ra tử vì quốc gia.
944
01:24:13,800 --> 01:24:15,300
Chính tai con nghe thấy
945
01:24:15,384 --> 01:24:17,509
Đại vương tình nguyện tự thiêu tế trời
946
01:24:17,592 --> 01:24:18,967
để giải trừ Trời Phạt.
947
01:24:20,592 --> 01:24:21,800
Còn phụ thân?
948
01:24:22,384 --> 01:24:23,634
Phụ thân ở tận Tây Kỳ.
949
01:24:24,175 --> 01:24:25,592
Phụ thân chẳng biết gì cả,
950
01:24:26,592 --> 01:24:29,009
vậy mà lại phán xét thiện ác
dựa trên mấy que gỗ.
951
01:24:30,467 --> 01:24:32,050
Thật nực cười!
952
01:24:36,967 --> 01:24:38,009
Con trai,
953
01:24:39,092 --> 01:24:41,009
những gì con thấy
954
01:24:42,134 --> 01:24:46,967
có lẽ chỉ là những gì
Ân Thọ muốn con nhìn thấy.
955
01:24:48,634 --> 01:24:50,342
Những gì con tin
956
01:24:51,134 --> 01:24:55,217
có lẽ chỉ là những gì
Ân Thọ hy vọng con sẽ tin.
957
01:25:00,884 --> 01:25:01,842
Phụ thân!
958
01:25:07,342 --> 01:25:11,967
Nếu con thật sự
tin vào tất cả những điều đó
959
01:25:13,300 --> 01:25:17,675
thì hôm qua con đã giết ta giữa đại điện.
960
01:25:23,550 --> 01:25:25,009
Con là con trai người.
961
01:25:26,175 --> 01:25:27,592
Sao con có thể giết người chứ?
962
01:25:34,550 --> 01:25:35,634
Hãy nhớ.
963
01:25:37,092 --> 01:25:40,259
Con là con ai không quan trọng.
964
01:25:42,009 --> 01:25:43,509
Quan trọng là
965
01:25:44,717 --> 01:25:46,217
con là ai.
966
01:26:07,925 --> 01:26:09,425
Cơ thể xinh đẹp thế này.
967
01:26:12,342 --> 01:26:13,550
Giết đi
968
01:26:14,550 --> 01:26:16,009
chẳng phải rất đáng tiếc à?
969
01:26:19,050 --> 01:26:20,550
Mọi việc bắt đầu từ nàng.
970
01:26:21,717 --> 01:26:23,592
Có lẽ cũng nên để nàng kết thúc.
971
01:26:28,634 --> 01:26:29,759
Xem ra
972
01:26:31,092 --> 01:26:33,800
thiếp đã đánh thức một con dã thú.
973
01:26:41,384 --> 01:26:42,509
Giữ thiếp lại.
974
01:26:44,800 --> 01:26:46,342
Thiếp có thể giúp Đại vương
975
01:26:48,259 --> 01:26:53,300
trường sinh cùng thiếp.
976
01:26:59,009 --> 01:27:00,925
Xin Đại vương ban chết cho thần thiếp.
977
01:27:03,884 --> 01:27:05,217
Nàng có tội gì?
978
01:27:06,134 --> 01:27:08,634
Phản tặc Đông Bá Hầu Khương Hoàn Sở
979
01:27:08,717 --> 01:27:10,300
đã bị Đại vương xử tử.
980
01:27:10,925 --> 01:27:13,259
Là muội muội,
thần thiếp cũng chịu tội liên đới.
981
01:27:14,592 --> 01:27:16,009
Nàng muốn kêu oan cho hắn?
982
01:27:19,092 --> 01:27:21,175
Tứ Đại Bá Hầu vốn là trung thần.
983
01:27:21,925 --> 01:27:23,925
Đại vương tùy tiện giết họ
984
01:27:24,009 --> 01:27:26,009
là vi phạm đại nghĩa quân thần.
985
01:27:26,717 --> 01:27:29,467
Con trai Bá Hầu vốn là hiếu tử,
986
01:27:29,550 --> 01:27:31,384
Đại vương ép họ giết cha
987
01:27:31,467 --> 01:27:33,259
là hủy hoại luân thường đạo lý.
988
01:27:35,009 --> 01:27:38,050
Cái Đại vương giết
không phải Tứ Đại Bá Hầu.
989
01:27:38,634 --> 01:27:40,092
Đại vương đã giết chết lòng dân,
990
01:27:40,175 --> 01:27:43,009
giết chết cơ nghiệp 500 năm của Ân Thương.
991
01:27:44,342 --> 01:27:45,592
Trong nước,
992
01:27:46,509 --> 01:27:47,842
thần thiếp là Vương hậu,
993
01:27:48,592 --> 01:27:51,217
vua làm sai không thể không can gián.
994
01:27:51,300 --> 01:27:53,217
Ở nhà, thần thiếp là chính thê,
995
01:27:53,300 --> 01:27:56,050
chồng có tội không thể không khuyên.
996
01:27:56,717 --> 01:27:58,759
Thần thiếp nguyện lấy cái chết thay lời
997
01:27:58,842 --> 01:28:00,842
để đổi lấy Đại vương quay đầu hối lỗi!
998
01:28:00,925 --> 01:28:02,925
Người chết không thể sống lại.
999
01:28:05,134 --> 01:28:07,884
Hà cớ gì phải vứt bỏ tính mạng?
1000
01:28:14,009 --> 01:28:16,092
Cơ thể xinh đẹp thế này
1001
01:28:17,217 --> 01:28:18,925
không dễ gì có được.
1002
01:28:22,134 --> 01:28:24,050
Tỷ tỷ thân là Vương hậu
1003
01:28:25,925 --> 01:28:27,342
xứng đáng được hưởng
1004
01:28:27,967 --> 01:28:29,634
mọi thú vui trên đời.
1005
01:28:39,134 --> 01:28:41,092
Sao không cùng tu luyện với bọn muội
1006
01:28:42,259 --> 01:28:44,384
để hưởng thụ cực lạc vĩnh hằng?
1007
01:29:49,092 --> 01:29:51,259
Chẳng trách Đại vương thích cô.
1008
01:29:54,342 --> 01:29:55,717
Ngay cả ta nhìn thấy cô
1009
01:29:57,259 --> 01:29:59,467
cũng không khỏi cảm thấy thương yêu.
1010
01:30:06,925 --> 01:30:09,967
Không ngờ nơi lạnh lẽo như Ký Châu
1011
01:30:11,509 --> 01:30:15,259
lại có thể sinh ra
một mỹ nhân kiều diễm bực này.
1012
01:30:26,467 --> 01:30:28,050
Nếu ta là Đại vương,
1013
01:30:28,134 --> 01:30:30,967
có lẽ ta cũng sẽ hồn xiêu phách lạc vì cô.
1014
01:30:33,884 --> 01:30:35,967
Thứ hại nước mất nhà tan,
1015
01:30:36,592 --> 01:30:37,717
sao có thể tha mạng?
1016
01:31:40,175 --> 01:31:41,217
Yêu nghiệt!
1017
01:32:44,259 --> 01:32:45,134
Phụ vương!
1018
01:32:45,217 --> 01:32:47,842
Nghiệt tử, đúng là ngươi muốn giết ta!
1019
01:32:48,467 --> 01:32:49,800
Phụ vương.
1020
01:32:52,884 --> 01:32:53,884
Ả không phải người!
1021
01:32:53,967 --> 01:32:54,884
Ả là hồ yêu!
1022
01:32:54,967 --> 01:32:56,134
Bảo vệ Đại vương!
1023
01:32:59,467 --> 01:33:00,842
Người đâu!
1024
01:33:29,592 --> 01:33:30,634
Cơ Phát.
1025
01:33:35,092 --> 01:33:36,300
Ta phải làm sao đây?
1026
01:33:42,009 --> 01:33:44,217
Nơi này dẫn đến ngoài Ngọ Môn.
1027
01:33:44,300 --> 01:33:46,467
Huynh đến chỗ
Đại Tư mệnh Tỷ Can trốn vài hôm.
1028
01:33:50,634 --> 01:33:51,550
Thả ta đi rồi,
1029
01:33:52,425 --> 01:33:53,592
huynh sẽ ra sao?
1030
01:33:55,300 --> 01:33:56,717
Đưa Quỷ Hầu Kiếm cho ta.
1031
01:34:08,925 --> 01:34:09,759
Cơ Phát.
1032
01:34:14,342 --> 01:34:15,300
Sùng Ứng Bưu.
1033
01:34:15,925 --> 01:34:16,884
Trong đó tối lắm,
1034
01:34:16,967 --> 01:34:18,259
ta đi tìm đuốc cho huynh.
1035
01:34:20,675 --> 01:34:21,592
Người đâu!
1036
01:34:22,509 --> 01:34:23,425
Đuốc!
1037
01:34:31,675 --> 01:34:33,550
TRUY NÃ
KHƯƠNG TỬ NHA, DƯƠNG TIỄN, NA TRA
1038
01:34:33,634 --> 01:34:35,092
"Trời Phạt sắp đến,
1039
01:34:35,175 --> 01:34:36,675
kẻ xấu hoành hành.
1040
01:34:36,759 --> 01:34:39,384
Đại Thương ta đang lúc nguy nan.
1041
01:34:39,467 --> 01:34:40,925
Muốn giải Trời Phạt,
1042
01:34:41,009 --> 01:34:42,550
trước trừ kẻ xấu.
1043
01:34:42,634 --> 01:34:45,217
Ấy là vì Đại vương thương xót con dân.
1044
01:34:45,300 --> 01:34:48,092
Tứ Đại Bá Hầu Đông, Tây, Nam, Bắc
1045
01:34:48,175 --> 01:34:49,717
không biết ơn nước,
1046
01:34:49,800 --> 01:34:51,634
tụ tập mưu phản.
1047
01:34:51,717 --> 01:34:53,342
Nay việc không thành,
1048
01:34:53,425 --> 01:34:55,092
kẻ chết người giam.
1049
01:34:55,175 --> 01:34:56,592
Vương hậu Khương thị,
1050
01:34:56,675 --> 01:34:57,842
không hiểu nữ tắc,
1051
01:34:57,925 --> 01:35:00,384
nói năng ngỗ ngược, sau tự hổ thẹn,
1052
01:35:00,467 --> 01:35:02,300
- nhảy hồ tự vẫn.
- Mau quỳ Bắc Bá Hầu!
1053
01:35:03,050 --> 01:35:04,425
Thái tử Ân Giao,
1054
01:35:04,509 --> 01:35:06,134
trái với cương thường,
1055
01:35:06,217 --> 01:35:07,717
nửa đêm vào cung,
1056
01:35:07,800 --> 01:35:09,675
giết cha giết vua,
1057
01:35:09,759 --> 01:35:11,300
không thành bỏ trốn,
1058
01:35:11,384 --> 01:35:14,092
hiện đang truy nã."
1059
01:35:24,634 --> 01:35:26,800
Quỷ Hầu Kiếm của Ân Giao bén thật.
1060
01:35:38,967 --> 01:35:40,634
Ta theo dõi ngươi lâu lắm rồi.
1061
01:35:41,467 --> 01:35:43,259
Ngươi giấu Ân Giao ở đâu?
1062
01:35:45,009 --> 01:35:46,009
Trong chuồng ngựa?
1063
01:35:46,550 --> 01:35:47,759
Trong doanh trại?
1064
01:35:49,550 --> 01:35:51,217
Hay trong hố xí?
1065
01:35:55,009 --> 01:35:56,384
Đồ cầm thú!
1066
01:35:57,259 --> 01:35:58,175
- Đánh hắn!
- Lên!
1067
01:35:59,175 --> 01:36:00,550
- Nào! Nhào vô!
- Giết hắn!
1068
01:36:01,342 --> 01:36:03,342
- Nhào vô!
- Giết hắn!
1069
01:36:03,425 --> 01:36:04,509
Giết hắn!
1070
01:36:06,050 --> 01:36:08,009
- Giết hắn!
- Mạnh lên!
1071
01:36:08,092 --> 01:36:09,092
Giết hắn!
1072
01:36:10,925 --> 01:36:12,759
- Cơ Phát!
- Cơ Phát!
1073
01:36:13,467 --> 01:36:16,300
- Giết hắn đi!
- Giết hắn đi!
1074
01:36:27,550 --> 01:36:28,425
Ca ca!
1075
01:36:33,092 --> 01:36:34,634
Mấy năm nay ở Triều Ca một mình,
1076
01:36:34,717 --> 01:36:36,384
chắc bị ức hiếp nhiều lắm nhỉ?
1077
01:36:37,342 --> 01:36:38,300
Đâu có!
1078
01:36:38,800 --> 01:36:39,759
Đệ…
1079
01:36:39,842 --> 01:36:41,300
Đệ ức hiếp người ta thì có!
1080
01:36:41,384 --> 01:36:44,217
Đệ đấy, từ nhỏ đã tranh cường háo thắng,
1081
01:36:44,300 --> 01:36:46,009
một lòng muốn làm đại anh hùng.
1082
01:36:46,800 --> 01:36:49,175
Lúc Ân Thương đến Tây Kỳ tìm con tin,
1083
01:36:49,842 --> 01:36:52,009
phụ thân bảo
huynh đệ chúng ta thi bắn cung,
1084
01:36:52,092 --> 01:36:53,509
ai thắng thì đi.
1085
01:36:54,092 --> 01:36:55,634
Đệ đừng tưởng ta không biết
1086
01:36:55,717 --> 01:36:58,300
đệ lén giở trò với mũi tên của ta.
1087
01:36:58,384 --> 01:37:01,092
Đệ không giở trò thì thắng sao nổi?
1088
01:37:03,009 --> 01:37:04,009
Ta biết chứ.
1089
01:37:04,509 --> 01:37:06,967
Đệ không cam lòng sống an nhàn ở Tây Kỳ,
1090
01:37:07,592 --> 01:37:09,759
một lòng muốn đến Triều Ca làm chiến sĩ.
1091
01:37:11,050 --> 01:37:13,175
Giờ đệ đường đường là Vương gia Thị vệ,
1092
01:37:13,842 --> 01:37:15,425
ca ca thật lòng mừng cho đệ.
1093
01:37:21,259 --> 01:37:22,175
Ca ca,
1094
01:37:22,259 --> 01:37:24,550
huynh là Thế tử Tây Kỳ,
1095
01:37:24,634 --> 01:37:26,300
lẽ ra phải ở Tây Kỳ chứ.
1096
01:37:34,009 --> 01:37:36,592
Mấy chiếc xe ngựa ngoài kia
chất đầy báu vật quý hiếm.
1097
01:37:37,175 --> 01:37:38,092
Đệ nói xem
1098
01:37:38,967 --> 01:37:40,300
có đủ để cứu phụ thân không?
1099
01:37:49,925 --> 01:37:51,717
Bao nhiêu châu báu cũng không đủ.
1100
01:37:58,425 --> 01:38:00,175
Đệ đã khuyên phụ thân rồi.
1101
01:38:02,175 --> 01:38:04,009
Nhưng phụ thân không chịu nhận tội.
1102
01:38:05,217 --> 01:38:06,967
Phụ thân là vậy đấy.
1103
01:38:09,009 --> 01:38:10,509
Người không bao giờ làm
1104
01:38:12,425 --> 01:38:13,717
chuyện trái lương tâm.
1105
01:38:16,217 --> 01:38:17,259
Ca ca,
1106
01:38:18,634 --> 01:38:19,634
huynh đừng lo lắng.
1107
01:38:20,259 --> 01:38:21,217
Đệ đang tìm cách đây.
1108
01:38:24,509 --> 01:38:25,800
Đồ ngốc.
1109
01:38:27,384 --> 01:38:29,134
Phụ thân tuổi cao sức yếu,
1110
01:38:30,425 --> 01:38:31,800
chỉ sợ không đợi nổi.
1111
01:38:39,134 --> 01:38:40,342
Tuyết Long Câu!
1112
01:38:43,925 --> 01:38:45,342
Đã lâu lắm rồi
1113
01:38:45,884 --> 01:38:47,259
mà hai ngươi còn nhận ra ta à?
1114
01:38:50,300 --> 01:38:52,092
Lâu lắm rồi đệ không về Tây Kỳ,
1115
01:38:52,175 --> 01:38:54,259
có khi còn chẳng nhớ đường về nhà nữa.
1116
01:38:55,467 --> 01:38:58,467
Đây là hai con Tuyết Long Câu
lúc trước phụ thân tặng cho chúng ta.
1117
01:38:59,217 --> 01:39:00,967
Ta đã dạy dỗ chúng rất kỹ lưỡng.
1118
01:39:02,134 --> 01:39:03,425
Ngày đi ngàn dặm,
1119
01:39:03,967 --> 01:39:05,217
biết rõ đường đi.
1120
01:40:18,509 --> 01:40:20,300
Báu vật ngươi mang đến
1121
01:40:20,384 --> 01:40:21,717
không làm ta thấy vui.
1122
01:40:23,259 --> 01:40:24,425
Nhưng ngươi
1123
01:40:25,009 --> 01:40:26,425
khiến ta thấy rất vui.
1124
01:40:31,925 --> 01:40:33,009
Nói đi.
1125
01:40:33,800 --> 01:40:34,925
Ngươi muốn gì?
1126
01:40:35,759 --> 01:40:37,384
Bổn vương đồng ý tất.
1127
01:40:58,550 --> 01:41:00,259
Phụ thân thần tuổi già sức yếu,
1128
01:41:00,342 --> 01:41:02,175
chỉ sợ không chịu được cái khổ trong tù.
1129
01:41:02,759 --> 01:41:04,259
Xin Đại vương rũ lòng thương
1130
01:41:04,342 --> 01:41:05,717
thả người về Tây Kỳ.
1131
01:41:05,800 --> 01:41:07,425
Thần nguyện chịu tội thay phụ thân,
1132
01:41:08,092 --> 01:41:09,717
mặc Đại vương xử phạt.
1133
01:41:12,175 --> 01:41:13,925
Phụ thân ngươi phạm phải tội chết.
1134
01:41:19,342 --> 01:41:21,050
Thần có thể chết thay phụ thân.
1135
01:42:16,425 --> 01:42:18,092
Cơ Phát, là tôi đây!
1136
01:42:20,759 --> 01:42:21,759
Tên yêu đạo!
1137
01:42:22,342 --> 01:42:23,509
Mỗi lần ông xuất hiện
1138
01:42:23,592 --> 01:42:24,967
là lại có chuyện không hay.
1139
01:42:25,675 --> 01:42:26,800
Ân Giao đâu?
1140
01:42:26,884 --> 01:42:27,842
Dẫn tôi đi gặp.
1141
01:42:27,925 --> 01:42:29,759
Ông muốn hại chết bao nhiêu người nữa?
1142
01:42:29,842 --> 01:42:32,884
Chỉ có tôi cứu được cậu ấy.
Cậu ấy không thể ở lại Triều Ca.
1143
01:42:35,509 --> 01:42:37,217
Lần trước ông chạy thoát,
1144
01:42:37,300 --> 01:42:39,092
nhưng lần này ông tự tìm đến tận cửa.
1145
01:42:39,175 --> 01:42:40,259
Đừng nói nữa.
1146
01:42:40,342 --> 01:42:41,800
Mau đi theo tôi.
1147
01:42:43,050 --> 01:42:44,509
Rời khỏi Triều Ca.
1148
01:42:44,592 --> 01:42:46,717
Côn Luân sẽ bảo vệ cậu.
1149
01:42:46,800 --> 01:42:49,384
Cậu là Chủ Nhân Thiên Hạ trong tương lai.
1150
01:42:49,467 --> 01:42:51,800
Hy vọng của thiên hạ đều nằm…
1151
01:42:53,925 --> 01:42:56,050
Phụ vương ta mới là Chủ Nhân Thiên Hạ.
1152
01:42:56,134 --> 01:42:57,675
Người sẽ mở Bảng Phong Thần
1153
01:42:57,759 --> 01:42:59,134
để cứu vớt thiên hạ!
1154
01:43:00,175 --> 01:43:01,634
Ông già, ta đã bảo rồi.
1155
01:43:02,259 --> 01:43:03,800
Huynh ấy sẽ không nghe lời ông.
1156
01:43:03,884 --> 01:43:05,300
Cậu còn tin hắn?
1157
01:43:05,384 --> 01:43:07,467
Phụ vương chỉ là bị hồ yêu mê hoặc.
1158
01:43:08,925 --> 01:43:10,425
Phúc họa không lối,
1159
01:43:11,425 --> 01:43:13,175
vốn do người tìm.
1160
01:43:14,425 --> 01:43:16,175
Lòng mang ác ý,
1161
01:43:16,925 --> 01:43:19,009
yêu nghiệt tự đến.
1162
01:43:20,259 --> 01:43:21,675
Sao cậu không nghĩ xem
1163
01:43:22,217 --> 01:43:27,717
nhỡ phụ thân cậu
không phải bị hồ yêu mê hoặc thì sao?
1164
01:43:32,050 --> 01:43:33,634
Nếu ta có thể dụ Đát Kỷ đến đây
1165
01:43:33,717 --> 01:43:35,050
và giết hồ yêu
1166
01:43:35,134 --> 01:43:37,467
thì sẽ biết ngay thôi.
1167
01:43:45,550 --> 01:43:46,467
Tây Bá Hầu,
1168
01:43:47,050 --> 01:43:48,342
ngươi chịu khổ rồi.
1169
01:43:51,592 --> 01:43:53,550
Định giết ta à?
1170
01:44:07,550 --> 01:44:08,884
Ta ghen tị với ngươi
1171
01:44:09,800 --> 01:44:11,675
vì ngươi có hai đứa con ngoan.
1172
01:44:12,884 --> 01:44:14,009
Còn ta
1173
01:44:14,675 --> 01:44:16,175
chỉ có một đứa con,
1174
01:44:16,967 --> 01:44:18,467
nó lại muốn giết ta.
1175
01:44:20,300 --> 01:44:21,800
Đều là phụ thân,
1176
01:44:22,967 --> 01:44:24,467
sao ta lại bất hạnh đến vậy?
1177
01:44:26,467 --> 01:44:29,634
Ngươi đối xử với phụ thân mình thế nào
1178
01:44:30,800 --> 01:44:35,592
thì con ngươi sẽ đối xử với ngươi như thế.
1179
01:44:36,384 --> 01:44:37,800
Nhưng ngươi không biết
1180
01:44:38,342 --> 01:44:40,175
phụ thân ta đối xử với ta thế nào.
1181
01:44:54,634 --> 01:44:56,217
Ta rất khâm phục ngươi.
1182
01:44:57,592 --> 01:44:59,134
Ta phải làm sao đây?
1183
01:44:59,759 --> 01:45:01,425
Xin nghe Bá Hầu chỉ dạy.
1184
01:45:04,342 --> 01:45:06,967
Nếu ngươi giữ lời
1185
01:45:07,884 --> 01:45:09,592
chịu tự thiêu tế trời,
1186
01:45:10,175 --> 01:45:11,717
tội lỗi của ngươi
1187
01:45:12,634 --> 01:45:14,509
sẽ bị xóa bỏ.
1188
01:45:16,384 --> 01:45:21,092
Ngươi sẽ không thẹn
với thân phận con cháu Thành Thang.
1189
01:45:22,675 --> 01:45:24,217
Chỉ là
1190
01:45:25,092 --> 01:45:27,217
ngươi có làm được không?
1191
01:45:39,342 --> 01:45:42,342
Bá Ấp Khảo đến Triều Ca rồi.
1192
01:45:43,884 --> 01:45:45,009
Nó đang ở đâu?
1193
01:45:49,717 --> 01:45:51,675
Ngươi thương con mình đến thế,
1194
01:45:52,800 --> 01:45:56,592
chẳng lẽ không nến được mùi vị của nó à?
1195
01:46:03,425 --> 01:46:05,425
Hổ dữ cũng không ăn thịt con.
1196
01:46:07,300 --> 01:46:09,175
Ngươi còn chẳng bằng cầm thú.
1197
01:46:21,759 --> 01:46:23,342
Ngươi muốn nếm thử không?
1198
01:46:26,675 --> 01:46:28,550
Nếm thử đi.
1199
01:46:30,050 --> 01:46:31,675
Thử đi!
1200
01:46:34,467 --> 01:46:36,092
Thử đi!
1201
01:46:37,634 --> 01:46:40,009
Đồ cầm thú!
1202
01:46:40,592 --> 01:46:42,467
Ngươi giết ta đi!
1203
01:46:43,134 --> 01:46:44,675
Giết ta đi!
1204
01:46:44,759 --> 01:46:46,092
Ta đã hứa với Bá Ấp Khảo
1205
01:46:46,675 --> 01:46:48,009
sẽ không giết ngươi
1206
01:46:48,634 --> 01:46:49,759
mà sẽ thả ngươi đi.
1207
01:46:51,175 --> 01:46:52,884
Ngươi biết mình phải làm gì rồi đấy.
1208
01:47:01,259 --> 01:47:02,342
Đừng quên rằng
1209
01:47:03,342 --> 01:47:06,134
ngươi còn một đứa con khác ở trong tay ta.
1210
01:47:56,050 --> 01:47:58,092
Tôi có tội.
1211
01:47:59,842 --> 01:48:02,842
Tôi làm giả quẻ bói.
1212
01:48:03,634 --> 01:48:06,884
Tôi tụ tập mưu phản.
1213
01:48:07,675 --> 01:48:10,592
Tôi kích động tạo phản.
1214
01:48:12,217 --> 01:48:14,425
Tôi là tội nhân.
1215
01:48:15,300 --> 01:48:17,717
Tôi tội ác tày trời.
1216
01:48:19,884 --> 01:48:22,217
Tôi có tội!
1217
01:48:23,259 --> 01:48:26,050
Tôi làm giả quẻ bói!
1218
01:48:26,717 --> 01:48:30,259
Tôi tụ tập mưu phản!
1219
01:48:30,925 --> 01:48:32,009
Tôi…
1220
01:48:33,425 --> 01:48:37,009
Tôi kích động tạo phản!
1221
01:48:40,259 --> 01:48:43,550
Tôi làm giả quẻ bói.
1222
01:48:44,592 --> 01:48:48,175
Tôi tụ tập mưu phản.
1223
01:48:50,175 --> 01:48:51,259
Tôi…
1224
01:48:52,592 --> 01:48:54,300
kích động tạo phản.
1225
01:48:56,092 --> 01:48:57,550
Tôi là tội nhân.
1226
01:49:04,550 --> 01:49:06,134
Tôi là tội nhân.
1227
01:49:08,425 --> 01:49:09,259
Tôi…
1228
01:49:10,134 --> 01:49:11,967
Tôi làm giả quẻ bói.
1229
01:49:24,717 --> 01:49:26,634
Đứa cháu bất hiếu Ân Thọ
1230
01:49:26,717 --> 01:49:29,634
dẫn mỹ nhân Tô thị đến bái kiến tổ tiên,
1231
01:49:30,800 --> 01:49:33,342
xin tổ tiên phù hộ chúc phúc.
1232
01:49:42,425 --> 01:49:43,967
Lên đây.
1233
01:49:44,675 --> 01:49:47,759
Để tổ tiên nhìn cho rõ.
1234
01:50:04,009 --> 01:50:07,259
Không ngờ nhân gian
lại có một người đẹp đến nhường này.
1235
01:50:07,925 --> 01:50:09,800
Nếu không tận mắt nhìn thấy
1236
01:50:09,884 --> 01:50:12,050
thì khó mà tin được.
1237
01:50:13,259 --> 01:50:14,675
Đưa tay cho ta.
1238
01:50:23,925 --> 01:50:25,092
Hồ yêu,
1239
01:50:25,175 --> 01:50:28,259
ta đã khóa mạch thốn quan xích của ngươi.
1240
01:50:28,342 --> 01:50:30,300
Chịu chết đi!
1241
01:50:30,384 --> 01:50:32,884
Vương thúc! Sao lại nói nàng ấy là hồ yêu?
1242
01:50:33,925 --> 01:50:35,092
Ân Giao!
1243
01:50:41,384 --> 01:50:44,634
Nghiệt tử, hóa ra ngươi trốn ở đây.
1244
01:50:50,175 --> 01:50:51,842
Hồ yêu bám vào người Tô Đát Kỷ,
1245
01:50:52,675 --> 01:50:54,592
chính con đã tận mắt chứng kiến.
1246
01:50:55,467 --> 01:50:57,384
Con ngộ thương phụ vương
1247
01:50:57,467 --> 01:50:59,550
là vì muốn giết chết ả yêu nghiệt này
1248
01:51:00,092 --> 01:51:01,592
để báo thù cho Mẫu hậu.
1249
01:51:02,259 --> 01:51:04,175
Đát Kỷ vẫn luôn ở cạnh ta.
1250
01:51:04,675 --> 01:51:06,675
Nếu nàng ấy là hồ yêu,
sao ta lại không biết?
1251
01:51:06,759 --> 01:51:07,675
Để thần giết Đát Kỷ
1252
01:51:08,175 --> 01:51:10,967
thì ả sẽ hiện nguyên hình hồ yêu.
1253
01:51:11,967 --> 01:51:13,717
Nếu nàng ấy không phải hồ yêu
1254
01:51:13,800 --> 01:51:15,300
thì khác gì lạm sát người vô tội?
1255
01:51:19,550 --> 01:51:22,217
Thân là Đại Tư mệnh Ân Thương,
1256
01:51:22,800 --> 01:51:26,050
thần có thất khiếu linh lung tâm.
1257
01:51:27,092 --> 01:51:28,884
Chỉ cần ăn tim của thần,
1258
01:51:28,967 --> 01:51:30,592
mọi yêu nghiệt
1259
01:51:30,675 --> 01:51:34,634
đều sẽ lập tức hiện nguyên hình.
1260
01:51:34,717 --> 01:51:37,675
Vương thúc tình nguyện
hiến tim mình vì chuyện này?
1261
01:51:37,759 --> 01:51:39,759
Vì giang sơn Thành Thang,
1262
01:51:39,842 --> 01:51:41,550
xã tắc Ân Thương,
1263
01:51:42,384 --> 01:51:45,342
một quả tim có gì mà phải tiếc?
1264
01:51:50,759 --> 01:51:55,467
Nếu Tô Đát Kỷ hiện nguyên hình hồ yêu.
1265
01:51:55,550 --> 01:51:57,967
Đại vương sẽ xử lý ả thế nào?
1266
01:52:01,342 --> 01:52:02,467
Nghe theo Vương thúc.
1267
01:52:03,550 --> 01:52:04,967
Giết chết hồ yêu.
1268
01:52:06,259 --> 01:52:08,717
Xá tội cho Ân Giao.
1269
01:52:09,300 --> 01:52:11,675
Rửa sạch oan ức cho Tứ Đại Bá Hầu.
1270
01:52:12,717 --> 01:52:14,717
Trước mặt tổ tiên,
1271
01:52:15,259 --> 01:52:18,550
người có làm được không?
1272
01:52:23,300 --> 01:52:25,675
Có tổ tiên chứng giám,
1273
01:52:26,675 --> 01:52:27,925
ta hứa với Vương thúc.
1274
01:52:29,634 --> 01:52:31,259
Thúc tổ, xin đừng làm thế!
1275
01:52:50,717 --> 01:52:51,634
Ăn đi.
1276
01:53:32,800 --> 01:53:34,800
Hồ yêu, đừng hòng làm hại Đại vương!
1277
01:53:38,384 --> 01:53:39,842
Hồ yêu đã hiện nguyên hình.
1278
01:53:39,925 --> 01:53:42,759
Xin Đại vương lập tức giết nó.
1279
01:53:46,800 --> 01:53:48,967
Tổ tiên đang nhìn!
1280
01:53:49,050 --> 01:53:50,009
Ân Thọ,
1281
01:53:50,092 --> 01:53:52,717
sao ngươi còn chưa ra tay?
1282
01:53:55,259 --> 01:53:56,425
Tổ tiên?
1283
01:54:01,550 --> 01:54:02,842
Tổ tiên ở đâu?
1284
01:54:06,884 --> 01:54:09,175
Gọi họ, họ có trả lời không?
1285
01:54:11,259 --> 01:54:13,217
Các ngươi nói cáo trắng là yêu nghiệt?
1286
01:54:15,342 --> 01:54:17,175
Rõ ràng nó là điềm lành.
1287
01:54:20,050 --> 01:54:23,009
Chỉ có nó biết ta muốn gì.
1288
01:54:24,550 --> 01:54:26,092
Chàng muốn
1289
01:54:26,842 --> 01:54:33,092
trở thành vua của cả thiên hạ.
1290
01:54:44,675 --> 01:54:45,842
Đại Thương
1291
01:54:46,384 --> 01:54:47,842
sắp tàn rồi.
1292
01:54:51,300 --> 01:54:52,134
Đại Tư mệnh.
1293
01:54:52,217 --> 01:54:53,384
Đại Thương
1294
01:54:54,384 --> 01:54:57,092
sắp tàn thật rồi.
1295
01:55:03,925 --> 01:55:05,092
Thúc tổ!
1296
01:55:07,050 --> 01:55:07,925
Đại Thương…
1297
01:55:11,259 --> 01:55:12,259
Đại Tư mệnh.
1298
01:55:12,342 --> 01:55:14,217
Đưa Đại Tư mệnh đi. Mau lên!
1299
01:55:31,175 --> 01:55:32,467
Nghiệt tử,
1300
01:55:33,842 --> 01:55:35,217
có gì mà vui thế?
1301
01:55:38,175 --> 01:55:40,592
Ta cứ nghĩ ông bị hồ yêu mê hoặc
1302
01:55:42,300 --> 01:55:45,092
nên vẫn luôn ôm vọng tưởng về ông,
1303
01:55:45,675 --> 01:55:48,175
nghĩ rằng ông sẽ biến trở lại thành
1304
01:55:48,842 --> 01:55:51,592
vị phụ thân ta luôn tôn trọng,
kính ngưỡng, yêu quý.
1305
01:55:51,675 --> 01:55:53,925
Ta ngu quá mà!
1306
01:55:56,092 --> 01:55:58,467
Mọi việc đều là do ông làm!
1307
01:56:03,800 --> 01:56:05,467
Cái mạng này là ông trao cho ta.
1308
01:56:07,759 --> 01:56:09,384
Nay ta trả lại cho ông!
1309
01:56:12,217 --> 01:56:13,342
Ân Giao!
1310
01:56:26,884 --> 01:56:27,842
Người đâu!
1311
01:56:31,925 --> 01:56:32,884
Lôi hắn ra ngoài.
1312
01:56:32,967 --> 01:56:34,050
- Vâng!
- Vâng!
1313
01:56:42,342 --> 01:56:44,134
Ngày mai chém đầu ở Ngọ Môn!
1314
01:56:53,342 --> 01:56:55,550
Đừng tưởng ta không biết ngươi đã làm gì.
1315
01:56:55,634 --> 01:56:56,842
Cơ Phát không dám!
1316
01:57:10,050 --> 01:57:11,217
Trong số các con tin,
1317
01:57:13,009 --> 01:57:14,634
ta thích ngươi nhất,
1318
01:57:16,259 --> 01:57:18,467
bởi vì ngày đầu ngươi đến Triều Ca,
1319
01:57:19,050 --> 01:57:20,092
thì đã nói với ta
1320
01:57:20,800 --> 01:57:22,884
ngươi muốn trở thành đại anh hùng.
1321
01:57:25,009 --> 01:57:27,384
Chúng ta giống nhau.
1322
01:57:28,384 --> 01:57:29,467
Thế nên
1323
01:57:30,967 --> 01:57:32,884
ta cho ngươi một cơ hội cuối cùng.
1324
01:57:33,425 --> 01:57:35,467
Đi giết Cơ Xương.
1325
01:57:38,592 --> 01:57:39,550
Từ giờ
1326
01:57:41,092 --> 01:57:44,134
ngươi sẽ chính là con ruột của ta,
1327
01:57:44,884 --> 01:57:47,092
Thái tử Đại Thương!
1328
01:57:48,467 --> 01:57:50,592
Đừng làm ta thất vọng nữa.
1329
01:57:58,467 --> 01:58:00,175
Tôi là tội nhân.
1330
01:58:01,884 --> 01:58:05,217
Tôi tội ác tày trời.
1331
01:58:07,800 --> 01:58:09,634
Tôi có tội.
1332
01:58:28,842 --> 01:58:31,967
Thiếp cứ ngỡ
mình không còn được thấy ngày mai nữa.
1333
01:58:32,884 --> 01:58:34,509
Chàng đã cứu thiếp.
1334
01:58:35,592 --> 01:58:37,009
Thiếp tu luyện ngàn năm
1335
01:58:38,009 --> 01:58:40,009
chỉ để hóa thành hình người
1336
01:58:40,092 --> 01:58:42,050
sống tiêu dao tự tại.
1337
01:58:44,550 --> 01:58:48,050
Nhưng tổ tiên Thành Thang
lại phong ấn thiếp trong Mộ Hiên Viên.
1338
01:58:49,842 --> 01:58:51,217
Năm trăm năm trôi qua.
1339
01:58:53,300 --> 01:58:55,300
Chỉ có máu của con cháu Thành Thang
1340
01:58:55,384 --> 01:58:56,925
mới có thể phá vỡ phong ấn.
1341
01:58:58,259 --> 01:59:01,759
Chính chàng đã đưa thiếp về nhân gian.
1342
01:59:05,550 --> 01:59:07,009
Để báo đáp chàng,
1343
01:59:08,259 --> 01:59:10,842
thiếp dùng pháp thuật mượn xác hoàn hồn
1344
01:59:10,925 --> 01:59:13,175
bám vào cơ thể Ân Khải
1345
01:59:13,967 --> 01:59:15,967
để giúp chàng làm điều chàng muốn,
1346
01:59:16,842 --> 01:59:19,300
để chàng có được cái mình muốn nhất.
1347
01:59:23,467 --> 01:59:25,300
Thiếp muốn chàng trường sinh bất lão,
1348
01:59:27,050 --> 01:59:28,842
vĩnh thế vi vương.
1349
01:59:45,759 --> 01:59:47,884
Thần phụng sự vua
1350
01:59:47,967 --> 01:59:49,550
như hướng nhật nguyệt,
1351
01:59:50,925 --> 01:59:53,717
ấy là nền tảng xã tắc.
1352
01:59:55,134 --> 01:59:57,342
Con đối đãi cha
1353
01:59:57,425 --> 01:59:59,300
như kính trời cao,
1354
01:59:59,384 --> 02:00:02,050
ấy là gốc rễ luân thường.
1355
02:00:03,092 --> 02:00:06,509
Cho nên, từ xưa đại nghịch bất đạo
1356
02:00:06,592 --> 02:00:09,634
chẳng gì hơn giết cha giết vua.
1357
02:00:09,717 --> 02:00:11,050
Nghiệt tử Ân Giao
1358
02:00:11,134 --> 02:00:13,092
diệt luân thường khinh luật pháp,
1359
02:00:13,175 --> 02:00:14,884
cầm kiếm vào cung
1360
02:00:14,967 --> 02:00:17,175
- làm chuyện bất nghĩa…
- Cơ Xương ơi, Cơ Xương.
1361
02:00:17,259 --> 02:00:18,800
- …hòng soán ngai vàng.
- Hai ta
1362
02:00:18,884 --> 02:00:21,300
- ai chết dưới tay máu mủ nhỉ?
- Nhờ tổ tiên phù hộ…
1363
02:00:21,384 --> 02:00:23,425
Ân Thọ!
1364
02:00:24,967 --> 02:00:28,300
Có chết ta cũng không tha cho ông!
1365
02:00:28,800 --> 02:00:30,092
Lập tức hành hình.
1366
02:00:33,467 --> 02:00:34,759
Giết thật à?
1367
02:00:42,175 --> 02:00:44,634
Na Tra, Dương Tiễn, hai con ở đâu?
1368
02:00:57,592 --> 02:00:59,175
Các anh em Tây Kỳ,
1369
02:00:59,259 --> 02:01:00,675
cứu Ân Giao!
1370
02:01:00,759 --> 02:01:02,217
- Giết!
- Giết!
1371
02:01:11,092 --> 02:01:11,925
Ngăn chúng lại!
1372
02:01:17,467 --> 02:01:19,634
Ngươi dám lừa ta!
1373
02:01:21,342 --> 02:01:24,009
Thả Ân Giao ra,
không thì ta sẽ giết ngươi.
1374
02:01:26,342 --> 02:01:27,884
Ngươi không đủ bản lĩnh đâu.
1375
02:01:30,175 --> 02:01:31,217
Chém đầu!
1376
02:01:40,342 --> 02:01:41,384
Huynh đệ,
1377
02:01:41,467 --> 02:01:43,009
ta tiễn huynh một đoạn đường!
1378
02:02:15,134 --> 02:02:17,009
Ngươi muốn giết ta à?
1379
02:02:18,134 --> 02:02:19,384
Đừng quên rằng
1380
02:02:20,009 --> 02:02:22,259
kiếm thuật của ngươi là do ta dạy.
1381
02:02:22,342 --> 02:02:24,009
Cứu Cơ Phát!
1382
02:02:42,092 --> 02:02:44,050
Na Tra, Dương Tiễn! Ta ở đây!
1383
02:02:45,884 --> 02:02:47,092
- Sư thúc!
- Chạy mau!
1384
02:02:48,050 --> 02:02:49,675
Mau đi theo chúng con!
1385
02:02:49,759 --> 02:02:52,342
Mặc kệ ta, mau đưa Ân Giao đi đi!
1386
02:02:52,425 --> 02:02:54,717
Ân Giao đã chia thành hai phần, chết rồi!
1387
02:02:54,800 --> 02:02:55,675
Bớt nói nhảm đi!
1388
02:02:55,759 --> 02:02:57,967
Đưa cậu ấy về Côn Luân rồi tính!
1389
02:03:15,925 --> 02:03:16,884
Thủy Độn!
1390
02:03:24,800 --> 02:03:25,800
Đi hết rồi à?
1391
02:04:02,592 --> 02:04:03,842
Trời không giết ngươi,
1392
02:04:04,384 --> 02:04:05,467
thì để ta!
1393
02:04:33,759 --> 02:04:35,425
Đại vương đã băng hà!
1394
02:04:36,300 --> 02:04:40,134
Giờ hãy nghe theo Bắc Bá Hầu ta!
1395
02:05:00,967 --> 02:05:03,300
Ngăn Cơ Phát lại!
1396
02:05:03,800 --> 02:05:04,967
Vâng!
1397
02:05:17,634 --> 02:05:19,009
Sao ông còn ở Triều Ca?
1398
02:05:19,092 --> 02:05:20,384
Không muốn sống nữa à?
1399
02:05:31,342 --> 02:05:33,675
Di Hồn Phù.
1400
02:06:09,925 --> 02:06:11,300
Ân Thọ chết rồi!
1401
02:06:11,384 --> 02:06:12,884
Ta đã giết hắn!
1402
02:06:15,092 --> 02:06:17,800
Hắn mới là tội nhân gây ra Trời Phạt!
1403
02:06:18,300 --> 02:06:19,800
Ngăn chúng lại!
1404
02:06:27,634 --> 02:06:28,467
Khương Văn Hoán,
1405
02:06:29,050 --> 02:06:30,592
nếu huynh muốn báo thù cho hắn
1406
02:06:32,300 --> 02:06:33,300
thì hãy ra tay đi.
1407
02:07:01,175 --> 02:07:02,217
Dừng!
1408
02:07:04,467 --> 02:07:05,467
Thả họ đi!
1409
02:07:11,717 --> 02:07:12,842
Đi thôi!
1410
02:07:23,592 --> 02:07:24,884
Đóng cổng thành!
1411
02:07:24,967 --> 02:07:26,175
- Đón địch!
- Giết!
1412
02:07:31,884 --> 02:07:34,259
THƯƠNG
1413
02:07:51,759 --> 02:07:52,800
Có người xông vào!
1414
02:07:52,884 --> 02:07:53,842
Ngăn hắn lại!
1415
02:07:53,925 --> 02:07:55,675
BIÊN GIỚI THƯƠNG - CHU, ẢI MẠNH TÂN
1416
02:07:59,175 --> 02:08:00,175
Ngăn hắn lại ngay!
1417
02:08:07,175 --> 02:08:08,009
Là đào phạm!
1418
02:08:29,092 --> 02:08:30,384
Chạy vào rừng đi!
1419
02:08:32,009 --> 02:08:33,800
Nhanh lên! Đuổi theo!
1420
02:08:41,509 --> 02:08:42,592
Cái gì thế này?
1421
02:09:12,134 --> 02:09:13,134
Bắn tên!
1422
02:09:24,509 --> 02:09:26,550
Cơ Phát, cậu chạy một mình đi!
1423
02:09:26,634 --> 02:09:28,467
Hai tên đó muốn đuổi theo tôi đấy!
1424
02:09:30,092 --> 02:09:31,759
Cho ta mượn vài món đồ.
1425
02:09:31,842 --> 02:09:32,759
Hả?
1426
02:09:32,783 --> 02:09:52,783
Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com
1427
02:11:00,092 --> 02:11:03,259
Đạo hữu, xin dừng bước.
1428
02:11:12,342 --> 02:11:13,592
Sao lại là ngươi?
1429
02:12:37,134 --> 02:12:40,759
Khương Tử Nha, ngươi không thoát được đâu!
1430
02:13:06,134 --> 02:13:07,550
Ngươi là ai?
1431
02:13:19,134 --> 02:13:20,717
Lôi Chấn Tử?
1432
02:13:20,800 --> 02:13:23,259
LÔI CHẤN TỬ
1433
02:13:28,884 --> 02:13:30,092
Con ơi,
1434
02:13:31,759 --> 02:13:33,467
chúng ta về nhà thôi.
1435
02:13:40,092 --> 02:13:44,592
TÂY KỲ
1436
02:14:17,884 --> 02:14:21,342
Đây là hai con Tuyết Long Câu
lúc trước phụ thân tặng cho chúng ta.
1437
02:14:21,842 --> 02:14:23,842
Ta đã dạy dỗ chúng rất kỹ lưỡng.
1438
02:14:24,550 --> 02:14:26,634
Khi nào đệ muốn trở về,
1439
02:14:26,717 --> 02:14:28,800
chỉ cần nói với chúng hai từ:
1440
02:14:28,884 --> 02:14:29,925
"Về nhà."
1441
02:14:30,675 --> 02:14:32,342
Chúng sẽ đưa đệ về Tây Kỳ.
1442
02:14:42,134 --> 02:14:43,467
Vòng tròn.
1443
02:14:47,967 --> 02:14:48,884
Phụ thân.
1444
02:14:50,175 --> 02:14:51,884
Chắc chắn con sẽ quay về Tây Kỳ.
1445
02:14:59,634 --> 02:15:00,634
Vòng tròn.
1446
02:15:06,425 --> 02:15:08,009
Vòng tròn.
1447
02:15:21,300 --> 02:15:22,175
Về nhà.
1448
02:16:03,842 --> 02:16:05,175
Tuyết Long Câu!
1449
02:16:05,259 --> 02:16:07,259
Thiếu chủ về rồi!
1450
02:16:23,592 --> 02:16:24,592
Phụ thân.
1451
02:16:50,759 --> 02:16:51,717
Lại đây.
1452
02:17:02,925 --> 02:17:04,175
Vòng tròn, trở về.
1453
02:17:13,467 --> 02:17:14,384
Phụ thân.
1454
02:17:18,675 --> 02:17:19,842
Con về rồi.
1455
02:20:44,884 --> 02:20:47,842
{\an8}MỌI ĐỘNG VẬT
XUẤT HIỆN TRONG QUÁ TRÌNH LÀM PHIM
1456
02:20:47,925 --> 02:20:50,675
{\an8}ĐỀU ĐƯỢC CHUYÊN GIA ĐÀO TẠO
1457
02:20:50,759 --> 02:20:54,634
{\an8}KHÔNG CÓ ĐỘNG VẬT NÀO
BỊ HẠI TRONG QUÁ TRÌNH LÀM PHIM
1458
02:23:54,175 --> 02:23:59,717
SÂU TRONG KỲ SƠN
1459
02:24:53,550 --> 02:24:56,300
Thái sư Ân Thương, Văn Trọng,
1460
02:24:56,384 --> 02:25:01,134
viễn chinh Bắc Hải ròng rã mười năm,
1461
02:25:02,425 --> 02:25:06,259
nay khải hoàn trở về!
1462
02:25:07,800 --> 02:25:10,342
MA LỄ THỌ
1463
02:25:17,009 --> 02:25:19,009
MA LỄ HẢI
1464
02:25:20,842 --> 02:25:22,967
MA LỄ HỒNG
1465
02:25:23,050 --> 02:25:24,467
MA LỄ THANH
1466
02:25:25,050 --> 02:25:28,050
ĐẶNG THIỀN NGỌC
1467
02:28:15,009 --> 02:28:17,634
SẮP RA MẮT
1468
02:28:17,717 --> 02:28:18,884
Biên dịch: Lâm Nguyệt Quỳnh